All language subtitles for SeaQuest DSV - 03x07 - Equilibrium.Xvid.FLV.Dutch.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,048 --> 00:00:05,916 Sargasso Zee, gebied met biologische gevaren 2 00:00:06,287 --> 00:00:08,897 Als deze infectie zich uitbreidt naar de zeezoogdieren, 3 00:00:08,922 --> 00:00:11,368 dan komt het in de voedselketen tot in het plankton. 4 00:00:11,389 --> 00:00:16,569 Het hele ecosysteem zal worden be�nvloed. - Meneer Wolenczak, wat is uw analyse? 5 00:00:16,590 --> 00:00:20,372 Registreer een hoog niveau van onbekende microben in de buurt, sir. 6 00:00:20,397 --> 00:00:25,679 UEO database herkend ze als, virus 21. 7 00:00:25,792 --> 00:00:29,972 Dat is onmogelijk, virus 21 is een synthetisch microbe. 8 00:00:29,997 --> 00:00:33,173 Het is speciaal ontworpen, voor het reinigen van industri�le vervuiling. 9 00:00:33,194 --> 00:00:37,774 Dat zou geen invloed mogen hebben op het zeeleven - Het lijkt erop dat het nu wel doet. 10 00:00:37,881 --> 00:00:41,075 Dat is omdat dit niet meer virus 21 is. 11 00:00:42,050 --> 00:00:45,076 De microstructuur is helemaal anders. Dit is een mutatie, kapitein. 12 00:00:45,097 --> 00:00:47,003 Vraag is, hoe is het hier gekomen? 13 00:00:47,028 --> 00:00:49,753 Seaquest gebruikten het om schoon te maken bij een 14 00:00:49,778 --> 00:00:52,716 dioxine vervuiling bij de Bermuda twaalf jaar geleden. 15 00:00:52,939 --> 00:00:58,939 Het moet naar hier zijn gekomen met het getij. - Wat betekent dat wij er schuld aan hebben. 16 00:00:59,600 --> 00:01:03,880 En met deze stroming, zal het over vijf dagen in de viswateren zijn. 17 00:01:03,901 --> 00:01:07,181 Dat zal de hele economie van de Grote Antillen vernietigen. 18 00:01:07,202 --> 00:01:09,782 De eiwitstructuur ziet er niet erg ingewikkeld uit. 19 00:01:09,803 --> 00:01:13,783 Ik kan het misschien neutraliseren met een katalytische enzymen behandeling. 20 00:01:13,804 --> 00:01:17,389 Als je dat zou kunnen, dan red je de buurt van kwelling en strijd. 21 00:01:17,414 --> 00:01:18,584 Ik hoop het, sir. 22 00:01:18,605 --> 00:01:20,066 Kapitein? - Ja. 23 00:01:20,184 --> 00:01:22,109 Ik pik meerdere objecten op. 24 00:01:22,754 --> 00:01:25,886 Verschillende onderzee�rs in formatie, Voor ons. 25 00:01:32,577 --> 00:01:37,332 Roep de onderzee�rs leider op. Vertel dat het gebied verboden is en ze moeten vertrekken. 26 00:01:37,353 --> 00:01:42,233 Ze roepen ons op. - Laat maar horen. 27 00:01:44,285 --> 00:01:48,755 Opgelet Seaquest. Hier is Nathan Bridger. 28 00:01:50,905 --> 00:01:53,601 Ik laat jullie niet verder gaan. 29 00:02:52,653 --> 00:02:56,490 Shuttle MR-5 is aangekomen in aanlegplaatst nummer twee. 30 00:02:58,983 --> 00:03:03,029 Bedankt voor naar me te luisteren, kapitein. - Wel je was te duidelijk om te negeren. 31 00:03:03,088 --> 00:03:04,309 Ik weet het. 32 00:03:05,022 --> 00:03:06,469 Wel....wel... 33 00:03:06,811 --> 00:03:09,902 Het is goed je terug aan boord te hebben, sir. - Lucas. 34 00:03:09,927 --> 00:03:12,944 Het is nu vaandrig Wolenczak. 35 00:03:13,232 --> 00:03:15,327 Ja, ik zie het... 36 00:03:15,919 --> 00:03:18,096 Dit is mijn collega, dokter Johansen. 37 00:03:18,117 --> 00:03:21,022 Van de Ballard Instituut? - Niet meer. 38 00:03:21,084 --> 00:03:22,303 Hoe gaat het met je? 39 00:03:22,365 --> 00:03:23,803 Waarom ben je hier, Nathan? 40 00:03:23,881 --> 00:03:27,620 Deze uitbreek is het resultaat van iets dat ik 12 jaar 41 00:03:27,645 --> 00:03:31,699 geleden heb gedaan. We zorgen dat het niet opnieuw gebeurd. 42 00:03:31,720 --> 00:03:36,201 SeaQuest ook. - Ja, wij zijn ge�nteresseerd in uw plannen. 43 00:03:39,059 --> 00:03:45,059 Goed...Dit is werk van de UEO en sorry maar dokter Johansen heeft geen veiligheids toestemming. 44 00:03:45,997 --> 00:03:48,977 Ik wacht in de shuttle. - Het spijt me. 45 00:03:56,923 --> 00:03:59,087 Waarom ben je ingelijfd? 46 00:03:59,112 --> 00:04:02,055 Ik gaf kapitein Hudson een reden om mij op de onderzee�r te laten. 47 00:04:02,080 --> 00:04:05,328 We hadden een wetenschap officier nodig, de vaandrig deed al goed werk. 48 00:04:05,349 --> 00:04:08,607 Ik had al een heleboel dingen geleerd, daarvoor. - Echt waar? 49 00:04:08,700 --> 00:04:11,681 Ik had nooit het idee dat je een carri�re in de marine wou. 50 00:04:12,895 --> 00:04:14,623 Kapitein op de brug. 51 00:04:16,645 --> 00:04:18,090 Op de plaats rust. 52 00:04:18,137 --> 00:04:20,665 Heren... - Blij je te zien,sir. 53 00:04:20,690 --> 00:04:23,803 Meneer Piccolo, ik zie dat je nu aan het roer staat. 54 00:04:23,824 --> 00:04:27,495 Jawel, sir. Ik heb het officieren examen gedaan. Wacht nog steeds op de resultaten. 55 00:04:27,520 --> 00:04:29,705 Gefeliciteerd, dat zal wel prima zijn. 56 00:04:30,496 --> 00:04:32,375 Waar is Brody? 57 00:04:33,418 --> 00:04:37,776 Luitenant Brody, werd gedood in de strijd tijdens de Spinder incident in Macronesia. 58 00:04:42,167 --> 00:04:45,462 Er is meer veranderd hier, dan alleen het kleding reglement. 59 00:04:46,222 --> 00:04:48,559 Dat is geen onderwerp van gesprek nu. 60 00:04:49,285 --> 00:04:53,964 O'Neill, roep Mc.Gatha op. Ik ben in de kamer van de officieren. 