Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:00,121 --> 00:00:05,121
"Памяти Возлюбленной Женевьевы Шекспир.
Пропавшей в море"
4
00:00:08,880 --> 00:00:12,120
Да, и я заказала табличку, все-таки мамина годовщина,
5
00:00:12,120 --> 00:00:13,480
это будет идеально.
6
00:00:13,480 --> 00:00:17,160
Я знаю, ты хотела полевые цветы, но мне кажется,
маме бы
7
00:00:17,160 --> 00:00:18,880
понравилось что-то более торжественное, не думаешь?
8
00:00:18,880 --> 00:00:21,120
Да, ты можешь заказать цветы.
9
00:00:21,120 --> 00:00:23,240
Идеально.
10
00:00:23,240 --> 00:00:25,520
- Что?
- Я говорю: идеально.
11
00:00:25,520 --> 00:00:27,640
На твоем месте я бы спрятал печеньки.
12
00:00:27,640 --> 00:00:30,280
- Мне пора. Созвонимся.
- Вэл Твигг...
13
00:00:30,280 --> 00:00:34,240
- Лу Шекспир и Фрэнк Хэтуэй.
- Жиросжигатели!
14
00:00:34,240 --> 00:00:37,680
Мой бизнес рухнул.
Он разрушил мою жизнь.
15
00:00:38,680 --> 00:00:40,320
Чашечку чая?
1
00:00:57,321 --> 00:00:59,599
Шекспир и Хэтуэй
сезон 4 эпизод 5
2
00:00:59,600 --> 00:01:01,599
Перевод: Елена (Nyanya79) Антонова
для группы Британское кино и сериалы вКонтакте.
3
00:01:01,600 --> 00:01:03,120
Кто разрушил вашу жизнь?
4
00:01:04,800 --> 00:01:06,760
Кит Уиллоу.
5
00:01:06,760 --> 00:01:11,240
Гуру похудения. И его бизнес-партнер, Диана Уинтер.
6
00:01:11,240 --> 00:01:14,640
Взгляните на нее. Она никогда не сидела на диете.
7
00:01:14,640 --> 00:01:16,480
Тоща как моща.
8
00:01:16,480 --> 00:01:18,480
И как именно они разрушили ваш бизнес?
9
00:01:18,480 --> 00:01:20,280
- Украли моих Твиггстеров.
- Простите?
10
00:01:20,280 --> 00:01:23,400
- Членов моего клуба худеющих.
- Ясно. Украли?
11
00:01:23,400 --> 00:01:25,600
Это маркетинговая проблема.
12
00:01:25,600 --> 00:01:27,560
А мы - частные сыщики.
13
00:01:27,560 --> 00:01:31,040
- На сайте написано, вы работаете с юрлицами.
- Да, но...
14
00:01:31,040 --> 00:01:34,760
Я должна знать все, что только можно, о их бизнес-модели.
15
00:01:34,760 --> 00:01:38,280
Но расценки за работу с юрлицами выше.
16
00:01:38,280 --> 00:01:39,760
Твиггстер - мое средство существования.
17
00:01:40,880 --> 00:01:43,200
Я использую все свои накопления.
18
00:01:43,200 --> 00:01:46,200
ОК. ОК. Похоже, нас ждет работа под прикрытием.
19
00:01:46,200 --> 00:01:49,440
Себастьян... в костюме толстяка.
20
00:01:49,440 --> 00:01:52,320
Я могу говорить голосом Фальстаффа.
21
00:01:57,400 --> 00:01:59,920
- Ты должна пойти.
- Что, я?
22
00:02:02,320 --> 00:02:04,080
Ты считаешь меня толстой?
23
00:02:04,080 --> 00:02:05,800
Нет, я считаю тебя женщиной.
24
00:02:05,800 --> 00:02:08,120
- Большинство членов группы - женщины.
- Воот.
25
00:02:08,120 --> 00:02:12,120
Плюс, это отвлечет тебя от других забот.
26
00:02:12,120 --> 00:02:15,440
Кит любит миловидных блондинок с острым умом.
27
00:02:15,440 --> 00:02:16,840
- Знаешь таких?
- Если вам слишком сложно,
28
00:02:16,840 --> 00:02:18,840
я могу обратиться в другое агентство.
29
00:02:18,840 --> 00:02:20,520
Нет, мы справимся.
30
00:02:20,520 --> 00:02:25,280
Я ведь могу притвориться, что мне нужно похудеть.
31
00:02:25,280 --> 00:02:27,160
Все в порядке. Когда следующее занятие?
32
00:02:29,360 --> 00:02:33,760
Вы срываете ментальные оковы негатива,
33
00:02:33,760 --> 00:02:35,920
тянущие вас назад,
34
00:02:35,920 --> 00:02:40,520
освобождаете себя для новой жизни.
35
00:02:40,520 --> 00:02:46,200
В Жиросжигателях вам укажут ваш путь.
36
00:02:46,200 --> 00:02:50,120
Вопрос лишь в том, проследуете ли вы по нему.
37
00:02:50,120 --> 00:02:51,720
Я вижу!
38
00:02:51,720 --> 00:02:54,840
Я вижу свет стройности!
39
00:02:57,840 --> 00:03:00,120
- Повторяй за мной, Тонкий.
Повторяй за мной. - Я с тобой.
40
00:03:00,120 --> 00:03:02,760
- Наш путь к похудению...
- Наш путь к похудению...
41
00:03:02,760 --> 00:03:04,160
это путь к стройности.
42
00:03:04,160 --> 00:03:05,960
Это путь к стройности.
43
00:03:05,960 --> 00:03:09,040
- И на этом пути мы...
- И на этом пути мы..
44
00:03:09,040 --> 00:03:10,560
становимся худыми. Повторяйте.
45
00:03:10,560 --> 00:03:13,920
- Становимся худыми.
- Становимся худыми.
- Попрыгаем.
- Попрыгаем.
46
00:03:13,920 --> 00:03:17,760
Чу, я узрел новичка.
47
00:03:17,760 --> 00:03:20,840
Ну же, команда, что мы делаем с новенькими?
48
00:03:20,840 --> 00:03:23,440
Вот так. Отлично. Вперед.
49
00:03:23,440 --> 00:03:25,560
Не стесняйтесь. Не смущайтесь.
50
00:03:25,560 --> 00:03:27,840
Сделайте же этот первый шаг
на вашем пути к стройности.
51
00:03:27,840 --> 00:03:29,320
Первый шаг.
52
00:03:31,120 --> 00:03:34,320
А теперь, я хочу, чтобы вы на минуту...
53
00:03:34,320 --> 00:03:36,960
- Ты что тут делаешь?
-... вспомнили о вашей клятве худеющего.
54
00:03:36,960 --> 00:03:39,200
- То же, что и ты.
55
00:03:39,200 --> 00:03:42,560
Удивлена, что у тебя нашлось для этого время.
Я думала, ты вся в работе.
56
00:03:42,560 --> 00:03:44,600
Ну, нужно привести себя в форму.
57
00:03:44,600 --> 00:03:46,880
Удивлена, что мама тебя сюда не приводила.
58
00:03:46,880 --> 00:03:49,280
Простите.
59
00:03:49,280 --> 00:03:52,160
Похудей! Несите это слово всем,
60
00:03:52,160 --> 00:03:55,320
и пусть семья Жиросжигателей растет, растет и растет.
61
00:03:58,200 --> 00:04:01,080
- Лиа.
- Я вот тут несла слово и...
62
00:04:01,080 --> 00:04:04,080
И новый член общества - моя сестра, Луэлла.
63
00:04:04,080 --> 00:04:05,720
Добро пожаловать, Луэлла.
Добро пожаловать.
64
00:04:05,720 --> 00:04:08,680
Народ, поприветствуем же ее по-жиросжигательски.
65
00:04:08,680 --> 00:04:10,280
Ну же, вставайте. Ну же.
66
00:04:10,280 --> 00:04:13,480
Думай о стройности, стройней, оставайся стройным.
Все вместе.
67
00:04:13,480 --> 00:04:16,240
Думай о стройности, стройней, оставайся стройным.
68
00:04:16,240 --> 00:04:19,720
Добро пожаловать. Вот так, Мэри. Вот так.
69
00:04:19,720 --> 00:04:23,000
Бедрами тряси, чипсов не проси.
Вот так.
70
00:04:23,000 --> 00:04:24,600
ОК. Садись, спасибо.
71
00:04:25,960 --> 00:04:28,720
Так, теперь, пожалуй, перейдем к делам.
72
00:04:28,720 --> 00:04:30,160
Во-первых...
73
00:04:32,160 --> 00:04:34,120
поздравляют всех вас.
74
00:04:35,520 --> 00:04:36,760
На этой неделе....
75
00:04:37,880 --> 00:04:43,680
коллективная потеря веса составила 23,5 кг.
76
00:04:43,680 --> 00:04:47,040
Отличная работа. Великолепно.
77
00:04:47,040 --> 00:04:48,600
Вот только не всем...
78
00:04:50,440 --> 00:04:53,040
удалось сбросить вес.
79
00:04:54,960 --> 00:04:59,600
Тонкий Джим, что творится со стройняшкой года?
80
00:05:00,920 --> 00:05:04,000
Последние четыре недели ты набираешь вес.
Что происходит?
81
00:05:04,000 --> 00:05:05,800
Да...
