Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,991 --> 00:01:36,026
Часъь 2: * Возвращение*
2
00:01:48,973 --> 00:01:51,641
Мы на месте?
-Да
3
00:02:29,980 --> 00:02:32,415
Здравствуй
-Привет
4
00:02:32,416 --> 00:02:36,352
Чем могу помочь?
-у меня назначена встреча с мисс саммер
5
00:02:36,553 --> 00:02:38,621
Как тебя зовут?
-Саманта
6
00:02:38,622 --> 00:02:54,003
Саманта, перед тем, как ты войдешь, ты должна подписать контракт о неразглашении. Все, что ты увидишь или услышишь в этом доме не подлежит обсуждению за его пределами это строго комфиенциально и скрепляется ! контрактом
7
00:02:55,672 --> 00:02:57,072
Хорошо
8
00:02:59,442 --> 00:03:02,111
Вот
-Спасибо
9
00:03:02,445 --> 00:03:06,015
Мисс Саммер на бассейне, я прсшожу тебя
10
00:03:09,352 --> 00:03:13,789
Вау, как красиво
11
00:03:14,123 --> 00:03:21,363
Да, мисс Саммер очень тяжело работоет, чтобы жить в роскоши. Это обеспечено тем, что она глава огромной иммерии
12
00:03:21,564 --> 00:03:23,098
Неплохо
13
00:03:23,399 --> 00:03:26,635
Вижу, что на тебе ошейник
-Да
14
00:03:34,343 --> 00:03:39,281
Это гласный бассейн, но конечно же мисс Саммер тут нет. Мы пойдем в другой
15
00:03:39,282 --> 00:03:41,049
Хорошо
-Следуй за кдоой
16
00:03:47,056 --> 00:03:49,557
Мисс Саммер очень занятой человек
17
00:04:01,170 --> 00:04:08,042
Зто главная спальня мисс Соммер и тебе нельзя входить сюда, только со мной. Сейчас мы пройдем через нее
-Хорошо
18
00:04:17,819 --> 00:04:19,153
Идем же
19
00:04:36,604 --> 00:04:49,516
О бже мой, каких же размеров этот дом -Как видишв, в этом бассейне мисс Слммер тоже нет. Скорее всего она йгрлег в рлкетбол, пойдем проверим корт
20
00:04:49,817 --> 00:04:54,321
Она играет в ракетбол в доме?
-Да, ей так больше нравится
21
00:04:54,756 --> 00:04:56,156
Понятно
22
00:05:11,939 --> 00:05:14,207
А вот и она
23
00:05:26,720 --> 00:05:32,725
Да, Шарлотта
-Это Саманта, похоже, что у нее назначена встреча с
вами
24
00:05:33,560 --> 00:05:42,602
Спасибо, Шарлоттл. пока что все
-Это ваш новый стажер изпоездки в Велас? Онл выглядит, как дешевая уличная тлюхл
25
00:05:42,903 --> 00:05:54,947
Чтож, Шарлотта, тебе не стоит забивать зтим свою красивую Головку. Стажеры-это моя забота, а твоя- управлять бизнесом в мое отсутствие
26
00:05:54,948 --> 00:06:02,154
И если бы ты делала свою работу так же безукоризненно, как я, то я бы во позвращалась в такой бардак, так водь?
27
00:06:02,956 --> 00:06:11,397
Нет, мисс Саммер
На этом все, Шарлотта, до тех пор пока ты снова не решишь поставить под сомнении мой авторитет
28
00:06:12,565 --> 00:06:15,000
Нет
-Хорошо
29
00:06:15,301 --> 00:06:20,138
А теперь будь хорошей девочкой и возьми У Саманты пальто, дорога была дсолгой
30
00:06:21,708 --> 00:06:23,976
Да, мисс Саммер
-Спасибо
31
00:06:23,977 --> 00:06:25,911
Твое пальто
32
00:06:28,614 --> 00:06:30,182
Спасибо
33
00:06:33,653 --> 00:06:38,123
Саманта, рада тебя видеть
-Дорога была долгой
34
00:06:38,424 --> 00:06:40,992
Так и есть. Спасибо, что приехала
35
00:06:41,327 --> 00:06:54,639
Саманта. кдк пилишь, мы-многонационалая компания и работаем в 12 странах мира, чтобы быть точнй.
