All language subtitles for Sing.2016.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG.jp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,065 --> 00:01:10,070 「エピファニー劇場」 午後9時 開演 2 00:01:29,022 --> 00:01:30,022 スタンバイ、急いで 3 00:01:48,842 --> 00:01:52,612 Once there was a way 家に帰る道が 4 00:01:52,612 --> 00:01:59,618 to get back homeward 昔はあったんだ 5 00:02:00,687 --> 00:02:04,658 Once there was a way 自分の居場所に帰る道が 6 00:02:04,658 --> 00:02:08,462 to get back home 昔はあったんだけれど 7 00:02:08,462 --> 00:02:13,100 Sleep pretty darling do not cry 今はおやすみ、愛しい人 もう泣かないで 8 00:02:13,100 --> 00:02:18,005 And I will sing a lullaby 僕が子守唄を歌ってあげるから 9 00:02:18,005 --> 00:02:19,573 この時だった! 10 00:02:19,573 --> 00:02:21,808 すべてが始まったのは 11 00:02:21,808 --> 00:02:24,612 どこにでもいる普通のこどもが 12 00:02:24,612 --> 00:02:25,468 劇場に恋をしたのだ 13 00:02:26,313 --> 00:02:27,679 すべてに心を奪われた 14 00:02:27,748 --> 00:02:28,795 きらきら光るライト 15 00:02:28,916 --> 00:02:30,250 舞台を引き立たせるセット 16 00:02:30,252 --> 00:02:31,951 その匂いにさえも 17 00:02:31,985 --> 00:02:34,235 彼はわずか6歳で 18 00:02:34,287 --> 00:02:37,516 コアラ初の宇宙飛行士になる という夢を捨てた 19 00:02:38,659 --> 00:02:41,280 今や史上最高のショーマンと 呼ぶ人もいるかも知れない 20 00:02:41,360 --> 00:02:42,872 ヒットの仕掛人 21 00:02:42,960 --> 00:02:45,189 信念の男と呼ぶ人も 22 00:02:46,759 --> 00:02:49,274 中には「変人」「頑固者」と いう人もいるが 23 00:02:49,360 --> 00:02:51,147 奇跡と魔法の世界は 24 00:02:51,240 --> 00:02:53,147 普通の考えからは生まれないのだ 25 00:02:53,240 --> 00:02:55,753 とにかく これだけは 自信をもって言おう! 26 00:02:55,840 --> 00:03:00,276 『バスタームーン』という名前は エンターテイメントの歴史に刻まれる 27 00:03:00,313 --> 00:03:01,838 なぜわかるのか? 28 00:03:01,919 --> 00:03:04,150 それは僕が、そのバスター… 29 00:03:04,151 --> 00:03:06,747 ムーン!!! このドアを開けろ! 30 00:03:07,240 --> 00:03:09,175 おはようございます、ム-ンさん 31 00:03:09,323 --> 00:03:12,092 ミス・クローリー 外がうるさいけど… なんの騒ぎ? 32 00:03:12,092 --> 00:03:15,362 あなたに会いたがってる動物が わんさと押しかけています 33 00:03:15,362 --> 00:03:17,164 僕に会いたいって? 34 00:03:17,164 --> 00:03:20,033 こりゃ、たいへんだ 35 00:03:20,033 --> 00:03:22,869 最後に上映したショーの スタッフたちが 36 00:03:22,869 --> 00:03:24,871 “ギャラの小切手が 不渡りになった” と怒ってるんです 37 00:03:24,871 --> 00:03:26,673 なんだって? やつらに伝えて 38 00:03:26,673 --> 00:03:27,708 銀行からすぐに支払わせると 39 00:03:27,708 --> 00:03:29,576 そういえば 銀行のジュディスさんから 40 00:03:29,576 --> 00:03:31,611 二番にお電話が入っています 41 00:03:31,612 --> 00:03:33,747 ジュディスには あとでかけ直す 42 00:03:33,747 --> 00:03:35,715 なんといっておきましょう? 43 00:03:35,716 --> 00:03:38,418 「バスター・ムーンはランチに出かけてる」 とでもいっといてくれ 44 00:03:38,418 --> 00:03:40,954 ムーン! このドアをあけろ! 45 00:03:43,023 --> 00:03:44,391 おい、ムーン! 46 00:03:44,391 --> 00:03:46,526 ここにいるのは わかってるんだぞ! 47 00:03:56,403 --> 00:03:59,406 ムーン! このドアをあけろ! 48 00:03:59,766 --> 00:04:00,940 Hey 49 00:04:01,941 --> 00:04:02,935 うわっ! 50 00:04:02,935 --> 00:04:06,813 Well, my temperature's rising and my feet on the floor 体温は上がってきたよ 足も自然とフロアで踊るよ 51 00:04:06,813 --> 00:04:09,899 Twenty people rockin' and there wanna go more みんな踊ってる もっとぶっ飛びたいんだ 52 00:04:09,899 --> 00:04:12,776 Let me in baby, I don't know what you've got おれも入れてくれよベイビー おれは君が何を得たか知らない 53 00:04:12,776 --> 00:04:16,571 But you'd better take it easy, this place is hot でも、気楽にやったほうがいいよ ここは熱い 54 00:04:16,571 --> 00:04:18,740 So glad we made it おれたちがそうなった事が嬉しいんだ 55 00:04:18,740 --> 00:04:22,951 So glad we made it You gotta おれたちがそうなった事が嬉しいんだ 56 00:04:22,951 --> 00:04:26,454 Gimme some lovin'(Gimme, gimme some lovin') 愛してくれなくちゃ 57 00:04:26,454 --> 00:04:29,999 Gimme some lovin'(Gimme gimme some lovin') 愛しておくれ 58 00:04:29,999 --> 00:04:34,044 Gimme some lovin', everyday Hey, hey 毎日愛しておくれ 59 00:04:34,044 --> 00:04:37,338 In your mind could you ever be 心の中で僕にぴったりと 60 00:04:37,338 --> 00:04:39,131 really close to me? 寄り添ってくれるかな? 61 00:04:39,131 --> 00:04:43,009 I can tell the way you smile, 脈アリなのは笑顔からわかるんだ 62 00:04:43,009 --> 00:04:46,595 if I feel that I could be certain もし本当に確信が持てたら 63 00:04:46,595 --> 00:04:48,930 Then I would say the things この想いを 64 00:04:48,930 --> 00:04:53,927 I want to say tonight 今夜伝えよう 65 00:04:55,695 --> 00:04:58,665 うん? 歌声が聞こえた気がしたけど… 66 00:04:58,665 --> 00:05:00,700 気のせいか… 67 00:05:02,302 --> 00:05:04,838 まだ中にいて 68 00:05:04,838 --> 00:05:06,139 近くに警官がいる 69 00:05:06,139 --> 00:05:07,641 手を上げろ! 70 00:05:07,641 --> 00:05:09,543 - 捕まえろ! - 私が捕まえます! 71 00:05:12,545 --> 00:05:14,414 ゴー!ゴー!ゴー! 72 00:05:15,514 --> 00:05:17,117 待ってくれ! 73 00:05:19,052 --> 00:05:20,987 うわっ! 74 00:05:20,987 --> 00:05:23,990 ジョニー、おまえは見張り役 だったのに 何してたんだ? 75 00:05:23,990 --> 00:05:25,292 ごめん、父さん 76 00:05:25,292 --> 00:05:26,593 それに、お前のお面はどうした? 77 00:05:37,261 --> 00:05:39,221 Do you ever feel あなたは今までに感じたことない? 78 00:05:39,221 --> 00:05:41,389 Like a plastic bag まるで(自分が)ビニール袋みたいだって。 79 00:05:41,389 --> 00:05:43,099 Drifting through the wind 風に揺られて、フワフワ漂っているの。 80 00:05:43,099 --> 00:05:45,392 Wanting to start again 最初からやり直したいと願いながらね。 81 00:05:45,392 --> 00:05:47,060 Do you ever feel あなたは今までに感じたことない? 82 00:05:47,060 --> 00:05:48,849 Feel so paper-thin 紙のように薄っぺらみたいな気分よ。 83 00:05:48,849 --> 00:05:51,218 ねぇ、僕の歌 ママそっくりでしょ? 84 00:05:52,586 --> 00:05:54,588 キャスパー テーブルからおりなさい 85 00:05:54,588 --> 00:05:58,491 ロジータ 車のキー見なかったかい? 86 00:06:01,261 --> 00:06:02,729 ノーマン 87 00:06:02,729 --> 00:06:04,197 私の歌が 上手だっていってよ 88 00:06:04,197 --> 00:06:06,333 ああ 君は最高の歌手だよ 89 00:06:06,333 --> 00:06:08,768 そうだ洗面台が また 詰まっていたよ 90 00:06:08,769 --> 00:06:10,570 じゃあ、行ってくるね ハニー! 91 00:06:10,954 --> 00:06:13,164 Just own the night 夜を自分のものにしちゃおう 92 00:06:13,164 --> 00:06:16,626 Like the Fourth of July 7月4日の独立記念日みたいに 93 00:06:16,626 --> 00:06:18,636 'Cause baby,you're a firework だってベイビー、あなたは花火だから 94 00:06:21,515 --> 00:06:24,050 ワン、ツー、 ワン、ツー、スリー、フォー! 95 00:06:24,340 --> 00:06:26,717 I Don't Wanna talk to ya (Nothing to say) お前とは話したくない     言葉もないわ 96 00:06:26,717 --> 00:06:29,261 I Don't Wanna walk with ya (Outta to way) お前とは歩きたくない      消え失せて 97 00:06:29,261 --> 00:06:32,346 I'm not gonna play for ya (Don't wanna play) お前のために弾きたくない   弾きたくない 98 00:06:32,346 --> 00:06:35,099 I don't need anyone else (yeah! yeah!) 誰もいらない        yeah! yeah! 99 00:06:35,099 --> 00:06:37,584 I live my life by myself  (yeah! yeah!) 俺は独りで生きるんだ    yeah! yeah! 100 00:06:37,584 --> 00:06:42,369 Can't stand the things that you say (yeah! yeah!) お前の言葉にうんざり         yeah! yeah! 101 00:06:42,369 --> 00:06:44,404 なんて歌だ!? 102 00:06:44,404 --> 00:06:46,973 おいおい それでもミュージシャンか? 103 00:06:48,207 --> 00:06:49,476 アッシュ 104 00:06:49,476 --> 00:06:50,810 リードボーカルは おれだろ? 105 00:06:50,811 --> 00:06:52,245 しゃしゃり 出てくるな 106 00:06:52,245 --> 00:06:54,047 ごめんなさい ついつい夢中になっちゃって 107 00:06:54,047 --> 00:06:55,548 おれも夢中だ 108 00:06:55,549 --> 00:06:58,218 おれの歌を 台なしにするなよ 109 00:07:24,144 --> 00:07:25,645 あぁ… 110 00:07:25,645 --> 00:07:27,013 どうしたの、みんな? 111 00:07:27,013 --> 00:07:28,949 さあ、おじいちゃん 願いごとをして 112 00:07:28,949 --> 00:07:31,318 わしの願いは、こうだ 「ミーナが聖歌隊に入れますように」 113 00:07:31,318 --> 00:07:32,819 地元のバンドでも なんでもいい 114 00:07:32,819 --> 00:07:34,587 わたしだって 努力したわ! 115 00:07:34,588 --> 00:07:36,589 お父さん その話はもう終わったはずよ 116 00:07:36,590 --> 00:07:38,825 ミーナはちょっと恥ずかしがり屋 それがどうした? 117 00:07:38,825 --> 00:07:43,663 わしがミーナのような美しい声を もっていたら 今頃スーパースターだ! 118 00:07:43,680 --> 00:07:44,795 ただ歌うだけで… 119 00:07:46,079 --> 00:07:49,289 おじいちゃん もういいから火を消して 120 00:08:06,619 --> 00:08:07,654 1セントだって? 121 00:08:07,654 --> 00:08:09,222 冗談だろ? 122 00:08:09,222 --> 00:08:11,558 おれは有名な音楽院で 勉強したんだぞ! 123 00:08:11,558 --> 00:08:13,493 悪いな それしか金がないんだ 124 00:08:13,493 --> 00:08:15,562 へぇ、そうかい 125 00:08:17,464 --> 00:08:19,299 だったら証明してみせろよ! 126 00:08:19,299 --> 00:08:21,668 証明だって? どうやって? 127 00:08:21,668 --> 00:08:23,503 おまえのポケットを カラにしてみせろ! 128 00:08:23,503 --> 00:08:24,871 なんだ、これは? やばいものか? 129 00:08:24,871 --> 00:08:26,806 …それは、 喘息用の薬だ 130 00:08:26,806 --> 00:08:28,441 ふん! 131 00:08:28,441 --> 00:08:29,743 ほーら、あるじゃないか! 132 00:08:29,743 --> 00:08:30,977 みなさーん 133 00:08:30,977 --> 00:08:32,312 聞いてください! 134 00:08:32,312 --> 00:08:33,813 ここにいるヒヒは嘘つきですよ! 135 00:08:33,813 --> 00:08:35,315 うっかり忘れてたんだ 136 00:08:35,315 --> 00:08:37,083 二度と小動物を いじめんなよ! 137 00:08:38,184 --> 00:08:39,219 卑怯者め! 138 00:08:49,229 --> 00:08:51,531 愛車をよろしく頼む 139 00:08:51,531 --> 00:08:54,901 おんぼろでサビだらけだけど… 高級車だから 140 00:09:00,240 --> 00:09:01,841 そりゃ 141 00:09:01,841 --> 00:09:03,877 うちの劇場がピンチ だってことはわかってるよ 142 00:09:03,877 --> 00:09:06,780 でも、よく言うだろ? 143 00:09:06,780 --> 00:09:08,381 “どんな絶望的な状況でも 希望を捨てるなって” 144 00:09:08,381 --> 00:09:09,682 ストップ ストップ 僕らは… 145 00:09:09,683 --> 00:09:11,084 ちょっと待ってくれ、バスター 146 00:09:11,084 --> 00:09:13,086 今日 君に会うってパパにいったら こう言われたんだ 147 00:09:13,086 --> 00:09:15,188 『コアラに言っとけ!』 148 00:09:15,188 --> 00:09:16,790 『もう二度とあんなショーに金は出さん!』 149 00:09:16,790 --> 00:09:18,358 って 150 00:09:18,358 --> 00:09:19,559 君の父さんは正しい 151 00:09:19,559 --> 00:09:21,127 今までは演目が悪かった 152 00:09:21,127 --> 00:09:23,062 あんなショーを 見たがる客はいないさ 153 00:09:23,063 --> 00:09:24,964 だろ? 154 00:09:24,965 --> 00:09:26,533 どうしたらいい? 155 00:09:26,533 --> 00:09:28,435 - 劇場を閉じるか? - まさか 156 00:09:28,435 --> 00:09:30,970 誰もが見たがるショーを作るんだ それは、つまり… 157 00:09:32,572 --> 00:09:34,274 ちょっとだけ待ってくれる? シル・ヴ・プレ(お願いします) 158 00:09:34,274 --> 00:09:36,443 メルシー(ありがとう) 159 00:09:36,443 --> 00:09:38,711 フランス語なんて使うなよ そんな客、誰もいやしない 160 00:09:38,712 --> 00:09:42,048 僕の次のショーは… ドラムロール! 161 00:09:43,649 --> 00:09:45,752 …それは 歌のコンテストだ! 162 00:09:45,752 --> 00:09:47,787 歌のコンテスト!? 163 00:09:47,787 --> 00:09:49,622 そんなの、 誰が見たがるって言うんだ? 164 00:09:49,623 --> 00:09:51,324 みんなだよ! 考えてもみろよ 165 00:09:51,324 --> 00:09:53,660 ご近所さん、スーパーの店長とか 166 00:09:53,660 --> 00:09:55,562 そこのニワトリとか 167 00:09:55,562 --> 00:09:57,730 この街の誰もが スターになるチャンスがあるんだ 168 00:09:57,731 --> 00:10:00,400 僕の劇場で! 169 00:10:00,400 --> 00:10:02,635 バスター、今どき、 そんなアイディアはウケないよ 170 00:10:02,636 --> 00:10:03,903 そんなことない! 171 00:10:03,903 --> 00:10:06,072 日常の生活に埋もれてる 本物の才能 172 00:10:06,072 --> 00:10:09,442 観客はそれを持っている 173 00:10:09,442 --> 00:10:11,444 そして僕は みんなの期待にこたえてみせる 174 00:10:11,444 --> 00:10:13,079 なあ、 ここ出たほうがよくない? 175 00:10:13,079 --> 00:10:14,514 腹減ってないのか? 176 00:10:14,514 --> 00:10:16,149 減ってるよ でも、ここ高いから 177 00:10:16,149 --> 00:10:17,784 わかってるさ だから… 178 00:10:17,784 --> 00:10:19,752 サンドイッチを持ってきた 179 00:10:19,753 --> 00:10:21,087 そんな! 180 00:10:21,087 --> 00:10:23,323 持ち込みなんて ルール違反だ 181 00:10:23,323 --> 00:10:25,191 どれがいい? ピーナッツバターとジャムのサンドは? 182 00:10:25,191 --> 00:10:26,626 失礼します お客様 183 00:10:26,626 --> 00:10:28,761 ええと、 クリームチーズ、バナナ… 184 00:10:33,967 --> 00:10:36,603 - 大丈夫かい? - ああ、絶好調さ! 185 00:10:38,837 --> 00:10:41,441 ミス・クローリーさん 186 00:10:41,441 --> 00:10:43,109 こんにちは 187 00:10:43,109 --> 00:10:45,478 もしもし、どなた? 188 00:10:45,478 --> 00:10:46,779 僕だよ 189 00:10:46,780 --> 00:10:48,548 あなたの上司のムーンだよ 190 00:10:48,548 --> 00:10:50,517 おはようございます、ムーンさん ご用件は? 191 00:10:50,517 --> 00:10:53,019 悪いんだけど、これから僕の言うことを チラシに書きくわえてもらえる? 192 00:10:53,019 --> 00:10:55,121 はい どうぞ 193 00:10:55,121 --> 00:10:56,856 歌のコンテストの 優勝者には 194 00:10:56,856 --> 00:10:59,859 賞金が贈られます 195 00:10:59,859 --> 00:11:02,862 935ドル 196 00:11:02,862 --> 00:11:04,697 これじゃ足りない 197 00:11:04,698 --> 00:11:05,798 ちょっと待って 198 00:11:08,968 --> 00:11:10,069 あれと… 199 00:11:10,070 --> 00:11:11,671 これと… 200 00:11:11,671 --> 00:11:13,473 1,000ドル 201 00:11:13,473 --> 00:11:17,343 賞金は1,000ドルだ わかったかい? 202 00:11:17,343 --> 00:11:19,979 ああ!