82
00:05:05,800 --> 00:05:08,480
Я начал заниматься ходьбой.
83
00:05:08,480 --> 00:05:10,560
Возможно, жир превращается в мускулы.
84
00:05:10,560 --> 00:05:13,400
- О, так ты много ходишь?
- Да, да.
85
00:05:14,640 --> 00:05:15,960
По фастфудам?
86
00:05:21,800 --> 00:05:23,000
Тебя застукали.
87
00:05:24,440 --> 00:05:26,000
Но ведь все мы любим вкусняшки, нет?
88
00:05:28,360 --> 00:05:29,760
Но не каждый же вечер их есть?
89
00:05:40,520 --> 00:05:44,920
Не только ты дал слабину, Тонкий,
90
00:05:46,280 --> 00:05:49,160
ты подвел всю нашу замечательную семью.
91
00:05:50,600 --> 00:05:52,200
Ты меня подвел.
92
00:05:55,320 --> 00:05:57,080
Ладно, забыли и простили.
93
00:06:00,440 --> 00:06:01,920
Кто следующий?
94
00:06:05,040 --> 00:06:06,560
Мэри...
95
00:06:06,560 --> 00:06:12,280
На этой неделе ты потеряла 900 грамм.
96
00:06:12,280 --> 00:06:16,480
900, это замечательно.
Молодец.
97
00:06:16,480 --> 00:06:19,280
Если бы все члены нашей семьи
были такими как ты.
98
00:06:19,280 --> 00:06:21,480
Тонкий Джим?
99
00:06:26,800 --> 00:06:31,880
- Кто это?
- Диана Уинтер, амбициозна, целеустремленна.
100
00:06:31,880 --> 00:06:35,960
Сбор пожертвований в церкви не назовешь успешной карьерой.
101
00:06:35,960 --> 00:06:39,320
- Да нет, все ОК.
- Луэлла Шекспир, рад познакомиться.
102
00:06:39,320 --> 00:06:41,400
Взаимно.
103
00:06:41,400 --> 00:06:43,760
Обе сестры выглядят великолепно.
104
00:06:43,760 --> 00:06:45,640
Спасибочки.
105
00:06:45,640 --> 00:06:49,000
Несмотря на постигшую вас трагедию.
106
00:06:49,000 --> 00:06:52,880
Потеря матери, очень травмирующее событие.
107
00:06:52,880 --> 00:06:55,400
Да, да, ну, да.
108
00:06:55,400 --> 00:06:58,560
Это испортило круиз другим пассажирам.
109
00:06:58,560 --> 00:07:02,320
- Лиа!
- Ну, им ведь пришлось разворачиваться, чтобы найти тела.
110
00:07:02,320 --> 00:07:03,480
Бедняжка Женевьева.
111
00:07:03,480 --> 00:07:06,520
В тот самый вечер ее пригласили за стол капитана.
112
00:07:06,520 --> 00:07:10,080
А ведь я предупреждала ее о низких балконах в каютах.
113
00:07:10,080 --> 00:07:12,600
А это правда, что он сделал предложение?
114
00:07:14,040 --> 00:07:17,200
Его жена это опровергла. Да.
115
00:07:17,200 --> 00:07:19,880
В конце концов, она умерла на руках любимого.
116
00:07:19,880 --> 00:07:23,480
Не верится, что ваша нерадивая сестра скрывала вас.
117
00:07:23,480 --> 00:07:26,120
О, да, она умеет хранить секреты, да, Лиа?
118
00:07:26,120 --> 00:07:28,200
Например, что ты состоишь в Жиросжигателях.
Кто бы знал.
119
00:07:28,200 --> 00:07:31,040
Лиа, первое правило Клуба Жиросжигателей?
120
00:07:31,040 --> 00:07:32,840
Первое правило Клуба -
121
00:07:32,840 --> 00:07:35,560
за пределами Клуба говорить только о Клубе.
122
00:07:35,560 --> 00:07:39,440
- Ваша сестра невероятна.
- Как всегда.
123
00:07:39,440 --> 00:07:42,400
- А теперь к нам пришла и старшая...
- Младшая.
124
00:07:44,840 --> 00:07:50,200
Знаете что, возьмите этот набор нового члена, только для вас.
125
00:07:50,200 --> 00:07:51,640
Спасибки.
126
00:07:51,640 --> 00:07:53,720
Это абсолютно бесплатно, но...
127
00:07:53,720 --> 00:07:55,320
Ладно, прошу меня извинить,
128
00:07:55,320 --> 00:07:58,640
но я похищу вашу красавицу-сестру для пары слов наедине.
129
00:07:58,640 --> 00:08:00,120
Разумеется, Кит.
130
00:08:00,120 --> 00:08:01,760
Старшая.
131
00:08:08,480 --> 00:08:11,360
- Он ведь ангел.
- Что?
132
00:08:11,360 --> 00:08:13,880
Ты же видишь окружающее его сияние?
133
00:08:13,880 --> 00:08:18,040
Мэри, ты ведь не пугаешь нового члена нашей команды?
134
00:08:18,040 --> 00:08:19,360
Конечно же нет, Диана.
135
00:08:20,960 --> 00:08:22,480
Ты будешь моей подружкой?
136
00:08:22,480 --> 00:08:24,840
- Прошу прощения?
- По похудению.
137
00:08:24,840 --> 00:08:28,320
Давай позволим Лу осмотреться.
138
00:08:29,920 --> 00:08:34,000
Нет. И, да, это отличная идея.
139
00:08:34,000 --> 00:08:37,360
Обменяемся номерами?
140
00:08:37,360 --> 00:08:39,400
О, да. Чудесно.
141
00:08:42,920 --> 00:08:45,320
Я говорила, тебе стоило быть с ним помягче.
142
00:08:45,320 --> 00:08:48,240
Я не позволю разрушить мой бизнес.
143
00:08:48,240 --> 00:08:51,880
Твой бизнес? О чем это ты?
Мы партнеры.
144
00:08:51,880 --> 00:08:55,640
Я - лицо Жиросжигателей.
Я всегда смогу найти нового партнера.
145
00:08:55,640 --> 00:08:58,720
- Без меня ты ничто!
- Ничто? - Да.
146
00:08:58,720 --> 00:09:01,400
Я - бренд, Диана.
Это я - бренд!
147
00:09:01,400 --> 00:09:04,560
А я - бизнес и мозги.
148
00:09:04,560 --> 00:09:06,440
А я - бренд.
149
00:09:06,440 --> 00:09:08,600
Слушай.
150
00:09:08,600 --> 00:09:11,400
- Просто перестань давить на него.
- Жиросжигатели - это я.
151
00:09:11,400 --> 00:09:14,200
Диана, ты ведь всегда была с этим согласна.
152
00:09:21,240 --> 00:09:22,920
Лу!
153
00:09:22,920 --> 00:09:24,960
- Привет.
- Привет.
154
00:09:24,960 --> 00:09:28,520
- Ты все еще здесь?
- Да. Я просто...
155
00:09:28,520 --> 00:09:32,000
Я забыла мой шарфик, и....
156
00:09:32,000 --> 00:09:36,920
Курс физкультуры.
У вас он есть, я так люблю физру.
157
00:09:36,920 --> 00:09:39,920
Завтра вечером круговые тренировки.
Ага.
158
00:09:39,920 --> 00:09:42,480
- Круговые?
- Такой стройняшке это не составит труда.
159
00:09:42,480 --> 00:09:44,760
Только лайкру натяни и вперед.
160
00:09:44,760 --> 00:09:48,360
Если тебе понадобится форма, у нас есть
фирменные комплекты.
161
00:09:48,360 --> 00:09:50,280
Отлично! Блестяще.
162
00:09:50,280 --> 00:09:52,560
Ну, на сегодня всё, не так ли?
163
00:09:52,560 --> 00:09:54,720
Отлично, тогда увидимся.
Хорошо.
164
00:10:19,760 --> 00:10:23,280
О, явилась наконец.
165
00:10:23,280 --> 00:10:25,160
Вот, упакуй это.
166
00:10:28,920 --> 00:10:32,040
Неужели она это носила?
167
00:10:32,040 --> 00:10:35,880
Ну, она пользовалась популярностью в теннисном клубе.
168
00:10:35,880 --> 00:10:39,480
Ей явно был нужен фэшн-советник.
Есть хочешь?
169
00:10:39,480 --> 00:10:41,080
Нет.
170
00:10:41,080 --> 00:10:44,760
Ну, чуть-чуть. Если будешь есть, я составлю компанию.
171
00:10:44,760 --> 00:10:46,320
Пойди сама возьми.
172
00:10:56,320 --> 00:10:58,240
В последнее время я ем, как птичка.
173
00:10:58,240 --> 00:11:01,320
Да. И я тоже.
Это все Кит.
174
00:11:01,320 --> 00:11:03,400
Всё его флюиды.
175
00:11:03,400 --> 00:11:05,480
- Вес просто улетучивается.
- Вот как?
176
00:11:05,480 --> 00:11:09,480
Тонкий Джим потерял за год 54 кг.
177
00:11:09,480 --> 00:11:11,840
Ого! Это ж вес целого человека.
178
00:11:11,840 --> 00:11:17,040
- Как он сумел?
- Диета, решимость и литры пота.
179
00:11:20,720 --> 00:11:23,280
А это что такое?
По всему дому натыканы.
180
00:11:23,280 --> 00:11:25,600
Мама любила занятия по керамике.