Шарлотта посвятит тебя в детали,тебе нужно многому научиться
36
00:06:54,907 --> 00:06:57,609
Хорошо , спасибо, мисс Саммер
37
00:06:58,177 --> 00:07:00,545
Пойдем посмотрим, где она
38
00:07:03,349 --> 00:07:23,434
Да, мадам, я полностью понимгаю. Ваше счастье-это наше счастье, мы много лет ведем дела. Если бы вы, могли проявить немного терпения, то мы бы все выяснили. Я уверена, что мы сможем продолжать сотрудничество на дружеской ноте
39
00:07:23,835 --> 00:07:29,807
Я думаю, что будет лучше вам приехать и обсудить все с глазу на гяаз
40
00:07:29,808 --> 00:07:33,344
Шарлотта, повесть трубку
41
00:07:34,479 --> 00:07:40,484
Немедленно. ..Немедленно
42
00:07:40,819 --> 00:07:47,691
Мадам, возникли непредвиденные обстоятельства, я перезвоню вам, да
43
00:07:51,763 --> 00:08:00,304
Сама тут и тебе надо ввести ее в курс деле
-Это все из-за моего сраного перевода
44
00:08:00,305 --> 00:08:03,740
Шарлотта. делай то, что тебе велено
45
00:08:04,575 --> 00:08:05,575
Да
46
00:08:13,317 --> 00:08:17,420
Привет, Шарлотта
-Мисс Саммер попросила обучить тебя
47
00:08:17,989 --> 00:08:26,529
Скажу тебе так: этот бизнес непрост и много
предстоит научиться
48
00:08:26,931 --> 00:08:30,433
Тебе иовезло, ведаь тебя будет учить лучшая
49
00:08:30,634 --> 00:08:31,901
Хорошо
50
00:08:32,102 --> 00:08:37,540
Ты правда готова с этим справиться?
- Конечно
51
00:08:39,643 --> 00:08:47,884
Ты хоть знаешь, кто такая мисс Саммер?
-Я знаю лишь то, что мисс Саммерс сказала мне
52
00:08:48,085 --> 00:08:55,725
Правильно говорить-мисс Саммер. Первое, что тебе
нужно выучить это ее имя
53
00:08:57,828 --> 00:09:03,299
Ты осознаешь, что раньше, я была совсем, как ты?
-Нет
54
00:09:05,635 --> 00:09:07,536
Позволь показать тебе кое-что
55
00:09:16,813 --> 00:09:21,183
Видишь всех этих девушек?
-Да
56
00:09:23,052 --> 00:09:26,221
Они были такими же любимицами, как ты
57
00:09:27,090 --> 00:09:31,593
А теиерь они вышвырнты или забыты
58
00:09:32,095 --> 00:09:36,531
А что насчет той последней? У нее перечеркнуто лицо
59
00:09:38,668 --> 00:09:40,502
Это Ванесса
60
00:09:44,106 --> 00:09:49,110
Влнееса была первой ассистенткой мисс Саммер -Первой?
61
00:09:49,111 --> 00:09:53,848
Потом оиа наняла меня, вскоре иосле этого ее
выгнали
62
00:09:54,150 --> 00:10:03,024
Ванесса мачала свой биэне, забрав половину
клиентов мисс Саммер с собой. Теиерь она наш
конкурент
63
00:10:03,292 --> 00:10:09,897
черная лента служит напоминанием, что нам нельея
произносить ее имя
64
00:10:09,898 --> 00:10:12,967
Ничего себе, не могу поверить, что кто-то так
поступил бы
65
00:10:17,873 --> 00:10:20,408
Ты еще не знаешь о многих вещах
66
00:10:22,511 --> 00:10:32,053
Знаешь, когда я начинала тут, то была такой же
очаровательной и наивной, как ты
67
00:10:32,954 --> 00:10:52,806
Ты быстро усвоишь, что, когда ты попадаешь сюда, то мисс Саммер с тобой мила и приветлива, но после
инициации-все совсем иначе
68
00:10:53,108 --> 00:11:02,115
Она доминируем и не оставляет места для ошибок. Ты
уверена, что готова к этому?
