All language subtitles for SH45

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:00,121 --> 00:00:05,121 "Памяти Возлюбленной Женевьевы Шекспир. Пропавшей в море" 4 00:00:08,880 --> 00:00:12,120 Да, и я заказала табличку, все-таки мамина годовщина, 5 00:00:12,120 --> 00:00:13,480 это будет идеально. 6 00:00:13,480 --> 00:00:17,160 Я знаю, ты хотела полевые цветы, но мне кажется, маме бы 7 00:00:17,160 --> 00:00:18,880 понравилось что-то более торжественное, не думаешь? 8 00:00:18,880 --> 00:00:21,120 Да, ты можешь заказать цветы. 9 00:00:21,120 --> 00:00:23,240 Идеально. 10 00:00:23,240 --> 00:00:25,520 - Что? - Я говорю: идеально. 11 00:00:25,520 --> 00:00:27,640 На твоем месте я бы спрятал печеньки. 12 00:00:27,640 --> 00:00:30,280 - Мне пора. Созвонимся. - Вэл Твигг... 13 00:00:30,280 --> 00:00:34,240 - Лу Шекспир и Фрэнк Хэтуэй. - Жиросжигатели! 14 00:00:34,240 --> 00:00:37,680 Мой бизнес рухнул. Он разрушил мою жизнь. 15 00:00:38,680 --> 00:00:40,320 Чашечку чая? 1 00:00:57,321 --> 00:00:59,599 Шекспир и Хэтуэй сезон 4 эпизод 5 2 00:00:59,600 --> 00:01:01,599 Перевод: Елена (Nyanya79) Антонова для группы Британское кино и сериалы вКонтакте. 3 00:01:01,600 --> 00:01:03,120 Кто разрушил вашу жизнь? 4 00:01:04,800 --> 00:01:06,760 Кит Уиллоу. 5 00:01:06,760 --> 00:01:11,240 Гуру похудения. И его бизнес-партнер, Диана Уинтер. 6 00:01:11,240 --> 00:01:14,640 Взгляните на нее. Она никогда не сидела на диете. 7 00:01:14,640 --> 00:01:16,480 Тоща как моща. 8 00:01:16,480 --> 00:01:18,480 И как именно они разрушили ваш бизнес? 9 00:01:18,480 --> 00:01:20,280 - Украли моих Твиггстеров. - Простите? 10 00:01:20,280 --> 00:01:23,400 - Членов моего клуба худеющих. - Ясно. Украли? 11 00:01:23,400 --> 00:01:25,600 Это маркетинговая проблема. 12 00:01:25,600 --> 00:01:27,560 А мы - частные сыщики. 13 00:01:27,560 --> 00:01:31,040 - На сайте написано, вы работаете с юрлицами. - Да, но... 14 00:01:31,040 --> 00:01:34,760 Я должна знать все, что только можно, о их бизнес-модели. 15 00:01:34,760 --> 00:01:38,280 Но расценки за работу с юрлицами выше. 16 00:01:38,280 --> 00:01:39,760 Твиггстер - мое средство существования. 17 00:01:40,880 --> 00:01:43,200 Я использую все свои накопления. 18 00:01:43,200 --> 00:01:46,200 ОК. ОК. Похоже, нас ждет работа под прикрытием. 19 00:01:46,200 --> 00:01:49,440 Себастьян... в костюме толстяка. 20 00:01:49,440 --> 00:01:52,320 Я могу говорить голосом Фальстаффа. 21 00:01:57,400 --> 00:01:59,920 - Ты должна пойти. - Что, я? 22 00:02:02,320 --> 00:02:04,080 Ты считаешь меня толстой? 23 00:02:04,080 --> 00:02:05,800 Нет, я считаю тебя женщиной. 24 00:02:05,800 --> 00:02:08,120 - Большинство членов группы - женщины. - Воот. 25 00:02:08,120 --> 00:02:12,120 Плюс, это отвлечет тебя от других забот. 