181
00:11:25,600 --> 00:11:28,160
Ей казалось, что преподаватель - вылитый Патрик Суэйзи.
182
00:11:28,160 --> 00:11:29,960
Да тут их сотни.
183
00:11:29,960 --> 00:11:33,520
На самом деле, ей больше удавались вазы.
184
00:11:33,520 --> 00:11:36,160
Ну, мы же не можем их все сохранить.
Значит - в помойку.
185
00:11:36,160 --> 00:11:39,000
Что? Нет. Давай хотя был часть из них отдадим на благотворительность.
186
00:11:39,000 --> 00:11:41,480
Если бы ты пришла пораньше, мы бы уже все разобрали.
187
00:11:41,480 --> 00:11:43,160
Да, ну, я была занята работой.
188
00:11:43,160 --> 00:11:45,480
Однако ж ты нашла время прийти на занятия по похудению.
189
00:11:46,960 --> 00:11:50,200
- Или это часть твоей работы?
- Нет.
190
00:11:50,200 --> 00:11:52,200
Лу, что ты там делала?
191
00:11:54,640 --> 00:11:56,320
Когда ты так делаешь, просто вылитая мама.
192
00:11:56,320 --> 00:11:58,440
- А ты выглядишь как отец, когда пытаешься врать.
- Нет.
193
00:11:58,440 --> 00:11:59,760
Да, да. Два сапога пара.
194
00:11:59,760 --> 00:12:02,040
Ну да, мы были вынуждены соглашаться с тобой и мамой.
195
00:12:02,040 --> 00:12:04,320
Он возвел тебя на пьедестал, уж не знаю, за что.
196
00:12:04,320 --> 00:12:05,960
Я здесь больше не останусь.
197
00:12:05,960 --> 00:12:07,080
Ну уж нет!
198
00:12:07,080 --> 00:12:09,840
Я не буду одна разгребать весь этот бардак!
199
00:12:09,840 --> 00:12:12,280
Это не бардак!
Это место, где я выросла!
200
00:12:12,280 --> 00:12:15,520
Я тоже здесь росла.
И не собираюсь заниматься этим одна.
201
00:12:15,520 --> 00:12:17,000
Ты ведь могла немного подождать, Лиа.
202
00:12:17,000 --> 00:12:19,480
Могла хотя бы дождаться маминой годовщины.
203
00:12:19,480 --> 00:12:21,560
Нет, нет, нет!
204
00:12:21,560 --> 00:12:23,200
С дороги!
205
00:12:24,280 --> 00:12:26,440
Однажды это должно было случиться.
206
00:12:34,480 --> 00:12:37,040
Возможно они такие большие
207
00:12:37,040 --> 00:12:39,320
для фото "до" и "после".
208
00:12:39,320 --> 00:12:41,440
Посмотри соцсети Тонкого Джима.
209
00:12:42,760 --> 00:12:46,800
Ого. И это благодаря Жиросжигателям.
210
00:12:46,800 --> 00:12:48,080
Это просто большое надувательство.
211
00:12:48,080 --> 00:12:51,000
Вовсе нет. Лиа сказала, он много сбросил.
212
00:12:51,000 --> 00:12:53,320
Все эти курсы похудения, они наживаются на неуверенности,
213
00:12:53,320 --> 00:12:56,280
на диких диетах, которые не работают.
214
00:12:56,280 --> 00:13:00,560
Порочный круг, подпитываемый ненавистью к себе и чужими деньгами.
215
00:13:00,560 --> 00:13:03,200
Они пропагандируют здоровое питание.
216
00:13:03,200 --> 00:13:06,600
В этом нет ничего здорового.
217
00:13:07,880 --> 00:13:09,520
Только для членов клуба.
218
00:13:11,120 --> 00:13:13,440
Ой, а вкусненько.
219
00:13:20,080 --> 00:13:22,880
О, привет, Мэри.
220
00:13:22,880 --> 00:13:25,760
Божечки, это был долгий день.
221
00:13:25,760 --> 00:13:27,560
Я так плохо спала.
222
00:13:28,800 --> 00:13:31,120
Спортивную сумку на скамейку.
223
00:13:31,120 --> 00:13:33,000
Ах, да, спасибо.
224
00:13:41,240 --> 00:13:43,280
Ладненько.
225
00:13:45,800 --> 00:13:49,160
- А ты не занимаешься?
- Не сегодня.
226
00:13:49,160 --> 00:13:52,040
Придется мне найти другую подружку.
227
00:13:52,040 --> 00:13:54,360
Лу, дорогая. Нужен партнер?
228
00:13:54,360 --> 00:13:55,960
Я как раз хотела попросить Джима.
229
00:13:55,960 --> 00:14:00,000
Почему бы тебе не присоединиться к своей сестре?
230
00:14:00,000 --> 00:14:03,520
Ничто так не мотивирует, как соперничество с родными.
231
00:14:03,520 --> 00:14:07,040
Да, класс. Спасибо.
232
00:14:09,160 --> 00:14:12,680
Привет. Слушай, мне не нужны проблемы.
233
00:14:12,680 --> 00:14:14,960
Просто мы обе расстроены, да?
234
00:14:14,960 --> 00:14:16,560
Ты сейчас о чем?
235
00:14:20,680 --> 00:14:24,440
- Встанем в круг
- Сбросим фунт.
236
00:14:24,440 --> 00:14:27,280
- Жиросжигатели.
- Мы - победители!
237
00:14:27,280 --> 00:14:29,520
- Без промедления.
- Начнем упражнения.
238
00:14:29,520 --> 00:14:30,880
Бег на месте.
239
00:14:32,160 --> 00:14:33,840
Руки вправо.
240
00:14:33,840 --> 00:14:35,080
Руки влево.
241
00:14:35,080 --> 00:14:37,280
Тянем вверх,
тянем вниз.
242
00:14:37,280 --> 00:14:39,600
И снова бег на месте.
Колени выше.
243
00:14:41,400 --> 00:14:44,760
Ну же, Лу. Не сдавайся.
244
00:14:44,760 --> 00:14:48,840
Вот так, вот так.
Сильные руки, Лиа, сильные руки.
245
00:14:48,840 --> 00:14:52,560
- Качай. Качай.
- Да качаю я, качаю.
246
00:14:52,560 --> 00:14:55,000
Качай. Соберись.
Омолодись.
247
00:14:55,000 --> 00:14:56,960
Отлично. 20 бёрпи*.
________________
(цикл: приседание-отжимание-планка-прыжок).
248
00:14:56,960 --> 00:15:00,280
Что? Бёрпи?
249
00:15:01,600 --> 00:15:03,680
Куда подевалась твоя энергия, Тонкий?
250
00:15:03,680 --> 00:15:07,680
В прошлом месяце ты отлично справлялся с бёрпи и даже не потел.
251
00:15:07,680 --> 00:15:09,160
Да.
252
00:15:10,440 --> 00:15:12,960
Отлично. Смена партнера.
253
00:15:12,960 --> 00:15:16,120
Нет, нет, нет, нет. Только не ты.
Сначала закончи.
254
00:15:24,400 --> 00:15:27,080
- О, спасибки. - Отлично.
- Как мило.
255
00:15:27,080 --> 00:15:30,320
- Пока, Лу.
- Ну, как самочувствие?
- Потрясающе.
256
00:15:30,320 --> 00:15:32,560
Не могу дождаться новой тренировки.
257
00:15:32,560 --> 00:15:33,800
- Отличная работа.
- Спасибо.
258
00:15:33,800 --> 00:15:38,160
- Пока, Лу. - Пока.
- Увидимся.
259
00:15:38,160 --> 00:15:40,760
Почему люди не могут убрать за собой?
260
00:15:40,760 --> 00:15:43,440
Только не я, я всегда убираю.
261
00:15:43,440 --> 00:15:46,400
- Тебе помочь?
- Я почти все, спасибо, Лу.
262
00:15:46,400 --> 00:15:48,240
Слава Богу.
263
00:15:48,240 --> 00:15:50,200
Иди сюда, мелкий ты бес.
264
00:15:53,560 --> 00:15:54,880
Пока, Мэри.
265
00:15:54,880 --> 00:15:58,160
Я стараюсь изо все сил, но тебе этого мало.
266
00:15:58,160 --> 00:16:01,840
- Ты вечно всем недоволен.
- Это и есть мотивация.
267
00:16:01,840 --> 00:16:03,960
Меня все достало, ты меня достал.
268
00:16:03,960 --> 00:16:06,520
- Да как ты смеешь.
- Просто успокойтесь
269
00:16:06,520 --> 00:16:09,680
Ну давай, здоровяк, давай.
270
00:16:09,680 --> 00:16:11,360
Я так больше не могу.
271
00:16:13,200 --> 00:16:15,400
Я же просила не давить на него.
272
00:16:15,400 --> 00:16:16,600
Все в порядке.
273
00:16:16,600 --> 00:16:20,440
Просто небольшие разногласия Жиросжигателей.
274
00:16:20,440 --> 00:16:21,680
Он вернется.
275
00:16:22,800 --> 00:16:25,000
Глупец, тупой идиот!
276
00:16:25,960 --> 00:16:28,000
Джим.
277
00:16:29,240 --> 00:16:30,720
Ты как?
278
00:16:30,720 --> 00:16:32,640
Вот, возьми.
