All language subtitles for Sing.2016.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG.jp
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,065 --> 00:01:10,070
「エピファニー劇場」
午後9時 開演
2
00:01:29,022 --> 00:01:30,022
スタンバイ、急いで
3
00:01:48,842 --> 00:01:52,612
Once there was a way
家に帰る道が
4
00:01:52,612 --> 00:01:59,618
to get back homeward
昔はあったんだ
5
00:02:00,687 --> 00:02:04,658
Once there was a way
自分の居場所に帰る道が
6
00:02:04,658 --> 00:02:08,462
to get back home
昔はあったんだけれど
7
00:02:08,462 --> 00:02:13,100
Sleep pretty darling do not cry
今はおやすみ、愛しい人 もう泣かないで
8
00:02:13,100 --> 00:02:18,005
And I will sing a lullaby
僕が子守唄を歌ってあげるから
9
00:02:18,005 --> 00:02:19,573
この時だった!
10
00:02:19,573 --> 00:02:21,808
すべてが始まったのは
11
00:02:21,808 --> 00:02:24,612
どこにでもいる普通のこどもが
12
00:02:24,612 --> 00:02:25,468
劇場に恋をしたのだ
13
00:02:26,313 --> 00:02:27,679
すべてに心を奪われた
14
00:02:27,748 --> 00:02:28,795
きらきら光るライト
15
00:02:28,916 --> 00:02:30,250
舞台を引き立たせるセット
16
00:02:30,252 --> 00:02:31,951
その匂いにさえも
17
00:02:31,985 --> 00:02:34,235
彼はわずか6歳で
18
00:02:34,287 --> 00:02:37,516
コアラ初の宇宙飛行士になる
という夢を捨てた
19
00:02:38,659 --> 00:02:41,280
今や史上最高のショーマンと
呼ぶ人もいるかも知れない
20
00:02:41,360 --> 00:02:42,872
ヒットの仕掛人
21
00:02:42,960 --> 00:02:45,189
信念の男と呼ぶ人も
22
00:02:46,759 --> 00:02:49,274
中には「変人」「頑固者」と
いう人もいるが
23
00:02:49,360 --> 00:02:51,147
奇跡と魔法の世界は
24
00:02:51,240 --> 00:02:53,147
普通の考えからは生まれないのだ
25
00:02:53,240 --> 00:02:55,753
とにかく これだけは
自信をもって言おう!
26
00:02:55,840 --> 00:03:00,276
『バスタームーン』という名前は
エンターテイメントの歴史に刻まれる
27
00:03:00,313 --> 00:03:01,838
なぜわかるのか?
28
00:03:01,919 --> 00:03:04,150
それは僕が、そのバスター…
29
00:03:04,151 --> 00:03:06,747
ムーン!!!
このドアを開けろ!
30
00:03:07,240 --> 00:03:09,175
おはようございます、ム-ンさん
31
00:03:09,323 --> 00:03:12,092
ミス・クローリー
外がうるさいけど… なんの騒ぎ?
32
00:03:12,092 --> 00:03:15,362
あなたに会いたがってる動物が
わんさと押しかけています
33
00:03:15,362 --> 00:03:17,164
僕に会いたいって?
34
00:03:17,164 --> 00:03:20,033
こりゃ、たいへんだ
35
00:03:20,033 --> 00:03:22,869
最後に上映したショーの
スタッフたちが
36
00:03:22,869 --> 00:03:24,871
“ギャラの小切手が
不渡りになった” と怒ってるんです
37
00:03:24,871 --> 00:03:26,673
なんだって?
やつらに伝えて
38
00:03:26,673 --> 00:03:27,708
銀行からすぐに支払わせると
39
00:03:27,708 --> 00:03:29,576
そういえば
銀行のジュディスさんから
40
00:03:29,576 --> 00:03:31,611
二番にお電話が入っています
41
00:03:31,612 --> 00:03:33,747
ジュディスには
あとでかけ直す
42
00:03:33,747 --> 00:03:35,715
なんといっておきましょう?
43
00:03:35,716 --> 00:03:38,418
「バスター・ムーンはランチに出かけてる」
とでもいっといてくれ
44
00:03:38,418 --> 00:03:40,954
ムーン!
このドアをあけろ!
45
00:03:43,023 --> 00:03:44,391
おい、ムーン!
46
00:03:44,391 --> 00:03:46,526
ここにいるのは
わかってるんだぞ!
47
00:03:56,403 --> 00:03:59,406
ムーン!
このドアをあけろ!
48
00:03:59,766 --> 00:04:00,940
Hey
49
00:04:01,941 --> 00:04:02,935
うわっ!
50
00:04:02,935 --> 00:04:06,813
Well, my temperature's rising and my feet on the floor
体温は上がってきたよ 足も自然とフロアで踊るよ
51
00:04:06,813 --> 00:04:09,899
Twenty people rockin' and there wanna go more
みんな踊ってる もっとぶっ飛びたいんだ
52
00:04:09,899 --> 00:04:12,776
Let me in baby, I don't know what you've got
おれも入れてくれよベイビー おれは君が何を得たか知らない
53
00:04:12,776 --> 00:04:16,571
But you'd better take it easy, this place is hot
でも、気楽にやったほうがいいよ ここは熱い
54
00:04:16,571 --> 00:04:18,740
So glad we made it
おれたちがそうなった事が嬉しいんだ
55
00:04:18,740 --> 00:04:22,951
So glad we made it You gotta
おれたちがそうなった事が嬉しいんだ
56
00:04:22,951 --> 00:04:26,454
Gimme some lovin'(Gimme, gimme some lovin')
愛してくれなくちゃ
57
00:04:26,454 --> 00:04:29,999
Gimme some lovin'(Gimme gimme some lovin')
愛しておくれ
58
00:04:29,999 --> 00:04:34,044
Gimme some lovin', everyday Hey, hey
毎日愛しておくれ
59
00:04:34,044 --> 00:04:37,338
In your mind could you ever be
心の中で僕にぴったりと
60
00:04:37,338 --> 00:04:39,131
really close to me?
寄り添ってくれるかな?
61
00:04:39,131 --> 00:04:43,009
I can tell the way you smile,
脈アリなのは笑顔からわかるんだ
62
00:04:43,009 --> 00:04:46,595
if I feel that I could be certain
もし本当に確信が持てたら
63
00:04:46,595 --> 00:04:48,930
Then I would say the things
この想いを
64
00:04:48,930 --> 00:04:53,927
I want to say tonight
今夜伝えよう
65
00:04:55,695 --> 00:04:58,665
うん?
歌声が聞こえた気がしたけど…
66
00:04:58,665 --> 00:05:00,700
気のせいか…
67
00:05:02,302 --> 00:05:04,838
まだ中にいて
68
00:05:04,838 --> 00:05:06,139
近くに警官がいる
69
00:05:06,139 --> 00:05:07,641
手を上げろ!
70
00:05:07,641 --> 00:05:09,543
- 捕まえろ!
- 私が捕まえます!
71
00:05:12,545 --> 00:05:14,414
ゴー!ゴー!ゴー!
72
00:05:15,514 --> 00:05:17,117
待ってくれ!
73
00:05:19,052 --> 00:05:20,987
うわっ!
74
00:05:20,987 --> 00:05:23,990
ジョニー、おまえは見張り役
だったのに 何してたんだ?
75
00:05:23,990 --> 00:05:25,292
ごめん、父さん
76
00:05:25,292 --> 00:05:26,593
それに、お前のお面はどうした?
77
00:05:37,261 --> 00:05:39,221
Do you ever feel
あなたは今までに感じたことない?
78
00:05:39,221 --> 00:05:41,389
Like a plastic bag
まるで(自分が)ビニール袋みたいだって。
79
00:05:41,389 --> 00:05:43,099
Drifting through the wind
風に揺られて、フワフワ漂っているの。
80
00:05:43,099 --> 00:05:45,392
Wanting to start again
最初からやり直したいと願いながらね。
81
00:05:45,392 --> 00:05:47,060
Do you ever feel
あなたは今までに感じたことない?
82
00:05:47,060 --> 00:05:48,849
Feel so paper-thin
紙のように薄っぺらみたいな気分よ。
83
00:05:48,849 --> 00:05:51,218
ねぇ、僕の歌
ママそっくりでしょ?
84
00:05:52,586 --> 00:05:54,588
キャスパー
テーブルからおりなさい
85
00:05:54,588 --> 00:05:58,491
ロジータ
車のキー見なかったかい?
86
00:06:01,261 --> 00:06:02,729
ノーマン
87
00:06:02,729 --> 00:06:04,197
私の歌が
上手だっていってよ
88
00:06:04,197 --> 00:06:06,333
ああ
君は最高の歌手だよ
89
00:06:06,333 --> 00:06:08,768
そうだ洗面台が
また 詰まっていたよ
90
00:06:08,769 --> 00:06:10,570
じゃあ、行ってくるね
ハニー!
91
00:06:10,954 --> 00:06:13,164
Just own the night
夜を自分のものにしちゃおう
92
00:06:13,164 --> 00:06:16,626
Like the Fourth of July
7月4日の独立記念日みたいに
93
00:06:16,626 --> 00:06:18,636
'Cause baby,you're a firework
だってベイビー、あなたは花火だから
94
00:06:21,515 --> 00:06:24,050
ワン、ツー、
ワン、ツー、スリー、フォー!
95
00:06:24,340 --> 00:06:26,717
I Don't Wanna talk to ya (Nothing to say)
お前とは話したくない 言葉もないわ
96
00:06:26,717 --> 00:06:29,261
I Don't Wanna walk with ya (Outta to way)
お前とは歩きたくない 消え失せて
97
00:06:29,261 --> 00:06:32,346
I'm not gonna play for ya (Don't wanna play)
お前のために弾きたくない 弾きたくない
98
00:06:32,346 --> 00:06:35,099
I don't need anyone else (yeah! yeah!)
誰もいらない yeah! yeah!
99
00:06:35,099 --> 00:06:37,584
I live my life by myself (yeah! yeah!)
俺は独りで生きるんだ yeah! yeah!
100
00:06:37,584 --> 00:06:42,369
Can't stand the things that you say (yeah! yeah!)
お前の言葉にうんざり yeah! yeah!
101
00:06:42,369 --> 00:06:44,404
なんて歌だ!?
102
00:06:44,404 --> 00:06:46,973
おいおい
それでもミュージシャンか?
103
00:06:48,207 --> 00:06:49,476
アッシュ
104
00:06:49,476 --> 00:06:50,810
リードボーカルは
おれだろ?
105
00:06:50,811 --> 00:06:52,245
しゃしゃり
出てくるな
106
00:06:52,245 --> 00:06:54,047
ごめんなさい
ついつい夢中になっちゃって
107
00:06:54,047 --> 00:06:55,548
おれも夢中だ
108
00:06:55,549 --> 00:06:58,218
おれの歌を
台なしにするなよ
109
00:07:24,144 --> 00:07:25,645
あぁ…
110
00:07:25,645 --> 00:07:27,013
どうしたの、みんな?
111
00:07:27,013 --> 00:07:28,949
さあ、おじいちゃん
願いごとをして
112
00:07:28,949 --> 00:07:31,318
わしの願いは、こうだ
「ミーナが聖歌隊に入れますように」
113
00:07:31,318 --> 00:07:32,819
地元のバンドでも
なんでもいい
114
00:07:32,819 --> 00:07:34,587
わたしだって
努力したわ!
115
00:07:34,588 --> 00:07:36,589
お父さん
その話はもう終わったはずよ
116
00:07:36,590 --> 00:07:38,825
ミーナはちょっと恥ずかしがり屋
それがどうした?
117
00:07:38,825 --> 00:07:43,663
わしがミーナのような美しい声を
もっていたら 今頃スーパースターだ!
118
00:07:43,680 --> 00:07:44,795
ただ歌うだけで…
119
00:07:46,079 --> 00:07:49,289
おじいちゃん
もういいから火を消して
120
00:08:06,619 --> 00:08:07,654
1セントだって?
121
00:08:07,654 --> 00:08:09,222
冗談だろ?
122
00:08:09,222 --> 00:08:11,558
おれは有名な音楽院で
勉強したんだぞ!
123
00:08:11,558 --> 00:08:13,493
悪いな
それしか金がないんだ
124
00:08:13,493 --> 00:08:15,562
へぇ、そうかい
125
00:08:17,464 --> 00:08:19,299
だったら証明してみせろよ!
126
00:08:19,299 --> 00:08:21,668
証明だって?
どうやって?
127
00:08:21,668 --> 00:08:23,503
おまえのポケットを
カラにしてみせろ!
128
00:08:23,503 --> 00:08:24,871
なんだ、これは?
やばいものか?
129
00:08:24,871 --> 00:08:26,806
…それは、
喘息用の薬だ
130
00:08:26,806 --> 00:08:28,441
ふん!
131
00:08:28,441 --> 00:08:29,743
ほーら、あるじゃないか!
132
00:08:29,743 --> 00:08:30,977
みなさーん
133
00:08:30,977 --> 00:08:32,312
聞いてください!
134
00:08:32,312 --> 00:08:33,813
ここにいるヒヒは嘘つきですよ!
135
00:08:33,813 --> 00:08:35,315
うっかり忘れてたんだ
136
00:08:35,315 --> 00:08:37,083
二度と小動物を
いじめんなよ!
137
00:08:38,184 --> 00:08:39,219
卑怯者め!
138
00:08:49,229 --> 00:08:51,531
愛車をよろしく頼む
139
00:08:51,531 --> 00:08:54,901
おんぼろでサビだらけだけど…
高級車だから
140
00:09:00,240 --> 00:09:01,841
そりゃ
141
00:09:01,841 --> 00:09:03,877
うちの劇場がピンチ
だってことはわかってるよ
142
00:09:03,877 --> 00:09:06,780
でも、よく言うだろ?
143
00:09:06,780 --> 00:09:08,381
“どんな絶望的な状況でも
希望を捨てるなって”
144
00:09:08,381 --> 00:09:09,682
ストップ ストップ
僕らは…
145
00:09:09,683 --> 00:09:11,084
ちょっと待ってくれ、バスター
146
00:09:11,084 --> 00:09:13,086
今日 君に会うってパパにいったら
こう言われたんだ
147
00:09:13,086 --> 00:09:15,188
『コアラに言っとけ!』
148
00:09:15,188 --> 00:09:16,790
『もう二度とあんなショーに金は出さん!』
149
00:09:16,790 --> 00:09:18,358
って
150
00:09:18,358 --> 00:09:19,559
君の父さんは正しい
151
00:09:19,559 --> 00:09:21,127
今までは演目が悪かった
152
00:09:21,127 --> 00:09:23,062
あんなショーを
見たがる客はいないさ
153
00:09:23,063 --> 00:09:24,964
だろ?
154
00:09:24,965 --> 00:09:26,533
どうしたらいい?
155
00:09:26,533 --> 00:09:28,435
- 劇場を閉じるか?
- まさか
156
00:09:28,435 --> 00:09:30,970
誰もが見たがるショーを作るんだ
それは、つまり…
157
00:09:32,572 --> 00:09:34,274
ちょっとだけ待ってくれる?
シル・ヴ・プレ(お願いします)
158
00:09:34,274 --> 00:09:36,443
メルシー(ありがとう)
159
00:09:36,443 --> 00:09:38,711
フランス語なんて使うなよ
そんな客、誰もいやしない
160
00:09:38,712 --> 00:09:42,048
僕の次のショーは…
ドラムロール!
161
00:09:43,649 --> 00:09:45,752
…それは
歌のコンテストだ!
162
00:09:45,752 --> 00:09:47,787
歌のコンテスト!?
163
00:09:47,787 --> 00:09:49,622
そんなの、
誰が見たがるって言うんだ?
164
00:09:49,623 --> 00:09:51,324
みんなだよ!
考えてもみろよ
165
00:09:51,324 --> 00:09:53,660
ご近所さん、スーパーの店長とか
166
00:09:53,660 --> 00:09:55,562
そこのニワトリとか
167
00:09:55,562 --> 00:09:57,730
この街の誰もが
スターになるチャンスがあるんだ
168
00:09:57,731 --> 00:10:00,400
僕の劇場で!
169
00:10:00,400 --> 00:10:02,635
バスター、今どき、
そんなアイディアはウケないよ
170
00:10:02,636 --> 00:10:03,903
そんなことない!
171
00:10:03,903 --> 00:10:06,072
日常の生活に埋もれてる
本物の才能
172
00:10:06,072 --> 00:10:09,442
観客はそれを持っている
173
00:10:09,442 --> 00:10:11,444
そして僕は
みんなの期待にこたえてみせる
174
00:10:11,444 --> 00:10:13,079
なあ、
ここ出たほうがよくない?
175
00:10:13,079 --> 00:10:14,514
腹減ってないのか?
176
00:10:14,514 --> 00:10:16,149
減ってるよ
でも、ここ高いから
177
00:10:16,149 --> 00:10:17,784
わかってるさ
だから…
178
00:10:17,784 --> 00:10:19,752
サンドイッチを持ってきた
179
00:10:19,753 --> 00:10:21,087
そんな!
180
00:10:21,087 --> 00:10:23,323
持ち込みなんて
ルール違反だ
181
00:10:23,323 --> 00:10:25,191
どれがいい?
ピーナッツバターとジャムのサンドは?
182
00:10:25,191 --> 00:10:26,626
失礼します
お客様
183
00:10:26,626 --> 00:10:28,761
ええと、
クリームチーズ、バナナ…
184
00:10:33,967 --> 00:10:36,603
- 大丈夫かい?
- ああ、絶好調さ!
185
00:10:38,837 --> 00:10:41,441
ミス・クローリーさん
186
00:10:41,441 --> 00:10:43,109
こんにちは
187
00:10:43,109 --> 00:10:45,478
もしもし、どなた?
188
00:10:45,478 --> 00:10:46,779
僕だよ
189
00:10:46,780 --> 00:10:48,548
あなたの上司のムーンだよ
190
00:10:48,548 --> 00:10:50,517
おはようございます、ムーンさん
ご用件は?
191
00:10:50,517 --> 00:10:53,019
悪いんだけど、これから僕の言うことを
チラシに書きくわえてもらえる?
192
00:10:53,019 --> 00:10:55,121
はい
どうぞ
193
00:10:55,121 --> 00:10:56,856
歌のコンテストの
優勝者には
194
00:10:56,856 --> 00:10:59,859
賞金が贈られます
195
00:10:59,859 --> 00:11:02,862
935ドル
196
00:11:02,862 --> 00:11:04,697
これじゃ足りない
197
00:11:04,698 --> 00:11:05,798
ちょっと待って
198
00:11:08,968 --> 00:11:10,069
あれと…
199
00:11:10,070 --> 00:11:11,671
これと…
200
00:11:11,671 --> 00:11:13,473
1,000ドル
201
00:11:13,473 --> 00:11:17,343
賞金は1,000ドルだ
わかったかい?
202
00:11:17,343 --> 00:11:19,979
ああ!ああ!
203
00:11:24,683 --> 00:11:26,352
そこに残ってる紙
全部に
204
00:11:26,352 --> 00:11:28,221
印刷して
配ってくれ
205
00:11:28,221 --> 00:11:29,322
すぐに、いいね?
206
00:11:29,322 --> 00:11:30,890
かしこまりました
207
00:11:34,259 --> 00:11:37,163
ああ、あった
そこから出てきてちょうだい
208
00:11:44,104 --> 00:11:47,240
ああ
変化の風が吹いてる
209
00:11:47,240 --> 00:11:49,242
今度のショーが成功したら
210
00:11:49,242 --> 00:11:51,878
ビルのペンキを
塗りなおすとしよう
211
00:11:51,878 --> 00:11:54,213
どう
チラシはできた?