69
00:11:02,984 --> 00:11:06,386
Надеюсь, что так
-Позволь обьяснить
70
00:11:10,992 --> 00:11:16,163
После моей инициации она изменилась и сталась
совсем другой
71
00:11:16,497 --> 00:11:30,877
Она привязала мое запястье к преплечью и
заставила стоять несколько часов так с подносом на
вечеринке, как статую
72
00:11:30,878 --> 00:11:35,448
Но могу поверить, что мисс Саммер способна на такое
73
00:11:36,250 --> 00:11:50,329
Это еше не все, если я шевелилась и поднос наклонялся, то она
шлепала меиа. А ели я разливала напиток, пока она меня
шлепала.... то тебе просто лучше не знать, что было дальше
74
00:11:50,597 --> 00:11:58,271
Она заставляла меня ходить на четвереньках, как
все ее команды. Это было так
унизительно
75
00:11:58,639 --> 00:12:09,048
Саманта, чисто по-женски говорю тебе, ты не
сможешь, это место не для тебя
76
00:12:09,049 --> 00:12:10,683
Шарлотта
77
00:12:13,320 --> 00:12:28,834
Я решила проверимть, как проходит ваше обучение и
правильно сделала. Похоже, что ты не преподносишь
никакой ценной или полезной информации. Это так?
78
00:12:30,603 --> 00:12:37,509
Я старалсь, как могла
-Ну конечно, и тут ты лучшая Лучшая,, Шарлотта
79
00:12:38,044 --> 00:12:48,787
И похоже, что мне прийдется тратить свое
драгоценное время, чтобы выполнить простую
задачу, вместо своего ассистента
80
00:12:48,788 --> 00:12:54,926
Почему вы никогда не даете мне шанс? Я так
стараюсь
-Не спрашивай меня! Никогда
81
00:12:55,728 --> 00:13:00,432
Я ясно выражаюсь, Шарлотта?
-Да
82
00:13:03,035 --> 00:13:05,870
Вы....злитесь...
-Уйди с лаз моих
83
00:13:15,648 --> 00:13:29,093
Я думаю, что тут происходит более важных урок, чем
зачивание регламентов и должностных инструкций.
я лучше потрачу свое время на это и преподам вам урок уважения
84
00:13:31,196 --> 00:13:32,763
Идемте
85
00:13:57,222 --> 00:13:59,423
Вы обе, вот сюда
86
00:14:01,760 --> 00:14:03,327
Лицом к лицу
87
00:14:03,828 --> 00:14:06,330
Лицом к лицу
88
00:14:09,067 --> 00:14:10,601
Поцелуитесь
89
00:14:22,980 --> 00:14:25,916
Настоящий поцелуи
90
00:14:29,987 --> 00:14:33,623
Продолжайте целоваться, пока я не скажу вам
остановиться
91
00:14:46,036 --> 00:14:50,173
Саманта, сними с Шарлотты блузку
92
00:15:05,589 --> 00:15:07,223
Посмотри на нее
93
00:15:26,209 --> 00:15:28,410
Сними с нее юбку
94
00:16:04,614 --> 00:16:06,147
Встань, Саманта
95
00:16:09,218 --> 00:16:11,152
Сними с нее бюстгальтер
96
00:16:25,601 --> 00:16:27,101
ПоиернисЬ
97
00:16:28,971 --> 00:16:31,172
Сними с Саманты платье
98
00:17:15,383 --> 00:17:17,851
Встаньте лицом друг к другу
99
00:17:21,189 --> 00:17:24,191
Поцелуйтесь так, чтобы я в это поверила
100
00:17:47,548 --> 00:17:49,215
Мило
101
00:17:49,450 --> 00:17:53,953
Шарлотта
-Да, мисс Саммер
102
00:17:54,121 --> 00:17:56,055
Помоги мне снять платье
103
00:18:41,801 --> 00:18:44,136
Вы обе-на кровать
104
00:18:48,641 --> 00:18:50,809
Будьте милы друг с другом
105
00:18:53,012 --> 00:18:55,247
Да, снимай туфли
106
00:19:03,456 --> 00:19:06,157
Да, Сэм, снимай мою туфлю
107
00:19:06,592 --> 00:19:08,760
я тут главная, Шарлотта
108
00:19:09,195 --> 00:19:11,830
Да, мисс Саммер
109
00:19:13,366 --> 00:19:18,970
Раздвинь ноги и пусти Сэм между них
110
00:19:54,005 --> 00:19:58,843
Я хочу слышать, прияло ли это, Шарлотта
-Очень приятно
111
00:19:59,744 --> 00:20:01,212
Скажи ей
112
00:20:01,780 --> 00:20:04,014
Это так приятно, Саманта
113
00:20:05,383 --> 00:20:08,619
Ты и правда знаешь, как лизать киску
114
00:20:34,812 --> 00:20:38,048
Ты так хорошо лижешь мою киску и заставляешь
захотетЬк кончить
115
00:20:40,218 --> 00:20:44,988
Ты можеш комчить Саманте на лицо
-Если вы мне позволите
116
00:20:48,259 --> 00:20:50,827
Попроси мена-как следует
117
00:20:53,798 --> 00:20:55,532
Мисс Соммер,
118
00:20:58,969 --> 00:21:04,974
могу ли я кончить на лицо Саманты?