279
00:16:35,800 --> 00:16:40,920
Спасибо. Прости, я не хотел.
280
00:16:40,920 --> 00:16:45,600
Все нормально. Кит на тебя слишком давит, да?
281
00:16:45,600 --> 00:16:49,080
Жиросжигатели - единственное место, где я так быстро похудел.
282
00:16:49,080 --> 00:16:52,840
- А теперь меня выгнали.
- Не переживай, они пустят тебя обратно.
283
00:16:52,840 --> 00:16:56,320
Дело в том, что мне это не по карману.
284
00:16:56,320 --> 00:16:59,360
Ну да, дороговато.
285
00:16:59,360 --> 00:17:01,880
Я спускаю все деньги на вкусняшки.
286
00:17:01,880 --> 00:17:03,120
Я тоже.
287
00:17:04,160 --> 00:17:06,200
Я продолжаю есть то, что не стоило бы.
288
00:17:06,200 --> 00:17:07,720
Печеньки, чипсы, кексики.
289
00:17:07,720 --> 00:17:10,520
А ты знаешь кондитерскую на Хай стрит, у них там такие вкусняхи...
290
00:17:10,520 --> 00:17:12,720
Вкусняхи со сладкой посыпкой.
291
00:17:12,720 --> 00:17:16,320
Я перестал покупать печенье Жиросжигатель,
292
00:17:16,320 --> 00:17:18,000
я едва могу позволить себе членство.
293
00:17:19,560 --> 00:17:21,800
Думаешь, поэтому он так на тебя насел?
294
00:17:24,040 --> 00:17:26,040
Не следовало мне выходить из себя.
295
00:17:26,040 --> 00:17:28,480
Послушай, не переживай, это стресс.
296
00:17:28,480 --> 00:17:30,040
Это СладкоЛомка.
297
00:17:30,040 --> 00:17:32,040
Ага.
298
00:17:33,520 --> 00:17:35,320
Наверное мне стоило бы извиниться?
299
00:17:35,320 --> 00:17:37,800
Почему бы не подождать до завтра?
Когда всё успокоится.
300
00:17:37,800 --> 00:17:42,760
- Утро вечера мудренее.
- И я так думаю.
301
00:17:42,760 --> 00:17:44,760
- Спасибо, Лу.
- Не за что.
302
00:17:46,280 --> 00:17:47,520
Доброй ночи.
303
00:17:48,960 --> 00:17:52,000
- О, да, можешь оставить себе.
- Спасибо.
304
00:18:00,160 --> 00:18:01,280
Уже иду...
305
00:18:02,440 --> 00:18:04,160
Привет, Диана.
306
00:18:05,160 --> 00:18:06,680
Диана?
307
00:18:06,680 --> 00:18:08,080
Есть кто живой?
308
00:18:17,800 --> 00:18:19,400
Делают деньги на всем.
309
00:18:19,400 --> 00:18:21,720
Да, не удивительно, что Джиму это не по карману.
310
00:18:21,720 --> 00:18:23,440
Они напали на золотую жилу.
311
00:18:23,440 --> 00:18:25,680
Ага: подсади и дои.
312
00:18:32,320 --> 00:18:36,640
Что? Я занята, видишь, рисую.
313
00:18:37,960 --> 00:18:39,640
Она твоя сестра.
314
00:18:41,360 --> 00:18:43,440
Твоя очередь, развлекайся.
315
00:18:44,840 --> 00:18:47,760
Шекспир и Хэтуэй. Частные сыщики.
316
00:18:47,760 --> 00:18:51,920
Лиа! Какой чудесный сюприз.
317
00:18:51,920 --> 00:18:53,880
Я боюсь, что Лу несколько...
318
00:18:55,040 --> 00:18:56,120
Тело?
319
00:18:59,280 --> 00:19:01,160
Будет произведено вскрытие тела,
320
00:19:01,160 --> 00:19:04,080
на данный момент жертва не опознана.
321
00:19:04,080 --> 00:19:06,800
А это означает, что причину смерти еще предстоит определить.
322
00:19:06,800 --> 00:19:09,120
- Отмечу, преступление было жестоким.
- Он что, накрашен?
323
00:19:09,120 --> 00:19:11,320
- Мы обращаемся ко всем...
- Ага, так многие сейчас делают.
324
00:19:11,320 --> 00:19:13,400
Тот же Кит.
325
00:19:13,400 --> 00:19:16,600
Косметика для мужчин.
Огромный неохваченный рынок.
326
00:19:16,600 --> 00:19:18,960
Слава Богу, вы здесь.
327
00:19:18,960 --> 00:19:20,240
Что случилось?
328
00:19:20,240 --> 00:19:23,880
Это ужасно. Мэри нашла тело.
329
00:19:23,880 --> 00:19:26,080
Она в порядке?
330
00:19:26,080 --> 00:19:28,640
Нет! Там был мужик с проломленным черепом.
331
00:19:28,640 --> 00:19:30,680
- Разумеется, она не в порядке.
- А кто он?
332
00:19:30,680 --> 00:19:32,920
Неизвестно. Его лицо оно...
333
00:19:36,400 --> 00:19:38,920
Между нами, это может быть Кит.
334
00:19:38,920 --> 00:19:41,360
- Кит?
- Тихо ты!
335
00:19:41,360 --> 00:19:43,400
У него был спортивный костюм с монограммой.
336
00:19:43,400 --> 00:19:46,000
Тот, что был на нем вчера? Нежно-голубой?
337
00:19:46,000 --> 00:19:47,960
Кровь с такого не выведешь.
338
00:19:48,920 --> 00:19:50,640
Он из кашемира с чем-то.
339
00:19:52,040 --> 00:19:53,880
Не факт, что это он,
340
00:19:53,880 --> 00:19:56,160
просто потому, что он был в той одежде.
341
00:19:57,320 --> 00:20:00,040
- У него было примечательное родимое пятно.
- Где?
342
00:20:01,160 --> 00:20:04,000
О. Я...
343
00:20:04,000 --> 00:20:05,920
Пойду-ка я разузнаю, что и как.
344
00:20:07,440 --> 00:20:08,680
Что?
345
00:20:13,160 --> 00:20:15,840
Что за животное могло такое сотворить?
346
00:20:15,840 --> 00:20:19,200
К слову о животных, что вы тут вынюхиваете?
347
00:20:19,200 --> 00:20:21,560
Джозеф, я тоже рад тебя видеть.
348
00:20:21,560 --> 00:20:22,800
Сложное дело?
349
00:20:22,800 --> 00:20:24,000
Нет, вовсе нет.
350
00:20:24,000 --> 00:20:26,040
Что-то у тебя рожа бледновата.
351
00:20:26,040 --> 00:20:27,320
Вовсе нет.
352
00:20:27,320 --> 00:20:29,480
Скорее всего из-за косметики.
353
00:20:29,480 --> 00:20:31,760
- Что тебе нужно?
- Это связано с моим делом.
354
00:20:31,760 --> 00:20:33,680
Хотел предложить свою помощь.
355
00:20:33,680 --> 00:20:34,880
Ты и помощь?
356
00:20:34,880 --> 00:20:36,400
Я просто пытаюсь быть полезным.
357
00:20:36,400 --> 00:20:38,960
Будет полезнее, если ты высунешь нос из моего дела.
358
00:20:40,560 --> 00:20:42,200
Прости, красотулечка.
359
00:20:46,800 --> 00:20:49,960
- Это как сцена из фильма ужасов.
- Бедняжка.
360
00:20:49,960 --> 00:20:51,440
Будто один из моих кошмаров.
361
00:20:51,440 --> 00:20:53,480
Думаешь, это был Кит?
362
00:20:53,480 --> 00:20:55,640
Не знаешь, кто мог желать ему зла?
363
00:20:55,640 --> 00:20:57,480
Нет. Его все любили.
364
00:20:58,600 --> 00:21:00,200
Мне так жаль.
365
00:21:00,200 --> 00:21:02,920
Это конец всему.
366
00:21:02,920 --> 00:21:04,960
Кит и был Жиросжигателем.
367
00:21:06,240 --> 00:21:08,640
Кто бы мог представить, что когда мы вчера уходили...
368
00:21:08,640 --> 00:21:10,440
А вы вместе ушли?
369
00:21:10,440 --> 00:21:12,480
Я подбросила Мэри домой.
370
00:21:12,480 --> 00:21:14,080
Какое жестокое нападение.
371
00:21:14,080 --> 00:21:16,680
Не думай об этом, Мэри.
372
00:21:16,680 --> 00:21:18,920
Думаете, это как-то связано с бизнесом?
373
00:21:18,920 --> 00:21:21,600
Может быть у него не так давно были с кем-то проблемы или...?
374
00:21:21,600 --> 00:21:23,600
Вэл Твигг.
375
00:21:23,600 --> 00:21:25,440
- Вэл?
- Ты ее знаешь?
376
00:21:25,440 --> 00:21:26,960
Типа того.
377
00:21:26,960 --> 00:21:28,360
Она была здесь вчера.
378
00:21:28,360 --> 00:21:29,760
Вот как?
379
00:21:29,760 --> 00:21:31,720
- Хуже чем сталкер.
- Кто, Вэл?
380
00:21:31,720 --> 00:21:34,320
Прилипла как банный лист к...
381
00:21:36,240 --> 00:21:38,680
Ты же не думаешь, что у Кита и Вэл мог быть...?
