All language subtitles for SeaQuest DSV - 03x09 - Good Soldiers.Xvid.FLV.Dutch.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,500 --> 00:00:29,222 Dank je, om mij te ontmoeten Mr.secretary. 2 00:00:32,577 --> 00:00:37,057 Emil Verachek. Ik dacht dat je dood was. 3 00:00:38,534 --> 00:00:41,555 Ik was het, veel jaren. 4 00:00:41,590 --> 00:00:44,847 De UEO heeft miljoenen dollars uitgegeven om je vergeten, dokter. 5 00:00:44,848 --> 00:00:49,088 Waarom verberg je u niet meer? - Ik moest wel, ik ben stervende. 6 00:00:49,686 --> 00:00:52,224 Ik heb geen interesse in uw laatste biecht. 7 00:00:52,225 --> 00:00:55,615 Voor mij kun je met uw vuile werk, recht naar de hel gaan. 8 00:00:56,198 --> 00:00:58,208 Mijn werk is niet dood, jongeman. 9 00:00:58,221 --> 00:01:03,551 Je werk is verboden. Uw laboratoria werden vernietigd. 10 00:01:03,747 --> 00:01:06,542 Niet waar, Mr.secretary, ��n was niet vernietigd. 11 00:01:08,694 --> 00:01:10,905 Ik geloof je niet. 12 00:01:11,566 --> 00:01:16,606 Er is een laboratorium, op een voorpost. Die niemand kende. 13 00:01:17,441 --> 00:01:20,412 Zelfs degenen niet die dachten dat ze de straf 14 00:01:20,438 --> 00:01:23,466 voor de UEO misdaden, tegen de mensheid, konden ontlopen. 15 00:01:24,363 --> 00:01:29,108 Zelfs niet degenen die zich neergelegd bij hun lot, in de UEO. 16 00:01:31,639 --> 00:01:34,280 Centraal zee bekken vlakbij de grens van Macronesia 17 00:01:34,281 --> 00:01:37,319 Kapitein Hunson, een onderzee�r vraagt toestemming om aan te meren. 18 00:01:37,320 --> 00:01:38,875 Identificeer het, Mr. O'Neill. 19 00:01:39,821 --> 00:01:42,077 UEO onderzeejager, Specificaties vertrouwelijk. 20 00:01:42,078 --> 00:01:43,483 Vertrouwelijk? 21 00:01:43,484 --> 00:01:45,813 Het zend beveiligingscode voor identificatie uit. 22 00:01:46,505 --> 00:01:48,147 Zevende Divisie, sir. 23 00:01:50,894 --> 00:01:53,175 Commandant... 24 00:02:00,992 --> 00:02:04,587 Waarom komt de zevende divisie aan boord? Wist jij ervan? 25 00:02:04,919 --> 00:02:07,519 Neen, maar ik ga het zeker uitzoeken. 26 00:02:13,605 --> 00:02:17,465 Als kapitein van deze onderzee�r, herken ik uw volmacht. Overeenstemmend met 27 00:02:17,466 --> 00:02:21,182 de wetten van de UEO in oorlogstijd. Dat is, als je papieren in orde zijn. 28 00:02:23,385 --> 00:02:29,032 Ok�, wat doe jij hier? - Ze zijn met mij... 29 00:02:33,211 --> 00:02:35,712 Ik neem mijn boot terug, kapitein. 30 00:02:37,501 --> 00:02:38,944 Voor hoelang? 31 00:02:38,977 --> 00:02:39,940 Ik weet het niet. 32 00:02:39,966 --> 00:02:42,971 Je hebt de zevende divisie niet nodig, om je boot terug te krijgen. 33 00:02:43,034 --> 00:02:47,147 Laat de volgende keer de Gestapo thuis. 34 00:02:47,347 --> 00:02:51,381 Sorry Oliver, maar voor de tijd van deze missie... 35 00:02:51,407 --> 00:02:53,541 ben ik de zevende divisie. 36 00:03:47,804 --> 00:03:50,338 We gaan naar Macronesia grondgebied. 37 00:03:51,337 --> 00:03:53,360 Macronesia grondgebied? 38 00:03:53,441 --> 00:03:56,745 Je weet alleen wat nodige is voor deze missie. Ik zal u zo veel mogelijk 39 00:03:56,746 --> 00:04:00,842 informatie geven, maar ik weet dat het niet genoeg zal zijn voor u, het spijt me. 40 00:04:00,843 --> 00:04:05,661 Wie zijn orders volg je op? - Niemands, dit zijn mijn orders. 41 00:04:05,662 --> 00:04:09,117 Daarom heb ik 7de divisie, bevoegdheid. Daarom vraag ik om te helpen. 42 00:04:09,143 --> 00:04:11,473 Ik kan niet, als ik niet weet waar ik aan begin. 43 00:04:11,474 --> 00:04:13,653 Je begint met niets, ik wel. 44 00:04:14,589 --> 00:04:17,689 Ik heb commandant Ford en Lucas, nodig. 45 00:04:18,654 --> 00:04:24,358 Kijk, met een beetje geluk. In 24 uur, heb je uw onderzee�r terug en ben ik terug op mijn eiland. 46 00:04:25,004 --> 00:04:27,981 Als ik Seaquest, in het gebied van Macronesia breng. 47 00:04:27,989 --> 00:04:32,583 Kunnen ze het als een oorlogsverklaring zien. Ik heb een plicht om mijn bemanning in te lichten. 48 00:04:33,689 --> 00:04:36,729 We nemen en voorpost van de federatie over. Op Beniver eiland. 49 00:04:36,730 --> 00:04:39,835 We draaide die pagina zes maanden geleden om. Waarom zouden we ons 50 00:04:39,861 --> 00:04:42,662 leven riskeren en oorlog, voor een onbelangrijke weerstation? 