All language subtitles for SeaQuest DSV - 03x06 - SpinDrift.Xvid.FLV.Dutch.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,792 --> 00:00:05,368 Schat, heb je m'n speelgoed bij? - Het staat niet op de lijst. 2 00:00:05,393 --> 00:00:09,069 Wat bedoel je, het staat niet op de lijst? - Tim, ik heb de lijst nog. 3 00:00:09,090 --> 00:00:11,470 Je vroeg het niet. - Kijk op de achterkant. 4 00:00:11,759 --> 00:00:14,555 Waarom zei je niet, dat je op de achterkant hebt geschreven? 5 00:00:14,580 --> 00:00:18,168 Ik heb de viool snaren, voor de kapitein ook niet. Hij gaat me vermoorden. 6 00:00:18,189 --> 00:00:20,809 Lonnie, denk eraan. Ik schrijf altijd op de achterkant. 7 00:00:20,834 --> 00:00:23,422 Wacht eens even, de radio pik iets op. 8 00:00:23,447 --> 00:00:26,057 Ik krijg niets. - Het signaal is zwak. 9 00:00:26,143 --> 00:00:27,421 Wacht even. - Ok�. 10 00:00:29,436 --> 00:00:33,819 SOS. Is er iemand die ons kan horen? Over. - Onbekende onderzee�r. 11 00:00:33,929 --> 00:00:37,654 Hier is UEO shuttle 4600-2. Wat is uw situatie, over. 12 00:00:37,679 --> 00:00:40,613 We staan in brand en we verliezen vermogen. - Waar ben je, lieverd? 13 00:00:40,638 --> 00:00:41,849 Ik weet het niet. 14 00:00:41,917 --> 00:00:46,692 Druk op de rode knop van de zender, er staat JPS-SRA. Zie je het? 15 00:00:46,717 --> 00:00:50,230 Is het deze? - Ja. Wacht even, ik ben er direct. 16 00:00:50,695 --> 00:00:52,991 SeaQuest, hier 4600-2. 17 00:00:53,012 --> 00:00:58,889 Ik ontvang een SOS signaal van een kind. GPS blok 427-297. 18 00:01:01,048 --> 00:01:05,105 SeaQuest, hoor je me? - Lonnie? 19 00:01:06,250 --> 00:01:09,583 Lonnie? Ik verloor de verbinding. 20 00:01:09,608 --> 00:01:12,274 Zegde ze blok 427? - Ja. 21 00:01:14,268 --> 00:01:16,446 Waar is Brody? - Nog niet in positie. 22 00:01:16,467 --> 00:01:18,831 We moeten haar stoppen. 23 00:01:19,675 --> 00:01:23,310 Volle snelheid voorwaarts op koers 2-1-9. 24 00:01:23,922 --> 00:01:26,244 kapitein naar de brug. 25 00:01:41,982 --> 00:01:46,286 Papa? Moeder? - Ok�. 26 00:01:50,749 --> 00:01:53,647 Wat is er aan de hand? - We moeten gaan. 27 00:01:53,769 --> 00:01:57,222 We moeten gaan. - Is er nog iemand anders? 28 00:01:57,247 --> 00:01:59,318 Ze zijn allemaal dood. 29 00:02:12,820 --> 00:02:15,296 Doe de gordel om. 30 00:03:22,068 --> 00:03:24,372 Wat gebeurde daar? 31 00:03:25,470 --> 00:03:31,470 We smokkelde geneesmiddelen naar Macronesia. Antibiotica en implantaten. 32 00:03:31,661 --> 00:03:36,637 Als we ze kopen van de regering, dan betalen we tien keer meer dan wat ze kosten. 33 00:03:36,662 --> 00:03:38,161 Ja. dus? 34 00:03:39,919 --> 00:03:42,523 Een monster heeft ons aangevallen. 35 00:03:42,544 --> 00:03:46,224 Ze staken onze brandstof tanken aan en lieten ons achter om te sterven. 36 00:03:47,688 --> 00:03:49,290 Mama en papa... 37 00:03:50,699 --> 00:03:52,923 stierven toen ze het vuur bestreden. 38 00:03:57,028 --> 00:04:00,407 Blok 427 is een neutrale zone. - Niet meer. 39 00:04:00,428 --> 00:04:04,104 We zijn nu een deel van Macronesia, ze eiste het vorige week op. 40 00:04:08,658 --> 00:04:13,841 Ze zijn terug. - SeaQuest, hier 4600-2... 41 00:04:13,862 --> 00:04:17,942 We worden aangevallen door een Macronesia snelle commando jagers. 42 00:04:17,963 --> 00:04:20,839 Ik herhaal, we liggen onder vuur. 43 00:04:25,051 --> 00:04:27,324 Macronesia jagers, niet schieten. 44 00:04:27,349 --> 00:04:31,075 Dit is een UEO shuttle en er zijn kinderen aan boord. 45 00:04:31,149 --> 00:04:35,425 Als het waar is, dat je bent wie je zegt. Stop de motor en laat ons aan boord komen. 46 00:04:36,146 --> 00:04:38,526 Bericht ontvangen. 47 00:04:42,888 --> 00:04:46,074 Ik ga akkoord. 48 00:05:01,168 --> 00:05:04,397 Schieten en aan boord gaan op een militaire schip op volle zee, is 49 00:05:04,422 --> 00:05:07,387 een schenden het internationaal recht. En een oorlogsverklaring. 50 00:05:07,408 --> 00:05:10,788 Net als ons water indringen en proberen te ontsnappen met onze kinderen. 51 00:05:10,809 --> 00:05:15,385 Ik bracht ze in veiligheid. - Heb je de goedkeuring van de ouders? 52 00:05:15,406 --> 00:05:18,482 Natuurlijk niet. Je hebt ze gedood. 53 00:05:18,863 --> 00:05:22,679 Volgens de wet van Macronesia deel 14-02. 54 00:05:22,700 --> 00:05:26,976 Plaats ik je onder arrest voor spionage en ontvoering. 55 00:05:26,997 --> 00:05:30,982 Voor deze strafbare feiten, kun je worden veroordeeld tot de dood. 56 00:05:38,294 --> 00:05:41,351 Algemeen alarm. Iedereen op zijn post. 57 00:05:41,372 --> 00:05:44,504 Vaandrig, wanneer was het laatste contact? - Vijf minuten, sir. 58 00:05:44,529 --> 00:05:45,572 Wat is er gebeurd? 59 00:05:45,819 --> 00:05:48,095 Macronesia komt al de hele week in de neutrale zone. 60 00:05:48,116 --> 00:05:51,653 Henderson was nog op grondgebied van de UEO, totdat zij de oproep hoorde. 