26 00:02:12,120 --> 00:02:15,440 Кит любит миловидных блондинок с острым умом. 27 00:02:15,440 --> 00:02:16,840 - Знаешь таких? - Если вам слишком сложно, 28 00:02:16,840 --> 00:02:18,840 я могу обратиться в другое агентство. 29 00:02:18,840 --> 00:02:20,520 Нет, мы справимся. 30 00:02:20,520 --> 00:02:25,280 Я ведь могу притвориться, что мне нужно похудеть. 31 00:02:25,280 --> 00:02:27,160 Все в порядке. Когда следующее занятие? 32 00:02:29,360 --> 00:02:33,760 Вы срываете ментальные оковы негатива, 33 00:02:33,760 --> 00:02:35,920 тянущие вас назад, 34 00:02:35,920 --> 00:02:40,520 освобождаете себя для новой жизни. 35 00:02:40,520 --> 00:02:46,200 В Жиросжигателях вам укажут ваш путь. 36 00:02:46,200 --> 00:02:50,120 Вопрос лишь в том, проследуете ли вы по нему. 37 00:02:50,120 --> 00:02:51,720 Я вижу! 38 00:02:51,720 --> 00:02:54,840 Я вижу свет стройности! 39 00:02:57,840 --> 00:03:00,120 - Повторяй за мной, Тонкий. Повторяй за мной. - Я с тобой. 40 00:03:00,120 --> 00:03:02,760 - Наш путь к похудению... - Наш путь к похудению... 41 00:03:02,760 --> 00:03:04,160 это путь к стройности. 42 00:03:04,160 --> 00:03:05,960 Это путь к стройности. 43 00:03:05,960 --> 00:03:09,040 - И на этом пути мы... - И на этом пути мы.. 44 00:03:09,040 --> 00:03:10,560 становимся худыми. Повторяйте. 45 00:03:10,560 --> 00:03:13,920 - Становимся худыми. - Становимся худыми. - Попрыгаем. - Попрыгаем. 46 00:03:13,920 --> 00:03:17,760 Чу, я узрел новичка. 47 00:03:17,760 --> 00:03:20,840 Ну же, команда, что мы делаем с новенькими? 48 00:03:20,840 --> 00:03:23,440 Вот так. Отлично. Вперед. 49 00:03:23,440 --> 00:03:25,560 Не стесняйтесь. Не смущайтесь. 50 00:03:25,560 --> 00:03:27,840 Сделайте же этот первый шаг на вашем пути к стройности. 51 00:03:27,840 --> 00:03:29,320 Первый шаг. 52 00:03:31,120 --> 00:03:34,320 А теперь, я хочу, чтобы вы на минуту... 53 00:03:34,320 --> 00:03:36,960 - Ты что тут делаешь? -... вспомнили о вашей клятве худеющего. 54 00:03:36,960 --> 00:03:39,200 - То же, что и ты. 55 00:03:39,200 --> 00:03:42,560 Удивлена, что у тебя нашлось для этого время. Я думала, ты вся в работе. 56 00:03:42,560 --> 00:03:44,600 Ну, нужно привести себя в форму. 57 00:03:44,600 --> 00:03:46,880 Удивлена, что мама тебя сюда не приводила. 58 00:03:46,880 --> 00:03:49,280 Простите. 59 00:03:49,280 --> 00:03:52,160 Похудей! Несите это слово всем, 60 00:03:52,160 --> 00:03:55,320 и пусть семья Жиросжигателей растет, растет и растет. 61 00:03:58,200 --> 00:04:01,080 - Лиа. - Я вот тут несла слово и... 62 00:04:01,080 --> 00:04:04,080 И новый член общества - моя сестра, Луэлла. 63 00:04:04,080 --> 00:04:05,720 Добро пожаловать, Луэлла. Добро пожаловать. 64 00:04:05,720 --> 00:04:08,680 Народ, поприветствуем же ее по-жиросжигательски. 65 00:04:08,680 --> 00:04:10,280 Ну же, вставайте. Ну же. 66 00:04:10,280 --> 00:04:13,480 Думай о стройности, стройней, оставайся стройным. Все вместе. 