All language subtitles for SH47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,640 --> 00:00:07,080 Я заговариваю смерти зубы,* (Антоний и Клеопатра, зд.и далее пер.Пастернака) 2 00:00:07,080 --> 00:00:11,240 Чтобы успеть тебе напечатлеть Последний из несчетных поцелуев. 3 00:00:14,360 --> 00:00:15,760 Моя египтянка, я умираю. 4 00:00:17,000 --> 00:00:18,320 Я умираю. 5 00:00:20,320 --> 00:00:23,560 Дай глоток вина. Мне надобно сказать тебе два слова. 6 00:00:29,680 --> 00:00:35,440 Мой драгоценный, Как, ты умрешь? 7 00:00:35,440 --> 00:00:37,800 Тебе не жаль меня? 8 00:00:38,960 --> 00:00:42,760 А мне остаться в этом скучном мире, 9 00:00:42,760 --> 00:00:46,480 Который без тебя, как...? 10 00:00:46,480 --> 00:00:48,360 Мой аспид. 11 00:00:48,360 --> 00:00:50,360 Прости, забыла своего аспида. 12 00:01:06,920 --> 00:01:08,200 Нашла. 13 00:01:10,520 --> 00:01:12,000 Так на чем мы...? 14 00:01:17,000 --> 00:01:18,240 Далтон? 1 00:01:37,241 --> 00:01:39,639 Шекспир и Хэтуэй сезон 4 эпизод 7 2 00:01:39,640 --> 00:01:42,639 Перевод: Елена (Nyanya79) Антонова и Анастасия Антонова для группы Британское кино и сериалы вКонтакте. 3 00:01:42,640 --> 00:01:45,000 О, привет. Ты сегодня рано. 4 00:01:45,000 --> 00:01:46,200 Или кто-то опоздал? 5 00:01:46,200 --> 00:01:48,240 Я так понимаю, свидание прошло на ура. 6 00:01:48,240 --> 00:01:50,240 Нет, совсем нет. 7 00:01:50,240 --> 00:01:51,400 Он оказался серийным убийцей? 8 00:01:52,440 --> 00:01:55,120 Он припарковался на двойной сплошной, и это было начало. 9 00:01:55,120 --> 00:01:57,120 Вот, любишь же ты плохих мальчиков, да? 10 00:01:57,120 --> 00:01:58,480 А потом больше. 11 00:01:58,480 --> 00:02:00,920 После свидания мы вышли из ресторана, 12 00:02:00,920 --> 00:02:02,240 и он попытался меня поцеловать. 13 00:02:02,240 --> 00:02:03,640 И вот тогда я почувствовала... 14 00:02:03,640 --> 00:02:04,960 Язык? 15 00:02:04,960 --> 00:02:07,200 Нет, удар в голову. 16 00:02:07,200 --> 00:02:09,800 Пришлось возвращаться в ресторан, останавливать кровь. 17 00:02:09,800 --> 00:02:11,240 Когда мы вернулись, 18 00:02:11,240 --> 00:02:15,000 эвакуатор увозил его машину в закат, вместе с моей сумкой и телефоном. 19 00:02:15,000 --> 00:02:17,280 Что будете делать на втором свидании? Сожжете дотла его дом? 20 00:02:17,280 --> 00:02:21,040 Нет. Он был не в себе, поклялся, что слышит, как в его голове смеются обезьяны. 21 00:02:21,040 --> 00:02:23,480 Обезьяны? У него с головой проблемы? 22 00:02:23,480 --> 00:02:26,200 Повезло, что водитель эвакуатора заметил на заднем сидении 23 00:02:26,200 --> 00:02:28,200 мою сумочку и привез ее обратно в ресторан. 24 00:02:28,200 --> 00:02:30,560 А то я бы и сейчас тут стояла перед тобой 25 00:02:30,560 --> 00:02:32,240 в крови от первого свидания. 26 00:02:32,240 --> 00:02:34,480 Стоит внести это в твой профиль на сайте знакомств. 27 00:02:36,200 --> 00:02:37,440 А с тобой что? 28 00:02:37,440 --> 00:02:39,920 Моя нога. Я споткнулся и вывихнул ее. 29 00:02:39,920 --> 00:02:41,600 О, да. 30 00:02:41,600 --> 00:02:44,240 На входе в Маки Маллард коварные ступеньки. 31 00:02:44,240 --> 00:02:46,560 Я не был пьян. Просто споткнулся. 32 00:02:46,560 --> 00:02:49,240 Надо бы прекратить эти ночные прогулки с разбиванием сердец 33 00:02:49,240 --> 00:02:50,960 и носов. 34 00:02:54,240 --> 00:02:56,040 Ого-го! 35 00:02:56,040 --> 00:02:58,600 Из всех частных сыщиков 36 00:02:58,600 --> 00:03:01,400 Страттфорда-на-Эйвоне... 37 00:03:01,400 --> 00:03:03,520 Ты выбрал нас. 38 00:03:03,520 --> 00:03:05,560 Я принес вам работу. 39 00:03:05,560 --> 00:03:08,360 От старой подруги-актрисы, с которой не виделся лет сто. 40 00:03:08,360 --> 00:03:11,880 Но она встречается только в общественных местах Идем. 41 00:03:11,880 --> 00:03:14,160 А почему ты одет как Хамфри Богарт? 42 00:03:14,160 --> 00:03:16,840 Она не видела меня в роли сыщика. Хочу произвести впечатление. 43 00:03:16,840 --> 00:03:20,280 Так ты и не сыщик, ты администратор. 44 00:03:20,280 --> 00:03:22,400 И местная икона стиля. 45 00:03:22,400 --> 00:03:25,960 Забудь об этом, Джейк. Это - Чайнатаун. (Цитата из фильма Китайский квартал). 46 00:03:40,160 --> 00:03:41,520 Поли 47 00:03:41,520 --> 00:03:43,040 Себастьян. 48 00:03:43,040 --> 00:03:45,400 Сколько лет, сколько зим. 49 00:03:45,400 --> 00:03:47,560 Будто тайная встреча агентов КГБ. 50 00:03:50,120 --> 00:03:54,040 Лу, Фрэнк, это моя подруга Полли. 51 00:03:54,040 --> 00:03:57,400 - Привет. - Привет. - Спасибо, что пришли на встречу. 52 00:03:57,400 --> 00:03:59,040 Чем мы можем помочь? 53 00:03:59,040 --> 00:04:01,520 Ну, я... Я не знаю, с чего начать. 54 00:04:01,520 --> 00:04:04,560 Мой парень, Далтон, был убит. 55 00:04:06,200 --> 00:04:07,920 Поль, я тебе так сочувствую. 56 00:04:07,920 --> 00:04:09,320 Что произошло? 57 00:04:09,320 --> 00:04:11,520 Я не знаю. Полицейские не говорят ничего, 58 00:04:11,520 --> 00:04:12,800 кроме того, что он был отравлен. 59 00:04:12,800 --> 00:04:14,240 Полиция ведет расследование? 60 00:04:14,240 --> 00:04:17,000 Да, но речь не об этом. 61 00:04:17,000 --> 00:04:19,120 Мне нужно, чтобы вы защитили меня. 62 00:04:19,120 --> 00:04:20,360 От кого? 63 00:04:20,360 --> 00:04:21,760 Я не знаю. 64 00:04:21,760 --> 00:04:24,920 Пару дней назад Далтон был чем-то напуган. 65 00:04:24,920 --> 00:04:27,080 Он не рассказывал, почему? Ему угрожали? 66 00:04:27,080 --> 00:04:31,200 Он получил письмо с угрозами, где говорилось: "уйди или пожалеешь". 67 00:04:31,200 --> 00:04:32,720 Письмо у вас? 68 00:04:32,720 --> 00:04:33,760 Полиция его забрала. 69 00:04:33,760 --> 00:04:36,520 Я не додумалась сфотографировать. Я не думала. 70 00:04:36,520 --> 00:04:38,960 Все нормально, тебе итак нелегко. 71 00:04:38,960 --> 00:04:41,800 Вы знаете, кто бы хотел навредить Далтону? 72 00:04:41,800 --> 00:04:43,360 Не то, чтобы... 73 00:04:43,360 --> 00:04:45,360 Я думаю, это связано с нашей работой. 74 00:04:45,360 --> 00:04:48,880 Я персональный ассистент в "Как вам это понравится? 75 00:04:48,880 --> 00:04:52,320 А Далтон, актер, был актером. 76 00:04:52,320 --> 00:04:55,040 И в чем суть этого "Как вам это понравится?". 77 00:04:55,040 --> 00:04:59,640 Это милая буколическая комедия о двух подругах, 78 00:04:59,640 --> 00:05:01,160 Розалинде и Сесилии... 79 00:05:01,160 --> 00:05:02,560 Это театральная труппа. 80 00:05:05,600 --> 00:05:08,160 Если КШТ - лобстеры и икра, ______________________ (Королевская Шекспировская Труппа) 81 00:05:08,160 --> 00:05:10,000 то мы рядом с ними - гамбургеры. 82 00:05:15,680 --> 00:05:18,760 Добрая компания, доброе вино и добро пожаловать. 83 00:05:19,840 --> 00:05:22,000 А ну, а ну музыку! (Гамлет, пер.Б.Пастернака) 84 00:05:22,000 --> 00:05:25,880 От флейт, кимвалов, барабанов, труб... (Кориолан, пер. Ю.Корнеева) 85 00:05:25,880 --> 00:05:27,760 Вы так всех приветствуете? 86 00:05:27,760 --> 00:05:30,080 Ш-ш-ш. Еще, еще. 87 00:05:30,080 --> 00:05:33,160 Сравню ли с летним днем твои черты? (Шекспир, Сонет 18. Пер.