Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,048 --> 00:00:05,916
Sargasso Zee,
gebied met biologische gevaren
2
00:00:06,287 --> 00:00:08,897
Als deze infectie zich uitbreidt
naar de zeezoogdieren,
3
00:00:08,922 --> 00:00:11,368
dan komt het in de voedselketen
tot in het plankton.
4
00:00:11,389 --> 00:00:16,569
Het hele ecosysteem zal worden be�nvloed.
- Meneer Wolenczak, wat is uw analyse?
5
00:00:16,590 --> 00:00:20,372
Registreer een hoog niveau van
onbekende microben in de buurt, sir.
6
00:00:20,397 --> 00:00:25,679
UEO database herkend ze als,
virus 21.
7
00:00:25,792 --> 00:00:29,972
Dat is onmogelijk, virus 21
is een synthetisch microbe.
8
00:00:29,997 --> 00:00:33,173
Het is speciaal ontworpen, voor het reinigen
van industri�le vervuiling.
9
00:00:33,194 --> 00:00:37,774
Dat zou geen invloed mogen hebben op het zeeleven
- Het lijkt erop dat het nu wel doet.
10
00:00:37,881 --> 00:00:41,075
Dat is omdat dit niet meer virus 21 is.
11
00:00:42,050 --> 00:00:45,076
De microstructuur is helemaal anders.
Dit is een mutatie, kapitein.
12
00:00:45,097 --> 00:00:47,003
Vraag is, hoe is het hier gekomen?
13
00:00:47,028 --> 00:00:49,753
Seaquest gebruikten het om
schoon te maken bij een
14
00:00:49,778 --> 00:00:52,716
dioxine vervuiling bij de
Bermuda twaalf jaar geleden.
15
00:00:52,939 --> 00:00:58,939
Het moet naar hier zijn gekomen met het getij.
- Wat betekent dat wij er schuld aan hebben.
16
00:00:59,600 --> 00:01:03,880
En met deze stroming, zal het over vijf dagen
in de viswateren zijn.
17
00:01:03,901 --> 00:01:07,181
Dat zal de hele economie van de
Grote Antillen vernietigen.
18
00:01:07,202 --> 00:01:09,782
De eiwitstructuur ziet er
niet erg ingewikkeld uit.
19
00:01:09,803 --> 00:01:13,783
Ik kan het misschien neutraliseren met een
katalytische enzymen behandeling.
20
00:01:13,804 --> 00:01:17,389
Als je dat zou kunnen, dan red je
de buurt van kwelling en strijd.
21
00:01:17,414 --> 00:01:18,584
Ik hoop het, sir.
22
00:01:18,605 --> 00:01:20,066
Kapitein?
- Ja.
23
00:01:20,184 --> 00:01:22,109
Ik pik meerdere objecten op.
24
00:01:22,754 --> 00:01:25,886
Verschillende onderzee�rs in formatie,
Voor ons.
25
00:01:32,577 --> 00:01:37,332
Roep de onderzee�rs leider op. Vertel dat het
gebied verboden is en ze moeten vertrekken.
26
00:01:37,353 --> 00:01:42,233
Ze roepen ons op.
- Laat maar horen.
27
00:01:44,285 --> 00:01:48,755
Opgelet Seaquest.
Hier is Nathan Bridger.
28
00:01:50,905 --> 00:01:53,601
Ik laat jullie niet verder gaan.
29
00:02:52,653 --> 00:02:56,490
Shuttle MR-5 is aangekomen in
aanlegplaatst nummer twee.
30
00:02:58,983 --> 00:03:03,029
Bedankt voor naar me te luisteren, kapitein.
- Wel je was te duidelijk om te negeren.
31
00:03:03,088 --> 00:03:04,309
Ik weet het.
32
00:03:05,022 --> 00:03:06,469
Wel....wel...
33
00:03:06,811 --> 00:03:09,902
Het is goed je terug aan boord te hebben, sir.
- Lucas.
34
00:03:09,927 --> 00:03:12,944
Het is nu vaandrig Wolenczak.
35
00:03:13,232 --> 00:03:15,327
Ja, ik zie het...
36
00:03:15,919 --> 00:03:18,096
Dit is mijn collega, dokter Johansen.
37
00:03:18,117 --> 00:03:21,022
Van de Ballard Instituut?
- Niet meer.
38
00:03:21,084 --> 00:03:22,303
Hoe gaat het met je?
39
00:03:22,365 --> 00:03:23,803
Waarom ben je hier, Nathan?
40
00:03:23,881 --> 00:03:27,620
Deze uitbreek is het resultaat
van iets dat ik 12 jaar
41
00:03:27,645 --> 00:03:31,699
geleden heb gedaan. We zorgen
dat het niet opnieuw gebeurd.
42
00:03:31,720 --> 00:03:36,201
SeaQuest ook.
- Ja, wij zijn ge�nteresseerd in uw plannen.
43
00:03:39,059 --> 00:03:45,059
Goed...Dit is werk van de UEO en sorry maar
dokter Johansen heeft geen veiligheids toestemming.
44
00:03:45,997 --> 00:03:48,977
Ik wacht in de shuttle.
- Het spijt me.
45
00:03:56,923 --> 00:03:59,087
Waarom ben je ingelijfd?
46
00:03:59,112 --> 00:04:02,055
Ik gaf kapitein Hudson een reden
om mij op de onderzee�r te laten.
47
00:04:02,080 --> 00:04:05,328
We hadden een wetenschap officier nodig,
de vaandrig deed al goed werk.
48
00:04:05,349 --> 00:04:08,607
Ik had al een heleboel dingen geleerd, daarvoor.
- Echt waar?
49
00:04:08,700 --> 00:04:11,681
Ik had nooit het idee dat je
een carri�re in de marine wou.
50
00:04:12,895 --> 00:04:14,623
Kapitein op de brug.
51
00:04:16,645 --> 00:04:18,090
Op de plaats rust.
52
00:04:18,137 --> 00:04:20,665
Heren...
- Blij je te zien,sir.
53
00:04:20,690 --> 00:04:23,803
Meneer Piccolo, ik zie dat je
nu aan het roer staat.
54
00:04:23,824 --> 00:04:27,495
Jawel, sir. Ik heb het officieren examen
gedaan. Wacht nog steeds op de resultaten.
55
00:04:27,520 --> 00:04:29,705
Gefeliciteerd, dat zal wel prima zijn.
56
00:04:30,496 --> 00:04:32,375
Waar is Brody?
57
00:04:33,418 --> 00:04:37,776
Luitenant Brody, werd gedood in de strijd tijdens
de Spinder incident in Macronesia.
58
00:04:42,167 --> 00:04:45,462
Er is meer veranderd hier, dan
alleen het kleding reglement.
59
00:04:46,222 --> 00:04:48,559
Dat is geen onderwerp van gesprek nu.
60
00:04:49,285 --> 00:04:53,964
O'Neill, roep Mc.Gatha op.
Ik ben in de kamer van de officieren.