67 00:04:13,480 --> 00:04:16,240 Думай о стройности, стройней, оставайся стройным. 68 00:04:16,240 --> 00:04:19,720 Добро пожаловать. Вот так, Мэри. Вот так. 69 00:04:19,720 --> 00:04:23,000 Бедрами тряси, чипсов не проси. Вот так. 70 00:04:23,000 --> 00:04:24,600 ОК. Садись, спасибо. 71 00:04:25,960 --> 00:04:28,720 Так, теперь, пожалуй, перейдем к делам. 72 00:04:28,720 --> 00:04:30,160 Во-первых... 73 00:04:32,160 --> 00:04:34,120 поздравляют всех вас. 74 00:04:35,520 --> 00:04:36,760 На этой неделе.... 75 00:04:37,880 --> 00:04:43,680 коллективная потеря веса составила 23,5 кг. 76 00:04:43,680 --> 00:04:47,040 Отличная работа. Великолепно. 77 00:04:47,040 --> 00:04:48,600 Вот только не всем... 78 00:04:50,440 --> 00:04:53,040 удалось сбросить вес. 79 00:04:54,960 --> 00:04:59,600 Тонкий Джим, что творится со стройняшкой года? 80 00:05:00,920 --> 00:05:04,000 Последние четыре недели ты набираешь вес. Что происходит? 81 00:05:04,000 --> 00:05:05,800 Да... 82 00:05:05,800 --> 00:05:08,480 Я начал заниматься ходьбой. 83 00:05:08,480 --> 00:05:10,560 Возможно, жир превращается в мускулы. 84 00:05:10,560 --> 00:05:13,400 - О, так ты много ходишь? - Да, да. 85 00:05:14,640 --> 00:05:15,960 По фастфудам? 86 00:05:21,800 --> 00:05:23,000 Тебя застукали. 87 00:05:24,440 --> 00:05:26,000 Но ведь все мы любим вкусняшки, нет? 88 00:05:28,360 --> 00:05:29,760 Но не каждый же вечер их есть? 89 00:05:40,520 --> 00:05:44,920 Не только ты дал слабину, Тонкий, 90 00:05:46,280 --> 00:05:49,160 ты подвел всю нашу замечательную семью. 91 00:05:50,600 --> 00:05:52,200 Ты меня подвел. 92 00:05:55,320 --> 00:05:57,080 Ладно, забыли и простили. 93 00:06:00,440 --> 00:06:01,920 Кто следующий? 94 00:06:05,040 --> 00:06:06,560 Мэри... 95 00:06:06,560 --> 00:06:12,280 На этой неделе ты потеряла 900 грамм. 96 00:06:12,280 --> 00:06:16,480 900, это замечательно. Молодец. 97 00:06:16,480 --> 00:06:19,280 Если бы все члены нашей семьи были такими как ты. 98 00:06:19,280 --> 00:06:21,480 Тонкий Джим? 99 00:06:26,800 --> 00:06:31,880 - Кто это? - Диана Уинтер, амбициозна, целеустремленна. 100 00:06:31,880 --> 00:06:35,960 Сбор пожертвований в церкви не назовешь успешной карьерой. 101 00:06:35,960 --> 00:06:39,320 - Да нет, все ОК. - Луэлла Шекспир, рад познакомиться. 102 00:06:39,320 --> 00:06:41,400 Взаимно. 103 00:06:41,400 --> 00:06:43,760 Обе сестры выглядят великолепно. 104 00:06:43,760 --> 00:06:45,640 Спасибочки. 105 00:06:45,640 --> 00:06:49,000 Несмотря на постигшую вас трагедию. 106 00:06:49,000 --> 00:06:52,880 Потеря матери, очень травмирующее событие. 107 00:06:52,880 --> 00:06:55,400 Да, да, ну, да. 108 00:06:55,400 --> 00:06:58,560 Это испортило круиз другим пассажирам. 