С.Маршака) 88 00:05:33,160 --> 00:05:34,520 Ну, если сможете. 89 00:05:34,520 --> 00:05:37,080 У вас не будет мелочи на размен, заплатить за парковку? 90 00:05:37,080 --> 00:05:41,920 Добро пожаловать. Я - Ава Клейтон. И это "Как вам это понравится?". 91 00:05:41,920 --> 00:05:45,360 Свадьбы, корпоративы, реклама и годовщины, 92 00:05:45,360 --> 00:05:47,800 мы - Шекспир по найму. 93 00:05:47,800 --> 00:05:51,360 Ну, спасибо за фанфары, но мы не клиенты. 94 00:05:51,360 --> 00:05:54,560 Нет, разумеется, нет, будем надеяться, что вы - партнеры. 95 00:05:54,560 --> 00:05:56,240 Мы-то партнеры, да. 96 00:05:56,240 --> 00:05:58,560 Бизнес-партнеры. Ведем следствие. 97 00:05:58,560 --> 00:06:01,920 - Средства? Вы вкладываете средства? - Следствие ведем. 98 00:06:01,920 --> 00:06:03,760 Вкладываете средства Пеллинор? 99 00:06:03,760 --> 00:06:06,880 Крупнейшей развлекательной компании Британии? 100 00:06:06,880 --> 00:06:09,720 Нет, мы расследуем гибель Далтона. 101 00:06:13,480 --> 00:06:15,880 Всем остановиться. Стоп. 102 00:06:17,040 --> 00:06:18,760 Полли. 103 00:06:18,760 --> 00:06:21,000 Ты сказала, что после обеда сюда придет байер. 104 00:06:21,000 --> 00:06:22,800 Мне так сказали, босс. 105 00:06:22,800 --> 00:06:24,640 Нет, простите, но вам сюда нельзя. 106 00:06:24,640 --> 00:06:26,280 А как же: доброе вино и добро пожаловать? 107 00:06:26,280 --> 00:06:28,840 Доброго пути. Мы уже говорили с полицией. 108 00:06:28,840 --> 00:06:30,200 Так что, прошу, уходите. 109 00:06:30,200 --> 00:06:32,880 Один крупный байер заинтересован в том, 110 00:06:32,880 --> 00:06:35,800 чтобы сотрудничать. И мы так счастливы. 111 00:06:35,800 --> 00:06:38,240 Куда мне нести свои деньги? 112 00:06:38,240 --> 00:06:41,680 Нет, нет, достаточно. У нас нет времени развлекать шпиков. 113 00:06:41,680 --> 00:06:44,520 А теперь, прочь. ПРОЧЬ! 114 00:06:46,760 --> 00:06:48,800 Нам нужен свой человек внутри. 115 00:06:48,800 --> 00:06:52,400 Знать бы того, кто мог работать здесь под прикрытием, да? 116 00:07:06,760 --> 00:07:10,720 - Вульф, не так ли? - Вульф Буря, актер по найму. 117 00:07:10,720 --> 00:07:14,040 Великолепно. Знаете, у нас проблема с кадрами, с тех пор как... 118 00:07:15,960 --> 00:07:19,160 - Добро пожаловать. - Полли мне столько рассказывала. 119 00:07:19,160 --> 00:07:21,720 Ну, вы можете верить всему, что услышали. 120 00:07:23,800 --> 00:07:27,840 Все сюда, народ, собрались. 121 00:07:27,840 --> 00:07:29,520 Помните, что сегодня придет человек 122 00:07:29,520 --> 00:07:33,800 из Пеллионор Энтертеймент, дабы созерцать плоды наших 123 00:07:33,800 --> 00:07:36,600 великолепных трудов, 124 00:07:36,600 --> 00:07:41,360 покажем ему наш главный принцип. 125 00:07:41,360 --> 00:07:44,880 МЫ-ПРОДАЕМ-ШЕКСПИРА. 126 00:07:44,880 --> 00:07:47,720 МЫ-ПРОДАЕМ-ШЕКСПИРА. 127 00:07:51,800 --> 00:07:54,440 Чувствую себя грязным, продавая Шекспира, 128 00:07:54,440 --> 00:07:56,840 несмотря на то, что однажды играл цыпленка за деньги. 129 00:07:56,840 --> 00:07:58,920 Ну, все не так уж и плохо. 130 00:07:58,920 --> 00:08:01,240 А почему ты не участвуешь? 131 00:08:01,240 --> 00:08:03,720 Ава решила, что мне лучше поработать в офисе. 132 00:08:03,720 --> 00:08:05,720 Она меня опекает, я многому у нее учусь. 133 00:08:07,840 --> 00:08:09,960 Похоже, он популярен. 134 00:08:09,960 --> 00:08:14,000 Бернард. Был у истоков. Считался самым лучшим... 135 00:08:14,000 --> 00:08:16,440 Пока не появился Далтон. 136 00:08:16,440 --> 00:08:18,000 Полли. 137 00:08:18,000 --> 00:08:19,560 Я лучше пойду. 138 00:08:19,560 --> 00:08:22,080 - Вольф? - Да. 139 00:08:22,080 --> 00:08:23,680 Я - Бернард. 140 00:08:23,680 --> 00:08:26,400 Босс попросила показать тебе костюмы. 141 00:08:26,400 --> 00:08:29,920 Я должен был показать тебе парики, грим и прочее, 142 00:08:29,920 --> 00:08:33,240 но, похоже, ты и сам прекрасно знаешь, что и как. 143 00:08:33,240 --> 00:08:36,040 Знаком с процессом от и до... 144 00:08:36,040 --> 00:08:38,800 Что ж, тогда за сотрудничество. 145 00:08:43,080 --> 00:08:44,560 Вот мы и на месте. 146 00:08:45,960 --> 00:08:50,760 И где это мы? В пещере Алладина? 147 00:08:50,760 --> 00:08:54,240 Босс называет эти сокровища "сопутствующими товарами". 148 00:08:54,240 --> 00:08:57,160 Я же зову это бонусами работы. 149 00:08:57,160 --> 00:08:59,520 Давай. Не стесняйся. 150 00:08:59,520 --> 00:09:01,640 Что? Могу взять любую? 151 00:09:01,640 --> 00:09:03,200 Я неравнодушен к одеколону. 152 00:09:04,880 --> 00:09:07,360 "Виндзорские насмешницы" 153 00:09:09,720 --> 00:09:10,840 Мне бы не стоило. 154 00:09:12,600 --> 00:09:16,120 Вы имеете право ознакомиться с тем, что продаете. 155 00:09:16,120 --> 00:09:20,520 Ну, только дабы составить представление. 156 00:09:26,760 --> 00:09:28,320 Алло? 157 00:09:28,320 --> 00:09:31,120 Привет. Какие успехи с твоими друзьями полицейскими? 158 00:09:31,120 --> 00:09:32,640 Узнал что-нибудь полезное? 159 00:09:32,640 --> 00:09:34,120 А ты потише умеешь? 160 00:09:35,320 --> 00:09:38,160 Я так понимаю, допрос прошел на территории паба? 161 00:09:38,160 --> 00:09:39,720 Надо же было его подмаслить. 162 00:09:39,720 --> 00:09:42,160 Ты ведь знаешь, как говорят: "Болтун - 163 00:09:42,160 --> 00:09:43,840 - находка для шпиона?" 164 00:09:43,840 --> 00:09:46,360 Я подошел к этому как настоящий профи. 165 00:09:46,360 --> 00:09:47,880 Да уж, кто б спорил. 166 00:09:47,880 --> 00:09:50,400 Слушай, я попросила Полли разузнать, кто был 167 00:09:50,400 --> 00:09:52,320 последним клиентом Далтона, 168 00:09:52,320 --> 00:09:54,040 и она дала мне имя и адрес. 169 00:09:54,040 --> 00:09:55,720 Я собираюсь поехать и проверить. 170 00:09:55,720 --> 00:09:57,440 Еще тише, пожалуйста. 171 00:09:57,440 --> 00:10:00,200 Ты узнал, от чего умер Далтон? 172 00:10:00,200 --> 00:10:02,560 Определенно от яда. 173 00:10:02,560 --> 00:10:06,280 Патологоанатом определил, погоди, сверюсь с записями: 174 00:10:06,280 --> 00:10:07,920 этилен гликоль. 175 00:10:07,920 --> 00:10:09,760 Лишь коснется губ, и ты хладный труп. 176 00:10:09,760 --> 00:10:11,520 Звучит отвратительно. 177 00:10:11,520 --> 00:10:15,400 Ага, к сожалению, он входит в состав обычных растворителей и антифриза. 178 00:10:15,400 --> 00:10:17,600 Продают на каждом углу. 179 00:10:17,600 --> 00:10:20,160 Позвони Себастьяну, чтобы он знал, что искать. 180 00:10:23,800 --> 00:10:25,360 Привет, мамулечка. 181 00:10:25,360 --> 00:10:28,480 Я не могу говорить, налаживаю рабочие связи. 182 00:10:28,480 --> 00:10:31,760 Так, стоп, стоять, мы же остановились на старшей сестре. 183 00:10:31,760 --> 00:10:34,480 Его отравили промышленным химикатом. 184 00:10:34,480 --> 00:10:36,880 Нет, передай бабуленьке, что это ужасно. 185 00:10:36,880 --> 00:10:40,720 Нет, просто я подумала, что буду эдакой модной кузиной, 186 00:10:40,720 --> 00:10:42,440 у которой ты спрашиваешь совета. 187 00:10:42,440 --> 00:10:44,760 Яд был в бутылке красного вина под названием 188 00:10:44,760 --> 00:10:45,840 Благословение Барда. 