382
00:21:38,680 --> 00:21:40,440
Я была в шоке.
383
00:21:40,440 --> 00:21:42,480
Думала, у него вкус получше.
384
00:21:42,480 --> 00:21:44,240
Но, когда он порвал отношения...
385
00:21:46,400 --> 00:21:50,440
Это с ней нужно говорить полиции.
386
00:21:50,440 --> 00:21:52,200
Вы позволите?
387
00:21:54,080 --> 00:21:55,920
Я отвлеку Килера,
а ты поговори с Вэл.
388
00:21:55,920 --> 00:21:57,360
Ага.
389
00:22:16,960 --> 00:22:18,760
Приветик!
390
00:22:18,760 --> 00:22:20,600
Можно с вами поговорить?
391
00:22:20,600 --> 00:22:22,120
А в чем дело?
392
00:22:22,120 --> 00:22:23,720
В Ките.
393
00:22:23,720 --> 00:22:25,280
Вам лучше зайти.
394
00:22:25,280 --> 00:22:26,440
Спасибо.
395
00:22:31,440 --> 00:22:34,680
О вы взвешиваетесь для Твиггстер?
396
00:22:34,680 --> 00:22:37,440
Нет, просто проверяла, как они...
397
00:22:38,880 --> 00:22:40,560
Да кого я обманываю.
398
00:22:40,560 --> 00:22:42,200
Нет других Твиггстеров, кроме меня.
399
00:22:43,360 --> 00:22:46,160
Поэтому, увы, не смогу предложить вам скидку.
400
00:22:47,240 --> 00:22:50,200
Я слишком занята работой над делом.
401
00:22:50,200 --> 00:22:52,520
Есть прогресс?
402
00:22:52,520 --> 00:22:55,560
Боюсь, у меня дурные вести.
403
00:22:55,560 --> 00:22:57,560
Да что может быть хуже?
404
00:22:57,560 --> 00:23:00,120
В Жиросжигателях обнаружили тело.
405
00:23:00,120 --> 00:23:01,560
Тело?
406
00:23:01,560 --> 00:23:03,240
Да, и они думают, это может быть Кит.
407
00:23:04,360 --> 00:23:06,520
Не может быть.
408
00:23:06,520 --> 00:23:08,520
Мы только вчера с ним виделись.
409
00:23:11,240 --> 00:23:12,640
Думаете, я...
410
00:23:12,640 --> 00:23:15,840
Я...не... Я бы не...
411
00:23:15,840 --> 00:23:17,920
Во сколько вы вчера ушли?
412
00:23:19,600 --> 00:23:21,840
Около девяти. Минут за пять.
413
00:23:23,320 --> 00:23:26,240
Почему вы не рассказали о ваших с Китом отношениях?
414
00:23:33,960 --> 00:23:36,400
Мы познакомились на конференции по похудению.
415
00:23:37,680 --> 00:23:40,000
Он был одним из выступающих.
416
00:23:40,000 --> 00:23:42,200
Женщины его просто обожали.
417
00:23:42,200 --> 00:23:44,600
Ловили каждое его слово.
418
00:23:44,600 --> 00:23:46,120
Но он выбрал меня.
419
00:23:47,440 --> 00:23:49,880
На всякого мудреца...
420
00:23:53,280 --> 00:23:55,200
Его интересовало только одно.
421
00:23:56,440 --> 00:23:59,080
Мои последователи.
422
00:23:59,080 --> 00:24:00,720
Последователи?
423
00:24:00,720 --> 00:24:03,200
Он сблизился со мной, чтобы узнать все о деле,
424
00:24:03,200 --> 00:24:05,640
даже на встречи приходил.
425
00:24:05,640 --> 00:24:08,840
А потом бросил меня, через СМС.
426
00:24:10,800 --> 00:24:13,160
Что вы вчера делали в Жиросжигателях?
427
00:24:14,240 --> 00:24:17,720
Он позвонил мне вчера, как ни в чем не бывало,
сказал, что хочет видеть.
428
00:24:19,160 --> 00:24:21,440
Я так рад, что ты смогла прийти.
429
00:24:23,080 --> 00:24:25,600
Вэл, дорогая...
430
00:24:25,600 --> 00:24:27,320
Я хотел сделать тебе предложение.
431
00:24:29,840 --> 00:24:31,800
Да?
432
00:24:31,800 --> 00:24:35,480
Стать партнером...
433
00:24:35,480 --> 00:24:37,440
...в Жиросжигателях.
434
00:24:37,440 --> 00:24:39,880
- В Жиросжигателях?
- Ага.
435
00:24:41,880 --> 00:24:45,080
- А как же Диана?
- Она в прошлом, забудь о ней.
436
00:24:45,080 --> 00:24:47,480
Заведовать всем буду я, разумеется,
437
00:24:47,480 --> 00:24:50,560
а ты можешь заниматься остальным, бумажной работой,
438
00:24:50,560 --> 00:24:52,440
в этом тебе нет равных.
439
00:24:53,640 --> 00:24:56,920
Может, захочешь и похудеть, слегонца.
440
00:25:00,960 --> 00:25:02,120
Вэл!
441
00:25:02,120 --> 00:25:03,800
Вэл, это все ради бренда.
442
00:25:08,960 --> 00:25:11,440
Вы должны мне помочь.
Я его не убивала.
443
00:25:20,960 --> 00:25:22,440
- Вэл Твигг?
- Да.
444
00:25:22,440 --> 00:25:25,000
Вэлери, я арестовываю вас по подозрению в убийстве Кита
445
00:25:25,000 --> 00:25:27,440
Уиллоу. Вы можете ничего не говорить, но вашей защите может
446
00:25:27,440 --> 00:25:30,000
навредить, если во время допроса вы умолчите о том, на что
447
00:25:30,000 --> 00:25:32,960
позже будете ссылаться в суде. Все сказанное вами будет расценено как улика.
448
00:25:32,960 --> 00:25:34,760
Опять нос в мои дела суете?
449
00:25:34,760 --> 00:25:37,040
Нет, я навещала клиентку.
450
00:25:38,640 --> 00:25:41,920
Передай Фрэнку Хэутэю, что я не дурак.
451
00:25:45,240 --> 00:25:46,840
Наша жертва.
452
00:25:46,840 --> 00:25:48,960
Кит Уиллоу. 40 с небольшим.
453
00:25:48,960 --> 00:25:51,760
Харизматичный гуру Жиросжигателей.
454
00:25:51,760 --> 00:25:56,000
Познакомился со своей бизнес-партнером, Дианой Уинтер, в 2014
455
00:25:56,000 --> 00:25:59,120
на конференции по похудению. Она услышала его выступление и...
456
00:25:59,120 --> 00:26:01,000
- Вложила в него деньги.
- Ага.
457
00:26:01,000 --> 00:26:03,600
Если Диана его партнер, для чего
458
00:26:03,600 --> 00:26:06,360
ей убивать курицу, несущую золотые яйца Жиросжигателям?
459
00:26:06,360 --> 00:26:09,160
А может она знала, что он хочет предложить свои яйца Вэл?
460
00:26:09,160 --> 00:26:12,160
Диана клянется, что вечером она попросила Кита все тут
461
00:26:12,160 --> 00:26:14,280
закрыть, а сама повезла Мэри домой.
462
00:26:14,280 --> 00:26:15,880
Что за Мэри?
463
00:26:15,880 --> 00:26:18,520
Моя подружка по похудению.
Очень милая.
464
00:26:18,520 --> 00:26:20,000
У нее есть мотив?
465
00:26:20,000 --> 00:26:22,840
Ну, если честно, не похожа она на того, кто может убить Кита.
466
00:26:22,840 --> 00:26:24,720
Ладно, итак, Диана подвозит ее домой.
467
00:26:24,720 --> 00:26:26,200
Но ведь они могли вернуться?
468
00:26:26,200 --> 00:26:28,280
Или они могли сговориться?
469
00:26:28,280 --> 00:26:29,440
Неа.
470
00:26:29,440 --> 00:26:30,720
Нутром чую, что это не так.
471
00:26:30,720 --> 00:26:32,720
Только не выпускай чувства наружу.
472
00:26:32,720 --> 00:26:35,680
Это определенно имеет отношение к Жиросжигателям.
473
00:26:35,680 --> 00:26:37,600
Слишком жестоко для обычного нападения.
474
00:26:37,600 --> 00:26:40,760
И на месте преступления была упаковка от печенья.
475
00:26:40,760 --> 00:26:43,200
У Вэл был мотив и была возможность.
476
00:26:44,600 --> 00:26:47,160
Она удивилась, когда я сообщила о его смерти.
477
00:26:47,160 --> 00:26:49,240
- А что насчет этого милашки?
- Тонкий Джим?
478
00:26:49,240 --> 00:26:52,240
Кит - его последняя надежда сбросить вес.
479
00:26:52,240 --> 00:26:54,360
И к чему мы пришли?
480
00:26:54,360 --> 00:26:56,160
Я не знаю.
481
00:26:57,680 --> 00:26:59,960
Слушай, мы и сестренку твою должны включить.
482
00:26:59,960 --> 00:27:01,200
Что? Лию?
483
00:27:01,200 --> 00:27:03,840
Она была членом Клуба, она знала жертву,
484
00:27:03,840 --> 00:27:05,120
она была там тем вечером.
485
00:27:05,120 --> 00:27:08,440
Она может что-то знать.