119
00:21:09,813 --> 00:21:11,614
Пожалуйста, мисс Саммер
120
00:21:21,959 --> 00:21:25,061
Да, ты можешь
121
00:22:04,200 --> 00:22:06,168
Спасибо, мисс Саммер
122
00:22:08,104 --> 00:22:09,604
Пожалуйста
123
00:22:31,760 --> 00:22:36,564
Ну как тебе ре киска, Саманта?
-Очень красивая
124
00:22:56,385 --> 00:22:58,753
Сними с меня бюетгальтер, Шарлотта
125
00:23:15,937 --> 00:23:19,673
Как мы можем ублажить вас, мисс Саммер
126
00:23:20,809 --> 00:23:25,212
Я думаю, что Саманте стоит лечь вот сюда
127
00:23:29,417 --> 00:23:31,618
А мне что стоит сделть?
128
00:23:32,020 --> 00:23:35,822
Я скажу тебе. А ты головой в тут сторону
129
00:23:39,761 --> 00:23:41,862
Залезай. мзжду ее нот
130
00:23:42,630 --> 00:23:44,397
Да, мисс Саммер
131
00:24:11,992 --> 00:24:14,227
Вытащи язык, Саманта
132
00:24:26,340 --> 00:24:30,242
ОНа хорошо лижет твою киску, Саманта?
133
00:24:33,313 --> 00:24:35,347
Выглядит неплохо
134
00:24:36,783 --> 00:24:38,083
О черт, да
135
00:24:46,226 --> 00:24:50,429
О черт, вот тут, вот тут
136
00:24:51,598 --> 00:24:54,233
Хорошая девочка, да, да
137
00:24:58,805 --> 00:25:01,206
Соси мои клитор, вот так, вот так
138
00:25:08,581 --> 00:25:10,649
Черт, да, да
139
00:25:24,597 --> 00:25:27,198
Да, гюжллфистаь пожалуйста
140
00:25:27,833 --> 00:25:30,568
Я кончу тебе на лицо, Саманта
141
00:25:36,375 --> 00:25:38,576
О черт, да
142
00:25:54,193 --> 00:25:56,761
Нравитсся эга киска, Шарлотта?
143
00:25:59,398 --> 00:26:02,366
О Боже, да, сделай это снова
144
00:26:10,942 --> 00:26:12,610
Вот дерьмо
145
00:26:23,988 --> 00:26:26,223
Хорошая девочка, Саманта
146
00:26:33,164 --> 00:26:35,432
Заставь ее кончить, Шарлотта
147
00:26:36,367 --> 00:26:40,070
Что?
-Заставь ее кончить
148
00:26:40,371 --> 00:26:44,040
Вы хотите позволить ей кончить при ее первой
попытке?
-Да
149
00:26:44,242 --> 00:26:50,213
Вы не давали кончить мне месяц
-Я что, просила тебя отвечать?
150
00:26:50,414 --> 00:26:55,585
Я просила тебя заставить ее кончить
-Но это выглядит так, будто вы нарушаете
собственные правила
151
00:26:58,389 --> 00:27:06,029
Или вы потеряли хватку...
-Шарлотта, довольно изливать это из своего поганого рта!
152
00:27:06,564 --> 00:27:13,603
Раз довольно, то почему же тогда вы пытаетесь
запихать чтот-то в зтот рот
-Шарлотта, довольно!