212
00:11:54,214 --> 00:11:56,883
ええ
このとおり
213
00:11:58,551 --> 00:12:01,354
ミス・クローリーさん!
大変だ!窓を閉めて!
214
00:12:01,354 --> 00:12:03,089
あら、まあ…
215
00:12:03,089 --> 00:12:06,426
まあ、いいさ
チラシを配る手間がはぶけたと思えば
216
00:12:20,806 --> 00:12:22,909
ねえ、ランス
これ見て!
217
00:12:22,909 --> 00:12:24,711
アッシュ!
218
00:12:34,153 --> 00:12:36,322
- 出かけるぞ!
- はい
219
00:12:37,957 --> 00:12:39,459
ミーナ!
220
00:12:45,799 --> 00:12:47,233
おい!おい!
221
00:12:47,233 --> 00:12:48,701
どこに捨ててんだよ!
222
00:12:49,835 --> 00:12:51,804
うんうん
223
00:13:11,958 --> 00:13:13,693
ふぁ~
224
00:13:14,993 --> 00:13:16,396
あぁ~
225
00:13:18,864 --> 00:13:20,533
よし!
出勤だ
226
00:13:23,035 --> 00:13:25,138
それから、年寄りのトカゲに
合図する
227
00:13:25,138 --> 00:13:26,759
おはようございます
ムーンさん
228
00:13:26,759 --> 00:13:29,479
ああ、最高の朝だね
ミス・クローリー
229
00:13:29,809 --> 00:13:31,377
コーヒーをお持ちしました
230
00:13:31,377 --> 00:13:33,346
それで中身は?
231
00:13:33,346 --> 00:13:37,016
階段を上る途中で
ちょっとのどがかわいてしまって
232
00:13:37,016 --> 00:13:40,520
- そろそろドアをあけましょうか?
- ドア?
233
00:13:40,520 --> 00:13:42,789
オーデションを受けに
234
00:13:42,789 --> 00:13:43,990
たくさんの参加者たちが
押しかけてます
235
00:13:43,990 --> 00:13:45,224
ほんと?
236
00:13:47,860 --> 00:13:50,029
こりゃ、たいへんだ!
237
00:13:53,333 --> 00:13:55,535
本当だってば、エディ
冗談なんかじゃない
238
00:13:55,535 --> 00:13:57,670
いいから、こっちにきて
自分の目で確かめてみろよ
239
00:13:57,670 --> 00:13:58,905
じゃあな
240
00:13:58,905 --> 00:14:00,807
よーし、ミス・クローリー
241
00:14:00,807 --> 00:14:04,844
そのウロコだらけの尻尾で
ドアを開けてくれ! バーンと威勢よくね!
242
00:14:14,553 --> 00:14:16,689
いいですか、みなさん
入場は、一度に一組ずつですよ
243
00:14:16,689 --> 00:14:18,057
おちついてくださいね
244
00:14:40,046 --> 00:14:41,447
じゃーね、行ってらっしゃい
イギー、ペリー、カーラー
245
00:14:41,447 --> 00:14:43,015
ゲイル、ローリー、ミッキー
246
00:14:43,016 --> 00:14:44,684
モー、ネルソン、ハンナ
247
00:14:44,684 --> 00:14:46,052
テス、キャスパー
248
00:14:46,052 --> 00:14:47,687
ふぅ~
249
00:15:16,249 --> 00:15:18,785
オーディションに集まったみなさんに
話を聞いてみましょう
250
00:15:18,785 --> 00:15:21,554
- あなたについて教えてください
- ボブです
251
00:15:21,554 --> 00:15:23,122
私は有名な製薬会社の検査技師だが
252
00:15:23,122 --> 00:15:25,057
持って生まれた才能がある
253
00:15:25,058 --> 00:15:27,260
それは歌うことだ!
254
00:15:38,491 --> 00:15:41,035
I live my life by myselfe (yeah !yeah!)
俺は独りで生きるんだ yeah !yeah!
255
00:15:41,035 --> 00:15:43,412
Can't stand the things that yo say (yeah !yeah!)
お前の言葉にうんざり yeah !yeah!
256
00:15:43,412 --> 00:15:48,414
Not listening any waaaaaaay!
どうせ聞く気はないけど!
257
00:16:07,100 --> 00:16:08,835
父さん、ちょっと出かけてくる
258
00:16:08,835 --> 00:16:10,937
いいけど、遅れるなよ
仲間がくるからな
259
00:16:17,210 --> 00:16:19,178
オーディションにくる
やつらはビビッて
260
00:16:19,178 --> 00:16:21,280
こう言うはずだ
261
00:16:21,280 --> 00:16:22,682
『勝つことじゃなくて、
262
00:16:22,682 --> 00:16:24,016
参加することに意義がある』
263
00:16:24,017 --> 00:16:25,985
でも、おれはちがう
勝ちにきたんだ
264
00:16:25,985 --> 00:16:28,454
賞金はおれのもんだ!
265
00:16:58,347 --> 00:17:03,101
This ain't love it's clear to see
こんなの愛じゃないって、わかりきってるのに
266
00:17:03,101 --> 00:17:08,127
But darling, stay with me
でも愛しい人よ、傍にいてくれよ
267
00:17:08,828 --> 00:17:11,030
うわー!
ありがとう、ジョニー
268
00:17:11,030 --> 00:17:13,165
はい、次は、ミーナ
269
00:17:13,166 --> 00:17:15,735
頑張れよ
270
00:17:15,735 --> 00:17:18,070
行くわよ、ミーナ
大丈夫
271
00:17:18,071 --> 00:17:19,906
あなたならできる
必ずできるから
272
00:17:19,906 --> 00:17:21,741
す、すみません
273
00:17:21,741 --> 00:17:24,577
大丈夫、気にしないで
274
00:17:24,577 --> 00:17:26,345
もう一回やりなおすかい?
275
00:17:28,915 --> 00:17:31,851
ああ…大丈夫
ああ…
276
00:17:31,851 --> 00:17:34,086
ええと…
そろそろ
277
00:17:34,087 --> 00:17:36,088
ああ…
278
00:17:36,089 --> 00:17:38,024
やりなおすかい?
279
00:17:38,024 --> 00:17:40,393
- ええと…
- はい、そこまで
280
00:17:40,393 --> 00:17:41,961
もう充分だ
281
00:17:41,961 --> 00:17:43,129
さいなら
あんたの用はすんだ
282
00:17:43,129 --> 00:17:44,430
今度はおれ様の番だ
283
00:17:44,430 --> 00:17:46,399
ミュージック
スタート!
284
00:17:46,399 --> 00:17:48,100
さあ、行くぞ
285
00:17:52,348 --> 00:17:54,934
Every time it rains,
雨が降るたびに
286
00:17:54,934 --> 00:18:01,272
it rains pennies from heaven
天からの贈り物が降ってくるんだ
287
00:18:01,272 --> 00:18:13,198
Don't you know each cloud contains pennies from heaven?
どんな雲にも贈り物があるのは知らなかったかい?
288
00:18:13,198 --> 00:18:17,702
You just gotta ignite the light
ただ火を灯せばいいのよ
289
00:18:17,702 --> 00:18:21,413
And let it shine
そして輝かせればいい
290
00:18:21,413 --> 00:18:25,375
Just own the night
7月4日の独立記念日みたいに
291
00:18:25,375 --> 00:18:28,210
Like the Fourth of July
夜空を思い通りに彩って
292
00:18:28,210 --> 00:18:33,212
'Cause baby you're a firework
だってあなたは花火なんだから
293
00:18:41,020 --> 00:18:43,656
ムーンさん
これでオーディションは終わりですわ
294
00:18:43,656 --> 00:18:45,324
よし
みんなをステージに集めてくれ
295
00:18:45,324 --> 00:18:47,093
みなさーん、ステージに戻ってください!
合格者の発表です
296
00:18:47,093 --> 00:18:48,628
こんにちは!
297
00:18:48,628 --> 00:18:52,031
さて、グループの参加者から
発表を始めようか
298
00:18:52,031 --> 00:18:54,166
みなさーん、ステージに戻ってください!
合格者の発表です
299
00:18:54,167 --> 00:18:56,268
ありがとう
ミス・クローリーさん
300
00:18:56,269 --> 00:18:58,638
どういたしまして
ムーンさん
301
00:19:07,145 --> 00:19:08,981
発表だ
302
00:19:08,981 --> 00:19:10,516
さあ、見てみましょう
303
00:19:10,516 --> 00:19:12,618
うーん
304
00:19:15,320 --> 00:19:20,292
私がもらう…
305
00:19:20,293 --> 00:19:21,961
- まずは、君たち
- やったー!
306
00:19:21,961 --> 00:19:23,629
次は…
女の子はどっち?
307
00:19:23,629 --> 00:19:25,297
ははっ、
何それ、ジョーク?
308
00:19:25,298 --> 00:19:28,234
声が大きすぎるし耳障りだけど
将来性がある
309
00:19:28,234 --> 00:19:29,535
合格だ
310
00:19:29,535 --> 00:19:31,837
上等だ
出てやるか
311
00:19:31,837 --> 00:19:33,205
いいや
合格は女の子だけだ
312
00:19:33,206 --> 00:19:34,507
なんだって?
313
00:19:34,507 --> 00:19:36,308
グループでの合格者は以上だ
314
00:19:36,309 --> 00:19:37,376
ご苦労様
315
00:19:38,377 --> 00:19:39,712
みんな、がっかりしないでくれ
316
00:19:39,712 --> 00:19:41,313
本番のショーのチケットを
317
00:19:41,314 --> 00:19:42,681
一割引きするから
318
00:19:42,682 --> 00:19:44,183
そりゃ、どうも
319
00:19:44,183 --> 00:19:47,386
ほれ、行くぞ
320
00:19:47,386 --> 00:19:49,188
アッシュ
321
00:19:49,188 --> 00:19:50,589
ああ、そう…
322
00:19:50,590 --> 00:19:52,925
え?
ああ… 行こう
323
00:19:52,925 --> 00:19:55,327
次はソロ部門の出場者たちだ
前に出て
324
00:19:55,328 --> 00:19:59,965
ジョニー、マイク、ピート、リチャード
ダニエルとレイ
325
00:20:01,066 --> 00:20:02,101
マイク!
326
00:20:02,101 --> 00:20:03,569
お前は大したヤツだな
327
00:20:03,569 --> 00:20:05,104
本番のショーも頼むよ
328
00:20:05,104 --> 00:20:07,173
そうまでいわれたら
出るしかないな
329
00:20:07,173 --> 00:20:08,207
次はピート
330
00:20:08,207 --> 00:20:09,675
ああ、ええ!
331
00:20:09,675 --> 00:20:11,877
残るはひとりは…
332
00:20:11,877 --> 00:20:13,412
えーと
333
00:20:13,412 --> 00:20:15,848
おっと、すまない
334
00:20:15,848 --> 00:20:18,617
悪い、悪い
どうしちまったのかな?
335
00:20:19,852 --> 00:20:21,554
リチャード、君はかえっていい
336
00:20:23,511 --> 00:20:24,390
ぎゃっ!
337
00:20:24,390 --> 00:20:26,358
ああ… うっ…
…レイ!
338
00:20:26,359 --> 00:20:27,626
- 大丈夫か?
- …うん
339
00:20:27,627 --> 00:20:29,895
レイ、僕が助けるからな
340
00:20:33,566 --> 00:20:37,169
その次は…
341
00:20:38,270 --> 00:20:39,805
ダニエルだ
ジョニー、ありがとう
342
00:20:39,805 --> 00:20:42,608
ダニエル、聞こえないのか?
343
00:20:42,608 --> 00:20:43,943
コンテストに参加できるんだよ!
344
00:20:43,943 --> 00:20:45,244
え?
345
00:20:45,244 --> 00:20:47,446
僕に何かいった?
346
00:20:47,446 --> 00:20:49,448
こういったんだ
347
00:20:49,448 --> 00:20:52,451
君はもういいよ
348
00:20:52,451 --> 00:20:54,787
気が変わった
ジョニー!
349
00:20:54,787 --> 00:20:56,422
戻ってくれ
ジョニー、君が合格だ
350
00:20:56,422 --> 00:20:58,991
ダニエル、帰っていいよ
351
00:20:58,991 --> 00:21:00,326
よし!
352
00:21:00,326 --> 00:21:02,061
以上がショーの合格者だ
353
00:21:03,496 --> 00:21:05,397
おっと、ちょっと待ってくれ
354
00:21:05,398 --> 00:21:06,599
ロジータ
355
00:21:06,599 --> 00:21:08,267
- ロジータはいるかい?
- はい、ここにいます
356
00:21:08,267 --> 00:21:09,835
はい、ここにいます
357
00:21:09,835 --> 00:21:11,270
ロジータ、ロジータ、ロジータ
358
00:21:11,270 --> 00:21:13,906
ロジータ、君の声は最高だが
なんて言うか、退屈なんだよね
359
00:21:13,906 --> 00:21:15,407
わかってます
360
00:21:15,408 --> 00:21:17,843
だから、どうしたらいいか?
361
00:21:17,843 --> 00:21:21,447
誰かと組めばいい…
グンターと!
362
00:21:21,447 --> 00:21:22,982
おーい、
グンター!どこにいる?
363
00:21:22,982 --> 00:21:25,751
ここです
364
00:21:28,421 --> 00:21:30,422
ハハハ!
365
00:21:30,423 --> 00:21:32,024
これでステージが盛りあがるぞ
366
00:21:32,024 --> 00:21:34,160
待って、わたしとこの
ブ… ブーさんが組むの?
367
00:21:34,160 --> 00:21:36,595
君と僕で組んで、歌って踊れば
368
00:21:36,595 --> 00:21:38,497
大ウケまちがいないしさ!
369
00:21:39,832 --> 00:21:42,434
あのコアラったら
見る目がないわね
370
00:21:42,435 --> 00:21:44,603
いつかあなたは
スターになるって言うのに!
371
00:21:44,603 --> 00:21:46,138
オーディションは終わったよ
372
00:21:46,138 --> 00:21:48,541
コンテストの出場者は決まった
373
00:21:48,541 --> 00:21:51,143
いいか?
君らは少数の選ばれし者たちだ
374
00:21:51,143 --> 00:21:52,611
そのとおり!
375
00:21:52,611 --> 00:21:54,013
さあ、いよいよだ
376
00:21:54,013 --> 00:21:56,997
人生で最高の瞬間が待っている!
377
00:21:57,240 --> 00:21:58,240
ダメだよ
378
00:21:58,359 --> 00:22:00,935
だめだめ!
君らは不合格なんだかえりなさい
379
00:22:00,960 --> 00:22:02,028
みんなもう帰りなさい
380
00:22:02,119 --> 00:22:06,020
ワレワレハ、コノショー、デラレコトガ
トテモ、シアワセデス
381
00:22:06,025 --> 00:22:08,160
すべての枠が
埋まりました
382
00:22:08,160 --> 00:22:10,463
ワレワレハ、フタタビ、
アナタノ、タメニ、ウタイマス
383
00:22:10,463 --> 00:22:12,398
キラキラハッピ~、キラキラハッピ~♪
384
00:22:12,398 --> 00:22:13,666
コンテストは終わった
385
00:22:13,666 --> 00:22:15,234
帰りなさい
386
00:22:15,234 --> 00:22:16,635
ミス・クローリー!
387
00:22:16,635 --> 00:22:18,704
さあさ、みんな
388
00:22:18,704 --> 00:22:20,506
もう帰りなさい
389
00:22:20,506 --> 00:22:22,675
- どうもありがとう
- なあ、ムーン
390
00:22:22,675 --> 00:22:24,710
賞金はこのトランクに
入ってるのかい?
391
00:22:24,710 --> 00:22:26,145
賞金?
392
00:22:26,145 --> 00:22:27,479
ああ、その中にある
393
00:22:27,480 --> 00:22:28,848
あけて見せてくれないか?
394
00:22:28,848 --> 00:22:30,649
100,000ドルを拝みたいんだ
395
00:22:30,649 --> 00:22:32,251
-ええ、さあ - 私も見たいわ
- 開けてみてみましょうよ
396
00:22:32,251 --> 00:22:33,319
おれもだ!
見せてくれよ、ムーンさん
397
00:22:33,319 --> 00:22:34,320
ああ、いいとも
398
00:22:34,320 --> 00:22:36,322
待って、今、なんていった?
399
00:22:36,322 --> 00:22:39,091
100,000ドルだそうだ
400
00:22:39,091 --> 00:22:41,260
100,000…
401
00:22:41,260 --> 00:22:42,528
ああ…
402
00:22:44,363 --> 00:22:46,031
え~と… すまん
トランクをあける鍵を忘れた
403
00:22:46,031 --> 00:22:47,766
コアラ、すぐ戻る
404
00:22:50,436 --> 00:22:52,204
もう泣かないで
ミス・クローリー
405
00:22:52,204 --> 00:22:54,573
君をクビになんか
406
00:22:54,573 --> 00:22:56,175
しないから
407
00:22:56,175 --> 00:22:58,244
さあ、しゃんとして
鼻でもかんで…
408
00:22:58,244 --> 00:23:00,179
いや、いや、いや…
ここじゃなくて
409
00:23:00,179 --> 00:23:02,214
- かむならあっちで
- ごめんなさい、ムーンさん
410
00:23:02,214 --> 00:23:03,882
- しかたないだろ
- バスター
411
00:23:03,883 --> 00:23:06,352
ミス・クローリーは200歳なんだから
そりゃ、ミスもするさ
412
00:23:06,352 --> 00:23:08,888
なあ、頼む
親に金を借りてくれないか?
413
00:23:08,888 --> 00:23:11,890
100,000ドルを?
バスター、冗談言うなよ
414
00:23:11,891 --> 00:23:13,425
考えろ、バスター
考えるんだ
415
00:23:13,426 --> 00:23:15,127
みんなに打ち明けるか?
1,000ドルの間違いだって?
416
00:23:15,127 --> 00:23:16,729
『だったらおりる』って言うに決まってる
ショーどころじゃないぞ
417
00:23:16,729 --> 00:23:19,098
おい、考えるのはやめて
次の手を打つときじゃないか?
418
00:23:19,098 --> 00:23:20,566
この劇場を売れば
419
00:23:20,566 --> 00:23:23,235
それなりの金になる
それを元手に
420
00:23:23,235 --> 00:23:25,204
ふたりで何かしないか?
421
00:23:25,204 --> 00:23:27,773
何をする? ソファーに座って
テレビゲームでもするのか?
422
00:23:29,375 --> 00:23:30,943
エディ
あれが何かわかるか?
423
00:23:30,943 --> 00:23:32,378
バケツ?
424
00:23:32,378 --> 00:23:34,613
ああ、なんで僕が
あのバケツを持ってると思う?
425
00:23:34,613 --> 00:23:36,048
雨漏りするから?
426
00:23:36,048 --> 00:23:37,783
ちがう
雨漏り用は、あっちだ
427
00:23:37,783 --> 00:23:41,120
このバケツは僕の
父さんの形見なんだ
428
00:23:41,120 --> 00:23:42,755
父さんは30年間、毎日
429
00:23:42,755 --> 00:23:45,124
毛がはげるほど
人様の車を磨きつづけた
430
00:23:45,124 --> 00:23:47,660
僕がこの劇場を買えるようにと
431
00:23:47,660 --> 00:23:49,728
毎日だぞ、エディ
432
00:23:49,728 --> 00:23:51,997
僕のために…
433
00:23:51,997 --> 00:23:53,232
ワオ
434
00:23:53,232 --> 00:23:55,434
いい親父さんだったんだな
435
00:23:57,069 --> 00:23:59,071
で、どうする気だ
バスター
436
00:24:00,606 --> 00:24:03,509
ムーンさん
銀行のジュディスさんから
437
00:24:03,509 --> 00:24:05,978
二番に電話が入ってますけど
438
00:24:07,812 --> 00:24:10,215
とにかく
今やれることをするしかない!