486
00:27:08,440 --> 00:27:10,560
- Я поговорю с ней.
- Я пойду с тобой.
487
00:27:10,560 --> 00:27:11,840
Нет.
488
00:27:11,840 --> 00:27:15,000
Потому что тут понадобится деликатный подход.
489
00:27:15,000 --> 00:27:16,560
Поэтому с тобой пойду я.
490
00:27:22,120 --> 00:27:23,480
Ты как?
491
00:27:23,480 --> 00:27:25,600
Нормально. И не нуждаюсь в советах.
492
00:27:28,880 --> 00:27:31,640
Прости. Прости.
493
00:27:32,960 --> 00:27:36,560
Просто, когда мы избавляемся от маминых вещей...
494
00:27:36,560 --> 00:27:38,880
Это означает, что мы смирились.
495
00:27:48,280 --> 00:27:50,480
Привет.
496
00:27:50,480 --> 00:27:53,160
Привет, Себастьян. Рада тебя видеть.
497
00:27:53,160 --> 00:27:54,600
И тебя.
498
00:27:54,600 --> 00:27:56,280
Прости за бардак.
499
00:27:56,280 --> 00:27:58,440
Ты еще не видела моей квартиры.
500
00:27:58,440 --> 00:28:00,240
Это приглашение?
501
00:28:01,680 --> 00:28:03,680
Мы заскочили, чтобы узнать...
502
00:28:03,680 --> 00:28:05,560
какие у тебя планы на годовщину...
503
00:28:05,560 --> 00:28:07,680
Прости.
504
00:28:07,680 --> 00:28:10,440
Сейчас придут смотреть дом,
так что побыстрее.
505
00:28:10,440 --> 00:28:12,680
- Прелестно.
- Ты разобралась с цветами к пятнице?
506
00:28:12,680 --> 00:28:14,920
Что? Нет, разве не ты должна была ими заняться?
507
00:28:14,920 --> 00:28:16,520
Я?
508
00:28:16,520 --> 00:28:18,040
Да.
509
00:28:18,040 --> 00:28:19,800
Они слишком рано.
510
00:28:23,480 --> 00:28:26,440
О, это же Диана.
511
00:28:26,440 --> 00:28:29,160
Привет, Диана.
Подожди минутку.
512
00:28:35,040 --> 00:28:36,760
Она в порядке?
513
00:28:36,760 --> 00:28:38,760
Похоже, у нее стресс.
514
00:28:38,760 --> 00:28:41,240
И не у нее одной.
515
00:28:41,240 --> 00:28:42,920
Привет, Диана.
516
00:28:42,920 --> 00:28:45,160
О, Лиа, прости что навязываюсь.
517
00:28:45,160 --> 00:28:48,160
Нет, что-ты, вовсе нет.
Проходи, проходи.
518
00:28:51,440 --> 00:28:53,320
Привет, Диана.
519
00:28:53,320 --> 00:28:55,760
- Лу уже уходит.
- Что? Я?
520
00:28:55,760 --> 00:28:58,000
Себастьян. Коллега Лу.
521
00:28:58,000 --> 00:29:00,760
Сочувствую вашей потере.
522
00:29:00,760 --> 00:29:03,160
Все так добры ко мне.
523
00:29:03,160 --> 00:29:05,880
Тонкий Джим пришел с цветами.
524
00:29:05,880 --> 00:29:09,360
Люди приходят воздать дань памяти в церкви.
525
00:29:09,360 --> 00:29:11,280
Его так любили.
526
00:29:12,560 --> 00:29:13,880
Ну, не все.
527
00:29:13,880 --> 00:29:15,880
- Лу.
- Это же очевидно.
528
00:29:15,880 --> 00:29:17,720
Кто-то хотел его смерти.
529
00:29:17,720 --> 00:29:20,480
Я думаю, нам уже пора, да?
530
00:29:20,480 --> 00:29:22,280
Я тоже так думаю.
531
00:29:25,000 --> 00:29:27,520
Ты уж прости, Диана.
532
00:29:27,520 --> 00:29:29,840
И ни о чем не беспокойся.
533
00:29:29,840 --> 00:29:32,120
- Я обзвоню всех членов.
- Если не сложно.
534
00:29:32,120 --> 00:29:34,280
Расскажу о том, что случилось,
535
00:29:34,280 --> 00:29:36,040
и отменю занятия Кита.
536
00:29:36,040 --> 00:29:37,520
Нет!
537
00:29:37,520 --> 00:29:39,440
Нет.
538
00:29:39,440 --> 00:29:41,360
В этом нет необходимости.
539
00:29:41,360 --> 00:29:43,120
Я этим займусь.
540
00:29:43,120 --> 00:29:45,680
Кит бы хотел этого.
541
00:29:45,680 --> 00:29:47,440
Шоу должно продолжаться.
542
00:29:51,640 --> 00:29:54,080
Она под чем-то?
543
00:29:54,080 --> 00:29:55,920
Тут что-то не то.
544
00:29:55,920 --> 00:29:58,360
Ты посмотри, какая чистая у Дианы машина.
545
00:29:58,360 --> 00:30:00,520
Моя Малиновка выглядит так только после мойки.
546
00:30:00,520 --> 00:30:02,640
Так и она после мойки.
547
00:30:02,640 --> 00:30:04,120
О, да.
548
00:30:08,400 --> 00:30:10,360
Лу.
549
00:30:12,040 --> 00:30:15,920
Вот тут вот пятнышко, я просто...
550
00:30:15,920 --> 00:30:18,440
Вот так. Теперь все отлично.
551
00:30:18,440 --> 00:30:19,560
Как глупо.
552
00:30:21,160 --> 00:30:22,640
Езжай в офис.
553
00:30:22,640 --> 00:30:25,160
А я вернусь, когда Диана уедет.
554
00:30:25,160 --> 00:30:28,480
Уверена, что это хорошая идея?
555
00:30:28,480 --> 00:30:30,120
Да, мне нужно поговорить с Лией.
556
00:30:43,880 --> 00:30:45,640
Привет.
557
00:30:45,640 --> 00:30:47,320
А где Лу?
558
00:30:47,320 --> 00:30:50,080
Планы поменялись.
Она решила остаться.
559
00:30:51,240 --> 00:30:53,040
Как все прошло?
560
00:30:54,120 --> 00:30:56,480
По шкале от одного до 10.
561
00:30:56,480 --> 00:30:58,800
Если один это...
562
00:30:58,800 --> 00:31:01,080
А десять это...
563
00:31:01,080 --> 00:31:04,360
...ближе к смерти от удара тупым предметом.
564
00:31:04,360 --> 00:31:07,200
Но завтра годовщина ее матери.
565
00:31:07,200 --> 00:31:09,520
Лу стоило бы взять выходной.
566
00:31:10,880 --> 00:31:12,600
Да, ты прав.
567
00:31:12,600 --> 00:31:14,360
Но ты раньше по-другому говорил.
568
00:31:15,720 --> 00:31:17,240
Пошевеливайся.
569
00:31:17,240 --> 00:31:19,640
Надо как можно скорее раскрыть это дело.
570
00:31:36,840 --> 00:31:38,760
Сколько ты уже съела?
571
00:31:38,760 --> 00:31:40,520
Мне нужно поддерживать силы.
572
00:31:42,040 --> 00:31:43,600
Бедная мама.
573
00:31:43,600 --> 00:31:44,880
Бедная мама?
574
00:31:44,880 --> 00:31:47,000
- Скорее, бедные мы.
- Что?
575
00:31:47,000 --> 00:31:49,720
Она ведь опозорила нас.
576
00:31:49,720 --> 00:31:51,960
Она свалилась с круизного лайнера,
когда обжималась с капитаном.
577
00:31:51,960 --> 00:31:53,880
Не говори о ней так.
578
00:31:53,880 --> 00:31:55,040
Почему?
579
00:31:55,040 --> 00:31:56,920
Она всегда была к тебе добра.
580
00:31:56,920 --> 00:31:58,720
- А вот и нет.
- А вот и да.
581
00:31:58,720 --> 00:32:00,360
Она всегда считала тебя совершенной.
582
00:32:00,360 --> 00:32:02,040
- А вот и нет.
- А вот и да.
583
00:32:02,040 --> 00:32:03,360
Ты всегда была ее любимицей.
584
00:32:03,360 --> 00:32:05,040
Нет, ее волновала только ты.
585
00:32:05,040 --> 00:32:07,240
Вечно: Лу то, Лу это...
586
00:32:07,240 --> 00:32:09,920
Ты знала, что она высылала мне все вырезанные заметки,
587
00:32:09,920 --> 00:32:11,480
когда ты выигрывала соревнования по стрижке?
588
00:32:11,480 --> 00:32:13,040
- Вот как?
- Да.
589
00:32:13,040 --> 00:32:14,520
Прикинь, каково мне было.
590
00:32:14,520 --> 00:32:17,000
Быть на втором месте после парикмахерши.
591
00:32:17,000 --> 00:32:18,920
Да как ты...?!
592
00:32:18,920 --> 00:32:21,440
- Отвали!
- Да что плохого в том, чтобы быть парикмахером?!
593
00:32:21,440 --> 00:32:23,880
И, кроме того, теперь я частный сыщик.
594
00:32:23,880 --> 00:32:25,600
- Ты что делаешь?
- Вали!
595
00:32:25,600 --> 00:32:27,840
- Ты что делаешь?