ああ! 203 00:11:24,683 --> 00:11:26,352 そこに残ってる紙 全部に 204 00:11:26,352 --> 00:11:28,221 印刷して 配ってくれ 205 00:11:28,221 --> 00:11:29,322 すぐに、いいね? 206 00:11:29,322 --> 00:11:30,890 かしこまりました 207 00:11:34,259 --> 00:11:37,163 ああ、あった そこから出てきてちょうだい 208 00:11:44,104 --> 00:11:47,240 ああ 変化の風が吹いてる 209 00:11:47,240 --> 00:11:49,242 今度のショーが成功したら 210 00:11:49,242 --> 00:11:51,878 ビルのペンキを 塗りなおすとしよう 211 00:11:51,878 --> 00:11:54,213 どう チラシはできた? 212 00:11:54,214 --> 00:11:56,883 ええ このとおり 213 00:11:58,551 --> 00:12:01,354 ミス・クローリーさん! 大変だ!窓を閉めて! 214 00:12:01,354 --> 00:12:03,089 あら、まあ… 215 00:12:03,089 --> 00:12:06,426 まあ、いいさ チラシを配る手間がはぶけたと思えば 216 00:12:20,806 --> 00:12:22,909 ねえ、ランス これ見て! 217 00:12:22,909 --> 00:12:24,711 アッシュ! 218 00:12:34,153 --> 00:12:36,322 - 出かけるぞ! - はい 219 00:12:37,957 --> 00:12:39,459 ミーナ! 220 00:12:45,799 --> 00:12:47,233 おい!おい! 221 00:12:47,233 --> 00:12:48,701 どこに捨ててんだよ! 222 00:12:49,835 --> 00:12:51,804 うんうん 223 00:13:11,958 --> 00:13:13,693 ふぁ~ 224 00:13:14,993 --> 00:13:16,396 あぁ~ 225 00:13:18,864 --> 00:13:20,533 よし! 出勤だ 226 00:13:23,035 --> 00:13:25,138 それから、年寄りのトカゲに 合図する 227 00:13:25,138 --> 00:13:26,759 おはようございます ムーンさん 228 00:13:26,759 --> 00:13:29,479 ああ、最高の朝だね ミス・クローリー 229 00:13:29,809 --> 00:13:31,377 コーヒーをお持ちしました 230 00:13:31,377 --> 00:13:33,346 それで中身は? 231 00:13:33,346 --> 00:13:37,016 階段を上る途中で ちょっとのどがかわいてしまって 232 00:13:37,016 --> 00:13:40,520 - そろそろドアをあけましょうか? - ドア? 233 00:13:40,520 --> 00:13:42,789 オーデションを受けに 234 00:13:42,789 --> 00:13:43,990 たくさんの参加者たちが 押しかけてます 235 00:13:43,990 --> 00:13:45,224 ほんと? 236 00:13:47,860 --> 00:13:50,029 こりゃ、たいへんだ! 237 00:13:53,333 --> 00:13:55,535 本当だってば、エディ 冗談なんかじゃない 238 00:13:55,535 --> 00:13:57,670 いいから、こっちにきて 自分の目で確かめてみろよ 239 00:13:57,670 --> 00:13:58,905 じゃあな 240 00:13:58,905 --> 00:14:00,807 よーし、ミス・クローリー 241 00:14:00,807 --> 00:14:04,844 そのウロコだらけの尻尾で ドアを開けてくれ! バーンと威勢よくね! 242 00:14:14,553 --> 00:14:16,689 いいですか、みなさん 入場は、一度に一組ずつですよ 243 00:14:16,689 --> 00:14:18,057 おちついてくださいね 244 00:14:40,046 --> 00:14:41,447 じゃーね、行ってらっしゃい イギー、ペリー、カーラー 245 00:14:41,447 --> 00:14:43,015 ゲイル、ローリー、ミッキー 246 00:14:43,016 --> 00:14:44,684 モー、ネルソン、ハンナ 247 00:14:44,684 --> 00:14:46,052 テス、キャスパー 248 00:14:46,052 --> 00:14:47,687 ふぅ~ 249 00:15:16,249 --> 00:15:18,785 オーディションに集まったみなさんに 話を聞いてみましょう 250 00:15:18,785 --> 00:15:21,554 - あなたについて教えてください - ボブです 251 00:15:21,554 --> 00:15:23,122 私は有名な製薬会社の検査技師だが 252 00:15:23,122 --> 00:15:25,057 持って生まれた才能がある 253 00:15:25,058 --> 00:15:27,260 それは歌うことだ! 254 00:15:38,491 --> 00:15:41,035 I live my life by myselfe (yeah !yeah!) 俺は独りで生きるんだ   yeah !yeah! 255 00:15:41,035 --> 00:15:43,412 Can't stand the things that yo say (yeah !yeah!) お前の言葉にうんざり        yeah !yeah! 256 00:15:43,412 --> 00:15:48,414 Not listening any waaaaaaay! どうせ聞く気はないけど! 257 00:16:07,100 --> 00:16:08,835 父さん、ちょっと出かけてくる 258 00:16:08,835 --> 00:16:10,937 いいけど、遅れるなよ 仲間がくるからな 259 00:16:17,210 --> 00:16:19,178 オーディションにくる やつらはビビッて 260 00:16:19,178 --> 00:16:21,280 こう言うはずだ 261 00:16:21,280 --> 00:16:22,682 『勝つことじゃなくて、 262 00:16:22,682 --> 00:16:24,016 参加することに意義がある』 263 00:16:24,017 --> 00:16:25,985 でも、おれはちがう 勝ちにきたんだ 264 00:16:25,985 --> 00:16:28,454 賞金はおれのもんだ! 265 00:16:58,347 --> 00:17:03,101 This ain't love it's clear to see こんなの愛じゃないって、わかりきってるのに 266 00:17:03,101 --> 00:17:08,127 But darling, stay with me でも愛しい人よ、傍にいてくれよ 267 00:17:08,828 --> 00:17:11,030 うわー! ありがとう、ジョニー 268 00:17:11,030 --> 00:17:13,165 はい、次は、ミーナ 269 00:17:13,166 --> 00:17:15,735 頑張れよ 270 00:17:15,735 --> 00:17:18,070 行くわよ、ミーナ 大丈夫 271 00:17:18,071 --> 00:17:19,906 あなたならできる 必ずできるから 272 00:17:19,906 --> 00:17:21,741 す、すみません 273 00:17:21,741 --> 00:17:24,577 大丈夫、気にしないで 274 00:17:24,577 --> 00:17:26,345 もう一回やりなおすかい? 275 00:17:28,915 --> 00:17:31,851 ああ…大丈夫 ああ… 276 00:17:31,851 --> 00:17:34,086 ええと… そろそろ 277 00:17:34,087 --> 00:17:36,088 ああ… 278 00:17:36,089 --> 00:17:38,024 やりなおすかい? 279 00:17:38,024 --> 00:17:40,393 - ええと… - はい、そこまで 280 00:17:40,393 --> 00:17:41,961 もう充分だ 281 00:17:41,961 --> 00:17:43,129 さいなら あんたの用はすんだ 282 00:17:43,129 --> 00:17:44,430 今度はおれ様の番だ 283 00:17:44,430 --> 00:17:46,399 ミュージック スタート! 284 00:17:46,399 --> 00:17:48,100 さあ、行くぞ 285 00:17:52,348 --> 00:17:54,934 Every time it rains, 雨が降るたびに 286 00:17:54,934 --> 00:18:01,272 it rains pennies from heaven 天からの贈り物が降ってくるんだ 287 00:18:01,272 --> 00:18:13,198 Don't you know each cloud contains pennies from heaven? どんな雲にも贈り物があるのは知らなかったかい? 288 00:18:13,198 --> 00:18:17,702 You just gotta ignite the light ただ火を灯せばいいのよ 289 00:18:17,702 --> 00:18:21,413 And let it shine そして輝かせればいい 290 00:18:21,413 --> 00:18:25,375 Just own the night 7月4日の独立記念日みたいに 291 00:18:25,375 --> 00:18:28,210 Like the Fourth of July 夜空を思い通りに彩って 292 00:18:28,210 --> 00:18:33,212 'Cause baby you're a firework だってあなたは花火なんだから 293 00:18:41,020 --> 00:18:43,656 ムーンさん これでオーディションは終わりですわ 294 00:18:43,656 --> 00:18:45,324 よし みんなをステージに集めてくれ 295 00:18:45,324 --> 00:18:47,093 みなさーん、ステージに戻ってください! 合格者の発表です 296 00:18:47,093 --> 00:18:48,628 こんにちは! 297 00:18:48,628 --> 00:18:52,031 さて、グループの参加者から 発表を始めようか 298 00:18:52,031 --> 00:18:54,166 みなさーん、ステージに戻ってください! 合格者の発表です 299 00:18:54,167 --> 00:18:56,268 ありがとう ミス・クローリーさん 300 00:18:56,269 --> 00:18:58,638 どういたしまして ムーンさん 301 00:19:07,145 --> 00:19:08,981 発表だ 302 00:19:08,981 --> 00:19:10,516 さあ、見てみましょう 303 00:19:10,516 --> 00:19:12,618 うーん 304 00:19:15,320 --> 00:19:20,292 私がもらう… 305 00:19:20,293 --> 00:19:21,961 - まずは、君たち - やったー! 306 00:19:21,961 --> 00:19:23,629 次は… 女の子はどっち? 307 00:19:23,629 --> 00:19:25,297 ははっ、 何それ、ジョーク? 308 00:19:25,298 --> 00:19:28,234 声が大きすぎるし耳障りだけど 将来性がある 309 00:19:28,234 --> 00:19:29,535 合格だ 310 00:19:29,535 --> 00:19:31,837 上等だ 出てやるか 311 00:19:31,837 --> 00:19:33,205 いいや 合格は女の子だけだ 312 00:19:33,206 --> 00:19:34,507 なんだって? 313 00:19:34,507 --> 00:19:36,308 グループでの合格者は以上だ 314 00:19:36,309 --> 00:19:37,376 ご苦労様 315 00:19:38,377 --> 00:19:39,712 みんな、がっかりしないでくれ 316 00:19:39,712 --> 00:19:41,313 本番のショーのチケットを 317 00:19:41,314 --> 00:19:42,681 一割引きするから 318 00:19:42,682 --> 00:19:44,183 そりゃ、どうも 319 00:19:44,183 --> 00:19:47,386 ほれ、行くぞ 320 00:19:47,386 --> 00:19:49,188 アッシュ 321 00:19:49,188 --> 00:19:50,589 ああ、そう… 322 00:19:50,590 --> 00:19:52,925 え? ああ… 行こう 323 00:19:52,925 --> 00:19:55,327 次はソロ部門の出場者たちだ 前に出て 324 00:19:55,328 --> 00:19:59,965 ジョニー、マイク、ピート、リチャード ダニエルとレイ 325 00:20:01,066 --> 00:20:02,101 マイク! 326 00:20:02,101 --> 00:20:03,569 お前は大したヤツだな 327 00:20:03,569 --> 00:20:05,104 本番のショーも頼むよ 328 00:20:05,104 --> 00:20:07,173 そうまでいわれたら 出るしかないな 329 00:20:07,173 --> 00:20:08,207 次はピート 330 00:20:08,207 --> 00:20:09,675 ああ、ええ! 331 00:20:09,675 --> 00:20:11,877 残るはひとりは… 332 00:20:11,877 --> 00:20:13,412 えーと 333 00:20:13,412 --> 00:20:15,848 おっと、すまない 334 00:20:15,848 --> 00:20:18,617 悪い、悪い どうしちまったのかな? 335 00:20:19,852 --> 00:20:21,554 リチャード、君はかえっていい 336 00:20:23,511 --> 00:20:24,390 ぎゃっ! 337 00:20:24,390 --> 00:20:26,358 ああ… うっ… …レイ! 338 00:20:26,359 --> 00:20:27,626 - 大丈夫か? - …うん 339 00:20:27,627 --> 00:20:29,895 レイ、僕が助けるからな 340 00:20:33,566 --> 00:20:37,169 その次は… 341 00:20:38,270 --> 00:20:39,805 ダニエルだ ジョニー、ありがとう 342 00:20:39,805 --> 00:20:42,608 ダニエル、聞こえないのか? 343 00:20:42,608 --> 00:20:43,943 コンテストに参加できるんだよ! 344 00:20:43,943 --> 00:20:45,244 え? 345 00:20:45,244 --> 00:20:47,446 僕に何かいった? 346 00:20:47,446 --> 00:20:49,448 こういったんだ 347 00:20:49,448 --> 00:20:52,451 君はもういいよ 348 00:20:52,451 --> 00:20:54,787 気が変わった ジョニー! 349 00:20:54,787 --> 00:20:56,422 戻ってくれ ジョニー、君が合格だ 350 00:20:56,422 --> 00:20:58,991 ダニエル、帰っていいよ 351 00:20:58,991 --> 00:21:00,326 よし! 352 00:21:00,326 --> 00:21:02,061 以上がショーの合格者だ 353 00:21:03,496 --> 00:21:05,397 おっと、ちょっと待ってくれ 354 00:21:05,398 --> 00:21:06,599 ロジータ 355 00:21:06,599 --> 00:21:08,267 - ロジータはいるかい? - はい、ここにいます 356 00:21:08,267 --> 00:21:09,835 はい、ここにいます 357 00:21:09,835 --> 00:21:11,270 ロジータ、ロジータ、ロジータ 358 00:21:11,270 --> 00:21:13,906 ロジータ、君の声は最高だが なんて言うか、退屈なんだよね 359 00:21:13,906 --> 00:21:15,407 わかってます 360 00:21:15,408 --> 00:21:17,843 だから、どうしたらいいか? 361 00:21:17,843 --> 00:21:21,447 誰かと組めばいい… グンターと! 362 00:21:21,447 --> 00:21:22,982 おーい、 グンター!どこにいる? 363 00:21:22,982 --> 00:21:25,751 ここです 364 00:21:28,421 --> 00:21:30,422 ハハハ! 365 00:21:30,423 --> 00:21:32,024 これでステージが盛りあがるぞ 366 00:21:32,024 --> 00:21:34,160 待って、わたしとこの ブ… ブーさんが組むの? 367 00:21:34,160 --> 00:21:36,595 君と僕で組んで、歌って踊れば 368 00:21:36,595 --> 00:21:38,497 大ウケまちがいないしさ! 369 00:21:39,832 --> 00:21:42,434 あのコアラったら 見る目がないわね 370 00:21:42,435 --> 00:21:44,603 いつかあなたは スターになるって言うのに! 371 00:21:44,603 --> 00:21:46,138 オーディションは終わったよ 372 00:21:46,138 --> 00:21:48,541 コンテストの出場者は決まった 373 00:21:48,541 --> 00:21:51,143 いいか? 君らは少数の選ばれし者たちだ 374 00:21:51,143 --> 00:21:52,611 そのとおり! 375 00:21:52,611 --> 00:21:54,013 さあ、いよいよだ 376 00:21:54,013 --> 00:21:56,997 人生で最高の瞬間が待っている! 377 00:21:57,240 --> 00:21:58,240 ダメだよ 378 00:21:58,359 --> 00:22:00,935 だめだめ! 君らは不合格なんだかえりなさい 379 00:22:00,960 --> 00:22:02,028 みんなもう帰りなさい 380 00:22:02,119 --> 00:22:06,020 ワレワレハ、コノショー、デラレコトガ トテモ、シアワセデス 381 00:22:06,025 --> 00:22:08,160 すべての枠が 埋まりました 382 00:22:08,160 --> 00:22:10,463 ワレワレハ、フタタビ、 アナタノ、タメニ、ウタイマス 383 00:22:10,463 --> 00:22:12,398 キラキラハッピ~、キラキラハッピ~♪ 384 00:22:12,398 --> 00:22:13,666 コンテストは終わった 385 00:22:13,666 --> 00:22:15,234 帰りなさい 386 00:22:15,234 --> 00:22:16,635 ミス・クローリー! 387 00:22:16,635 --> 00:22:18,704 さあさ、みんな 388 00:22:18,704 --> 00:22:20,506 もう帰りなさい 389 00:22:20,506 --> 00:22:22,675 - どうもありがとう - なあ、ムーン 390 00:22:22,675 --> 00:22:24,710 賞金はこのトランクに 入ってるのかい? 391 00:22:24,710 --> 00:22:26,145 賞金? 392 00:22:26,145 --> 00:22:27,479 ああ、その中にある 393 00:22:27,480 --> 00:22:28,848 あけて見せてくれないか? 394 00:22:28,848 --> 00:22:30,649 100,000ドルを拝みたいんだ 395 00:22:30,649 --> 00:22:32,251 -ええ、さあ - 私も見たいわ - 開けてみてみましょうよ 396 00:22:32,251 --> 00:22:33,319 おれもだ! 見せてくれよ、ムーンさん 397 00:22:33,319 --> 00:22:34,320 ああ、いいとも 398 00:22:34,320 --> 00:22:36,322 待って、今、なんていった? 399 00:22:36,322 --> 00:22:39,091 100,000ドルだそうだ 400 00:22:39,091 --> 00:22:41,260 100,000… 401 00:22:41,260 --> 00:22:42,528 ああ… 402 00:22:44,363 --> 00:22:46,031 え~と… すまん トランクをあける鍵を忘れた 403 00:22:46,031 --> 00:22:47,766 コアラ、すぐ戻る 404 00:22:50,436 --> 00:22:52,204 もう泣かないで ミス・クローリー 405 00:22:52,204 --> 00:22:54,573 君をクビになんか 406 00:22:54,573 --> 00:22:56,175 しないから 407 00:22:56,175 --> 00:22:58,244 さあ、しゃんとして 鼻でもかんで… 408 00:22:58,244 --> 00:23:00,179 いや、いや、いや… ここじゃなくて 409 00:23:00,179 --> 00:23:02,214 - かむならあっちで - ごめんなさい、ムーンさん 410 00:23:02,214 --> 00:23:03,882 - しかたないだろ - バスター 411 00:23:03,883 --> 00:23:06,352 ミス・クローリーは200歳なんだから そりゃ、ミスもするさ 412 00:23:06,352 --> 00:23:08,888 なあ、頼む 親に金を借りてくれないか? 413 00:23:08,888 --> 00:23:11,890 100,000ドルを? バスター、冗談言うなよ 414 00:23:11,891 --> 00:23:13,425 考えろ、バスター 考えるんだ 415 00:23:13,426 --> 00:23:15,127 みんなに打ち明けるか? 1,000ドルの間違いだって? 416 00:23:15,127 --> 00:23:16,729 『だったらおりる』って言うに決まってる ショーどころじゃないぞ 417 00:23:16,729 --> 00:23:19,098 おい、考えるのはやめて 次の手を打つときじゃないか? 418 00:23:19,098 --> 00:23:20,566 この劇場を売れば 419 00:23:20,566 --> 00:23:23,235 それなりの金になる それを元手に 420 00:23:23,235 --> 00:23:25,204 ふたりで何かしないか? 421 00:23:25,204 --> 00:23:27,773 何をする? ソファーに座って テレビゲームでもするのか? 422 00:23:29,375 --> 00:23:30,943 エディ あれが何かわかるか? 423 00:23:30,943 --> 00:23:32,378 バケツ? 424 00:23:32,378 --> 00:23:34,613 ああ、なんで僕が あのバケツを持ってると思う? 425 00:23:34,613 --> 00:23:36,048 雨漏りするから? 