51 00:04:42,678 --> 00:04:46,288 We bezetten het eiland niet, maar nemen alleen geheim materiaal mee. 52 00:04:47,030 --> 00:04:49,435 Iets dat de UEO heeft achter gelaten, lang geleden. 53 00:04:49,436 --> 00:04:51,069 Waarom 7de divisie? 54 00:04:52,673 --> 00:04:54,335 Het is belangrijk, veiligheid. 55 00:04:57,233 --> 00:05:01,179 Commandant Ford, zet koers 1 5 7-6. Volle kracht vooruit. 56 00:05:01,180 --> 00:05:05,447 En commandant. Jij en Sergeant Wolenczak de officieren kamer. 57 00:05:05,473 --> 00:05:06,605 Jawel, sir. 58 00:05:07,107 --> 00:05:11,889 De basis op Banaba is een garnizoen met ongeveer, twintig soldaten. 59 00:05:12,712 --> 00:05:16,730 We komen via deze beschermd geul. 60 00:05:16,731 --> 00:05:19,558 Dat leidt tot het dok onder de basis. 61 00:05:19,598 --> 00:05:21,698 Dan zoeken we naar de ondergrondse kamers. 62 00:05:22,837 --> 00:05:25,292 Enige opmerkingen, commandant? 63 00:05:27,669 --> 00:05:29,292 Ken je deze basis? 64 00:05:31,826 --> 00:05:36,982 Als en vaandrig recht uit de academie, was ik hier op wacht voor 30 dagen. 65 00:05:36,983 --> 00:05:40,055 Ik dacht, omdat je daar bent geweest, dacht ik dat je ons kunt helpen. 66 00:05:40,056 --> 00:05:41,787 Zeg me, of ik het mis heb. 67 00:05:43,507 --> 00:05:46,445 Er is een ventilatiesysteem over de gehele basis. 68 00:05:46,446 --> 00:05:51,646 Ge�soleerd van alles. Als ze hun basis gebruiken als weerstation, 69 00:05:51,647 --> 00:05:54,500 misschien weten dan niets, over die kamers. 70 00:05:55,968 --> 00:05:58,145 We zoeken dit. 71 00:05:59,561 --> 00:06:04,162 Baranit data kristallen. ze gebruiken ze al tien jaar niet meer, ze zijn te onstabiel. 72 00:06:04,863 --> 00:06:07,563 Deze waren voor medische videoarchief, niet waar kapitein? 73 00:06:07,564 --> 00:06:10,564 Ik weet niet waarvoor ze werden gebruikt, onze job is ze vinden. 74 00:06:10,565 --> 00:06:13,564 Deze basis heeft veel gevechten gehad, de laatste twintig jaar. 75 00:06:13,565 --> 00:06:17,666 Als de kristallen nog intact zijn, ze zijn misschien bedolven door rotsen. 76 00:06:17,667 --> 00:06:18,863 Hoe kunnen we ze vinden? 77 00:06:18,864 --> 00:06:21,866 Met behulp van een magnetron scanner. 78 00:06:21,892 --> 00:06:26,077 Kunnen we de kamers doorzoeken en de Baranit vinden. 79 00:06:28,703 --> 00:06:33,169 Als dit zo belangrijk is, waarom heeft de UEO de basis niet gesloten? 80 00:06:33,552 --> 00:06:37,784 Misschien mag de UEO niets weten van de kamers. 81 00:06:40,646 --> 00:06:42,591 Maar ze weten er nu van. 82 00:06:42,592 --> 00:06:46,706 Hoelang denk je dat ik Seaquest nog kan verbergen van de patrouilles? 83 00:06:46,732 --> 00:06:47,906 Zolang je moet. 84 00:06:47,907 --> 00:06:51,397 Kapitein Hudson, we naderen de Macronesia grens. 85 00:06:52,071 --> 00:06:55,655 Hou deze positie, ik ben er zo. - Heel goed, sir. 86 00:06:59,631 --> 00:07:04,799 Lucas, we hebben niet veel tijd. - Ik maak de scanners klaar. 87 00:07:08,069 --> 00:07:12,976 Ik hoopte dat je informatie had, van je dienst hier, commandant. 88 00:07:12,977 --> 00:07:15,657 Ons zou helpen om die kristallen te vinden. 89 00:07:16,584 --> 00:07:21,570 Sir, ik was nog maar een vaandrig. Ik weet niet of ik iets weet. 90 00:07:21,572 --> 00:07:23,468 Wat je kan helpen. 91 00:07:25,109 --> 00:07:27,399 Ik neem m'n spullen. 92 00:07:37,683 --> 00:07:40,959 Voorlopig zijn we de enige hier. 93 00:07:41,259 --> 00:07:43,369 Dank je. Klaar om te gaan. 94 00:07:43,376 --> 00:07:45,759 Jawel, sir. - Kapitein Bridger. 95 00:07:48,632 --> 00:07:50,498 Ik wil mee gaan. 96 00:07:52,335 --> 00:07:53,592 Deze keer niet, Dagwood. 97 00:07:53,593 --> 00:07:56,273 Alstublieft, ik moet mee. - Dagwood, ik zeg neen. 98 00:07:56,274 --> 00:07:59,579 Maar commandant Ford... - Dagwood, je gaat niet mee. 99 00:08:02,375 --> 00:08:04,280 Waarom, wil je mee? 100 00:08:04,669 --> 00:08:06,372 Ik weet het niet. 101 00:08:06,373 --> 00:08:12,201 Ik denk...ik heb...het gevoel dat er iets is... 102 00:08:12,899 --> 00:08:14,998 Dat ik moeten weten. 