61 00:05:51,678 --> 00:05:53,517 Denkt je dat het een hinderlaag was? 62 00:05:53,542 --> 00:05:57,822 Te oordelen naar de delen van haar oproep, ja. 63 00:05:57,914 --> 00:06:00,091 Die shuttle had een escorte moeten hebben. 64 00:06:00,112 --> 00:06:04,188 Ik had opdracht om Henderson tegen te gaan, maar ik miste het trefpunt. 65 00:06:04,638 --> 00:06:06,454 Heb je een andere gezonden? - Neen, sir. 66 00:06:06,479 --> 00:06:10,084 Met Fredricks nog op verlof. Wilde ik geen reserve sturen. 67 00:06:10,109 --> 00:06:11,310 Meneer Brody... 68 00:06:15,282 --> 00:06:18,031 Terug naar je onderzee�r en maak je klaar om te vertrekken. 69 00:06:18,052 --> 00:06:18,677 Jawel, sir. 70 00:06:18,701 --> 00:06:24,176 Kapitein een dringend bericht van UEO leiding. - Zet het op het scherm, O'Neil. 71 00:06:27,262 --> 00:06:29,700 Kapitein, u moet onmiddellijk om van koers veranderen. 72 00:06:29,725 --> 00:06:33,805 Ik wil ��n van mijn officieren terug halen. - Je begeeft zich op grondgebied van Macronesia. 73 00:06:33,842 --> 00:06:36,489 Het was geen Macronesia gebied, toen ik op de kaart keek. 74 00:06:36,514 --> 00:06:39,311 Het is nu en we gaan het niet aanvechten. - Ze hebben het 75 00:06:39,336 --> 00:06:41,630 gestolen en je vecht niet om het terug te krijgen? 76 00:06:41,655 --> 00:06:43,011 Ik ben je superieur, kapitein. 77 00:06:43,036 --> 00:06:47,168 Ik ken de druk die de Veiligheidsraad UEO u oplegt. 78 00:06:47,193 --> 00:06:50,544 Maar we denken dat ze onze shuttle in een hinderlaag heeft laten lopen. Ik 79 00:06:50,569 --> 00:06:53,761 wil Henderson halen, voordat ze de troepen verzamelen. Laat me dat doen. 80 00:06:53,786 --> 00:06:55,328 Ik kan niet en het is niet nodig. 81 00:06:55,351 --> 00:06:59,420 Wat betekent dat? - Ik heb een dringende boodschap, ontvangen. 82 00:06:59,445 --> 00:07:02,604 Luitenant Henderson is twintig minuten geleden gevangen genomen, 83 00:07:02,629 --> 00:07:05,325 door een aanvals eskader op het Macronesia grondgebied. 84 00:07:05,346 --> 00:07:08,222 Ze hebben haar reeds uit het gebied gehaald. 85 00:07:08,247 --> 00:07:11,226 Commandant, kom met een jet. Aankomst in Cape Quest in twee uur. 86 00:07:11,251 --> 00:07:13,595 Niet nodig, kapitein. Ik kom naar jou. 87 00:07:13,620 --> 00:07:18,033 Met een observatie team, naar de Macronesia basis in JPS 429. 88 00:07:18,058 --> 00:07:19,308 Een observatie team, sir? 89 00:07:19,333 --> 00:07:22,933 Ja, dan proberen we te onderhandelen, voor de vrijlating van luitenant Henderson. 90 00:07:22,958 --> 00:07:27,902 Denk je echt dat onderhandel haar zal bevrijden? - Dat hoop ik, want ik ga geen oorlog voeren. 91 00:07:27,927 --> 00:07:28,918 Uit... 92 00:07:30,607 --> 00:07:31,696 Commandant... 93 00:07:31,878 --> 00:07:36,424 Hou ons in UEO water, terwijl we wachten op orders. 94 00:07:40,077 --> 00:07:42,773 Macronesia, grens fort Locatie GPS 429 95 00:07:47,297 --> 00:07:49,580 Laat me los. 96 00:08:01,243 --> 00:08:03,430 Scan haar. 97 00:08:05,923 --> 00:08:08,521 Volgens de Gen�ve Conventie van 2027. 98 00:08:08,543 --> 00:08:14,117 Moet je me onmiddellijk vrij laten. En die kinderen, eten en drinken en medische zorg geven. 99 00:08:14,138 --> 00:08:17,618 Zeg de naam van uw boot en de reden dat je onze grenzen schend? 100 00:08:17,639 --> 00:08:22,215 Henderson, Lenore Ellen. Luitenant bij de UEO marine. 101 00:08:22,236 --> 00:08:26,712 Registratie nr. 437 271 809. 102 00:08:26,733 --> 00:08:29,613 Por haar aan. - Nee.. 103 00:08:31,733 --> 00:08:34,171 Bevrijd haar, alstublieft. 104 00:08:34,196 --> 00:08:37,700 Ik wil met haar, praten. 105 00:08:37,721 --> 00:08:41,297 President Bourne? - Laat ons... 106 00:08:41,318 --> 00:08:43,698 Ze zal veilig zijn bij mij. 107 00:08:47,291 --> 00:08:52,756 Het blijkt dat ik nogal een reputatie heb, voor de manier waarop ik omga met vrouwen. 108 00:08:53,937 --> 00:08:58,125 Heeft die reputatie mij voorafgegaan, Henderson Lenore? 109 00:09:00,095 --> 00:09:02,134 Blijkbaar niet. 110 00:09:03,806 --> 00:09:06,095 Zeg iets, alsjeblieft. 111 00:09:06,120 --> 00:09:08,480 Er is niets dat ik je kan zeggen, dat je al weet. 112 00:09:08,501 --> 00:09:11,479 Zelfs de naam van uw schip niet? SeaQuest. 113 00:09:11,502 --> 00:09:14,812 Waarom zeg je het niet, voor de goede orde. 114 00:09:14,837 --> 00:09:18,206 Henderson, Lenore Ellen. 115 00:09:18,275 --> 00:09:22,451 Registratie nr. 437 271 809. 116 00:09:22,908 --> 00:09:27,852 Natuurlijk...je bent bang, niet waar? Henderson Lenore. 117 00:09:28,353 --> 00:09:32,303 Je bent bang als je begint te praten, Je niet meer kunt stoppen? 118 00:09:32,781 --> 00:09:34,800 O' geloof me, dat waardeer ik. 119 00:09:34,825 --> 00:09:38,501 Ik wou dat mijn mannen, minstens de helft van zo een hart hebben zoals jij. 120 00:09:39,349 --> 00:09:40,856 Als je dat respecteer, 121 00:09:40,881 --> 00:09:45,554 geef je die kinderen eten en medische bijstand. En je laat ons onmiddellijk vrij. 122 00:09:45,579 --> 00:09:47,136 Ja, natuurlijk... 