426 00:23:36,048 --> 00:23:37,783 ちがう 雨漏り用は、あっちだ 427 00:23:37,783 --> 00:23:41,120 このバケツは僕の 父さんの形見なんだ 428 00:23:41,120 --> 00:23:42,755 父さんは30年間、毎日 429 00:23:42,755 --> 00:23:45,124 毛がはげるほど 人様の車を磨きつづけた 430 00:23:45,124 --> 00:23:47,660 僕がこの劇場を買えるようにと 431 00:23:47,660 --> 00:23:49,728 毎日だぞ、エディ 432 00:23:49,728 --> 00:23:51,997 僕のために… 433 00:23:51,997 --> 00:23:53,232 ワオ 434 00:23:53,232 --> 00:23:55,434 いい親父さんだったんだな 435 00:23:57,069 --> 00:23:59,071 で、どうする気だ バスター 436 00:24:00,606 --> 00:24:03,509 ムーンさん 銀行のジュディスさんから 437 00:24:03,509 --> 00:24:05,978 二番に電話が入ってますけど 438 00:24:07,812 --> 00:24:10,215 とにかく 今やれることをするしかない! 439 00:24:12,150 --> 00:24:13,585 オーケィ! みんな聞いてくれ 440 00:24:13,586 --> 00:24:16,439 今日はもうおしまいだ! 解散しよう 441 00:24:16,689 --> 00:24:18,791 - え? - ハァッ? - あぁ? 442 00:24:18,791 --> 00:24:20,826 僕の父さんがよくいってた 443 00:24:20,826 --> 00:24:23,963 『明日ベストを尽くすには、 ぐっすり眠るにかぎる』 ってね 444 00:24:26,640 --> 00:24:30,469 と言うわけで、明日の朝一番から リハーサルをおこなう 445 00:24:30,469 --> 00:24:32,705 もし君らがスターになりたいなら、 446 00:24:32,705 --> 00:24:34,506 そして100,000ドルを勝ち取りたいなら 447 00:24:34,507 --> 00:24:36,642 これまで経験したことのない厳しい練習を こなさないといけない 448 00:24:36,642 --> 00:24:40,179 そのためにも、 ぐっすり眠って でっかい夢を見てくれ! 449 00:24:44,683 --> 00:24:45,884 ミス・クローリー! 450 00:24:45,885 --> 00:24:47,853 ちょっときて 451 00:24:47,853 --> 00:24:49,188 ほらほら 452 00:24:49,188 --> 00:24:50,723 舞台からおりて あなたたちの出番はないのさよなら 453 00:24:50,723 --> 00:24:52,858 - でっかい夢だって? - いいこと言ったろ? 454 00:24:52,858 --> 00:24:54,293 100,000ドルの件は どうするんだ? 455 00:24:54,293 --> 00:24:55,561 大丈夫だって、エディ 456 00:24:55,561 --> 00:24:57,463 なんとか方法があるはずだ 457 00:24:57,463 --> 00:24:59,198 方法って、どんな? おい、バスター聞けよ 458 00:24:59,198 --> 00:25:01,834 こんなショーで 劇場が救えるわけない 459 00:25:01,834 --> 00:25:03,702 君は今 どん底にいるんだぞ! 460 00:25:03,702 --> 00:25:05,037 わかってるさ 461 00:25:05,037 --> 00:25:06,805 けど、どん底にいたら、どうする? 462 00:25:06,805 --> 00:25:09,375 あとは 上にあがるだけだ 463 00:25:09,375 --> 00:25:11,710 それしかないだろ? 464 00:25:14,813 --> 00:25:18,317 こちらがオーディションに 合格した幸運のみなさんです 465 00:25:18,317 --> 00:25:20,152 では、マイクをスタジオにお返しいたします 466 00:25:20,152 --> 00:25:22,821 ほら、もう泣かないで ミーナ 467 00:25:22,821 --> 00:25:24,590 一度落ちたくらいで そんなに泣かないで 468 00:25:24,590 --> 00:25:25,924 まだチャンスはあるわ 469 00:25:25,925 --> 00:25:28,494 よせ! “次”はない! 470 00:25:28,494 --> 00:25:29,728 お父さん 余計なこといわないで 471 00:25:29,728 --> 00:25:31,730 ミーナ コンテストに出たくないのか? 472 00:25:31,730 --> 00:25:33,599 そりゃ出たいわ でも、わたし歌えなかったのよ 473 00:25:33,599 --> 00:25:35,734 だったら明日、劇場に戻れ そして、こう言うんだ 474 00:25:35,734 --> 00:25:39,037 『ムーンさん、もう一度オーデションを受けさせてください』 とな 475 00:25:39,038 --> 00:25:41,740 自信をもて! ガッツがあるとこを見せてやれ! 476 00:25:41,740 --> 00:25:43,575 わかったか、ミーナ? 477 00:25:43,576 --> 00:25:44,068 うーん… 478 00:25:44,160 --> 00:25:46,548 わかったな! それじゃ、わしにココアを入れてくれ 479 00:25:48,104 --> 00:25:53,118 俺は魂など売らない~♪ 480 00:25:54,053 --> 00:25:56,688 ランス、もうよして ふたりのためになることなんだよ 481 00:25:56,689 --> 00:25:57,756 へぇ、そうかい? 482 00:25:57,756 --> 00:25:59,057 ええ、そうよ 483 00:25:59,058 --> 00:26:00,859 もし賞金がもらえたら、 あたしたちのレコーディング・スタジオを建てられる 484 00:26:00,859 --> 00:26:02,895 自分たちのレーベルをつくれるんだ 485 00:26:02,895 --> 00:26:05,159 そうしたら世界中の人にあんたの歌を聞いてもらえる 486 00:26:05,159 --> 00:26:10,169 うるせえ女だ魂を売りわたしたくせに~♪ 487 00:26:19,911 --> 00:26:21,146 ああ… 488 00:26:38,630 --> 00:26:39,832 ねえ!ちょっと待って 489 00:26:39,832 --> 00:26:41,200 ああ、待ってよねえ、待ってて! 490 00:26:42,800 --> 00:26:44,803 ちょっと見てよ… 491 00:26:44,803 --> 00:26:46,104 支配人のデレクを呼んでくれ 492 00:26:46,105 --> 00:26:48,340 おれの友人(ダチ)だ 493 00:26:48,340 --> 00:26:50,342 よう、マリオ 494 00:26:50,342 --> 00:26:52,644 調子はどう? 495 00:26:52,645 --> 00:26:53,946 忙しいよ 496 00:26:53,946 --> 00:26:55,948 なんだよ クマはいいのかよ 497 00:26:55,948 --> 00:26:58,150 クマは中に入れるのかよ 498 00:27:01,152 --> 00:27:02,855 よう、帰ってきたか 499 00:27:02,855 --> 00:27:05,624 来いよ、ジョニー おまえがおったまげるような話があるんだ 500 00:27:05,624 --> 00:27:07,259 なんだい、父さん? 501 00:27:07,259 --> 00:27:09,595 - 息子に教えてやれ - へい、ボス 502 00:27:09,595 --> 00:27:12,631 話はこうだ 2千500万ドルの金塊を積んだ船がきて 503 00:27:12,631 --> 00:27:14,867 夜はここに停泊する 504 00:27:14,867 --> 00:27:17,636 警備員がいるのは ここと、ここ 505 00:27:17,636 --> 00:27:21,673 けど運がいいことに、ここにマンホールがある そこから下水道に逃げるんだ 506 00:27:21,674 --> 00:27:23,942 逃走用の車はここで待機することになる 507 00:27:23,942 --> 00:27:27,946 今回、逃走用の車の運転手はおまえにまかせる ジョニー 508 00:27:27,946 --> 00:27:30,449 え?おれが運転するの? 509 00:27:30,449 --> 00:27:33,452 そうだ、そろそろおまえにも デカい仕事をまかせてもいい頃だ 510 00:27:33,452 --> 00:27:34,953 待ってよ、父さん 511 00:27:34,953 --> 00:27:36,355 運転手はバリーの仕事じゃなかった? 512 00:27:36,355 --> 00:27:37,656 バリーは気にしねえよ 513 00:27:37,656 --> 00:27:39,391 だろ? 514 00:27:39,391 --> 00:27:42,227 - へい、大丈夫です - そうとも 515 00:27:42,227 --> 00:27:44,630 ところで、その船はいつ着くの? 516 00:27:44,630 --> 00:27:46,198 それがまだ、わからねえんだ 517 00:27:46,198 --> 00:27:48,066 きっとしばらく来ないよね? 518 00:27:48,067 --> 00:27:51,003 何を気にしてる? おれたちの最後のヤマだぞ 519 00:27:51,003 --> 00:27:52,704 船がきたら、やるだけだ 520 00:27:52,705 --> 00:27:53,839 だろ? 521 00:27:53,839 --> 00:27:54,840 そうだね 522 00:27:54,840 --> 00:27:56,808 待ちきれないよ 523 00:27:56,809 --> 00:27:58,177 あーもしもし 524 00:27:58,177 --> 00:27:59,745 広告を見たんですけど 525 00:27:59,745 --> 00:28:02,147 ええ、子守が必要なの ほんの数週間なんだけど 526 00:28:02,147 --> 00:28:04,182 え?やってくださる? よかった! 527 00:28:04,183 --> 00:28:05,484 子どもたち? 528 00:28:05,484 --> 00:28:06,718 ええ、とてもいい子ばかりよ 529 00:28:06,719 --> 00:28:08,854 25人いるけど 530 00:28:08,854 --> 00:28:10,722 いいえ、冗談でいってるんじゃないわ 531 00:28:10,723 --> 00:28:12,658 ほんとに、いい子ぞろいなの 532 00:28:12,658 --> 00:28:14,826 あ、ちょっと待って 533 00:28:14,827 --> 00:28:16,094 お帰りなさい、ノーマン 534 00:28:19,431 --> 00:28:20,999 会議はどうだった? 535 00:28:22,835 --> 00:28:24,503 …うまくいかなかったのね 536 00:28:24,503 --> 00:28:27,072 ねえ、ノーマン びっくりするようなニュースがあるのよ! 537 00:28:27,072 --> 00:28:29,341 君のパイは最高だ 538 00:28:29,341 --> 00:28:31,043 急で悪いんだけど、明日 539 00:28:31,043 --> 00:28:33,378 子どもたちの世話をお願いできないかしら? 540 00:28:33,378 --> 00:28:36,848 信じられないかもしれないけど、 実は今日わたし… 541 00:28:38,416 --> 00:28:40,786 ノーマン、聞いてる? 542 00:28:48,292 --> 00:28:50,963 『リハーサルは明日の朝一番から始める』 543 00:28:50,963 --> 00:28:53,043 『今夜はぐっすり眠って でっかい夢を見てくれ!』 544 00:28:53,043 --> 00:28:58,070 『夢を! 夢を!』 545 00:29:22,327 --> 00:29:23,895 おはようみんな 546 00:29:23,896 --> 00:29:26,164 朝食の前にちゃんと着替えてね 547 00:29:31,002 --> 00:29:32,738 朝食よ! 548 00:29:36,641 --> 00:29:39,077 ロジータ、車のキーを見なかったかい? 549 00:29:39,077 --> 00:29:41,146 キーはあなたの上着のポケットの中よ 550 00:29:41,146 --> 00:29:42,914 あ、あったじゃあ、行ってきます 551 00:29:42,915 --> 00:29:45,217 行ってらっしゃい! 552 00:29:46,317 --> 00:29:47,853 さあ、学校に行く時間よ 553 00:29:49,855 --> 00:29:51,857 いってらっしゃい! イギー、ペリー、カーラ 554 00:29:51,857 --> 00:29:53,625 ゲイル、ローリー、ミッキー 555 00:29:53,625 --> 00:29:55,527 モー、ネルソン、ハンナ、テス、ケリー 556 00:29:55,527 --> 00:29:57,262 ジョージ、アンディ、フレディ 557 00:29:57,262 --> 00:29:59,398 キャスパー 558 00:30:05,160 --> 00:30:07,037 このコンテストは戦争だ! 559 00:30:07,599 --> 00:30:12,673 この舞台は戦場だ! 君らの声は武器だ! 560 00:30:13,011 --> 00:30:15,947 いいか、観客の心をつかむチャンスは一回だけしかない 561 00:30:15,948 --> 00:30:17,783 君らのために曲を選んでおいたから 562 00:30:17,783 --> 00:30:19,518 そのリストの中から慎重に自分に合う歌を決めてくれ 563 00:30:19,518 --> 00:30:21,953 あの彼氏を説得できたようだね 564 00:30:21,954 --> 00:30:23,522 ランスはアーティストよ 565 00:30:23,522 --> 00:30:25,457 でも、あんたにわかってもらおうなんて、思わない 566 00:30:25,457 --> 00:30:27,159 そう 僕には彼の才能がまったくわからない 567 00:30:27,159 --> 00:30:30,629 リストには 568 00:30:30,629 --> 00:30:32,331 衣装とパフォーマンスの提案もかいてある オーケイ? 569 00:30:32,331 --> 00:30:35,067 ミス・クローリーにリハーサル用の場所に 案内してもらってくれ 570 00:30:35,067 --> 00:30:36,468 さあ、始めてくれ! 571 00:30:36,468 --> 00:30:37,869 あの…ムーンさん 572 00:30:37,870 --> 00:30:39,471 どう言うわけか 573 00:30:39,471 --> 00:30:41,006 おれがピアノ弾くことになってるんですけど? 574 00:30:41,006 --> 00:30:43,542 ああ、考えてみろ 君みたいにいかつい大男が 575 00:30:43,542 --> 00:30:45,010 やさしくピアノを奏でて 魂の底から歌いあげたら 576 00:30:45,010 --> 00:30:46,645 客は感動で胸が震えるだろ? 577 00:30:46,645 --> 00:30:48,847 ピアノなんて、子どもの頃に 弾いたきりなんですけど 578 00:30:48,847 --> 00:30:50,982 大丈夫!ミス・クローリーが ピアノを教えてくれるから 579 00:30:50,983 --> 00:30:53,251 かしこまりました!ジョニー、 上に行っててすぐに行くから 580 00:30:53,252 --> 00:30:54,553 ピート、君の練習室はそのスタジオだ 581 00:30:54,553 --> 00:30:57,556 わかりましたムーンさん 582 00:30:57,556 --> 00:30:59,057 - おれが先だよ - おい、こっちによこせ - なんだよ、自分勝手なやつ! 583 00:30:59,057 --> 00:31:00,992 おいおい、仲間内で争うな おちつけよ 584 00:31:00,993 --> 00:31:02,527 文句なら、リッキーにいってくれ こいつが先に喧嘩を始めたんだから 585 00:31:02,527 --> 00:31:04,730 そのとおり! このバンドはおれが始めた 586 00:31:04,730 --> 00:31:05,897 だからおれのバンドだ、ハウイー 587 00:31:05,898 --> 00:31:07,332 それはそれは 失礼いたしました、陛下 588 00:31:07,332 --> 00:31:08,900 いい加減にしろよ、ふたりとも! 589 00:31:08,901 --> 00:31:12,003 だめ、だめ、だめ! とっとと、出ていけ!!! 590 00:31:18,576 --> 00:31:20,946 いいから、おちつこう 591 00:31:20,946 --> 00:31:23,014 さあ、歌を選んで 592 00:31:23,015 --> 00:31:24,549 - ワオ! - 優勝を目指すなら 593 00:31:24,549 --> 00:31:26,852 歌は私にまかせて 594 00:31:26,852 --> 00:31:28,153 あなたはダンスに専念したほうがいいんじゃない? 595 00:31:28,153 --> 00:31:30,055 冗談だろ? 596 00:31:30,055 --> 00:31:32,924 あんたに必要なのはダンスの特訓だ ほれ、ウォーム・アップを始めよう 597 00:31:33,024 --> 00:31:35,227 とっとと服を脱いで! 598 00:31:35,227 --> 00:31:38,196 その必要はないわ 599 00:31:38,196 --> 00:31:41,867 それ、肌出しすぎじゃない! 600 00:31:41,867 --> 00:31:46,004 心配しないで! あんたの分もあるから 601 00:31:46,004 --> 00:31:47,773 そこのブータン ちょっと静かにしてくれないか? 602 00:31:47,773 --> 00:31:49,107 おっと、こりゃ失礼 603 00:31:49,107 --> 00:31:51,376 ねえ、ムーンさん このリスト、まちがってるんじゃない? 604 00:31:51,376 --> 00:31:53,378 こんな安っぽいポップスは、 私のスタイルじゃない 605 00:31:53,378 --> 00:31:55,046 そうだ、スタイルは大事だ この衣装なんかどう? 606 00:31:55,047 --> 00:31:56,381 君にぴったりの色だと思わないかい? 607 00:31:56,381 --> 00:31:57,549 ほんと 608 00:31:57,549 --> 00:31:59,451 素敵 609 00:31:59,451 --> 00:32:01,720 目が腐りそう 610 00:32:01,720 --> 00:32:03,755 - ねえ、黒い衣装はないの? - 黒だって? 611 00:32:03,755 --> 00:32:05,624 葬式に行くと思われたいのか? 612 00:32:05,624 --> 00:32:07,092 まさかね じゃ、これはどう? 613 00:32:07,092 --> 00:32:08,326 いやいやいやいやいや! 614 00:32:08,327 --> 00:32:10,662 ポップスターのプリンセスにはぴったりだ! 615 00:32:13,565 --> 00:32:15,066 これも演出なのか? 616 00:32:15,067 --> 00:32:16,468 みんな、おちついて! 心配ないから! 617 00:32:16,468 --> 00:32:17,836 どういうことだ? 618 00:32:17,836 --> 00:32:19,337 ミス・クローリー 何がどうしたんだ? 619 00:32:19,338 --> 00:32:22,474 最後に電気代を払ったのはいつです? ムーンさん? 620 00:32:22,474 --> 00:32:23,759 なんてこった 621 00:32:24,359 --> 00:32:25,679 大丈夫だ! 622 00:32:26,078 --> 00:32:27,312 みんな 623 00:32:27,312 --> 00:32:28,680 僕がどうにかする 624 00:32:28,680 --> 00:32:30,081 だから、暗いけどリハーサルを続けてくれ 625 00:32:30,082 --> 00:32:31,850 - どうすればいいの? - 何も見えないわ 626 00:32:31,850 --> 00:32:33,652 ロジータ、心配いらない 627 00:32:33,652 --> 00:32:35,320 ほら、ペンライトがあるから 628 00:32:35,320 --> 00:32:37,355 さすがだ、グンター! この暗さなら 629 00:32:37,356 --> 00:32:39,991 緊張も吹っ飛ぶだろう? すぐ戻るから 630 00:32:39,992 --> 00:32:41,860 - おい、冗談じゃないよ - さあ、聞こえたでしょ? 631 00:32:41,860 --> 00:32:43,295 スタジオにもどりましょう! 632 00:32:43,295 --> 00:32:45,096 練習再開よ! 633 00:32:55,006 --> 00:32:57,509 ウワ! 634 00:32:58,509 --> 00:32:59,878 壊しちゃって、ごめん 635 00:32:59,878 --> 00:33:01,246 そのうち直してやるからな 636 00:33:12,024 --> 00:33:13,992 ムーンさん? 637 00:33:13,992 --> 00:33:15,627 覚えてらっしゃらないでしょうが…… 638 00:33:15,627 --> 00:33:17,863 私…昨日のオーディションを受けたんです… 639 00:33:17,863 --> 00:33:19,197 君 640 00:33:19,197 --> 00:33:22,000 あの隣のビルの看板に、 僕をのっけてくれない? 641 00:33:22,000 --> 00:33:23,735 …あのネオンのところですか? 642 00:33:23,735 --> 00:33:25,470 ウワ! 643 00:33:25,470 --> 00:33:27,372 ありがとさん さすがゾウだね 644 00:33:27,372 --> 00:33:29,040 すごい鼻だ 助かったよ 645 00:33:29,041 --> 00:33:31,142 あの、ムーンさん 646 00:33:31,559 --> 00:33:34,357 私ミーナっていいます あなたのためにケーキを焼いてきたんです 647 00:33:34,440 --> 00:33:39,189 - もう一度チャンスをもらえないかと思って… - ちょっと待ってくれる? 648 00:33:40,718 --> 00:33:42,721 すぐ戻るね 649 00:33:45,222 --> 00:33:46,925 うーん 650 00:33:56,168 --> 00:33:58,937 やった 元に戻った 651 00:33:58,937 --> 00:34:00,572 ジョニー… 652 00:34:00,572 --> 00:34:02,207 頭上に注意して 653 00:34:02,207 --> 00:34:04,209 背景のレバーをおろしてくれる? 654 00:34:04,209 --> 00:34:06,077 - これですか? - そう、それ 655 00:34:09,113 --> 00:34:10,115 すばらしい 656 00:34:10,115 --> 00:34:11,950 次は、客席の電気をつけて 657 00:34:16,687 --> 00:34:17,923 すごい 658 00:34:17,923 --> 00:34:19,057 な! 659 00:34:19,057 --> 00:34:21,126 きれいだろう? 