103 00:08:18,206 --> 00:08:21,726 Ok�, haal je uitrusting. - Dank u, sir. 104 00:08:40,894 --> 00:08:43,865 Kapitein, ik zie meerdere objecten voor ons. 105 00:08:48,767 --> 00:08:51,078 Dat zijn nabij komende mijnen. 106 00:08:53,779 --> 00:08:56,659 De UEO beschermt deze geul heel goed. 107 00:08:56,860 --> 00:09:00,060 Wat als de alliantie ook zelf mijnen geplaatst heeft? 108 00:09:00,061 --> 00:09:03,061 We weten het tenminste van de helft. 109 00:09:04,408 --> 00:09:07,782 Ik dacht dat je niet langer werkte voor het leger. 110 00:09:07,797 --> 00:09:08,862 Dat dacht ik ook. 111 00:09:10,423 --> 00:09:12,977 Ik weet dat dit moeilijk voor je is. - Moeilijk? 112 00:09:12,997 --> 00:09:16,944 Toen je wist dat ik ingelijfd was, dacht ik dat je me niet meer wilde zien. 113 00:09:16,945 --> 00:09:20,445 En nu ga je met de 7de divisie op missie. Hoe denk je dat ik me daarbij voel. 114 00:09:20,446 --> 00:09:24,346 Ik verwacht, dat je u gedraagt als een soldaat, vaandrig. 115 00:09:25,652 --> 00:09:28,171 Weerstation op het eiland Banaba... 116 00:09:38,610 --> 00:09:40,520 Kapitein... 117 00:09:41,228 --> 00:09:44,028 De ingang is volledig geblokkeerd. 118 00:09:45,349 --> 00:09:49,293 We kunnen proberen om met ontploffingen, de ingang vrij te maken. 119 00:09:49,294 --> 00:09:52,693 We moeten de missie afbreken. - Heeft is niet aan u om dat beslissen. 120 00:09:53,678 --> 00:09:56,132 En dat gat daar? 121 00:09:57,517 --> 00:10:01,414 Is ongeveer vijf meter breed. Ik zou het niet adviseren. 122 00:10:29,839 --> 00:10:35,095 Goed gevaren. Er is een aanlegring voor ons. Als de sloten nog intact zijn. 123 00:10:53,343 --> 00:10:55,908 Klaar om te ontschepen. - Ok�... 124 00:11:18,656 --> 00:11:21,058 Het energiesysteem is nog steeds in orde. 125 00:11:21,059 --> 00:11:26,159 Dit complex heeft een eigen generator. 126 00:12:09,001 --> 00:12:13,408 Wat zie je? - Ik zie andere tunnels in de buurt. 127 00:12:13,783 --> 00:12:17,948 Geblokkeerd met stenen of puin, maar ze zijn leeg. 128 00:12:18,065 --> 00:12:21,086 Het enige wat beweegt, zijn wij. 129 00:13:23,566 --> 00:13:27,778 Wat is er, Dagwood? - Een gevoel. 130 00:13:28,679 --> 00:13:32,879 Dit is een soort van opslagplaats. Waarschijnlijk voor cryotechniek. 131 00:13:33,810 --> 00:13:36,162 Het werkt nog steeds, kapitein. 132 00:13:50,289 --> 00:13:52,515 Mijn God. 133 00:14:10,122 --> 00:14:13,169 Hij is dood, Dagwood. - Ik weet het. 134 00:14:21,567 --> 00:14:24,247 Vaandrig, volg mij. 135 00:14:41,606 --> 00:14:43,968 Vaandrig... 136 00:14:56,331 --> 00:14:58,808 Ik begrijp ��n ding niet. 137 00:14:58,834 --> 00:15:03,797 Iemand leeft hier...UEO apparatuur. 138 00:15:03,798 --> 00:15:05,980 We weten dat experimenteren met Daggers. 139 00:15:06,006 --> 00:15:08,642 Al lang verboden was, voordat de UEO werd opgericht. 140 00:15:08,667 --> 00:15:11,205 Met alle respect sir, we verdienen een uitleg. 141 00:15:15,918 --> 00:15:18,919 Aan het begin van zijn carri�re was ik even bij de geheime dienst. 142 00:15:18,920 --> 00:15:24,123 ��n van de taken was te experimenteren met elektrochemische projecten. 143 00:15:24,130 --> 00:15:24,926 En...? 144 00:15:24,927 --> 00:15:26,412 Deze database is ��n van ze. 145 00:15:26,771 --> 00:15:31,656 Tot we erachter kwamen dat de dokter hier, extreme methoden gebruikten. 146 00:15:31,955 --> 00:15:33,068 Hoe extreem? 147 00:15:34,932 --> 00:15:38,057 Wij stopte hem, verwijderde het project. 148 00:15:38,697 --> 00:15:39,986 Tenminste dat dacht ik. 149 00:15:39,987 --> 00:15:42,548 Waar heb je het over? Wat was hier aan de hand? 150 00:15:42,549 --> 00:15:47,252 Laat de kapitein het geheim behouden. En laten we dit doen. 151 00:15:47,278 --> 00:15:48,574 Jawel, sir. 152 00:16:04,607 --> 00:16:07,539 Wat is dat? - Onbemande drone. 153 00:16:07,540 --> 00:16:09,356 Roerganger, volledige stop. - jawel, sir. 154 00:16:09,357 --> 00:16:10,865 Lanseer een sonde. 155 00:16:15,998 --> 00:16:18,165 Zijn we ontdekt? 156 00:16:18,166 --> 00:16:20,508 Geloof het niet, de drone veranderde niet van koers. 157 00:16:20,509 --> 00:16:22,727 Maar we zijn binnen het bereik van de sensor. 158 00:16:22,753 --> 00:16:24,226 Binnen zes en een halve minuut. 