189 00:10:47,400 --> 00:10:49,960 - Мне пора. - Ты как? 190 00:10:49,960 --> 00:10:53,720 Похоже, я муху проглотил. 191 00:10:53,720 --> 00:10:54,920 Тем самым жизнь ты сократил? 192 00:10:58,240 --> 00:11:00,440 Слушай, а сюда любой может войти? 193 00:11:00,440 --> 00:11:02,600 Доступ имеют только сотрудники. 194 00:11:02,600 --> 00:11:06,000 Но тут не заперто, да и камер я не вижу. 195 00:11:07,040 --> 00:11:11,280 Звучит так, будто ты затеял ограбление. Неужто тебе так понравилось вино. 196 00:11:11,280 --> 00:11:14,400 Божечки, нет. Еще бокал, и мне придет конец. 197 00:11:20,280 --> 00:11:22,320 Не уезжайте из города, мисси Броснан. 198 00:11:22,320 --> 00:11:24,040 Мы с вами скоро свяжемся. 199 00:11:24,040 --> 00:11:25,240 Хорошо. 200 00:11:25,240 --> 00:11:26,520 Спасибо. 201 00:11:26,520 --> 00:11:27,560 Спасибо. 202 00:11:29,840 --> 00:11:30,960 Пока, дорогуша. 203 00:11:42,600 --> 00:11:44,760 Он умер в саду. 204 00:11:44,760 --> 00:11:46,840 Мой дорогой, милый Далтон. 205 00:11:47,840 --> 00:11:48,960 Вы были близки. 206 00:11:50,000 --> 00:11:53,280 Мы встречались каждый четверг. С трех до пяти, 207 00:11:53,280 --> 00:11:55,800 с вином и десертом. 208 00:11:55,800 --> 00:12:00,440 Разыгрывали сцены из классики. 209 00:12:01,760 --> 00:12:06,120 Это была его работа, но с ним я чувствовала себя особенной. 210 00:12:06,120 --> 00:12:07,840 Звучит так глупо. 211 00:12:07,840 --> 00:12:10,040 Вовсе нет. Нет. 212 00:12:10,040 --> 00:12:12,640 Есть один бариста, за которого я бы не глядя вышла замуж. 213 00:12:14,400 --> 00:12:17,600 Мне было так одиноко после смерти мужа. 214 00:12:19,160 --> 00:12:23,400 Далтон был первым, после Хью, кто заставил меня смеяться. 215 00:12:25,400 --> 00:12:26,880 Простите. 216 00:12:29,760 --> 00:12:31,240 Простите. 217 00:12:35,000 --> 00:12:36,240 Благодарю. 218 00:12:38,320 --> 00:12:41,320 Только по воле случая, я не закончила, как он. 219 00:12:41,320 --> 00:12:42,760 Да уж, да. 220 00:12:42,760 --> 00:12:45,480 Нас тоже удивило, почему вы не выпили вино. 221 00:12:45,480 --> 00:12:47,440 Просто это выглядело слегка... 222 00:12:47,440 --> 00:12:49,240 - Подозрительно? - Ага. 223 00:12:49,240 --> 00:12:52,040 Да, знаю, дело в том, что... 224 00:12:53,240 --> 00:12:56,840 на этой неделе врач заменил мне лекарство. 225 00:12:56,840 --> 00:12:59,880 Мне запрещено пить алкоголь. 226 00:13:01,400 --> 00:13:04,640 Полиция посчитала это слишком подозрительным. 227 00:13:04,640 --> 00:13:06,240 Не переживайте на счет Килера, 228 00:13:06,240 --> 00:13:08,520 у него даже нет улик, чтобы арестовать вас. 229 00:13:08,520 --> 00:13:10,000 Но он не оставляет попыток. 230 00:13:10,000 --> 00:13:13,360 Меня затаскали в участок, туда-сюда, будто я йо-йо. 231 00:13:13,360 --> 00:13:15,680 Я так рада, что хоть кто-то на моей стороне. 232 00:13:16,760 --> 00:13:18,880 Не могу ничего обещать. 233 00:13:18,880 --> 00:13:21,880 Возможно, мы не найдем, чем помочь вам. 234 00:13:21,880 --> 00:13:23,640 Моя главная задача - помочь клиенту. 235 00:13:23,640 --> 00:13:25,680 Разумеется. 236 00:13:25,680 --> 00:13:27,440 Антонию конец... 237 00:13:29,360 --> 00:13:32,080 и больше под луной 238 00:13:32,080 --> 00:13:33,480 Нет ничего достойного вниманья. (Антоний и Клеопатра. Пер.Б.Пастернак) 239 00:13:40,600 --> 00:13:42,960 Знаешь, мне кажется, Эди невиновна, 240 00:13:42,960 --> 00:13:45,560 а это значит, что Далтон мог сам принести орудие 241 00:13:45,560 --> 00:13:46,800 убийства на место преступления. 242 00:13:46,800 --> 00:13:48,640 Ну, мы проверим подноготную Далтона, 243 00:13:48,640 --> 00:13:50,960 но наши основные подозрения связаны с агентством. 244 00:13:53,120 --> 00:13:54,640 Ты тут шарился? 245 00:13:54,640 --> 00:13:58,720 Ну, ты оставила открытым сайт знакомств, так что я... 246 00:13:58,720 --> 00:14:01,880 Но это личное. Не хочу, чтобы ты совал нос в мои свидания. 247 00:14:01,880 --> 00:14:04,120 Да, ты абсолютно права. Прости. 248 00:14:04,120 --> 00:14:05,360 Хорошо. И больше так не делай. 249 00:14:08,640 --> 00:14:10,880 Ты ведь хочешь узнать, что я раскопал? 250 00:14:10,880 --> 00:14:12,800 - Да, ну, может про этого. - Мошенник. 251 00:14:12,800 --> 00:14:14,280 Ага! Я знала! 252 00:14:14,280 --> 00:14:16,520 Он ведь вырезал из этого фото свою жену? 253 00:14:16,520 --> 00:14:18,920 Притворяется кем-то другим. 254 00:14:18,920 --> 00:14:21,200 Что, у него чужая фотка? 255 00:14:21,200 --> 00:14:24,560 В наши дни так сложно найти в Европе принца. 256 00:14:24,560 --> 00:14:25,840 А вот этот? 257 00:14:25,840 --> 00:14:27,480 - Извращенец. - Нет. 258 00:14:27,480 --> 00:14:29,560 Помнишь эксгибициониста, что мы поймали в прошлом году? 259 00:14:29,560 --> 00:14:31,240 Я его не узнала. 260 00:14:31,240 --> 00:14:33,600 Так ведь здесь только его лицо видно. 261 00:14:33,600 --> 00:14:35,560 И это те, с кем у меня "совпадение". 262 00:14:39,880 --> 00:14:41,720 Интересно, как дела у Себастьяна? 263 00:14:41,720 --> 00:14:45,680 Надо попросить Полли познакомить его со старыми клиентами Далтона. 264 00:14:45,680 --> 00:14:47,240 Он сможет вычислить подозрительных, 265 00:14:47,240 --> 00:14:49,280 а мы ими займемся. 266 00:14:49,280 --> 00:14:50,320 Ага. 267 00:14:50,320 --> 00:14:51,920 Прорвемся. 268 00:14:53,240 --> 00:14:55,720 Ты ведь о деле, а не о моей личной жизни? 269 00:15:00,200 --> 00:15:03,520 Во имя всех богов, прошу, скажи: 270 00:15:03,520 --> 00:15:08,120 какою пищею питался Цезарь, 271 00:15:08,120 --> 00:15:11,000 что вырос так? (Юлий Цезарь, пер.И.Мандельштама) 272 00:15:12,760 --> 00:15:17,120 Вкусить ты можешь пищу в Марковом бистро. 273 00:15:17,120 --> 00:15:23,400 Римляне, алчущие пищи, друзья, внемлите мне. 274 00:15:23,400 --> 00:15:27,040 Здесь каждый вторник ждет вас пицца. 275 00:15:27,040 --> 00:15:32,680 Не опасайтесь пресыщения с нашим низкоуглеродным Цезарем. 276 00:15:32,680 --> 00:15:35,520 И ты, Брут? 277 00:15:35,520 --> 00:15:39,320 Ты прав. Два в одном. 278 00:15:39,320 --> 00:15:45,160 Так опустошите же его. Спешите в Марково бистро. В бистро У Марка. 279 00:15:49,600 --> 00:15:51,840 Боги театра нас не простят. 280 00:15:53,440 --> 00:15:56,680 Я занимаюсь любимым делом каждый день. 281 00:15:56,680 --> 00:15:58,160 Они кончили апплодировать. 282 00:15:58,160 --> 00:16:00,200 Как я могу быть несчастлив? 283 00:16:00,200 --> 00:16:01,440 Слышь, Далтон. 284 00:16:03,480 --> 00:16:05,440 Или как там тебя, подь сюды. 285 00:16:10,320 --> 00:16:12,680 Бистро У Марка. 286 00:16:12,680 --> 00:16:15,000 Вы ведь должны где-то есть. 287 00:16:15,000 --> 00:16:16,720 Я многое поставил на карту. 288 00:16:16,720 --> 00:16:18,000 Я не подведу. 289 00:16:18,000 --> 00:16:22,840 Помни, я позаботился о Далтоне, могу позаботиться и о тебе. 290 00:16:30,840 --> 00:16:33,080 Все. С меня довольно. 291 00:16:33,080 --> 00:16:36,120 Я целых два часа коверкал Зимнюю сказку, 292 00:16:36,120 --> 00:16:39,480 дабы продать триммеры от Уилльям Рэйкс и Ширс. 293 00:16:39,480 --> 00:16:40,920 Бедняжечка. 