61 00:04:53,989 --> 00:04:56,265 Jawel, sir. 62 00:05:02,734 --> 00:05:07,767 Ik bestudeerde deze virus stam van microben. En ik kom tot ��n conclusie. 63 00:05:08,374 --> 00:05:11,968 Dat de epidemie begint te minderen. De spreiding is al zo groot het kon. 64 00:05:11,989 --> 00:05:14,569 In de stroming , zal het uit zichzelf verdwijnen. 65 00:05:14,836 --> 00:05:18,016 Je stelt voor om niets te doen? - Ja. 66 00:05:18,041 --> 00:05:23,121 Ik denk dat het beste is, eraf blijven. - Wat denk jij, Wolenczak? 67 00:05:29,372 --> 00:05:32,568 Nee sir, ik denk het niet. 68 00:05:33,232 --> 00:05:38,813 Kapitein Bridger, veronderstellingen zijn gebaseerd op constante groei, mutatie. 69 00:05:39,266 --> 00:05:42,577 Als we niets doen en de getallen zijn zelfs maar ��n procent fout. 70 00:05:42,602 --> 00:05:46,690 Zal het virus niet verminderen, maar sneller verspreiden. En dan zal het te laat zijn. 71 00:05:46,715 --> 00:05:48,059 Dat zal niet gebeuren. 72 00:05:48,080 --> 00:05:51,852 De enige manier dat het niet zal gebeuren. Is de microbe onmiddellijk vernietigen. 73 00:05:53,327 --> 00:05:55,272 Ze werken aan en enzymen behandeling. 74 00:05:55,297 --> 00:05:59,430 Als we virus 21 verspreiden over het gebied, zal het uitsterven in enkele weken. 75 00:05:59,455 --> 00:06:00,880 Wacht eens... 76 00:06:00,958 --> 00:06:06,080 Je wilt een nieuw biologisch middel in dit gebied toelaten? Zo is deze epidemie begonnen. 77 00:06:06,185 --> 00:06:08,665 Dit is een natuurlijke oplossing voor het probleem. 78 00:06:08,721 --> 00:06:12,616 O'...Ok� jij weet er alles van. 79 00:06:12,811 --> 00:06:15,382 Nathan wil zeggen dat ik bij het opkuis team was. 80 00:06:15,407 --> 00:06:19,483 Die in 2012 naar Caracas werd gezonden om het Hunt virus op te ruimen. 81 00:06:19,504 --> 00:06:23,515 Het gebied werd ge�vacueerd, vuurde een X.Ray laser af in het centrum van de zone. 82 00:06:24,131 --> 00:06:26,785 Het doodde al het leven binnen vijfenzeventig kilometer. 83 00:06:26,806 --> 00:06:30,386 En toen moest je daar, door de straten te lopen. 84 00:06:30,603 --> 00:06:34,787 Leeg huizen, geen geluid, geen leven. Niets dat er ooit kan leven. 85 00:06:34,808 --> 00:06:37,588 We hebben de virus vernietigd. We hadden geen keuze. 86 00:06:39,398 --> 00:06:41,656 Wij wel. 87 00:06:43,387 --> 00:06:48,311 Het spijt me Nathan. Ik gaan Wolenczak aanbeveling volgen. 88 00:06:51,346 --> 00:06:53,930 Seaquest zal voorbij mijn boot moeten. 89 00:06:53,951 --> 00:06:58,331 Wees redelijk Nathan. We staan aan dezelfde kant. - Deze keer niet. 90 00:06:58,903 --> 00:07:02,300 Kapitein Hudson. - Sir? 91 00:07:02,671 --> 00:07:07,274 U heeft je bevelen. - Jawel, sir. 92 00:07:08,600 --> 00:07:10,100 Kapitein... 93 00:07:13,002 --> 00:07:14,861 we gaan niet opzij. 94 00:07:15,258 --> 00:07:19,681 Nathan, ik ken je goed genoeg. Om niet te proberen, je om te praten. 95 00:07:20,253 --> 00:07:24,062 Ik ga het doen, tegen elke prijs. 96 00:07:29,112 --> 00:07:32,790 Ik had nooit gedacht dat we dit zouden meemaken, Lucas. 97 00:07:33,578 --> 00:07:36,788 Met alle respect, kapitein... 98 00:07:39,093 --> 00:07:43,715 Je zij altijd dat ik voor mezelf moet denken. Dat is precies wat ik doe. 99 00:07:44,315 --> 00:07:48,497 Ik ben niet zeker of je dat doet, vaandrig. 100 00:07:59,201 --> 00:08:03,717 De shuttle van kapitein Bridger keert terug naar de onderzee�r. Er is geen beweging langs de blokkade. 101 00:08:03,742 --> 00:08:07,596 Waarschuw generaal Surgeon, ik wil de schepen een laatste waarschuwing geven. 102 00:08:09,767 --> 00:08:12,146 Geen antwoord. 103 00:08:12,617 --> 00:08:14,216 Roer? - Ja, sir. 104 00:08:14,296 --> 00:08:18,556 Langzaam vooruit. Breng ons nabij. - Jawel, sir. 105 00:08:26,208 --> 00:08:28,798 Ze verschuiven de blokkade, sir. 106 00:08:34,612 --> 00:08:39,684 Wat ga je doen? - Heeft u een advies? 107 00:08:40,487 --> 00:08:43,985 Met alle respect, sir. Ik denk dat u moet beslissen. 108 00:08:45,004 --> 00:08:47,979 Je hebt gelijk. Meneer Piccolo. 109 00:08:48,000 --> 00:08:52,680 Plaats rust...Maak de torpedo klaar, maximum verspreiding van de elektromagnetische puls. 110 00:08:56,260 --> 00:08:59,461 Rustig. Ik ga alleen hun elektriciteitsnet uitschakelen. 111 00:08:59,482 --> 00:09:04,762 Stel de kracht in op 75%. Laat de buizen ��n, twee en drie vol lopen. 112 00:09:05,071 --> 00:09:07,363 Vuur. 113 00:09:12,661 --> 00:09:17,754 Drie directe treffers. Twee onderzee�rs zonder elektriciteit. 114 00:09:24,031 --> 00:09:26,406 Kapitein Bridger onderzee�r werd niet uitgeschakeld. 115 00:09:26,431 --> 00:09:28,328 Ze hebben een schild. 116 00:09:28,353 --> 00:09:31,026 Hij wist dat we de MP's zouden gebruiken. 117 00:09:35,965 --> 00:09:38,181 Dit was zijn onderzee�r. 118 00:09:42,140 --> 00:09:44,945 Schild werkt nog en alle systemen werken nog. 119 00:09:44,966 --> 00:09:47,501 Maar ze zijn te snel, in een minuut zijn ze hier. 120 00:09:47,526 --> 00:09:48,599 Ik geloof het niet. 121 00:09:48,693 --> 00:09:51,047 Volle kracht vooruit. Koers 0-0-0. 