660 00:34:21,126 --> 00:34:22,527 そうだ! 661 00:34:22,527 --> 00:34:24,429 君もショーに参加しないか? 662 00:34:24,429 --> 00:34:25,897 ほんとに? 663 00:34:25,897 --> 00:34:28,033 そのことをお願いしようと思ってきたんです 664 00:34:28,033 --> 00:34:30,602 だったら決まりだ 舞台係を頼むよ 665 00:34:31,602 --> 00:34:32,971 舞台係? 666 00:34:32,971 --> 00:34:34,773 心配しなくていい 667 00:34:34,773 --> 00:34:36,308 すぐ覚えられるから 668 00:34:36,308 --> 00:34:38,276 僕の言うとおりにすればいい さあ、こっちにきて 669 00:34:38,276 --> 00:34:41,046 ここはリハーサル用のスタジオと楽屋 670 00:34:41,046 --> 00:34:43,415 上にあるのは作業場とオフィスだ 671 00:34:43,415 --> 00:34:45,216 アップ、ダウン! 672 00:34:45,217 --> 00:34:47,285 爪先タッチ! 673 00:34:57,962 --> 00:34:59,230 すごいわ! 674 00:34:59,231 --> 00:35:00,832 すごいって? 675 00:35:00,832 --> 00:35:03,234 その“すごい”ってのは、“ひどい”って意味だろ? 676 00:35:03,235 --> 00:35:05,604 おれだって、我慢してるんだ 677 00:35:05,604 --> 00:35:07,272 才能のあるやつなんて、ひとりもいない 678 00:35:07,272 --> 00:35:09,174 ひとりも、な つまり 679 00:35:09,174 --> 00:35:11,977 賞金はおれ様が いただいたようなもんだ 680 00:35:16,480 --> 00:35:18,283 近いうちに 681 00:35:18,283 --> 00:35:20,785 かなりの大金が手に入る予定なんだ 682 00:35:20,785 --> 00:35:23,254 はっきり言うと 100,000ドルだ 683 00:35:23,255 --> 00:35:25,023 100,000ドルですって? 684 00:35:25,023 --> 00:35:27,859 でしたら、当銀行のプラチナカードを 持たれてはいかがです? 685 00:35:48,013 --> 00:35:50,115 よう、また会ったな 686 00:35:57,559 --> 00:36:00,869 ダサい歌ばっかり 687 00:36:00,960 --> 00:36:02,188 でしょ? 688 00:36:02,280 --> 00:36:05,032 自分で作ったほうがマシだよね? 689 00:36:05,199 --> 00:36:08,556 待った、自分でつくるって? 690 00:36:08,639 --> 00:36:09,675 うん 691 00:36:09,734 --> 00:36:11,536 賞金を手に入れたいなら 692 00:36:11,536 --> 00:36:13,671 コアラの言うとおりにしろ 693 00:36:13,672 --> 00:36:15,740 なんで? あたしには歌がつくれないっていいたいの? 694 00:36:15,740 --> 00:36:17,742 ちがう おれがいいたいのは 695 00:36:17,742 --> 00:36:20,412 歌ってのはそう簡単に つくれるもんじゃないってことだ 696 00:36:20,412 --> 00:36:22,747 まあ、おれなら楽勝だけどな 697 00:36:22,747 --> 00:36:24,716 おまえには無理だ 698 00:36:28,820 --> 00:36:31,322 帰ってきたわ 699 00:36:31,323 --> 00:36:35,026 みんな静かに! 700 00:36:35,026 --> 00:36:38,063 ミーナ、どうだった? ショーに出られることになったか? 701 00:36:39,263 --> 00:36:41,399 うーん まあ、参加することにはできたんだけど… 702 00:36:43,435 --> 00:36:44,769 やったわね、ミーナ 703 00:36:44,769 --> 00:36:48,239 ママの自慢の娘よ ああ、涙がでちゃう 704 00:36:48,240 --> 00:36:50,341 やったぞ! わしの誕生日の願いが叶ったな! 705 00:36:50,342 --> 00:36:52,610 よくやったわ、ミーナ! 706 00:36:52,611 --> 00:36:54,079 ママ、恥ずかしいわ 707 00:36:54,079 --> 00:36:55,847 - ミーナ、怒ってないわよね? - どう言うことなの? 708 00:36:55,847 --> 00:36:57,782 おばあちゃんが黙っていられなくて、 709 00:36:57,782 --> 00:36:59,718 オーディションのこと、 いいふらしちゃったの 710 00:36:59,718 --> 00:37:01,886 - ママ、実は… - シーッ 711 00:37:01,886 --> 00:37:04,355 声は歌うときのためにとっておきなさい 712 00:37:04,356 --> 00:37:05,890 これからは 713 00:37:05,890 --> 00:37:09,627 うなずくか、首を振るだけでいいわ わかった? 714 00:37:18,703 --> 00:37:20,238 どうだった、父さん? 715 00:37:20,238 --> 00:37:22,040 だめだ もっと思いきってコーナーを攻めろ 716 00:37:22,040 --> 00:37:23,541 スピードをゆるめるな 717 00:37:23,541 --> 00:37:25,143 それとギアを変えるときは 718 00:37:25,143 --> 00:37:27,412 もっとソフトにやれ おまえは力(りき)みすぎる… 719 00:37:27,412 --> 00:37:29,414 おいおい ラジオの音を下げろ 720 00:37:29,414 --> 00:37:30,715 おい! 721 00:37:30,715 --> 00:37:33,084 ジョニー 父さんの言うことが聞けないのか! 722 00:37:33,084 --> 00:37:34,986 『思いきって 723 00:37:36,554 --> 00:37:38,423 コーナーを攻めろ』 724 00:37:38,423 --> 00:37:39,624 『スピードをゆるめるな』 725 00:37:41,926 --> 00:37:43,628 『ギアを変えるときはソフトに』 726 00:37:43,628 --> 00:37:44,829 ウワ! 727 00:37:52,336 --> 00:37:53,505 父さん? 728 00:37:53,505 --> 00:37:57,008 まずい、 父さんをひいちまった! 729 00:37:58,009 --> 00:37:59,611 やればできるじゃないか! 730 00:38:14,358 --> 00:38:16,361 …そうして三匹の子ブタたちは 731 00:38:16,361 --> 00:38:19,164 幸せにくらしました… 732 00:38:19,164 --> 00:38:21,065 おやすみなさい、みんな 733 00:38:26,804 --> 00:38:29,440 ノーマン、起きてる? 734 00:38:31,042 --> 00:38:32,877 今日はどうだった? 735 00:38:32,877 --> 00:38:35,814 いつもどおりさ 736 00:38:35,814 --> 00:38:38,516 そう? 737 00:38:38,516 --> 00:38:42,287 家事に子どもの世話に、 よくがんばってるね 738 00:38:42,287 --> 00:38:45,123 - おやすみ - おやすみなさい 739 00:39:01,573 --> 00:39:04,909 みなさま、ようこそ、 740 00:39:04,909 --> 00:39:07,512 このムーン劇場に! 741 00:39:17,488 --> 00:39:19,257 ムーンさん? 742 00:39:19,800 --> 00:39:21,755 銀行のジュディスさんが… 743 00:39:22,239 --> 00:39:24,576 あー、いやいや 明日、かけなおすっていってくれ 744 00:39:24,599 --> 00:39:26,112 無理です 745 00:39:26,199 --> 00:39:27,427 もうこちらに、いらしてるんです 746 00:39:30,535 --> 00:39:33,404 やあ、ジュディスこんにちは! 747 00:39:33,405 --> 00:39:36,107 銀行は慈善事業ではありません 748 00:39:36,107 --> 00:39:37,842 月末までにきっちり お金を返していただけないと… 749 00:39:37,842 --> 00:39:39,677 わかってるよ、ジュディス 750 00:39:39,677 --> 00:39:41,846 金は月末までにはきっちり返す 751 00:39:41,846 --> 00:39:43,248 今度のショーは 752 00:39:43,248 --> 00:39:45,416 これまでで最大のヒット作になるはずだから 753 00:39:45,417 --> 00:39:47,585 ムーンさん、あなたのショーが ヒットしたことがありましたっけ? 754 00:39:47,585 --> 00:39:48,720 いいえ、一度もありません 755 00:39:48,720 --> 00:39:50,355 とにかく月末までにお金を返してください 756 00:39:50,355 --> 00:39:51,789 そうでなければ 757 00:39:51,790 --> 00:39:54,592 この劇場を差し押さえます 758 00:39:54,592 --> 00:39:56,527 はい さよなら 759 00:39:59,597 --> 00:40:02,300 どうするんです? ムーンさん? 760 00:40:02,300 --> 00:40:04,569 正直… 761 00:40:04,569 --> 00:40:06,437 どうしたらいいのか 762 00:40:33,832 --> 00:40:36,668 いい水着だね 似合うよ、最高に 763 00:40:36,668 --> 00:40:38,169 おい、なんの用だ? 764 00:40:38,169 --> 00:40:40,305 エディ? どうかした? 765 00:40:40,305 --> 00:40:42,941 なんでもないよ、ママ 泳いでるだけ 766 00:40:44,642 --> 00:40:47,478 で、君は今、 このプールハウスで暮らしてるの? 767 00:40:47,479 --> 00:40:50,081 ああ、親は僕に 768 00:40:50,081 --> 00:40:52,650 もっと自立してほしいんだって 769 00:40:52,650 --> 00:40:55,153 そのためのライフコーチまで雇ったんだぜ 770 00:40:55,153 --> 00:40:57,155 - ライフコーチだって? - そう 771 00:40:57,155 --> 00:40:59,757 僕に人生の目標を持たせるために 772 00:40:59,757 --> 00:41:02,660 僕だって目標はあったんだけどね 773 00:41:02,660 --> 00:41:04,495 でも、もっとちゃんとした目標を持て 774 00:41:04,496 --> 00:41:06,164 っていわれちゃってさ 775 00:41:06,164 --> 00:41:08,800 そのコーチに予定まで決められてるんだ 776 00:41:08,800 --> 00:41:10,668 月曜日は資源ごみを出して 777 00:41:10,668 --> 00:41:13,171 火曜日は芝狩り 水曜日はおばあちゃんに会う 778 00:41:13,171 --> 00:41:14,872 木曜日はプールの掃除 779 00:41:14,873 --> 00:41:16,774 そんなの使用人にやらせればいいと思わないかい? 780 00:41:16,774 --> 00:41:18,643 ちょっと待った! 781 00:41:18,643 --> 00:41:20,478 君のおばあちゃん、まだ生きてるの? 782 00:41:20,478 --> 00:41:21,679 ああ、ピンピンしてるよ 783 00:41:26,317 --> 00:41:27,618 ワオ 784 00:41:27,619 --> 00:41:29,053 おばあちゃんは金持ちだよね? 785 00:41:29,053 --> 00:41:30,688 たんまり持ってるよ 786 00:41:30,688 --> 00:41:33,725 いっとくけど、おばあちゃんには近寄らないほうがいい 787 00:41:35,126 --> 00:41:36,661 ほんと、おっかないんだから 788 00:41:51,159 --> 00:41:52,592 スポットライト 789 00:41:55,880 --> 00:41:57,482 オーケイ 今度は月をおろそう 790 00:41:57,482 --> 00:41:59,350 - コーヒーでもいかがです? - ありがとう、ミス・クローリー 791 00:42:00,818 --> 00:42:02,186 調子が悪いときは 792 00:42:02,186 --> 00:42:04,188 たたけばいい 793 00:42:04,188 --> 00:42:06,691 オーケイ それでいい 794 00:42:11,930 --> 00:42:14,232 どなたか、わたしの目玉を見なかった? 795 00:42:14,232 --> 00:42:16,601 すぐどこかに行ってしまって 796 00:42:20,405 --> 00:42:21,506 うっ…! 797 00:42:27,512 --> 00:42:29,080 おれを殺す気か、ジャンボ! 798 00:42:29,080 --> 00:42:31,182 - わ、わたしのせいじゃありません - そうかよ、だったら誰のせいなんだ? 799 00:42:34,451 --> 00:42:36,554 ピート? 800 00:42:39,500 --> 00:42:41,630 ピート、きっと大丈夫だよ 801 00:42:41,760 --> 00:42:43,239 あきらめるなよ…兄弟 802 00:42:45,129 --> 00:42:47,732 リッキー?カイ? 803 00:42:47,732 --> 00:42:48,933 おいおい、リハーサルはどうしたんだ? 804 00:42:48,933 --> 00:42:50,435 おれたち、もうおしまいだ 805 00:42:50,435 --> 00:42:53,371 あいつら、おれとはもう 付き合いきれないって 806 00:42:53,371 --> 00:42:56,374 『何様ガエルだと思ってる?』って… その意味さえもわからない… 807 00:42:57,519 --> 00:42:59,476 まいったな 二組、使えなくなった 808 00:42:59,744 --> 00:43:01,779 何かいいニュースはないか ミス・クローリー? 809 00:43:01,779 --> 00:43:05,716 そうひどい状況ではありませんよ ムーンさん 810 00:43:06,883 --> 00:43:08,719 おや、まあ、たいへん 811 00:43:08,720 --> 00:43:10,888 ミーナ、もう一度 オーディションを受けてみないか? 812 00:43:10,888 --> 00:43:13,424 ええ、ぜひ! 813 00:43:13,424 --> 00:43:14,559 - よし、決まりだ - やっぱりだめです 814 00:43:14,559 --> 00:43:15,793 どうして? 815 00:43:15,793 --> 00:43:17,562 歌は歌えるんですけど 816 00:43:17,562 --> 00:43:21,299 でも、緊張しちゃって… やっぱり無理です 817 00:43:21,299 --> 00:43:25,236 すごく歌いたいんです でも、だめなんです 818 00:43:25,236 --> 00:43:27,138 じゃ、この件はまたあとで相談しよう 819 00:43:29,474 --> 00:43:30,908 すばらしい! 見て、彼女達が戻ってきた 820 00:43:30,942 --> 00:43:33,978 すぐ戻るよ!ミーナ 821 00:43:34,178 --> 00:43:36,981 前にいったことは忘れてくれ 822 00:43:36,981 --> 00:43:38,850 君らはひじょうに才能がある 823 00:43:38,850 --> 00:43:41,085 ぜひ、コンテストに出てくれ 824 00:43:41,085 --> 00:43:43,154 イエス? ノー? 825 00:43:43,154 --> 00:43:46,190 ちょっと待って 826 00:43:46,457 --> 00:43:50,361 アナタタチ、スゴク、クサイヨ 827 00:43:50,361 --> 00:43:55,366 アシ、ツメ、ヒフニニテ、クサイ… 828 00:43:56,601 --> 00:43:58,803 行かないで 829 00:43:58,803 --> 00:44:00,137 戻ってくれよ! 830 00:44:03,674 --> 00:44:04,842 わ~お! 何、これ? 831 00:44:04,842 --> 00:44:08,212 ダンス・ステップの図解よ 832 00:44:20,491 --> 00:44:21,792 こら、キャスパー! 833 00:44:21,793 --> 00:44:23,327 これはどう?ハハ! 834 00:44:23,327 --> 00:44:24,729 おとなしくしてなさいって、いったでしょ? 835 00:44:24,729 --> 00:44:26,197 ごめんなさい この子、熱があるんだけど 836 00:44:26,197 --> 00:44:27,732 シッターさんを 頼めなかったの 837 00:44:27,732 --> 00:44:29,634 もう熱は下がったようね 838 00:44:29,634 --> 00:44:30,701 うわー! 839 00:44:36,307 --> 00:44:39,577 こんなの、歌えないよ 840 00:44:39,577 --> 00:44:41,012 どうして? 841 00:44:41,012 --> 00:44:42,547 君は女の子、 しかもティーンエイジャーだ 842 00:44:42,547 --> 00:44:43,848 これは、そんな君のための歌なんだよ 843 00:44:43,848 --> 00:44:45,216 つまりあんたは 844 00:44:45,216 --> 00:44:47,318 ティーンエイジャーの心を お見通しってわけ 845 00:44:47,318 --> 00:44:49,420 そのとおり ちょっと振りも加えてみようか 846 00:44:49,420 --> 00:44:51,255 いいかい?いくよ 847 00:44:59,363 --> 00:45:01,666 こんな感じでいいの? 848 00:45:07,438 --> 00:45:09,774 素晴らしい! 君は天才だ! 849 00:45:15,913 --> 00:45:17,848 ふう ほんとうにダメね 850 00:45:17,849 --> 00:45:19,550 ジョニー? 851 00:45:19,550 --> 00:45:21,218 応答せよ 852 00:45:21,219 --> 00:45:22,753 ジョニー、 あなたの上着がしゃべってるわ! 853 00:45:22,754 --> 00:45:24,589 ジョニー、どこにいる? 854 00:45:24,589 --> 00:45:26,591 父さん、どうしたんだ? 855 00:45:26,591 --> 00:45:28,626 どう言うことだ? もう帰るって? 856 00:45:28,626 --> 00:45:30,394 ほんとうにすみません 857 00:45:30,394 --> 00:45:32,063 ちょっと 家の急用で 抜けなきゃならなくなって 858 00:45:32,063 --> 00:45:34,478 そんなんじゃ、先が思いやられるな 859 00:45:34,559 --> 00:45:36,231 こんなこと絶対だめだ 860 00:45:36,320 --> 00:45:37,301 これっきりだと約束します 861 00:45:37,301 --> 00:45:39,403 - 頼むぞ - ありがとう、ムーンさん 862 00:45:42,273 --> 00:45:47,278 ただいま~ 863 00:45:53,217 --> 00:45:56,987 ここで何してるの? 864 00:45:56,987 --> 00:45:59,624 ハーイ、あたしベッキー 865 00:45:59,624 --> 00:46:01,425 ベッキーですって? 866 00:46:01,425 --> 00:46:02,727 ねえ…何を考えているの? 867 00:46:02,727 --> 00:46:04,161 おまえは、リハーサルばっかりで おれのことほったらかしだったじゃないか! 868 00:46:04,162 --> 00:46:06,797 それは、あんたとあたしのふたりのためなのに! 869 00:46:06,798 --> 00:46:07,965 あんたとあたしの… 870 00:46:08,899 --> 00:46:10,635 あの… 怒ってるところ悪いんだけど 871 00:46:10,635 --> 00:46:13,137 あたしサングラス忘れてきちゃったみたいなの… 872 00:46:15,173 --> 00:46:16,507 行くぞ、ベッキー あいつがその気なら 873 00:46:16,507 --> 00:46:17,975 こっちから出てってやる! 874 00:46:31,955 --> 00:46:33,457 ジャックポット、ベイビー! 875 00:46:33,457 --> 00:46:34,959 - ウッホ~ - オォ~ 876 00:46:34,959 --> 00:46:37,294 よ~し、今夜はもうお開きだ 877 00:46:37,295 --> 00:46:39,697 デレク、金はおれの車に運んでくれ 878 00:46:41,766 --> 00:46:44,869 おまえの腕前はたいしたもんだな、マイク 879 00:46:44,869 --> 00:46:47,538 あんただって、相当なもんだぜ 880 00:46:47,538 --> 00:46:50,608 どうやってイカサマしたんだ? 881 00:46:50,608 --> 00:46:52,443 イカサマ? イカサマだって? 882 00:46:52,443 --> 00:46:54,545 そりゃ、ないだろ 883 00:46:54,545 --> 00:46:56,414 行くぞ、ナンシー ダンスフロアで踊ろう 884 00:46:58,815 --> 00:46:59,984 ああ! 885 00:46:59,984 --> 00:47:01,786 こいつはなんだ? 886 00:47:01,786 --> 00:47:02,853 おぉ… 887 00:47:02,854 --> 00:47:04,989 あれ、なんでカードがそんなとこに? 888 00:47:04,989 --> 00:47:06,323 - 逃げるぞ、ナンシー! - えぇ 889 00:47:06,324 --> 00:47:07,325 うわー! 890 00:47:08,492 --> 00:47:10,261 あいつを捕まえろ! 