61
00:04:53,989 --> 00:04:56,265
Jawel, sir.
62
00:05:02,734 --> 00:05:07,767
Ik bestudeerde deze virus stam van microben.
En ik kom tot ��n conclusie.
63
00:05:08,374 --> 00:05:11,968
Dat de epidemie begint te minderen.
De spreiding is al zo groot het kon.
64
00:05:11,989 --> 00:05:14,569
In de stroming ,
zal het uit zichzelf verdwijnen.
65
00:05:14,836 --> 00:05:18,016
Je stelt voor om niets te doen?
- Ja.
66
00:05:18,041 --> 00:05:23,121
Ik denk dat het beste is, eraf blijven.
- Wat denk jij, Wolenczak?
67
00:05:29,372 --> 00:05:32,568
Nee sir, ik denk het niet.
68
00:05:33,232 --> 00:05:38,813
Kapitein Bridger, veronderstellingen zijn
gebaseerd op constante groei, mutatie.
69
00:05:39,266 --> 00:05:42,577
Als we niets doen en de getallen
zijn zelfs maar ��n procent fout.
70
00:05:42,602 --> 00:05:46,690
Zal het virus niet verminderen, maar sneller
verspreiden. En dan zal het te laat zijn.
71
00:05:46,715 --> 00:05:48,059
Dat zal niet gebeuren.
72
00:05:48,080 --> 00:05:51,852
De enige manier dat het niet zal gebeuren. Is de
microbe onmiddellijk vernietigen.
73
00:05:53,327 --> 00:05:55,272
Ze werken aan en enzymen behandeling.
74
00:05:55,297 --> 00:05:59,430
Als we virus 21 verspreiden over het gebied,
zal het uitsterven in enkele weken.
75
00:05:59,455 --> 00:06:00,880
Wacht eens...
76
00:06:00,958 --> 00:06:06,080
Je wilt een nieuw biologisch middel in dit
gebied toelaten? Zo is deze epidemie begonnen.
77
00:06:06,185 --> 00:06:08,665
Dit is een natuurlijke oplossing voor het probleem.
78
00:06:08,721 --> 00:06:12,616
O'...Ok� jij weet er alles van.
79
00:06:12,811 --> 00:06:15,382
Nathan wil zeggen dat ik bij het
opkuis team was.
80
00:06:15,407 --> 00:06:19,483
Die in 2012 naar Caracas werd gezonden om het
Hunt virus op te ruimen.
81
00:06:19,504 --> 00:06:23,515
Het gebied werd ge�vacueerd, vuurde
een X.Ray laser af in het centrum van de zone.
82
00:06:24,131 --> 00:06:26,785
Het doodde al het leven
binnen vijfenzeventig kilometer.
83
00:06:26,806 --> 00:06:30,386
En toen moest je daar,
door de straten te lopen.
84
00:06:30,603 --> 00:06:34,787
Leeg huizen, geen geluid, geen leven.
Niets dat er ooit kan leven.
85
00:06:34,808 --> 00:06:37,588
We hebben de virus vernietigd.
We hadden geen keuze.
86
00:06:39,398 --> 00:06:41,656
Wij wel.
87
00:06:43,387 --> 00:06:48,311
Het spijt me Nathan. Ik gaan
Wolenczak aanbeveling volgen.
88
00:06:51,346 --> 00:06:53,930
Seaquest zal voorbij mijn boot
moeten.
89
00:06:53,951 --> 00:06:58,331
Wees redelijk Nathan. We staan aan dezelfde kant.
- Deze keer niet.
90
00:06:58,903 --> 00:07:02,300
Kapitein Hudson.
- Sir?
91
00:07:02,671 --> 00:07:07,274
U heeft je bevelen.
- Jawel, sir.
92
00:07:08,600 --> 00:07:10,100
Kapitein...
93
00:07:13,002 --> 00:07:14,861
we gaan niet opzij.
94
00:07:15,258 --> 00:07:19,681
Nathan, ik ken je goed genoeg. Om niet te
proberen, je om te praten.
95
00:07:20,253 --> 00:07:24,062
Ik ga het doen, tegen elke prijs.
96
00:07:29,112 --> 00:07:32,790
Ik had nooit gedacht dat we dit
zouden meemaken, Lucas.
97
00:07:33,578 --> 00:07:36,788
Met alle respect, kapitein...
98
00:07:39,093 --> 00:07:43,715
Je zij altijd dat ik voor mezelf moet denken.
Dat is precies wat ik doe.
99
00:07:44,315 --> 00:07:48,497
Ik ben niet zeker of je dat doet,
vaandrig.
100
00:07:59,201 --> 00:08:03,717
De shuttle van kapitein Bridger keert terug naar de
onderzee�r. Er is geen beweging langs de blokkade.
101
00:08:03,742 --> 00:08:07,596
Waarschuw generaal Surgeon, ik wil de
schepen een laatste waarschuwing geven.
102
00:08:09,767 --> 00:08:12,146
Geen antwoord.
103
00:08:12,617 --> 00:08:14,216
Roer?
- Ja, sir.
104
00:08:14,296 --> 00:08:18,556
Langzaam vooruit. Breng ons nabij.
- Jawel, sir.
105
00:08:26,208 --> 00:08:28,798
Ze verschuiven de blokkade, sir.
106
00:08:34,612 --> 00:08:39,684
Wat ga je doen?
- Heeft u een advies?
107
00:08:40,487 --> 00:08:43,985
Met alle respect, sir. Ik denk dat
u moet beslissen.
108
00:08:45,004 --> 00:08:47,979
Je hebt gelijk.
Meneer Piccolo.
109
00:08:48,000 --> 00:08:52,680
Plaats rust...Maak de torpedo klaar, maximum
verspreiding van de elektromagnetische puls.
110
00:08:56,260 --> 00:08:59,461
Rustig. Ik ga alleen hun elektriciteitsnet
uitschakelen.
111
00:08:59,482 --> 00:09:04,762
Stel de kracht in op 75%.
Laat de buizen ��n, twee en drie vol lopen.
112
00:09:05,071 --> 00:09:07,363
Vuur.
113
00:09:12,661 --> 00:09:17,754
Drie directe treffers.
Twee onderzee�rs zonder elektriciteit.
114
00:09:24,031 --> 00:09:26,406
Kapitein Bridger onderzee�r
werd niet uitgeschakeld.
115
00:09:26,431 --> 00:09:28,328
Ze hebben een schild.
116
00:09:28,353 --> 00:09:31,026
Hij wist dat we de MP's zouden gebruiken.
117
00:09:35,965 --> 00:09:38,181
Dit was zijn onderzee�r.
118
00:09:42,140 --> 00:09:44,945
Schild werkt nog en alle
systemen werken nog.
119
00:09:44,966 --> 00:09:47,501
Maar ze zijn te snel,
in een minuut zijn ze hier.
120
00:09:47,526 --> 00:09:48,599
Ik geloof het niet.
121
00:09:48,693 --> 00:09:51,047
Volle kracht vooruit.