122 00:09:56,156 --> 00:09:58,797 Kapitein Bridger onderzee�r, versnelt. 123 00:10:04,877 --> 00:10:07,415 We zijn op ramkoers, sir. 124 00:10:08,976 --> 00:10:11,611 Zeshonderd meter en naderend. Ze ontwijken niet. 125 00:10:11,636 --> 00:10:14,187 Dat dacht ik al. 126 00:10:15,208 --> 00:10:17,588 Driehonderd meter en naderend, snel. 127 00:10:17,609 --> 00:10:22,489 Moet ik uitwijk maneuvers beginnen? - Koers houden, Fredricks. 128 00:10:22,510 --> 00:10:24,790 Tweehonderd meter. 129 00:10:29,004 --> 00:10:32,030 Duiken. Twintig graden nu. 130 00:10:34,890 --> 00:10:36,148 Ze draaien weg. 131 00:10:37,330 --> 00:10:39,666 Ik kan niet geloven dat Bridger terugdeinsde. 132 00:10:39,691 --> 00:10:42,067 De man houdt nog steeds van deze boot. 133 00:10:57,661 --> 00:10:59,161 Wolenczak, wat is er aan de hand? 134 00:10:59,186 --> 00:11:01,767 Er is iets fout met de magnetische propeller aandrijving. 135 00:11:01,793 --> 00:11:03,829 Het systeem is helemaal gedestabiliseerd. 136 00:11:08,757 --> 00:11:11,765 We verliezen de propellers als we ze niet uitschakelen. 137 00:11:15,437 --> 00:11:17,037 Zet ze af. 138 00:11:23,833 --> 00:11:25,443 De motoren liggen stil. 139 00:11:26,513 --> 00:11:28,271 Er is geen elektriciteit. 140 00:11:30,009 --> 00:11:32,050 De klootzak. 141 00:11:33,435 --> 00:11:35,166 We worden opgeroepen, sir. 142 00:11:35,228 --> 00:11:37,109 Het is kapitein Bridger. 143 00:11:38,222 --> 00:11:40,502 Laat horen. 144 00:11:41,980 --> 00:11:46,370 Ik ontwerpte de SeaQuest. Ik weet hoe ik hem moet ontwapenen. 145 00:11:46,730 --> 00:11:50,002 Als je probeer om je net weer in te schakelen. Schakel ik ze terug uit. 146 00:11:50,027 --> 00:11:52,222 Sorry, dat ik blijf proberen. 147 00:11:52,318 --> 00:11:56,573 De enige manier je deze virus kunt bestrijden. Is door naar me te luisteren. 148 00:11:56,594 --> 00:11:58,426 We hebben geluisterd, sir. 149 00:11:59,989 --> 00:12:01,478 En we zijn het niet eens. 150 00:12:01,648 --> 00:12:06,575 Is het zo dat je reageert, kapitein? - Je hebt me geen andere keuze gelaten. 151 00:12:06,596 --> 00:12:10,976 Ik hou de SeaQuest hier tot de epidemie gedaan is. 152 00:12:12,066 --> 00:12:18,066 Ik geloof dat ik gelijk heb. - Ik weet het, Lucas. Ik weet het. 153 00:12:23,569 --> 00:12:28,251 Hoe goed ken je deze onderzee�r? - Goed genoeg. 154 00:12:34,939 --> 00:12:38,211 Kapitein, de situatie verslechtert. 155 00:12:38,236 --> 00:12:41,824 In de tijd dat we hier zijn, is de infectie met 30% vergroot. 156 00:12:41,849 --> 00:12:44,729 Het zal niet uit zichzelf verdwijnen. - Nee. 157 00:12:45,420 --> 00:12:49,255 Wolenczak, wat heb je? - Nog niets, sir. 158 00:12:52,686 --> 00:12:57,700 Op ��n of ander manier heeft kapitein Bridger, verbinding gemaakt met onze motoren. 159 00:12:57,725 --> 00:13:00,499 En verstoorde onze aandrijf magnetische frequentie. 160 00:13:01,358 --> 00:13:04,459 Dit betekent dat het probleem ergens in het besturingsnet zit. 161 00:13:04,480 --> 00:13:08,660 Dit systeem zou afgeschermd moeten zijn. - Dat is, afgeschermd. 162 00:13:09,421 --> 00:13:13,769 Kapitein Bridger, benaderde het via de telemetrie sonde. 163 00:13:13,790 --> 00:13:17,370 Verstandige zet. - Jawel, sir. 164 00:13:19,669 --> 00:13:22,466 Zeer...verstandig. 165 00:13:24,672 --> 00:13:27,975 We configureren terug de aandrijf relais en de frequentie van de sonde. 166 00:13:27,996 --> 00:13:30,676 Als kapitein Bridger opnieuw probeer, zal hij niet slagen. 167 00:13:30,746 --> 00:13:34,977 Ik weet dat dit moeilijk is, voor je. - Jawel, sir. Dat is het. 168 00:13:37,972 --> 00:13:42,099 De algemene stroom werkt terug, sir. We kunnen weldra terug opstarten. 169 00:13:43,105 --> 00:13:45,978 Laten we onbeweeglijk blijven voor een tijdje. 170 00:13:46,003 --> 00:13:48,509 Wat is de toestand van andere onderzee�rs? 171 00:13:48,554 --> 00:13:53,286 Met de uitzondering van kapitein Bridger. De andere hebben alleen nog nood stroom. 172 00:13:53,393 --> 00:13:59,287 Goed. Piccolo, bewapen de lasers. - Jawel, sir. Lasers staan klaar. 173 00:13:59,308 --> 00:14:03,551 Kapitein Briger is niet een vijand. Hij was onze kapitein en vriend. 174 00:14:03,576 --> 00:14:06,293 En laat het noteren, dat ik denk dat dit een vergissing is. 175 00:14:06,318 --> 00:14:07,988 We moeten deze epidemie stoppen. 176 00:14:08,013 --> 00:14:11,805 En Nathan Bridger werd een vijand, van het moment hij deze onderzee�r uitschakelde. 177 00:14:11,830 --> 00:14:15,210 Ik wenste dat er een andere manier is. Ga terug naar uw post. 178 00:14:19,114 --> 00:14:22,937 Meneer Piccolo, richt op het doel en schiet wanneer je kunt. 179 00:14:34,307 --> 00:14:37,735 Ze slaagden erin om de stroom terug aan te zetten. - Lucas deed het. 180 00:14:37,756 --> 00:14:41,536 Ze schieten op onze propeller. Systemen vallen uit. 181 00:14:41,561 --> 00:14:44,230 Voltreffer op de hoofd propellers. 182 00:14:44,255 --> 00:14:46,137 Ze kunnen niet meer bewegen. 183 00:14:46,158 --> 00:14:50,238 De hoofd stroom is minimaal, maar stabiel. 