159 00:16:24,479 --> 00:16:28,868 Mr. O'Neil, kan dat dier helpen? 160 00:16:33,581 --> 00:16:35,246 Misschien, sir. 161 00:16:36,506 --> 00:16:38,585 Probeer het. - Jawel, sir. 162 00:16:45,369 --> 00:16:50,632 Weet je wat sondes zijn? - Ogen en oren, voor Seaquest. 163 00:16:50,633 --> 00:16:53,633 Juist, het ziet eruit zoals de sondes. 164 00:16:53,784 --> 00:16:59,162 Gaat naar buiten en vernietigen ze. Snap je? 165 00:16:59,163 --> 00:17:02,172 Darwin sterk, gaat ze vernietigen. 166 00:17:02,250 --> 00:17:04,953 Ok�, ga nu... 167 00:17:31,939 --> 00:17:35,757 Hij vernietig ze beiden, sir. - Heel goed, Mr. O'Neil. 168 00:17:35,758 --> 00:17:38,058 Stuur sondes, maximale bereik. - Jawel, sir. 169 00:17:38,059 --> 00:17:38,888 Roer. - Sir? 170 00:17:38,889 --> 00:17:41,418 Langzaam vooruit breng ons in positie. - Jawel, sir. 171 00:17:41,419 --> 00:17:45,904 Mr. Piccolo, alle wapens klaar maken. - Jawel, sir. 172 00:17:45,961 --> 00:17:50,933 Posten op niveau twee van paraatheid. Ik betwijfel of de Alliantie 173 00:17:50,959 --> 00:17:55,187 geloven dat hun drones een aanvaring hadden met het leven in zee. 174 00:17:55,673 --> 00:17:58,850 Banaba, meteorologisch station. Alliantie controle centrum. 175 00:18:02,245 --> 00:18:07,006 Wat is er? - We verloren juist twee drones, in sector C19. 176 00:18:07,070 --> 00:18:09,556 Wat is er gebeurd? - Ik ben niet zeker. 177 00:18:13,342 --> 00:18:17,079 Contacteer de vloot leiding. - Meteorologisch station, Banaba. 178 00:18:17,080 --> 00:18:20,792 Roep de Alliance vloot leiding op. - Vloot leiding hier, zeg het maar. 179 00:18:49,688 --> 00:18:54,318 We naderden de basis. Vanaf hier kunnen we een weg vinden. 180 00:19:01,708 --> 00:19:03,931 Langs waar, commandant? 181 00:19:09,133 --> 00:19:12,680 Vaandrig, langs hier. 182 00:19:18,811 --> 00:19:20,633 Ik weet het niet. 183 00:19:21,970 --> 00:19:23,893 Langs hier. 184 00:19:59,439 --> 00:20:02,176 Wat is dit? 185 00:20:07,565 --> 00:20:13,017 Laser scalpel. DNA bio monsternemer en analyseerder. 186 00:20:13,730 --> 00:20:16,705 Dit was twintig jaar geleden, het beste wat er was. 187 00:20:17,979 --> 00:20:21,511 Het werd gebruikt voor autopsies. 188 00:20:27,603 --> 00:20:29,385 Wat is dit? 189 00:20:33,017 --> 00:20:35,002 Ze werden gemarteld. 190 00:21:03,265 --> 00:21:04,882 Je wist hier van? 191 00:21:07,468 --> 00:21:08,882 Wat gebeurde hier, commandant? 192 00:21:09,680 --> 00:21:12,880 Onderzoek. - Wat voor onderzoek? 193 00:21:12,950 --> 00:21:16,880 Weet niet eens wat ze hier aan het doen waren? - Ik was een bewaker. 194 00:21:17,729 --> 00:21:20,417 Ik weet niet waarom ze mij hebben gekozen. 195 00:21:20,418 --> 00:21:24,737 Ik moest me melden in een deel van de basis, waar ik nooit geweest was. 196 00:21:25,753 --> 00:21:28,725 Ik moest een lijk naar deze kamer brengen. 197 00:21:30,812 --> 00:21:33,787 Ze zeiden dat ze gebruikt werden voor medisch onderzoek. 198 00:21:33,788 --> 00:21:37,588 Ik dacht dat hij dood was.Twee militaire officieren, heeft hij aangevallen. 199 00:21:37,589 --> 00:21:40,989 En toen kwam hij naar me. - Laat me gaan... 200 00:21:40,990 --> 00:21:43,590 Ik dacht dat we hem gingen helpen. 201 00:21:44,010 --> 00:21:48,860 Ik dacht dat ze wilden, helpen... Ik weet niet waarom ze mij hebben gekozen. 202 00:21:51,789 --> 00:21:54,018 Je was een goede soldaat. 203 00:22:00,769 --> 00:22:03,665 Waarom hebben ze Daggers pijn gedaan? 204 00:22:07,887 --> 00:22:10,792 Werden ze gestraft voor Daggers, pijn te doen? 205 00:22:12,655 --> 00:22:18,655 Heb je het gezien? - Dit eiland was de hoogste prioriteit. 206 00:22:18,772 --> 00:22:21,672 Het vertellen wat er hier gebeurde, zou verraad geweest zijn. 207 00:22:21,673 --> 00:22:24,473 Verraad, om misdaden tegen de menselijkheid bekent te maken? 208 00:22:24,474 --> 00:22:27,658 Gaan we de wereld laten weten, wat er hier is gebeurt? 209 00:22:27,675 --> 00:22:31,194 Wanneer we hebben wat we wilden. Kapitein? 210 00:22:33,168 --> 00:22:37,581 Kapitein, Banaba's beveiliging was onder uw bescherming. 211 00:22:38,182 --> 00:22:42,383 Of gaf u regelmatig geheime codes weg, aan waardeloze basissen? 