294 00:16:40,920 --> 00:16:43,320 Помните ремарку: "Убегает, преследуемый медведем". 295 00:16:43,320 --> 00:16:45,040 Я бы НЕ медведем. 296 00:16:45,040 --> 00:16:46,440 А что по делу? 297 00:16:46,440 --> 00:16:48,440 Узнал что-нибудь подозрительное? 298 00:16:48,440 --> 00:16:51,400 Утром приходил клиент, пытавшийся принудить Бернарда 299 00:16:51,400 --> 00:16:52,760 сделать что-то. 300 00:16:52,760 --> 00:16:55,680 Сказал, мол, он позаботился о Далтоне. 301 00:16:55,680 --> 00:16:58,520 Мы проверим. 302 00:16:58,520 --> 00:17:01,360 Ты не хочешь показаться врачу со своей ногой? 303 00:17:01,360 --> 00:17:04,120 Нет. Нет. Нет. Я в порядке. Что еще? 304 00:17:04,120 --> 00:17:06,320 Да, пару слов о Бернарде. 305 00:17:06,320 --> 00:17:09,360 Он болезненно реагирует на упоминания Далтона, но это не скорбь. 306 00:17:11,280 --> 00:17:13,920 Я бы с удовольствием его прощупала. 307 00:17:13,920 --> 00:17:15,200 Я не удивлен. 308 00:17:15,200 --> 00:17:19,720 О, просто, мне кажется, со мной он будет более откровенен. 309 00:17:21,680 --> 00:17:24,240 Заметил, он просто бесподобно пахнет? 310 00:17:24,240 --> 00:17:26,200 Аромат апельсина, гвоздики... 311 00:17:26,200 --> 00:17:28,480 Согласен. А какая у него линия подбородка.... 312 00:17:39,120 --> 00:17:42,680 Не раскрывай мое прикрытие. У меня смотрины с клиентами. 313 00:17:42,680 --> 00:17:44,120 Не буду. 314 00:17:44,120 --> 00:17:46,400 Это тот самый богач, о котором я говорил. 315 00:17:50,800 --> 00:17:52,160 Нет-нет-нет. 316 00:17:53,320 --> 00:17:55,200 Лу? 317 00:17:58,600 --> 00:18:01,360 Обязательно мешать моему предложению? 318 00:18:05,640 --> 00:18:07,440 А почему у него ваше кольцо? 319 00:18:07,440 --> 00:18:09,120 Я заказал шоу. 320 00:18:09,120 --> 00:18:10,920 Это офигенно срабатывает с бизнесом, 321 00:18:10,920 --> 00:18:14,440 и я решил что вся эта джага-джага поможет окольцевать мою детку. 322 00:18:15,640 --> 00:18:19,400 Просто, вы сказали, что позаботились о Далтоне. 323 00:18:19,400 --> 00:18:21,560 А теперь он мертв, вы ведь в курсе? 324 00:18:21,560 --> 00:18:24,040 Да, и мне жаль этого парня. 325 00:18:24,040 --> 00:18:27,560 На самом деле, каждый раз, когда он приходил в ресторан, 326 00:18:27,560 --> 00:18:29,440 я его кормил бесплатно. 327 00:18:29,440 --> 00:18:33,480 Так вы ЗАБОТИЛИСЬ о нем. 328 00:18:33,480 --> 00:18:36,480 Ошибочка вышла. 329 00:18:36,480 --> 00:18:38,160 Какого черта вы творите? 330 00:18:38,160 --> 00:18:40,600 Я пришла показать, как мы помогаем 331 00:18:40,600 --> 00:18:42,800 клиентам в особый момент, а тут вы. 332 00:18:44,520 --> 00:18:46,480 И слава Богу, что пришла. 333 00:18:46,480 --> 00:18:48,440 Ведь, если бы я была вором? 334 00:18:48,440 --> 00:18:50,120 Я бы могла похитить кольцо. 335 00:18:50,120 --> 00:18:53,200 Вместо этого вы похитили самый счастливый момент этой пары. 336 00:18:54,240 --> 00:18:56,240 Не факт, что это самый счастливый момент. 337 00:18:56,240 --> 00:18:58,720 Она же еще не ответила. Так ведь? Это сработало? 338 00:18:58,720 --> 00:19:00,480 Теперь ВЫ делаете ей предложение? 339 00:19:00,480 --> 00:19:03,000 Исчезните, пока я не отправила вас в тартарары. 340 00:19:03,000 --> 00:19:04,640 Да, пардоньте. 341 00:19:11,880 --> 00:19:13,360 Бернард. 342 00:19:13,360 --> 00:19:14,640 Простите, мне пора. 343 00:19:18,360 --> 00:19:20,760 Я только хотела поговорить с вами о Далтоне. 344 00:19:22,520 --> 00:19:24,800 Вы ведь не отстанете, да? 345 00:19:24,800 --> 00:19:26,000 Неа. 346 00:19:28,080 --> 00:19:31,080 Дело в том, что Далтон завидовал мне. 347 00:19:31,080 --> 00:19:34,160 Наступал на пятки, пытался увести клиентов. 348 00:19:34,160 --> 00:19:35,840 Должно быть, вам было тяжело. 349 00:19:35,840 --> 00:19:37,440 Я бы сказал, грустно. 350 00:19:38,600 --> 00:19:41,600 Я старался помочь ему, а он меня отринул. 351 00:19:42,640 --> 00:19:45,720 Даже представить не могу, как можно вас отвергнуть. 352 00:19:45,720 --> 00:19:48,280 Должно быть Далтон сошел с ума.. 353 00:19:48,280 --> 00:19:50,320 Или у него были проблемы. 354 00:19:50,320 --> 00:19:51,680 Я этого не говорил. 355 00:19:52,720 --> 00:19:56,520 Говоря "помочь", что конкретно вы имели в виду? 356 00:19:56,520 --> 00:19:57,840 Это всего лишь фигура речи. 357 00:19:57,840 --> 00:20:00,400 Ладно, типа: подставить плечо? 358 00:20:00,400 --> 00:20:01,760 Не думаю, что он в нем нуждался. 359 00:20:01,760 --> 00:20:03,240 Но вы сказали, он был расстроен. 360 00:20:05,800 --> 00:20:08,600 Говорят же: горе на двоих - полгоря. 361 00:20:12,200 --> 00:20:15,120 За неделю до гибели Далтона, 362 00:20:15,120 --> 00:20:17,840 он получил нагоняй от Авы. 363 00:20:17,840 --> 00:20:19,760 Крики, вопли. 364 00:20:19,760 --> 00:20:22,040 Вот как? И из-за чего? 365 00:20:22,040 --> 00:20:23,640 Без понятия. 366 00:20:23,640 --> 00:20:26,120 Но он вышел мрачнее тучи. 367 00:20:26,120 --> 00:20:27,840 А теперь его нет. 368 00:20:29,000 --> 00:20:32,080 Я должен был помочь ему. 369 00:20:32,080 --> 00:20:34,320 Это не ваша вина. 370 00:20:34,320 --> 00:20:37,080 Нельзя насильно заставить принять помощь. 371 00:20:38,800 --> 00:20:40,520 Спасибо вам, Лу. 372 00:20:40,520 --> 00:20:44,760 Ты целый мир земных восторгов мне 373 00:20:44,760 --> 00:20:48,040 С ее лицом пленительным даруешь... (Генрих 6, ч.2, акт.1, сц.1 374 00:20:49,520 --> 00:20:52,480 Ого, то есть, если... 375 00:20:52,480 --> 00:20:56,160 если вам понадобятся земные восторги, 376 00:20:56,160 --> 00:20:58,480 вы знаете, где меня найти. 377 00:20:58,480 --> 00:21:00,160 Может после ужина? 378 00:21:01,360 --> 00:21:03,520 Или нет. Я просто, я с легкостью. 379 00:21:03,520 --> 00:21:06,680 Я не к тому, что я легкомысленная, я... 380 00:21:33,440 --> 00:21:35,480 Эй? 381 00:21:35,480 --> 00:21:37,440 Там кто-то есть? 382 00:21:37,440 --> 00:21:39,520 Я из "Как вам это понравится?". 383 00:21:39,520 --> 00:21:41,640 Вовремя. Прошу. 384 00:21:46,960 --> 00:21:48,400 А почему в маске? 385 00:21:48,400 --> 00:21:49,920 Я - методичный актер. 386 00:21:49,920 --> 00:21:51,480 Вы ведь в курсе, зачем вы здесь? 387 00:21:51,480 --> 00:21:53,080 Акт 3, сцена 2, Сон в летнюю ночь. 388 00:21:53,080 --> 00:21:57,160 Но я не знаю, по какому случаю. 389 00:21:57,160 --> 00:22:00,000 Это для моей миссис. Любит она подобные штучки. 390 00:22:00,000 --> 00:22:03,600 О, ночь свидания. Вы, ваша супруга и я. 391 00:22:03,600 --> 00:22:06,520 Весьма романтично. Так с чего мы начнем? 392 00:22:06,520 --> 00:22:08,400 С дуэли, разумеется. 393 00:22:08,400 --> 00:22:11,040 Тогда не было дуэлей, 394 00:22:11,040 --> 00:22:15,000 но, возможно, вашей супруге подойдет словесный турнир. 395 00:22:15,000 --> 00:22:18,520 Елена! О богиня, свет, блаженство! С чем глаз твоих сравню я совершенство? (Сон в летнюю ночь, пер. Т.Щепкина-Куперник) 396 00:22:18,520 --> 00:22:20,720 Это ты о моей женушке говоришь. 397 00:22:20,720 --> 00:22:23,280 Так ее имя Елена? 