184 00:14:51,040 --> 00:14:54,227 Hebben ze genoeg stroom voor het levensonderhoud? - Jawel, sir. 185 00:14:54,933 --> 00:14:58,434 De onderzee�r uitschakelen was een goede en niet te vermijden actie. 186 00:14:58,455 --> 00:15:02,035 Waarom voel het zo niet aan? - Onze actie is gebaseerd 187 00:15:02,056 --> 00:15:06,636 op een wetenschappelijk oordeel die je maakte. Vergeet je persoonlijke gevoelens. 188 00:15:06,654 --> 00:15:12,337 Meneer Ford, breng ons onderweg. - Jawel, sir. Alle posten, opstarten. 189 00:15:12,358 --> 00:15:15,638 Roer, terug de vorige koers. Voorwaarts, twee-derde. 190 00:15:15,659 --> 00:15:19,739 Sir, kapitein Bridger roept ons. - Laat maar horen. 191 00:15:22,454 --> 00:15:26,538 Je maakt een grote fout, kapitein. - Je liet me geen andere keus. 192 00:15:33,659 --> 00:15:36,039 De productie van enzymen werkt op volle capaciteit. 193 00:15:36,064 --> 00:15:38,201 We zijn klaar om te beginnen, sir. - Ga je gang. 194 00:15:38,226 --> 00:15:40,706 De ontwikkelde enzymen zijn geladen. 195 00:15:43,573 --> 00:15:46,524 Ik heb het spuitpatroon in de afvuur controle, ge�nstalleerd. 196 00:15:46,545 --> 00:15:49,525 De rest van de lading komt automatisch vrij al we in de zone komen. 197 00:15:49,546 --> 00:15:51,936 Hoe lang duurt het voor we resultaten zien? 198 00:15:51,961 --> 00:15:55,795 Ik heb de enzymen zo gemaakt dat ze in het zee organisme de eiwitten vernietigen. 199 00:15:55,820 --> 00:15:57,203 Het zal een tijdje duren. 200 00:15:57,257 --> 00:15:59,928 Maar in een paar weken zullen we het volledige effect zien. 201 00:15:59,949 --> 00:16:04,417 Het aantal microben, zou onmiddellijk verminderen. - Uitstekende werk, vaandrig. 202 00:16:04,442 --> 00:16:07,130 Doe zo verder. - Dank je, sir. 203 00:16:09,030 --> 00:16:11,370 Sir...? 204 00:16:12,773 --> 00:16:17,679 Luister, we hebben kapitein Bridger onderzee�r in slechte staat achter. 205 00:16:17,700 --> 00:16:20,780 Sta me toe om hulp te sturen, naar zijn vloot. 206 00:16:21,243 --> 00:16:23,681 Als dat mogelijk is... 207 00:16:26,884 --> 00:16:29,157 Natuurlijk... 208 00:16:30,214 --> 00:16:32,361 Mijn vader hield van biljarten. 209 00:16:32,386 --> 00:16:35,805 Zeker als er goed wordt gespeeld. Hij was de kampioen van de stad en staat. 210 00:16:35,830 --> 00:16:39,075 Hij speelde met mij om op te warme, voor het geval vrienden kwamen. 211 00:16:39,398 --> 00:16:42,676 Op een zondag, toen ik zeventien was. Won ik met honderd punten van hem. 212 00:16:42,697 --> 00:16:48,697 Ik versloeg hem, ik voelde me als een held en als een schurk. 213 00:16:49,800 --> 00:16:53,310 Maar het meeste voelde ik woede, want het bleek dat 214 00:16:53,335 --> 00:16:57,047 mijn vader slechts een gewone man was, zoals iedereen. 215 00:16:57,336 --> 00:17:00,237 Niet te hard zijn voor jezelf, vaandrig. 216 00:17:03,951 --> 00:17:08,568 Je hebt de enzymen verspreid? - Jawel, sir. 217 00:17:08,589 --> 00:17:13,569 Denkt er later aan, wanneer het ecosysteem is vernietigd. 218 00:17:13,687 --> 00:17:18,970 Sir, als je het niveau van besmetting volgt, zul je zien dat mijn oplossing, werkt. 219 00:17:18,991 --> 00:17:21,571 Ja, misschien nu... 220 00:17:25,273 --> 00:17:30,991 Is het zo moeilijk voor u om ��n keer toe te geven, dat je het fout heb? 221 00:17:31,559 --> 00:17:35,174 Dit is geen wedstrijd. Je had me moeten geloven. 222 00:17:35,881 --> 00:17:39,675 En sir, je had mij moeten geloven. - Dat deed ik... 223 00:17:46,068 --> 00:17:50,943 Lucas verdrietig? - Nee, ik ben niet verdrietig, Darwin. 224 00:17:50,975 --> 00:17:56,869 Ik ben gewoon...gefrustreerd. - Darwin, begrijpt het niet. 225 00:17:56,890 --> 00:17:59,270 Gefrustreerd... 226 00:18:00,849 --> 00:18:04,451 Het is net als wanneer je veel honger hebt. 227 00:18:04,476 --> 00:18:09,076 En je gaat op jacht en hoe lang je ook jaagt op een vis. 228 00:18:09,553 --> 00:18:13,160 Maar uiteindelijk niet kunt vangen. Dat betekent, frustratie. 229 00:18:13,268 --> 00:18:17,861 Darwin goede jager. Ik vang altijd vis. 230 00:18:18,574 --> 00:18:23,074 Ik denk dat het een menselijk probleem is. 231 00:18:23,669 --> 00:18:25,168 H�, Lucas. 232 00:18:25,753 --> 00:18:31,623 H�, Tim. Wat doe je hier? - Ik weet het niet. 233 00:18:31,644 --> 00:18:35,024 Ik denk dat dit de enige plek is waar Hudson, niet komt. 234 00:18:37,722 --> 00:18:41,757 Weet je nog dat werken op deze onderzee�r een carri�re was en niet een groot avontuur? 235 00:18:41,871 --> 00:18:44,558 Hij was altijd een avontuur, Tim. 236 00:18:44,639 --> 00:18:48,359 Maar de dingen zijn veranderd. - Dat is zwak uitgedrukt. 237 00:18:48,380 --> 00:18:50,960 Dat is het... 238 00:18:54,311 --> 00:18:57,954 Zelfs Bridger is veranderd. - Nee... 239 00:18:57,979 --> 00:19:00,335 hij is nog dezelfde. 240 00:19:01,234 --> 00:19:02,935 We zijn veranderd. 241 00:19:02,960 --> 00:19:06,203 Waarom behandeld hij me nog, alsof ik een kind ben? 242 00:19:06,228 --> 00:19:07,755 Ik weet het niet, Lucas. 243 00:19:09,421 --> 00:19:12,770 De helft van de tijd behandeld Hudson, me dezelfde manier. 244 00:19:13,553 --> 00:19:16,663 Ford aan Wolenczak. We zijn in positie om de laatste lading vuren. 