212 00:22:42,529 --> 00:22:46,984 Ik had mijn bevelen en ik was niet hier. 213 00:22:46,985 --> 00:22:49,581 Je wist dat de UEO experimenteerden op daggers 214 00:22:49,615 --> 00:22:52,719 en dus in directe strijd met het internationaal recht. 215 00:22:56,466 --> 00:22:59,169 Heel mijn leven... 216 00:23:00,455 --> 00:23:04,214 wilde ik een normaal... 217 00:23:04,240 --> 00:23:06,037 mens zijn. 218 00:23:11,805 --> 00:23:14,529 Laten we de kristallen zoeken. 219 00:23:29,285 --> 00:23:32,769 De sonde heeft een alliantie groep die de verkennings drone achtervolgen, sir. 220 00:23:32,770 --> 00:23:36,570 Verdomme. - ze ontdekken ons binnen 30 seconden. 221 00:23:38,893 --> 00:23:41,628 Koers 1-0-6 punt 5. 222 00:23:41,641 --> 00:23:44,972 Sir, dat is recht in de groep. Ze zien ons onmiddellijk. 223 00:23:45,058 --> 00:23:47,805 Ik reken erop. 224 00:23:52,645 --> 00:23:55,082 In komende... - Klaar om te onderscheppen. 225 00:23:57,300 --> 00:23:59,624 Grijptorpedo klaar. Afvuren op mijn teken. 226 00:23:59,625 --> 00:24:02,092 Een grijper, sir? - Dat is wat ik zij. 227 00:24:02,118 --> 00:24:04,250 Jawel, sir. Een grijper, klaar... 228 00:24:09,858 --> 00:24:13,200 Nu... - Torpedo is weg. 229 00:24:18,072 --> 00:24:20,711 Haalt hem binnen, Mr. Piccolo. - Jawel, sir. 230 00:24:27,998 --> 00:24:30,140 Mr. Piccolo? 231 00:24:30,141 --> 00:24:32,941 Ik probeer, sir. Hij verzet zich. 232 00:24:33,802 --> 00:24:36,123 Hij overbelast zijn motoren. 233 00:24:37,287 --> 00:24:38,858 Roep hem op. 234 00:24:42,127 --> 00:24:46,026 Hij antwoord niet. - Hij gaat te ver met zijn reactor. 235 00:24:47,482 --> 00:24:52,787 Alliantie vechter, hier Seaquest. Geef je over en we doen je niets. 236 00:25:02,713 --> 00:25:05,182 Hij had geen tijd om een SOS signaal te sturen. 237 00:25:05,183 --> 00:25:06,854 Dat was niet nodig. 238 00:25:08,598 --> 00:25:12,391 Twee drones op verkenning op dezelfde co�rdinaten. 239 00:25:12,392 --> 00:25:16,992 Ja, sir. De basis is nu op algemene alarm. - Luitenant, wat gebeurt er daar beneden. 240 00:25:17,125 --> 00:25:21,293 Ik weet het niet, maar dat kom ik te weten. - Doe dat. 241 00:25:23,208 --> 00:25:27,534 Activeer de laser kanon. Maximaal bereik van de sensor. 242 00:25:28,751 --> 00:25:33,127 Er is iets in het ventilatiesysteem. - Ga met een verkennings team, controleren. 243 00:25:33,315 --> 00:25:36,128 Als je iets ziet, schiet. 244 00:25:50,063 --> 00:25:52,328 Dagwood... 245 00:25:54,047 --> 00:25:56,219 Ik weet dat je boos bent. 246 00:25:57,244 --> 00:25:58,739 Ik neem het je niet kwalijk. 247 00:25:58,740 --> 00:26:01,842 Maar ik neem het je kwalijk. Jullie allemaal! 248 00:26:03,205 --> 00:26:06,655 Rachel vertelde me dat ��n kleurige slecht zijn. 249 00:26:06,656 --> 00:26:09,556 ��n kleurige? - Jij... 250 00:26:13,026 --> 00:26:18,087 Je deed vreselijke dingen met Daggers. Ik geloofde haar niet. 251 00:26:18,292 --> 00:26:21,941 Ik vertelde haar dat jullie mijn vrienden zijn. 252 00:26:22,003 --> 00:26:23,730 Dagwood, we zijn je vrienden. 253 00:26:25,013 --> 00:26:27,880 Waarom doe je dan Daggers pijn. 254 00:26:28,974 --> 00:26:31,899 Waarom kan ik het niet begrijpen. 255 00:26:32,513 --> 00:26:36,532 Dat jullie mijn vrienden zijn en mijn ras pijn doet. 256 00:26:36,533 --> 00:26:38,733 Dagwood... - Nee... 257 00:26:41,125 --> 00:26:45,465 Dagwood, dit zal je niet helpen. - Er is zoveel pijn. 258 00:26:51,437 --> 00:26:55,882 Dagwood, door jezelf pijn te doen, zal de pijn niet verdwijnen. 259 00:26:55,883 --> 00:27:00,183 Lucas, de pijn is hier. 260 00:27:21,062 --> 00:27:23,349 Pijn... 261 00:27:28,439 --> 00:27:30,718 Kapitein. 262 00:27:33,441 --> 00:27:35,983 Deze is de enige die nog goed is. 263 00:27:38,710 --> 00:27:43,905 Na een grondige bio-genetische scan gaan we verder naar de tweede fase van het experiment. 264 00:27:45,080 --> 00:27:50,521 Bij het subject 87 werd de linkerarm, verwijderd vanaf het schoudergewricht. 265 00:27:51,619 --> 00:27:56,068 Wij simuleerde gevechts omstandigheden, Heeft geen verdoving gekregen. 266 00:27:56,200 --> 00:27:58,449 Ze verwijderde zijn arm. 267 00:27:58,450 --> 00:28:03,950 Regeneratie begon na 72 seconden, na de amputatie. 