123 00:09:47,895 --> 00:09:50,785 Maar antwoord eerst op mijn vraag, als je wil. 124 00:09:52,324 --> 00:09:56,731 Wilt u vrede tussen mijn Macronesia alliantie en de UEO? 125 00:09:57,256 --> 00:10:01,169 Doe maar, wat je wil zeggen zeg het. 126 00:10:01,194 --> 00:10:03,232 We zijn alleen. 127 00:10:03,635 --> 00:10:05,105 Neen, dat zijn we niet. 128 00:10:09,908 --> 00:10:13,977 Schoonheid, hart en intelligent. 129 00:10:14,741 --> 00:10:17,940 Ja, je hebt gelijk, Lenore. 130 00:10:19,040 --> 00:10:22,080 Maar denk eraan. 131 00:10:22,105 --> 00:10:25,958 Ik wil gewoon dat je me de waarheid vertelt. 132 00:10:26,453 --> 00:10:31,370 Ik zend het uit, natuurlijk. Dat kan toch geen kwaad. 133 00:10:31,405 --> 00:10:36,382 Ik ben zeker de meeste leden van UEO, zelfs uw familie. Willen vrede. 134 00:10:36,403 --> 00:10:40,285 Dus, waarom geen stem geven voor hun hoop. En je gaat vrij. 135 00:10:40,310 --> 00:10:41,579 Wat zeg je? 136 00:10:41,600 --> 00:10:46,576 Mijn naam is Henderson Lenore Ellen, luitenant bij de UEO marine. 137 00:10:46,597 --> 00:10:51,373 Ik eis de onmiddellijk vrijlating van mij en de kinderen die onder hun hoede zijn. 138 00:10:51,963 --> 00:10:54,774 En ook koppig. 139 00:10:58,652 --> 00:11:01,769 Steek ze in blok negen. 140 00:11:01,790 --> 00:11:07,166 Dit is echt geweldig. De luitenant heeft een vechtlust. 141 00:11:07,187 --> 00:11:10,767 Een leider zoals Hudson zal alles doen, om haar te redden. 142 00:11:16,059 --> 00:11:20,335 Kapitein, de secretaris generaal shuttle arriveert. Bij hem is de leider van de Spinder mensen. 143 00:11:20,390 --> 00:11:24,368 Dank u, meneer O'Neill. - Sir, ik wil graag waarnemer zijn. 144 00:11:24,392 --> 00:11:28,455 Rekening houdend met uw relatie met luitenant Henderson, is dat een slecht idee. 145 00:11:28,542 --> 00:11:31,656 Ik kan dat aan. - Dat is een bevel, commandant. 146 00:11:34,302 --> 00:11:37,913 Ik wil graag mee.. - Waarom? Om eisen te stellen? 147 00:11:38,002 --> 00:11:40,448 Zo kun je het stellen. 148 00:11:41,107 --> 00:11:43,632 U hebt toestemming. Volg mij. 149 00:11:54,438 --> 00:11:55,978 Met alle respect, sir. 150 00:11:56,003 --> 00:11:58,898 Denk je dat je kunt praten met een man zoals Bourne? 151 00:11:58,919 --> 00:12:01,507 We kunnen niet normaal praten, kapitein. 152 00:12:01,532 --> 00:12:02,498 Waarom niet? 153 00:12:02,523 --> 00:12:06,500 De moeder van de weeskinderen. Was een dochter van mijn clan. Dat maakt ze mijn kinderen. 154 00:12:06,525 --> 00:12:10,189 Als uw mensen de bescherming van de UEO aanvaard hadden, zou dit nooit gebeurd zijn. 155 00:12:10,214 --> 00:12:14,194 Je zou ons nooit de status van een lidstaat geven. - Lidstaten hebben land, koloni�n. 156 00:12:14,211 --> 00:12:17,291 Het enige dat je hebt zijn schepen en de wens om geen douaneheffing te betalen. 157 00:12:17,312 --> 00:12:21,243 Wij zijn de voegen in de muur. Meneer secretaris generaal, de uitlaatklep. 158 00:12:21,268 --> 00:12:23,444 We willen alleen onze vrijheid in de zee�n. 159 00:12:23,469 --> 00:12:26,657 Uw broodnodige bescherming helpt luitenant Henderson ook niet. 160 00:12:26,682 --> 00:12:29,751 Ok�, heren. Ik sta open voor suggesties. 161 00:12:29,790 --> 00:12:32,683 Beveel haar vrijlating en trek de UEO marine terug. 162 00:12:32,704 --> 00:12:35,182 En als ze weiger? Dan hebben we een oorlog. 163 00:12:35,203 --> 00:12:39,381 Als tienduizenden zonen en dochters uit vijftig democratische staten zouden sterven. 164 00:12:39,402 --> 00:12:43,278 Zodat je ene officier gered kan worden. - Mijn ene officier? 165 00:12:43,383 --> 00:12:46,175 Wat zou een juiste aantal zijn? Tien, honderd, duizend? 166 00:12:46,200 --> 00:12:50,327 Waar trek je de lijn? - Ze is een beroepsmilitair, kapitein. 167 00:12:50,352 --> 00:12:54,873 Het doel van democratie is, burgers beschermen tegen mensen zoals Bourne. 168 00:12:55,470 --> 00:12:58,798 Uiteindelijk zullen we met hem moeten vechten. - Misschien, misschien niet. 169 00:12:58,985 --> 00:13:03,946 Maar dit lossen we op met diplomatie. - Ik betwijfel ik, sir. 170 00:13:04,107 --> 00:13:08,164 Wij boden hen meer dan de normale omkoping, maar kregen onze kinderen daar niet vrij mee. 171 00:13:08,180 --> 00:13:13,298 Hoe dan ook. Ik geloof in diplomatie, heren. 172 00:13:13,940 --> 00:13:16,422 Het redt levens. 173 00:13:28,851 --> 00:13:32,038 Laat me gaan. - Ga in de cel. 174 00:13:45,392 --> 00:13:47,538 Hou haar in het oog. 175 00:13:47,559 --> 00:13:51,235 Als ze iets vraagt, zeg dan nee. 176 00:14:08,797 --> 00:14:13,178 Wil je wat zeeschildpad in bearnaisesaus? 177 00:14:13,265 --> 00:14:14,690 Lokale specialiteit, deze week. 178 00:14:14,715 --> 00:14:18,099 Ik dacht dat zeeschildpad een bedreigde diersoort is, mr.president? 