439
00:24:12,150 --> 00:24:13,585
オーケィ!
みんな聞いてくれ
440
00:24:13,586 --> 00:24:16,439
今日はもうおしまいだ!
解散しよう
441
00:24:16,689 --> 00:24:18,791
- え? - ハァッ?
- あぁ?
442
00:24:18,791 --> 00:24:20,826
僕の父さんがよくいってた
443
00:24:20,826 --> 00:24:23,963
『明日ベストを尽くすには、
ぐっすり眠るにかぎる』 ってね
444
00:24:26,640 --> 00:24:30,469
と言うわけで、明日の朝一番から
リハーサルをおこなう
445
00:24:30,469 --> 00:24:32,705
もし君らがスターになりたいなら、
446
00:24:32,705 --> 00:24:34,506
そして100,000ドルを勝ち取りたいなら
447
00:24:34,507 --> 00:24:36,642
これまで経験したことのない厳しい練習を
こなさないといけない
448
00:24:36,642 --> 00:24:40,179
そのためにも、
ぐっすり眠って でっかい夢を見てくれ!
449
00:24:44,683 --> 00:24:45,884
ミス・クローリー!
450
00:24:45,885 --> 00:24:47,853
ちょっときて
451
00:24:47,853 --> 00:24:49,188
ほらほら
452
00:24:49,188 --> 00:24:50,723
舞台からおりて
あなたたちの出番はないのさよなら
453
00:24:50,723 --> 00:24:52,858
- でっかい夢だって?
- いいこと言ったろ?
454
00:24:52,858 --> 00:24:54,293
100,000ドルの件は
どうするんだ?
455
00:24:54,293 --> 00:24:55,561
大丈夫だって、エディ
456
00:24:55,561 --> 00:24:57,463
なんとか方法があるはずだ
457
00:24:57,463 --> 00:24:59,198
方法って、どんな?
おい、バスター聞けよ
458
00:24:59,198 --> 00:25:01,834
こんなショーで
劇場が救えるわけない
459
00:25:01,834 --> 00:25:03,702
君は今
どん底にいるんだぞ!
460
00:25:03,702 --> 00:25:05,037
わかってるさ
461
00:25:05,037 --> 00:25:06,805
けど、どん底にいたら、どうする?
462
00:25:06,805 --> 00:25:09,375
あとは
上にあがるだけだ
463
00:25:09,375 --> 00:25:11,710
それしかないだろ?
464
00:25:14,813 --> 00:25:18,317
こちらがオーディションに
合格した幸運のみなさんです
465
00:25:18,317 --> 00:25:20,152
では、マイクをスタジオにお返しいたします
466
00:25:20,152 --> 00:25:22,821
ほら、もう泣かないで
ミーナ
467
00:25:22,821 --> 00:25:24,590
一度落ちたくらいで
そんなに泣かないで
468
00:25:24,590 --> 00:25:25,924
まだチャンスはあるわ
469
00:25:25,925 --> 00:25:28,494
よせ!
“次”はない!
470
00:25:28,494 --> 00:25:29,728
お父さん
余計なこといわないで
471
00:25:29,728 --> 00:25:31,730
ミーナ
コンテストに出たくないのか?
472
00:25:31,730 --> 00:25:33,599
そりゃ出たいわ
でも、わたし歌えなかったのよ
473
00:25:33,599 --> 00:25:35,734
だったら明日、劇場に戻れ
そして、こう言うんだ
474
00:25:35,734 --> 00:25:39,037
『ムーンさん、もう一度オーデションを受けさせてください』
とな
475
00:25:39,038 --> 00:25:41,740
自信をもて!
ガッツがあるとこを見せてやれ!
476
00:25:41,740 --> 00:25:43,575
わかったか、ミーナ?
477
00:25:43,576 --> 00:25:44,068
うーん…
478
00:25:44,160 --> 00:25:46,548
わかったな!
それじゃ、わしにココアを入れてくれ
479
00:25:48,104 --> 00:25:53,118
俺は魂など売らない~♪
480
00:25:54,053 --> 00:25:56,688
ランス、もうよして
ふたりのためになることなんだよ
481
00:25:56,689 --> 00:25:57,756
へぇ、そうかい?
482
00:25:57,756 --> 00:25:59,057
ええ、そうよ
483
00:25:59,058 --> 00:26:00,859
もし賞金がもらえたら、
あたしたちのレコーディング・スタジオを建てられる
484
00:26:00,859 --> 00:26:02,895
自分たちのレーベルをつくれるんだ
485
00:26:02,895 --> 00:26:05,159
そうしたら世界中の人にあんたの歌を聞いてもらえる
486
00:26:05,159 --> 00:26:10,169
うるせえ女だ魂を売りわたしたくせに~♪
487
00:26:19,911 --> 00:26:21,146
ああ…
488
00:26:38,630 --> 00:26:39,832
ねえ!ちょっと待って
489
00:26:39,832 --> 00:26:41,200
ああ、待ってよねえ、待ってて!
490
00:26:42,800 --> 00:26:44,803
ちょっと見てよ…
491
00:26:44,803 --> 00:26:46,104
支配人のデレクを呼んでくれ
492
00:26:46,105 --> 00:26:48,340
おれの友人(ダチ)だ
493
00:26:48,340 --> 00:26:50,342
よう、マリオ
494
00:26:50,342 --> 00:26:52,644
調子はどう?
495
00:26:52,645 --> 00:26:53,946
忙しいよ
496
00:26:53,946 --> 00:26:55,948
なんだよ
クマはいいのかよ
497
00:26:55,948 --> 00:26:58,150
クマは中に入れるのかよ
498
00:27:01,152 --> 00:27:02,855
よう、帰ってきたか
499
00:27:02,855 --> 00:27:05,624
来いよ、ジョニー
おまえがおったまげるような話があるんだ
500
00:27:05,624 --> 00:27:07,259
なんだい、父さん?
501
00:27:07,259 --> 00:27:09,595
- 息子に教えてやれ
- へい、ボス
502
00:27:09,595 --> 00:27:12,631
話はこうだ
2千500万ドルの金塊を積んだ船がきて
503
00:27:12,631 --> 00:27:14,867
夜はここに停泊する
504
00:27:14,867 --> 00:27:17,636
警備員がいるのは
ここと、ここ
505
00:27:17,636 --> 00:27:21,673
けど運がいいことに、ここにマンホールがある
そこから下水道に逃げるんだ
506
00:27:21,674 --> 00:27:23,942
逃走用の車はここで待機することになる
507
00:27:23,942 --> 00:27:27,946
今回、逃走用の車の運転手はおまえにまかせる
ジョニー
508
00:27:27,946 --> 00:27:30,449
え?おれが運転するの?
509
00:27:30,449 --> 00:27:33,452
そうだ、そろそろおまえにも
デカい仕事をまかせてもいい頃だ
510
00:27:33,452 --> 00:27:34,953
待ってよ、父さん
511
00:27:34,953 --> 00:27:36,355
運転手はバリーの仕事じゃなかった?
512
00:27:36,355 --> 00:27:37,656
バリーは気にしねえよ
513
00:27:37,656 --> 00:27:39,391
だろ?
514
00:27:39,391 --> 00:27:42,227
- へい、大丈夫です
- そうとも
515
00:27:42,227 --> 00:27:44,630
ところで、その船はいつ着くの?
516
00:27:44,630 --> 00:27:46,198
それがまだ、わからねえんだ
517
00:27:46,198 --> 00:27:48,066
きっとしばらく来ないよね?
518
00:27:48,067 --> 00:27:51,003
何を気にしてる?
おれたちの最後のヤマだぞ
519
00:27:51,003 --> 00:27:52,704
船がきたら、やるだけだ
520
00:27:52,705 --> 00:27:53,839
だろ?
521
00:27:53,839 --> 00:27:54,840
そうだね
522
00:27:54,840 --> 00:27:56,808
待ちきれないよ
523
00:27:56,809 --> 00:27:58,177
あーもしもし
524
00:27:58,177 --> 00:27:59,745
広告を見たんですけど
525
00:27:59,745 --> 00:28:02,147
ええ、子守が必要なの
ほんの数週間なんだけど
526
00:28:02,147 --> 00:28:04,182
え?やってくださる?
よかった!
527
00:28:04,183 --> 00:28:05,484
子どもたち?
528
00:28:05,484 --> 00:28:06,718
ええ、とてもいい子ばかりよ
529
00:28:06,719 --> 00:28:08,854
25人いるけど
530
00:28:08,854 --> 00:28:10,722
いいえ、冗談でいってるんじゃないわ
531
00:28:10,723 --> 00:28:12,658
ほんとに、いい子ぞろいなの
532
00:28:12,658 --> 00:28:14,826
あ、ちょっと待って
533
00:28:14,827 --> 00:28:16,094
お帰りなさい、ノーマン
534
00:28:19,431 --> 00:28:20,999
会議はどうだった?
535
00:28:22,835 --> 00:28:24,503
…うまくいかなかったのね
536
00:28:24,503 --> 00:28:27,072
ねえ、ノーマン
びっくりするようなニュースがあるのよ!
537
00:28:27,072 --> 00:28:29,341
君のパイは最高だ
538
00:28:29,341 --> 00:28:31,043
急で悪いんだけど、明日
539
00:28:31,043 --> 00:28:33,378
子どもたちの世話をお願いできないかしら?
540
00:28:33,378 --> 00:28:36,848
信じられないかもしれないけど、
実は今日わたし…
541
00:28:38,416 --> 00:28:40,786
ノーマン、聞いてる?
542
00:28:48,292 --> 00:28:50,963
『リハーサルは明日の朝一番から始める』
543
00:28:50,963 --> 00:28:53,043
『今夜はぐっすり眠って
でっかい夢を見てくれ!』
544
00:28:53,043 --> 00:28:58,070
『夢を! 夢を!』
545
00:29:22,327 --> 00:29:23,895
おはようみんな
546
00:29:23,896 --> 00:29:26,164
朝食の前にちゃんと着替えてね
547
00:29:31,002 --> 00:29:32,738
朝食よ!
548
00:29:36,641 --> 00:29:39,077
ロジータ、車のキーを見なかったかい?
549
00:29:39,077 --> 00:29:41,146
キーはあなたの上着のポケットの中よ
550
00:29:41,146 --> 00:29:42,914
あ、あったじゃあ、行ってきます
551
00:29:42,915 --> 00:29:45,217
行ってらっしゃい!
552
00:29:46,317 --> 00:29:47,853
さあ、学校に行く時間よ
553
00:29:49,855 --> 00:29:51,857
いってらっしゃい!
イギー、ペリー、カーラ
554
00:29:51,857 --> 00:29:53,625
ゲイル、ローリー、ミッキー
555
00:29:53,625 --> 00:29:55,527
モー、ネルソン、ハンナ、テス、ケリー
556
00:29:55,527 --> 00:29:57,262
ジョージ、アンディ、フレディ
557
00:29:57,262 --> 00:29:59,398
キャスパー
558
00:30:05,160 --> 00:30:07,037
このコンテストは戦争だ!
559
00:30:07,599 --> 00:30:12,673
この舞台は戦場だ!
君らの声は武器だ!
560
00:30:13,011 --> 00:30:15,947
いいか、観客の心をつかむチャンスは一回だけしかない
561
00:30:15,948 --> 00:30:17,783
君らのために曲を選んでおいたから
562
00:30:17,783 --> 00:30:19,518
そのリストの中から慎重に自分に合う歌を決めてくれ
563
00:30:19,518 --> 00:30:21,953
あの彼氏を説得できたようだね
564
00:30:21,954 --> 00:30:23,522
ランスはアーティストよ
565
00:30:23,522 --> 00:30:25,457
でも、あんたにわかってもらおうなんて、思わない
566
00:30:25,457 --> 00:30:27,159
そう
僕には彼の才能がまったくわからない
567
00:30:27,159 --> 00:30:30,629
リストには
568
00:30:30,629 --> 00:30:32,331
衣装とパフォーマンスの提案もかいてある
オーケイ?
569
00:30:32,331 --> 00:30:35,067
ミス・クローリーにリハーサル用の場所に
案内してもらってくれ
570
00:30:35,067 --> 00:30:36,468
さあ、始めてくれ!
571
00:30:36,468 --> 00:30:37,869
あの…ムーンさん
572
00:30:37,870 --> 00:30:39,471
どう言うわけか
573
00:30:39,471 --> 00:30:41,006
おれがピアノ弾くことになってるんですけど?
574
00:30:41,006 --> 00:30:43,542
ああ、考えてみろ
君みたいにいかつい大男が
575
00:30:43,542 --> 00:30:45,010
やさしくピアノを奏でて
魂の底から歌いあげたら
576
00:30:45,010 --> 00:30:46,645
客は感動で胸が震えるだろ?
577
00:30:46,645 --> 00:30:48,847
ピアノなんて、子どもの頃に
弾いたきりなんですけど
578
00:30:48,847 --> 00:30:50,982
大丈夫!ミス・クローリーが
ピアノを教えてくれるから
579
00:30:50,983 --> 00:30:53,251
かしこまりました!ジョニー、
上に行っててすぐに行くから
580
00:30:53,252 --> 00:30:54,553
ピート、君の練習室はそのスタジオだ
581
00:30:54,553 --> 00:30:57,556
わかりましたムーンさん
582
00:30:57,556 --> 00:30:59,057
- おれが先だよ - おい、こっちによこせ
- なんだよ、自分勝手なやつ!
583
00:30:59,057 --> 00:31:00,992
おいおい、仲間内で争うな
おちつけよ
584
00:31:00,993 --> 00:31:02,527
文句なら、リッキーにいってくれ
こいつが先に喧嘩を始めたんだから
585
00:31:02,527 --> 00:31:04,730
そのとおり!
このバンドはおれが始めた
586
00:31:04,730 --> 00:31:05,897
だからおれのバンドだ、ハウイー
587
00:31:05,898 --> 00:31:07,332
それはそれは
失礼いたしました、陛下
588
00:31:07,332 --> 00:31:08,900
いい加減にしろよ、ふたりとも!
589
00:31:08,901 --> 00:31:12,003
だめ、だめ、だめ!
とっとと、出ていけ!!!
590
00:31:18,576 --> 00:31:20,946
いいから、おちつこう
591
00:31:20,946 --> 00:31:23,014
さあ、歌を選んで
592
00:31:23,015 --> 00:31:24,549
- ワオ!
- 優勝を目指すなら
593
00:31:24,549 --> 00:31:26,852
歌は私にまかせて
594
00:31:26,852 --> 00:31:28,153
あなたはダンスに専念したほうがいいんじゃない?
595
00:31:28,153 --> 00:31:30,055
冗談だろ?
596
00:31:30,055 --> 00:31:32,924
あんたに必要なのはダンスの特訓だ
ほれ、ウォーム・アップを始めよう
597
00:31:33,024 --> 00:31:35,227
とっとと服を脱いで!
598
00:31:35,227 --> 00:31:38,196
その必要はないわ
599
00:31:38,196 --> 00:31:41,867
それ、肌出しすぎじゃない!
600
00:31:41,867 --> 00:31:46,004
心配しないで!
あんたの分もあるから
601
00:31:46,004 --> 00:31:47,773
そこのブータン
ちょっと静かにしてくれないか?
602
00:31:47,773 --> 00:31:49,107
おっと、こりゃ失礼
603
00:31:49,107 --> 00:31:51,376
ねえ、ムーンさん
このリスト、まちがってるんじゃない?
604
00:31:51,376 --> 00:31:53,378
こんな安っぽいポップスは、
私のスタイルじゃない
605
00:31:53,378 --> 00:31:55,046
そうだ、スタイルは大事だ
この衣装なんかどう?
606
00:31:55,047 --> 00:31:56,381
君にぴったりの色だと思わないかい?
607
00:31:56,381 --> 00:31:57,549
ほんと
608
00:31:57,549 --> 00:31:59,451
素敵
609
00:31:59,451 --> 00:32:01,720
目が腐りそう
610
00:32:01,720 --> 00:32:03,755
- ねえ、黒い衣装はないの?
- 黒だって?
611
00:32:03,755 --> 00:32:05,624
葬式に行くと思われたいのか?
612
00:32:05,624 --> 00:32:07,092
まさかね
じゃ、これはどう?
613
00:32:07,092 --> 00:32:08,326
いやいやいやいやいや!
614
00:32:08,327 --> 00:32:10,662
ポップスターのプリンセスにはぴったりだ!
615
00:32:13,565 --> 00:32:15,066
これも演出なのか?
616
00:32:15,067 --> 00:32:16,468
みんな、おちついて!
心配ないから!
617
00:32:16,468 --> 00:32:17,836
どういうことだ?
618
00:32:17,836 --> 00:32:19,337
ミス・クローリー
何がどうしたんだ?
619
00:32:19,338 --> 00:32:22,474
最後に電気代を払ったのはいつです?
ムーンさん?
620
00:32:22,474 --> 00:32:23,759
なんてこった
621
00:32:24,359 --> 00:32:25,679
大丈夫だ!
622
00:32:26,078 --> 00:32:27,312
みんな
623
00:32:27,312 --> 00:32:28,680
僕がどうにかする
624
00:32:28,680 --> 00:32:30,081
だから、暗いけどリハーサルを続けてくれ
625
00:32:30,082 --> 00:32:31,850
- どうすればいいの?
- 何も見えないわ
626
00:32:31,850 --> 00:32:33,652
ロジータ、心配いらない
627
00:32:33,652 --> 00:32:35,320
ほら、ペンライトがあるから
628
00:32:35,320 --> 00:32:37,355
さすがだ、グンター!
この暗さなら
629
00:32:37,356 --> 00:32:39,991
緊張も吹っ飛ぶだろう?
すぐ戻るから
630
00:32:39,992 --> 00:32:41,860
- おい、冗談じゃないよ
- さあ、聞こえたでしょ?
631
00:32:41,860 --> 00:32:43,295
スタジオにもどりましょう!
632
00:32:43,295 --> 00:32:45,096
練習再開よ!
633
00:32:55,006 --> 00:32:57,509
ウワ!
634
00:32:58,509 --> 00:32:59,878
壊しちゃって、ごめん
635
00:32:59,878 --> 00:33:01,246
そのうち直してやるからな
636
00:33:12,024 --> 00:33:13,992
ムーンさん?
637
00:33:13,992 --> 00:33:15,627
覚えてらっしゃらないでしょうが……
638
00:33:15,627 --> 00:33:17,863
私…昨日のオーディションを受けたんです…
639
00:33:17,863 --> 00:33:19,197
君
640
00:33:19,197 --> 00:33:22,000
あの隣のビルの看板に、
僕をのっけてくれない?
641
00:33:22,000 --> 00:33:23,735
…あのネオンのところですか?
642
00:33:23,735 --> 00:33:25,470
ウワ!
643
00:33:25,470 --> 00:33:27,372
ありがとさん
さすがゾウだね
644
00:33:27,372 --> 00:33:29,040
すごい鼻だ
助かったよ
645
00:33:29,041 --> 00:33:31,142
あの、ムーンさん
646
00:33:31,559 --> 00:33:34,357
私ミーナっていいます
あなたのためにケーキを焼いてきたんです
647
00:33:34,440 --> 00:33:39,189
- もう一度チャンスをもらえないかと思って…
- ちょっと待ってくれる?