268 00:28:05,325 --> 00:28:06,958 Groeit terug aan? 269 00:28:06,959 --> 00:28:11,259 De levenscyclus van de botten, voltooid in negen minuten. 270 00:28:11,869 --> 00:28:16,360 zenuwcellen en groei van de spieren, zijn hetzelfde zoals natuurlijke groei. 271 00:28:16,600 --> 00:28:18,861 Een zelfgenererende Dagger? 272 00:28:19,746 --> 00:28:22,762 Hij kan eender welk gevecht aan, door telkens terug te komen. 273 00:28:22,847 --> 00:28:27,463 De UEO heeft genetisch onderzoek gedaan, om de volmaakte soldaat te maken. 274 00:28:29,726 --> 00:28:32,397 Jij had er een aandeel in. 275 00:28:34,906 --> 00:28:37,110 Dat was je regeling met Mc.Gath, niet? 276 00:28:38,305 --> 00:28:41,288 Je brengt de kristallen en alle bewijzen van je betrokkenheid 277 00:28:41,314 --> 00:28:44,079 In het donkerste deel van de geschiedenis UEO verdwijnen. 278 00:28:44,080 --> 00:28:45,032 Lucas... 279 00:28:45,033 --> 00:28:48,003 Nee kapitein genoeg, wat jij of commandant Ford 280 00:28:48,029 --> 00:28:51,121 ook zeggen, jullie maakte deel uit van die tijd. 281 00:28:51,972 --> 00:28:55,656 We nu verzamelen het bewijs, van deze wreedheden. 282 00:28:55,657 --> 00:28:59,457 Omdat ergens in de zieke agenda van genetische manipulatie. 283 00:29:01,061 --> 00:29:05,641 Ze waarden hebben. - Ja, dat hebben ze. 284 00:29:06,621 --> 00:29:10,036 En dat zegt niets waarom we hier zijn. 285 00:29:10,067 --> 00:29:12,212 Nee, dat is juist. 286 00:29:23,642 --> 00:29:26,119 Oliver? - Ja, Nathan... 287 00:29:26,120 --> 00:29:29,620 We hebben gevonden wat we zochten. - Heel goed... 288 00:29:29,621 --> 00:29:32,021 Stel een onderschep koers in. - Jawel, sir. 289 00:29:33,186 --> 00:29:36,393 Er is een andere onderzee�r in de omgeving en het nadert snel. 290 00:29:36,394 --> 00:29:40,163 Het is groot, het heeft een waterverplaatsing van 20.000 ton. 291 00:29:40,164 --> 00:29:41,243 Mr.O'Neill? 292 00:29:41,404 --> 00:29:43,895 We hebben niets vergelijkbaar in de database,sir. 293 00:29:51,375 --> 00:29:53,031 We worden opgeroepen. 294 00:29:53,744 --> 00:29:55,952 Op het scherm. 295 00:29:59,988 --> 00:30:03,766 Je bent in overtreding door in Macronesia territoriale water te zijn, kapitein. 296 00:30:03,917 --> 00:30:07,317 We reageerde op een SOS oproep. Van ��n van je verkenners. 297 00:30:07,318 --> 00:30:10,018 Driehonderd Km buiten je grenzen? 298 00:30:10,200 --> 00:30:13,419 Seaquest, kijkt niet naar grenzen. Als er levens op het spel staan. 299 00:30:13,420 --> 00:30:15,528 We hebben de verkennings onderzee�r gevonden. 300 00:30:15,529 --> 00:30:20,963 Het rapport zegt dat het een overbelaste reactor was. Helaas, was je te laat. 301 00:30:20,989 --> 00:30:22,321 Het spijt me. 302 00:30:22,322 --> 00:30:25,222 Uw hulp was niet langer nodig. 303 00:30:25,223 --> 00:30:29,623 Maar nu hebben we uw hulp nodig. In de haast om naar hier te komen, 304 00:30:29,624 --> 00:30:32,524 beschadigde we onze voortstuwers en verloor verschillende motoren. 305 00:30:32,530 --> 00:30:38,225 Dan zullen wij u begeleiden, naar de dichtstbijzijnde uitvalsbasis voor reparaties 306 00:30:38,226 --> 00:30:40,926 Wij zouden u zeer dankbaar zijn, generaal. 307 00:30:44,652 --> 00:30:47,969 Vertrek zo snel mogelijk. - Dank u wel, sir. 308 00:30:49,821 --> 00:30:55,821 Piccolo, stel een koers in, een slechte. Laat de snelheid vari�ren, slalommen. 309 00:30:56,321 --> 00:31:00,121 In het algemeen, maak er een potje van. - Daar ben ik nog steeds goed in. 310 00:31:12,567 --> 00:31:16,454 Er is een inbreuk in de ventilator Delta-6, we hebben indringers. 311 00:31:17,309 --> 00:31:19,910 Attentie iedereen. we hebben indringers. Sluit de basis. 312 00:31:19,911 --> 00:31:23,531 Schakel het verdedigings netwerk in. Niemand mag het eiland levend verlaten. 313 00:31:35,270 --> 00:31:38,006 Wacht... Ik zie levensvormen op weg naar ons. 314 00:31:38,032 --> 00:31:40,563 En nog meer, richting de ventilatieschacht. 315 00:31:40,564 --> 00:31:43,965 Zij weten waar we zijn binnen gekomen. - Laten we explosieven plaatsen. 316 00:32:03,846 --> 00:32:06,768 Ok�, we hebben geen tijd meer. - Laten we gaan. 317 00:32:08,011 --> 00:32:10,395 Ik ga niet. 318 00:32:16,413 --> 00:32:18,478 Dagwood, we moeten gaan, komaan. 