245 00:19:16,688 --> 00:19:20,668 De kapitein vraagt, dat je het water scant. - ik kom eraan. 246 00:20:00,543 --> 00:20:04,584 Je hebt kapitein Bridger hard geraakt. Ik hoop dat het de moeite waard was. 247 00:20:04,609 --> 00:20:07,051 Volgens onze metingen blijkt dat het meeste water in 248 00:20:07,076 --> 00:20:09,586 het gebied terug in de veiligheids norm is van de UEO. 249 00:20:09,625 --> 00:20:14,610 Dan zal ik de Antilliaanse vissers vertellen, dat ze weldra terug kunnen vissen. 250 00:20:14,730 --> 00:20:16,141 Goed gedaan. 251 00:20:17,883 --> 00:20:21,709 Ik zou graag terug gaan in het gebied, om de omvang van de besmetting te meten. 252 00:20:21,730 --> 00:20:25,410 Onmiddellijk. Stuurman. Voorwaarts twee-derde snelheid. 253 00:20:25,431 --> 00:20:28,811 Koers 1-5-7. - Jawel, sir. 254 00:20:28,832 --> 00:20:32,412 Kapitein, ik krijg veel druk op het tweede dek. 255 00:20:32,433 --> 00:20:36,813 Misschien een foutje aan een schutpaneel. - Dank u, luitenant. Controleer het. 256 00:20:48,854 --> 00:20:51,287 Probeer deze, Dagwood. 257 00:20:53,091 --> 00:20:56,554 Wat is een hoge druk alarm? 258 00:20:57,261 --> 00:21:00,825 Dat gebeurd er wanneer we fluctuaties in de druk krijgen, op de romp. 259 00:21:00,846 --> 00:21:04,826 Wat is zijn fluctuatie? - Problemen. 260 00:21:10,817 --> 00:21:13,380 Is dit een probleem? 261 00:21:18,943 --> 00:21:22,474 We hebben een probleem op het machine dek. 262 00:21:22,495 --> 00:21:25,075 Alles loopt onder water. 263 00:21:28,484 --> 00:21:33,864 Een schutpaneel is gescheurd. Het is een ernstig scheur in de romp. 264 00:21:35,125 --> 00:21:40,768 Stuur monteurs naar daar. Haal die mensen er weg en sluit het compartiment. 265 00:21:41,268 --> 00:21:45,211 Gooi de ballast in de achtersteven. 266 00:21:50,092 --> 00:21:52,850 Het lukt met de ballast, sir. 267 00:21:59,334 --> 00:22:02,890 We zijn horizontaal. - We hebben een scheur in de romp. 268 00:22:02,911 --> 00:22:07,291 Het is niet structurele problemen. Het is de bio huid die gescheurd is, sir. 269 00:22:07,418 --> 00:22:09,871 Dr Perry, aan de brug. - Hier de kapitein. 270 00:22:09,892 --> 00:22:13,972 We hebben een groot probleem. We hebben Luitenant Henderson en Dagwood eruit gekregen. 271 00:22:13,993 --> 00:22:18,373 Maar ze zijn heel ziek, ik denk dat ze besmet zijn met het virus. 272 00:22:18,394 --> 00:22:22,474 Ze kunnen alleen zeedieren infecteren. - Niet meer. 273 00:22:23,899 --> 00:22:27,313 De eiwit structuur van de virus is veranderd. 274 00:22:30,110 --> 00:22:35,369 Het is gemuteerd en heeft nu invloed op alle levensvormen, inclusief de onderzee�r bio huid. 275 00:22:38,644 --> 00:22:42,853 Mijn enzymen heeft de microbe niet vernietigd. 276 00:22:43,128 --> 00:22:44,918 Maakte het alleen erger. 277 00:22:45,512 --> 00:22:46,450 Hoe kan dat? 278 00:22:46,567 --> 00:22:51,037 De microben pompen zeewater tegen een hoge snelheid door de huid. 279 00:22:51,062 --> 00:22:54,036 De symptomen zijn direct merkbaar. 280 00:22:54,061 --> 00:22:55,452 Kun je iets doen voor hen? 281 00:22:55,499 --> 00:23:00,578 Breed spectrum antibiotica geven. en pijnstillers, dat is alles. 282 00:23:01,101 --> 00:23:05,805 Om hen te redden, moeten we meer informatie over de microbe hebben. 283 00:23:05,830 --> 00:23:10,006 We gaan naar de juiste plaats. Maar ons geduld is op. 284 00:23:14,558 --> 00:23:15,970 Onbegrijpelijk, Lucas. 285 00:23:15,995 --> 00:23:20,016 De bio huid is gemaakt om niet te reageren. 286 00:23:20,037 --> 00:23:22,417 Het zou niet mogen reageren op zee organismen. 287 00:23:22,438 --> 00:23:25,673 Blijkbaar is dat niet van toepassing op de virus. 288 00:23:25,698 --> 00:23:27,167 Wat is dat? 289 00:23:27,694 --> 00:23:31,007 Een enorme, bacteri�le infectie. 290 00:23:32,138 --> 00:23:37,418 De microben eten weg door de bio huid Dat heeft de romp breuk veroorzaakt. 291 00:23:37,443 --> 00:23:39,779 Dit betekent ook dat er meer zijn. 292 00:23:39,804 --> 00:23:42,078 Dat kan de druk van de boeg, verhogen. 293 00:23:42,997 --> 00:23:46,820 Dit zal voor een tijdje houden. - Maar niet voor altijd. 294 00:23:46,927 --> 00:23:49,788 De microben veranderen de bio huid tot brij. 295 00:23:49,824 --> 00:23:52,794 Als er grotere delen ge�nfecteerd zijn. Zal Seaquest 296 00:23:52,819 --> 00:23:55,844 niet lang meer bestand zijn tegen de druk van de zee. 297 00:23:59,635 --> 00:24:02,488 Het is voorbij, Nathan. We hebben geprobeerd en verloren. 298 00:24:02,509 --> 00:24:05,682 In het ecosysteem moet er iets zijn dat het virus kan stoppen. 299 00:24:05,707 --> 00:24:08,207 Als ik een antigeen kan vinden, Kan ik het proberen. 300 00:24:08,254 --> 00:24:11,391 Nathan onze shuttle zal de druk niet weerstaan, op grote diepte. 301 00:24:11,794 --> 00:24:16,874 Je helpt niemand als je dood bent. - Ik help hier ook niemand. 302 00:24:18,458 --> 00:24:21,053 We hebben alle compartimenten gesloten, van 10 tot 27. 303 00:24:21,078 --> 00:24:23,630 En alle veiligheidsteams zijn de schade aan het herstellen. 304 00:24:23,655 --> 00:24:27,409 Goed, we gaan ze allemaal nodig hebben. Zes schadeteams zorgen voor de infectie. 