648
00:33:40,718 --> 00:33:42,721
すぐ戻るね
649
00:33:45,222 --> 00:33:46,925
うーん
650
00:33:56,168 --> 00:33:58,937
やった
元に戻った
651
00:33:58,937 --> 00:34:00,572
ジョニー…
652
00:34:00,572 --> 00:34:02,207
頭上に注意して
653
00:34:02,207 --> 00:34:04,209
背景のレバーをおろしてくれる?
654
00:34:04,209 --> 00:34:06,077
- これですか?
- そう、それ
655
00:34:09,113 --> 00:34:10,115
すばらしい
656
00:34:10,115 --> 00:34:11,950
次は、客席の電気をつけて
657
00:34:16,687 --> 00:34:17,923
すごい
658
00:34:17,923 --> 00:34:19,057
な!
659
00:34:19,057 --> 00:34:21,126
きれいだろう?
660
00:34:21,126 --> 00:34:22,527
そうだ!
661
00:34:22,527 --> 00:34:24,429
君もショーに参加しないか?
662
00:34:24,429 --> 00:34:25,897
ほんとに?
663
00:34:25,897 --> 00:34:28,033
そのことをお願いしようと思ってきたんです
664
00:34:28,033 --> 00:34:30,602
だったら決まりだ
舞台係を頼むよ
665
00:34:31,602 --> 00:34:32,971
舞台係?
666
00:34:32,971 --> 00:34:34,773
心配しなくていい
667
00:34:34,773 --> 00:34:36,308
すぐ覚えられるから
668
00:34:36,308 --> 00:34:38,276
僕の言うとおりにすればいい
さあ、こっちにきて
669
00:34:38,276 --> 00:34:41,046
ここはリハーサル用のスタジオと楽屋
670
00:34:41,046 --> 00:34:43,415
上にあるのは作業場とオフィスだ
671
00:34:43,415 --> 00:34:45,216
アップ、ダウン!
672
00:34:45,217 --> 00:34:47,285
爪先タッチ!
673
00:34:57,962 --> 00:34:59,230
すごいわ!
674
00:34:59,231 --> 00:35:00,832
すごいって?
675
00:35:00,832 --> 00:35:03,234
その“すごい”ってのは、“ひどい”って意味だろ?
676
00:35:03,235 --> 00:35:05,604
おれだって、我慢してるんだ
677
00:35:05,604 --> 00:35:07,272
才能のあるやつなんて、ひとりもいない
678
00:35:07,272 --> 00:35:09,174
ひとりも、な
つまり
679
00:35:09,174 --> 00:35:11,977
賞金はおれ様が
いただいたようなもんだ
680
00:35:16,480 --> 00:35:18,283
近いうちに
681
00:35:18,283 --> 00:35:20,785
かなりの大金が手に入る予定なんだ
682
00:35:20,785 --> 00:35:23,254
はっきり言うと
100,000ドルだ
683
00:35:23,255 --> 00:35:25,023
100,000ドルですって?
684
00:35:25,023 --> 00:35:27,859
でしたら、当銀行のプラチナカードを
持たれてはいかがです?
685
00:35:48,013 --> 00:35:50,115
よう、また会ったな
686
00:35:57,559 --> 00:36:00,869
ダサい歌ばっかり
687
00:36:00,960 --> 00:36:02,188
でしょ?
688
00:36:02,280 --> 00:36:05,032
自分で作ったほうがマシだよね?
689
00:36:05,199 --> 00:36:08,556
待った、自分でつくるって?
690
00:36:08,639 --> 00:36:09,675
うん
691
00:36:09,734 --> 00:36:11,536
賞金を手に入れたいなら
692
00:36:11,536 --> 00:36:13,671
コアラの言うとおりにしろ
693
00:36:13,672 --> 00:36:15,740
なんで?
あたしには歌がつくれないっていいたいの?
694
00:36:15,740 --> 00:36:17,742
ちがう
おれがいいたいのは
695
00:36:17,742 --> 00:36:20,412
歌ってのはそう簡単に
つくれるもんじゃないってことだ
696
00:36:20,412 --> 00:36:22,747
まあ、おれなら楽勝だけどな
697
00:36:22,747 --> 00:36:24,716
おまえには無理だ
698
00:36:28,820 --> 00:36:31,322
帰ってきたわ
699
00:36:31,323 --> 00:36:35,026
みんな静かに!
700
00:36:35,026 --> 00:36:38,063
ミーナ、どうだった?
ショーに出られることになったか?
701
00:36:39,263 --> 00:36:41,399
うーん
まあ、参加することにはできたんだけど…
702
00:36:43,435 --> 00:36:44,769
やったわね、ミーナ
703
00:36:44,769 --> 00:36:48,239
ママの自慢の娘よ
ああ、涙がでちゃう
704
00:36:48,240 --> 00:36:50,341
やったぞ!
わしの誕生日の願いが叶ったな!
705
00:36:50,342 --> 00:36:52,610
よくやったわ、ミーナ!
706
00:36:52,611 --> 00:36:54,079
ママ、恥ずかしいわ
707
00:36:54,079 --> 00:36:55,847
- ミーナ、怒ってないわよね?
- どう言うことなの?
708
00:36:55,847 --> 00:36:57,782
おばあちゃんが黙っていられなくて、
709
00:36:57,782 --> 00:36:59,718
オーディションのこと、
いいふらしちゃったの
710
00:36:59,718 --> 00:37:01,886
- ママ、実は…
- シーッ
711
00:37:01,886 --> 00:37:04,355
声は歌うときのためにとっておきなさい
712
00:37:04,356 --> 00:37:05,890
これからは
713
00:37:05,890 --> 00:37:09,627
うなずくか、首を振るだけでいいわ
わかった?
714
00:37:18,703 --> 00:37:20,238
どうだった、父さん?
715
00:37:20,238 --> 00:37:22,040
だめだ
もっと思いきってコーナーを攻めろ
716
00:37:22,040 --> 00:37:23,541
スピードをゆるめるな
717
00:37:23,541 --> 00:37:25,143
それとギアを変えるときは
718
00:37:25,143 --> 00:37:27,412
もっとソフトにやれ
おまえは力(りき)みすぎる…
719
00:37:27,412 --> 00:37:29,414
おいおい
ラジオの音を下げろ
720
00:37:29,414 --> 00:37:30,715
おい!
721
00:37:30,715 --> 00:37:33,084
ジョニー
父さんの言うことが聞けないのか!
722
00:37:33,084 --> 00:37:34,986
『思いきって
723
00:37:36,554 --> 00:37:38,423
コーナーを攻めろ』
724
00:37:38,423 --> 00:37:39,624
『スピードをゆるめるな』
725
00:37:41,926 --> 00:37:43,628
『ギアを変えるときはソフトに』
726
00:37:43,628 --> 00:37:44,829
ウワ!
727
00:37:52,336 --> 00:37:53,505
父さん?
728
00:37:53,505 --> 00:37:57,008
まずい、
父さんをひいちまった!
729
00:37:58,009 --> 00:37:59,611
やればできるじゃないか!
730
00:38:14,358 --> 00:38:16,361
…そうして三匹の子ブタたちは
731
00:38:16,361 --> 00:38:19,164
幸せにくらしました…
732
00:38:19,164 --> 00:38:21,065
おやすみなさい、みんな
733
00:38:26,804 --> 00:38:29,440
ノーマン、起きてる?
734
00:38:31,042 --> 00:38:32,877
今日はどうだった?
735
00:38:32,877 --> 00:38:35,814
いつもどおりさ
736
00:38:35,814 --> 00:38:38,516
そう?
737
00:38:38,516 --> 00:38:42,287
家事に子どもの世話に、
よくがんばってるね
738
00:38:42,287 --> 00:38:45,123
- おやすみ
- おやすみなさい
739
00:39:01,573 --> 00:39:04,909
みなさま、ようこそ、
740
00:39:04,909 --> 00:39:07,512
このムーン劇場に!
741
00:39:17,488 --> 00:39:19,257
ムーンさん?
742
00:39:19,800 --> 00:39:21,755
銀行のジュディスさんが…
743
00:39:22,239 --> 00:39:24,576
あー、いやいや
明日、かけなおすっていってくれ
744
00:39:24,599 --> 00:39:26,112
無理です
745
00:39:26,199 --> 00:39:27,427
もうこちらに、いらしてるんです
746
00:39:30,535 --> 00:39:33,404
やあ、ジュディスこんにちは!
747
00:39:33,405 --> 00:39:36,107
銀行は慈善事業ではありません
748
00:39:36,107 --> 00:39:37,842
月末までにきっちり
お金を返していただけないと…
749
00:39:37,842 --> 00:39:39,677
わかってるよ、ジュディス
750
00:39:39,677 --> 00:39:41,846
金は月末までにはきっちり返す
751
00:39:41,846 --> 00:39:43,248
今度のショーは
752
00:39:43,248 --> 00:39:45,416
これまでで最大のヒット作になるはずだから
753
00:39:45,417 --> 00:39:47,585
ムーンさん、あなたのショーが
ヒットしたことがありましたっけ?
754
00:39:47,585 --> 00:39:48,720
いいえ、一度もありません
755
00:39:48,720 --> 00:39:50,355
とにかく月末までにお金を返してください
756
00:39:50,355 --> 00:39:51,789
そうでなければ
757
00:39:51,790 --> 00:39:54,592
この劇場を差し押さえます
758
00:39:54,592 --> 00:39:56,527
はい
さよなら
759
00:39:59,597 --> 00:40:02,300
どうするんです?
ムーンさん?
760
00:40:02,300 --> 00:40:04,569
正直…
761
00:40:04,569 --> 00:40:06,437
どうしたらいいのか
762
00:40:33,832 --> 00:40:36,668
いい水着だね
似合うよ、最高に
763
00:40:36,668 --> 00:40:38,169
おい、なんの用だ?
764
00:40:38,169 --> 00:40:40,305
エディ?
どうかした?
765
00:40:40,305 --> 00:40:42,941
なんでもないよ、ママ
泳いでるだけ
766
00:40:44,642 --> 00:40:47,478
で、君は今、
このプールハウスで暮らしてるの?
767
00:40:47,479 --> 00:40:50,081
ああ、親は僕に
768
00:40:50,081 --> 00:40:52,650
もっと自立してほしいんだって
769
00:40:52,650 --> 00:40:55,153
そのためのライフコーチまで雇ったんだぜ
770
00:40:55,153 --> 00:40:57,155
- ライフコーチだって?
- そう
771
00:40:57,155 --> 00:40:59,757
僕に人生の目標を持たせるために
772
00:40:59,757 --> 00:41:02,660
僕だって目標はあったんだけどね
773
00:41:02,660 --> 00:41:04,495
でも、もっとちゃんとした目標を持て
774
00:41:04,496 --> 00:41:06,164
っていわれちゃってさ
775
00:41:06,164 --> 00:41:08,800
そのコーチに予定まで決められてるんだ
776
00:41:08,800 --> 00:41:10,668
月曜日は資源ごみを出して
777
00:41:10,668 --> 00:41:13,171
火曜日は芝狩り
水曜日はおばあちゃんに会う
778
00:41:13,171 --> 00:41:14,872
木曜日はプールの掃除
779
00:41:14,873 --> 00:41:16,774
そんなの使用人にやらせればいいと思わないかい?
780
00:41:16,774 --> 00:41:18,643
ちょっと待った!
781
00:41:18,643 --> 00:41:20,478
君のおばあちゃん、まだ生きてるの?
782
00:41:20,478 --> 00:41:21,679
ああ、ピンピンしてるよ
783
00:41:26,317 --> 00:41:27,618
ワオ
784
00:41:27,619 --> 00:41:29,053
おばあちゃんは金持ちだよね?
785
00:41:29,053 --> 00:41:30,688
たんまり持ってるよ
786
00:41:30,688 --> 00:41:33,725
いっとくけど、おばあちゃんには近寄らないほうがいい
787
00:41:35,126 --> 00:41:36,661
ほんと、おっかないんだから
788
00:41:51,159 --> 00:41:52,592
スポットライト
789
00:41:55,880 --> 00:41:57,482
オーケイ
今度は月をおろそう
790
00:41:57,482 --> 00:41:59,350
- コーヒーでもいかがです?
- ありがとう、ミス・クローリー
791
00:42:00,818 --> 00:42:02,186
調子が悪いときは
792
00:42:02,186 --> 00:42:04,188
たたけばいい
793
00:42:04,188 --> 00:42:06,691
オーケイ
それでいい
794
00:42:11,930 --> 00:42:14,232
どなたか、わたしの目玉を見なかった?
795
00:42:14,232 --> 00:42:16,601
すぐどこかに行ってしまって
796
00:42:20,405 --> 00:42:21,506
うっ…!
797
00:42:27,512 --> 00:42:29,080
おれを殺す気か、ジャンボ!
798
00:42:29,080 --> 00:42:31,182
- わ、わたしのせいじゃありません
- そうかよ、だったら誰のせいなんだ?
799
00:42:34,451 --> 00:42:36,554
ピート?
800
00:42:39,500 --> 00:42:41,630
ピート、きっと大丈夫だよ
801
00:42:41,760 --> 00:42:43,239
あきらめるなよ…兄弟
802
00:42:45,129 --> 00:42:47,732
リッキー?カイ?
803
00:42:47,732 --> 00:42:48,933
おいおい、リハーサルはどうしたんだ?
804
00:42:48,933 --> 00:42:50,435
おれたち、もうおしまいだ
805
00:42:50,435 --> 00:42:53,371
あいつら、おれとはもう
付き合いきれないって
806
00:42:53,371 --> 00:42:56,374
『何様ガエルだと思ってる?』って…
その意味さえもわからない…
807
00:42:57,519 --> 00:42:59,476
まいったな
二組、使えなくなった
808
00:42:59,744 --> 00:43:01,779
何かいいニュースはないか
ミス・クローリー?
809
00:43:01,779 --> 00:43:05,716
そうひどい状況ではありませんよ
ムーンさん
810
00:43:06,883 --> 00:43:08,719
おや、まあ、たいへん
811
00:43:08,720 --> 00:43:10,888
ミーナ、もう一度
オーディションを受けてみないか?
812
00:43:10,888 --> 00:43:13,424
ええ、ぜひ!
813
00:43:13,424 --> 00:43:14,559
- よし、決まりだ
- やっぱりだめです
814
00:43:14,559 --> 00:43:15,793
どうして?
815
00:43:15,793 --> 00:43:17,562
歌は歌えるんですけど
816
00:43:17,562 --> 00:43:21,299
でも、緊張しちゃって…
やっぱり無理です
817
00:43:21,299 --> 00:43:25,236
すごく歌いたいんです
でも、だめなんです
818
00:43:25,236 --> 00:43:27,138
じゃ、この件はまたあとで相談しよう
819
00:43:29,474 --> 00:43:30,908
すばらしい!
見て、彼女達が戻ってきた
820
00:43:30,942 --> 00:43:33,978
すぐ戻るよ!ミーナ
821
00:43:34,178 --> 00:43:36,981
前にいったことは忘れてくれ
822
00:43:36,981 --> 00:43:38,850
君らはひじょうに才能がある
823
00:43:38,850 --> 00:43:41,085
ぜひ、コンテストに出てくれ
824
00:43:41,085 --> 00:43:43,154
イエス? ノー?
825
00:43:43,154 --> 00:43:46,190
ちょっと待って
826
00:43:46,457 --> 00:43:50,361
アナタタチ、スゴク、クサイヨ
827
00:43:50,361 --> 00:43:55,366
アシ、ツメ、ヒフニニテ、クサイ…
828
00:43:56,601 --> 00:43:58,803
行かないで
829
00:43:58,803 --> 00:44:00,137
戻ってくれよ!
830
00:44:03,674 --> 00:44:04,842
わ~お!
何、これ?
831
00:44:04,842 --> 00:44:08,212
ダンス・ステップの図解よ
832
00:44:20,491 --> 00:44:21,792
こら、キャスパー!
833
00:44:21,793 --> 00:44:23,327
これはどう?ハハ!
834
00:44:23,327 --> 00:44:24,729
おとなしくしてなさいって、いったでしょ?
835
00:44:24,729 --> 00:44:26,197
ごめんなさい
この子、熱があるんだけど
836
00:44:26,197 --> 00:44:27,732
シッターさんを
頼めなかったの
837
00:44:27,732 --> 00:44:29,634
もう熱は下がったようね
838
00:44:29,634 --> 00:44:30,701
うわー!
839
00:44:36,307 --> 00:44:39,577
こんなの、歌えないよ
840
00:44:39,577 --> 00:44:41,012
どうして?
841
00:44:41,012 --> 00:44:42,547
君は女の子、
しかもティーンエイジャーだ
842
00:44:42,547 --> 00:44:43,848
これは、そんな君のための歌なんだよ
843
00:44:43,848 --> 00:44:45,216
つまりあんたは
844
00:44:45,216 --> 00:44:47,318
ティーンエイジャーの心を
お見通しってわけ
845
00:44:47,318 --> 00:44:49,420
そのとおり
ちょっと振りも加えてみようか
846
00:44:49,420 --> 00:44:51,255
いいかい?いくよ
847
00:44:59,363 --> 00:45:01,666
こんな感じでいいの?
848
00:45:07,438 --> 00:45:09,774
素晴らしい!
君は天才だ!
849
00:45:15,913 --> 00:45:17,848
ふう
ほんとうにダメね
850
00:45:17,849 --> 00:45:19,550
ジョニー?
851
00:45:19,550 --> 00:45:21,218
応答せよ
852
00:45:21,219 --> 00:45:22,753
ジョニー、
あなたの上着がしゃべってるわ!
853
00:45:22,754 --> 00:45:24,589
ジョニー、どこにいる?
854
00:45:24,589 --> 00:45:26,591
父さん、どうしたんだ?
855
00:45:26,591 --> 00:45:28,626
どう言うことだ?
もう帰るって?
856
00:45:28,626 --> 00:45:30,394
ほんとうにすみません
857
00:45:30,394 --> 00:45:32,063
ちょっと 家の急用で
抜けなきゃならなくなって
858
00:45:32,063 --> 00:45:34,478
そんなんじゃ、先が思いやられるな
859
00:45:34,559 --> 00:45:36,231
こんなこと絶対だめだ
860
00:45:36,320 --> 00:45:37,301
これっきりだと約束します
861
00:45:37,301 --> 00:45:39,403
- 頼むぞ
- ありがとう、ムーンさん
862
00:45:42,273 --> 00:45:47,278
ただいま~
863
00:45:53,217 --> 00:45:56,987
ここで何してるの?
864
00:45:56,987 --> 00:45:59,624
ハーイ、あたしベッキー
865
00:45:59,624 --> 00:46:01,425
ベッキーですって?
866
00:46:01,425 --> 00:46:02,727
ねえ…何を考えているの?
867
00:46:02,727 --> 00:46:04,161
おまえは、リハーサルばっかりで
おれのことほったらかしだったじゃないか!
868
00:46:04,162 --> 00:46:06,797
それは、あんたとあたしのふたりのためなのに!
869
00:46:06,798 --> 00:46:07,965
あんたとあたしの…
870
00:46:08,899 --> 00:46:10,635
あの…
怒ってるところ悪いんだけど
871
00:46:10,635 --> 00:46:13,137
あたしサングラス忘れてきちゃったみたいなの…
872
00:46:15,173 --> 00:46:16,507
行くぞ、ベッキー
あいつがその気なら
873
00:46:16,507 --> 00:46:17,975
こっちから出てってやる!