319 00:32:18,479 --> 00:32:21,671 Ga dan. - We gaan niet zonder jou. 320 00:32:21,672 --> 00:32:25,538 Dagwood, ik beveel je om terug naar de aanvalsonderzee�r te gaan. 321 00:32:26,525 --> 00:32:27,791 Weiger je een bevel? 322 00:32:27,792 --> 00:32:31,463 Jawel commandant. Ik ga niet doen wat je zegt. 323 00:32:31,535 --> 00:32:34,835 Omdat ik weet wat ik doe juist is. 324 00:32:35,090 --> 00:32:37,535 Als je niet gaat, ga je sterven. 325 00:32:37,536 --> 00:32:39,567 zoals de andere. - Niet zoals de andere. 326 00:32:39,568 --> 00:32:41,237 Ze konden niet vertrekken. Jij wel. 327 00:32:41,238 --> 00:32:43,656 Als hun leven iets betekend voor je, moet je gaan. 328 00:32:47,883 --> 00:32:49,522 Ze hebben ons gevonden. 329 00:32:52,313 --> 00:32:53,704 Houden zo. 330 00:33:00,782 --> 00:33:05,055 Binnen vier minuten, is het hier helemaal verwoest. 331 00:33:05,056 --> 00:33:08,436 Iedereen, jij, ik, kapitein Bridger, Lucas 332 00:33:08,462 --> 00:33:11,502 en de andere soldaten, zullen sterven. 333 00:33:11,503 --> 00:33:14,197 Als we niet onmiddellijk vertrekken. 334 00:33:14,896 --> 00:33:17,013 Dagwood, sorry. 335 00:33:19,419 --> 00:33:21,854 We kunnen het niet langer houden. 336 00:33:21,855 --> 00:33:23,378 Kapitein Bridger, ga met Lucas. 337 00:33:23,382 --> 00:33:25,922 Wat zeg je? - Als deze plaats vernietigd wordt. 338 00:33:25,948 --> 00:33:29,490 Alles wat deel uitmaakte moet vernietigd worden, Ik was er een deel van. 339 00:33:31,567 --> 00:33:34,310 Ik kan ze niet tegenhouden. - Ga... 340 00:33:34,311 --> 00:33:36,333 Je wilt dat doen voor Daggers. 341 00:33:36,397 --> 00:33:38,118 Nee, ik doe het voor mezelf. 342 00:33:38,119 --> 00:33:41,005 Ik had iets moeten doen, maar deed het niet. 343 00:33:41,006 --> 00:33:45,406 Niemand moet sterven. Als we allemaal sterven, weet niemand het. 344 00:33:45,443 --> 00:33:47,694 We moeten het onthouden. 345 00:33:47,769 --> 00:33:51,144 Lucas... kom Lucas... 346 00:33:51,725 --> 00:33:53,374 We moeten gaan... 347 00:33:53,636 --> 00:33:55,964 Ga...... 348 00:34:33,359 --> 00:34:36,816 Ontkoppel de aanlegkoppeling, - Als we geluk hebben, geraken we hier weg. 349 00:34:45,441 --> 00:34:49,410 Ik zie de aanvalsonderzee�r. Een Macronesia onderzee�r is op weg om het te onderscheppen. 350 00:34:49,411 --> 00:34:52,449 Sir, het deelt zich op. 351 00:34:57,571 --> 00:35:00,729 Zeer creatief...Fredricks? - Jawel, sir. 352 00:35:00,736 --> 00:35:03,232 Neem een jager en houd ze bezig. 353 00:35:06,327 --> 00:35:12,076 Vraagt toelating om mee te mogen. - Je hebt minder dan 40 uur training. 354 00:35:12,111 --> 00:35:16,027 En nog niets in gevecht. - Dan is nu het moment, kapitein. 355 00:35:16,766 --> 00:35:21,881 Fredricks is goed, maar ��n onderzeejager kan geen drie Macronesia onderzee�rs tegenhouden. 356 00:35:21,907 --> 00:35:23,509 Je hebt toestemming, ga... 357 00:35:23,668 --> 00:35:25,768 Dank u... 358 00:35:32,613 --> 00:35:35,713 Er is een onderzee�r die ons nadert. Ik heb nog nooit zoiets gezien. 359 00:35:36,334 --> 00:35:40,422 Uitwijkmanoeuvres, zet je schrap. 360 00:35:45,362 --> 00:35:47,721 ��n minder. 361 00:35:54,216 --> 00:35:57,725 Ik heb een torpedo achter mij aan. Ik geraak hem niet kwijt. 362 00:35:58,026 --> 00:36:02,926 Geen paniek, ik kom. - Neem geen risico voor mij. 363 00:36:08,952 --> 00:36:11,187 Piccolo, inject... 364 00:36:25,881 --> 00:36:28,993 Wat een kick. 365 00:36:30,335 --> 00:36:33,295 Ik zou zeggen dat hij weet hoe het moet. 366 00:36:44,654 --> 00:36:48,583 Geef ze een waarschuw. - Vuur de plasma lasers. 367 00:36:51,066 --> 00:36:55,522 Ze begrepen het. Macronesia achtervolging stoppen. 368 00:37:00,730 --> 00:37:03,618 Aanvalsonderzee�r komt aan in aanlegkoppeling nummer twee. 369 00:37:04,883 --> 00:37:07,875 Als ze aan boord zijn, maximale snelheid. 370 00:37:07,876 --> 00:37:10,676 Luitenant de vloer is de uwe. - Jawel, sir. 371 00:37:19,823 --> 00:37:21,495 Nathan? 372 00:37:22,927 --> 00:37:25,360 Mc.Gath probeert je te spreken. 