891 00:47:18,802 --> 00:47:20,871 ちょっと 892 00:47:20,872 --> 00:47:24,041 ここから出すな! 893 00:47:29,480 --> 00:47:31,082 - ありがとう、デレク - どけ 894 00:47:39,990 --> 00:47:41,492 あばよ、クマちゃんたち! 895 00:47:52,703 --> 00:47:54,205 やあ、おはようバスター 896 00:47:54,205 --> 00:47:56,006 - おはよう、調子はどうだい? - いいよ 897 00:47:56,007 --> 00:47:58,209 - ショーはどんな具合? - 絶好調さ 898 00:47:58,209 --> 00:48:00,378 なんだよ、エディ 今日はずいぶんめかしこんでるじゃないか 899 00:48:00,378 --> 00:48:01,779 ああ、ありがとう 900 00:48:02,012 --> 00:48:04,081 まてよ? どうして知ってるんだ? 901 00:48:04,081 --> 00:48:05,583 バスター、何をしてるんだ? 902 00:48:05,583 --> 00:48:07,551 エディ、君のおばあさんに 会いにいくなら 903 00:48:07,551 --> 00:48:09,120 花ぐらいもってかないと 904 00:48:09,120 --> 00:48:10,755 - ほれ! - まさか!? 905 00:48:10,755 --> 00:48:12,790 おい、バスターよせよ よせったら 906 00:48:12,790 --> 00:48:14,125 何か御用でも? 907 00:48:14,125 --> 00:48:16,961 - バスター! - ナナ! 908 00:48:21,031 --> 00:48:22,299 相変わらずお美しい 909 00:48:22,300 --> 00:48:23,434 わお! 910 00:48:23,434 --> 00:48:25,536 90歳を過ぎてるようには見えません! 911 00:48:25,536 --> 00:48:26,871 おい、歳のことを言うなって 912 00:48:26,871 --> 00:48:28,072 バスター・ムーンです 913 00:48:28,072 --> 00:48:29,907 エディの卒業式でお目にかかりました 914 00:48:29,907 --> 00:48:31,542 それは光栄だこと 915 00:48:31,542 --> 00:48:33,778 役立たずの孫と 三流劇場の支配人が 916 00:48:33,778 --> 00:48:36,414 一緒に訪ねてきてくれるとは 917 00:48:36,414 --> 00:48:37,982 ナナは僕のこと、覚えててくれたぞ 918 00:48:37,982 --> 00:48:39,316 どうですか、ナナ? 919 00:48:39,317 --> 00:48:41,452 超一流のショーの 920 00:48:41,452 --> 00:48:43,154 スポンサーに なる気はありませんか? 921 00:48:43,154 --> 00:48:45,990 まさか、ニュースでやってた歌のコンテストの ことじゃないでしょうね? 922 00:48:45,990 --> 00:48:47,458 まさに、それです 923 00:48:47,458 --> 00:48:49,293 賞金が払えないのね 924 00:48:49,293 --> 00:48:52,062 そうなんでしょ? 925 00:48:52,063 --> 00:48:53,964 まさか!ただ、ほんのちょっとでも ご協力いただけたら… 926 00:48:53,965 --> 00:48:55,266 1セントだって出すもんですか! 927 00:48:55,266 --> 00:48:56,734 お願いです! 話だけでも聞いてください 928 00:48:56,734 --> 00:48:57,840 - 少しだけでも - いいえ、絶対に聞かないわ 929 00:48:57,840 --> 00:48:58,909 聞くことないよ、おばあちゃん 930 00:48:59,039 --> 00:48:59,904 そのとおり 誰の話も聞く気はないわ 931 00:48:59,904 --> 00:49:01,472 - どちらの話も聞かないわ - ちょっと待ってください 932 00:49:01,472 --> 00:49:03,574 エディ、中国茶をいれて お砂糖はなし!早くしてちょうだい 933 00:49:03,574 --> 00:49:07,111 おばあちゃん、僕、 お茶のいれ方知らないんだけど 934 00:49:09,080 --> 00:49:12,016 このショー、子どもの頃に見ました 935 00:49:12,016 --> 00:49:14,652 そしてナナ、あなたに恋したんです 936 00:49:14,652 --> 00:49:16,987 よして お世辞にはうんざりしてるの 937 00:49:16,988 --> 00:49:19,356 いくらゴマをすっても、お金を出す気は いっさいありませんからね 938 00:49:19,357 --> 00:49:21,826 あなたの劇場にお客が入らないのは 939 00:49:21,826 --> 00:49:23,461 ショーがつまらないからでしょ? 940 00:49:23,461 --> 00:49:25,496 でも、今度のショーはちがいます 941 00:49:25,496 --> 00:49:27,131 今度のショーにはお客さんが わんさと集まるはずです 942 00:49:27,131 --> 00:49:30,334 劇場が光かがやいてた 943 00:49:30,334 --> 00:49:33,304 あの頃のように 944 00:49:33,304 --> 00:49:35,372 あなたの劇場だって 945 00:49:35,373 --> 00:49:39,210 奇跡と魔法の宮殿だったわ… 946 00:49:39,210 --> 00:49:40,644 ナナ、今でもそうですよ 947 00:49:40,644 --> 00:49:42,346 - よく言うよ - うわ! 948 00:49:42,346 --> 00:49:46,150 ベルベットのスーツに 身をつつんだ案内係 949 00:49:46,150 --> 00:49:49,520 チケットを買うために お客の列は2キロも続いた 950 00:49:49,520 --> 00:49:54,158 幕があがり、そしてきらびやかな ショーが始まる… 951 00:49:54,158 --> 00:49:58,162 音楽とライトは 人生に夢をもたらす 952 00:49:58,162 --> 00:49:59,530 そうよ 953 00:49:59,530 --> 00:50:01,732 僕の劇場は 今でも変わりません 954 00:50:01,732 --> 00:50:04,535 それどころか、 もっと華やかになる 955 00:50:04,535 --> 00:50:05,870 - 嘘つくな - シーッ 956 00:50:05,870 --> 00:50:07,238 その目でご覧になってください 957 00:50:07,238 --> 00:50:09,039 あなたのためだけに特別に 通し稽古を上演します 958 00:50:09,040 --> 00:50:10,574 いかがです、ナナ? 959 00:50:10,574 --> 00:50:12,343 どうせ 960 00:50:12,343 --> 00:50:13,911 大ボラなんでしょ? 961 00:50:13,911 --> 00:50:17,181 ありがとう、おばあちゃん ほらな、これで気がすんだろ、バスター? 962 00:50:17,181 --> 00:50:19,383 でも… そこのおいぼれ執事とゲームをして 963 00:50:19,383 --> 00:50:21,485 時間をつぶすより、マシかもしれないわね 964 00:50:21,485 --> 00:50:22,653 なに? 965 00:50:22,653 --> 00:50:23,687 ありがたい 966 00:50:23,687 --> 00:50:25,155 あなたをアッといわせてみせますよ、ナナ 967 00:50:25,156 --> 00:50:27,024 嘘じゃない、ほんとうです! 968 00:50:27,024 --> 00:50:28,726 みんな、聞いてくれ! 969 00:50:28,726 --> 00:50:31,362 明日、通し稽古をおこなう 970 00:50:31,362 --> 00:50:34,932 観客は、なんとあの伝説の ナナ・ヌードルマンだ! 971 00:50:34,932 --> 00:50:36,200 - ナナ・ヌードルマン? - わお、ナナヌードルマン 972 00:50:36,200 --> 00:50:37,401 ナナヌードルマン、まだ生きてたのか? 973 00:50:37,401 --> 00:50:39,103 そうだ いっておくが、 974 00:50:39,103 --> 00:50:41,238 ナナの目は厳しいぞ 975 00:50:41,238 --> 00:50:42,940 だから今日は本番さながらの 976 00:50:42,940 --> 00:50:45,109 リハーサルをしよう 977 00:50:45,109 --> 00:50:46,744 最高のステージを見せてくれ! 978 00:50:46,744 --> 00:50:48,679 ワオ! 腕の見せどころだ! 979 00:50:48,679 --> 00:50:50,047 君らはどう思う? 980 00:50:50,047 --> 00:50:52,082 ずいぶん、斬新ですね 981 00:50:52,083 --> 00:50:53,384 ほんとにやるんですか? 982 00:50:53,384 --> 00:50:55,619 ナナと約束したんだ 華やかなショーを見せるとね 983 00:50:55,619 --> 00:50:58,122 これならナナも 感動するはずだ 984 00:50:58,122 --> 00:51:00,357 - ええ、そうでしょうとも - よーし、あと2分でリハーサルを始めるぞ! 985 00:51:00,357 --> 00:51:02,259 ジョニー 986 00:51:02,259 --> 00:51:03,961 ジョニー、どこにいるんだ 987 00:51:05,528 --> 00:51:07,765 ジョニー、応答せよ 988 00:51:07,765 --> 00:51:09,633 父さん、おれだよ 989 00:51:09,633 --> 00:51:11,201 - どうした? - 連絡があった 990 00:51:11,202 --> 00:51:12,536 船が着く 991 00:51:12,536 --> 00:51:15,205 - 今夜? - ちがう、今これからだ 992 00:51:15,206 --> 00:51:18,042 ヘクター通りの角に集合だ 二分でこい 993 00:51:29,452 --> 00:51:30,988 ここで待ってろ 994 00:51:30,988 --> 00:51:32,823 きっかり37分後に… 995 00:51:32,823 --> 00:51:34,291 戻ってくるんだろ? 996 00:51:34,291 --> 00:51:36,527 わかってるよ 997 00:51:42,632 --> 00:51:45,632 37分… それだけあれば 劇場でリハーサルして戻ってこられるはずだ 998 00:51:49,339 --> 00:51:50,474 ブラボー、マイク! 999 00:51:50,474 --> 00:51:52,142 ナナも絶賛まちがいなしだ 1000 00:51:52,143 --> 00:51:54,244 そいつは褒めすぎだよ ムーンさん 1001 00:51:54,245 --> 00:51:56,347 それに、その新しいスーツも似合ってるよ 1002 00:51:56,347 --> 00:51:59,249 オーケイ  1003 00:51:59,250 --> 00:52:01,251 次はアッシュだ 1004 00:52:02,318 --> 00:52:03,587 ステージに急いでくれ 1005 00:52:03,587 --> 00:52:05,289 おっと、扱いにくい ティーンエイジャー様のお通りだ 1006 00:52:05,289 --> 00:52:06,490 アッシュ、頑張って 1007 00:52:38,656 --> 00:52:40,991 ちょっと、ストップ! 1008 00:52:40,991 --> 00:52:43,560 音楽止めて! 1009 00:52:45,062 --> 00:52:46,363 『私に電話して…』 これじゃ誰からも電話こないぞ… 1010 00:52:46,363 --> 00:52:48,332 オーケイ アッシュ… 1011 00:52:48,332 --> 00:52:51,068 どうした? 1012 00:52:51,068 --> 00:52:53,170 ドレスが気に入らないのか? 1013 00:52:54,371 --> 00:52:55,439 アウ 1014 00:52:56,406 --> 00:52:57,474 アウ 1015 00:52:57,474 --> 00:52:58,942 アッシュ、どうしたの? 1016 00:53:06,182 --> 00:53:07,918 そんなやつ 1017 00:53:07,918 --> 00:53:10,512 別れて正解よ そんな… 1018 00:53:10,599 --> 00:53:13,557 最低のゴミカス野郎! 1019 00:53:13,224 --> 00:53:16,949 ほんと、最低のゴミカス野郎! 1020 00:53:17,039 --> 00:53:18,677 ロジータ!グンター! 出番だぞ 1021 00:53:19,897 --> 00:53:21,732 このバッグの中にガムや キャンディーが入ってるから 1022 00:53:21,732 --> 00:53:22,766 好きなの食べて 1023 00:53:22,766 --> 00:53:24,101 ロジータ!ロジータ!ロジータ! 1024 00:53:24,101 --> 00:53:25,936 待って、待って、待って、 待って、待って、待って! 1025 00:53:25,936 --> 00:53:27,438 先にリハーサルさせてもらえない? 1026 00:53:27,438 --> 00:53:29,106 - いいわよ - どうぞ 1027 00:53:29,106 --> 00:53:31,442 オーケイ 準備は出来てる おれたちのステージを見て 1028 00:53:31,442 --> 00:53:35,779 ぶったまげるなよ ピギー・パワーを見せつけてやる! 1029 00:53:35,779 --> 00:53:37,381 ごめんなさい、ジョニー 1030 00:53:37,381 --> 00:53:39,283 グンターはもうノリノリだから 止められないわ 1031 00:53:42,219 --> 00:53:43,754 わかった… 1032 00:53:43,754 --> 00:53:45,756 おちついて、ロジータ あなたなら、できる 1033 00:53:52,429 --> 00:53:53,630 大丈夫か? 1034 00:53:53,631 --> 00:53:55,899 うん!大丈夫 1035 00:53:55,899 --> 00:53:57,735 そっちは大丈夫? 1036 00:53:57,735 --> 00:53:59,970 次はジョニーだ 準備してくれ 1037 00:53:59,970 --> 00:54:02,439 みんな、しっかりやってくれよ 1038 00:54:02,439 --> 00:54:04,742 始めてくれジョニー 1039 00:54:16,053 --> 00:54:17,621 歌うだけじゃだめ 1040 00:54:17,621 --> 00:54:19,656 もっと熱く踊らなくっちゃ 1041 00:54:19,657 --> 00:54:21,558 わたし… もう熱くなれない 1042 00:54:21,558 --> 00:54:22,993 どうした? 1043 00:54:22,993 --> 00:54:25,662 ステップのカウントだって わからないのに 1044 00:54:25,663 --> 00:54:27,498 カウントなんて気にするな 1045 00:54:27,498 --> 00:54:30,834 考えすぎないで 1046 00:54:30,834 --> 00:54:32,469 情熱のままに動けばいいんだ 1047 00:54:32,469 --> 00:54:34,738 音楽に合わせて 1048 00:54:34,738 --> 00:54:37,441 ボディとソウルで 1049 00:54:37,441 --> 00:54:39,476 それでも、私の体は 動いてくれないの 1050 00:54:39,476 --> 00:54:41,311 踊れないのよ 1051 00:54:41,312 --> 00:54:43,347 やっぱり平凡な主婦が 向いてるんだわ 1052 00:54:43,347 --> 00:54:45,415 - ロジータ、いかないで - どうしたの? ロジータ 1053 00:54:45,416 --> 00:54:47,184 待って! 1054 00:54:48,618 --> 00:54:50,787 おいおい、ねえちょっと 1055 00:54:50,788 --> 00:54:52,422 ここに 1056 00:54:52,423 --> 00:54:54,992 狂暴そうな顔つきの クマの3人組見なかったかい? 1057 00:54:54,992 --> 00:54:56,827 いいえ、見てないわ 1058 00:54:56,827 --> 00:54:59,429 そいつはよかった あんたのあれ、ウケたぜ 1059 00:54:59,430 --> 00:55:02,032 顔からステージにつっこむところ 1060 00:55:02,032 --> 00:55:04,701 思い出すだけで、笑っちまう 1061 00:55:04,702 --> 00:55:06,503 じゃあまたな、ブータン 1062 00:55:15,512 --> 00:55:17,047 ああ、まただ… 1063 00:55:17,047 --> 00:55:19,383 ジョニー、君には 無理な注文かもしれないけど… 1064 00:55:19,383 --> 00:55:21,451 ムーンさん、おれだって自分なりに 一生懸命練習してるんです。ほんとです 1065 00:55:21,452 --> 00:55:22,786 予備の歌は? 1066 00:55:22,786 --> 00:55:24,121 それも練習してるのか? 1067 00:55:24,121 --> 00:55:25,889 ええと、それはまだちょっと… 1068 00:55:25,889 --> 00:55:28,992 だったら練習してから もう一度リハーサルをやりなおそう 1069 00:55:28,992 --> 00:55:31,228 そんな演奏じゃ 1070 00:55:31,228 --> 00:55:34,398 ナナ・ヌードルマンが… 1071 00:55:34,398 --> 00:55:36,366 ジョニー? 1072 00:55:44,041 --> 00:55:45,709 おい! 1073 00:56:04,194 --> 00:56:06,763 これで一生、遊んで暮らせるぞ! 1074 00:56:08,232 --> 00:56:10,534 おい、どう言うことだ? ジョニーは? 1075 00:56:10,534 --> 00:56:11,902 きていませんぜ 1076 00:56:14,772 --> 00:56:17,074 逃げろ! 1077 00:56:28,285 --> 00:56:30,454 ああ、もう終わりだ… 1078 00:56:41,765 --> 00:56:43,800 ちょっと待って、えーと… 1079 00:56:51,875 --> 00:56:53,744 違うよ、ママ 僕には友達がいないんだよ 1080 00:56:53,744 --> 00:56:55,379 ここは何なの? 幼稚園? 1081 00:56:55,379 --> 00:56:56,713 おまえが警察に悲鳴をあげなければ… 1082 00:56:56,713 --> 00:56:58,081 おれは今ここにいなかったよ 1083 00:56:58,081 --> 00:56:59,549 あなた、いつ出られるの? 1084 00:56:59,550 --> 00:57:01,585 2~3年だと思う 1085 00:57:01,585 --> 00:57:03,053 どこにあなたの お金を隠す? 1086 00:57:03,053 --> 00:57:04,621 おれたちが仕事してるあいだ どこに行ってたんだ? 1087 00:57:04,621 --> 00:57:06,456 ええと… 1088 00:57:06,457 --> 00:57:08,825 - ガソリンスタンドに行ってたんだ… - 嘘をつくな! 1089 00:57:08,826 --> 00:57:11,662 ほんとは、リハーサルに行ってた… 1090 00:57:11,662 --> 00:57:14,097 リハーサルだって?なんの? 1091 00:57:15,265 --> 00:57:17,034 歌のコンテストのだ 1092 00:57:18,568 --> 00:57:20,671 父さん、聞いてくれ 1093 00:57:20,671 --> 00:57:22,673 おれ、ギャングになりたくない 1094 00:57:22,673 --> 00:57:24,908 - 歌手になりたいんだ - 歌手だと? 1095 00:57:24,908 --> 00:57:26,410 見て、お父さん、いいえ、それは大丈夫です、 いいんだよ 1096 00:57:26,410 --> 00:57:27,811 心配はいらない 保釈金は払うから 1097 00:57:27,811 --> 00:57:29,413 優勝したら100,000ドルの 賞金が手に入るんだ 1098 00:57:33,083 --> 00:57:36,486 おまえのような野郎が おれの息子とはな 1099 00:57:36,487 --> 00:57:38,522 いや 息子じゃない 1100 00:57:38,522 --> 00:57:40,824 今までも これからも 1101 00:57:40,824 --> 00:57:42,125 おれがここから出してやるよ、父さん 1102 00:57:42,125 --> 00:57:45,028 きっと金つくるから 1103 00:58:12,155 --> 00:58:14,155 生まれつきの歌手 1104 00:58:19,663 --> 00:58:21,898 ジョニー! 1105 00:58:21,899 --> 00:58:24,568 ああ、びっくりした 心臓が止まるかと思ったわ! 1106 00:58:24,568 --> 00:58:26,403 すみません、ミス・クローリー ええと、その… 1107 00:58:26,403 --> 00:58:27,904 遅い時間だとわかってるけど 1108 00:58:27,905 --> 00:58:30,707 もっとピアノの練習がしたくて 1109 00:58:30,707 --> 00:58:33,343 うん 1110 00:58:35,646 --> 00:58:37,614 うん それでいいわ 1111 00:58:39,048 --> 00:58:40,884 上手よ 1112 00:58:40,884 --> 00:58:42,419 出来るようになったわね 1113 00:58:51,028 --> 00:58:53,096 ご来店中のお客様にお知らせします 1114 00:58:53,096 --> 00:58:54,931 もうすぐ閉店の時間です 1115 00:59:56,792 --> 01:00:00,297 6番通路のお客様 1116 01:00:00,297 --> 01:00:02,332 奥さんのダンス最高だよ 1117 01:00:07,070 --> 01:00:10,440 ムーンさん、本当にこんなことしていいんですか? 