Koers 0-0-0.
122
00:09:56,156 --> 00:09:58,797
Kapitein Bridger onderzee�r,
versnelt.
123
00:10:04,877 --> 00:10:07,415
We zijn op ramkoers, sir.
124
00:10:08,976 --> 00:10:11,611
Zeshonderd meter en naderend.
Ze ontwijken niet.
125
00:10:11,636 --> 00:10:14,187
Dat dacht ik al.
126
00:10:15,208 --> 00:10:17,588
Driehonderd meter en naderend,
snel.
127
00:10:17,609 --> 00:10:22,489
Moet ik uitwijk maneuvers beginnen?
- Koers houden, Fredricks.
128
00:10:22,510 --> 00:10:24,790
Tweehonderd meter.
129
00:10:29,004 --> 00:10:32,030
Duiken. Twintig graden nu.
130
00:10:34,890 --> 00:10:36,148
Ze draaien weg.
131
00:10:37,330 --> 00:10:39,666
Ik kan niet geloven dat
Bridger terugdeinsde.
132
00:10:39,691 --> 00:10:42,067
De man houdt nog steeds
van deze boot.
133
00:10:57,661 --> 00:10:59,161
Wolenczak, wat is er aan de hand?
134
00:10:59,186 --> 00:11:01,767
Er is iets fout met de magnetische
propeller aandrijving.
135
00:11:01,793 --> 00:11:03,829
Het systeem is helemaal gedestabiliseerd.
136
00:11:08,757 --> 00:11:11,765
We verliezen de propellers als
we ze niet uitschakelen.
137
00:11:15,437 --> 00:11:17,037
Zet ze af.
138
00:11:23,833 --> 00:11:25,443
De motoren liggen stil.
139
00:11:26,513 --> 00:11:28,271
Er is geen elektriciteit.
140
00:11:30,009 --> 00:11:32,050
De klootzak.
141
00:11:33,435 --> 00:11:35,166
We worden opgeroepen, sir.
142
00:11:35,228 --> 00:11:37,109
Het is kapitein Bridger.
143
00:11:38,222 --> 00:11:40,502
Laat horen.
144
00:11:41,980 --> 00:11:46,370
Ik ontwerpte de SeaQuest.
Ik weet hoe ik hem moet ontwapenen.
145
00:11:46,730 --> 00:11:50,002
Als je probeer om je net weer in te schakelen.
Schakel ik ze terug uit.
146
00:11:50,027 --> 00:11:52,222
Sorry, dat ik blijf proberen.
147
00:11:52,318 --> 00:11:56,573
De enige manier je deze virus kunt bestrijden.
Is door naar me te luisteren.
148
00:11:56,594 --> 00:11:58,426
We hebben geluisterd, sir.
149
00:11:59,989 --> 00:12:01,478
En we zijn het niet eens.
150
00:12:01,648 --> 00:12:06,575
Is het zo dat je reageert, kapitein?
- Je hebt me geen andere keuze gelaten.
151
00:12:06,596 --> 00:12:10,976
Ik hou de SeaQuest hier tot de
epidemie gedaan is.
152
00:12:12,066 --> 00:12:18,066
Ik geloof dat ik gelijk heb.
- Ik weet het, Lucas. Ik weet het.
153
00:12:23,569 --> 00:12:28,251
Hoe goed ken je deze onderzee�r?
- Goed genoeg.
154
00:12:34,939 --> 00:12:38,211
Kapitein, de situatie verslechtert.
155
00:12:38,236 --> 00:12:41,824
In de tijd dat we hier zijn,
is de infectie met 30% vergroot.
156
00:12:41,849 --> 00:12:44,729
Het zal niet uit zichzelf verdwijnen.
- Nee.
157
00:12:45,420 --> 00:12:49,255
Wolenczak, wat heb je?
- Nog niets, sir.
158
00:12:52,686 --> 00:12:57,700
Op ��n of ander manier heeft kapitein Bridger,
verbinding gemaakt met onze motoren.
159
00:12:57,725 --> 00:13:00,499
En verstoorde onze aandrijf
magnetische frequentie.
160
00:13:01,358 --> 00:13:04,459
Dit betekent dat het probleem
ergens in het besturingsnet zit.
161
00:13:04,480 --> 00:13:08,660
Dit systeem zou afgeschermd moeten zijn.
- Dat is, afgeschermd.
162
00:13:09,421 --> 00:13:13,769
Kapitein Bridger, benaderde het
via de telemetrie sonde.
163
00:13:13,790 --> 00:13:17,370
Verstandige zet.
- Jawel, sir.
164
00:13:19,669 --> 00:13:22,466
Zeer...verstandig.
165
00:13:24,672 --> 00:13:27,975
We configureren terug de aandrijf relais en
de frequentie van de sonde.
166
00:13:27,996 --> 00:13:30,676
Als kapitein Bridger
opnieuw probeer, zal hij niet slagen.
167
00:13:30,746 --> 00:13:34,977
Ik weet dat dit moeilijk is, voor je.
- Jawel, sir. Dat is het.
168
00:13:37,972 --> 00:13:42,099
De algemene stroom werkt terug, sir.
We kunnen weldra terug opstarten.
169
00:13:43,105 --> 00:13:45,978
Laten we onbeweeglijk
blijven voor een tijdje.
170
00:13:46,003 --> 00:13:48,509
Wat is de toestand
van andere onderzee�rs?
171
00:13:48,554 --> 00:13:53,286
Met de uitzondering van kapitein Bridger.
De andere hebben alleen nog nood stroom.
172
00:13:53,393 --> 00:13:59,287
Goed. Piccolo, bewapen de lasers.
- Jawel, sir. Lasers staan klaar.
173
00:13:59,308 --> 00:14:03,551
Kapitein Briger is niet een vijand.
Hij was onze kapitein en vriend.
174
00:14:03,576 --> 00:14:06,293
En laat het noteren, dat ik denk
dat dit een vergissing is.
175
00:14:06,318 --> 00:14:07,988
We moeten deze epidemie stoppen.
176
00:14:08,013 --> 00:14:11,805
En Nathan Bridger werd een vijand,
van het moment hij deze onderzee�r uitschakelde.
177
00:14:11,830 --> 00:14:15,210
Ik wenste dat er een andere manier is.
Ga terug naar uw post.
178
00:14:19,114 --> 00:14:22,937
Meneer Piccolo, richt op het doel
en schiet wanneer je kunt.
179
00:14:34,307 --> 00:14:37,735
Ze slaagden erin om de stroom terug aan te zetten.
- Lucas deed het.
180
00:14:37,756 --> 00:14:41,536
Ze schieten op onze propeller.
Systemen vallen uit.
181
00:14:41,561 --> 00:14:44,230
Voltreffer op de hoofd propellers.
182
00:14:44,255 --> 00:14:46,137
Ze kunnen niet meer bewegen.
183
00:14:46,158 --> 00:14:50,238
De hoofd stroom is minimaal,
maar stabiel.