179 00:14:18,346 --> 00:14:22,503 Dit zijn leiders Macronesia. Ze verdienen een speciale verwenning. 180 00:14:22,528 --> 00:14:26,790 Ze komen uit alle hoeken van het rijk. Ze verwachten mijn luitenant op het menu. 181 00:14:26,815 --> 00:14:32,016 Kapitein, ze wordt beschuldigd van het overtreden van de wet. Verdient een openbare rechtszitting. 182 00:14:32,037 --> 00:14:36,313 En jij gaat het zo openbaar mogelijk maken, om de UEO te vernederen. 183 00:14:36,669 --> 00:14:39,214 Is dit de diplomatieke manier van de kapitein... 184 00:14:39,239 --> 00:14:44,911 Kapitein Hudson is bezorgd voor zijn bemanningslid, net zoals de UEO. 185 00:14:44,936 --> 00:14:49,709 Maar jullie zijn zeker ook bezorgd over de soevereiniteit van de Macronesia unie. 186 00:14:49,734 --> 00:14:53,311 Niemand zegt dat je uw wetten overtreed. 187 00:14:53,336 --> 00:14:55,123 Ik begrijp het. 188 00:14:55,148 --> 00:14:59,673 Dus je hoopt op en eerlijk en snel proces. 189 00:14:59,698 --> 00:15:02,691 Mijn adviseurs vertellen me dat zelf onder Macronesia wetten. 190 00:15:02,716 --> 00:15:06,061 Luitenant Henderson niet schuldig kan gevonden worden. 191 00:15:06,086 --> 00:15:07,466 Op een oorspronkelijk proces. 192 00:15:07,491 --> 00:15:11,890 Het is moeilijk om haar proces te versnellen. 193 00:15:11,915 --> 00:15:16,375 Is omdat, mijn overheid bezig is met andere zorgen. 194 00:15:16,565 --> 00:15:19,041 Wat dan wel? - Crisis in onze metaal Industrie. 195 00:15:19,066 --> 00:15:22,342 Gemaakt door de UEO embargo op de verkoop van vanadium. 196 00:15:22,359 --> 00:15:26,639 De embargo werd ge�ntroduceerd vanwege uw schending van de mensenrechten. 197 00:15:26,660 --> 00:15:31,336 Maar toch, een zending van vanadium kan morgen vroeg hier al zijn. 198 00:15:31,357 --> 00:15:33,270 In dat geval... 199 00:15:33,778 --> 00:15:37,131 Hoewel je zal moeten vechten tegen mij. 200 00:15:37,156 --> 00:15:41,229 Zal ik die kinderen vrijlaten, die gevangen zijn door je luitenant Henderson. 201 00:15:41,251 --> 00:15:46,595 Dit zal bewijst dat het respecteren van de mensenrechten 202 00:15:46,634 --> 00:15:48,052 verbeteerd. 203 00:15:48,077 --> 00:15:49,710 En mijn luitenant? 204 00:15:49,913 --> 00:15:53,663 Ik ben bang dat die mooie jonge dame, toch voor de rechtbank moet komen. 205 00:15:53,688 --> 00:15:58,566 Maar niemand zal haar schuldig vinden aan spionage of ontvoering. 206 00:15:59,851 --> 00:16:02,561 We beginnen dat proces, zo spoedig Vanadium aankomt. 207 00:16:02,582 --> 00:16:08,358 Dat zal zo zijn, als je mijn ge�erde gast wil zijn. 208 00:16:11,713 --> 00:16:15,359 Dank u, mr president. - Ik zal het regelen. 209 00:16:17,388 --> 00:16:20,481 Laat de kinderen vrij... 210 00:16:32,599 --> 00:16:34,092 ��n minuut. 211 00:16:45,640 --> 00:16:47,656 Kapitein? - Luitenant... 212 00:16:47,681 --> 00:16:51,616 Maak je geen zorgen we halen je hier weg. McGath maakte een deal met Bourne. 213 00:16:51,653 --> 00:16:54,833 Morgen zal u terecht staan. En niet schuldig bevonden worden. 214 00:16:56,033 --> 00:16:59,579 Wat bood je aan, New Jersey? - Je bent veel meer waard dan dat. 215 00:16:59,600 --> 00:17:02,198 Een hele lading Vanadium. - En de kinderen? 216 00:17:02,223 --> 00:17:03,904 Die zijn vrij gelaten. 217 00:17:04,599 --> 00:17:10,383 We hebben niet veel tijd. Brody... Kijk of de luitenant iets nodig heeft? 218 00:17:18,750 --> 00:17:20,478 Wat hebben ze gedaan, met je? 219 00:17:20,503 --> 00:17:24,000 Ze hebben me geslagen omdat ik ze wilde slaan. 220 00:17:24,258 --> 00:17:25,950 Doe het rustig aan ok�. 221 00:17:26,504 --> 00:17:30,075 Ik wil je niet buiten dragen, morgen. Mijn rug zou dat niet aankunnen. 222 00:17:30,100 --> 00:17:31,576 Ok�... 223 00:17:34,126 --> 00:17:37,764 Bent je echt in orde? - Ik zit er niets mee in, om naar huis te gaan. 224 00:17:39,711 --> 00:17:42,063 Het spijt me zo, Lonnie. 225 00:17:43,166 --> 00:17:46,760 Jim, het is niet jouw schuld. - Toch wel. 226 00:18:12,068 --> 00:18:16,057 Het hooggerechtshof van Macronesia komt tot de orde... 227 00:18:17,279 --> 00:18:22,750 Op verzoek van onze president en de secretaris generaal UEO. 228 00:18:22,775 --> 00:18:27,651 Dit hof moet beslissen op basis van het bovenstaande bewijzen. 229 00:18:28,388 --> 00:18:31,804 Hoe zegt de verdachte, ga je akkoord? 230 00:18:37,724 --> 00:18:40,862 Ja. - Op basis van de verklaringen van de verdachte. 231 00:18:40,883 --> 00:18:45,070 En de kinderen die bij haar waren en het gebrek aan 232 00:18:45,095 --> 00:18:49,660 nieuwe bewijzen, kan het hof maar ��n conclusie trekken. 233 00:18:49,681 --> 00:18:53,727 We hebben een deal, toch? - Natuurlijk. 234 00:18:53,752 --> 00:18:59,450 Omdat deze kinderen wees zijn en in gevaar waren. 