109 00:06:58,560 --> 00:07:02,320 - Лиа! - Ну, им ведь пришлось разворачиваться, чтобы найти тела. 110 00:07:02,320 --> 00:07:03,480 Бедняжка Женевьева. 111 00:07:03,480 --> 00:07:06,520 В тот самый вечер ее пригласили за стол капитана. 112 00:07:06,520 --> 00:07:10,080 А ведь я предупреждала ее о низких балконах в каютах. 113 00:07:10,080 --> 00:07:12,600 А это правда, что он сделал предложение? 114 00:07:14,040 --> 00:07:17,200 Его жена это опровергла. Да. 115 00:07:17,200 --> 00:07:19,880 В конце концов, она умерла на руках любимого. 116 00:07:19,880 --> 00:07:23,480 Не верится, что ваша нерадивая сестра скрывала вас. 117 00:07:23,480 --> 00:07:26,120 О, да, она умеет хранить секреты, да, Лиа? 118 00:07:26,120 --> 00:07:28,200 Например, что ты состоишь в Жиросжигателях. Кто бы знал. 119 00:07:28,200 --> 00:07:31,040 Лиа, первое правило Клуба Жиросжигателей? 120 00:07:31,040 --> 00:07:32,840 Первое правило Клуба - 121 00:07:32,840 --> 00:07:35,560 за пределами Клуба говорить только о Клубе. 122 00:07:35,560 --> 00:07:39,440 - Ваша сестра невероятна. - Как всегда. 123 00:07:39,440 --> 00:07:42,400 - А теперь к нам пришла и старшая... - Младшая. 124 00:07:44,840 --> 00:07:50,200 Знаете что, возьмите этот набор нового члена, только для вас. 125 00:07:50,200 --> 00:07:51,640 Спасибки. 126 00:07:51,640 --> 00:07:53,720 Это абсолютно бесплатно, но... 127 00:07:53,720 --> 00:07:55,320 Ладно, прошу меня извинить, 128 00:07:55,320 --> 00:07:58,640 но я похищу вашу красавицу-сестру для пары слов наедине. 129 00:07:58,640 --> 00:08:00,120 Разумеется, Кит. 130 00:08:00,120 --> 00:08:01,760 Старшая. 131 00:08:08,480 --> 00:08:11,360 - Он ведь ангел. - Что? 132 00:08:11,360 --> 00:08:13,880 Ты же видишь окружающее его сияние? 133 00:08:13,880 --> 00:08:18,040 Мэри, ты ведь не пугаешь нового члена нашей команды? 134 00:08:18,040 --> 00:08:19,360 Конечно же нет, Диана. 135 00:08:20,960 --> 00:08:22,480 Ты будешь моей подружкой? 136 00:08:22,480 --> 00:08:24,840 - Прошу прощения? - По похудению. 137 00:08:24,840 --> 00:08:28,320 Давай позволим Лу осмотреться. 138 00:08:29,920 --> 00:08:34,000 Нет. И, да, это отличная идея. 139 00:08:34,000 --> 00:08:37,360 Обменяемся номерами? 140 00:08:37,360 --> 00:08:39,400 О, да. Чудесно. 141 00:08:42,920 --> 00:08:45,320 Я говорила, тебе стоило быть с ним помягче. 142 00:08:45,320 --> 00:08:48,240 Я не позволю разрушить мой бизнес. 143 00:08:48,240 --> 00:08:51,880 Твой бизнес? О чем это ты? Мы партнеры. 144 00:08:51,880 --> 00:08:55,640 Я - лицо Жиросжигателей. Я всегда смогу найти нового партнера. 145 00:08:55,640 --> 00:08:58,720 - Без меня ты ничто! - Ничто? - Да. 146 00:08:58,720 --> 00:09:01,400 Я - бренд, Диана. Это я - бренд! 147 00:09:01,400 --> 00:09:04,560 А я - бизнес и мозги. 148 00:09:04,560 --> 00:09:06,440 А я - бренд. 149 00:09:06,440 --> 00:09:08,600 Слушай. 