犯罪じゃありません? 1118 01:00:10,440 --> 01:00:12,242 かまわないさ 1119 01:00:12,242 --> 01:00:13,977 でも、君が質問を続けるかぎり 1120 01:00:13,977 --> 01:00:15,812 永遠に仕事はおわらないぞ 1121 01:00:15,812 --> 01:00:17,013 よし、回して 1122 01:00:22,284 --> 01:00:24,087 もうすこし上 1123 01:00:24,087 --> 01:00:25,455 もうちょっと 1124 01:00:25,455 --> 01:00:27,924 そこだ! ありがとう! 1125 01:00:46,542 --> 01:00:47,711 おい 1126 01:00:47,711 --> 01:00:48,945 そこで何してる? 1127 01:00:48,945 --> 01:00:51,348 - 逃げろ! - ミーナ! 1128 01:00:51,348 --> 01:00:53,917 逃げるな!汚しやがって! 1129 01:00:53,917 --> 01:00:56,917 イカ バイト募集中! 1130 01:01:10,633 --> 01:01:12,169 僕の車のキーを見なかったかい? 1131 01:01:12,169 --> 01:01:13,703 ウワ! 1132 01:01:16,806 --> 01:01:18,975 おい、ロジータ? 1133 01:01:18,975 --> 01:01:20,977 どうなってるんだ? 1134 01:01:20,977 --> 01:01:22,679 ロジータ! 1135 01:01:24,981 --> 01:01:26,182 ウワ! 1136 01:01:27,718 --> 01:01:29,719 みんな、ママはどこに行った? 1137 01:01:36,093 --> 01:01:37,661 ホウ 1138 01:01:37,661 --> 01:01:39,529 どうですか?ミス・クローリー 1139 01:01:41,098 --> 01:01:42,866 ねえ 1140 01:01:42,866 --> 01:01:44,000 ごめんなさい 1141 01:01:44,000 --> 01:01:45,368 ムーンさんからの伝言 1142 01:01:45,368 --> 01:01:47,237 ナナが来る前に ステージに集合ですって 1143 01:01:55,912 --> 01:01:57,781 ワオ 1144 01:01:57,781 --> 01:01:59,015 その歌、君がつくったの? 1145 01:01:59,015 --> 01:02:00,584 そう 1146 01:02:00,584 --> 01:02:01,952 気に入った? 1147 01:02:01,952 --> 01:02:03,220 気に入ったなんてもんじゃない 1148 01:02:03,220 --> 01:02:04,588 すばらしい! 1149 01:02:04,588 --> 01:02:06,890 今夜はぜひ その歌を歌ってくれ 1150 01:02:06,890 --> 01:02:09,292 マイク、トップバッターは君だ 1151 01:02:09,292 --> 01:02:10,293 了解 1152 01:02:10,293 --> 01:02:11,461 だから、おれは忙しいんだ 1153 01:02:11,461 --> 01:02:12,429 なんだって? 1154 01:02:12,429 --> 01:02:13,930 よく聞こえないよ、ナンシー 1155 01:02:13,930 --> 01:02:16,766 ロジータとグンター、 君らはマイクのあとだ 1156 01:02:16,767 --> 01:02:17,901 わかりました、ボス 1157 01:02:17,901 --> 01:02:19,569 ロジータ! 1158 01:02:19,569 --> 01:02:20,637 超かっこいい! 1159 01:02:20,637 --> 01:02:22,105 あんた戻ってきたんだね~! 1160 01:02:22,105 --> 01:02:24,441 ジョニー、君は彼らのあとだ 1161 01:02:24,441 --> 01:02:26,876 え? 1162 01:02:26,877 --> 01:02:28,144 - ああ、わかりました - アッシュ、君は… 1163 01:02:28,145 --> 01:02:29,713 ジョニーのあとね 了解 1164 01:02:29,713 --> 01:02:31,414 ミーナ、最後のチャンスをあげよう 1165 01:02:31,414 --> 01:02:33,717 今日、みんなと一緒のステージに立ちたいか? 1166 01:02:33,717 --> 01:02:36,786 立ちたいです でも… やっぱり怖くて 1167 01:02:36,787 --> 01:02:38,255 そりゃ、そうだろう 1168 01:02:38,255 --> 01:02:39,956 でも、どうすりゃ怖さをのりこえられるのか わかってるだろ? 1169 01:02:39,956 --> 01:02:41,725 ええと、いや… 1170 01:02:41,725 --> 01:02:43,793 ただ歌えばいいのさ 1171 01:02:43,794 --> 01:02:45,562 自分の好きなことをすれば 怖さなんて関係ない 1172 01:02:45,562 --> 01:02:46,997 もう怖くなくなる 1173 01:02:46,997 --> 01:02:49,165 だって もう歌っちゃってるんだから 1174 01:02:49,166 --> 01:02:50,567 そうかしら… 1175 01:02:50,679 --> 01:02:53,114 君は歌が好きかい? 1176 01:02:53,199 --> 01:02:54,757 心から好きなの? 1177 01:02:55,320 --> 01:02:56,389 ええ、そりゃもう大好きです 1178 01:02:56,480 --> 01:02:56,958 だったら 1179 01:02:56,958 --> 01:02:58,174 正面から恐怖と戦い 打ち勝つんだ 1180 01:02:58,175 --> 01:02:59,909 僕の父さんが よくこういってた 1181 01:02:59,910 --> 01:03:03,113 『恐怖に負けて、夢をあきらめるな』 ってね 1182 01:03:03,113 --> 01:03:05,348 わかりました 歌います! 1183 01:03:05,348 --> 01:03:07,584 - いいぞ! その調子! - ムーンさん 1184 01:03:07,584 --> 01:03:09,486 あの方がお見えになりました 1185 01:03:23,499 --> 01:03:25,769 ナナ! 1186 01:03:25,769 --> 01:03:27,804 わたくしを抱きしめようなんて 思わないで 1187 01:03:27,804 --> 01:03:29,272 わかりました 1188 01:03:29,272 --> 01:03:31,341 エディ、ナナをロイヤルボックスまで ご案内してくれ 1189 01:03:31,341 --> 01:03:32,709 やめてちょうだい 1190 01:03:32,709 --> 01:03:35,378 支えてもらわなくても ひとりで歩けるわ 1191 01:03:35,378 --> 01:03:36,713 緊張してない? 1192 01:03:36,713 --> 01:03:38,782 ご冗談 1193 01:03:38,782 --> 01:03:41,518 緊張しすぎてチビりそうだよ 1194 01:03:46,957 --> 01:03:48,992 ボス あのネズミ野郎の車です 1195 01:03:48,992 --> 01:03:50,226 まちがいねぇ 1196 01:03:51,794 --> 01:03:53,897 よし、車を停めろ 1197 01:03:57,800 --> 01:03:59,169 ムーンさんから中国茶です 1198 01:03:59,169 --> 01:04:01,004 ど、どう… 1199 01:04:03,807 --> 01:04:05,241 どうも… ありがとう… 1200 01:04:08,545 --> 01:04:10,246 ナンシー ショーが始まるんだ 1201 01:04:10,247 --> 01:04:12,048 わかってくれよ 今は話せないんだ もう行かないと 1202 01:04:12,048 --> 01:04:13,817 もちろん、愛してるよ 1203 01:04:13,817 --> 01:04:15,985 そうでなかったら ダイアのイヤリングなんて買いっこ… 1204 01:04:15,986 --> 01:04:18,521 おれの金はどこだ? 1205 01:04:18,521 --> 01:04:20,557 わかった、わかった 聞いてくれよ 1206 01:04:20,557 --> 01:04:23,159 あの金は… 1207 01:04:23,159 --> 01:04:24,894 なんて言うか… 1208 01:04:24,895 --> 01:04:25,995 …全部使っちまったんだ 1209 01:04:25,996 --> 01:04:27,030 いや、待って 1210 01:04:27,030 --> 01:04:28,031 ちゃんと返すから 1211 01:04:28,031 --> 01:04:29,666 100,000ドル 手に入れることになってるんだ 1212 01:04:29,666 --> 01:04:31,000 どこでそんな金 1213 01:04:31,001 --> 01:04:33,103 手に入れられるって言うんだ? 1214 01:04:33,103 --> 01:04:34,370 ムーンだ 1215 01:04:34,371 --> 01:04:36,272 あいつが金を持ってる 1216 01:04:37,706 --> 01:04:40,877 そのムーンって野郎は どこのどいつだ? 1217 01:04:43,079 --> 01:04:46,082 ご来場のみなさま 1218 01:04:46,082 --> 01:04:48,351 ムーンの劇場にようこそ! 1219 01:04:48,351 --> 01:04:52,188 この劇場の支配人 バスター・ムーンです 1220 01:04:55,058 --> 01:04:56,760 ええ、コホン 1221 01:04:56,760 --> 01:04:58,428 ご注目ください 1222 01:04:58,428 --> 01:05:02,098 オープニングはまず 1223 01:05:02,098 --> 01:05:03,399 イカによる光のショーです! 1224 01:05:11,541 --> 01:05:12,642 うん! 1225 01:05:12,642 --> 01:05:13,810 美しい作品だわ 1226 01:05:13,810 --> 01:05:15,645 僕のビートに合わせて踊って 1227 01:05:18,081 --> 01:05:19,215 御覧のとおり 1228 01:05:19,215 --> 01:05:21,050 ここはただの劇場ではありません 1229 01:05:21,051 --> 01:05:24,788 奇跡と魔法に満ちた 宮殿なのです 1230 01:05:24,788 --> 01:05:26,589 すごいや! 1231 01:05:26,589 --> 01:05:28,258 バスターはすごい! ね、おばあちゃん? 1232 01:05:28,258 --> 01:05:30,894 やるわね 1233 01:05:30,894 --> 01:05:34,430 それでは 最初の出場者を迎えましょう! 1234 01:05:34,431 --> 01:05:35,432 ウワ 1235 01:05:36,900 --> 01:05:38,902 ムーンってのは、どいつだ? 1236 01:05:38,902 --> 01:05:41,070 おい 関係者以外は立ち入り禁止だぞ 1237 01:05:41,071 --> 01:05:42,639 こいつを知ってるか? 1238 01:05:42,639 --> 01:05:44,007 - マイク? - こいつの話じゃ 1239 01:05:44,007 --> 01:05:46,776 あんたがやつの金を持ってるそうだな 1240 01:05:46,776 --> 01:05:48,978 あのトランクに入ってるらしいじゃないか 1241 01:05:48,979 --> 01:05:51,448 ちょっとまって 中身は賞金だ 1242 01:05:51,448 --> 01:05:53,450 コンテストで優勝しないかぎり 1243 01:05:53,450 --> 01:05:54,851 マイクのものじゃない 1244 01:05:54,851 --> 01:05:56,953 - やつに渡してくれ! - わかった、わかった 1245 01:05:56,953 --> 01:05:58,855 トランクごと持ってってくれ 1246 01:05:58,855 --> 01:06:00,423 あんたにやる それでいいだろ? 1247 01:06:00,423 --> 01:06:01,591 トランクをあけろ 1248 01:06:01,591 --> 01:06:03,760 トランクをあける? …いや、それは? 1249 01:06:03,760 --> 01:06:04,994 トランクをあけろ! 1250 01:06:04,995 --> 01:06:06,429 頼む あけてくれ! 1251 01:06:06,429 --> 01:06:08,598 それが…今 カギを持ってなくて 1252 01:06:08,598 --> 01:06:10,099 だから 出なおしてくれない? 1253 01:06:10,100 --> 01:06:11,768 邪魔だ、どけ! 1254 01:06:11,768 --> 01:06:13,636 ダメ、ダメ、ダメ、ダメ、ダメ、ダメ 1255 01:06:13,636 --> 01:06:15,705 待って! 1256 01:06:20,476 --> 01:06:21,811 ちょっと、そこの君! 1257 01:06:21,811 --> 01:06:23,213 バット持ってる大グマさん 1258 01:06:23,213 --> 01:06:24,781 カギはいらなかったね さあ、さあ、おや… 1259 01:06:24,781 --> 01:06:26,182 賞金はもらった 分けよう… 1260 01:06:27,349 --> 01:06:28,985 なんだ 1261 01:06:28,985 --> 01:06:30,386 こりゃ? 1262 01:06:30,387 --> 01:06:33,089 金はどうした? 1263 01:06:34,156 --> 01:06:35,225 この嘘つき! 1264 01:06:37,160 --> 01:06:39,229 - ムーンはみんなを騙した - ちょっと待って 1265 01:06:39,229 --> 01:06:41,197 - み、みんな、これにはわけがあるんだ - あいつに騙されたんだ 1266 01:06:41,197 --> 01:06:42,298 これは単なる小道具です 1267 01:06:42,298 --> 01:06:43,967 だったら、100,000ドルは どこにあるんだ? 1268 01:06:43,967 --> 01:06:45,501 - えっ? - 冗談でしょ! 1269 01:06:45,502 --> 01:06:46,803 信じられない 1270 01:06:46,803 --> 01:06:47,804 最初からおれたちを騙していたのか? 1271 01:06:47,804 --> 01:06:49,639 いや、騙してたわけじゃなくて… 1272 01:06:57,746 --> 01:06:58,915 バスター!危ない! 1273 01:07:08,824 --> 01:07:11,427 挟まっちゃった 1274 01:07:36,385 --> 01:07:39,255 劇場が壊れる! 1275 01:07:51,101 --> 01:07:52,769 ウワ、ウワ! 1276 01:07:56,306 --> 01:07:58,141 ねえ! 1277 01:07:58,141 --> 01:08:00,043 こらえろ、僕の劇場! 1278 01:08:00,043 --> 01:08:01,144 こらえろ… 1279 01:08:18,161 --> 01:08:21,664 いや、いや、いや、いや、いや…! 1280 01:08:26,736 --> 01:08:28,271 大丈夫か、みんな? 1281 01:08:28,271 --> 01:08:29,405 ナナ! 1282 01:08:29,405 --> 01:08:32,241 こんなことになって、すみません 僕は… 1283 01:08:32,242 --> 01:08:34,310 いや、いや、いや、いや、いや、いや… 1284 01:08:34,310 --> 01:08:35,345 行かないでください! 1285 01:08:35,345 --> 01:08:38,314 誰か、わたしのガラスの目玉を見なかった? 1286 01:08:38,314 --> 01:08:40,617 ここだよ 1287 01:08:40,617 --> 01:08:41,985 僕が持ってる 1288 01:08:48,090 --> 01:08:49,158 危ない! 1289 01:09:12,849 --> 01:09:14,250 壊れた… 1290 01:09:29,998 --> 01:09:31,667 ああ、父さん 1291 01:09:31,668 --> 01:09:33,703 ごめんなさい 1292 01:09:46,182 --> 01:09:47,884 - マイクはどこ行った? - 死んだんじゃないっすか? - ちっ! ずらかるぞ 1293 01:10:00,997 --> 01:10:03,232 どういうこと? 1294 01:10:05,401 --> 01:10:07,403 ママー、どこにいるの? 1295 01:10:13,508 --> 01:10:15,578 ここが崩壊現場です 1296 01:10:15,578 --> 01:10:17,880 こんな大惨事で死者が出なかったのは 1297 01:10:17,880 --> 01:10:20,183 奇跡としかいいようがありません 1298 01:10:55,450 --> 01:10:57,386 ええ、確かにバスター・ムーン氏の 1299 01:10:57,387 --> 01:10:59,789 家はひとたまりも無く倒れました 1300 01:10:59,789 --> 01:11:02,892 ムーン氏は取材に応じませんでした 1301 01:11:02,892 --> 01:11:04,460 未確認の噂では 1302 01:11:04,460 --> 01:11:05,895 彼に責任があり 1303 01:11:05,895 --> 01:11:07,463 オフィスの窓ガラスで作った水槽が 水圧に耐えきれず 1304 01:11:07,463 --> 01:11:08,664 建物が崩壊したとみられます 1305 01:11:08,665 --> 01:11:10,099 水槽には250匹のイカを 展示していたとのこと 1306 01:11:10,099 --> 01:11:11,834 ディスプレーの考案者は ムーン氏とのことで 1307 01:11:11,834 --> 01:11:13,469 展示されてたイカは 3つ星のイカレストランの 1308 01:11:13,469 --> 01:11:15,071 - エディ? - 従業員とみられ… 1309 01:11:15,071 --> 01:11:16,472 誰かお客さんだよ 1310 01:11:16,472 --> 01:11:17,974 最悪の事態にもかかわらず 1311 01:11:17,974 --> 01:11:19,008 誰一人としてケガ人はいません 1312 01:11:19,008 --> 01:11:20,309 彼らは復帰できるのか 1313 01:11:20,310 --> 01:11:21,778 彼らの仕事はまだありません 1314 01:11:23,912 --> 01:11:25,448 ああ… 1315 01:11:25,448 --> 01:11:27,183 ムーンさん? 1316 01:11:28,617 --> 01:11:30,520 友達の家になんか 1317 01:11:30,520 --> 01:11:31,854 隠れてないで、出ておいでよ 1318 01:11:31,854 --> 01:11:33,523 そうよ わたしたち 1319 01:11:33,523 --> 01:11:35,057 あなたが元気か知りたいだけなの 1320 01:11:37,492 --> 01:11:40,429 - こんにちは - 大丈夫? 1321 01:11:40,430 --> 01:11:43,933 みんな、今回のことは 本当にすまない 1322 01:11:43,933 --> 01:11:45,801 賞金のことも なんていったらいいのか… 1323 01:11:45,802 --> 01:11:47,203 そんなこと、どうでもいいわ 1324 01:11:47,203 --> 01:11:49,839 いいや、よくない 1325 01:11:49,839 --> 01:11:51,340 みんな、無事だったんだから 1326 01:11:51,341 --> 01:11:53,442 わたしたちショーができる場所を探して 1327 01:11:53,443 --> 01:11:55,211 続きをやるつもりよ そうでしょ? 1328 01:11:55,211 --> 01:11:56,312 - そうよ - うん 1329 01:11:56,312 --> 01:11:57,346 …僕はもう 1330 01:11:58,348 --> 01:12:01,017 終わったんだ 1331 01:12:01,017 --> 01:12:03,352 - なんだよ、それ - わけわかんない 1332 01:12:03,353 --> 01:12:04,487 見てくれ これを 1333 01:12:04,487 --> 01:12:06,789 僕は“社会にとって危険な存在” だと書かれている 1334 01:12:06,789 --> 01:12:09,458 大ボラ吹きで 1335 01:12:09,459 --> 01:12:10,827 - ええ!? - ガー! 1336 01:12:10,827 --> 01:12:13,696 なんの役にも立たないペテン師 1337 01:12:13,696 --> 01:12:16,399 ヒット作を一本もつくれない 1338 01:12:16,399 --> 01:12:18,401 ああ、さあ、 そんな記事、信じないわ 1339 01:12:18,401 --> 01:12:19,902 いや、このとおりさ 1340 01:12:19,902 --> 01:12:21,637 ムーンさん 1341 01:12:21,637 --> 01:12:22,838 何かを失ったのは 1342 01:12:22,839 --> 01:12:24,207 - おれたちも同じだ - そうだよ… 1343 01:12:24,207 --> 01:12:26,309 おれは父さんに 1344 01:12:26,309 --> 01:12:28,010 口をきいてもらえなくなった 1345 01:12:28,010 --> 01:12:30,746 - すまない - ムーンさん、お願い… 1346 01:12:30,747 --> 01:12:32,715 もうムダだよ 1347 01:12:32,715 --> 01:12:34,550 - 何を言っても - どうしちゃったんだろう 1348 01:12:34,550 --> 01:12:36,452 もういいよ、帰ろう 1349 01:12:40,223 --> 01:12:41,657 ムーンさん 1350 01:12:42,039 --> 01:12:43,552 ミーナ、ほっといてくれ… 1351 01:12:44,193 --> 01:12:46,829 あの…ケーキを焼いてきたの… 1352 01:12:46,920 --> 01:12:49,232 今は、とても辛いだろうし… 1353 01:12:49,232 --> 01:12:52,001 やり直すのは、怖いと思うけど… 1354 01:12:52,001 --> 01:12:53,402 ああ、怖い 1355 01:12:53,403 --> 01:12:54,904 新聞に真実を書かれて 怖がってる 1356 01:12:54,904 --> 01:12:57,006 これが今の僕だ 1357 01:12:57,006 --> 01:12:58,674 父さんが 1358 01:12:58,674 --> 01:13:01,277 期待した 1359 01:13:01,277 --> 01:13:02,545 僕とは大ちがいさ 1360 01:13:02,545 --> 01:13:03,713 でも、わたしに言ってくれたじゃない? 