373 00:37:25,361 --> 00:37:31,361 Dank u, kapitein. Schakel hem door. - Ik kan dat niet doen. 374 00:37:31,838 --> 00:37:34,462 O'Neill , verbeterd het communicatie systeem. 375 00:37:34,463 --> 00:37:38,263 Het kan een uur duren. - Was het nu echt nodig? 376 00:37:38,349 --> 00:37:43,665 Ik wil de onderzee�r in topvorm houden en je bent er niet zo op gebrand om te praten met Mc.Gath. 377 00:37:48,118 --> 00:37:51,344 Wat je ook besluit... 378 00:37:51,345 --> 00:37:52,727 Ik steun je... 379 00:37:52,809 --> 00:37:54,907 Bedankt, Oliver. 380 00:38:02,978 --> 00:38:06,978 Zolang ik leef, vraagde ik me af. Wat er gebeurt zou zijn, als hij weg was geraakt. 381 00:38:06,979 --> 00:38:10,379 Hij zou nooit levend van de basis zijn geraakt en jij ook niet. 382 00:38:10,380 --> 00:38:15,038 7de divisie kennende. Je leven zou helemaal anders geweest zijn, Jonathan. 383 00:38:15,195 --> 00:38:16,460 Mijn leven is anders... 384 00:38:18,375 --> 00:38:20,899 Het zal nooit meer hetzelfde zijn. 385 00:38:24,353 --> 00:38:25,993 Wat gaan we doen? 386 00:38:28,415 --> 00:38:30,586 Dat is niet aan ons, om te beslissen. 387 00:38:34,826 --> 00:38:38,203 Ik moet met je praten. - Ga weg. 388 00:38:38,204 --> 00:38:41,627 Nee, luister. Je moet je uitleggen wat er op deze kristallen staat. 389 00:38:41,635 --> 00:38:43,291 Ik wil het niet weten. 390 00:38:43,901 --> 00:38:46,166 Kijk, je moet het weten... 391 00:38:46,991 --> 00:38:50,890 Er moet een beslissing genomen worden, over de informatie hier in. 392 00:38:51,172 --> 00:38:55,476 Deze informatie kan, een beter wereld maken voor alle Daggers. 393 00:38:55,477 --> 00:39:00,893 Hoe kan dat kwaad, zorgen voor een beter leven? 394 00:39:01,614 --> 00:39:07,614 Die informatie, van de experimenten. Kan je terug gezond maken, als je ziek bent. 395 00:39:09,139 --> 00:39:10,507 Dan is dat goed. 396 00:39:10,533 --> 00:39:14,132 Alleen als je kunt accepteren hoe de experimenten werden uitgevoerd. 397 00:39:17,788 --> 00:39:19,435 Jij beslist. 398 00:39:19,557 --> 00:39:20,487 Ik kan niet. 399 00:39:20,488 --> 00:39:22,906 Ik draaide mijn rug naar hen omdat ik niet akkoord ging 400 00:39:22,932 --> 00:39:25,348 met de manier de operatie ging, dertig jaar geleden. 401 00:39:25,598 --> 00:39:27,065 Jij moet beslissen. 402 00:39:33,927 --> 00:39:35,850 Hoe kan ik beslissen? 403 00:39:37,248 --> 00:39:38,819 Je doe dat gewoon. 404 00:39:40,014 --> 00:39:41,905 Volg gewoon je gevoelens. 405 00:39:42,846 --> 00:39:45,818 En dan doe je wat je denkt juist is. 406 00:40:06,631 --> 00:40:11,038 Het staat klaar. Je moet alleen op deze knop drukken. 407 00:40:18,818 --> 00:40:23,308 Mijn naam is Matthew. Genetische type W-3E56. 408 00:40:23,309 --> 00:40:26,109 Ogen bruin, grote 1,80 M 409 00:40:26,477 --> 00:40:28,462 Gewicht, 80 kilo. 410 00:40:29,520 --> 00:40:31,314 Ik leer lezen. 411 00:40:31,315 --> 00:40:34,511 Dr. Verachek, bewondert mijn intelligentie. 412 00:40:34,512 --> 00:40:37,412 En zei dat ik de perfecte kandidaat ben voor te bestuderen. 413 00:40:37,513 --> 00:40:40,513 Hij zegde, met mijn kracht en toewijding. 414 00:40:40,514 --> 00:40:42,914 Dat ik kan helpen om andere, een beter leven te geven. 415 00:40:44,155 --> 00:40:48,543 Ik vind Dr. Verachek aardig. Hij zegt, dat hij trots op me is. 416 00:40:48,544 --> 00:40:52,444 Hij is mijn vriend. - Prima, Matthew. 417 00:40:52,445 --> 00:40:55,445 Dank je, om je gedachte te zeggen. - Dank u, dokter. 418 00:40:55,446 --> 00:40:59,146 Dank u, dokter..... 419 00:41:42,628 --> 00:41:43,700 Ken ik je? 420 00:41:44,788 --> 00:41:47,089 We waren samen op het eiland Banaba. 421 00:41:52,185 --> 00:41:55,302 Ik kon je tegenhouden dokter, maar ik was bang. 422 00:41:56,352 --> 00:42:00,503 Ik was bang dat ik m'n werk niet goed zou doen. Ik was bang van jou. 423 00:42:00,504 --> 00:42:05,204 Je wist dat, daarom was ik daar. En was ik een goede soldaat. 424 00:42:05,369 --> 00:42:08,905 Je profiteerde van mij. - Wat wil je? 425 00:42:08,906 --> 00:42:11,806 Ik ben nog steeds een goede soldaat. Maar niet meer bang. 426 00:42:11,807 --> 00:42:17,807 Noch van u, noch van de 7de divisie. Of van de waarheid over je misdadig werk. 35531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.