398 00:22:23,280 --> 00:22:25,880 Как кстати. О, да у вас там балкон. 399 00:22:25,880 --> 00:22:28,240 Почему бы не воспользоваться и не выдать ей по полной Ромео? 400 00:22:28,240 --> 00:22:29,520 Тогда и я вам не нужен. 401 00:22:29,520 --> 00:22:31,640 Нет, в последний раз я спину повредил, карабкаясь наверх. 402 00:22:31,640 --> 00:22:33,800 Время на исходе. Маски долой. 403 00:22:35,400 --> 00:22:37,000 Я бы предпочел остаться в ней. 404 00:22:37,000 --> 00:22:38,240 Ну же. 405 00:22:40,640 --> 00:22:42,520 Какого черта ты тут делаешь? 406 00:22:42,520 --> 00:22:45,920 Подработка. Между нами девочками, Фрэнк и Лу платят маловато. 407 00:22:45,920 --> 00:22:47,920 - Пошел вон. - ОК. 408 00:22:47,920 --> 00:22:50,240 Постой. 409 00:22:50,240 --> 00:22:51,640 А это не совпадение, что ты работаешь 410 00:22:51,640 --> 00:22:54,480 в той же компании, где недавно кое-кто умер? 411 00:22:54,480 --> 00:22:56,320 И шагу не можете ступить, не наткнувшись на труп. 412 00:22:56,320 --> 00:22:58,320 Так вы расследуете гибель Далтона? 413 00:22:59,840 --> 00:23:02,200 - Жена. - Я должен идти. 414 00:23:02,200 --> 00:23:03,320 Стоять. 415 00:23:04,360 --> 00:23:06,920 Это всего лишь нянька пришла. 416 00:23:08,600 --> 00:23:12,080 Ты здесь, так что, приступим. 417 00:23:15,320 --> 00:23:17,080 И ни слова Фрэнку и Лу. 418 00:23:18,600 --> 00:23:19,840 Защищайся. 419 00:23:23,720 --> 00:23:26,560 Это было еще до того, как его меч застрял в прорезях. 420 00:23:27,640 --> 00:23:29,600 Он выглядит слегка "жабовато". 421 00:23:29,600 --> 00:23:32,680 Подожди, когда Фрэнк увидит. Он меня точно повысит. 422 00:23:33,760 --> 00:23:35,640 А знаешь, что все это значит? 423 00:23:35,640 --> 00:23:39,760 Килеру в любви везет больше, чем мне. Килеру. 424 00:23:39,760 --> 00:23:42,200 Да, но знаешь, кому больше идут шляпки? 425 00:23:43,880 --> 00:23:45,440 Ты правда так считаешь? 426 00:23:49,480 --> 00:23:51,040 Привет. 427 00:23:51,040 --> 00:23:54,560 - Привет. Что случилось? - Ава разбушевалась. 428 00:23:54,560 --> 00:23:56,560 Вы выставили ее в дурном свете перед байером. 429 00:23:56,560 --> 00:24:00,080 А, так вы про это, это было частью плана, 430 00:24:00,080 --> 00:24:01,280 вообще-то... 431 00:24:01,280 --> 00:24:02,880 Предательница. 432 00:24:02,880 --> 00:24:04,880 Я знала, что вы выведете меня на нанимателя, 433 00:24:04,880 --> 00:24:06,360 но не догадывалась, что это ты. 434 00:24:06,360 --> 00:24:07,600 Ава? 435 00:24:07,600 --> 00:24:09,520 Волк в овечьей шкуре. 436 00:24:09,520 --> 00:24:10,920 И шкурка-то паршивенькая, 437 00:24:10,920 --> 00:24:12,440 дешевская синтетика. 438 00:24:12,440 --> 00:24:14,960 Давайте не переходить на личности. 439 00:24:14,960 --> 00:24:18,040 Полли имеет право знать, что произошло с ее бойфрендом. 440 00:24:18,040 --> 00:24:22,240 Я и до тебя доберусь. Вокруг одни предатели. 441 00:24:22,240 --> 00:24:25,240 Ну, думаю мы пытаемся... 442 00:24:25,240 --> 00:24:27,720 А вам какая забота? Вы делаете это ради денег. 443 00:24:27,720 --> 00:24:29,200 Да, это моя работа. 444 00:24:29,200 --> 00:24:30,560 А это - мое будущее. 445 00:24:32,480 --> 00:24:35,960 Вы понимаете, что от этой продажи зависит мое будущее. 446 00:24:35,960 --> 00:24:38,760 Какое фото стоит на моем столе, Полли? 447 00:24:38,760 --> 00:24:40,120 Тропический пляж. 448 00:24:40,120 --> 00:24:41,280 И вилла. 449 00:24:41,280 --> 00:24:43,360 И это вот-вот станет реальностью. 450 00:24:43,360 --> 00:24:45,920 И я не позволю вам, клоуны, помешать мне. 451 00:24:45,920 --> 00:24:47,840 Полли, ты уволена. 452 00:24:47,840 --> 00:24:49,400 Ава, умоляю. 453 00:24:49,400 --> 00:24:53,080 Счастливо оставаться с твоими мелкими саботажниками. 454 00:25:03,080 --> 00:25:04,240 Нашел! 455 00:25:04,240 --> 00:25:05,400 Что? 456 00:25:05,400 --> 00:25:07,480 Идеальный мужчина. Кирби. 457 00:25:07,480 --> 00:25:09,280 Собственный бизнес. 458 00:25:09,280 --> 00:25:11,880 Это тот, у которого крафтовая пивоварня в мамином подвале? 459 00:25:11,880 --> 00:25:13,480 Он ориентирован на семью. 460 00:25:16,640 --> 00:25:19,320 А Джим? Ты знаешь Джима? 461 00:25:19,320 --> 00:25:21,320 Бармена из Маки Маллард? 462 00:25:21,320 --> 00:25:22,600 Ему же 60. 463 00:25:22,600 --> 00:25:24,240 Но ему нет равных на розливе. 464 00:25:24,240 --> 00:25:26,920 Так все эти идеальные мужчины - твой путь к халявной выпивке? 465 00:25:26,920 --> 00:25:28,800 Это приятный бонус. 466 00:25:28,800 --> 00:25:30,640 Перестань. Не нужна мне твоя помощь. 467 00:25:32,720 --> 00:25:35,040 Я всё. 468 00:25:36,800 --> 00:25:39,640 Закончил со списком клиентов Далтона. 469 00:25:39,640 --> 00:25:41,360 Ни одного подозрительного. 470 00:25:41,360 --> 00:25:43,720 И прошлое Далтона чище некуда. 471 00:25:43,720 --> 00:25:45,360 А Эди? 472 00:25:45,360 --> 00:25:47,840 Ты ведь пообщался со всеми клиентами Далтона, кроме нее. 473 00:25:47,840 --> 00:25:49,760 Компания отказалась иметь с ней дело, 474 00:25:49,760 --> 00:25:51,760 по причине угрозы здоровью сотрудников. 475 00:25:53,120 --> 00:25:58,320 Жаль. Она такая одинокая. 476 00:25:58,320 --> 00:26:01,840 Она может впустить преемника Далтона. 477 00:26:02,920 --> 00:26:04,840 - Не пойду я. - Пойдешь. 478 00:26:04,840 --> 00:26:07,280 А я пойду разузнаю у Авы о ее споре с Далтоном. 479 00:26:29,480 --> 00:26:30,960 Во имя любви к ближнему... 480 00:26:32,040 --> 00:26:34,680 Могу я отправить вас в оплачиваемый отпуск на 2 недели? 481 00:26:34,680 --> 00:26:37,120 Конечно. Может мы снимем напополам ту виллу? 482 00:26:37,120 --> 00:26:38,280 Вы переходите все границы. 483 00:26:40,680 --> 00:26:42,920 Так почему бы вам не вызвать полицию? 484 00:26:42,920 --> 00:26:46,160 Уверен, они с удовольствием послушают о вашей стычке с Далтоном. 485 00:26:46,160 --> 00:26:49,360 Давайте-ка проясним: вы зажали меня в угол, 486 00:26:49,360 --> 00:26:53,640 женщину, одну, в темноте, чтобы угрожать мне? 487 00:26:53,640 --> 00:26:55,400 Никто никого не зажимал. 488 00:26:55,400 --> 00:26:58,440 - Так я вольна уйти? - Разумеется. 489 00:26:58,440 --> 00:27:01,480 - Так и я вас не держу. - Прощайте. 490 00:27:05,160 --> 00:27:09,640 Ну же, ведь должна быть причина ваших разногласий с Далтоном. 491 00:27:09,640 --> 00:27:10,920 Если хотите знать, 492 00:27:10,920 --> 00:27:13,600 когда я встретила Далтона, он жил на улице. 493 00:27:13,600 --> 00:27:14,920 Был бомжом? 494 00:27:14,920 --> 00:27:18,320 Ага, он изображал живую статую рядом с Мэйбрук. 495 00:27:18,320 --> 00:27:20,120 Это я его сотворила. 496 00:27:20,120 --> 00:27:21,320 Так что изменилось? 497 00:27:23,920 --> 00:27:25,160 Ава? 498 00:27:26,720 --> 00:27:28,800 Мое глупое сердце. 499 00:27:28,800 --> 00:27:30,080 Я влюбилась. 500 00:27:30,080 --> 00:27:31,440 В Далтона? 501 00:27:31,440 --> 00:27:33,840 У нас был роман прямо под носом у Полли. 502 00:27:33,840 --> 00:27:36,480 Он должен был разделить мою новую жизнь на побережье. 503 00:27:36,480 --> 00:27:39,960 Но он разрушил все, дав себя убить. 