1361 01:13:03,713 --> 01:13:04,947 僕が? なんて? 1362 01:13:04,947 --> 01:13:06,616 恐怖に負けて 1363 01:13:06,616 --> 01:13:08,918 夢をあきらめるな って 1364 01:13:08,918 --> 01:13:12,188 我ながら くだらないセリフだな 1365 01:13:12,188 --> 01:13:14,223 - そんなことない - 君は 1366 01:13:14,223 --> 01:13:15,524 本気で歌手になれるとおもってるのか? 1367 01:13:15,525 --> 01:13:17,093 …ええ、たぶんなれると… 1368 01:13:17,093 --> 01:13:19,362 だったら 僕と同じ大バカだな 1369 01:13:20,729 --> 01:13:22,465 いいか 1370 01:13:22,465 --> 01:13:26,202 僕や君の恐怖には 理由がある 1371 01:13:26,202 --> 01:13:28,204 本当はわかってるからさ 夢なんか、叶わないって 1372 01:13:29,705 --> 01:13:31,774 自分には才能がないって 1373 01:14:11,647 --> 01:14:13,783 - やあ、バスター - やあ、エディ 1374 01:14:13,783 --> 01:14:15,685 どこにいるの? 大丈夫? 1375 01:14:15,685 --> 01:14:17,420 エディ レミントン通りの 1376 01:14:17,420 --> 01:14:19,255 角に来てくれないか? 1377 01:14:19,255 --> 01:14:20,823 今かい? 1378 01:14:20,823 --> 01:14:22,458 ああ、頼む 1379 01:14:22,458 --> 01:14:24,760 あとひとつ 1380 01:14:24,760 --> 01:14:26,429 海水パンツ貸してくれないか? 1381 01:14:27,630 --> 01:14:29,365 海パン? 1382 01:14:35,270 --> 01:14:36,872 ミス・クローリー 1383 01:14:36,873 --> 01:14:38,274 おやまあ、エディさん こんにちは 1384 01:14:38,274 --> 01:14:40,443 頼んだ海水パンツ 持ってきてくれたかい? 1385 01:14:40,443 --> 01:14:43,612 - 持ってきたよ、ほれ - ありがとう 1386 01:14:43,613 --> 01:14:46,315 やっぱり友だちだ 1387 01:14:46,315 --> 01:14:48,851 初めてのお客様ですよ! 1388 01:14:48,851 --> 01:14:50,319 ミス・クローリー バケツに水を入れて 1389 01:14:50,319 --> 01:14:51,687 少々お待ちください 1390 01:14:51,687 --> 01:14:53,622 待った! 1391 01:14:53,623 --> 01:14:54,690 何する気? 1392 01:14:54,690 --> 01:14:55,958 自分にできることを するまでだ 1393 01:14:59,829 --> 01:15:02,298 こんな姿 父さんに見せられないよ 1394 01:15:03,465 --> 01:15:04,834 ミス・クローリー 頼む 1395 01:15:05,868 --> 01:15:07,136 ありがとう 1396 01:15:07,136 --> 01:15:09,705 さあ、仕事を始めるか 1397 01:15:09,705 --> 01:15:11,407 またな、エディ 1398 01:15:29,225 --> 01:15:31,590 おい、早く済ませてくれ 1399 01:15:31,960 --> 01:15:34,269 ああ、やっぱり忘れてくれ 1400 01:15:34,439 --> 01:15:35,918 遅すぎるんだよ 1401 01:15:36,198 --> 01:15:37,733 ウワ! 1402 01:15:42,071 --> 01:15:44,240 ちょっとお待ちください 1403 01:15:44,240 --> 01:15:47,943 前にいってたじゃないか 『どん底に落ちたら 1404 01:15:47,944 --> 01:15:51,781 あとは上がるだけだ』 って 1405 01:15:51,781 --> 01:15:53,115 さあ 1406 01:15:53,115 --> 01:15:55,351 君は車を洗え 僕は拭くから 1407 01:15:58,887 --> 01:16:01,424 ありがとう ミス・クローリー 1408 01:16:40,396 --> 01:16:42,765 バスター、どこに行くんだ? 1409 01:17:26,142 --> 01:17:28,978 ミーナ 1410 01:17:28,978 --> 01:17:30,880 観客の前でも 1411 01:17:30,880 --> 01:17:32,281 今のように歌えるかい? 1412 01:17:32,281 --> 01:17:36,619 わからない… でも、歌ってみたい 1413 01:17:36,619 --> 01:17:38,020 よし! 1414 01:17:38,020 --> 01:17:39,555 僕も見てみたい 1415 01:17:41,323 --> 01:17:43,826 やり直すって? 本当に? 1416 01:17:43,826 --> 01:17:44,994 わかったわ 1417 01:17:44,994 --> 01:17:46,462 今すぐ行く! 1418 01:17:48,898 --> 01:17:50,399 もしもし? 1419 01:17:50,399 --> 01:17:52,034 ムーンさんが? 本当に? 1420 01:17:53,668 --> 01:17:55,471 人呼んで“史上最低のショーマン” 1421 01:17:55,471 --> 01:17:57,039 歩く災害 1422 01:17:57,039 --> 01:17:58,674 危険人物 1423 01:17:58,674 --> 01:18:00,376 とも言われています 1424 01:18:00,376 --> 01:18:01,977 そのバスター・ムーン氏が 明日の夜 1425 01:18:01,977 --> 01:18:03,979 ライブ・ショーを開くそうです おそらくその汚名は 1426 01:18:03,979 --> 01:18:05,814 ショー・ビジネス界に 残ることになるでしょう 1427 01:18:05,815 --> 01:18:08,817 ど素人の歌い手数名を連れ 1428 01:18:08,818 --> 01:18:12,588 劇場を崩壊させたショーを 懲りずに再演するのですから 1429 01:18:56,732 --> 01:18:59,134 気にしなくていいよ、マイク 君が無事でよかったよ 1430 01:18:59,135 --> 01:19:00,603 戻ってきてくれてうれしいよ 1431 01:19:00,603 --> 01:19:02,137 親切だな ミスター・ムーン 1432 01:19:02,138 --> 01:19:04,036 ところで、 今度こそ賞金 1433 01:19:04,119 --> 01:19:06,235 本当にあるんだよな? 1434 01:19:06,319 --> 01:19:08,550 金は出ない 今夜はコンテストじゃなく 1435 01:19:08,744 --> 01:19:10,245 自分のために歌うだけだから 1436 01:19:10,246 --> 01:19:12,047 よし 本番2分前! 1437 01:19:12,047 --> 01:19:13,382 自分のために歌うって? 1438 01:19:13,382 --> 01:19:14,783 ご冗談を 1439 01:19:14,784 --> 01:19:16,218 なんで、なんで、なんでだ? 1440 01:19:16,218 --> 01:19:18,053 おれは帰るぜ 1441 01:19:18,053 --> 01:19:19,655 こんにちは! 1442 01:19:19,655 --> 01:19:22,725 今からショーが始まるの 1443 01:19:22,725 --> 01:19:25,127 ねえ!見ていきませんか? 最高のショーよ 1444 01:19:25,127 --> 01:19:27,596 皆さん! 最高のショーよ! 見ていきませんか? 1445 01:19:27,596 --> 01:19:29,198 最高のショーよ 1446 01:19:31,065 --> 01:19:32,735 やあ、ミーナ 新人の裏方はどんな具合? 1447 01:19:32,735 --> 01:19:34,470 - 覚えが早いわ - 準備完了! 1448 01:19:34,470 --> 01:19:36,305 このヘッドセット気に入った! 1449 01:19:36,305 --> 01:19:38,140 お客様が席に着きましたよ 1450 01:19:38,140 --> 01:19:39,275 了解 1451 01:19:39,275 --> 01:19:41,343 うーん 1452 01:19:41,343 --> 01:19:42,811 - キャスパー! - こら、みんなちゃんと座りなさい! 1453 01:19:42,812 --> 01:19:45,014 みんなちゃんと座りなさい! 1454 01:19:45,014 --> 01:19:46,682 頼むから 1455 01:19:46,682 --> 01:19:48,117 座って! 1456 01:19:48,117 --> 01:19:50,085 靴を履きなさい! 1457 01:19:50,085 --> 01:19:52,788 やめなさい! 1458 01:19:52,788 --> 01:19:55,858 もう、うんざりだ! 1459 01:19:55,858 --> 01:19:57,926 これは 1460 01:19:57,927 --> 01:20:00,029 史上最悪のショーに 1461 01:20:00,029 --> 01:20:01,964 なるでしょう 1462 01:20:01,964 --> 01:20:03,599 みんな、聞いてくれ 1463 01:20:03,599 --> 01:20:05,434 残念ながら 1464 01:20:05,434 --> 01:20:08,771 客席はガラガラだ 1465 01:20:08,771 --> 01:20:10,205 でも 1466 01:20:10,206 --> 01:20:11,840 そんなの関係ない 1467 01:20:11,841 --> 01:20:13,776 気にしないでくれ 1468 01:20:13,776 --> 01:20:16,712 今夜は僕らのための夜なんだから 1469 01:20:16,712 --> 01:20:19,948 何があろうと 君たちとこのショーを 1470 01:20:19,949 --> 01:20:22,885 開けることを 誇りに思う 1471 01:20:22,885 --> 01:20:24,953 幸運を祈りましょう ムーンさん! 1472 01:20:24,954 --> 01:20:27,222 よし、頑張ろう! 1473 01:20:30,826 --> 01:20:32,795 うわーああ… ごめん! 1474 01:20:32,795 --> 01:20:34,463 ちょうどいい場所に飛んだから 気にしないで 1475 01:20:34,463 --> 01:20:36,465 私は… これのコツが分かってきたよ 1476 01:20:42,171 --> 01:20:43,305 さあ始めるぞ 1477 01:20:48,977 --> 01:20:51,313 ご来場の すべての動物のみなさま! 1478 01:20:51,313 --> 01:20:53,716 ようこそ我が… 1479 01:20:55,049 --> 01:20:56,885 ようこそ 1480 01:20:56,886 --> 01:20:58,854 えっへん 1481 01:20:58,854 --> 01:21:01,824 リニューアルした この野外劇場へ! 1482 01:21:01,824 --> 01:21:03,258 司会をつとめる バスター・ムーンです! 1483 01:21:03,259 --> 01:21:04,560 - 準備はいい、グンター? - うん! 1484 01:21:04,560 --> 01:21:06,328 ああ、バッチリさ 1485 01:21:06,328 --> 01:21:07,830 では 1486 01:21:07,830 --> 01:21:09,898 トップバッターを紹介しよう! 1487 01:21:09,899 --> 01:21:12,101 グンターとロジータ! 1488 01:21:16,805 --> 01:21:19,908 I stay out too late 遅くまで夜遊びばかりして 1489 01:21:19,908 --> 01:21:21,844 Got nothing in my brain 頭が空っぽな私 1490 01:21:21,844 --> 01:21:25,914 That's what people say, mm,mm 世間ではそう言われてる…よね 1491 01:21:25,914 --> 01:21:28,617 That's what people say, mm,mm 世間ではそう言われてる…よね 1492 01:21:28,617 --> 01:21:30,619 I go on too many dates 色んな相手と付き合ってるのに 1493 01:21:30,619 --> 01:21:33,655 But I can't make them stay 長続きせず振られてばかり 1494 01:21:33,655 --> 01:21:37,826 At least that’s what people say, mm,mm まあ一応 世間ではそう言われてる…よね 1495 01:21:37,826 --> 01:21:38,560 That's what people say, mm,mm 世間ではそう言われてる…よね 1496 01:21:38,560 --> 01:21:38,761 ワハハッ! 1497 01:21:38,761 --> 01:21:40,596 ちゃんと撮ってるかい? 1498 01:21:40,596 --> 01:21:43,065 But I keep cruising, Can’t stop, それでも私は前に進み続ける 1499 01:21:43,065 --> 01:21:46,068 won’t stop moving 止まれない 止まるつもりなんてない 1500 01:21:46,068 --> 01:21:50,372 It's like I got this music In my mind 頭の中を流れてる この曲が 1501 01:21:50,372 --> 01:21:55,377 Saying “It’s gonna be alright.” 言ってくれてる気がするの「きっと大丈夫」って 1502 01:22:03,018 --> 01:22:06,488 I never miss a beat 何があってもひるまない 1503 01:22:06,488 --> 01:22:08,624 I'm lightning on my feet 電光石火のダンスステップ 1504 01:22:08,624 --> 01:22:12,728 And that's what they don't see, mm,mm それがアノヒトたちには分からない…のね 1505 01:22:12,728 --> 01:22:17,733 that's what they don't see, mm,mm それがアノヒトたちには分からない…のね 1506 01:22:19,268 --> 01:22:22,471 Cause the players gonna play, play, play, play, play だって浮気な人は ひたすら遊び続けるだろうし 1507 01:22:22,471 --> 01:22:25,340 And the haters gonna hate, hate, hate, hate, hate 敵意に燃えてる人は 悪口を言い続けるだろうし 1508 01:22:25,340 --> 01:22:28,377 Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake ベイビー 私はとにかく踊って 踊って 踊りまくって 1509 01:22:28,377 --> 01:22:30,779 I shake it off, I shake it off そんなの振り払うわ 1510 01:22:30,779 --> 01:22:34,449 Heart-breakers gonna break, break, break, break, break 罪作りな人たちは これからも けなげな恋心を踏みにじるし 1511 01:22:34,449 --> 01:22:36,452 And the fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake ケチな詐欺師は 延々と人をだまし続ける 1512 01:22:36,452 --> 01:22:37,519 すごいな! 1513 01:22:37,519 --> 01:22:38,987 冗談だろ? 1514 01:22:38,988 --> 01:22:40,622 肉まんが 飛んで跳ねてるだけだ 1515 01:22:40,622 --> 01:22:43,091 あんた、踊れるのかい? ちっちゃいおっさん? 1516 01:22:44,360 --> 01:22:45,861 わかった、わかった、わかった 1517 01:22:45,861 --> 01:22:47,462 おれ様が 1518 01:22:47,463 --> 01:22:49,731 本物のショーを見せてやる 1519 01:22:49,731 --> 01:22:53,202 Heart-breakers gonna break, 傷つける人達はずっと傷つけるし 1520 01:22:53,202 --> 01:22:56,305 And the fakers gonna fake, 嘘つき達はウソをつき続けるし 1521 01:22:56,305 --> 01:22:58,941 I just gonna shake, 私はただ踊って踊り続ける 1522 01:22:58,941 --> 01:23:03,946 I shake it off, I shake it off そんなの気にしてなんかいられない 1523 01:23:20,628 --> 01:23:23,699 - イエ~イ、ママ! - ガンターとロシタでした! 1524 01:23:24,760 --> 01:23:26,398 ステージに上がっちゃダメ! 1525 01:23:26,468 --> 01:23:28,737 - ショーはまだ… - オーケイ ああ! 1526 01:23:28,737 --> 01:23:30,873 ノーマン! 1527 01:23:38,013 --> 01:23:40,315 オー・イエー!ピギーパワー! 1528 01:23:45,686 --> 01:23:47,823 すごく良かった! 1529 01:23:48,156 --> 01:23:49,558 ごらんください 1530 01:23:49,558 --> 01:23:51,560 劇場には次々と 観客が現れだしました 1531 01:23:51,560 --> 01:23:54,763 テレビで見ていた動物たちが 面白そうだと続々と詰めかけてます 1532 01:23:54,763 --> 01:23:56,064 手伝って 1533 01:23:56,065 --> 01:23:57,733 ごめんなさい、ムーンさん 1534 01:23:57,733 --> 01:23:59,234 ジョニー、出番だ。 1535 01:24:26,395 --> 01:24:28,931 You could never know what it's like どんな感じか 想像もつかないよね 1536 01:24:28,931 --> 01:24:31,566 Your blood like winter freezes just like ice 君は真冬の氷のように冷酷になり 1537 01:24:31,566 --> 01:24:34,169 And there's a cold lonely light That shines from you 辺りに冷たい孤独の光を放ち 1538 01:24:34,169 --> 01:24:36,271 You'll wind up like the wreck you hide Behind しまいには朽ち果てるのさ 1539 01:24:36,271 --> 01:24:41,276 That mask you use 仮面に隠した残骸のように 1540 01:24:42,878 --> 01:24:44,947 何を見てる? 音を小さくしてくれ 1541 01:24:47,483 --> 01:24:49,584 おい、聞こえねえのか? 1542 01:24:49,585 --> 01:24:51,386 音を小さくしろと… 1543 01:24:52,770 --> 01:24:53,780 ジョニー? 1544 01:24:59,818 --> 01:25:00,828 ジョニー 1545 01:25:03,432 --> 01:25:05,100 ジョニーだ! 1546 01:25:05,100 --> 01:25:06,100 俺の息子だ! 1547 01:25:11,306 --> 01:25:12,306 俺の息子… 1548 01:25:24,319 --> 01:25:26,955 - なんだ!? - おい、おい! 1549 01:25:40,502 --> 01:25:44,706 I'm still standing better than I ever did 僕はまだ健在 今が最高 1550 01:25:44,706 --> 01:25:49,711 Looking like a true survivor Feeling like a little kid 姿はまさしく生存者 気分はやんちゃな子供 1551 01:25:50,145 --> 01:25:55,150 I'm still standing after all this time これだけ時間が経っても 1552 01:25:55,784 --> 01:26:00,789 Picking up the pieces of my life Without you on my mind 君のことは忘れ 人生を立て直してる 1553 01:26:01,189 --> 01:26:06,194 I'm still standing Yeah, yeah, yeah 僕はまだ健在 1554 01:26:07,262 --> 01:26:12,267 I'm still standing Yeah, yeah, yeah 僕はまだ生きてる 1555 01:26:12,534 --> 01:26:17,539 I'm still standing Yeah, yeah, yeah こうして立ってる 1556 01:26:22,244 --> 01:26:23,845 これはすごい! 1557 01:26:23,845 --> 01:26:25,847 ジョニーに盛大な拍手を! 