874
00:46:31,955 --> 00:46:33,457
ジャックポット、ベイビー!
875
00:46:33,457 --> 00:46:34,959
- ウッホ~
- オォ~
876
00:46:34,959 --> 00:46:37,294
よ~し、今夜はもうお開きだ
877
00:46:37,295 --> 00:46:39,697
デレク、金はおれの車に運んでくれ
878
00:46:41,766 --> 00:46:44,869
おまえの腕前はたいしたもんだな、マイク
879
00:46:44,869 --> 00:46:47,538
あんただって、相当なもんだぜ
880
00:46:47,538 --> 00:46:50,608
どうやってイカサマしたんだ?
881
00:46:50,608 --> 00:46:52,443
イカサマ? イカサマだって?
882
00:46:52,443 --> 00:46:54,545
そりゃ、ないだろ
883
00:46:54,545 --> 00:46:56,414
行くぞ、ナンシー
ダンスフロアで踊ろう
884
00:46:58,815 --> 00:46:59,984
ああ!
885
00:46:59,984 --> 00:47:01,786
こいつはなんだ?
886
00:47:01,786 --> 00:47:02,853
おぉ…
887
00:47:02,854 --> 00:47:04,989
あれ、なんでカードがそんなとこに?
888
00:47:04,989 --> 00:47:06,323
- 逃げるぞ、ナンシー!
- えぇ
889
00:47:06,324 --> 00:47:07,325
うわー!
890
00:47:08,492 --> 00:47:10,261
あいつを捕まえろ!
891
00:47:18,802 --> 00:47:20,871
ちょっと
892
00:47:20,872 --> 00:47:24,041
ここから出すな!
893
00:47:29,480 --> 00:47:31,082
- ありがとう、デレク
- どけ
894
00:47:39,990 --> 00:47:41,492
あばよ、クマちゃんたち!
895
00:47:52,703 --> 00:47:54,205
やあ、おはようバスター
896
00:47:54,205 --> 00:47:56,006
- おはよう、調子はどうだい?
- いいよ
897
00:47:56,007 --> 00:47:58,209
- ショーはどんな具合?
- 絶好調さ
898
00:47:58,209 --> 00:48:00,378
なんだよ、エディ
今日はずいぶんめかしこんでるじゃないか
899
00:48:00,378 --> 00:48:01,779
ああ、ありがとう
900
00:48:02,012 --> 00:48:04,081
まてよ?
どうして知ってるんだ?
901
00:48:04,081 --> 00:48:05,583
バスター、何をしてるんだ?
902
00:48:05,583 --> 00:48:07,551
エディ、君のおばあさんに
会いにいくなら
903
00:48:07,551 --> 00:48:09,120
花ぐらいもってかないと
904
00:48:09,120 --> 00:48:10,755
- ほれ!
- まさか!?
905
00:48:10,755 --> 00:48:12,790
おい、バスターよせよ
よせったら
906
00:48:12,790 --> 00:48:14,125
何か御用でも?
907
00:48:14,125 --> 00:48:16,961
- バスター!
- ナナ!
908
00:48:21,031 --> 00:48:22,299
相変わらずお美しい
909
00:48:22,300 --> 00:48:23,434
わお!
910
00:48:23,434 --> 00:48:25,536
90歳を過ぎてるようには見えません!
911
00:48:25,536 --> 00:48:26,871
おい、歳のことを言うなって
912
00:48:26,871 --> 00:48:28,072
バスター・ムーンです
913
00:48:28,072 --> 00:48:29,907
エディの卒業式でお目にかかりました
914
00:48:29,907 --> 00:48:31,542
それは光栄だこと
915
00:48:31,542 --> 00:48:33,778
役立たずの孫と
三流劇場の支配人が
916
00:48:33,778 --> 00:48:36,414
一緒に訪ねてきてくれるとは
917
00:48:36,414 --> 00:48:37,982
ナナは僕のこと、覚えててくれたぞ
918
00:48:37,982 --> 00:48:39,316
どうですか、ナナ?
919
00:48:39,317 --> 00:48:41,452
超一流のショーの
920
00:48:41,452 --> 00:48:43,154
スポンサーに
なる気はありませんか?
921
00:48:43,154 --> 00:48:45,990
まさか、ニュースでやってた歌のコンテストの
ことじゃないでしょうね?
922
00:48:45,990 --> 00:48:47,458
まさに、それです
923
00:48:47,458 --> 00:48:49,293
賞金が払えないのね
924
00:48:49,293 --> 00:48:52,062
そうなんでしょ?
925
00:48:52,063 --> 00:48:53,964
まさか!ただ、ほんのちょっとでも
ご協力いただけたら…
926
00:48:53,965 --> 00:48:55,266
1セントだって出すもんですか!
927
00:48:55,266 --> 00:48:56,734
お願いです!
話だけでも聞いてください
928
00:48:56,734 --> 00:48:57,840
- 少しだけでも
- いいえ、絶対に聞かないわ
929
00:48:57,840 --> 00:48:58,909
聞くことないよ、おばあちゃん
930
00:48:59,039 --> 00:48:59,904
そのとおり
誰の話も聞く気はないわ
931
00:48:59,904 --> 00:49:01,472
- どちらの話も聞かないわ
- ちょっと待ってください
932
00:49:01,472 --> 00:49:03,574
エディ、中国茶をいれて
お砂糖はなし!早くしてちょうだい
933
00:49:03,574 --> 00:49:07,111
おばあちゃん、僕、
お茶のいれ方知らないんだけど
934
00:49:09,080 --> 00:49:12,016
このショー、子どもの頃に見ました
935
00:49:12,016 --> 00:49:14,652
そしてナナ、あなたに恋したんです
936
00:49:14,652 --> 00:49:16,987
よして
お世辞にはうんざりしてるの
937
00:49:16,988 --> 00:49:19,356
いくらゴマをすっても、お金を出す気は
いっさいありませんからね
938
00:49:19,357 --> 00:49:21,826
あなたの劇場にお客が入らないのは
939
00:49:21,826 --> 00:49:23,461
ショーがつまらないからでしょ?
940
00:49:23,461 --> 00:49:25,496
でも、今度のショーはちがいます
941
00:49:25,496 --> 00:49:27,131
今度のショーにはお客さんが
わんさと集まるはずです
942
00:49:27,131 --> 00:49:30,334
劇場が光かがやいてた
943
00:49:30,334 --> 00:49:33,304
あの頃のように
944
00:49:33,304 --> 00:49:35,372
あなたの劇場だって
945
00:49:35,373 --> 00:49:39,210
奇跡と魔法の宮殿だったわ…
946
00:49:39,210 --> 00:49:40,644
ナナ、今でもそうですよ
947
00:49:40,644 --> 00:49:42,346
- よく言うよ
- うわ!
948
00:49:42,346 --> 00:49:46,150
ベルベットのスーツに
身をつつんだ案内係
949
00:49:46,150 --> 00:49:49,520
チケットを買うために
お客の列は2キロも続いた
950
00:49:49,520 --> 00:49:54,158
幕があがり、そしてきらびやかな
ショーが始まる…
951
00:49:54,158 --> 00:49:58,162
音楽とライトは
人生に夢をもたらす
952
00:49:58,162 --> 00:49:59,530
そうよ
953
00:49:59,530 --> 00:50:01,732
僕の劇場は
今でも変わりません
954
00:50:01,732 --> 00:50:04,535
それどころか、
もっと華やかになる
955
00:50:04,535 --> 00:50:05,870
- 嘘つくな
- シーッ
956
00:50:05,870 --> 00:50:07,238
その目でご覧になってください
957
00:50:07,238 --> 00:50:09,039
あなたのためだけに特別に
通し稽古を上演します
958
00:50:09,040 --> 00:50:10,574
いかがです、ナナ?
959
00:50:10,574 --> 00:50:12,343
どうせ
960
00:50:12,343 --> 00:50:13,911
大ボラなんでしょ?
961
00:50:13,911 --> 00:50:17,181
ありがとう、おばあちゃん
ほらな、これで気がすんだろ、バスター?
962
00:50:17,181 --> 00:50:19,383
でも…
そこのおいぼれ執事とゲームをして
963
00:50:19,383 --> 00:50:21,485
時間をつぶすより、マシかもしれないわね
964
00:50:21,485 --> 00:50:22,653
なに?
965
00:50:22,653 --> 00:50:23,687
ありがたい
966
00:50:23,687 --> 00:50:25,155
あなたをアッといわせてみせますよ、ナナ
967
00:50:25,156 --> 00:50:27,024
嘘じゃない、ほんとうです!
968
00:50:27,024 --> 00:50:28,726
みんな、聞いてくれ!
969
00:50:28,726 --> 00:50:31,362
明日、通し稽古をおこなう
970
00:50:31,362 --> 00:50:34,932
観客は、なんとあの伝説の
ナナ・ヌードルマンだ!
971
00:50:34,932 --> 00:50:36,200
- ナナ・ヌードルマン?
- わお、ナナヌードルマン
972
00:50:36,200 --> 00:50:37,401
ナナヌードルマン、まだ生きてたのか?
973
00:50:37,401 --> 00:50:39,103
そうだ
いっておくが、
974
00:50:39,103 --> 00:50:41,238
ナナの目は厳しいぞ
975
00:50:41,238 --> 00:50:42,940
だから今日は本番さながらの
976
00:50:42,940 --> 00:50:45,109
リハーサルをしよう
977
00:50:45,109 --> 00:50:46,744
最高のステージを見せてくれ!
978
00:50:46,744 --> 00:50:48,679
ワオ!
腕の見せどころだ!
979
00:50:48,679 --> 00:50:50,047
君らはどう思う?
980
00:50:50,047 --> 00:50:52,082
ずいぶん、斬新ですね
981
00:50:52,083 --> 00:50:53,384
ほんとにやるんですか?
982
00:50:53,384 --> 00:50:55,619
ナナと約束したんだ
華やかなショーを見せるとね
983
00:50:55,619 --> 00:50:58,122
これならナナも
感動するはずだ
984
00:50:58,122 --> 00:51:00,357
- ええ、そうでしょうとも
- よーし、あと2分でリハーサルを始めるぞ!
985
00:51:00,357 --> 00:51:02,259
ジョニー
986
00:51:02,259 --> 00:51:03,961
ジョニー、どこにいるんだ
987
00:51:05,528 --> 00:51:07,765
ジョニー、応答せよ
988
00:51:07,765 --> 00:51:09,633
父さん、おれだよ
989
00:51:09,633 --> 00:51:11,201
- どうした?
- 連絡があった
990
00:51:11,202 --> 00:51:12,536
船が着く
991
00:51:12,536 --> 00:51:15,205
- 今夜?
- ちがう、今これからだ
992
00:51:15,206 --> 00:51:18,042
ヘクター通りの角に集合だ
二分でこい
993
00:51:29,452 --> 00:51:30,988
ここで待ってろ
994
00:51:30,988 --> 00:51:32,823
きっかり37分後に…
995
00:51:32,823 --> 00:51:34,291
戻ってくるんだろ?
996
00:51:34,291 --> 00:51:36,527
わかってるよ
997
00:51:42,632 --> 00:51:45,632
37分… それだけあれば
劇場でリハーサルして戻ってこられるはずだ
998
00:51:49,339 --> 00:51:50,474
ブラボー、マイク!
999
00:51:50,474 --> 00:51:52,142
ナナも絶賛まちがいなしだ
1000
00:51:52,143 --> 00:51:54,244
そいつは褒めすぎだよ
ムーンさん
1001
00:51:54,245 --> 00:51:56,347
それに、その新しいスーツも似合ってるよ
1002
00:51:56,347 --> 00:51:59,249
オーケイ
1003
00:51:59,250 --> 00:52:01,251
次はアッシュだ
1004
00:52:02,318 --> 00:52:03,587
ステージに急いでくれ
1005
00:52:03,587 --> 00:52:05,289
おっと、扱いにくい
ティーンエイジャー様のお通りだ
1006
00:52:05,289 --> 00:52:06,490
アッシュ、頑張って
1007
00:52:38,656 --> 00:52:40,991
ちょっと、ストップ!
1008
00:52:40,991 --> 00:52:43,560
音楽止めて!
1009
00:52:45,062 --> 00:52:46,363
『私に電話して…』
これじゃ誰からも電話こないぞ…
1010
00:52:46,363 --> 00:52:48,332
オーケイ
アッシュ…
1011
00:52:48,332 --> 00:52:51,068
どうした?
1012
00:52:51,068 --> 00:52:53,170
ドレスが気に入らないのか?
1013
00:52:54,371 --> 00:52:55,439
アウ
1014
00:52:56,406 --> 00:52:57,474
アウ
1015
00:52:57,474 --> 00:52:58,942
アッシュ、どうしたの?
1016
00:53:06,182 --> 00:53:07,918
そんなやつ
1017
00:53:07,918 --> 00:53:10,512
別れて正解よ
そんな…
1018
00:53:10,599 --> 00:53:13,557
最低のゴミカス野郎!
1019
00:53:13,224 --> 00:53:16,949
ほんと、最低のゴミカス野郎!
1020
00:53:17,039 --> 00:53:18,677
ロジータ!グンター!
出番だぞ
1021
00:53:19,897 --> 00:53:21,732
このバッグの中にガムや
キャンディーが入ってるから
1022
00:53:21,732 --> 00:53:22,766
好きなの食べて
1023
00:53:22,766 --> 00:53:24,101
ロジータ!ロジータ!ロジータ!
1024
00:53:24,101 --> 00:53:25,936
待って、待って、待って、
待って、待って、待って!
1025
00:53:25,936 --> 00:53:27,438
先にリハーサルさせてもらえない?
1026
00:53:27,438 --> 00:53:29,106
- いいわよ
- どうぞ
1027
00:53:29,106 --> 00:53:31,442
オーケイ 準備は出来てる
おれたちのステージを見て
1028
00:53:31,442 --> 00:53:35,779
ぶったまげるなよ
ピギー・パワーを見せつけてやる!
1029
00:53:35,779 --> 00:53:37,381
ごめんなさい、ジョニー
1030
00:53:37,381 --> 00:53:39,283
グンターはもうノリノリだから
止められないわ
1031
00:53:42,219 --> 00:53:43,754
わかった…
1032
00:53:43,754 --> 00:53:45,756
おちついて、ロジータ
あなたなら、できる
1033
00:53:52,429 --> 00:53:53,630
大丈夫か?
1034
00:53:53,631 --> 00:53:55,899
うん!大丈夫
1035
00:53:55,899 --> 00:53:57,735
そっちは大丈夫?
1036
00:53:57,735 --> 00:53:59,970
次はジョニーだ
準備してくれ
1037
00:53:59,970 --> 00:54:02,439
みんな、しっかりやってくれよ
1038
00:54:02,439 --> 00:54:04,742
始めてくれジョニー
1039
00:54:16,053 --> 00:54:17,621
歌うだけじゃだめ
1040
00:54:17,621 --> 00:54:19,656
もっと熱く踊らなくっちゃ
1041
00:54:19,657 --> 00:54:21,558
わたし…
もう熱くなれない
1042
00:54:21,558 --> 00:54:22,993
どうした?
1043
00:54:22,993 --> 00:54:25,662
ステップのカウントだって
わからないのに
1044
00:54:25,663 --> 00:54:27,498
カウントなんて気にするな
1045
00:54:27,498 --> 00:54:30,834
考えすぎないで
1046
00:54:30,834 --> 00:54:32,469
情熱のままに動けばいいんだ
1047
00:54:32,469 --> 00:54:34,738
音楽に合わせて
1048
00:54:34,738 --> 00:54:37,441
ボディとソウルで
1049
00:54:37,441 --> 00:54:39,476
それでも、私の体は
動いてくれないの
1050
00:54:39,476 --> 00:54:41,311
踊れないのよ
1051
00:54:41,312 --> 00:54:43,347
やっぱり平凡な主婦が
向いてるんだわ
1052
00:54:43,347 --> 00:54:45,415
- ロジータ、いかないで
- どうしたの? ロジータ
1053
00:54:45,416 --> 00:54:47,184
待って!
1054
00:54:48,618 --> 00:54:50,787
おいおい、ねえちょっと
1055
00:54:50,788 --> 00:54:52,422
ここに
1056
00:54:52,423 --> 00:54:54,992
狂暴そうな顔つきの
クマの3人組見なかったかい?
1057
00:54:54,992 --> 00:54:56,827
いいえ、見てないわ
1058
00:54:56,827 --> 00:54:59,429
そいつはよかった
あんたのあれ、ウケたぜ
1059
00:54:59,430 --> 00:55:02,032
顔からステージにつっこむところ
1060
00:55:02,032 --> 00:55:04,701
思い出すだけで、笑っちまう
1061
00:55:04,702 --> 00:55:06,503
じゃあまたな、ブータン
1062
00:55:15,512 --> 00:55:17,047
ああ、まただ…
1063
00:55:17,047 --> 00:55:19,383
ジョニー、君には
無理な注文かもしれないけど…
1064
00:55:19,383 --> 00:55:21,451
ムーンさん、おれだって自分なりに
一生懸命練習してるんです。ほんとです
1065
00:55:21,452 --> 00:55:22,786
予備の歌は?
1066
00:55:22,786 --> 00:55:24,121
それも練習してるのか?
1067
00:55:24,121 --> 00:55:25,889
ええと、それはまだちょっと…
1068
00:55:25,889 --> 00:55:28,992
だったら練習してから
もう一度リハーサルをやりなおそう
1069
00:55:28,992 --> 00:55:31,228
そんな演奏じゃ
1070
00:55:31,228 --> 00:55:34,398
ナナ・ヌードルマンが…
1071
00:55:34,398 --> 00:55:36,366
ジョニー?
1072
00:55:44,041 --> 00:55:45,709
おい!
1073
00:56:04,194 --> 00:56:06,763
これで一生、遊んで暮らせるぞ!
1074
00:56:08,232 --> 00:56:10,534
おい、どう言うことだ?
ジョニーは?
1075
00:56:10,534 --> 00:56:11,902
きていませんぜ
1076
00:56:14,772 --> 00:56:17,074
逃げろ!
1077
00:56:28,285 --> 00:56:30,454
ああ、もう終わりだ…
1078
00:56:41,765 --> 00:56:43,800
ちょっと待って、えーと…
1079
00:56:51,875 --> 00:56:53,744
違うよ、ママ
僕には友達がいないんだよ
1080
00:56:53,744 --> 00:56:55,379
ここは何なの?
幼稚園?
1081
00:56:55,379 --> 00:56:56,713
おまえが警察に悲鳴をあげなければ…
1082
00:56:56,713 --> 00:56:58,081
おれは今ここにいなかったよ
1083
00:56:58,081 --> 00:56:59,549
あなた、いつ出られるの?
1084
00:56:59,550 --> 00:57:01,585
2~3年だと思う
1085
00:57:01,585 --> 00:57:03,053
どこにあなたの
お金を隠す?
1086
00:57:03,053 --> 00:57:04,621
おれたちが仕事してるあいだ
どこに行ってたんだ?
1087
00:57:04,621 --> 00:57:06,456
ええと…
1088
00:57:06,457 --> 00:57:08,825
- ガソリンスタンドに行ってたんだ…
- 嘘をつくな!
1089
00:57:08,826 --> 00:57:11,662
ほんとは、リハーサルに行ってた…
1090
00:57:11,662 --> 00:57:14,097
リハーサルだって?なんの?
1091
00:57:15,265 --> 00:57:17,034
歌のコンテストのだ
1092
00:57:18,568 --> 00:57:20,671
父さん、聞いてくれ
1093
00:57:20,671 --> 00:57:22,673
おれ、ギャングになりたくない
1094
00:57:22,673 --> 00:57:24,908
- 歌手になりたいんだ
- 歌手だと?