184
00:14:51,040 --> 00:14:54,227
Hebben ze genoeg stroom voor het levensonderhoud?
- Jawel, sir.
185
00:14:54,933 --> 00:14:58,434
De onderzee�r uitschakelen was
een goede en niet te vermijden actie.
186
00:14:58,455 --> 00:15:02,035
Waarom voel het zo niet aan?
- Onze actie is gebaseerd
187
00:15:02,056 --> 00:15:06,636
op een wetenschappelijk oordeel die je maakte.
Vergeet je persoonlijke gevoelens.
188
00:15:06,654 --> 00:15:12,337
Meneer Ford, breng ons onderweg.
- Jawel, sir. Alle posten, opstarten.
189
00:15:12,358 --> 00:15:15,638
Roer, terug de vorige koers.
Voorwaarts, twee-derde.
190
00:15:15,659 --> 00:15:19,739
Sir, kapitein Bridger roept ons.
- Laat maar horen.
191
00:15:22,454 --> 00:15:26,538
Je maakt een grote fout, kapitein.
- Je liet me geen andere keus.
192
00:15:33,659 --> 00:15:36,039
De productie van enzymen
werkt op volle capaciteit.
193
00:15:36,064 --> 00:15:38,201
We zijn klaar om te beginnen, sir.
- Ga je gang.
194
00:15:38,226 --> 00:15:40,706
De ontwikkelde enzymen zijn geladen.
195
00:15:43,573 --> 00:15:46,524
Ik heb het spuitpatroon in de
afvuur controle, ge�nstalleerd.
196
00:15:46,545 --> 00:15:49,525
De rest van de lading komt automatisch
vrij al we in de zone komen.
197
00:15:49,546 --> 00:15:51,936
Hoe lang duurt het voor we resultaten zien?
198
00:15:51,961 --> 00:15:55,795
Ik heb de enzymen zo gemaakt dat ze in het
zee organisme de eiwitten vernietigen.
199
00:15:55,820 --> 00:15:57,203
Het zal een tijdje duren.
200
00:15:57,257 --> 00:15:59,928
Maar in een paar weken zullen we
het volledige effect zien.
201
00:15:59,949 --> 00:16:04,417
Het aantal microben, zou onmiddellijk verminderen.
- Uitstekende werk, vaandrig.
202
00:16:04,442 --> 00:16:07,130
Doe zo verder.
- Dank je, sir.
203
00:16:09,030 --> 00:16:11,370
Sir...?
204
00:16:12,773 --> 00:16:17,679
Luister, we hebben kapitein Bridger
onderzee�r in slechte staat achter.
205
00:16:17,700 --> 00:16:20,780
Sta me toe om hulp te sturen,
naar zijn vloot.
206
00:16:21,243 --> 00:16:23,681
Als dat mogelijk is...
207
00:16:26,884 --> 00:16:29,157
Natuurlijk...
208
00:16:30,214 --> 00:16:32,361
Mijn vader hield van biljarten.
209
00:16:32,386 --> 00:16:35,805
Zeker als er goed wordt gespeeld. Hij
was de kampioen van de stad en staat.
210
00:16:35,830 --> 00:16:39,075
Hij speelde met mij om op te warme,
voor het geval vrienden kwamen.
211
00:16:39,398 --> 00:16:42,676
Op een zondag, toen ik zeventien was.
Won ik met honderd punten van hem.
212
00:16:42,697 --> 00:16:48,697
Ik versloeg hem, ik
voelde me als een held en als een schurk.
213
00:16:49,800 --> 00:16:53,310
Maar het meeste voelde ik
woede, want het bleek dat
214
00:16:53,335 --> 00:16:57,047
mijn vader slechts een gewone
man was, zoals iedereen.
215
00:16:57,336 --> 00:17:00,237
Niet te hard zijn voor jezelf,
vaandrig.
216
00:17:03,951 --> 00:17:08,568
Je hebt de enzymen verspreid?
- Jawel, sir.
217
00:17:08,589 --> 00:17:13,569
Denkt er later aan,
wanneer het ecosysteem is vernietigd.
218
00:17:13,687 --> 00:17:18,970
Sir, als je het niveau van besmetting volgt,
zul je zien dat mijn oplossing, werkt.
219
00:17:18,991 --> 00:17:21,571
Ja, misschien nu...
220
00:17:25,273 --> 00:17:30,991
Is het zo moeilijk voor u om ��n keer toe te geven,
dat je het fout heb?
221
00:17:31,559 --> 00:17:35,174
Dit is geen wedstrijd.
Je had me moeten geloven.
222
00:17:35,881 --> 00:17:39,675
En sir, je had mij moeten geloven.
- Dat deed ik...
223
00:17:46,068 --> 00:17:50,943
Lucas verdrietig?
- Nee, ik ben niet verdrietig, Darwin.
224
00:17:50,975 --> 00:17:56,869
Ik ben gewoon...gefrustreerd.
- Darwin, begrijpt het niet.
225
00:17:56,890 --> 00:17:59,270
Gefrustreerd...
226
00:18:00,849 --> 00:18:04,451
Het is net als wanneer je
veel honger hebt.
227
00:18:04,476 --> 00:18:09,076
En je gaat op jacht
en hoe lang je ook jaagt op een vis.
228
00:18:09,553 --> 00:18:13,160
Maar uiteindelijk niet kunt vangen.
Dat betekent, frustratie.
229
00:18:13,268 --> 00:18:17,861
Darwin goede jager.
Ik vang altijd vis.
230
00:18:18,574 --> 00:18:23,074
Ik denk dat het een menselijk probleem is.
231
00:18:23,669 --> 00:18:25,168
H�, Lucas.
232
00:18:25,753 --> 00:18:31,623
H�, Tim. Wat doe je hier?
- Ik weet het niet.
233
00:18:31,644 --> 00:18:35,024
Ik denk dat dit de enige plek is waar
Hudson, niet komt.
234
00:18:37,722 --> 00:18:41,757
Weet je nog dat werken op deze onderzee�r
een carri�re was en niet een groot avontuur?
235
00:18:41,871 --> 00:18:44,558
Hij was altijd een avontuur, Tim.
236
00:18:44,639 --> 00:18:48,359
Maar de dingen zijn veranderd.
- Dat is zwak uitgedrukt.
237
00:18:48,380 --> 00:18:50,960
Dat is het...
238
00:18:54,311 --> 00:18:57,954
Zelfs Bridger is veranderd.
- Nee...
239
00:18:57,979 --> 00:19:00,335
hij is nog dezelfde.
240
00:19:01,234 --> 00:19:02,935
We zijn veranderd.
241
00:19:02,960 --> 00:19:06,203
Waarom behandeld hij me
nog, alsof ik een kind ben?
242
00:19:06,228 --> 00:19:07,755
Ik weet het niet, Lucas.
243
00:19:09,421 --> 00:19:12,770
De helft van de tijd behandeld Hudson,
me dezelfde manier.