305 00:24:27,430 --> 00:24:31,210 Ik wil elk beschikbaar bemanningslid... - Sir... 306 00:24:32,832 --> 00:24:34,947 Dank u, luitenant. 307 00:24:37,242 --> 00:24:41,559 Opgelet. De romp is gescheurd. Evacuatieplan protocol. 308 00:24:41,580 --> 00:24:43,960 Sluiten alle compartimenten. 309 00:25:07,772 --> 00:25:11,750 Ik kan de epidemie niet remmen. Ik krijg zes nieuwe pati�nten 310 00:25:11,771 --> 00:25:14,051 elk uur. Ik heb niet genoeg personeel. 311 00:25:14,072 --> 00:25:18,052 Dr. Perry, we kunnen niemand sturen. Als je nog in het infectie gebied bent. 312 00:25:18,073 --> 00:25:22,253 We kunnen niet weg. - We moeten het via de videoverbinding regelen. 313 00:25:22,274 --> 00:25:25,254 Geef me een paar uur voor een viroloog team bij elkaar te brengen. 314 00:25:25,309 --> 00:25:27,505 Ik heb geen paar uur. 315 00:25:48,553 --> 00:25:49,701 Heb ze een kans? 316 00:25:49,726 --> 00:25:53,168 Ik weet niet of iemand van ons een kans heeft, sir. 317 00:25:57,359 --> 00:26:02,809 Deze infectie zal aan land gaan, in minder dan 12 uur. 318 00:26:02,830 --> 00:26:04,493 Waarom kon je het niet voorspellen? 319 00:26:04,518 --> 00:26:07,010 Er zijn veel dingen die we niet weten over de mutatie. 320 00:26:07,031 --> 00:26:09,649 Misschien hebben we meer tijd dan we dachten. 321 00:26:09,674 --> 00:26:10,911 Of misschien niet. 322 00:26:10,932 --> 00:26:15,312 Weet je wat deze microbe zal doen met de bewoners van Antillen? 323 00:26:15,333 --> 00:26:18,727 Als het voedsel en water besmet geraakt. 324 00:26:19,515 --> 00:26:23,789 Als we de microbe niet kunnen neutraliseren, dan moeten we ze volledig vernietigen. 325 00:26:23,814 --> 00:26:27,515 Ik stel voor om het besmet gebied met een kernkop met gammastralen te beschieten. 326 00:26:27,536 --> 00:26:29,031 Kapitein... 327 00:26:29,056 --> 00:26:31,201 We zijn in het besmet gebied. 328 00:26:31,661 --> 00:26:34,998 Zolang de bio huid besmet is, kunnen we niet weg. 329 00:26:35,685 --> 00:26:37,317 Dat weet ik, commandant. 330 00:26:37,338 --> 00:26:41,118 Oliver, de SeaQuest heeft meer dan tweehonderd mensen. 331 00:26:41,139 --> 00:26:45,219 Jawel, sir. En er zijn er tien miljoen, in het gebied van de Antillen. 332 00:26:45,335 --> 00:26:50,320 Als er geen andere oplossingen zijn. Vind ik dit de beste oplossing voor het probleem. 333 00:26:59,933 --> 00:27:03,457 Ik heb een raket klaar, in tien uren. 334 00:27:05,479 --> 00:27:09,325 Dank u wel, meneer. - Nee, kapitein... 335 00:27:11,360 --> 00:27:16,686 Bedankt. Bedankt iedereen... 336 00:27:40,529 --> 00:27:43,991 We hebben tien uur. Laten we kapitein Bridger, oproepen. 337 00:27:44,016 --> 00:27:48,292 Ik heb een nieuw monster van het virus. Dat laat veel meer zien dan de andere. 338 00:27:48,917 --> 00:27:52,202 Samen kunnen we een oplossing vinden. 339 00:27:57,745 --> 00:28:00,419 Natuurlijk. Probeer het. 340 00:28:19,901 --> 00:28:23,101 Wolenczak, aan Bridger. Alstublieft, antwoord. 341 00:28:23,316 --> 00:28:26,502 Hier Dr.Johansen. - Geef me, kapitein Bridger. 342 00:28:26,523 --> 00:28:30,586 Hij is niet hier. Hij ging iets zoeken, in het virus. 343 00:28:30,611 --> 00:28:32,719 Waar? - Hij ging naar de dichtstbijzijnde geul. 344 00:28:32,744 --> 00:28:35,033 Maar we verloren contact, 20 min geleden. 345 00:28:35,058 --> 00:28:38,092 Hij ging met een DS-9 shuttle, naar een 2500 meter diepe geul? 346 00:28:38,117 --> 00:28:39,329 Het was de enige manier. 347 00:28:39,647 --> 00:28:41,848 Hij dacht dat het de risico waard is. 348 00:28:42,158 --> 00:28:44,741 De UEO heeft een gamma raket afgeschoten. 349 00:28:44,766 --> 00:28:47,686 Om het virus in minder dan tien uren uit te vegen. Je moet het 350 00:28:47,711 --> 00:28:50,418 gebied evacueren. Dus, geef me Bridger's laatste positie. 351 00:28:50,442 --> 00:28:52,608 Ik zend de co�rdinaten. 352 00:29:34,505 --> 00:29:38,697 Kapitein Bridger, Lucas hier. Ik ben naast uw shuttle, antwoord. 353 00:29:38,718 --> 00:29:44,198 Maak dat je wegkomt, Lucas. Je kunt me niet helpen. 354 00:29:59,855 --> 00:30:02,441 Ik zei je om weg te blijven. 355 00:30:04,004 --> 00:30:08,082 Waarom doe je dit, sir? - Iemand moet iets doen. 356 00:30:09,059 --> 00:30:10,809 Waarom kun je me niet vertrouwen? 357 00:30:10,834 --> 00:30:16,414 Ik kon geen miljoenen levens in gevaar brengen. Op basis van uw overtuiging. 358 00:30:17,146 --> 00:30:20,767 De situatie eiste een onmiddellijke reactie. 359 00:30:21,463 --> 00:30:25,182 U brengt miljoenen levens in gevaar, op basis van uw overtuiging. 360 00:30:25,207 --> 00:30:26,446 Ja. 361 00:30:28,280 --> 00:30:33,297 Fout gegokt. Maar jij kon nooit je fout toegeven. 362 00:30:34,168 --> 00:30:37,168 Als je dacht dat je zoon dood was, verliet u de marine. 363 00:30:37,193 --> 00:30:40,419 Als je dacht dat SeaQuest niet was wat het moest zijn, ging je weg. 364 00:30:41,595 --> 00:30:46,616 Ik heb principes, Lucas. Wat blijft er anders over. 365 00:30:46,702 --> 00:30:48,460 En ik heb de mijne. 366 00:30:48,898 --> 00:30:52,017 Maar ze zijn niet meer dezelfde als die van jou. Ze veranderde. 