235 00:18:59,475 --> 00:19:05,099 Kan niet gezegd worden dat ze met geweld genomen zijn. 236 00:19:05,124 --> 00:19:08,398 Noch kan hun redding worden beschreven als... 237 00:19:08,423 --> 00:19:11,026 de reden om informatie te zoeken. 238 00:19:11,427 --> 00:19:15,807 Daarom is de rechtbank van oordeel, dat de gedaagde niet schuldig. 239 00:19:15,832 --> 00:19:18,967 Aan ontvoering of spionage. 240 00:19:20,560 --> 00:19:23,588 Orde...... 241 00:19:24,392 --> 00:19:27,009 Het Hof is nog niet klaar. 242 00:19:27,034 --> 00:19:31,786 We moeten wel rekening houden met de inhoud van de verklaring van de aangeklaagde. 243 00:19:31,807 --> 00:19:34,783 Moeilijke tijden eisen strenge wetten. 244 00:19:35,250 --> 00:19:38,321 En voorgeleid voor dit hof... 245 00:19:38,708 --> 00:19:42,296 en sprak zo openlijk zoals de aangeklaagde. 246 00:19:42,992 --> 00:19:48,833 Betekent haar te eren... niet haar te vergeven. 247 00:19:48,858 --> 00:19:50,209 Ik begrijp dit niet. 248 00:19:50,257 --> 00:19:54,972 De verdachte geeft toe, toen ze de kinderen in bezit nam. 249 00:19:54,997 --> 00:19:57,248 Vervoerde ze geneesmiddelen. 250 00:19:57,273 --> 00:20:01,567 In overtreding van de wet op de smokkel van 2029. 251 00:20:01,588 --> 00:20:06,781 Aangezien ze de kinderen niet onmiddellijk had overgegeven. 252 00:20:06,883 --> 00:20:09,938 Aan de politie. 253 00:20:09,985 --> 00:20:13,877 Heeft de verdachte zich medeplichtig gemaakt aan de misdaad. 254 00:20:13,898 --> 00:20:16,096 Daarom... 255 00:20:16,815 --> 00:20:18,948 ...en met diepe spijt. 256 00:20:19,042 --> 00:20:23,692 Vinden we de verdachte, door haar eigen verklaring. 257 00:20:23,717 --> 00:20:25,684 Schuldig aan smokkel. 258 00:20:25,746 --> 00:20:30,565 En we eisen de enige straf die de wet toelaat. 259 00:20:32,255 --> 00:20:35,762 En dat is de uitspraak van de doodstraf. 260 00:20:40,816 --> 00:20:44,558 Kapitein? - Nee... 261 00:20:44,583 --> 00:20:46,040 Niet nu. 262 00:20:46,211 --> 00:20:49,460 We hadden een deal. - En ik heb hem gerespecteerd. 263 00:20:49,481 --> 00:20:52,957 Ze is niet veroordeeld wegens spionage en ontvoering. 264 00:20:53,106 --> 00:20:57,606 En de wet van het smokkelen bestaat al meer dan een jaar. 265 00:20:58,060 --> 00:20:59,559 Orde... 266 00:21:00,519 --> 00:21:07,248 We hebben besloten dat de doodstraf morgen middag zal worden uitgevoerd. 267 00:21:09,221 --> 00:21:13,128 Wat ga je doen, kapitein? Wat ga je doen? 268 00:21:13,543 --> 00:21:16,502 We kunnen ons niet veroorloven om duizend of honderd duizend 269 00:21:16,527 --> 00:21:19,339 mensen te laten sterven. Voor het leven van ��n officier. 270 00:21:19,440 --> 00:21:22,054 Sir, je laat me niet een keuze. Ik wil niet de eerste 271 00:21:22,079 --> 00:21:24,547 zijn die een opstand leid in de geschiedenis UEO. 272 00:21:24,572 --> 00:21:27,972 Ik ga op verlof. Als je het niet goedkeurd, dan geef ik mijn ontslag. 273 00:21:27,997 --> 00:21:31,485 Ik weet dat je niet kan stoppen. Ik wou dat ik dat kon. 274 00:21:31,510 --> 00:21:35,382 Omdat ik denk dat je niets kun doen...einde. 275 00:21:40,905 --> 00:21:45,345 Ik heb geen antwoorden voor jullie. Ik heb ook geen antwoord voor mezelf. 276 00:21:47,792 --> 00:21:52,309 Ik moet haar proberen te redden. - En ik ga met je mee, sir. 277 00:21:53,663 --> 00:21:55,837 Daar geloof ik ook in. 278 00:21:55,858 --> 00:21:58,196 De waarheid is kapitein. 279 00:21:58,221 --> 00:22:00,558 Je kunt op ons allemaal rekenen. 280 00:22:00,644 --> 00:22:05,131 Piccolo, met dit wordt je niet sneller luitenant. - Het kan me niets schelen. 281 00:22:07,631 --> 00:22:11,220 Wolenczak, jij blijft hier op de Seaquest, met mr.Ford. 282 00:22:12,243 --> 00:22:15,293 We hebben een geschenk van de Spinder mensen. 283 00:22:18,809 --> 00:22:22,945 Het is een gebaar van dankbaarheid, voor het terugbrengen van onze kinderen. 284 00:22:22,966 --> 00:22:26,503 Ze geven ons ook het gebruik van een aanvals vaartuig. Degenen die 285 00:22:26,528 --> 00:22:30,040 met mij gaan, laad de Seaquest apparatuur en schrijf uw verlof in. 286 00:22:30,060 --> 00:22:33,440 We vertrekken in twintig minuten. - Kapitein? 287 00:22:36,048 --> 00:22:38,848 Breng haar naar huis. 288 00:22:53,897 --> 00:22:56,473 Ze zeggen dat je dit moet aandoen. 289 00:23:17,776 --> 00:23:20,657 Een PUW uniform. - Ja, het is een teken van medelijden 290 00:23:20,678 --> 00:23:24,154 door president Bourne. Het is warmer dan uw kleren. 291 00:23:24,718 --> 00:23:30,475 Nee, hij wil alleen aan de wereld laten zien, dat hij de UEO versloeg. 292 00:23:30,500 --> 00:23:33,385 En waarom liegen jullie over hem en viel hem aan? 293 00:23:33,410 --> 00:23:34,797 Hem aangevallen? 294 00:23:38,382 --> 00:23:41,766 Kijk naar mij. Ik leef... 295 00:23:42,264 --> 00:23:47,116 Ik wil op een dag kinderen hebben en hij gaat me doden. 296 00:23:47,141 --> 00:23:48,782 Omdat je de wet overtreed. 