244
00:19:13,553 --> 00:19:16,663
Ford aan Wolenczak.
We zijn in positie om de laatste lading vuren.
245
00:19:16,688 --> 00:19:20,668
De kapitein vraagt, dat je het water scant.
- ik kom eraan.
246
00:20:00,543 --> 00:20:04,584
Je hebt kapitein Bridger hard geraakt.
Ik hoop dat het de moeite waard was.
247
00:20:04,609 --> 00:20:07,051
Volgens onze metingen blijkt
dat het meeste water in
248
00:20:07,076 --> 00:20:09,586
het gebied terug in de
veiligheids norm is van de UEO.
249
00:20:09,625 --> 00:20:14,610
Dan zal ik de Antilliaanse vissers vertellen,
dat ze weldra terug kunnen vissen.
250
00:20:14,730 --> 00:20:16,141
Goed gedaan.
251
00:20:17,883 --> 00:20:21,709
Ik zou graag terug gaan in het gebied,
om de omvang van de besmetting te meten.
252
00:20:21,730 --> 00:20:25,410
Onmiddellijk. Stuurman.
Voorwaarts twee-derde snelheid.
253
00:20:25,431 --> 00:20:28,811
Koers 1-5-7.
- Jawel, sir.
254
00:20:28,832 --> 00:20:32,412
Kapitein, ik krijg veel druk op het tweede dek.
255
00:20:32,433 --> 00:20:36,813
Misschien een foutje aan een schutpaneel.
- Dank u, luitenant. Controleer het.
256
00:20:48,854 --> 00:20:51,287
Probeer deze, Dagwood.
257
00:20:53,091 --> 00:20:56,554
Wat is een hoge druk alarm?
258
00:20:57,261 --> 00:21:00,825
Dat gebeurd er wanneer we fluctuaties
in de druk krijgen, op de romp.
259
00:21:00,846 --> 00:21:04,826
Wat is zijn fluctuatie?
- Problemen.
260
00:21:10,817 --> 00:21:13,380
Is dit een probleem?
261
00:21:18,943 --> 00:21:22,474
We hebben een probleem
op het machine dek.
262
00:21:22,495 --> 00:21:25,075
Alles loopt onder water.
263
00:21:28,484 --> 00:21:33,864
Een schutpaneel is gescheurd.
Het is een ernstig scheur in de romp.
264
00:21:35,125 --> 00:21:40,768
Stuur monteurs naar daar. Haal die
mensen er weg en sluit het compartiment.
265
00:21:41,268 --> 00:21:45,211
Gooi de ballast in de achtersteven.
266
00:21:50,092 --> 00:21:52,850
Het lukt met de ballast, sir.
267
00:21:59,334 --> 00:22:02,890
We zijn horizontaal.
- We hebben een scheur in de romp.
268
00:22:02,911 --> 00:22:07,291
Het is niet structurele problemen.
Het is de bio huid die gescheurd is, sir.
269
00:22:07,418 --> 00:22:09,871
Dr Perry, aan de brug.
- Hier de kapitein.
270
00:22:09,892 --> 00:22:13,972
We hebben een groot probleem. We hebben
Luitenant Henderson en Dagwood eruit gekregen.
271
00:22:13,993 --> 00:22:18,373
Maar ze zijn heel ziek,
ik denk dat ze besmet zijn met het virus.
272
00:22:18,394 --> 00:22:22,474
Ze kunnen alleen zeedieren infecteren.
- Niet meer.
273
00:22:23,899 --> 00:22:27,313
De eiwit structuur van de virus is veranderd.
274
00:22:30,110 --> 00:22:35,369
Het is gemuteerd en heeft nu invloed op alle
levensvormen, inclusief de onderzee�r bio huid.
275
00:22:38,644 --> 00:22:42,853
Mijn enzymen heeft de
microbe niet vernietigd.
276
00:22:43,128 --> 00:22:44,918
Maakte het alleen erger.
277
00:22:45,512 --> 00:22:46,450
Hoe kan dat?
278
00:22:46,567 --> 00:22:51,037
De microben pompen zeewater
tegen een hoge snelheid door de huid.
279
00:22:51,062 --> 00:22:54,036
De symptomen zijn direct merkbaar.
280
00:22:54,061 --> 00:22:55,452
Kun je iets doen voor hen?
281
00:22:55,499 --> 00:23:00,578
Breed spectrum antibiotica geven.
en pijnstillers, dat is alles.
282
00:23:01,101 --> 00:23:05,805
Om hen te redden, moeten
we meer informatie over de microbe hebben.
283
00:23:05,830 --> 00:23:10,006
We gaan naar de juiste plaats.
Maar ons geduld is op.
284
00:23:14,558 --> 00:23:15,970
Onbegrijpelijk, Lucas.
285
00:23:15,995 --> 00:23:20,016
De bio huid is gemaakt om
niet te reageren.
286
00:23:20,037 --> 00:23:22,417
Het zou niet mogen reageren op
zee organismen.
287
00:23:22,438 --> 00:23:25,673
Blijkbaar is dat niet van
toepassing op de virus.
288
00:23:25,698 --> 00:23:27,167
Wat is dat?
289
00:23:27,694 --> 00:23:31,007
Een enorme, bacteri�le infectie.
290
00:23:32,138 --> 00:23:37,418
De microben eten weg door de bio huid
Dat heeft de romp breuk veroorzaakt.
291
00:23:37,443 --> 00:23:39,779
Dit betekent ook dat er meer zijn.
292
00:23:39,804 --> 00:23:42,078
Dat kan de druk van de boeg, verhogen.
293
00:23:42,997 --> 00:23:46,820
Dit zal voor een tijdje houden.
- Maar niet voor altijd.
294
00:23:46,927 --> 00:23:49,788
De microben veranderen de bio huid tot brij.
295
00:23:49,824 --> 00:23:52,794
Als er grotere delen ge�nfecteerd zijn.
Zal Seaquest
296
00:23:52,819 --> 00:23:55,844
niet lang meer bestand zijn
tegen de druk van de zee.
297
00:23:59,635 --> 00:24:02,488
Het is voorbij, Nathan.
We hebben geprobeerd en verloren.
298
00:24:02,509 --> 00:24:05,682
In het ecosysteem moet er iets
zijn dat het virus kan stoppen.
299
00:24:05,707 --> 00:24:08,207
Als ik een antigeen kan vinden,
Kan ik het proberen.
300
00:24:08,254 --> 00:24:11,391
Nathan onze shuttle zal de druk niet weerstaan,
op grote diepte.
301
00:24:11,794 --> 00:24:16,874
Je helpt niemand als je dood bent.
- Ik help hier ook niemand.
302
00:24:18,458 --> 00:24:21,053
We hebben alle compartimenten
gesloten, van 10 tot 27.
303
00:24:21,078 --> 00:24:23,630
En alle veiligheidsteams zijn
de schade aan het herstellen.
304
00:24:23,655 --> 00:24:27,409
Goed, we gaan ze allemaal nodig hebben.