150 00:09:08,600 --> 00:09:11,400 - Просто перестань давить на него. - Жиросжигатели - это я. 151 00:09:11,400 --> 00:09:14,200 Диана, ты ведь всегда была с этим согласна. 152 00:09:21,240 --> 00:09:22,920 Лу! 153 00:09:22,920 --> 00:09:24,960 - Привет. - Привет. 154 00:09:24,960 --> 00:09:28,520 - Ты все еще здесь? - Да. Я просто... 155 00:09:28,520 --> 00:09:32,000 Я забыла мой шарфик, и.... 156 00:09:32,000 --> 00:09:36,920 Курс физкультуры. У вас он есть, я так люблю физру. 157 00:09:36,920 --> 00:09:39,920 Завтра вечером круговые тренировки. Ага. 158 00:09:39,920 --> 00:09:42,480 - Круговые? - Такой стройняшке это не составит труда. 159 00:09:42,480 --> 00:09:44,760 Только лайкру натяни и вперед. 160 00:09:44,760 --> 00:09:48,360 Если тебе понадобится форма, у нас есть фирменные комплекты. 161 00:09:48,360 --> 00:09:50,280 Отлично! Блестяще. 162 00:09:50,280 --> 00:09:52,560 Ну, на сегодня всё, не так ли? 163 00:09:52,560 --> 00:09:54,720 Отлично, тогда увидимся. Хорошо. 164 00:10:19,760 --> 00:10:23,280 О, явилась наконец. 165 00:10:23,280 --> 00:10:25,160 Вот, упакуй это. 166 00:10:28,920 --> 00:10:32,040 Неужели она это носила? 167 00:10:32,040 --> 00:10:35,880 Ну, она пользовалась популярностью в теннисном клубе. 168 00:10:35,880 --> 00:10:39,480 Ей явно был нужен фэшн-советник. Есть хочешь? 169 00:10:39,480 --> 00:10:41,080 Нет. 170 00:10:41,080 --> 00:10:44,760 Ну, чуть-чуть. Если будешь есть, я составлю компанию. 171 00:10:44,760 --> 00:10:46,320 Пойди сама возьми. 172 00:10:56,320 --> 00:10:58,240 В последнее время я ем, как птичка. 173 00:10:58,240 --> 00:11:01,320 Да. И я тоже. Это все Кит. 174 00:11:01,320 --> 00:11:03,400 Всё его флюиды. 175 00:11:03,400 --> 00:11:05,480 - Вес просто улетучивается. - Вот как? 176 00:11:05,480 --> 00:11:09,480 Тонкий Джим потерял за год 54 кг. 177 00:11:09,480 --> 00:11:11,840 Ого! Это ж вес целого человека. 178 00:11:11,840 --> 00:11:17,040 - Как он сумел? - Диета, решимость и литры пота. 179 00:11:20,720 --> 00:11:23,280 А это что такое? По всему дому натыканы. 180 00:11:23,280 --> 00:11:25,600 Мама любила занятия по керамике. 181 00:11:25,600 --> 00:11:28,160 Ей казалось, что преподаватель - вылитый Патрик Суэйзи. 182 00:11:28,160 --> 00:11:29,960 Да тут их сотни. 183 00:11:29,960 --> 00:11:33,520 На самом деле, ей больше удавались вазы. 184 00:11:33,520 --> 00:11:36,160 Ну, мы же не можем их все сохранить. Значит - в помойку. 185 00:11:36,160 --> 00:11:39,000 Что? Нет. Давай хотя был часть из них отдадим на благотворительность. 186 00:11:39,000 --> 00:11:41,480 Если бы ты пришла пораньше, мы бы уже все разобрали. 187 00:11:41,480 --> 00:11:43,160 Да, ну, я была занята работой. 188 00:11:43,160 --> 00:11:45,480 Однако ж ты нашла время прийти на занятия по похудению. 