367 00:30:52,038 --> 00:30:56,818 Ik ben veranderd. - Je had het mis. 368 00:31:00,657 --> 00:31:04,864 Als ik alles zou overdoen, dan zou ik dezelfde beslissing nemen. 369 00:31:05,939 --> 00:31:09,641 Ik dacht dat het de beste oplossing was. Onder de gegeven 370 00:31:09,666 --> 00:31:13,260 omstandigheden en dacht dat het de juiste waren. 371 00:31:14,902 --> 00:31:19,415 Ik denk dat het tijd wordt voor een derde optie. 372 00:31:19,733 --> 00:31:22,246 Daarom ben ik hier. 373 00:31:22,326 --> 00:31:25,252 Onder die omstandigheden.... 374 00:31:25,277 --> 00:31:27,471 ben ik blij je te zien. 375 00:31:27,496 --> 00:31:30,319 Blij om u ook te zien. 376 00:31:31,446 --> 00:31:35,821 Deze duik was niet een complete mislukking. 377 00:31:36,123 --> 00:31:37,673 Ik vond dit. 378 00:31:43,056 --> 00:31:45,056 Dat is een soort zeewier. 379 00:31:46,338 --> 00:31:47,586 Het leeft nog. 380 00:31:47,607 --> 00:31:51,765 Het heeft een natuurlijke immuniteit tegen het virus. 381 00:31:51,790 --> 00:31:54,718 Ik wou het gebruiken als een antigeen, 382 00:31:54,743 --> 00:31:58,416 het is niet genoeg om de schade te herstellen. 383 00:31:58,441 --> 00:32:00,378 Misschien niet hier... 384 00:32:01,785 --> 00:32:05,685 maar heeft dezelfde katalysator functie als mijn enzym. 385 00:32:05,723 --> 00:32:08,262 We kunnen de structuur wijzigen. 386 00:32:08,283 --> 00:32:11,663 Als je voldoende kunt maken. 387 00:32:16,641 --> 00:32:19,323 Heb je nog plaats voor een passagier? 388 00:33:00,655 --> 00:33:03,769 Ik weet dat je me waarschijnlijk niet kunt horen... 389 00:33:06,548 --> 00:33:11,048 maar ik had een vriendin op de middelbare school. 390 00:33:11,073 --> 00:33:12,972 Haar naam was, Kim Nichols. 391 00:33:14,434 --> 00:33:17,206 We date toen ik in mijn vierde jaar zat. 392 00:33:17,639 --> 00:33:22,707 Ik ging dan naar de Academie en ze naar de universiteit. 393 00:33:26,246 --> 00:33:29,822 Een paar jaar later hoorde ik... 394 00:33:29,847 --> 00:33:31,634 Dat ze getrouwd was. 395 00:33:35,705 --> 00:33:37,385 Ik voelde dat... 396 00:33:38,268 --> 00:33:40,468 een enorm... 397 00:33:40,493 --> 00:33:43,058 gat opende en... 398 00:33:44,002 --> 00:33:46,441 me opslok. 399 00:33:50,964 --> 00:33:54,073 Ik ben niet zo'n emotie genie. 400 00:33:55,812 --> 00:33:57,765 Ik beseft dat... 401 00:34:00,433 --> 00:34:02,236 het was omdat ik van haar hield. 402 00:34:05,799 --> 00:34:08,623 Maar dat heb ik haar, nooit gezegd. 403 00:34:16,262 --> 00:34:20,083 Ik ben niet van plan om die zelfde fout te maken met je, liefje. 404 00:34:22,763 --> 00:34:25,243 Ik hou van je. 405 00:34:27,854 --> 00:34:31,081 Ik laat je niet gaan. 406 00:34:31,572 --> 00:34:33,151 Niet zo... 407 00:34:35,540 --> 00:34:38,718 Alle senior officieren, naar de brug komen. 408 00:35:00,076 --> 00:35:02,505 O'Neill... - Sir? 409 00:35:02,530 --> 00:35:04,138 Schakel me op intercom. 410 00:35:04,163 --> 00:35:05,202 Jawel, sir. 411 00:35:07,587 --> 00:35:10,684 Aan alle bemanningsleden, hier de kapitein. 412 00:35:10,709 --> 00:35:13,136 Toen we bij de UEO gingen, legden we een gelofte af. 413 00:35:13,161 --> 00:35:15,425 Dat we de oceanen beschermen tegen elke prijs. 414 00:35:15,446 --> 00:35:20,126 Daarom is SeaQuest gemaakt. Dat is waarom je hier bent. 415 00:35:20,628 --> 00:35:25,527 Maar de boot en zijn bemanning maken deel uit van het gevaar. 416 00:35:26,130 --> 00:35:30,341 We moeten misschien de prijs betalen. Om de missie te voltooien. 417 00:35:30,925 --> 00:35:34,495 Ik kan je niet veel troost aanbieden, maar ik wil dat je weet... 418 00:35:34,631 --> 00:35:38,996 we zijn samen begonnen, we eindigen dit samen. 419 00:35:39,428 --> 00:35:42,128 Dank u. Dat is alles. 420 00:35:44,153 --> 00:35:46,672 De raket is klaar om te lanceren, sir. 421 00:35:52,446 --> 00:35:54,636 Doe verder... 422 00:36:01,828 --> 00:36:06,419 Opgelet, dit is een UEO alarm aan alle schepen in de regio van de Antillen. 423 00:36:06,440 --> 00:36:09,720 Gama-raket ontploft binnen een uur en dertig minuten. 424 00:36:09,741 --> 00:36:13,221 Minimale veilige afstand van het epicentrum, is honderd kilometer. 425 00:36:13,242 --> 00:36:16,741 Je moet Hudson veroordelingen, bewonderen. - Daarom doden we onszelf niet. 426 00:36:16,820 --> 00:36:20,123 SeaQuest, hier Wolenczak. hoort u me? - Dit is Hudson. 427 00:36:20,458 --> 00:36:25,024 Kapitein Bridger, vond algen die een natuurlijke weerstand hebben tegen het virus. 428 00:36:25,045 --> 00:36:28,365 We denken, als we genoeg maken. Kunnen we de virus stoppen. 429 00:36:28,390 --> 00:36:31,180 We zijn er in vijf minuten. - Ik probeer je meer tijd te geven. 430 00:36:32,697 --> 00:36:34,141 Wat is er, kapitein? 431 00:36:34,289 --> 00:36:37,248 Misschien hebben we een remedie gevonden. Stop de raket lancering. 432 00:36:37,279 --> 00:36:41,122 Ik kan niet. We zijn beveiligd tegen ontbreken. 433 00:36:41,147 --> 00:36:44,851 Wij konden niet riskeren dat iemand het probeert te stoppen. 434 00:36:44,872 --> 00:36:48,252 Dat we het neerschieten... - Denk je dat we panikeren? 