297 00:23:48,807 --> 00:23:53,220 Omdat ik twee kinderen redde, die achter gelaten waren om te sterven als lokmiddel voor mij. 298 00:23:53,245 --> 00:23:54,909 Ik luister niet naar dit. - Waarom? 299 00:23:54,972 --> 00:23:57,440 Het zijn alleen woorden, ze kunnen je niet kwetsen. 300 00:23:57,465 --> 00:23:58,958 Alleen als ze waar zijn. 301 00:24:05,908 --> 00:24:08,370 Je weet niet waar je het over hebt. 302 00:24:08,395 --> 00:24:13,227 Mijn moeder moest aan de fabriek vaartuigen smeken voor voedsel. Maar nu heeft ze voedsel. 303 00:24:13,275 --> 00:24:14,869 Ons lot is voldaan. 304 00:24:15,466 --> 00:24:16,541 Echt waar? 305 00:24:19,267 --> 00:24:22,797 Hoe lang zal het plunderen van de onderwater kolonies meegaan? 306 00:24:24,230 --> 00:24:29,449 Omdat Bourne, Macronesia niet aan het herbouwen is. Hij zal de hele wereld plunderen. 307 00:24:29,527 --> 00:24:32,592 Hij wilt geen oorlog, maar de UEO wel. 308 00:24:32,617 --> 00:24:35,477 Je kunt die propaganda toch niet meer geloven? 309 00:24:35,600 --> 00:24:40,336 Je bent dicht bij de bron. Je hoorde zijn leugens, 310 00:24:40,367 --> 00:24:42,251 je hebt hun slachtoffers gezien. 311 00:24:42,272 --> 00:24:45,948 Wat ik zie is, dat mijn moeder en mijn vrienden weer eten hebben. 312 00:24:48,947 --> 00:24:53,367 Denk aan de laatste keer je ze zag. 313 00:24:54,034 --> 00:24:57,108 U moet liefde zijn in hun ogen, dat jij zag. 314 00:24:58,125 --> 00:25:04,125 Maar je moet zeker ook de angst gezien hebben, telkens ze je uniform zagen. 315 00:25:07,177 --> 00:25:11,897 Hoe kun je een president dienen, die kinderen gebruikt als pionnen. 316 00:25:12,130 --> 00:25:16,834 Ze hebben je slimme leugens verteld, 317 00:25:16,859 --> 00:25:18,405 maar dat gaat niet werken. 318 00:25:18,430 --> 00:25:23,051 Dus.. Waarom, sterf je niet als een soldaat? 319 00:25:23,094 --> 00:25:25,867 Zoals ik zou doen, voor mijn president. 320 00:25:44,992 --> 00:25:48,179 We zijn drie kliks verwijderd, van het fort. 321 00:25:48,200 --> 00:25:51,740 Ziet u iets? - Alleen passieve sensoren. 322 00:25:51,765 --> 00:25:56,087 Ik heb ze geherprogrammeerd, zodat we ze kunnen uitschakelen. Zodat je kunt binnen gaan. 323 00:25:56,570 --> 00:25:59,093 Wacht even, kapitein. Wat is er, Darwin? 324 00:25:59,101 --> 00:26:02,625 Water smaakt naar metaal. 325 00:26:12,530 --> 00:26:16,734 Kaptein, blijf op je plaatst. Ik denk dat we een keten van Boobytraps hebben gevonden. 326 00:26:16,782 --> 00:26:20,265 Weet je het zeker? - Is er maar ��n manier om het te weten te komen. 327 00:26:29,769 --> 00:26:32,846 Piccolo? Kan je me horen? Piccolo. 328 00:26:32,871 --> 00:26:36,816 Het spijt me, kapitein. Ze hebben machtige laserkanon en sensoren. 329 00:26:36,841 --> 00:26:38,724 Geen kans om binnen te geraken. 330 00:26:38,751 --> 00:26:40,356 Stop met deze route. 331 00:27:07,478 --> 00:27:09,877 Je hebt heel dappere collega's. 332 00:27:11,478 --> 00:27:13,502 Dat noemt ze vrienden. 333 00:27:14,252 --> 00:27:18,765 Wel je vrienden zijn gestopt, door mijn verdedigings gordel. 334 00:27:18,884 --> 00:27:23,689 Dus je komt naar hier voor leedvermaak? 335 00:27:23,714 --> 00:27:26,799 Leedvermaak is een eerloos emotie. 336 00:27:26,824 --> 00:27:28,025 Nee... 337 00:27:28,071 --> 00:27:31,524 Ik kom u persoonlijk redden. 338 00:27:31,795 --> 00:27:33,295 Eerst... 339 00:27:33,320 --> 00:27:37,819 Ik ben het mijn mensen verschuldigd. Dat je het bevestigd over hun lot. 340 00:27:38,369 --> 00:27:39,718 Welk lot? 341 00:27:40,380 --> 00:27:43,770 Hen en de hele wereld in lijden en oorlog brengen. 342 00:27:43,795 --> 00:27:48,064 De wereld naar een nieuwe orde en glorie leiden. 343 00:27:51,168 --> 00:27:55,524 Je denkt dat je een soort Nietzsche superman bent? 344 00:27:55,791 --> 00:27:58,053 Al wat je moet doen om jezelf te redden, 345 00:27:58,078 --> 00:28:03,152 is bijdrage aan het gemeenschappelijk goed en mijn macht herkennen. 346 00:28:03,379 --> 00:28:06,821 Ik heb genoeg kracht en visie voor de hele natie, Henderson. 347 00:28:06,846 --> 00:28:10,482 Ik heb zeker genoeg, voor u. 348 00:28:11,458 --> 00:28:15,443 Grote woorden van een man die alleen maar een propaganda uitspraak wil. 349 00:28:15,522 --> 00:28:17,965 Nee...... 350 00:28:17,990 --> 00:28:21,440 Ik je wil veel meer van je. 351 00:28:21,657 --> 00:28:24,907 Ik wil dat je mijn leven deelt, voor een tijdje. 352 00:28:25,547 --> 00:28:30,193 Dat en advies over de zwakte van de UEO. 353 00:28:30,508 --> 00:28:31,936 Maar ook... 354 00:28:33,492 --> 00:28:35,805 genieten van mijn aanwezigheid. 355 00:28:35,830 --> 00:28:38,593 En de veiligheid van mijn macht. 356 00:28:41,033 --> 00:28:42,915 Je bent zeer bedreven. 357 00:28:43,015 --> 00:28:46,658 Maar ik heb het niet vergeten, wat schaamte is... 358 00:28:46,720 --> 00:28:48,724 Wat schaamte is? 359 00:28:48,745 --> 00:28:51,821 Schaamte is voor slappelingen, Lenore. 