- Просто вали отсюда!
596
00:32:27,840 --> 00:32:31,720
Ты тупая, избалованная телка!
597
00:32:33,120 --> 00:32:34,320
Телка...
598
00:32:38,520 --> 00:32:39,960
Прости, но, швыряла печенье?
599
00:32:39,960 --> 00:32:41,320
Да, прямо мне в лицо.
600
00:32:41,320 --> 00:32:43,360
Думаю, ты прав,
она точно под чем-то.
601
00:32:43,360 --> 00:32:44,960
- Кто?
- Лиа.
602
00:32:44,960 --> 00:32:46,320
Это многое объясняет.
603
00:32:46,320 --> 00:32:48,800
Сумасбродные выходки, агрессия, кошмары.
604
00:32:48,800 --> 00:32:50,600
Я думал, она за здоровый образ жизни?
605
00:32:50,600 --> 00:32:52,040
Так и есть.
606
00:32:52,040 --> 00:32:54,400
Тело - это храм, и тому подобная чушь.
607
00:32:54,400 --> 00:32:55,640
Если только ей не подмешивали.
608
00:32:55,640 --> 00:32:58,320
Если она давно принимает, могла стать зависимой.
609
00:32:58,320 --> 00:33:00,200
И мы должны вылечить ее от этого.
610
00:33:00,200 --> 00:33:02,480
Да, только сначала надо узнать, что этого,
611
00:33:02,480 --> 00:33:04,480
и как оно попало к ней в организм.
612
00:33:04,480 --> 00:33:06,160
Мэри тоже мучают кошмары.
613
00:33:06,160 --> 00:33:07,760
- Вот как?
- Ага.
614
00:33:07,760 --> 00:33:10,680
Себастьян, Жиросжигатели используют витамины?
615
00:33:10,680 --> 00:33:12,080
Вообще-то, да.
616
00:33:12,080 --> 00:33:14,920
Достаточно просто подмешать что-то в супрессанты аппетита.
617
00:33:14,920 --> 00:33:17,040
Да, но только не в случае с Лией.
Она не пьет таблетки.
618
00:33:17,040 --> 00:33:18,440
Рвотный рефлекс.
619
00:33:22,920 --> 00:33:25,360
Знаю, они выглядят как картон,
620
00:33:25,360 --> 00:33:27,440
но на вкус очень даже ничего...
621
00:33:30,160 --> 00:33:32,600
Мои маленькие красотки.
622
00:33:32,600 --> 00:33:35,080
Себастьян, узнай, где их делают.
623
00:33:53,440 --> 00:33:56,840
Я знаю, что вы сильно потрясены, но...
624
00:33:56,840 --> 00:34:00,080
Добро пожаловать.
Входите, присоединяйтесь.
625
00:34:00,080 --> 00:34:02,000
Мы взвесим вас попозже.
626
00:34:02,000 --> 00:34:04,600
Не стоило вам сюда приходить, от вас одни проблемы.
627
00:34:07,120 --> 00:34:08,280
Мэри.
628
00:34:09,560 --> 00:34:11,880
Как ты справляешься?
629
00:34:15,160 --> 00:34:17,360
- А мне вот интересно.
- Да?
630
00:34:17,360 --> 00:34:19,120
Где вы берете наркотики?
631
00:34:19,120 --> 00:34:20,520
Наркотики?
632
00:34:20,520 --> 00:34:22,800
О, простите, должно быть вы ошиблись группой.
633
00:34:22,800 --> 00:34:25,400
Рехаб по понедельникам после обеда.
634
00:34:25,400 --> 00:34:28,600
Меня зовут Фрэнк Хэтуэй.
635
00:34:28,600 --> 00:34:32,400
Я работаю с Лу.
Мы - частные сыщики.
636
00:34:32,400 --> 00:34:35,480
Нашу клиентку, Вэл Твигг, хотят обвинить
637
00:34:35,480 --> 00:34:36,560
в убийстве Кита.
638
00:34:36,560 --> 00:34:38,200
Настроимся на позитив!
639
00:34:38,200 --> 00:34:40,960
Позитив! Забудем об...
640
00:34:40,960 --> 00:34:42,680
убийстве.
641
00:34:42,680 --> 00:34:45,880
Дело в том, что мы считаем ее невиновной.
642
00:34:45,880 --> 00:34:49,520
Вэл просто хотела узнать секрет успеха Жиросжигателей.
643
00:34:49,520 --> 00:34:51,760
Невероятные потери веса в этой группе достигались за счет...
644
00:34:51,760 --> 00:34:53,120
Силы воли!
645
00:34:53,120 --> 00:34:54,800
Наркотиков.
646
00:34:54,800 --> 00:34:57,280
Дизайнерского* наркотика под названием Чудовище.
(*термин)
647
00:34:57,280 --> 00:34:59,840
Его добавляли в печенье для похудения, представляете?
648
00:34:59,840 --> 00:35:01,080
Он вызывает сильную зависимость.
649
00:35:01,080 --> 00:35:02,480
С опасными побочными эффектами.
650
00:35:04,160 --> 00:35:05,840
Это же абсурд какой-то!
651
00:35:05,840 --> 00:35:07,400
Да, это абсурд.
652
00:35:07,400 --> 00:35:09,040
- Эй, вы двое.
- Что?
653
00:35:09,040 --> 00:35:10,800
- Убирайтесь! - Лиа.
- Лу, пошла вон!
654
00:35:10,800 --> 00:35:13,360
Агрессия, ночные кошмары, галлюцинации.
655
00:35:13,360 --> 00:35:15,880
- Вон! - Видишь? Это твое поведение!
656
00:35:15,880 --> 00:35:18,600
Эти перепады настроения! Веселая, а через минуту все вокруг плохо.
657
00:35:18,600 --> 00:35:20,440
Да, ну, у меня был повод для грусти.
658
00:35:20,440 --> 00:35:21,920
Годовщина матери.
659
00:35:21,920 --> 00:35:24,120
Ты закидала меня печеньками!
660
00:35:24,120 --> 00:35:25,880
Прости.
661
00:35:25,880 --> 00:35:28,080
Ого.
662
00:35:28,080 --> 00:35:30,160
Простите, а вы всегда так потеете?
663
00:35:30,160 --> 00:35:32,320
Нет. Только последние пару...
664
00:35:32,320 --> 00:35:34,360
Пару недель?
665
00:35:34,360 --> 00:35:36,600
Да.
666
00:35:36,600 --> 00:35:37,960
Это ломка.
667
00:35:37,960 --> 00:35:39,280
Ломка.
668
00:35:39,280 --> 00:35:44,120
Я считаю, что прием Чудовища подтолкнул кого-то из вас...
669
00:35:44,120 --> 00:35:46,040
...к убийству Кита.
670
00:35:46,040 --> 00:35:49,080
Кит не имел отношения к наркотикам.
671
00:35:49,080 --> 00:35:50,400
Согласен.
672
00:35:50,400 --> 00:35:52,640
Спасибо. Наконец-то.
673
00:35:52,640 --> 00:35:55,520
Это вы добавляли Чудовище в печенье.
674
00:35:57,160 --> 00:35:59,000
Чудовище в печеньке.
675
00:36:03,600 --> 00:36:06,600
Вот подписанная вами счет-фактура из фабрики.
676
00:36:06,600 --> 00:36:09,480
И вы верите в эту чушь?
677
00:36:09,480 --> 00:36:12,800
Нам известно, что Кит искал нового партнера.
678
00:36:12,800 --> 00:36:14,880
Он позвонил Вэл в вечер убийства,
679
00:36:14,880 --> 00:36:16,240
попросил встретиться с ним в офисе.
680
00:36:16,240 --> 00:36:18,360
По ее словам, она ушла без пяти девять.
681
00:36:20,000 --> 00:36:22,120
Вэл, это все ради бренда.
682
00:36:29,400 --> 00:36:31,200
Какого черта она здесь забыла?
683
00:36:31,200 --> 00:36:33,600
Не твое дело, Диана.
684
00:36:33,600 --> 00:36:35,160
Прочь с дороги!
685
00:36:37,080 --> 00:36:38,720
Мэри?
686
00:36:38,720 --> 00:36:41,800
Сколько таких печений ты съедала каждый день?
687
00:36:42,800 --> 00:36:44,960
- Много.
- Ага.
688
00:36:44,960 --> 00:36:47,360
Ты принимаешь лекарства?
689
00:36:47,360 --> 00:36:48,840
Да.
690
00:36:48,840 --> 00:36:52,000
Понимаешь, повышенное содержание Чудовища в твоем организме,
691
00:36:52,000 --> 00:36:54,080
в сочетании с теми таблетками, что ты принимаешь,
692
00:36:54,080 --> 00:36:56,240
вызвало экстремальную реакцию.
693
00:37:02,840 --> 00:37:04,880
Тупые, ленивые людишки!
694
00:37:08,200 --> 00:37:09,680
- Кит!
- Что?
695
00:37:09,680 --> 00:37:11,040
Пожалуйста, подними.
696
00:37:12,120 --> 00:37:14,680
А сама поднять не можешь, миссис швабра.
697
00:37:14,680 --> 00:37:16,160
Уборщицам за это и платят.
698
00:37:16,160 --> 00:37:17,560
- Свинтус!
- Как страшно!
699
00:37:17,560 --> 00:37:20,480
И что ты сделаешь? Защекочешь до смерти своей щеткой для пыли?