189 00:11:46,960 --> 00:11:50,200 - Или это часть твоей работы? - Нет. 190 00:11:50,200 --> 00:11:52,200 Лу, что ты там делала? 191 00:11:54,640 --> 00:11:56,320 Когда ты так делаешь, просто вылитая мама. 192 00:11:56,320 --> 00:11:58,440 - А ты выглядишь как отец, когда пытаешься врать. - Нет. 193 00:11:58,440 --> 00:11:59,760 Да, да. Два сапога пара. 194 00:11:59,760 --> 00:12:02,040 Ну да, мы были вынуждены соглашаться с тобой и мамой. 195 00:12:02,040 --> 00:12:04,320 Он возвел тебя на пьедестал, уж не знаю, за что. 196 00:12:04,320 --> 00:12:05,960 Я здесь больше не останусь. 197 00:12:05,960 --> 00:12:07,080 Ну уж нет! 198 00:12:07,080 --> 00:12:09,840 Я не буду одна разгребать весь этот бардак! 199 00:12:09,840 --> 00:12:12,280 Это не бардак! Это место, где я выросла! 200 00:12:12,280 --> 00:12:15,520 Я тоже здесь росла. И не собираюсь заниматься этим одна. 201 00:12:15,520 --> 00:12:17,000 Ты ведь могла немного подождать, Лиа. 202 00:12:17,000 --> 00:12:19,480 Могла хотя бы дождаться маминой годовщины. 203 00:12:19,480 --> 00:12:21,560 Нет, нет, нет! 204 00:12:21,560 --> 00:12:23,200 С дороги! 205 00:12:24,280 --> 00:12:26,440 Однажды это должно было случиться. 206 00:12:34,480 --> 00:12:37,040 Возможно они такие большие 207 00:12:37,040 --> 00:12:39,320 для фото "до" и "после". 208 00:12:39,320 --> 00:12:41,440 Посмотри соцсети Тонкого Джима. 209 00:12:42,760 --> 00:12:46,800 Ого. И это благодаря Жиросжигателям. 210 00:12:46,800 --> 00:12:48,080 Это просто большое надувательство. 211 00:12:48,080 --> 00:12:51,000 Вовсе нет. Лиа сказала, он много сбросил. 212 00:12:51,000 --> 00:12:53,320 Все эти курсы похудения, они наживаются на неуверенности, 213 00:12:53,320 --> 00:12:56,280 на диких диетах, которые не работают. 214 00:12:56,280 --> 00:13:00,560 Порочный круг, подпитываемый ненавистью к себе и чужими деньгами. 215 00:13:00,560 --> 00:13:03,200 Они пропагандируют здоровое питание. 216 00:13:03,200 --> 00:13:06,600 В этом нет ничего здорового. 217 00:13:07,880 --> 00:13:09,520 Только для членов клуба. 218 00:13:11,120 --> 00:13:13,440 Ой, а вкусненько. 219 00:13:20,080 --> 00:13:22,880 О, привет, Мэри. 220 00:13:22,880 --> 00:13:25,760 Божечки, это был долгий день. 221 00:13:25,760 --> 00:13:27,560 Я так плохо спала. 222 00:13:28,800 --> 00:13:31,120 Спортивную сумку на скамейку. 223 00:13:31,120 --> 00:13:33,000 Ах, да, спасибо. 224 00:13:41,240 --> 00:13:43,280 Ладненько. 225 00:13:45,800 --> 00:13:49,160 - А ты не занимаешься? - Не сегодня. 226 00:13:49,160 --> 00:13:52,040 Придется мне найти другую подружку. 227 00:13:52,040 --> 00:13:54,360 Лу, дорогая. Нужен партнер? 228 00:13:54,360 --> 00:13:55,960 Я как раз хотела попросить Джима. 229 00:13:55,960 --> 00:14:00,000 Почему бы тебе не присоединиться к своей сестре? 230 00:14:00,000 --> 00:14:03,520 Ничто так не мотивирует, как соперничество с родными. 