1095
00:57:24,908 --> 00:57:26,410
見て、お父さん、いいえ、それは大丈夫です、
いいんだよ
1096
00:57:26,410 --> 00:57:27,811
心配はいらない
保釈金は払うから
1097
00:57:27,811 --> 00:57:29,413
優勝したら100,000ドルの
賞金が手に入るんだ
1098
00:57:33,083 --> 00:57:36,486
おまえのような野郎が
おれの息子とはな
1099
00:57:36,487 --> 00:57:38,522
いや 息子じゃない
1100
00:57:38,522 --> 00:57:40,824
今までも
これからも
1101
00:57:40,824 --> 00:57:42,125
おれがここから出してやるよ、父さん
1102
00:57:42,125 --> 00:57:45,028
きっと金つくるから
1103
00:58:12,155 --> 00:58:14,155
生まれつきの歌手
1104
00:58:19,663 --> 00:58:21,898
ジョニー!
1105
00:58:21,899 --> 00:58:24,568
ああ、びっくりした
心臓が止まるかと思ったわ!
1106
00:58:24,568 --> 00:58:26,403
すみません、ミス・クローリー
ええと、その…
1107
00:58:26,403 --> 00:58:27,904
遅い時間だとわかってるけど
1108
00:58:27,905 --> 00:58:30,707
もっとピアノの練習がしたくて
1109
00:58:30,707 --> 00:58:33,343
うん
1110
00:58:35,646 --> 00:58:37,614
うん
それでいいわ
1111
00:58:39,048 --> 00:58:40,884
上手よ
1112
00:58:40,884 --> 00:58:42,419
出来るようになったわね
1113
00:58:51,028 --> 00:58:53,096
ご来店中のお客様にお知らせします
1114
00:58:53,096 --> 00:58:54,931
もうすぐ閉店の時間です
1115
00:59:56,792 --> 01:00:00,297
6番通路のお客様
1116
01:00:00,297 --> 01:00:02,332
奥さんのダンス最高だよ
1117
01:00:07,070 --> 01:00:10,440
ムーンさん、本当にこんなことしていいんですか?
犯罪じゃありません?
1118
01:00:10,440 --> 01:00:12,242
かまわないさ
1119
01:00:12,242 --> 01:00:13,977
でも、君が質問を続けるかぎり
1120
01:00:13,977 --> 01:00:15,812
永遠に仕事はおわらないぞ
1121
01:00:15,812 --> 01:00:17,013
よし、回して
1122
01:00:22,284 --> 01:00:24,087
もうすこし上
1123
01:00:24,087 --> 01:00:25,455
もうちょっと
1124
01:00:25,455 --> 01:00:27,924
そこだ!
ありがとう!
1125
01:00:46,542 --> 01:00:47,711
おい
1126
01:00:47,711 --> 01:00:48,945
そこで何してる?
1127
01:00:48,945 --> 01:00:51,348
- 逃げろ!
- ミーナ!
1128
01:00:51,348 --> 01:00:53,917
逃げるな!汚しやがって!
1129
01:00:53,917 --> 01:00:56,917
イカ
バイト募集中!
1130
01:01:10,633 --> 01:01:12,169
僕の車のキーを見なかったかい?
1131
01:01:12,169 --> 01:01:13,703
ウワ!
1132
01:01:16,806 --> 01:01:18,975
おい、ロジータ?
1133
01:01:18,975 --> 01:01:20,977
どうなってるんだ?
1134
01:01:20,977 --> 01:01:22,679
ロジータ!
1135
01:01:24,981 --> 01:01:26,182
ウワ!
1136
01:01:27,718 --> 01:01:29,719
みんな、ママはどこに行った?
1137
01:01:36,093 --> 01:01:37,661
ホウ
1138
01:01:37,661 --> 01:01:39,529
どうですか?ミス・クローリー
1139
01:01:41,098 --> 01:01:42,866
ねえ
1140
01:01:42,866 --> 01:01:44,000
ごめんなさい
1141
01:01:44,000 --> 01:01:45,368
ムーンさんからの伝言
1142
01:01:45,368 --> 01:01:47,237
ナナが来る前に
ステージに集合ですって
1143
01:01:55,912 --> 01:01:57,781
ワオ
1144
01:01:57,781 --> 01:01:59,015
その歌、君がつくったの?
1145
01:01:59,015 --> 01:02:00,584
そう
1146
01:02:00,584 --> 01:02:01,952
気に入った?
1147
01:02:01,952 --> 01:02:03,220
気に入ったなんてもんじゃない
1148
01:02:03,220 --> 01:02:04,588
すばらしい!
1149
01:02:04,588 --> 01:02:06,890
今夜はぜひ
その歌を歌ってくれ
1150
01:02:06,890 --> 01:02:09,292
マイク、トップバッターは君だ
1151
01:02:09,292 --> 01:02:10,293
了解
1152
01:02:10,293 --> 01:02:11,461
だから、おれは忙しいんだ
1153
01:02:11,461 --> 01:02:12,429
なんだって?
1154
01:02:12,429 --> 01:02:13,930
よく聞こえないよ、ナンシー
1155
01:02:13,930 --> 01:02:16,766
ロジータとグンター、
君らはマイクのあとだ
1156
01:02:16,767 --> 01:02:17,901
わかりました、ボス
1157
01:02:17,901 --> 01:02:19,569
ロジータ!
1158
01:02:19,569 --> 01:02:20,637
超かっこいい!
1159
01:02:20,637 --> 01:02:22,105
あんた戻ってきたんだね~!
1160
01:02:22,105 --> 01:02:24,441
ジョニー、君は彼らのあとだ
1161
01:02:24,441 --> 01:02:26,876
え?
1162
01:02:26,877 --> 01:02:28,144
- ああ、わかりました
- アッシュ、君は…
1163
01:02:28,145 --> 01:02:29,713
ジョニーのあとね
了解
1164
01:02:29,713 --> 01:02:31,414
ミーナ、最後のチャンスをあげよう
1165
01:02:31,414 --> 01:02:33,717
今日、みんなと一緒のステージに立ちたいか?
1166
01:02:33,717 --> 01:02:36,786
立ちたいです でも…
やっぱり怖くて
1167
01:02:36,787 --> 01:02:38,255
そりゃ、そうだろう
1168
01:02:38,255 --> 01:02:39,956
でも、どうすりゃ怖さをのりこえられるのか
わかってるだろ?
1169
01:02:39,956 --> 01:02:41,725
ええと、いや…
1170
01:02:41,725 --> 01:02:43,793
ただ歌えばいいのさ
1171
01:02:43,794 --> 01:02:45,562
自分の好きなことをすれば
怖さなんて関係ない
1172
01:02:45,562 --> 01:02:46,997
もう怖くなくなる
1173
01:02:46,997 --> 01:02:49,165
だって もう歌っちゃってるんだから
1174
01:02:49,166 --> 01:02:50,567
そうかしら…
1175
01:02:50,679 --> 01:02:53,114
君は歌が好きかい?
1176
01:02:53,199 --> 01:02:54,757
心から好きなの?
1177
01:02:55,320 --> 01:02:56,389
ええ、そりゃもう大好きです
1178
01:02:56,480 --> 01:02:56,958
だったら
1179
01:02:56,958 --> 01:02:58,174
正面から恐怖と戦い
打ち勝つんだ
1180
01:02:58,175 --> 01:02:59,909
僕の父さんが
よくこういってた
1181
01:02:59,910 --> 01:03:03,113
『恐怖に負けて、夢をあきらめるな』
ってね
1182
01:03:03,113 --> 01:03:05,348
わかりました
歌います!
1183
01:03:05,348 --> 01:03:07,584
- いいぞ! その調子!
- ムーンさん
1184
01:03:07,584 --> 01:03:09,486
あの方がお見えになりました
1185
01:03:23,499 --> 01:03:25,769
ナナ!
1186
01:03:25,769 --> 01:03:27,804
わたくしを抱きしめようなんて
思わないで
1187
01:03:27,804 --> 01:03:29,272
わかりました
1188
01:03:29,272 --> 01:03:31,341
エディ、ナナをロイヤルボックスまで
ご案内してくれ
1189
01:03:31,341 --> 01:03:32,709
やめてちょうだい
1190
01:03:32,709 --> 01:03:35,378
支えてもらわなくても
ひとりで歩けるわ
1191
01:03:35,378 --> 01:03:36,713
緊張してない?
1192
01:03:36,713 --> 01:03:38,782
ご冗談
1193
01:03:38,782 --> 01:03:41,518
緊張しすぎてチビりそうだよ
1194
01:03:46,957 --> 01:03:48,992
ボス
あのネズミ野郎の車です
1195
01:03:48,992 --> 01:03:50,226
まちがいねぇ
1196
01:03:51,794 --> 01:03:53,897
よし、車を停めろ
1197
01:03:57,800 --> 01:03:59,169
ムーンさんから中国茶です
1198
01:03:59,169 --> 01:04:01,004
ど、どう…
1199
01:04:03,807 --> 01:04:05,241
どうも…
ありがとう…
1200
01:04:08,545 --> 01:04:10,246
ナンシー
ショーが始まるんだ
1201
01:04:10,247 --> 01:04:12,048
わかってくれよ 今は話せないんだ
もう行かないと
1202
01:04:12,048 --> 01:04:13,817
もちろん、愛してるよ
1203
01:04:13,817 --> 01:04:15,985
そうでなかったら
ダイアのイヤリングなんて買いっこ…
1204
01:04:15,986 --> 01:04:18,521
おれの金はどこだ?
1205
01:04:18,521 --> 01:04:20,557
わかった、わかった
聞いてくれよ
1206
01:04:20,557 --> 01:04:23,159
あの金は…
1207
01:04:23,159 --> 01:04:24,894
なんて言うか…
1208
01:04:24,895 --> 01:04:25,995
…全部使っちまったんだ
1209
01:04:25,996 --> 01:04:27,030
いや、待って
1210
01:04:27,030 --> 01:04:28,031
ちゃんと返すから
1211
01:04:28,031 --> 01:04:29,666
100,000ドル
手に入れることになってるんだ
1212
01:04:29,666 --> 01:04:31,000
どこでそんな金
1213
01:04:31,001 --> 01:04:33,103
手に入れられるって言うんだ?
1214
01:04:33,103 --> 01:04:34,370
ムーンだ
1215
01:04:34,371 --> 01:04:36,272
あいつが金を持ってる
1216
01:04:37,706 --> 01:04:40,877
そのムーンって野郎は
どこのどいつだ?
1217
01:04:43,079 --> 01:04:46,082
ご来場のみなさま
1218
01:04:46,082 --> 01:04:48,351
ムーンの劇場にようこそ!
1219
01:04:48,351 --> 01:04:52,188
この劇場の支配人
バスター・ムーンです
1220
01:04:55,058 --> 01:04:56,760
ええ、コホン
1221
01:04:56,760 --> 01:04:58,428
ご注目ください
1222
01:04:58,428 --> 01:05:02,098
オープニングはまず
1223
01:05:02,098 --> 01:05:03,399
イカによる光のショーです!
1224
01:05:11,541 --> 01:05:12,642
うん!
1225
01:05:12,642 --> 01:05:13,810
美しい作品だわ
1226
01:05:13,810 --> 01:05:15,645
僕のビートに合わせて踊って
1227
01:05:18,081 --> 01:05:19,215
御覧のとおり
1228
01:05:19,215 --> 01:05:21,050
ここはただの劇場ではありません
1229
01:05:21,051 --> 01:05:24,788
奇跡と魔法に満ちた
宮殿なのです
1230
01:05:24,788 --> 01:05:26,589
すごいや!
1231
01:05:26,589 --> 01:05:28,258
バスターはすごい!
ね、おばあちゃん?
1232
01:05:28,258 --> 01:05:30,894
やるわね
1233
01:05:30,894 --> 01:05:34,430
それでは
最初の出場者を迎えましょう!
1234
01:05:34,431 --> 01:05:35,432
ウワ
1235
01:05:36,900 --> 01:05:38,902
ムーンってのは、どいつだ?
1236
01:05:38,902 --> 01:05:41,070
おい
関係者以外は立ち入り禁止だぞ
1237
01:05:41,071 --> 01:05:42,639
こいつを知ってるか?
1238
01:05:42,639 --> 01:05:44,007
- マイク?
- こいつの話じゃ
1239
01:05:44,007 --> 01:05:46,776
あんたがやつの金を持ってるそうだな
1240
01:05:46,776 --> 01:05:48,978
あのトランクに入ってるらしいじゃないか
1241
01:05:48,979 --> 01:05:51,448
ちょっとまって
中身は賞金だ
1242
01:05:51,448 --> 01:05:53,450
コンテストで優勝しないかぎり
1243
01:05:53,450 --> 01:05:54,851
マイクのものじゃない
1244
01:05:54,851 --> 01:05:56,953
- やつに渡してくれ!
- わかった、わかった
1245
01:05:56,953 --> 01:05:58,855
トランクごと持ってってくれ
1246
01:05:58,855 --> 01:06:00,423
あんたにやる
それでいいだろ?
1247
01:06:00,423 --> 01:06:01,591
トランクをあけろ
1248
01:06:01,591 --> 01:06:03,760
トランクをあける?
…いや、それは?
1249
01:06:03,760 --> 01:06:04,994
トランクをあけろ!
1250
01:06:04,995 --> 01:06:06,429
頼む
あけてくれ!
1251
01:06:06,429 --> 01:06:08,598
それが…今
カギを持ってなくて
1252
01:06:08,598 --> 01:06:10,099
だから
出なおしてくれない?
1253
01:06:10,100 --> 01:06:11,768
邪魔だ、どけ!
1254
01:06:11,768 --> 01:06:13,636
ダメ、ダメ、ダメ、ダメ、ダメ、ダメ
1255
01:06:13,636 --> 01:06:15,705
待って!
1256
01:06:20,476 --> 01:06:21,811
ちょっと、そこの君!
1257
01:06:21,811 --> 01:06:23,213
バット持ってる大グマさん
1258
01:06:23,213 --> 01:06:24,781
カギはいらなかったね
さあ、さあ、おや…
1259
01:06:24,781 --> 01:06:26,182
賞金はもらった
分けよう…
1260
01:06:27,349 --> 01:06:28,985
なんだ
1261
01:06:28,985 --> 01:06:30,386
こりゃ?
1262
01:06:30,387 --> 01:06:33,089
金はどうした?
1263
01:06:34,156 --> 01:06:35,225
この嘘つき!
1264
01:06:37,160 --> 01:06:39,229
- ムーンはみんなを騙した
- ちょっと待って
1265
01:06:39,229 --> 01:06:41,197
- み、みんな、これにはわけがあるんだ
- あいつに騙されたんだ
1266
01:06:41,197 --> 01:06:42,298
これは単なる小道具です
1267
01:06:42,298 --> 01:06:43,967
だったら、100,000ドルは
どこにあるんだ?
1268
01:06:43,967 --> 01:06:45,501
- えっ?
- 冗談でしょ!
1269
01:06:45,502 --> 01:06:46,803
信じられない
1270
01:06:46,803 --> 01:06:47,804
最初からおれたちを騙していたのか?
1271
01:06:47,804 --> 01:06:49,639
いや、騙してたわけじゃなくて…
1272
01:06:57,746 --> 01:06:58,915
バスター!危ない!
1273
01:07:08,824 --> 01:07:11,427
挟まっちゃった
1274
01:07:36,385 --> 01:07:39,255
劇場が壊れる!
1275
01:07:51,101 --> 01:07:52,769
ウワ、ウワ!
1276
01:07:56,306 --> 01:07:58,141
ねえ!
1277
01:07:58,141 --> 01:08:00,043
こらえろ、僕の劇場!
1278
01:08:00,043 --> 01:08:01,144
こらえろ…
1279
01:08:18,161 --> 01:08:21,664
いや、いや、いや、いや、いや…!
1280
01:08:26,736 --> 01:08:28,271
大丈夫か、みんな?
1281
01:08:28,271 --> 01:08:29,405
ナナ!
1282
01:08:29,405 --> 01:08:32,241
こんなことになって、すみません
僕は…
1283
01:08:32,242 --> 01:08:34,310
いや、いや、いや、いや、いや、いや…
1284
01:08:34,310 --> 01:08:35,345
行かないでください!
1285
01:08:35,345 --> 01:08:38,314
誰か、わたしのガラスの目玉を見なかった?
1286
01:08:38,314 --> 01:08:40,617
ここだよ
1287
01:08:40,617 --> 01:08:41,985
僕が持ってる
1288
01:08:48,090 --> 01:08:49,158
危ない!
1289
01:09:12,849 --> 01:09:14,250
壊れた…
1290
01:09:29,998 --> 01:09:31,667
ああ、父さん
1291
01:09:31,668 --> 01:09:33,703
ごめんなさい
1292
01:09:46,182 --> 01:09:47,884
- マイクはどこ行った? - 死んだんじゃないっすか?
- ちっ! ずらかるぞ
1293
01:10:00,997 --> 01:10:03,232
どういうこと?
1294
01:10:05,401 --> 01:10:07,403
ママー、どこにいるの?
1295
01:10:13,508 --> 01:10:15,578
ここが崩壊現場です
1296
01:10:15,578 --> 01:10:17,880
こんな大惨事で死者が出なかったのは
1297
01:10:17,880 --> 01:10:20,183
奇跡としかいいようがありません
1298
01:10:55,450 --> 01:10:57,386
ええ、確かにバスター・ムーン氏の
1299
01:10:57,387 --> 01:10:59,789
家はひとたまりも無く倒れました
1300
01:10:59,789 --> 01:11:02,892
ムーン氏は取材に応じませんでした
1301
01:11:02,892 --> 01:11:04,460
未確認の噂では
1302
01:11:04,460 --> 01:11:05,895
彼に責任があり
1303
01:11:05,895 --> 01:11:07,463
オフィスの窓ガラスで作った水槽が
水圧に耐えきれず
1304
01:11:07,463 --> 01:11:08,664
建物が崩壊したとみられます
1305
01:11:08,665 --> 01:11:10,099
水槽には250匹のイカを
展示していたとのこと
1306
01:11:10,099 --> 01:11:11,834
ディスプレーの考案者は
ムーン氏とのことで
1307
01:11:11,834 --> 01:11:13,469
展示されてたイカは
3つ星のイカレストランの
1308
01:11:13,469 --> 01:11:15,071
- エディ?
- 従業員とみられ…
1309
01:11:15,071 --> 01:11:16,472
誰かお客さんだよ
1310
01:11:16,472 --> 01:11:17,974
最悪の事態にもかかわらず
1311
01:11:17,974 --> 01:11:19,008
誰一人としてケガ人はいません
1312
01:11:19,008 --> 01:11:20,309
彼らは復帰できるのか
1313
01:11:20,310 --> 01:11:21,778
彼らの仕事はまだありません
1314
01:11:23,912 --> 01:11:25,448
ああ…
1315
01:11:25,448 --> 01:11:27,183
ムーンさん?
1316
01:11:28,617 --> 01:11:30,520
友達の家になんか
1317
01:11:30,520 --> 01:11:31,854
隠れてないで、出ておいでよ
1318
01:11:31,854 --> 01:11:33,523
そうよ
わたしたち
1319
01:11:33,523 --> 01:11:35,057
あなたが元気か知りたいだけなの
1320
01:11:37,492 --> 01:11:40,429
- こんにちは
- 大丈夫?