Zes schadeteams zorgen voor de infectie.
305
00:24:27,430 --> 00:24:31,210
Ik wil elk beschikbaar bemanningslid...
- Sir...
306
00:24:32,832 --> 00:24:34,947
Dank u, luitenant.
307
00:24:37,242 --> 00:24:41,559
Opgelet. De romp is gescheurd.
Evacuatieplan protocol.
308
00:24:41,580 --> 00:24:43,960
Sluiten alle compartimenten.
309
00:25:07,772 --> 00:25:11,750
Ik kan de epidemie niet remmen.
Ik krijg zes nieuwe pati�nten
310
00:25:11,771 --> 00:25:14,051
elk uur.
Ik heb niet genoeg personeel.
311
00:25:14,072 --> 00:25:18,052
Dr. Perry, we kunnen niemand sturen.
Als je nog in het infectie gebied bent.
312
00:25:18,073 --> 00:25:22,253
We kunnen niet weg.
- We moeten het via de videoverbinding regelen.
313
00:25:22,274 --> 00:25:25,254
Geef me een paar uur voor een
viroloog team bij elkaar te brengen.
314
00:25:25,309 --> 00:25:27,505
Ik heb geen paar uur.
315
00:25:48,553 --> 00:25:49,701
Heb ze een kans?
316
00:25:49,726 --> 00:25:53,168
Ik weet niet of iemand
van ons een kans heeft, sir.
317
00:25:57,359 --> 00:26:02,809
Deze infectie zal aan
land gaan, in minder dan 12 uur.
318
00:26:02,830 --> 00:26:04,493
Waarom kon je het niet voorspellen?
319
00:26:04,518 --> 00:26:07,010
Er zijn veel dingen die we
niet weten over de mutatie.
320
00:26:07,031 --> 00:26:09,649
Misschien hebben we meer tijd
dan we dachten.
321
00:26:09,674 --> 00:26:10,911
Of misschien niet.
322
00:26:10,932 --> 00:26:15,312
Weet je wat deze microbe zal doen
met de bewoners van Antillen?
323
00:26:15,333 --> 00:26:18,727
Als het voedsel en water besmet geraakt.
324
00:26:19,515 --> 00:26:23,789
Als we de microbe niet kunnen neutraliseren,
dan moeten we ze volledig vernietigen.
325
00:26:23,814 --> 00:26:27,515
Ik stel voor om het besmet gebied
met een kernkop met gammastralen te beschieten.
326
00:26:27,536 --> 00:26:29,031
Kapitein...
327
00:26:29,056 --> 00:26:31,201
We zijn in het besmet gebied.
328
00:26:31,661 --> 00:26:34,998
Zolang de bio huid besmet is,
kunnen we niet weg.
329
00:26:35,685 --> 00:26:37,317
Dat weet ik, commandant.
330
00:26:37,338 --> 00:26:41,118
Oliver, de SeaQuest
heeft meer dan tweehonderd mensen.
331
00:26:41,139 --> 00:26:45,219
Jawel, sir. En er zijn er tien miljoen,
in het gebied van de Antillen.
332
00:26:45,335 --> 00:26:50,320
Als er geen andere oplossingen zijn.
Vind ik dit de beste oplossing voor het probleem.
333
00:26:59,933 --> 00:27:03,457
Ik heb een raket klaar,
in tien uren.
334
00:27:05,479 --> 00:27:09,325
Dank u wel, meneer.
- Nee, kapitein...
335
00:27:11,360 --> 00:27:16,686
Bedankt.
Bedankt iedereen...
336
00:27:40,529 --> 00:27:43,991
We hebben tien uur.
Laten we kapitein Bridger, oproepen.
337
00:27:44,016 --> 00:27:48,292
Ik heb een nieuw monster van het virus.
Dat laat veel meer zien dan de andere.
338
00:27:48,917 --> 00:27:52,202
Samen kunnen we een
oplossing vinden.
339
00:27:57,745 --> 00:28:00,419
Natuurlijk.
Probeer het.
340
00:28:19,901 --> 00:28:23,101
Wolenczak, aan Bridger.
Alstublieft, antwoord.
341
00:28:23,316 --> 00:28:26,502
Hier Dr.Johansen.
- Geef me, kapitein Bridger.
342
00:28:26,523 --> 00:28:30,586
Hij is niet hier.
Hij ging iets zoeken, in het virus.
343
00:28:30,611 --> 00:28:32,719
Waar?
- Hij ging naar de dichtstbijzijnde geul.
344
00:28:32,744 --> 00:28:35,033
Maar we verloren contact,
20 min geleden.
345
00:28:35,058 --> 00:28:38,092
Hij ging met een DS-9 shuttle,
naar een 2500 meter diepe geul?
346
00:28:38,117 --> 00:28:39,329
Het was de enige manier.
347
00:28:39,647 --> 00:28:41,848
Hij dacht dat het de risico waard is.
348
00:28:42,158 --> 00:28:44,741
De UEO heeft een gamma raket
afgeschoten.
349
00:28:44,766 --> 00:28:47,686
Om het virus in minder dan tien
uren uit te vegen. Je moet het
350
00:28:47,711 --> 00:28:50,418
gebied evacueren. Dus, geef
me Bridger's laatste positie.
351
00:28:50,442 --> 00:28:52,608
Ik zend de co�rdinaten.
352
00:29:34,505 --> 00:29:38,697
Kapitein Bridger, Lucas hier.
Ik ben naast uw shuttle, antwoord.
353
00:29:38,718 --> 00:29:44,198
Maak dat je wegkomt, Lucas.
Je kunt me niet helpen.
354
00:29:59,855 --> 00:30:02,441
Ik zei je om weg te blijven.
355
00:30:04,004 --> 00:30:08,082
Waarom doe je dit, sir?
- Iemand moet iets doen.
356
00:30:09,059 --> 00:30:10,809
Waarom kun je me niet vertrouwen?
357
00:30:10,834 --> 00:30:16,414
Ik kon geen miljoenen levens in gevaar brengen.
Op basis van uw overtuiging.
358
00:30:17,146 --> 00:30:20,767
De situatie eiste een onmiddellijke reactie.
359
00:30:21,463 --> 00:30:25,182
U brengt miljoenen levens in gevaar,
op basis van uw overtuiging.
360
00:30:25,207 --> 00:30:26,446
Ja.
361
00:30:28,280 --> 00:30:33,297
Fout gegokt.
Maar jij kon nooit je fout toegeven.
362
00:30:34,168 --> 00:30:37,168
Als je dacht dat je zoon dood
was, verliet u de marine.
363
00:30:37,193 --> 00:30:40,419
Als je dacht dat SeaQuest niet was
wat het moest zijn, ging je weg.
364
00:30:41,595 --> 00:30:46,616
Ik heb principes, Lucas.
Wat blijft er anders over.
365
00:30:46,702 --> 00:30:48,460
En ik heb de mijne.
366
00:30:48,898 --> 00:30:52,017
Maar ze zijn niet meer dezelfde als die van jou.