1558 01:26:25,847 --> 01:26:27,582 イエーイ! 1559 01:26:36,891 --> 01:26:38,727 ジョニー!ジョニー! 1560 01:26:38,727 --> 01:26:40,729 浮かない顔ね 1561 01:26:40,729 --> 01:26:42,130 あんなすごい喝采なのに 1562 01:26:43,764 --> 01:26:45,734 ありがとう、ロジータ 1563 01:26:56,577 --> 01:26:57,879 オーライ! 1564 01:26:57,879 --> 01:26:59,414 ようこそ 新たに駆けつけてくださったお客様 1565 01:26:59,414 --> 01:27:02,184 次に登場するのは 恋人にフラれたばかりの 1566 01:27:02,184 --> 01:27:04,853 ティーンエイジャーです 1567 01:27:04,853 --> 01:27:07,355 - ああ… - かわいそうですよね? 1568 01:27:07,356 --> 01:27:09,458 でも、自分でつくった曲で 1569 01:27:09,458 --> 01:27:11,226 その悲しみを吹き飛ばします 1570 01:27:11,226 --> 01:27:15,564 ご紹介しましょう みなさんの心をふるわす歌姫、アッシュです! 1571 01:27:31,647 --> 01:27:33,215 ジュディス? 1572 01:27:33,215 --> 01:27:35,884 ここにいるみなさんは不法侵入です 1573 01:27:35,884 --> 01:27:37,419 - なにっ?! - すぐに出ていきなさい 1574 01:27:37,419 --> 01:27:39,154 いや、いや、いや、 いや、いや、いや、ジュディス… 1575 01:27:39,154 --> 01:27:40,155 あなたたちも! 1576 01:27:55,871 --> 01:27:59,574 I followed my heart into the fire 心の赴くまま炎に飛び込んだ 1577 01:27:59,574 --> 01:28:03,645 Got burned, got broken down by desire 火傷して 欲望に押しつぶされた 1578 01:28:03,645 --> 01:28:06,782 I tried, I tried But the smoke in my eyes 何度も挑んだけど 煙が目に 1579 01:28:06,782 --> 01:28:10,752 Left me blurry, blurry and blind あたりが眩んで 見えなくなった 1580 01:28:10,752 --> 01:28:14,456 I picked all the pieces up off the ground 路上のかけらを全部拾い集めた 1581 01:28:14,456 --> 01:28:17,601 I've burned all my fingers but that's gone now 手は汚れたけど もう泥は落ちた 1582 01:28:17,840 --> 01:28:21,129 そっちがその気なら 警察呼ぶわ 1583 01:28:21,129 --> 01:28:24,733 Stickin' to the plan that says, I can… 「できる」と書かれた設計図に張りつくの 1584 01:28:24,733 --> 01:28:27,669 Do anything at all なんでもやる 1585 01:28:27,669 --> 01:28:31,373 I can do anything at all 何でもできる 1586 01:28:31,373 --> 01:28:33,809 This is my kiss goodbye お別れのキスよ 1587 01:28:33,809 --> 01:28:37,812 You can stand alone and watch me fly あなたひとり立ち尽くし 羽ばたく私を見る 1588 01:28:37,812 --> 01:28:39,915 'Cause nothing's keeping me down 私を縛りつけるものは何もない 1589 01:28:39,915 --> 01:28:42,150 Gonna let it all out Come on and say すべて吐き出すわ 1590 01:28:42,150 --> 01:28:45,721 right now, right now, right now はっきり言うの 今 この瞬間 1591 01:28:46,039 --> 01:28:47,989 えっ! マジで? 1592 01:28:47,989 --> 01:28:49,991 何これ? ダサい歌 1593 01:28:49,991 --> 01:28:52,160 ああ、ほんとダサいよな 1594 01:28:56,131 --> 01:28:58,900 This is my big "Hello" 元気でやっているわ 1595 01:28:58,900 --> 01:29:02,837 'Cause I'm here and never letting go ほら 私はここ 決して諦めない 1596 01:29:02,837 --> 01:29:05,073 I can finally see, やっと見えた 1597 01:29:05,073 --> 01:29:06,641 It's not just a dream もう 夢なんかじゃない 1598 01:29:06,641 --> 01:29:10,412 When you set it all free, all free, all free ただ すべてから自由になれば 1599 01:29:10,412 --> 01:29:15,417 you set it all free 自由でいるんだ 1600 01:29:24,392 --> 01:29:27,495 This is my big "Hello" これこそが 私の始まり 1601 01:29:27,495 --> 01:29:31,466 'Cause I'm here and never letting go ここに しっかり立ってるからこそ 1602 01:29:31,466 --> 01:29:33,535 I can finally see, やっと分かったわ 1603 01:29:33,535 --> 01:29:35,036 It's not just a dream なんだって叶えられる 1604 01:29:35,036 --> 01:29:39,074 When you set it all free, all free, all free 本当の自分でいられたなら 1605 01:29:39,074 --> 01:29:44,079 You set it all free 本当の自分でいられる 1606 01:29:50,017 --> 01:29:52,787 あー!みんな大丈夫? 1607 01:29:58,399 --> 01:30:00,152 アッシュ!アッシュ!アッシュ! 1608 01:30:00,595 --> 01:30:01,763 アッシュ!アッシュ!アッシュ! 1609 01:30:01,763 --> 01:30:04,633 どうです 1610 01:30:04,633 --> 01:30:08,536 みなさん? 新たな天才ロックスターの誕生です! 1611 01:30:08,537 --> 01:30:10,872 ムーンさん 顔に針が刺さってるわよ 1612 01:30:10,872 --> 01:30:12,274 ああ! 1613 01:30:22,616 --> 01:30:24,886 体は小さくとも 1614 01:30:24,886 --> 01:30:27,422 その才能の大きさは 誰にも引けはとりません 1615 01:30:27,422 --> 01:30:30,959 その歌声に酔いしれてください マイクの登場です! 1616 01:30:30,959 --> 01:30:32,761 よくも戻ってこれたわね 1617 01:30:32,761 --> 01:30:34,262 まあまあ 本物のショーってやつを 1618 01:30:34,262 --> 01:30:36,464 みんなに見せてやろうと思ってな 1619 01:30:36,465 --> 01:30:38,433 よく見てろよ 1620 01:30:42,570 --> 01:30:45,774 And now, こうして今 1621 01:30:45,774 --> 01:30:49,044 the end is here 終わりの時を迎え 1622 01:30:49,044 --> 01:30:51,713 And so I face 俺は終幕へと 1623 01:30:51,713 --> 01:30:54,282 the final curtain 立ち向かう 1624 01:30:54,282 --> 01:30:57,819 My friend, 友よ 1625 01:30:57,819 --> 01:31:00,722 I'll say it clear 俺ははっきり言える 1626 01:31:00,722 --> 01:31:03,625 I'll state my case, 確信を持って 1627 01:31:03,625 --> 01:31:06,294 of which I'm certain 俺の生涯を伝えることができるんだ 1628 01:31:06,294 --> 01:31:09,564 I've lived 満ち溢れた 1629 01:31:09,600 --> 01:31:10,998 ボス、あの野郎です! 1630 01:31:11,199 --> 01:31:12,427 マイクです! 1631 01:31:18,139 --> 01:31:23,144 And more, much more than this, そして 何よりずっと 1632 01:31:23,745 --> 01:31:28,750 this, I did it my way" 自分の道を生きてきたんだ 1633 01:31:29,918 --> 01:31:31,786 Regrets, 後悔… 1634 01:31:31,786 --> 01:31:35,090 I've had a few 少しはあるさ 1635 01:31:35,090 --> 01:31:37,792 But then again, だがそれは 1636 01:31:37,792 --> 01:31:42,397 too few to mention 言葉にするには あまりに些細なことだ 1637 01:31:42,397 --> 01:31:47,369 I did what I had to do 常に残らず 1638 01:31:47,369 --> 01:31:52,374 and saw it through without exemption やるべきことをやり 経験した 1639 01:31:53,079 --> 01:31:54,911 おまえを誇りに思うぞ 1640 01:31:55,210 --> 01:31:56,044 I planned 計画を立て 1641 01:31:56,044 --> 01:31:58,680 each charted course, その都度 進むべき道を決め 1642 01:31:58,680 --> 01:32:03,685 each careful step along the byway 抜け道に沿って注意深く進んできた 1643 01:32:05,920 --> 01:32:06,888 おっと… 1644 01:32:06,888 --> 01:32:08,390 And more, そして 何より 1645 01:32:08,390 --> 01:32:10,925 much more than this, ずっと 自分の道を 1646 01:32:10,925 --> 01:32:15,897 I did it my way 生きてきたんだ 1647 01:32:16,039 --> 01:32:17,265 冗談だろ 1648 01:32:17,265 --> 01:32:18,767 For what is a man, 肩書や 1649 01:32:18,767 --> 01:32:21,836 what has he got? 財産? 1650 01:32:21,836 --> 01:32:25,073 If not himself, 自分らしくなければ 1651 01:32:25,073 --> 01:32:28,710 then he has naught 意味がないよ 1652 01:32:28,710 --> 01:32:31,646 To say the things he ちゃんと本音を言うことさ 1653 01:32:31,646 --> 01:32:34,816 truly feels 媚びたりせずにね 1654 01:32:34,816 --> 01:32:37,819 and not the words この人生 1655 01:32:37,819 --> 01:32:41,122 of one who kneels 僕は困難を切り抜け 1656 01:32:41,122 --> 01:32:44,592 The record shows 自分 1657 01:32:44,592 --> 01:32:47,262 I took the blows らしく 1658 01:32:47,262 --> 01:32:49,064 目標を見失いました 1659 01:32:49,064 --> 01:32:50,865 追跡を中止します 1660 01:32:52,901 --> 01:32:57,906 and did it my way 生きてきた 1661 01:33:08,750 --> 01:33:12,287 あの ちっちゃいおっさん 本当に素晴らしかったな 1662 01:33:12,287 --> 01:33:13,455 ありがとうございました 1663 01:33:13,455 --> 01:33:14,756 どうもありがとうございます 1664 01:33:14,756 --> 01:33:16,491 ちょっと 拍手しすぎじゃない? 1665 01:33:16,491 --> 01:33:18,126 テレるな やめてくれよ 1666 01:33:18,126 --> 01:33:19,794 いや、いいよ 1667 01:33:19,794 --> 01:33:21,429 続けて 続けて 1668 01:33:21,429 --> 01:33:23,131 そろそろ戻んねぇと 1669 01:33:23,131 --> 01:33:25,100 連中が騒ぐからな 1670 01:33:25,100 --> 01:33:27,602 面会にきてくれるか? 1671 01:33:27,602 --> 01:33:29,137 もちろんだよ 1672 01:33:30,772 --> 01:33:32,307 じゃあな 1673 01:33:41,616 --> 01:33:45,920 いよいよ 最後の出演者となりました 1674 01:33:45,920 --> 01:33:47,689 今夜、初めて人前で 歌声を披露します 1675 01:33:47,689 --> 01:33:50,859 あたたかい拍手をお願いします 1676 01:33:50,859 --> 01:33:52,160 ミーナ! 1677 01:33:54,863 --> 01:33:56,564 ミーナ? 1678 01:33:57,631 --> 01:33:59,634 彼女は? 1679 01:33:59,634 --> 01:34:01,836 どうした、ミーナ? 大丈夫かい? 1680 01:34:01,836 --> 01:34:04,038 動けないの… 1681 01:34:04,039 --> 01:34:06,508 怖すぎて… 1682 01:34:09,310 --> 01:34:10,945 手を貸してごらん 1683 01:34:13,181 --> 01:34:14,182 ほら、深呼吸して 1684 01:34:14,182 --> 01:34:15,216 深呼吸 1685 01:34:15,216 --> 01:34:17,051 いっただろ? 1686 01:34:17,052 --> 01:34:19,154 ただ歌えばいいんだって 1687 01:34:19,154 --> 01:34:22,457 歌いだせば 恐怖なんて吹っ飛ぶって 1688 01:34:22,457 --> 01:34:24,859 ミーナ!ミーナ! 1689 01:34:24,859 --> 01:34:27,295 私は歌うことができるわ…大丈夫よ 1690 01:34:27,295 --> 01:34:29,464 ああ!ごめんなさい 1691 01:34:32,033 --> 01:34:34,402 ああ、大丈夫 1692 01:34:35,669 --> 01:34:37,672 ああ… 1693 01:34:41,109 --> 01:34:43,744 歌って(Sing) 1694 01:34:43,744 --> 01:34:45,747 はい 1695 01:34:48,750 --> 01:34:54,189 Everybody's got a thing 誰だって 問題を抱えているわ 1696 01:34:54,189 --> 01:35:04,032 But some don't know how to handle it ただ 対処の仕方がわからずに 1697 01:35:04,032 --> 01:35:09,370 Always reachin' out in vain いつも 闇雲に手を伸ばしては 1698 01:35:09,370 --> 01:35:17,011 Just taking the things not worth having しょうもないものを手にしてしまう人もいる 1699 01:35:17,011 --> 01:35:22,650 Don't you worry 'bout a thing ささいなことで くよくよしないで 1700 01:35:22,650 --> 01:35:29,524 Don't you worry 'bout a thing,mama 気にすることないわ ねぇ 1701 01:35:29,524 --> 01:35:34,462 'Cause I'll be standing on the side だって よく見ればわかるはずよ 1702 01:35:34,462 --> 01:35:39,467 When you check it out 私がそばについているわ 1703 01:35:41,502 --> 01:35:45,006 They say your style of life's a drag つまらない人生だね とか 1704 01:35:45,006 --> 01:35:49,043 And that you must go other places どこか別の場所に行けよ なんて言う人もいるけど 1705 01:35:49,043 --> 01:35:52,747 But just don't you feel too bad 善人づらした人たちに だまされたとしても 1706 01:35:52,747 --> 01:35:56,884 When you get fooled by smiling faces そんなに落ち込むことはないわ 1707 01:35:56,884 --> 01:36:00,855 But Don't you worry 'bout a thing ささいなことで くよくよしないで 1708 01:36:00,855 --> 01:36:04,959 Don't you worry 'bout a thing, baby 気にすることないわ ねぇ 1709 01:36:04,959 --> 01:36:08,096 'Cause I'll be standing on the side だって よく見ればわかるはずよ 1710 01:36:08,096 --> 01:36:13,101 When you check it out 私がそばについているわ 1711 01:36:15,937 --> 01:36:17,171 ヒャッホー! 1712 01:36:22,844 --> 01:36:24,946 なあ 話せばわかるって 1713 01:36:24,946 --> 01:36:26,814 おれたち、大人だろう? ウワー! 1714 01:36:31,819 --> 01:36:33,154 早くのって! 1715 01:36:33,154 --> 01:36:34,589 ありがとう! 1716 01:36:35,824 --> 01:36:37,258 助かったよ ナンシー 1717 01:36:37,258 --> 01:36:38,493 ええ 1718 01:36:40,094 --> 01:36:43,765 Everybody needs a change 誰にでも 変化が必要よ 1719 01:36:43,765 --> 01:36:47,802 A chance to check out the new 新しいものを 試す機会が 1720 01:36:47,802 --> 01:36:51,506 But you're the only one to see それでも あなたが身をもって経験する変化を 1721 01:36:51,506 --> 01:36:56,511 The changes you take yourself through 見届けることができるのは あなただけだから 1722 01:37:11,526 --> 01:37:14,896 Don't you worry 'bout a thing 気にしなくていいの 1723 01:37:14,896 --> 01:37:18,900 Don't you worry 'bout a thing ささいなことで くよくよしないで 1724 01:37:18,900 --> 01:37:22,904 Don't you worry 'bout a thing 気にしなくていいの 1725 01:37:22,904 --> 01:37:27,909 Don't you worry 'bout a thing ささいなことで くよくよしないで 1726 01:37:38,486 --> 01:37:39,554 カモーン! 1727 01:37:43,825 --> 01:37:47,228 Don't you worry 気にしないで 1728 01:37:47,228 --> 01:37:52,066 Don't you worry 'bout a thing mama きにすることないわ ねぇ 1729 01:37:52,066 --> 01:37:57,071 'Cause I'll be standing on the side だって よく見ればわかるはずよ 1730 01:38:10,218 --> 01:38:15,223 Don't you worry 'bout a thing ささいなことで くよくよしないで 1731 01:38:20,027 --> 01:38:23,064 - ミーナ、最高よ! - うちの孫よ! - やった! 1732 01:38:23,064 --> 01:38:25,199 行って、行って! 1733 01:38:33,407 --> 01:38:36,644 ああ、父さんがここにいてくれたらなあ どんなに喜んでくれただろう 1734 01:38:55,500 --> 01:38:56,500 “売約済み” 1735 01:39:17,000 --> 01:39:21,200 Once there was a way 家に帰る道が 1736 01:39:21,200 --> 01:39:28,200 to get back homeward 昔はあったんだ 1737 01:39:28,200 --> 01:39:32,700 Once there was a way 自分の居場所に帰る道が 1738 01:39:32,700 --> 01:39:36,470 to get back home 昔はあったんだけれど 1739 01:39:36,470 --> 01:39:42,600 Sleep pretty darling do not cry 今はおやすみ、愛しい人 もう泣かないで 1740 01:39:43,100 --> 01:39:53,521 And I will sing a lullaby 僕が子守唄を歌ってあげるから 1741 01:39:54,521 --> 01:39:56,490 みんな準備はいいですか? 1742 01:39:56,491 --> 01:39:59,961 動物のみなさん 1743 01:39:59,961 --> 01:40:04,031 ようこそ 新しくなったムーン劇場に 134454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.