504 00:27:41,800 --> 00:27:44,320 Так вы ругались из-за Полли? 505 00:27:44,320 --> 00:27:45,720 Из-за кого же еще? 506 00:27:47,680 --> 00:27:49,480 Как это иронично, да? 507 00:27:49,480 --> 00:27:52,240 Вы уволили Полли за неверность. 508 00:27:52,240 --> 00:27:54,880 Ну, что ж, теперь вам придется объяснить 509 00:27:54,880 --> 00:27:57,640 Полли, что ее сокровище по факту было моим, 510 00:27:57,640 --> 00:28:00,720 и она будет вынуждена заплатить вам за разбитое сердце. 511 00:28:06,560 --> 00:28:12,160 Но вот кинжал, по счастью. Сиди в чехле. (Ромео и Джульетта, пер.Б.Пастернак) 512 00:28:14,720 --> 00:28:16,840 Будь... 513 00:28:16,840 --> 00:28:18,520 здесь... 514 00:28:18,520 --> 00:28:19,840 и... 515 00:28:19,840 --> 00:28:24,000 дай....мне... 516 00:28:24,000 --> 00:28:30,880 УУУУММЕЕЕЕРЕЕЕТЬ! 517 00:28:34,280 --> 00:28:35,520 Ого, я... 518 00:28:45,880 --> 00:28:47,960 Ты прекрасно сыграл Ромео. 519 00:28:47,960 --> 00:28:49,840 Ты так взбодрил меня. 520 00:28:49,840 --> 00:28:52,760 А ваша Джульетта была такой энергичной. 521 00:28:52,760 --> 00:28:58,080 Я серьезно, Вульф. Спасибо. Ты ведь еще придешь взбодрить меня? 522 00:28:58,080 --> 00:29:02,160 Мой покойный муж, Джон, сказал, что театр - мое призвание. 523 00:29:02,160 --> 00:29:04,920 Представь, чтобы он сказал об этом всем. 524 00:29:04,920 --> 00:29:08,320 Вы с Далтоном разыгрывали классику? 525 00:29:08,320 --> 00:29:09,800 У него был редкий дар. 526 00:29:11,400 --> 00:29:14,040 Просто ходят слухи, что другие клиенты 527 00:29:14,040 --> 00:29:16,400 были не слишком довольны. 528 00:29:16,400 --> 00:29:21,280 Далтоном? Чушь. А если и так, это вина агентства. 529 00:29:21,280 --> 00:29:22,600 В каком смысле? 530 00:29:22,600 --> 00:29:24,320 Для начала, они могли бы побольше платить. 531 00:29:24,320 --> 00:29:26,960 Я знаю, что он и его подружка были стеснены в средствах. 532 00:29:26,960 --> 00:29:29,120 Я помогала ему от случая к случаю. 533 00:29:29,120 --> 00:29:31,280 Он просил у вас денег? 534 00:29:31,280 --> 00:29:34,160 Нет. Нет. Он пытался отказаться, 535 00:29:34,160 --> 00:29:35,680 но я-то знала, как они ему нужны. 536 00:29:35,680 --> 00:29:37,960 Молодым в наши дни так трудно. 537 00:29:39,280 --> 00:29:40,800 И как много он взял? 538 00:29:42,760 --> 00:29:45,040 А на что мне их тратить? 539 00:29:49,800 --> 00:29:51,320 Что за деньги? 540 00:29:51,320 --> 00:29:54,720 Далтон не рассказывал о "надбавках" от Эди? 541 00:29:54,720 --> 00:29:58,200 Нет, он говорил, что ему удалось отложить с зарплаты. 542 00:29:58,200 --> 00:30:01,880 Он работал сверхурочно, плюс я докладывала. 543 00:30:01,880 --> 00:30:03,840 Так у вас был общий банковский счет? 544 00:30:03,840 --> 00:30:06,040 Нет, я отдавала ему наличку. 545 00:30:07,400 --> 00:30:09,080 Но... 546 00:30:09,080 --> 00:30:11,000 Это может помочь. 547 00:30:11,000 --> 00:30:15,240 Я упаковывала вещи Далтона и нашла вот это. 548 00:30:15,240 --> 00:30:16,640 Письмо с угрозами? 549 00:30:20,480 --> 00:30:21,840 Вот это почерк. 550 00:30:21,840 --> 00:30:23,760 Большинство шантажистов не заморачиваются. 551 00:30:23,760 --> 00:30:25,760 Не думаю, что это поможет, просто, 552 00:30:25,760 --> 00:30:27,920 мы же не эксперты по почерку. 553 00:30:27,920 --> 00:30:29,720 Вот это оскорбления. 554 00:30:29,720 --> 00:30:33,360 "Бычьи тестикулы", "вобла сушеная". Дикость какая. 555 00:30:33,360 --> 00:30:34,960 Вот как? 556 00:30:34,960 --> 00:30:37,480 Говоря современным языком... 557 00:30:40,400 --> 00:30:42,960 Постойте так это... не поможет? 558 00:30:44,360 --> 00:30:47,480 Когда я нашла письмо, решила, что Далтон оберегал меня от этого. 559 00:30:47,480 --> 00:30:49,000 Звучит глупо, знаю. 560 00:30:50,840 --> 00:30:52,920 О, нет. 561 00:30:52,920 --> 00:30:55,640 Что? Мне придется отменить еще одно свидание. 562 00:31:02,760 --> 00:31:04,720 Лу, привет. 563 00:31:04,720 --> 00:31:07,120 Думал, мы сговорились на вторник. 564 00:31:07,120 --> 00:31:08,400 Называйте меня старомодной, 565 00:31:08,400 --> 00:31:11,720 но мне кажется шантаж больше подходит третьему свиданию, не так ли? 566 00:31:12,760 --> 00:31:15,400 Письмо пахнет апельсином и гвоздикой, 567 00:31:15,400 --> 00:31:17,240 равно как и ваш одеколон. 568 00:31:17,240 --> 00:31:20,480 Не стоило мне затевать весь этот шантаж. Простите. 569 00:31:20,480 --> 00:31:23,240 Как мило с вашей стороны. 570 00:31:23,240 --> 00:31:25,640 Но вам стоит переживать не только из-за писем. 571 00:31:25,640 --> 00:31:27,360 Вы вызвали полицию? 572 00:31:27,360 --> 00:31:29,480 Нет, мы всегда на шаг впереди любителей. 573 00:31:29,480 --> 00:31:31,440 Так вы отвлеклись от исполнения серенад? 574 00:31:33,360 --> 00:31:36,080 Я арестовываю вас по подозрению в убийстве Далтона Морли... 575 00:31:36,080 --> 00:31:38,440 - Я его не убивал. - Я еще не закончил... 576 00:31:38,440 --> 00:31:41,520 и за нарушение Акта 1988 года о вредоносных сообщениях. 577 00:31:41,520 --> 00:31:44,680 В этом... В этом я повинен. Но я не убивал. 578 00:31:46,040 --> 00:31:47,280 Лу, умоляю. 579 00:31:47,280 --> 00:31:51,000 Появился Далтон, и вдруг стал центром Вселенной. 580 00:31:51,000 --> 00:31:52,800 Он отобрал то, что принадлежало мне. 581 00:31:52,800 --> 00:31:55,440 Все свои признания вы можете сделать офицеру полиции. 582 00:31:55,440 --> 00:31:58,560 Я признаю, что был глупцом. 583 00:31:58,560 --> 00:32:01,000 Увидет Далтона и Аву вместе, 584 00:32:01,000 --> 00:32:05,080 подумал, что смогу использовать их роман, чтобы покончить с ним. 585 00:32:05,080 --> 00:32:06,280 А когда это не сработало, 586 00:32:06,280 --> 00:32:08,560 - вы избавились от соперника, не так ли? - Нет. 587 00:32:08,560 --> 00:32:11,560 Не думаешь, что ты поторопился повесить на него убийство? 588 00:32:11,560 --> 00:32:13,640 У него было намерение, мотив и возможность. 589 00:32:13,640 --> 00:32:15,840 Уверен, если мы отдадим технарям на проверку 590 00:32:15,840 --> 00:32:17,000 его компьютер... 591 00:32:17,000 --> 00:32:21,280 Я гуглил про отравления, чтобы достоверно сыграть Клавдия в Гамлете. 592 00:32:21,280 --> 00:32:24,640 Ага, а я шляпу надеваю, чтобы ботинки не намочить. В машину его. 593 00:32:24,640 --> 00:32:26,880 Но я клянусь, что я не лгу. 594 00:32:26,880 --> 00:32:28,880 Лу, Лу, ты должна мне верить. 595 00:32:28,880 --> 00:32:31,680 Взбодритесь, я и ваше дело раскрыл. 596 00:32:31,680 --> 00:32:34,280 Это мы еще посмотрим. 597 00:32:34,280 --> 00:32:35,800 Ты в порядке, Фрэнк? 598 00:32:35,800 --> 00:32:37,480 Все слишком быстро для тебя? 599 00:32:37,480 --> 00:32:39,800 Похоже, тебе лучше присесть, старичок. 600 00:32:39,800 --> 00:32:42,200 Я тебе вот что скажу: пока ты здесь, иди в машинку, 601 00:32:42,200 --> 00:32:44,480 надень свое жабо и исполни нам сонет. 602 00:32:44,480 --> 00:32:45,960 А это было классно. 603 00:32:45,960 --> 00:32:47,240 Забавно, да? 604 00:32:47,240 --> 00:32:48,640 Ты как? 605 00:32:48,640 --> 00:32:49,800 Резко заболело. 