1321
01:11:40,430 --> 01:11:43,933
みんな、今回のことは
本当にすまない
1322
01:11:43,933 --> 01:11:45,801
賞金のことも
なんていったらいいのか…
1323
01:11:45,802 --> 01:11:47,203
そんなこと、どうでもいいわ
1324
01:11:47,203 --> 01:11:49,839
いいや、よくない
1325
01:11:49,839 --> 01:11:51,340
みんな、無事だったんだから
1326
01:11:51,341 --> 01:11:53,442
わたしたちショーができる場所を探して
1327
01:11:53,443 --> 01:11:55,211
続きをやるつもりよ
そうでしょ?
1328
01:11:55,211 --> 01:11:56,312
- そうよ
- うん
1329
01:11:56,312 --> 01:11:57,346
…僕はもう
1330
01:11:58,348 --> 01:12:01,017
終わったんだ
1331
01:12:01,017 --> 01:12:03,352
- なんだよ、それ
- わけわかんない
1332
01:12:03,353 --> 01:12:04,487
見てくれ
これを
1333
01:12:04,487 --> 01:12:06,789
僕は“社会にとって危険な存在”
だと書かれている
1334
01:12:06,789 --> 01:12:09,458
大ボラ吹きで
1335
01:12:09,459 --> 01:12:10,827
- ええ!?
- ガー!
1336
01:12:10,827 --> 01:12:13,696
なんの役にも立たないペテン師
1337
01:12:13,696 --> 01:12:16,399
ヒット作を一本もつくれない
1338
01:12:16,399 --> 01:12:18,401
ああ、さあ、
そんな記事、信じないわ
1339
01:12:18,401 --> 01:12:19,902
いや、このとおりさ
1340
01:12:19,902 --> 01:12:21,637
ムーンさん
1341
01:12:21,637 --> 01:12:22,838
何かを失ったのは
1342
01:12:22,839 --> 01:12:24,207
- おれたちも同じだ
- そうだよ…
1343
01:12:24,207 --> 01:12:26,309
おれは父さんに
1344
01:12:26,309 --> 01:12:28,010
口をきいてもらえなくなった
1345
01:12:28,010 --> 01:12:30,746
- すまない
- ムーンさん、お願い…
1346
01:12:30,747 --> 01:12:32,715
もうムダだよ
1347
01:12:32,715 --> 01:12:34,550
- 何を言っても
- どうしちゃったんだろう
1348
01:12:34,550 --> 01:12:36,452
もういいよ、帰ろう
1349
01:12:40,223 --> 01:12:41,657
ムーンさん
1350
01:12:42,039 --> 01:12:43,552
ミーナ、ほっといてくれ…
1351
01:12:44,193 --> 01:12:46,829
あの…ケーキを焼いてきたの…
1352
01:12:46,920 --> 01:12:49,232
今は、とても辛いだろうし…
1353
01:12:49,232 --> 01:12:52,001
やり直すのは、怖いと思うけど…
1354
01:12:52,001 --> 01:12:53,402
ああ、怖い
1355
01:12:53,403 --> 01:12:54,904
新聞に真実を書かれて
怖がってる
1356
01:12:54,904 --> 01:12:57,006
これが今の僕だ
1357
01:12:57,006 --> 01:12:58,674
父さんが
1358
01:12:58,674 --> 01:13:01,277
期待した
1359
01:13:01,277 --> 01:13:02,545
僕とは大ちがいさ
1360
01:13:02,545 --> 01:13:03,713
でも、わたしに言ってくれたじゃない?
1361
01:13:03,713 --> 01:13:04,947
僕が?
なんて?
1362
01:13:04,947 --> 01:13:06,616
恐怖に負けて
1363
01:13:06,616 --> 01:13:08,918
夢をあきらめるな
って
1364
01:13:08,918 --> 01:13:12,188
我ながら
くだらないセリフだな
1365
01:13:12,188 --> 01:13:14,223
- そんなことない
- 君は
1366
01:13:14,223 --> 01:13:15,524
本気で歌手になれるとおもってるのか?
1367
01:13:15,525 --> 01:13:17,093
…ええ、たぶんなれると…
1368
01:13:17,093 --> 01:13:19,362
だったら
僕と同じ大バカだな
1369
01:13:20,729 --> 01:13:22,465
いいか
1370
01:13:22,465 --> 01:13:26,202
僕や君の恐怖には
理由がある
1371
01:13:26,202 --> 01:13:28,204
本当はわかってるからさ
夢なんか、叶わないって
1372
01:13:29,705 --> 01:13:31,774
自分には才能がないって
1373
01:14:11,647 --> 01:14:13,783
- やあ、バスター
- やあ、エディ
1374
01:14:13,783 --> 01:14:15,685
どこにいるの?
大丈夫?
1375
01:14:15,685 --> 01:14:17,420
エディ
レミントン通りの
1376
01:14:17,420 --> 01:14:19,255
角に来てくれないか?
1377
01:14:19,255 --> 01:14:20,823
今かい?
1378
01:14:20,823 --> 01:14:22,458
ああ、頼む
1379
01:14:22,458 --> 01:14:24,760
あとひとつ
1380
01:14:24,760 --> 01:14:26,429
海水パンツ貸してくれないか?
1381
01:14:27,630 --> 01:14:29,365
海パン?
1382
01:14:35,270 --> 01:14:36,872
ミス・クローリー
1383
01:14:36,873 --> 01:14:38,274
おやまあ、エディさん
こんにちは
1384
01:14:38,274 --> 01:14:40,443
頼んだ海水パンツ
持ってきてくれたかい?
1385
01:14:40,443 --> 01:14:43,612
- 持ってきたよ、ほれ
- ありがとう
1386
01:14:43,613 --> 01:14:46,315
やっぱり友だちだ
1387
01:14:46,315 --> 01:14:48,851
初めてのお客様ですよ!
1388
01:14:48,851 --> 01:14:50,319
ミス・クローリー
バケツに水を入れて
1389
01:14:50,319 --> 01:14:51,687
少々お待ちください
1390
01:14:51,687 --> 01:14:53,622
待った!
1391
01:14:53,623 --> 01:14:54,690
何する気?
1392
01:14:54,690 --> 01:14:55,958
自分にできることを
するまでだ
1393
01:14:59,829 --> 01:15:02,298
こんな姿
父さんに見せられないよ
1394
01:15:03,465 --> 01:15:04,834
ミス・クローリー
頼む
1395
01:15:05,868 --> 01:15:07,136
ありがとう
1396
01:15:07,136 --> 01:15:09,705
さあ、仕事を始めるか
1397
01:15:09,705 --> 01:15:11,407
またな、エディ
1398
01:15:29,225 --> 01:15:31,590
おい、早く済ませてくれ
1399
01:15:31,960 --> 01:15:34,269
ああ、やっぱり忘れてくれ
1400
01:15:34,439 --> 01:15:35,918
遅すぎるんだよ
1401
01:15:36,198 --> 01:15:37,733
ウワ!
1402
01:15:42,071 --> 01:15:44,240
ちょっとお待ちください
1403
01:15:44,240 --> 01:15:47,943
前にいってたじゃないか
『どん底に落ちたら
1404
01:15:47,944 --> 01:15:51,781
あとは上がるだけだ』
って
1405
01:15:51,781 --> 01:15:53,115
さあ
1406
01:15:53,115 --> 01:15:55,351
君は車を洗え
僕は拭くから
1407
01:15:58,887 --> 01:16:01,424
ありがとう
ミス・クローリー
1408
01:16:40,396 --> 01:16:42,765
バスター、どこに行くんだ?
1409
01:17:26,142 --> 01:17:28,978
ミーナ
1410
01:17:28,978 --> 01:17:30,880
観客の前でも
1411
01:17:30,880 --> 01:17:32,281
今のように歌えるかい?
1412
01:17:32,281 --> 01:17:36,619
わからない…
でも、歌ってみたい
1413
01:17:36,619 --> 01:17:38,020
よし!
1414
01:17:38,020 --> 01:17:39,555
僕も見てみたい
1415
01:17:41,323 --> 01:17:43,826
やり直すって?
本当に?
1416
01:17:43,826 --> 01:17:44,994
わかったわ
1417
01:17:44,994 --> 01:17:46,462
今すぐ行く!
1418
01:17:48,898 --> 01:17:50,399
もしもし?
1419
01:17:50,399 --> 01:17:52,034
ムーンさんが?
本当に?
1420
01:17:53,668 --> 01:17:55,471
人呼んで“史上最低のショーマン”
1421
01:17:55,471 --> 01:17:57,039
歩く災害
1422
01:17:57,039 --> 01:17:58,674
危険人物
1423
01:17:58,674 --> 01:18:00,376
とも言われています
1424
01:18:00,376 --> 01:18:01,977
そのバスター・ムーン氏が
明日の夜
1425
01:18:01,977 --> 01:18:03,979
ライブ・ショーを開くそうです
おそらくその汚名は
1426
01:18:03,979 --> 01:18:05,814
ショー・ビジネス界に
残ることになるでしょう
1427
01:18:05,815 --> 01:18:08,817
ど素人の歌い手数名を連れ
1428
01:18:08,818 --> 01:18:12,588
劇場を崩壊させたショーを
懲りずに再演するのですから
1429
01:18:56,732 --> 01:18:59,134
気にしなくていいよ、マイク
君が無事でよかったよ
1430
01:18:59,135 --> 01:19:00,603
戻ってきてくれてうれしいよ
1431
01:19:00,603 --> 01:19:02,137
親切だな
ミスター・ムーン
1432
01:19:02,138 --> 01:19:04,036
ところで、
今度こそ賞金
1433
01:19:04,119 --> 01:19:06,235
本当にあるんだよな?
1434
01:19:06,319 --> 01:19:08,550
金は出ない
今夜はコンテストじゃなく
1435
01:19:08,744 --> 01:19:10,245
自分のために歌うだけだから
1436
01:19:10,246 --> 01:19:12,047
よし
本番2分前!
1437
01:19:12,047 --> 01:19:13,382
自分のために歌うって?
1438
01:19:13,382 --> 01:19:14,783
ご冗談を
1439
01:19:14,784 --> 01:19:16,218
なんで、なんで、なんでだ?
1440
01:19:16,218 --> 01:19:18,053
おれは帰るぜ
1441
01:19:18,053 --> 01:19:19,655
こんにちは!
1442
01:19:19,655 --> 01:19:22,725
今からショーが始まるの
1443
01:19:22,725 --> 01:19:25,127
ねえ!見ていきませんか?
最高のショーよ
1444
01:19:25,127 --> 01:19:27,596
皆さん! 最高のショーよ!
見ていきませんか?
1445
01:19:27,596 --> 01:19:29,198
最高のショーよ
1446
01:19:31,065 --> 01:19:32,735
やあ、ミーナ
新人の裏方はどんな具合?
1447
01:19:32,735 --> 01:19:34,470
- 覚えが早いわ
- 準備完了!
1448
01:19:34,470 --> 01:19:36,305
このヘッドセット気に入った!
1449
01:19:36,305 --> 01:19:38,140
お客様が席に着きましたよ
1450
01:19:38,140 --> 01:19:39,275
了解
1451
01:19:39,275 --> 01:19:41,343
うーん
1452
01:19:41,343 --> 01:19:42,811
- キャスパー!
- こら、みんなちゃんと座りなさい!
1453
01:19:42,812 --> 01:19:45,014
みんなちゃんと座りなさい!
1454
01:19:45,014 --> 01:19:46,682
頼むから
1455
01:19:46,682 --> 01:19:48,117
座って!
1456
01:19:48,117 --> 01:19:50,085
靴を履きなさい!
1457
01:19:50,085 --> 01:19:52,788
やめなさい!
1458
01:19:52,788 --> 01:19:55,858
もう、うんざりだ!
1459
01:19:55,858 --> 01:19:57,926
これは
1460
01:19:57,927 --> 01:20:00,029
史上最悪のショーに
1461
01:20:00,029 --> 01:20:01,964
なるでしょう
1462
01:20:01,964 --> 01:20:03,599
みんな、聞いてくれ
1463
01:20:03,599 --> 01:20:05,434
残念ながら
1464
01:20:05,434 --> 01:20:08,771
客席はガラガラだ
1465
01:20:08,771 --> 01:20:10,205
でも
1466
01:20:10,206 --> 01:20:11,840
そんなの関係ない
1467
01:20:11,841 --> 01:20:13,776
気にしないでくれ
1468
01:20:13,776 --> 01:20:16,712
今夜は僕らのための夜なんだから
1469
01:20:16,712 --> 01:20:19,948
何があろうと
君たちとこのショーを
1470
01:20:19,949 --> 01:20:22,885
開けることを
誇りに思う
1471
01:20:22,885 --> 01:20:24,953
幸運を祈りましょう
ムーンさん!
1472
01:20:24,954 --> 01:20:27,222
よし、頑張ろう!
1473
01:20:30,826 --> 01:20:32,795
うわーああ…
ごめん!
1474
01:20:32,795 --> 01:20:34,463
ちょうどいい場所に飛んだから
気にしないで
1475
01:20:34,463 --> 01:20:36,465
私は…
これのコツが分かってきたよ
1476
01:20:42,171 --> 01:20:43,305
さあ始めるぞ
1477
01:20:48,977 --> 01:20:51,313
ご来場の
すべての動物のみなさま!
1478
01:20:51,313 --> 01:20:53,716
ようこそ我が…
1479
01:20:55,049 --> 01:20:56,885
ようこそ
1480
01:20:56,886 --> 01:20:58,854
えっへん
1481
01:20:58,854 --> 01:21:01,824
リニューアルした
この野外劇場へ!
1482
01:21:01,824 --> 01:21:03,258
司会をつとめる
バスター・ムーンです!
1483
01:21:03,259 --> 01:21:04,560
- 準備はいい、グンター?
- うん!
1484
01:21:04,560 --> 01:21:06,328
ああ、バッチリさ
1485
01:21:06,328 --> 01:21:07,830
では
1486
01:21:07,830 --> 01:21:09,898
トップバッターを紹介しよう!
1487
01:21:09,899 --> 01:21:12,101
グンターとロジータ!
1488
01:21:16,805 --> 01:21:19,908
I stay out too late
遅くまで夜遊びばかりして
1489
01:21:19,908 --> 01:21:21,844
Got nothing in my brain
頭が空っぽな私
1490
01:21:21,844 --> 01:21:25,914
That's what people say, mm,mm
世間ではそう言われてる…よね
1491
01:21:25,914 --> 01:21:28,617
That's what people say, mm,mm
世間ではそう言われてる…よね
1492
01:21:28,617 --> 01:21:30,619
I go on too many dates
色んな相手と付き合ってるのに
1493
01:21:30,619 --> 01:21:33,655
But I can't make them stay
長続きせず振られてばかり
1494
01:21:33,655 --> 01:21:37,826
At least that’s what people say, mm,mm
まあ一応 世間ではそう言われてる…よね
1495
01:21:37,826 --> 01:21:38,560
That's what people say, mm,mm
世間ではそう言われてる…よね
1496
01:21:38,560 --> 01:21:38,761
ワハハッ!
1497
01:21:38,761 --> 01:21:40,596
ちゃんと撮ってるかい?
1498
01:21:40,596 --> 01:21:43,065
But I keep cruising, Can’t stop,
それでも私は前に進み続ける
1499
01:21:43,065 --> 01:21:46,068
won’t stop moving
止まれない 止まるつもりなんてない
1500
01:21:46,068 --> 01:21:50,372
It's like I got this music In my mind
頭の中を流れてる この曲が
1501
01:21:50,372 --> 01:21:55,377
Saying “It’s gonna be alright.”
言ってくれてる気がするの「きっと大丈夫」って
1502
01:22:03,018 --> 01:22:06,488
I never miss a beat
何があってもひるまない
1503
01:22:06,488 --> 01:22:08,624
I'm lightning on my feet
電光石火のダンスステップ
1504
01:22:08,624 --> 01:22:12,728
And that's what they don't see, mm,mm
それがアノヒトたちには分からない…のね
1505
01:22:12,728 --> 01:22:17,733
that's what they don't see, mm,mm
それがアノヒトたちには分からない…のね
1506
01:22:19,268 --> 01:22:22,471
Cause the players gonna play, play, play, play, play
だって浮気な人は ひたすら遊び続けるだろうし
1507
01:22:22,471 --> 01:22:25,340
And the haters gonna hate, hate, hate, hate, hate
敵意に燃えてる人は 悪口を言い続けるだろうし
1508
01:22:25,340 --> 01:22:28,377
Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake
ベイビー 私はとにかく踊って 踊って 踊りまくって
1509
01:22:28,377 --> 01:22:30,779
I shake it off, I shake it off
そんなの振り払うわ
1510
01:22:30,779 --> 01:22:34,449
Heart-breakers gonna break, break, break, break, break
罪作りな人たちは これからも けなげな恋心を踏みにじるし
1511
01:22:34,449 --> 01:22:36,452
And the fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake
ケチな詐欺師は 延々と人をだまし続ける
1512
01:22:36,452 --> 01:22:37,519
すごいな!
1513
01:22:37,519 --> 01:22:38,987
冗談だろ?
1514
01:22:38,988 --> 01:22:40,622
肉まんが
飛んで跳ねてるだけだ
1515
01:22:40,622 --> 01:22:43,091
あんた、踊れるのかい?
ちっちゃいおっさん?
1516
01:22:44,360 --> 01:22:45,861
わかった、わかった、わかった
1517
01:22:45,861 --> 01:22:47,462
おれ様が
1518
01:22:47,463 --> 01:22:49,731
本物のショーを見せてやる
1519
01:22:49,731 --> 01:22:53,202
Heart-breakers gonna break,
傷つける人達はずっと傷つけるし
1520
01:22:53,202 --> 01:22:56,305
And the fakers gonna fake,
嘘つき達はウソをつき続けるし
1521
01:22:56,305 --> 01:22:58,941
I just gonna shake,
私はただ踊って踊り続ける
1522
01:22:58,941 --> 01:23:03,946
I shake it off, I shake it off
そんなの気にしてなんかいられない
1523
01:23:20,628 --> 01:23:23,699
- イエ~イ、ママ!
- ガンターとロシタでした!
1524
01:23:24,760 --> 01:23:26,398
ステージに上がっちゃダメ!
1525
01:23:26,468 --> 01:23:28,737
- ショーはまだ…
- オーケイ ああ!
1526
01:23:28,737 --> 01:23:30,873
ノーマン!
1527
01:23:38,013 --> 01:23:40,315
オー・イエー!ピギーパワー!
1528
01:23:45,686 --> 01:23:47,823
すごく良かった!
1529
01:23:48,156 --> 01:23:49,558
ごらんください
1530
01:23:49,558 --> 01:23:51,560
劇場には次々と
観客が現れだしました
1531
01:23:51,560 --> 01:23:54,763
テレビで見ていた動物たちが
面白そうだと続々と詰めかけてます
1532
01:23:54,763 --> 01:23:56,064
手伝って
1533
01:23:56,065 --> 01:23:57,733
ごめんなさい、ムーンさん
1534
01:23:57,733 --> 01:23:59,234
ジョニー、出番だ。
1535
01:24:26,395 --> 01:24:28,931
You could never know what it's like
どんな感じか 想像もつかないよね
1536
01:24:28,931 --> 01:24:31,566
Your blood like winter freezes just like ice
君は真冬の氷のように冷酷になり
1537
01:24:31,566 --> 01:24:34,169
And there's a cold lonely light That shines from you
辺りに冷たい孤独の光を放ち
1538
01:24:34,169 --> 01:24:36,271
You'll wind up like the wreck you hide Behind
しまいには朽ち果てるのさ
1539
01:24:36,271 --> 01:24:41,276
That mask you use
仮面に隠した残骸のように
1540
01:24:42,878 --> 01:24:44,947
何を見てる?