Ze veranderde.
367
00:30:52,038 --> 00:30:56,818
Ik ben veranderd.
- Je had het mis.
368
00:31:00,657 --> 00:31:04,864
Als ik alles zou overdoen, dan zou ik
dezelfde beslissing nemen.
369
00:31:05,939 --> 00:31:09,641
Ik dacht dat het de beste oplossing was.
Onder de gegeven
370
00:31:09,666 --> 00:31:13,260
omstandigheden en dacht
dat het de juiste waren.
371
00:31:14,902 --> 00:31:19,415
Ik denk dat het
tijd wordt voor een derde optie.
372
00:31:19,733 --> 00:31:22,246
Daarom ben ik hier.
373
00:31:22,326 --> 00:31:25,252
Onder die omstandigheden....
374
00:31:25,277 --> 00:31:27,471
ben ik blij je te zien.
375
00:31:27,496 --> 00:31:30,319
Blij om u ook te zien.
376
00:31:31,446 --> 00:31:35,821
Deze duik was niet een complete mislukking.
377
00:31:36,123 --> 00:31:37,673
Ik vond dit.
378
00:31:43,056 --> 00:31:45,056
Dat is een soort zeewier.
379
00:31:46,338 --> 00:31:47,586
Het leeft nog.
380
00:31:47,607 --> 00:31:51,765
Het heeft een natuurlijke
immuniteit tegen het virus.
381
00:31:51,790 --> 00:31:54,718
Ik wou het gebruiken als een antigeen,
382
00:31:54,743 --> 00:31:58,416
het is niet genoeg om de
schade te herstellen.
383
00:31:58,441 --> 00:32:00,378
Misschien niet hier...
384
00:32:01,785 --> 00:32:05,685
maar heeft dezelfde katalysator functie als
mijn enzym.
385
00:32:05,723 --> 00:32:08,262
We kunnen de structuur wijzigen.
386
00:32:08,283 --> 00:32:11,663
Als je voldoende kunt maken.
387
00:32:16,641 --> 00:32:19,323
Heb je nog plaats voor een passagier?
388
00:33:00,655 --> 00:33:03,769
Ik weet dat je me
waarschijnlijk niet kunt horen...
389
00:33:06,548 --> 00:33:11,048
maar ik had een vriendin
op de middelbare school.
390
00:33:11,073 --> 00:33:12,972
Haar naam was, Kim Nichols.
391
00:33:14,434 --> 00:33:17,206
We date toen ik in mijn vierde
jaar zat.
392
00:33:17,639 --> 00:33:22,707
Ik ging dan naar de Academie en ze
naar de universiteit.
393
00:33:26,246 --> 00:33:29,822
Een paar jaar later hoorde ik...
394
00:33:29,847 --> 00:33:31,634
Dat ze getrouwd was.
395
00:33:35,705 --> 00:33:37,385
Ik voelde dat...
396
00:33:38,268 --> 00:33:40,468
een enorm...
397
00:33:40,493 --> 00:33:43,058
gat opende en...
398
00:33:44,002 --> 00:33:46,441
me opslok.
399
00:33:50,964 --> 00:33:54,073
Ik ben niet zo'n emotie genie.
400
00:33:55,812 --> 00:33:57,765
Ik beseft dat...
401
00:34:00,433 --> 00:34:02,236
het was omdat ik van haar hield.
402
00:34:05,799 --> 00:34:08,623
Maar dat heb ik haar, nooit gezegd.
403
00:34:16,262 --> 00:34:20,083
Ik ben niet van plan om die zelfde fout
te maken met je, liefje.
404
00:34:22,763 --> 00:34:25,243
Ik hou van je.
405
00:34:27,854 --> 00:34:31,081
Ik laat je niet gaan.
406
00:34:31,572 --> 00:34:33,151
Niet zo...
407
00:34:35,540 --> 00:34:38,718
Alle senior officieren, naar de brug komen.
408
00:35:00,076 --> 00:35:02,505
O'Neill...
- Sir?
409
00:35:02,530 --> 00:35:04,138
Schakel me op intercom.
410
00:35:04,163 --> 00:35:05,202
Jawel, sir.
411
00:35:07,587 --> 00:35:10,684
Aan alle bemanningsleden, hier de kapitein.
412
00:35:10,709 --> 00:35:13,136
Toen we bij de UEO gingen,
legden we een gelofte af.
413
00:35:13,161 --> 00:35:15,425
Dat we de oceanen beschermen
tegen elke prijs.
414
00:35:15,446 --> 00:35:20,126
Daarom is SeaQuest
gemaakt. Dat is waarom je hier bent.
415
00:35:20,628 --> 00:35:25,527
Maar de boot en zijn bemanning
maken deel uit van het gevaar.
416
00:35:26,130 --> 00:35:30,341
We moeten misschien de prijs betalen.
Om de missie te voltooien.
417
00:35:30,925 --> 00:35:34,495
Ik kan je niet veel troost aanbieden,
maar ik wil dat je weet...
418
00:35:34,631 --> 00:35:38,996
we zijn samen begonnen,
we eindigen dit samen.
419
00:35:39,428 --> 00:35:42,128
Dank u. Dat is alles.
420
00:35:44,153 --> 00:35:46,672
De raket is klaar om te lanceren, sir.
421
00:35:52,446 --> 00:35:54,636
Doe verder...
422
00:36:01,828 --> 00:36:06,419
Opgelet, dit is een UEO alarm aan
alle schepen in de regio van de Antillen.
423
00:36:06,440 --> 00:36:09,720
Gama-raket ontploft
binnen een uur en dertig minuten.
424
00:36:09,741 --> 00:36:13,221
Minimale veilige afstand van het
epicentrum, is honderd kilometer.
425
00:36:13,242 --> 00:36:16,741
Je moet Hudson veroordelingen, bewonderen.
- Daarom doden we onszelf niet.
426
00:36:16,820 --> 00:36:20,123
SeaQuest, hier Wolenczak. hoort u me?
- Dit is Hudson.
427
00:36:20,458 --> 00:36:25,024
Kapitein Bridger, vond algen die een
natuurlijke weerstand hebben tegen het virus.
428
00:36:25,045 --> 00:36:28,365
We denken, als we genoeg maken. Kunnen we de
virus stoppen.
429
00:36:28,390 --> 00:36:31,180
We zijn er in vijf minuten.
- Ik probeer je meer tijd te geven.
430
00:36:32,697 --> 00:36:34,141
Wat is er, kapitein?
431
00:36:34,289 --> 00:36:37,248
Misschien hebben we een remedie gevonden.
Stop de raket lancering.
432
00:36:37,279 --> 00:36:41,122
Ik kan niet.
We zijn beveiligd tegen ontbreken.
433
00:36:41,147 --> 00:36:44,851
Wij konden niet riskeren
dat iemand het probeert te stoppen.
434
00:36:44,872 --> 00:36:48,252
Dat we het neerschieten...
- Denk je dat we panikeren?