606 00:32:51,680 --> 00:32:52,920 Бернард? 607 00:32:52,920 --> 00:32:54,240 В этом есть логика. 608 00:32:54,240 --> 00:32:56,400 Но мы не уверены, что это он убил Далтона. 609 00:32:56,400 --> 00:32:58,040 Хотя полиция так думает. 610 00:32:58,040 --> 00:32:59,840 Ну, хоть вы в безопасности. 611 00:32:59,840 --> 00:33:04,320 У меня нет работы, а своего бойфренда, по вине Авы, я потеряла 612 00:33:04,320 --> 00:33:06,200 задолго до его смерти. 613 00:33:06,200 --> 00:33:09,960 Без обид, но часть меня жалеет о том, что я вас наняла. 614 00:33:12,200 --> 00:33:16,000 Знаете, по окончании вы можете ответить на вопросы о качестве услуг. 615 00:33:17,160 --> 00:33:19,000 Все хорошо. 616 00:33:19,000 --> 00:33:20,960 "Истина сделает вас свободными", верно? 617 00:33:32,960 --> 00:33:34,720 Как ты относишься к змеям? 618 00:33:36,080 --> 00:33:39,000 Прекрати. Тебе меня не расстроить. Я в норме. 619 00:33:39,000 --> 00:33:40,640 Шерлок Холмс был холостым. 620 00:33:40,640 --> 00:33:43,600 Я вновь стам старой девой во имя работы. 621 00:33:43,600 --> 00:33:46,560 Тогда таксидермист в пролете. 622 00:33:49,200 --> 00:33:52,360 Что-то не так с арестом Бернарда. 623 00:33:52,360 --> 00:33:54,200 Думаю, мы что-то упускаем. 624 00:33:54,200 --> 00:33:55,960 Да, нельзя быть уверенным... 625 00:33:59,000 --> 00:34:01,520 Где, говоришь, ты повредил свою ногу? 626 00:34:01,520 --> 00:34:03,400 Между кончиками пальцев и щиколоткой. 627 00:34:03,400 --> 00:34:05,440 Ты же знаешь, о чем я. 628 00:34:05,440 --> 00:34:07,920 Рядом с Маки Маллард, но я был трезв. 629 00:34:07,920 --> 00:34:10,800 И самый короткий путь оттуда 630 00:34:10,800 --> 00:34:13,280 к твоему дому проходит мимо ресторана, 631 00:34:13,280 --> 00:34:15,880 где я была на свидании. 632 00:34:15,880 --> 00:34:17,200 Я выбрал живописный маршрут. 633 00:34:18,440 --> 00:34:21,480 И мой спутник клялся, что он слышал обезьяний смех, 634 00:34:21,480 --> 00:34:24,360 а это как раз тот звук, что ты издаешь, когда травмируешь ногу. 635 00:34:24,360 --> 00:34:26,280 Я видел мартышку в больнице. 636 00:34:26,280 --> 00:34:29,400 И если я запрошу у ресторане записи камер, 637 00:34:29,400 --> 00:34:32,040 я увижу, как ты бежишь за эвакуатором, 638 00:34:32,040 --> 00:34:33,960 чтобы забрать мою сумочку, да? 639 00:34:33,960 --> 00:34:36,520 Если бы знал, что буду целую неделю хромать, 640 00:34:36,520 --> 00:34:39,040 - не дергался бы. - Почему ты ничего не сказал? 641 00:34:39,040 --> 00:34:41,920 Чтобы ты решила, что я слежу за тобой? Ни в жисть. 642 00:34:41,920 --> 00:34:43,400 Фрэнк. 643 00:34:45,120 --> 00:34:48,440 Можешь передать Себастьяну, я раскрыла дело больной ноги Фрэнка. 644 00:34:48,440 --> 00:34:51,040 Если найдешь его. Он не появлялся с обеда. 645 00:34:51,040 --> 00:34:53,040 Думаю, он в гостях у Эди. 646 00:34:55,760 --> 00:34:58,280 Странно. 647 00:34:58,280 --> 00:35:00,800 Эди сказала Себастьяну, что ее покойного мужа звали Джон. 648 00:35:00,800 --> 00:35:02,200 Не самое редкое имя. 649 00:35:02,200 --> 00:35:04,320 Вот только мне она называла другое. 650 00:35:04,320 --> 00:35:05,920 Сказала, что его звали Хью. 651 00:35:06,960 --> 00:35:08,720 Так она выдумала мертвого мужа? 652 00:35:08,720 --> 00:35:09,960 Не знаю, 653 00:35:09,960 --> 00:35:12,280 но есть в ней что-то подозрительное. 654 00:35:14,200 --> 00:35:18,160 Так мило, что ты вернулся и разыграл со мной сцену. 655 00:35:18,160 --> 00:35:22,120 Нет, это вы были столь любезны, что приняли мое притворство. 656 00:35:22,120 --> 00:35:25,400 Я не хотел, чтобы вы думали, что вас еще подозревают в убийстве. 657 00:35:26,720 --> 00:35:29,160 Какое облегчение. 658 00:35:29,160 --> 00:35:32,120 Сказать по правде, я чувствовала вину. 659 00:35:33,240 --> 00:35:35,800 Ведь это я налила вино в бокал. 660 00:35:37,440 --> 00:35:38,880 Не вините себя. 661 00:35:40,840 --> 00:35:42,560 Чаю, дорогуша? 662 00:35:45,800 --> 00:35:48,520 Да, благодарю. Спасибо, пока. 663 00:35:48,520 --> 00:35:52,880 Это из офиса коронера. Хью Броснан умер в 2004. 664 00:35:52,880 --> 00:35:55,720 Его смерть была зарегистрирована как случайное насаживание на кол. 665 00:35:57,320 --> 00:35:58,680 Что с Джоном? 666 00:35:58,680 --> 00:36:02,520 Эди вышла замуж за доктора Джона Фэйрфакса в 91. 667 00:36:02,520 --> 00:36:03,920 Тут все не совсем понятно. 668 00:36:03,920 --> 00:36:06,800 Я позвоню Себастьяну. 669 00:36:06,800 --> 00:36:08,760 Может ему удастся получить ответы. 670 00:36:08,760 --> 00:36:11,600 О, похоже муженек номер один тоже плохо кончил. 671 00:36:11,600 --> 00:36:12,760 Что? Что случилось? 672 00:36:12,760 --> 00:36:14,560 Тут указано: "обезглавливание". 673 00:36:14,560 --> 00:36:18,080 Вот как. Два мужа, оба мертвы. 674 00:36:18,080 --> 00:36:23,040 Насаживание на кол, обезглавливание, отравление... это так... 675 00:36:23,040 --> 00:36:24,320 Смертельно? 676 00:36:24,320 --> 00:36:26,440 Да нет же... 677 00:36:26,440 --> 00:36:27,760 Музыкально? 678 00:36:27,760 --> 00:36:29,280 Нет. 679 00:36:29,280 --> 00:36:30,640 По-шекспировски. 680 00:36:32,600 --> 00:36:34,480 Не отвечает. 681 00:36:36,960 --> 00:36:38,400 И дома его нет? 682 00:36:39,640 --> 00:36:41,400 Я приехала к Эди проверить. 683 00:36:53,200 --> 00:36:56,680 Себастьян! Не паникуй! Я умею делать СЛР. 684 00:36:56,680 --> 00:36:59,480 Нет. Я жив! Живой я. 685 00:36:59,480 --> 00:37:03,280 Мы просто отрабатываем сцену смерти. 686 00:37:06,360 --> 00:37:09,000 Да, конечно. Я так и поняла. 687 00:37:09,000 --> 00:37:11,440 Я тоже решила поучаствовать... 688 00:37:17,600 --> 00:37:19,120 Мимо проходила и.... 689 00:37:21,400 --> 00:37:22,760 Чашечку чая? 690 00:37:22,760 --> 00:37:25,000 Да, было бы чудесно. Спасибо. Отлично. 691 00:37:38,600 --> 00:37:40,600 Вы пережили так много трагедий. 692 00:37:40,600 --> 00:37:43,200 Так к чему вам еще и разыгрывать их? 693 00:37:43,200 --> 00:37:47,960 Мой врач думает, что это поможет взять под контроль мой ПТСР. 694 00:37:47,960 --> 00:37:49,920 Кто знает? 695 00:37:49,920 --> 00:37:52,360 Я очень сильно тоскую по ним. 696 00:37:55,560 --> 00:37:59,400 Вы первая, кто узнал о моем прошлом и поверил мне. 697 00:38:00,920 --> 00:38:03,400 Но, дело в том, 698 00:38:03,400 --> 00:38:04,880 что я не была честна. 699 00:38:06,440 --> 00:38:08,240 Еще один муж? 700 00:38:10,080 --> 00:38:13,520 Порой, когда Далтон уходил в ванную, 701 00:38:13,520 --> 00:38:16,200 ему приходили сообщения, и... 702 00:38:18,280 --> 00:38:20,000 я прочитывала их... 703 00:38:20,000 --> 00:38:22,360 И что вы узнали? 704 00:38:22,360 --> 00:38:27,200 Далтон воровал деньги на работе, и его подружка узнала об этом. 705 00:38:28,240 --> 00:38:30,280 Он обдирал "Как вам это понравится?". 706 00:38:30,280 --> 00:38:33,440 Так вот почему вы давали ему деньги, чтобы он не крал? 707 00:38:33,440 --> 00:38:35,360 Возможно, этого было недостаточно. 708 00:38:35,360 --> 00:38:37,800 Похоже, Далтону всегда было мало. 709 00:38:38,840 --> 00:38:40,840 Знаю, мне стоило рассказать об этом, 710 00:38:40,840 --> 00:38:44,840 но я не могла рисковать потерей Далтона. 