153
00:27:14,038 --> 00:27:17,407
Ложись на спину, сейчас же'
154
00:27:17,808 --> 00:27:19,175
Саманта, поднимайся
155
00:27:21,145 --> 00:27:24,046
Да, мэм
-Лицом вверх, Шарлотта, быстрее
156
00:27:26,350 --> 00:27:28,417
Залезлй ей на лицо, Саманта
157
00:27:29,786 --> 00:27:34,357
Седлай красивое личико, пока не кончишь на него
158
00:27:35,826 --> 00:27:38,527
Попробуй теиерь поотвечать мне, Шарлотта
159
00:27:40,330 --> 00:27:42,131
Доставай язык, Шарлотта
160
00:27:42,399 --> 00:27:46,769
Доставай язык и положи его ей на киску
161
00:27:48,338 --> 00:27:52,808
Оседлай ее красивый ротик, Саманта. Седлай его
162
00:27:53,376 --> 00:27:55,544
Дави киской на ее лицо
163
00:27:56,212 --> 00:27:59,782
Терпи, Шарлотта, будешь знать, как распускать язык
со мной
164
00:28:10,960 --> 00:28:12,761
Оседлай ее лицо
165
00:28:16,766 --> 00:28:19,568
Не забывай пользоваться своим старшинством.
Шарлотта
166
00:28:22,572 --> 00:28:26,908
Я хочу видеть твое лицо, когда ты будешь кончать,
Саманта. Ты заслужила это
167
00:28:27,610 --> 00:28:32,414
Воспользуйся красивым личиком Шарлотты,
воспользуйся им
168
00:28:32,782 --> 00:28:34,416
Кончи на него
169
00:28:35,151 --> 00:28:37,819
Дай ей кончить, Шарлотта
170
00:28:41,190 --> 00:28:44,192
Вот так, вот так
171
00:28:44,760 --> 00:28:47,595
Мисс. Саммер, могу я кончить, пожалуйста?
172
00:28:47,796 --> 00:28:49,664
О Боже пои
-Ты правда хочешь кончить?
173
00:28:49,832 --> 00:28:50,365
Да
174
00:28:50,632 --> 00:28:54,035
Шарлотта, с радостью, даст тебе кончить ей на лицо
175
00:28:55,137 --> 00:28:56,971
Ей это понравится
176
00:28:57,506 --> 00:28:59,874
Так ведь, Шарлотта?
177
00:29:03,745 --> 00:29:07,882
Саммер, я сейчас кончу. Я могу кончить,
пожалуйста?
-Да, кончай Самнита
178
00:29:09,818 --> 00:29:14,789
Терпи, Шарлотта, высоси из нее сокб высоси его
179
00:29:15,157 --> 00:29:16,857
Хорошая девочка
180
00:29:18,627 --> 00:29:20,561
Хорошая девочка
181
00:29:21,129 --> 00:29:22,596
Хорошая девочка
182
00:29:30,405 --> 00:29:32,406
Ну все, Саманта
183
00:29:42,617 --> 00:29:45,952
Шарлотта, ласкай ее волосы
184
00:29:47,321 --> 00:29:51,391
Сделай ей приятно, она только что кончила тебе на
лицо
185
00:29:52,627 --> 00:29:54,561
Спасибо, Шарлотта
186
00:29:56,564 --> 00:29:59,933
Скажи ей, какая она красивая, когда кончает
187
00:30:00,067 --> 00:30:06,339
Ты такая красивая, когда кончаешь мне на лицо,
Саманта. У тебя красивые волосы и мне нравится
ласкать их
188
00:30:16,617 --> 00:30:18,985
Да, приляг, Саманта
189
00:30:22,456 --> 00:30:32,064
Я ухожу, чтобы позаботиться о своей империи. Вы
обе, ведите себя хорошо
190
00:30:32,065 --> 00:30:36,102
Да, мисс Саммер
-Хорошо, мисс Саммер
191
00:30:57,290 --> 00:31:00,893
Она ушла, можешь слезть с меня
192
00:31:07,801 --> 00:31:16,808
Тебе стоит привести в иорядок комнату и унести ее
одежду
193
00:31:18,444 --> 00:31:20,679
А ты что будешь делать?
194
00:31:20,680 --> 00:31:31,756
Что я буду делать? Я вернусь за свой стол и закончу
работу. Не забывай, милочка: сначала мисс Саммер,
потом я, а потом ты
195
00:31:31,757 --> 00:31:40,498
Нет, Шарлотта, так больше дело не пойдет. Сначала
мисс Саммер, потом я, а потом никого
196
00:31:41,967 --> 00:31:46,104
Я прошла обучемие. Желаю приягно провест иремя
за стиркой
197
00:31:55,014 --> 00:31:57,682
Невероятно
198
00:32:15,600 --> 00:32:20,638
Привет, Ванесса. Нам нужно поговорить
24275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.