360 00:28:51,842 --> 00:28:56,418 Uit angst voor de schande, sterven jonge soldaten voor mij. 361 00:28:56,580 --> 00:29:00,503 Kom hier, laat me tonen hoe het te negeren. 362 00:29:03,784 --> 00:29:07,433 In godsnaam. Je bent superman niet maar een vampier. 363 00:29:10,199 --> 00:29:12,644 Als je mij wenst te beledigen. 364 00:29:14,187 --> 00:29:16,180 Laat de test zien, schakel het aan. 365 00:29:16,205 --> 00:29:17,842 Open het vuur. 366 00:29:28,566 --> 00:29:32,440 Zo zul je morgen sterven, Henderson Lenore. 367 00:29:33,954 --> 00:29:36,559 Tenzij je me je laat redden. 368 00:29:44,374 --> 00:29:45,874 Rot op.... 369 00:30:14,679 --> 00:30:18,662 Tony, ben je zeker dat er geen manier is, om ongezien daarbinnen te komen? 370 00:30:18,687 --> 00:30:22,530 Het is naar binnen gericht. Je kunt het niet misleiden alleen als je al gevangen zit. 371 00:30:22,555 --> 00:30:24,311 Dat betekent dat ze hopen, dat je komt. 372 00:30:24,336 --> 00:30:27,908 Ja, maar als we zelf geen aanvalsonderzee�r binnen krijgen, geen idee dan. 373 00:30:27,933 --> 00:30:29,714 Er moet toch een manier zijn? 374 00:30:29,739 --> 00:30:32,403 Wie zegt dat we een aanvalsonderzee�r nodig? - Hoe anders? 375 00:30:32,428 --> 00:30:35,808 Ze zullen uit alle hoeken van het rijk, komen kijken naar de executie. 376 00:30:35,833 --> 00:30:37,807 Er zullen priv� jacht onderzee�rs zijn... 377 00:30:37,828 --> 00:30:42,422 Duikboot excursies en het Spinders volk zal er ook zijn. 378 00:30:42,493 --> 00:30:45,733 Laat ons zeggen, goederen van wrakken verkopen. 379 00:30:45,758 --> 00:30:50,837 Met hoge tarieven. De Duane zijn omgekocht vanmorgen. 380 00:30:51,102 --> 00:30:56,476 Je bedoeld dat we als Spinder volk gaan? - Het zou een eer zijn, als je dat deed. 381 00:30:56,501 --> 00:30:58,421 Maar hoe geraken we terug buiten? 382 00:30:58,446 --> 00:31:01,673 Weet je, ik had altijd al een voorkeur voor gebruikte goederen. 383 00:31:01,720 --> 00:31:05,142 Ze zitten altijd vol, leuke verrassingen. 384 00:31:13,435 --> 00:31:17,020 Ik zou een priester laten komen, maar helaas werden alle 385 00:31:17,045 --> 00:31:20,358 priesters die tegen ons beleid in deze sector waren. 386 00:31:21,139 --> 00:31:23,942 Moesten... verhuizen. 387 00:31:23,967 --> 00:31:26,371 Ik heb me al voorbereid. 388 00:31:27,346 --> 00:31:29,825 Maak haar klaar. 389 00:31:33,253 --> 00:31:37,582 Ga je kijken wanneer ik sterf? - Je kunt hier uit geraken. 390 00:31:38,483 --> 00:31:40,898 Ik hoorde wat de president zei. - Is dat zo... 391 00:31:40,923 --> 00:31:45,054 Dan heb je gehoord, waarvoor jij en je vriend voor sterven. 392 00:31:45,085 --> 00:31:46,483 hij was je aan het testen. 393 00:31:46,508 --> 00:31:48,843 Je weet dat is niet waar. - Het maakt niets uit. 394 00:31:48,874 --> 00:31:52,429 President Bourne zorgt voor onze toekomst. Hij heeft recht op ons leven. 395 00:31:52,469 --> 00:31:53,586 En mijn... 396 00:31:54,240 --> 00:31:59,615 Vertel me, wanneer ik sterf. Maakt dat je blij? - Wat wil je, dat ik doe? 397 00:32:02,025 --> 00:32:04,615 Zelfs als ik mijn pistool zou geven. Je komt nog geen 398 00:32:04,640 --> 00:32:07,133 vijftig meter ver, voor ze je terug gevangen nemen. 399 00:32:11,864 --> 00:32:14,109 Het spijt me, 400 00:32:15,177 --> 00:32:17,241 maar ik ben bang. 401 00:32:21,514 --> 00:32:23,866 Ik weet dat je me niet kunt helpen. 402 00:32:26,013 --> 00:32:27,780 Ik had het niet mogen vragen. 403 00:32:29,063 --> 00:32:32,384 Het geeft niet, we zijn soldaten. 404 00:32:32,936 --> 00:32:35,796 Misschien zijn we geboren om te sterven. 405 00:33:07,496 --> 00:33:09,838 Voer de toelatingskaart in. 406 00:33:10,275 --> 00:33:13,628 Majoor Brecker heeft mijn toelatingskaart. 407 00:33:20,662 --> 00:33:23,543 Wat zit er in je tas? - Zie maar. 408 00:33:29,335 --> 00:33:31,729 Nog een mooie dag. 409 00:33:40,396 --> 00:33:42,534 Het is tijd. 410 00:34:11,145 --> 00:34:16,670 Ik weet dat je u verantwoordelijk voelt, maar doe geen domme dingen. 411 00:34:19,273 --> 00:34:22,170 Ik ken m'n werk, sir. 412 00:34:23,578 --> 00:34:25,878 Op mijn teken. - Jawel, sir. 413 00:34:27,453 --> 00:34:29,143 Moge God mij wreken. 414 00:34:32,554 --> 00:34:37,083 Orde, orde bij deze bijeenkomst. 415 00:34:37,468 --> 00:34:40,084 Breng de veroordeelden naar voor. 416 00:35:22,150 --> 00:35:23,809 Hudson... 417 00:35:24,631 --> 00:35:26,252 Daar is hij. 418 00:35:30,771 --> 00:35:32,962 Vuur. 419 00:35:41,971 --> 00:35:44,484 Stopt ze. - Ga.... 420 00:35:44,505 --> 00:35:46,985 Ren naar het aanleg centrum. Naar aanlegbaai... 421 00:35:52,433 --> 00:35:53,846 Sluit het. 422 00:35:55,480 --> 00:35:57,545 O'Neil, opende de luchtsluis. 423 00:35:59,623 --> 00:36:01,594 Ik kan het niet, het is vergrendeld. 424 00:36:01,953 --> 00:36:03,663 Zoek dekking. 425 00:36:15,265 --> 00:36:17,799 Iedereen terugtrekken. 