711 00:38:44,840 --> 00:38:46,400 И все равно потеряла. 712 00:38:47,760 --> 00:38:49,400 Как и всех, кого любила. 713 00:38:50,440 --> 00:38:53,200 Почему Полли не сказала, что поймала его на воровстве? 714 00:38:53,200 --> 00:38:55,040 А кто такая Полли? 715 00:38:55,040 --> 00:38:56,720 Подруга Далтона. 716 00:38:59,040 --> 00:39:00,120 ...Нет.... 717 00:39:00,120 --> 00:39:02,320 Нет, ее звали Ана. Нет. 718 00:39:03,720 --> 00:39:04,760 Ава. 719 00:39:09,720 --> 00:39:13,320 Пусть в последнее время нас преследовали неудачи, 720 00:39:13,320 --> 00:39:17,600 но, знаете ли, лучшие из искусств порождены трагедией... 721 00:39:19,000 --> 00:39:20,680 Прошу простить, я на минуту. 722 00:39:20,680 --> 00:39:22,160 Что ты тут делаешь? 723 00:39:22,160 --> 00:39:25,000 Собираюсь рассказать байеру о том, какая ты двуличная грязная лгунья. 724 00:39:25,000 --> 00:39:26,680 Нет, нет, нет, ты не можешь. 725 00:39:26,680 --> 00:39:28,720 Я больше на тебя не работаю, забыла? 726 00:39:28,720 --> 00:39:30,760 Полли, умоляю. Выслушай меня. 727 00:39:30,760 --> 00:39:33,760 Ты украла моего парня. Что еще ты можешь сказать? 728 00:39:33,760 --> 00:39:35,400 А ты хочешь знать, почему? 729 00:39:40,160 --> 00:39:43,840 Полли, ну же. Пойдем в более тихое место. 730 00:39:43,840 --> 00:39:44,880 Пойдем. 731 00:39:47,320 --> 00:39:50,720 Слушай, Полли, знаю, тебе больно, 732 00:39:50,720 --> 00:39:52,880 но не стоит разваливать сделку. 733 00:39:52,880 --> 00:39:54,760 Да плевала я на твою глупую сделку. 734 00:39:54,760 --> 00:39:56,520 Какая сумма заставит тебя передумать? 735 00:39:56,520 --> 00:39:58,080 Нельзя взять и выкупить горе. 736 00:39:58,080 --> 00:39:59,560 Тогда, чего ты от меня хочешь? 737 00:40:00,880 --> 00:40:02,800 Почувствуй то, что чувствую я. 738 00:40:02,800 --> 00:40:04,640 Я отдала вам с Далтоном всё. 739 00:40:04,640 --> 00:40:07,400 Почувствуй себя такой же дурой, как и я, ничтожной. 740 00:40:07,400 --> 00:40:11,480 Полли, давай просто выпьем и... 741 00:40:14,440 --> 00:40:16,080 Ты пыталась убить меня? 742 00:40:16,080 --> 00:40:17,600 У нее была хорошая практика. 743 00:40:17,600 --> 00:40:18,920 В каком смысле? 744 00:40:18,920 --> 00:40:21,560 Она убила Далтона. И вовсе не из-за разбитого сердца. 745 00:40:21,560 --> 00:40:23,360 Далтон воровал деньги. 746 00:40:23,360 --> 00:40:25,480 Вы узнали об этом, не так ли, и разобрались с ним? 747 00:40:25,480 --> 00:40:27,520 Он украл мое будущее. 748 00:40:27,520 --> 00:40:29,480 Он опустошил мой счет. 749 00:40:29,480 --> 00:40:31,360 Я здесь жертва. 750 00:40:31,360 --> 00:40:33,320 Обманута обманщиком, да? 751 00:40:33,320 --> 00:40:34,760 Я потратила все до последнего пенни, 752 00:40:34,760 --> 00:40:37,480 чтобы это место держалось на плаву, чтобы его купили. 753 00:40:37,480 --> 00:40:39,080 Так это ваше оправдание? 754 00:40:39,080 --> 00:40:41,000 Вы убили его во благо компании? 755 00:40:41,000 --> 00:40:43,240 Он ранил вас, вы ранили его в ответ. 756 00:40:43,240 --> 00:40:44,640 Разве он не заслужил? 757 00:40:44,640 --> 00:40:49,520 Он мог поехать со мной, коктейли, рай... 758 00:40:49,520 --> 00:40:51,600 Но он все разрушил. 759 00:40:53,880 --> 00:40:56,080 В последнюю нашу встречу я дала ему шанс. 760 00:40:56,080 --> 00:40:57,600 Мы могли быть вместе. 761 00:40:57,600 --> 00:40:59,920 Но этого не случится, ОК? 762 00:40:59,920 --> 00:41:02,760 Ему надо было лишь вернуть мои деньги, но он посмеялся надо мной. 763 00:41:02,760 --> 00:41:05,200 Он мог быть со мной, но посмеялся надо мной. 764 00:41:06,920 --> 00:41:09,280 Я подменила вино. 765 00:41:09,280 --> 00:41:10,400 Спасибо. 766 00:41:11,720 --> 00:41:13,160 Мне пора. 767 00:41:18,320 --> 00:41:21,440 Ты знала, что он никогда не вернет твоих денег, 768 00:41:21,440 --> 00:41:24,200 вы были два сапога пара. 769 00:41:24,200 --> 00:41:25,960 Вы заслужили друг друга. 770 00:41:34,400 --> 00:41:35,600 Нашел? 771 00:41:43,440 --> 00:41:45,760 Сержант Килер. 772 00:41:45,760 --> 00:41:47,520 Себастьян. 773 00:41:47,520 --> 00:41:50,120 Знаете, мне кажется, во всем этом стоит винить одного Далтона. 774 00:41:50,120 --> 00:41:51,960 Не сказать, что он легко отделался, да? 775 00:41:51,960 --> 00:41:53,720 И, пожалуйста. 776 00:41:53,720 --> 00:41:56,440 Вы, часом, не нашли яд? 777 00:41:56,440 --> 00:41:58,640 Нет, но я обнаружил антифриз в шкафу в кладовке. 778 00:41:58,640 --> 00:42:00,520 Проверь его главный компонент. 779 00:42:02,760 --> 00:42:05,000 Этилен гликоль. 780 00:42:05,000 --> 00:42:06,200 Отличная догадка. 781 00:42:07,240 --> 00:42:10,440 У Себастьяна есть малиновые бриджи, если что, 782 00:42:10,440 --> 00:42:13,040 он сможет одолжить. Вдруг вас заинтересует. 783 00:42:13,040 --> 00:42:16,080 Всех гражданских попрошу покинуть место преступления. 784 00:42:16,080 --> 00:42:17,280 Да, милорд. 785 00:42:19,080 --> 00:42:21,160 Монсеньёр. 786 00:42:27,800 --> 00:42:29,920 Почему ты сюда пошел? 787 00:42:29,920 --> 00:42:31,360 Увидишь. 788 00:42:32,880 --> 00:42:35,320 Себастьян, думаешь, Полли справится? 789 00:42:35,320 --> 00:42:37,040 Надеюсь. 790 00:42:37,040 --> 00:42:39,760 Возможно, она учредит собственную "Как вам это понравится?" 791 00:42:39,760 --> 00:42:41,520 Я думал, что ты против этого. 792 00:42:41,520 --> 00:42:44,560 Чуть больше Шекспира еще никому не навредило. 793 00:42:44,560 --> 00:42:47,400 Даже если речь идет о фрикадельках. 794 00:42:47,400 --> 00:42:49,960 Ты как? Как твоя нога? 795 00:42:49,960 --> 00:42:53,040 Ты же знаешь, я обещал тебе идеальное свидание.. 796 00:42:53,040 --> 00:42:55,120 Иди уже туда. 797 00:42:55,120 --> 00:42:57,800 Сможешь съесть все, что твоей душе угодно и сколько угодно. 798 00:42:57,800 --> 00:42:59,680 Это же великолепно. 799 00:43:00,960 --> 00:43:03,320 Я поняла, что тут происходит. 800 00:43:03,320 --> 00:43:07,000 Купидон собирается сотворить свою магию. 801 00:43:07,000 --> 00:43:08,920 Тебе не стоило. 802 00:43:08,920 --> 00:43:10,280 Для чего еще нужны друзья? 803 00:43:10,280 --> 00:43:11,640 Точняк. 804 00:43:11,640 --> 00:43:14,000 Устроил ужин с вами двумя, да? 805 00:43:14,000 --> 00:43:15,600 Чтобы показать, что я не одна. 806 00:43:15,600 --> 00:43:18,640 - Нет, я... - Фрэнк, это так мило. 807 00:43:18,640 --> 00:43:20,160 Просто, просто входи. 808 00:43:20,160 --> 00:43:22,360 Не стоило тебе. 809 00:43:22,360 --> 00:43:25,720 У меня уже есть все, что нужно. 810 00:43:25,720 --> 00:43:28,800 Нам не стоит идти туда и просаживать половину гонорара, чтобы 811 00:43:28,800 --> 00:43:30,320 - доказать это. - Да нет же... 812 00:43:30,320 --> 00:43:32,160 Кто хочет выпить в Маки Маллард? 813 00:43:32,160 --> 00:43:33,600 Веди. 814 00:43:33,610 --> 00:43:36,100 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/83594/525742 815 00:43:36,110 --> 00:43:37,100 Переводчики: nyanya79 80882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.