435 00:36:49,235 --> 00:36:51,372 Je hebt de verkeerde gekozen. 436 00:36:53,204 --> 00:36:56,499 Hoeveel duikboot piloten staan er klaar? - Ze liggen in de ziekenboeg. 437 00:36:57,104 --> 00:37:00,100 Maak een onderzee�r klaar voor mij. 438 00:37:10,406 --> 00:37:14,883 Spektor 2 aan SeaQuest. Geef me de raket telemetrie. 439 00:37:14,904 --> 00:37:17,184 Schakel het aan, sir. 440 00:37:21,515 --> 00:37:24,562 Verander de koers, om te onderscheppen. 441 00:37:30,218 --> 00:37:34,117 De antigeen werkt. - Laat het in de tanks. 442 00:37:34,156 --> 00:37:37,454 Start downloaden antigeen sequenties. - Ik begin ermee. 443 00:37:38,174 --> 00:37:40,802 Ik denk dat hij het zal halen. 444 00:37:40,823 --> 00:37:44,103 Als we genoeg kunnen maken. Gaan we het allemaal halen. 445 00:37:48,159 --> 00:37:49,660 Kom op... 446 00:37:56,010 --> 00:38:00,957 Seaquest, ik heb het doel in zicht. Torpedo's laden. 447 00:38:00,978 --> 00:38:04,752 Kapitein wacht, die raket is een tactische. 448 00:38:04,791 --> 00:38:07,002 Die zal waarschijnlijk ontploffen bij inslag. 449 00:38:07,079 --> 00:38:09,726 Als je de torpedo's gebruikt, om het uit te schakelen... 450 00:38:09,751 --> 00:38:11,483 Zal die ontploffen en mij meenemen. 451 00:38:11,539 --> 00:38:14,560 Jawel, sir. - Dank u, luitenant. 452 00:38:17,098 --> 00:38:20,930 Tijd voor impact? - Drie minuten en 22 seconden. 453 00:38:20,971 --> 00:38:25,531 Als ik de hamer niet kan gebruiken, dan moet ik ze als scalpel gebruiken. 454 00:38:26,730 --> 00:38:29,257 Bewapen de puls lasers. 455 00:38:38,742 --> 00:38:42,185 De raket werd vernietigd. Co�rdinaten om terug te komen. 456 00:38:43,571 --> 00:38:45,696 Wij hebben genoeg antigenen, om het te proberen. 457 00:38:45,721 --> 00:38:50,165 We mengen het met het water in de pijpen, als je het beveelt. 458 00:38:50,371 --> 00:38:53,766 Doet u maar, vaandrig. - Jawel, sir. 459 00:39:30,096 --> 00:39:33,901 U houdt de situatie goed onder controle. - We doen het prima, sir. 460 00:39:33,922 --> 00:39:37,502 De antigenen neutraliseert zelfs de microben in de bio huid. 461 00:39:37,523 --> 00:39:40,503 Als de huid regenereert, zal ze zo goed als nieuw zijn. 462 00:39:41,427 --> 00:39:46,651 Je bent koppige man, Nathan. - En wat maakt dat u... 463 00:40:01,010 --> 00:40:02,244 Hoe is het eten? 464 00:40:04,417 --> 00:40:07,604 Vaste voeding, Daar naast... 465 00:40:09,852 --> 00:40:15,029 Wat is er? - Ik ben blij je te zien. 466 00:40:16,982 --> 00:40:20,398 Dank u. - Graag gedaan. 467 00:40:22,746 --> 00:40:27,172 Jonathan, het was een verschrikkelijke plaats. 468 00:40:29,062 --> 00:40:34,687 Ik had een vreselijke koorts en ik was bang. 469 00:40:34,712 --> 00:40:38,292 Ik dacht ik vrienden en familie niet meer zou zien. 470 00:40:38,626 --> 00:40:41,559 Maar dat ik je ook niet meer zou zien.... 471 00:40:47,193 --> 00:40:50,775 Hoewel, ik bang en alleen was. 472 00:40:51,908 --> 00:40:54,963 Wist ik dat je me niet, zou laten sterven. 473 00:40:57,518 --> 00:41:00,438 Ik wist dat je van me houd. 474 00:41:05,303 --> 00:41:09,208 Ik begrijp alleen ��n ding niet. - Wat dan wel? 475 00:41:09,233 --> 00:41:11,928 Wie is Kim Nichols? 476 00:41:13,318 --> 00:41:17,309 En waarom denk ik dat ik haar moet schrijven, om te bedanken? 477 00:41:25,383 --> 00:41:28,065 Sargasso Zee, twee weken later 478 00:41:28,286 --> 00:41:34,066 Wat vind je ervan, Darwin? - Water schoon, maar leeg. 479 00:41:34,087 --> 00:41:38,467 We hebben de microben gedood en alles met hem. 480 00:41:38,488 --> 00:41:42,223 Zal dit deel van de oceaan ooit terug in orde komen? 481 00:41:42,248 --> 00:41:43,492 Ik weet het niet. 482 00:41:44,604 --> 00:41:50,087 De natuur vindt meestal zijn balans terug. - Ik hoop dat je gelijk hebt. 483 00:41:50,760 --> 00:41:56,230 Ik heb niet altijd gelijk. Ik heb je dossier eens bekeken, Lucas. 484 00:41:56,671 --> 00:42:00,031 Ik had het mis in verband, met de verspreiding van de microben. 485 00:42:00,254 --> 00:42:06,132 Uiteindelijk zou het zichzelf afbreken, maar het zou eerst de kust infecteren. 486 00:42:06,734 --> 00:42:09,533 Dus er iets aan doen was noodzakelijk. 487 00:42:11,481 --> 00:42:13,878 Daar, ik zei het. 488 00:42:17,987 --> 00:42:20,601 Het betekent veel voor me, sir. Dank je. 489 00:42:21,447 --> 00:42:26,580 Bridger, blijft bij Darwin? - Nee, ik ben bang dat het niet zal gaan. 490 00:42:26,777 --> 00:42:29,681 Ga je terug naar je vloot, kapitein? - Het is niet echt een vloot. 491 00:42:29,702 --> 00:42:33,482 Wat het ook is, het is een groep van mensen die dezelfde overtuigingen delen. 492 00:42:33,700 --> 00:42:39,700 Dat is waar. En er is nog een hoop werk. Ik moet mijn zoon en schoondochter nog vinden. 493 00:42:40,615 --> 00:42:45,186 Je zult ze vinden, kapitein. - Misschien vindt hij me. 494 00:42:45,246 --> 00:42:50,287 Trouwens, ik zou graag hebben dat hij jou zou ontmoeten. 495 00:42:50,869 --> 00:42:54,188 Ik denk jullie twee, goed met elkander zouden opschieten. 496 00:42:55,683 --> 00:42:58,275 Dat zou ik graag hebben. 43335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.