426 00:36:27,803 --> 00:36:30,834 Weg hier. - Ben je gek? 427 00:36:37,608 --> 00:36:38,804 Ga... 428 00:36:41,486 --> 00:36:44,085 Ga.... Ga dan. 429 00:36:46,487 --> 00:36:48,618 Nee... 430 00:37:03,812 --> 00:37:05,930 Ik moet hem helpen. 431 00:37:07,133 --> 00:37:09,597 Brody.... 432 00:37:11,930 --> 00:37:13,866 Jim... 433 00:37:28,197 --> 00:37:30,317 Sluit het luik. 434 00:37:31,474 --> 00:37:35,410 Breng de medische doos. - Zet hem hier neer. 435 00:37:43,037 --> 00:37:46,804 Waarom heb je het gedaan, Jim? - Het was mijn beurt. 436 00:37:46,829 --> 00:37:48,905 Nee, Jim. 437 00:37:48,999 --> 00:37:51,598 Nee...Blijf bij ons. 438 00:37:51,623 --> 00:37:53,603 Lanceer... 439 00:37:58,013 --> 00:38:01,365 Ze zijn vertrokken. - We moeten iets doen. 440 00:38:01,386 --> 00:38:05,862 Onze ordes zijn, niet te bemoeien. - Dan komen ze niet levend terug. 441 00:38:06,882 --> 00:38:10,292 Je weet dat ik te bevriend ben met Henderson, om te kunnen beslissen. 442 00:38:10,317 --> 00:38:12,696 Net als wij allemaal. 443 00:38:16,675 --> 00:38:20,581 Bewapen alle wapens. Geef het algemeen alarm. 444 00:38:26,652 --> 00:38:28,027 Ze dokken aan. 445 00:38:28,052 --> 00:38:31,176 Iedereen naar de vertrek baai. 446 00:38:39,568 --> 00:38:41,922 Vertrekken nu.... 447 00:38:49,660 --> 00:38:52,477 We hebben het gehaald. We hebben de beveiliging misleid. 448 00:38:52,498 --> 00:38:55,578 Squadron aanvallers op drie uur. 449 00:38:59,428 --> 00:39:01,769 Ik heb meer snelheid nodig. 450 00:39:02,928 --> 00:39:05,670 Torpedo's werden afgevuurd. - Wacht even... 451 00:39:08,358 --> 00:39:10,746 We hebben een motor verloren. - Ze komen terug. 452 00:39:10,801 --> 00:39:12,780 Luitenant, op mijn teken hard naar stuurboord. 453 00:39:12,805 --> 00:39:14,701 Sir... - Nu. 454 00:39:34,616 --> 00:39:38,105 Alle vier vernietigd. - Waar zijn we? 455 00:39:38,126 --> 00:39:41,805 Volgens de GPS, tweehonderd meter binnen onze grenzen. 456 00:39:41,826 --> 00:39:44,403 Macronesia oorlogsonderzee�r heeft onze wateren betreden. 457 00:39:44,424 --> 00:39:47,186 Onderzeejager vraagt toestemming om aan te leggen, sir. 458 00:39:47,211 --> 00:39:49,723 Haal ze aan boord zo snel mogelijk. 459 00:39:55,886 --> 00:39:57,538 Ik heb twee dosis nodig. 460 00:39:57,563 --> 00:40:01,433 Zet de automaat aan. Breng me pentamina en een nog ��n plasma. 461 00:40:01,454 --> 00:40:05,733 Wakker worden, Jim. Alstublieft wordt wakker. 462 00:40:06,670 --> 00:40:08,754 Jim... 463 00:40:08,775 --> 00:40:13,452 We zijn weer terug? - Alles komt in orde, Jim. 464 00:40:13,500 --> 00:40:15,735 Ja... 465 00:40:31,860 --> 00:40:35,466 Met het schild erop. 466 00:40:39,089 --> 00:40:41,208 Geen reactie... 467 00:40:45,081 --> 00:40:47,147 Jim... 468 00:40:48,128 --> 00:40:52,008 Rechte lijn. - Laad de defibrillator. 469 00:40:53,312 --> 00:40:56,111 Jim... - Geen reactie. 470 00:41:22,533 --> 00:41:24,922 Mag ik binnenkomen? 471 00:41:26,553 --> 00:41:28,670 Als je wil. 472 00:41:45,188 --> 00:41:47,660 Juist voordat hij stierf... 473 00:41:48,925 --> 00:41:52,520 Jim zei: Met het schild of op het. 474 00:41:54,215 --> 00:41:56,601 Weet je wat hij wilde zeggen? 475 00:41:56,622 --> 00:42:00,598 Moeders van de Spartanen zegde dat tegen hun zonen, wanneer ze te strijden trokken. 476 00:42:00,691 --> 00:42:06,496 Ze geloofde dat lafaards vluchten en hun schild weg gooiden om sneller te lopen. 477 00:42:06,517 --> 00:42:12,517 Maar die sterven in de strijd brachten de kameraden naar huis, met de lichamen op het schild. 478 00:42:14,121 --> 00:42:16,706 Kom naar huis met je schild of op het. 479 00:42:16,774 --> 00:42:20,277 Betekend, voor eer. 480 00:42:22,363 --> 00:42:25,275 Twee goede mannen zijn dood door mij te redden. 481 00:42:25,953 --> 00:42:27,929 Dat is niet goed, nietwaar? 482 00:42:28,718 --> 00:42:31,593 Je zou ter dood zijn gebracht door een fascist dictator. 483 00:42:31,618 --> 00:42:34,391 Die je zou gebruiken om onze democratie te vernederen. 484 00:42:34,588 --> 00:42:38,252 En in plaats daarvan, overleed Brody en die Macronesia jongen. 485 00:42:40,282 --> 00:42:42,307 Ken je die jongen zijn naam? 486 00:42:43,044 --> 00:42:45,949 Ja... Hij stierf door je te redden. 487 00:42:47,129 --> 00:42:51,395 Als elke man kon zeggen waarom hij het doet... 488 00:42:52,331 --> 00:42:57,301 Ik denk dat Brody wilde zeggen, dat het waard was. 489 00:43:00,286 --> 00:43:01,192 Lonnie... 490 00:43:02,418 --> 00:43:04,004 je riskeerde je leven. 491 00:43:04,051 --> 00:43:05,543 Om die kinderen te redden. 492 00:43:05,661 --> 00:43:08,489 Die twee mannen hebben hun leven geriskeerd en zijn overleden. 493 00:43:08,514 --> 00:43:10,567 Om je leven te redden. 494 00:43:12,138 --> 00:43:15,337 Ik denk dat je het hen verschuldigd bent, om te leven... 41384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.