音を小さくしてくれ
1541
01:24:47,483 --> 01:24:49,584
おい、聞こえねえのか?
1542
01:24:49,585 --> 01:24:51,386
音を小さくしろと…
1543
01:24:52,770 --> 01:24:53,780
ジョニー?
1544
01:24:59,818 --> 01:25:00,828
ジョニー
1545
01:25:03,432 --> 01:25:05,100
ジョニーだ!
1546
01:25:05,100 --> 01:25:06,100
俺の息子だ!
1547
01:25:11,306 --> 01:25:12,306
俺の息子…
1548
01:25:24,319 --> 01:25:26,955
- なんだ!?
- おい、おい!
1549
01:25:40,502 --> 01:25:44,706
I'm still standing better than I ever did
僕はまだ健在 今が最高
1550
01:25:44,706 --> 01:25:49,711
Looking like a true survivor Feeling like a little kid
姿はまさしく生存者 気分はやんちゃな子供
1551
01:25:50,145 --> 01:25:55,150
I'm still standing after all this time
これだけ時間が経っても
1552
01:25:55,784 --> 01:26:00,789
Picking up the pieces of my life Without you on my mind
君のことは忘れ 人生を立て直してる
1553
01:26:01,189 --> 01:26:06,194
I'm still standing Yeah, yeah, yeah
僕はまだ健在
1554
01:26:07,262 --> 01:26:12,267
I'm still standing Yeah, yeah, yeah
僕はまだ生きてる
1555
01:26:12,534 --> 01:26:17,539
I'm still standing Yeah, yeah, yeah
こうして立ってる
1556
01:26:22,244 --> 01:26:23,845
これはすごい!
1557
01:26:23,845 --> 01:26:25,847
ジョニーに盛大な拍手を!
1558
01:26:25,847 --> 01:26:27,582
イエーイ!
1559
01:26:36,891 --> 01:26:38,727
ジョニー!ジョニー!
1560
01:26:38,727 --> 01:26:40,729
浮かない顔ね
1561
01:26:40,729 --> 01:26:42,130
あんなすごい喝采なのに
1562
01:26:43,764 --> 01:26:45,734
ありがとう、ロジータ
1563
01:26:56,577 --> 01:26:57,879
オーライ!
1564
01:26:57,879 --> 01:26:59,414
ようこそ
新たに駆けつけてくださったお客様
1565
01:26:59,414 --> 01:27:02,184
次に登場するのは
恋人にフラれたばかりの
1566
01:27:02,184 --> 01:27:04,853
ティーンエイジャーです
1567
01:27:04,853 --> 01:27:07,355
- ああ…
- かわいそうですよね?
1568
01:27:07,356 --> 01:27:09,458
でも、自分でつくった曲で
1569
01:27:09,458 --> 01:27:11,226
その悲しみを吹き飛ばします
1570
01:27:11,226 --> 01:27:15,564
ご紹介しましょう
みなさんの心をふるわす歌姫、アッシュです!
1571
01:27:31,647 --> 01:27:33,215
ジュディス?
1572
01:27:33,215 --> 01:27:35,884
ここにいるみなさんは不法侵入です
1573
01:27:35,884 --> 01:27:37,419
- なにっ?!
- すぐに出ていきなさい
1574
01:27:37,419 --> 01:27:39,154
いや、いや、いや、
いや、いや、いや、ジュディス…
1575
01:27:39,154 --> 01:27:40,155
あなたたちも!
1576
01:27:55,871 --> 01:27:59,574
I followed my heart into the fire
心の赴くまま炎に飛び込んだ
1577
01:27:59,574 --> 01:28:03,645
Got burned, got broken down by desire
火傷して 欲望に押しつぶされた
1578
01:28:03,645 --> 01:28:06,782
I tried, I tried But the smoke in my eyes
何度も挑んだけど 煙が目に
1579
01:28:06,782 --> 01:28:10,752
Left me blurry, blurry and blind
あたりが眩んで 見えなくなった
1580
01:28:10,752 --> 01:28:14,456
I picked all the pieces up off the ground
路上のかけらを全部拾い集めた
1581
01:28:14,456 --> 01:28:17,601
I've burned all my fingers but that's gone now
手は汚れたけど もう泥は落ちた
1582
01:28:17,840 --> 01:28:21,129
そっちがその気なら
警察呼ぶわ
1583
01:28:21,129 --> 01:28:24,733
Stickin' to the plan that says, I can…
「できる」と書かれた設計図に張りつくの
1584
01:28:24,733 --> 01:28:27,669
Do anything at all
なんでもやる
1585
01:28:27,669 --> 01:28:31,373
I can do anything at all
何でもできる
1586
01:28:31,373 --> 01:28:33,809
This is my kiss goodbye
お別れのキスよ
1587
01:28:33,809 --> 01:28:37,812
You can stand alone and watch me fly
あなたひとり立ち尽くし 羽ばたく私を見る
1588
01:28:37,812 --> 01:28:39,915
'Cause nothing's keeping me down
私を縛りつけるものは何もない
1589
01:28:39,915 --> 01:28:42,150
Gonna let it all out Come on and say
すべて吐き出すわ
1590
01:28:42,150 --> 01:28:45,721
right now, right now, right now
はっきり言うの 今 この瞬間
1591
01:28:46,039 --> 01:28:47,989
えっ! マジで?
1592
01:28:47,989 --> 01:28:49,991
何これ? ダサい歌
1593
01:28:49,991 --> 01:28:52,160
ああ、ほんとダサいよな
1594
01:28:56,131 --> 01:28:58,900
This is my big "Hello"
元気でやっているわ
1595
01:28:58,900 --> 01:29:02,837
'Cause I'm here and never letting go
ほら 私はここ 決して諦めない
1596
01:29:02,837 --> 01:29:05,073
I can finally see,
やっと見えた
1597
01:29:05,073 --> 01:29:06,641
It's not just a dream
もう 夢なんかじゃない
1598
01:29:06,641 --> 01:29:10,412
When you set it all free, all free, all free
ただ すべてから自由になれば
1599
01:29:10,412 --> 01:29:15,417
you set it all free
自由でいるんだ
1600
01:29:24,392 --> 01:29:27,495
This is my big "Hello"
これこそが 私の始まり
1601
01:29:27,495 --> 01:29:31,466
'Cause I'm here and never letting go
ここに しっかり立ってるからこそ
1602
01:29:31,466 --> 01:29:33,535
I can finally see,
やっと分かったわ
1603
01:29:33,535 --> 01:29:35,036
It's not just a dream
なんだって叶えられる
1604
01:29:35,036 --> 01:29:39,074
When you set it all free, all free, all free
本当の自分でいられたなら
1605
01:29:39,074 --> 01:29:44,079
You set it all free
本当の自分でいられる
1606
01:29:50,017 --> 01:29:52,787
あー!みんな大丈夫?
1607
01:29:58,399 --> 01:30:00,152
アッシュ!アッシュ!アッシュ!
1608
01:30:00,595 --> 01:30:01,763
アッシュ!アッシュ!アッシュ!
1609
01:30:01,763 --> 01:30:04,633
どうです
1610
01:30:04,633 --> 01:30:08,536
みなさん?
新たな天才ロックスターの誕生です!
1611
01:30:08,537 --> 01:30:10,872
ムーンさん
顔に針が刺さってるわよ
1612
01:30:10,872 --> 01:30:12,274
ああ!
1613
01:30:22,616 --> 01:30:24,886
体は小さくとも
1614
01:30:24,886 --> 01:30:27,422
その才能の大きさは
誰にも引けはとりません
1615
01:30:27,422 --> 01:30:30,959
その歌声に酔いしれてください
マイクの登場です!
1616
01:30:30,959 --> 01:30:32,761
よくも戻ってこれたわね
1617
01:30:32,761 --> 01:30:34,262
まあまあ
本物のショーってやつを
1618
01:30:34,262 --> 01:30:36,464
みんなに見せてやろうと思ってな
1619
01:30:36,465 --> 01:30:38,433
よく見てろよ
1620
01:30:42,570 --> 01:30:45,774
And now,
こうして今
1621
01:30:45,774 --> 01:30:49,044
the end is here
終わりの時を迎え
1622
01:30:49,044 --> 01:30:51,713
And so I face
俺は終幕へと
1623
01:30:51,713 --> 01:30:54,282
the final curtain
立ち向かう
1624
01:30:54,282 --> 01:30:57,819
My friend,
友よ
1625
01:30:57,819 --> 01:31:00,722
I'll say it clear
俺ははっきり言える
1626
01:31:00,722 --> 01:31:03,625
I'll state my case,
確信を持って
1627
01:31:03,625 --> 01:31:06,294
of which I'm certain
俺の生涯を伝えることができるんだ
1628
01:31:06,294 --> 01:31:09,564
I've lived
満ち溢れた
1629
01:31:09,600 --> 01:31:10,998
ボス、あの野郎です!
1630
01:31:11,199 --> 01:31:12,427
マイクです!
1631
01:31:18,139 --> 01:31:23,144
And more, much more than this,
そして 何よりずっと
1632
01:31:23,745 --> 01:31:28,750
this, I did it my way"
自分の道を生きてきたんだ
1633
01:31:29,918 --> 01:31:31,786
Regrets,
後悔…
1634
01:31:31,786 --> 01:31:35,090
I've had a few
少しはあるさ
1635
01:31:35,090 --> 01:31:37,792
But then again,
だがそれは
1636
01:31:37,792 --> 01:31:42,397
too few to mention
言葉にするには あまりに些細なことだ
1637
01:31:42,397 --> 01:31:47,369
I did what I had to do
常に残らず
1638
01:31:47,369 --> 01:31:52,374
and saw it through without exemption
やるべきことをやり 経験した
1639
01:31:53,079 --> 01:31:54,911
おまえを誇りに思うぞ
1640
01:31:55,210 --> 01:31:56,044
I planned
計画を立て
1641
01:31:56,044 --> 01:31:58,680
each charted course,
その都度 進むべき道を決め
1642
01:31:58,680 --> 01:32:03,685
each careful step along the byway
抜け道に沿って注意深く進んできた
1643
01:32:05,920 --> 01:32:06,888
おっと…
1644
01:32:06,888 --> 01:32:08,390
And more,
そして 何より
1645
01:32:08,390 --> 01:32:10,925
much more than this,
ずっと 自分の道を
1646
01:32:10,925 --> 01:32:15,897
I did it my way
生きてきたんだ
1647
01:32:16,039 --> 01:32:17,265
冗談だろ
1648
01:32:17,265 --> 01:32:18,767
For what is a man,
肩書や
1649
01:32:18,767 --> 01:32:21,836
what has he got?
財産?
1650
01:32:21,836 --> 01:32:25,073
If not himself,
自分らしくなければ
1651
01:32:25,073 --> 01:32:28,710
then he has naught
意味がないよ
1652
01:32:28,710 --> 01:32:31,646
To say the things he
ちゃんと本音を言うことさ
1653
01:32:31,646 --> 01:32:34,816
truly feels
媚びたりせずにね
1654
01:32:34,816 --> 01:32:37,819
and not the words
この人生
1655
01:32:37,819 --> 01:32:41,122
of one who kneels
僕は困難を切り抜け
1656
01:32:41,122 --> 01:32:44,592
The record shows
自分
1657
01:32:44,592 --> 01:32:47,262
I took the blows
らしく
1658
01:32:47,262 --> 01:32:49,064
目標を見失いました
1659
01:32:49,064 --> 01:32:50,865
追跡を中止します
1660
01:32:52,901 --> 01:32:57,906
and did it my way
生きてきた
1661
01:33:08,750 --> 01:33:12,287
あの ちっちゃいおっさん
本当に素晴らしかったな
1662
01:33:12,287 --> 01:33:13,455
ありがとうございました
1663
01:33:13,455 --> 01:33:14,756
どうもありがとうございます
1664
01:33:14,756 --> 01:33:16,491
ちょっと
拍手しすぎじゃない?
1665
01:33:16,491 --> 01:33:18,126
テレるな
やめてくれよ
1666
01:33:18,126 --> 01:33:19,794
いや、いいよ
1667
01:33:19,794 --> 01:33:21,429
続けて 続けて
1668
01:33:21,429 --> 01:33:23,131
そろそろ戻んねぇと
1669
01:33:23,131 --> 01:33:25,100
連中が騒ぐからな
1670
01:33:25,100 --> 01:33:27,602
面会にきてくれるか?
1671
01:33:27,602 --> 01:33:29,137
もちろんだよ
1672
01:33:30,772 --> 01:33:32,307
じゃあな
1673
01:33:41,616 --> 01:33:45,920
いよいよ
最後の出演者となりました
1674
01:33:45,920 --> 01:33:47,689
今夜、初めて人前で
歌声を披露します
1675
01:33:47,689 --> 01:33:50,859
あたたかい拍手をお願いします
1676
01:33:50,859 --> 01:33:52,160
ミーナ!
1677
01:33:54,863 --> 01:33:56,564
ミーナ?
1678
01:33:57,631 --> 01:33:59,634
彼女は?
1679
01:33:59,634 --> 01:34:01,836
どうした、ミーナ?
大丈夫かい?
1680
01:34:01,836 --> 01:34:04,038
動けないの…
1681
01:34:04,039 --> 01:34:06,508
怖すぎて…
1682
01:34:09,310 --> 01:34:10,945
手を貸してごらん
1683
01:34:13,181 --> 01:34:14,182
ほら、深呼吸して
1684
01:34:14,182 --> 01:34:15,216
深呼吸
1685
01:34:15,216 --> 01:34:17,051
いっただろ?
1686
01:34:17,052 --> 01:34:19,154
ただ歌えばいいんだって
1687
01:34:19,154 --> 01:34:22,457
歌いだせば
恐怖なんて吹っ飛ぶって
1688
01:34:22,457 --> 01:34:24,859
ミーナ!ミーナ!
1689
01:34:24,859 --> 01:34:27,295
私は歌うことができるわ…大丈夫よ
1690
01:34:27,295 --> 01:34:29,464
ああ!ごめんなさい
1691
01:34:32,033 --> 01:34:34,402
ああ、大丈夫
1692
01:34:35,669 --> 01:34:37,672
ああ…
1693
01:34:41,109 --> 01:34:43,744
歌って(Sing)
1694
01:34:43,744 --> 01:34:45,747
はい
1695
01:34:48,750 --> 01:34:54,189
Everybody's got a thing
誰だって 問題を抱えているわ
1696
01:34:54,189 --> 01:35:04,032
But some don't know how to handle it
ただ 対処の仕方がわからずに
1697
01:35:04,032 --> 01:35:09,370
Always reachin' out in vain
いつも 闇雲に手を伸ばしては
1698
01:35:09,370 --> 01:35:17,011
Just taking the things not worth having
しょうもないものを手にしてしまう人もいる
1699
01:35:17,011 --> 01:35:22,650
Don't you worry 'bout a thing
ささいなことで くよくよしないで
1700
01:35:22,650 --> 01:35:29,524
Don't you worry 'bout a thing,mama
気にすることないわ ねぇ
1701
01:35:29,524 --> 01:35:34,462
'Cause I'll be standing on the side
だって よく見ればわかるはずよ
1702
01:35:34,462 --> 01:35:39,467
When you check it out
私がそばについているわ
1703
01:35:41,502 --> 01:35:45,006
They say your style of life's a drag
つまらない人生だね とか
1704
01:35:45,006 --> 01:35:49,043
And that you must go other places
どこか別の場所に行けよ なんて言う人もいるけど
1705
01:35:49,043 --> 01:35:52,747
But just don't you feel too bad
善人づらした人たちに だまされたとしても
1706
01:35:52,747 --> 01:35:56,884
When you get fooled by smiling faces
そんなに落ち込むことはないわ
1707
01:35:56,884 --> 01:36:00,855
But Don't you worry 'bout a thing
ささいなことで くよくよしないで
1708
01:36:00,855 --> 01:36:04,959
Don't you worry 'bout a thing, baby
気にすることないわ ねぇ
1709
01:36:04,959 --> 01:36:08,096
'Cause I'll be standing on the side
だって よく見ればわかるはずよ
1710
01:36:08,096 --> 01:36:13,101
When you check it out
私がそばについているわ
1711
01:36:15,937 --> 01:36:17,171
ヒャッホー!
1712
01:36:22,844 --> 01:36:24,946
なあ
話せばわかるって
1713
01:36:24,946 --> 01:36:26,814
おれたち、大人だろう?
ウワー!
1714
01:36:31,819 --> 01:36:33,154
早くのって!
1715
01:36:33,154 --> 01:36:34,589
ありがとう!
1716
01:36:35,824 --> 01:36:37,258
助かったよ
ナンシー
1717
01:36:37,258 --> 01:36:38,493
ええ
1718
01:36:40,094 --> 01:36:43,765
Everybody needs a change
誰にでも 変化が必要よ
1719
01:36:43,765 --> 01:36:47,802
A chance to check out the new
新しいものを 試す機会が
1720
01:36:47,802 --> 01:36:51,506
But you're the only one to see
それでも あなたが身をもって経験する変化を
1721
01:36:51,506 --> 01:36:56,511
The changes you take yourself through
見届けることができるのは あなただけだから
1722
01:37:11,526 --> 01:37:14,896
Don't you worry 'bout a thing
気にしなくていいの
1723
01:37:14,896 --> 01:37:18,900
Don't you worry 'bout a thing
ささいなことで くよくよしないで
1724
01:37:18,900 --> 01:37:22,904
Don't you worry 'bout a thing
気にしなくていいの
1725
01:37:22,904 --> 01:37:27,909
Don't you worry 'bout a thing
ささいなことで くよくよしないで
1726
01:37:38,486 --> 01:37:39,554
カモーン!
1727
01:37:43,825 --> 01:37:47,228
Don't you worry
気にしないで
1728
01:37:47,228 --> 01:37:52,066
Don't you worry 'bout a thing mama
きにすることないわ ねぇ
1729
01:37:52,066 --> 01:37:57,071
'Cause I'll be standing on the side
だって よく見ればわかるはずよ
1730
01:38:10,218 --> 01:38:15,223
Don't you worry 'bout a thing
ささいなことで くよくよしないで
1731
01:38:20,027 --> 01:38:23,064
- ミーナ、最高よ!
- うちの孫よ! - やった!
1732
01:38:23,064 --> 01:38:25,199
行って、行って!
1733
01:38:33,407 --> 01:38:36,644
ああ、父さんがここにいてくれたらなあ
どんなに喜んでくれただろう
1734
01:38:55,500 --> 01:38:56,500
“売約済み”
1735
01:39:17,000 --> 01:39:21,200
Once there was a way
家に帰る道が
1736
01:39:21,200 --> 01:39:28,200
to get back homeward
昔はあったんだ
1737
01:39:28,200 --> 01:39:32,700
Once there was a way
自分の居場所に帰る道が
1738
01:39:32,700 --> 01:39:36,470
to get back home
昔はあったんだけれど
1739
01:39:36,470 --> 01:39:42,600
Sleep pretty darling do not cry
今はおやすみ、愛しい人 もう泣かないで
1740
01:39:43,100 --> 01:39:53,521
And I will sing a lullaby
僕が子守唄を歌ってあげるから
1741
01:39:54,521 --> 01:39:56,490
みんな準備はいいですか?
1742
01:39:56,491 --> 01:39:59,961
動物のみなさん
1743
01:39:59,961 --> 01:40:04,031
ようこそ
新しくなったムーン劇場に
134454