435
00:36:49,235 --> 00:36:51,372
Je hebt de verkeerde gekozen.
436
00:36:53,204 --> 00:36:56,499
Hoeveel duikboot piloten staan er klaar?
- Ze liggen in de ziekenboeg.
437
00:36:57,104 --> 00:37:00,100
Maak een onderzee�r
klaar voor mij.
438
00:37:10,406 --> 00:37:14,883
Spektor 2 aan SeaQuest.
Geef me de raket telemetrie.
439
00:37:14,904 --> 00:37:17,184
Schakel het aan, sir.
440
00:37:21,515 --> 00:37:24,562
Verander de koers,
om te onderscheppen.
441
00:37:30,218 --> 00:37:34,117
De antigeen werkt.
- Laat het in de tanks.
442
00:37:34,156 --> 00:37:37,454
Start downloaden antigeen sequenties.
- Ik begin ermee.
443
00:37:38,174 --> 00:37:40,802
Ik denk dat hij het zal halen.
444
00:37:40,823 --> 00:37:44,103
Als we genoeg kunnen maken.
Gaan we het allemaal halen.
445
00:37:48,159 --> 00:37:49,660
Kom op...
446
00:37:56,010 --> 00:38:00,957
Seaquest, ik heb het doel in zicht.
Torpedo's laden.
447
00:38:00,978 --> 00:38:04,752
Kapitein wacht, die raket is een tactische.
448
00:38:04,791 --> 00:38:07,002
Die zal waarschijnlijk ontploffen bij inslag.
449
00:38:07,079 --> 00:38:09,726
Als je de torpedo's gebruikt,
om het uit te schakelen...
450
00:38:09,751 --> 00:38:11,483
Zal die ontploffen en mij meenemen.
451
00:38:11,539 --> 00:38:14,560
Jawel, sir.
- Dank u, luitenant.
452
00:38:17,098 --> 00:38:20,930
Tijd voor impact?
- Drie minuten en 22 seconden.
453
00:38:20,971 --> 00:38:25,531
Als ik de hamer niet kan gebruiken,
dan moet ik ze als scalpel gebruiken.
454
00:38:26,730 --> 00:38:29,257
Bewapen de puls lasers.
455
00:38:38,742 --> 00:38:42,185
De raket werd vernietigd.
Co�rdinaten om terug te komen.
456
00:38:43,571 --> 00:38:45,696
Wij hebben genoeg antigenen,
om het te proberen.
457
00:38:45,721 --> 00:38:50,165
We mengen het met het water in de
pijpen, als je het beveelt.
458
00:38:50,371 --> 00:38:53,766
Doet u maar, vaandrig.
- Jawel, sir.
459
00:39:30,096 --> 00:39:33,901
U houdt de situatie goed onder controle.
- We doen het prima, sir.
460
00:39:33,922 --> 00:39:37,502
De antigenen neutraliseert
zelfs de microben in de bio huid.
461
00:39:37,523 --> 00:39:40,503
Als de huid regenereert,
zal ze zo goed als nieuw zijn.
462
00:39:41,427 --> 00:39:46,651
Je bent koppige man, Nathan.
- En wat maakt dat u...
463
00:40:01,010 --> 00:40:02,244
Hoe is het eten?
464
00:40:04,417 --> 00:40:07,604
Vaste voeding, Daar naast...
465
00:40:09,852 --> 00:40:15,029
Wat is er?
- Ik ben blij je te zien.
466
00:40:16,982 --> 00:40:20,398
Dank u.
- Graag gedaan.
467
00:40:22,746 --> 00:40:27,172
Jonathan, het was een verschrikkelijke plaats.
468
00:40:29,062 --> 00:40:34,687
Ik had een vreselijke koorts
en ik was bang.
469
00:40:34,712 --> 00:40:38,292
Ik dacht ik vrienden en familie
niet meer zou zien.
470
00:40:38,626 --> 00:40:41,559
Maar dat ik je ook niet meer zou zien....
471
00:40:47,193 --> 00:40:50,775
Hoewel,
ik bang en alleen was.
472
00:40:51,908 --> 00:40:54,963
Wist ik dat je me niet,
zou laten sterven.
473
00:40:57,518 --> 00:41:00,438
Ik wist dat je van me houd.
474
00:41:05,303 --> 00:41:09,208
Ik begrijp alleen ��n ding niet.
- Wat dan wel?
475
00:41:09,233 --> 00:41:11,928
Wie is Kim Nichols?
476
00:41:13,318 --> 00:41:17,309
En waarom denk ik dat ik
haar moet schrijven, om te bedanken?
477
00:41:25,383 --> 00:41:28,065
Sargasso Zee, twee weken later
478
00:41:28,286 --> 00:41:34,066
Wat vind je ervan, Darwin?
- Water schoon, maar leeg.
479
00:41:34,087 --> 00:41:38,467
We hebben de microben gedood
en alles met hem.
480
00:41:38,488 --> 00:41:42,223
Zal dit deel van de oceaan ooit
terug in orde komen?
481
00:41:42,248 --> 00:41:43,492
Ik weet het niet.
482
00:41:44,604 --> 00:41:50,087
De natuur vindt meestal zijn balans terug.
- Ik hoop dat je gelijk hebt.
483
00:41:50,760 --> 00:41:56,230
Ik heb niet altijd gelijk.
Ik heb je dossier eens bekeken, Lucas.
484
00:41:56,671 --> 00:42:00,031
Ik had het mis in verband,
met de verspreiding van de microben.
485
00:42:00,254 --> 00:42:06,132
Uiteindelijk zou het zichzelf afbreken,
maar het zou eerst de kust infecteren.
486
00:42:06,734 --> 00:42:09,533
Dus er iets aan doen was noodzakelijk.
487
00:42:11,481 --> 00:42:13,878
Daar, ik zei het.
488
00:42:17,987 --> 00:42:20,601
Het betekent veel voor me, sir.
Dank je.
489
00:42:21,447 --> 00:42:26,580
Bridger, blijft bij Darwin?
- Nee, ik ben bang dat het niet zal gaan.
490
00:42:26,777 --> 00:42:29,681
Ga je terug naar je vloot, kapitein?
- Het is niet echt een vloot.
491
00:42:29,702 --> 00:42:33,482
Wat het ook is, het is een groep van mensen
die dezelfde overtuigingen delen.
492
00:42:33,700 --> 00:42:39,700
Dat is waar. En er is nog een hoop werk.
Ik moet mijn zoon en schoondochter nog vinden.
493
00:42:40,615 --> 00:42:45,186
Je zult ze vinden, kapitein.
- Misschien vindt hij me.
494
00:42:45,246 --> 00:42:50,287
Trouwens, ik zou graag hebben dat hij
jou zou ontmoeten.
495
00:42:50,869 --> 00:42:54,188
Ik denk jullie twee,
goed met elkander zouden opschieten.
496
00:42:55,683 --> 00:42:58,275
Dat zou ik graag hebben.
43335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.