700
00:37:22,880 --> 00:37:24,760
Какого черта тут происходит?
701
00:37:24,760 --> 00:37:27,360
Ты должен уважать меня!
702
00:37:27,360 --> 00:37:28,840
- Мэри!
- Отвечать за свои слова!
703
00:37:28,840 --> 00:37:30,840
И подними свой мусор!
704
00:37:30,840 --> 00:37:32,320
Что ты наделала?
705
00:37:33,960 --> 00:37:36,640
Я просто объяснила Киту, как надо поступать с мусором.
706
00:37:39,640 --> 00:37:41,560
Я...
707
00:37:41,560 --> 00:37:43,320
Я отключилась.
708
00:37:43,320 --> 00:37:45,120
Так ведь, Диана?
709
00:37:45,120 --> 00:37:49,840
Нет доказательств этой бредовой истории.
710
00:37:49,840 --> 00:37:51,480
Должно быть это вы под кайфом!
711
00:37:51,480 --> 00:37:53,240
Скажи мне правду.
712
00:37:53,240 --> 00:37:56,280
Я тут совсем ни при чем!
713
00:37:56,280 --> 00:37:59,640
Почему следующим утром вы отправили машину на автомойку?
714
00:37:59,640 --> 00:38:02,200
- Авто-мытель сказал
- Автомойщик.
715
00:38:02,200 --> 00:38:07,160
МЫТЕЛЬ сказал, мол, вы сбили на ней собаку.
716
00:38:09,760 --> 00:38:12,240
Но на пассажирском сидении была кровь Кита, попавшая
717
00:38:12,240 --> 00:38:15,240
на одежду Мэри.
718
00:38:15,240 --> 00:38:17,240
Вам не нужен был скандал с наркотиками,
719
00:38:17,240 --> 00:38:19,680
поэтому вы увезли Мэри с места преступления.
720
00:38:19,680 --> 00:38:22,880
И что, если я помогла другу в беде?
721
00:38:22,880 --> 00:38:24,280
Я-то его не убивала!
722
00:38:24,280 --> 00:38:27,360
Вы - помогли преступнику и скрыли важную информацию.
723
00:38:27,360 --> 00:38:29,240
А еще травили всех наркотиками.
724
00:38:30,800 --> 00:38:33,480
...Пред мною закрывает дверь,
725
00:38:33,480 --> 00:38:38,160
Пусть это будет самый строгий суд...*
(Генрих Восьмой - прим.пер.)
726
00:38:39,240 --> 00:38:41,040
Килер? Это Фрэнк.
727
00:38:42,400 --> 00:38:44,240
Хэтуэй.
728
00:38:44,240 --> 00:38:46,400
Слушай, тебе бы лучше подъехать к церкви.
729
00:38:46,400 --> 00:38:47,800
Думаю, мы раскрыли дело.
730
00:38:47,800 --> 00:38:50,280
Как я могла так поступить с Китом?!
731
00:38:51,400 --> 00:38:53,400
Мэри, это не твоя вина.
732
00:38:53,400 --> 00:38:56,320
Все мы были сами не свои последние пару недель.
733
00:38:56,320 --> 00:38:58,960
Ты никого не убивала...!
734
00:39:00,800 --> 00:39:03,240
Это была не ты, Мэри.
735
00:39:03,240 --> 00:39:05,160
Это все наркотики.
736
00:39:11,640 --> 00:39:13,000
Эй, Джо!
737
00:39:13,000 --> 00:39:14,840
Может тебе стоит накраситься
738
00:39:14,840 --> 00:39:16,560
и созвать еще одну пресс-конференцию.
739
00:39:16,560 --> 00:39:19,480
Объявить об освобождении Вэл
после ошибочного ареста.
740
00:39:19,480 --> 00:39:21,280
- Очень смешно.
- Ага.
741
00:39:21,280 --> 00:39:22,760
Бедная Мэри.
742
00:39:22,760 --> 00:39:25,520
Если они смогут доказать, что она была под воздействием наркотиков,
743
00:39:25,520 --> 00:39:28,000
ее могут признать ограниченно вменяемой.
744
00:39:28,000 --> 00:39:30,600
Надеюсь. Она ведь была не в своем уме?
745
00:39:30,600 --> 00:39:32,680
Это хорошие новости.
746
00:39:32,680 --> 00:39:35,200
Значит мне не придется извиняться за свое странное поведение.
747
00:39:35,200 --> 00:39:36,760
Как это типично.
748
00:39:36,760 --> 00:39:39,880
Что, даже ни малюсенького прости?
749
00:39:39,880 --> 00:39:41,000
Нет.
750
00:39:42,120 --> 00:39:45,200
Ни милисипусенького?
751
00:39:45,200 --> 00:39:46,560
Ладно.
752
00:39:46,560 --> 00:39:48,120
Прости, Лу.
753
00:39:49,440 --> 00:39:53,920
На самом деле, мы должны поблагодарить Лию.
754
00:39:53,920 --> 00:39:57,520
Если бы она не стала закидывать тебя печенюшками,
755
00:39:57,520 --> 00:39:59,840
мы могли бы и не раскрыть это дело.
756
00:40:02,400 --> 00:40:03,920
Спасибо. Спасибо. Супер.
757
00:40:03,920 --> 00:40:05,560
Вот так вот.
758
00:40:05,560 --> 00:40:09,320
Совместными усилиями семейства Шекспир и Хэтуэй.
759
00:40:09,320 --> 00:40:11,240
Только не смотри на меня так.
760
00:40:11,240 --> 00:40:12,680
Завтра я уезжаю домой.
761
00:40:12,680 --> 00:40:14,120
Что?
762
00:40:16,040 --> 00:40:18,240
У нас есть покупатель маминого дома.
763
00:40:18,240 --> 00:40:20,160
Согласен на полную стоимость.
764
00:40:20,160 --> 00:40:22,600
Вот как. Что ж, быстро.
765
00:40:22,600 --> 00:40:24,080
Да, я знаю.
766
00:40:24,080 --> 00:40:27,480
Молодая семья, две девочки.
767
00:40:27,480 --> 00:40:30,400
Две девочки?
768
00:40:30,400 --> 00:40:33,600
Думаешь, они будут спорить, кто получит большую комнату?
769
00:40:33,600 --> 00:40:35,000
Ага, скорее всего.
770
00:40:36,320 --> 00:40:38,320
И ты думаешь, старшая с замашками босса победит?
771
00:40:38,320 --> 00:40:40,640
Неа. Я ставлю на младшую пышечку.
772
00:40:49,480 --> 00:40:51,280
Милая табличка.
773
00:40:51,280 --> 00:40:52,640
Ага.
774
00:40:52,640 --> 00:40:54,520
И цветы...
775
00:40:54,520 --> 00:40:58,440
Я заказала традиционный букет ее любимого цвета.
776
00:41:00,960 --> 00:41:02,880
Она всегда ненавидела синий...
777
00:41:02,880 --> 00:41:04,160
Ненавидела.
778
00:41:05,680 --> 00:41:07,720
И терпеть не могла скамейки.
779
00:41:08,880 --> 00:41:11,080
И меня...
780
00:41:11,080 --> 00:41:13,600
Это точно.
781
00:41:16,920 --> 00:41:19,080
И теперь все кончено.
782
00:41:19,080 --> 00:41:20,920
Смотрите.
783
00:41:20,920 --> 00:41:23,720
Любимая пицца Женевьевы.
784
00:41:23,720 --> 00:41:27,080
- С ананасами.
- Откуда ты узнал?
785
00:41:27,080 --> 00:41:29,640
Детектив никогда не раскрывает источников.
786
00:41:29,640 --> 00:41:34,400
Тогда в Неаполе мама по полной реализовала свою любовь к красненькому и пицце.
787
00:41:36,800 --> 00:41:38,280
Прячьте улики!
788
00:41:40,720 --> 00:41:42,400
- Привет!
- Вэл!
789
00:41:42,400 --> 00:41:44,880
- Отлично выглядишь!
- Спасибо.
790
00:41:44,880 --> 00:41:46,120
Джим сказал, что это вы.
791
00:41:46,120 --> 00:41:48,440
- Джим?
- Джим!
792
00:41:48,440 --> 00:41:50,560
- Привет Джим!
- Джим!
793
00:41:50,560 --> 00:41:52,040
Новые члены клуба?
794
00:41:52,040 --> 00:41:53,960
Есть и старенькие и новенькие.
795
00:41:53,960 --> 00:41:55,440
Великолепно.
796
00:41:55,440 --> 00:41:57,280
Я просто хотела поблагодарить.
797
00:41:57,280 --> 00:42:00,440
Без вас Твиггстеры бы не выжили.
798
00:42:00,440 --> 00:42:02,440
Я пойду, не хочу, заставлять группу ждать.
799
00:42:02,440 --> 00:42:03,760
Пока.
800
00:42:03,760 --> 00:42:05,440
- Пока-пока.
- Пока, Вэл.
801
00:42:05,440 --> 00:42:06,800
А мне нравится Вэл...
802
00:42:08,320 --> 00:42:10,160
За Женевьеву.
803
00:42:10,160 --> 00:42:11,760
- За маму.
- За маму.
804
00:42:11,770 --> 00:42:14,260
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/83594/525234
805
00:42:14,270 --> 00:42:15,260
Переводчики: nyanya79
76747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.