231 00:14:03,520 --> 00:14:07,040 Да, класс. Спасибо. 232 00:14:09,160 --> 00:14:12,680 Привет. Слушай, мне не нужны проблемы. 233 00:14:12,680 --> 00:14:14,960 Просто мы обе расстроены, да? 234 00:14:14,960 --> 00:14:16,560 Ты сейчас о чем? 235 00:14:20,680 --> 00:14:24,440 - Встанем в круг - Сбросим фунт. 236 00:14:24,440 --> 00:14:27,280 - Жиросжигатели. - Мы - победители! 237 00:14:27,280 --> 00:14:29,520 - Без промедления. - Начнем упражнения. 238 00:14:29,520 --> 00:14:30,880 Бег на месте. 239 00:14:32,160 --> 00:14:33,840 Руки вправо. 240 00:14:33,840 --> 00:14:35,080 Руки влево. 241 00:14:35,080 --> 00:14:37,280 Тянем вверх, тянем вниз. 242 00:14:37,280 --> 00:14:39,600 И снова бег на месте. Колени выше. 243 00:14:41,400 --> 00:14:44,760 Ну же, Лу. Не сдавайся. 244 00:14:44,760 --> 00:14:48,840 Вот так, вот так. Сильные руки, Лиа, сильные руки. 245 00:14:48,840 --> 00:14:52,560 - Качай. Качай. - Да качаю я, качаю. 246 00:14:52,560 --> 00:14:55,000 Качай. Соберись. Омолодись. 247 00:14:55,000 --> 00:14:56,960 Отлично. 20 бёрпи*. ________________ (цикл: приседание-отжимание-планка-прыжок). 248 00:14:56,960 --> 00:15:00,280 Что? Бёрпи? 249 00:15:01,600 --> 00:15:03,680 Куда подевалась твоя энергия, Тонкий? 250 00:15:03,680 --> 00:15:07,680 В прошлом месяце ты отлично справлялся с бёрпи и даже не потел. 251 00:15:07,680 --> 00:15:09,160 Да. 252 00:15:10,440 --> 00:15:12,960 Отлично. Смена партнера. 253 00:15:12,960 --> 00:15:16,120 Нет, нет, нет, нет. Только не ты. Сначала закончи. 254 00:15:24,400 --> 00:15:27,080 - О, спасибки. - Отлично. - Как мило. 255 00:15:27,080 --> 00:15:30,320 - Пока, Лу. - Ну, как самочувствие? - Потрясающе. 256 00:15:30,320 --> 00:15:32,560 Не могу дождаться новой тренировки. 257 00:15:32,560 --> 00:15:33,800 - Отличная работа. - Спасибо. 258 00:15:33,800 --> 00:15:38,160 - Пока, Лу. - Пока. - Увидимся. 259 00:15:38,160 --> 00:15:40,760 Почему люди не могут убрать за собой? 260 00:15:40,760 --> 00:15:43,440 Только не я, я всегда убираю. 261 00:15:43,440 --> 00:15:46,400 - Тебе помочь? - Я почти все, спасибо, Лу. 262 00:15:46,400 --> 00:15:48,240 Слава Богу. 263 00:15:48,240 --> 00:15:50,200 Иди сюда, мелкий ты бес. 264 00:15:53,560 --> 00:15:54,880 Пока, Мэри. 265 00:15:54,880 --> 00:15:58,160 Я стараюсь изо все сил, но тебе этого мало. 266 00:15:58,160 --> 00:16:01,840 - Ты вечно всем недоволен. - Это и есть мотивация. 267 00:16:01,840 --> 00:16:03,960 Меня все достало, ты меня достал. 268 00:16:03,960 --> 00:16:06,520 - Да как ты смеешь. - Просто успокойтесь 269 00:16:06,520 --> 00:16:09,680 Ну давай, здоровяк, давай. 270 00:16:09,680 --> 00:16:11,360 Я так больше не могу. 271 00:16:13,200 --> 00:16:15,400 Я же просила не давить на него. 272 00:16:15,400 --> 00:16:16,600 Все в порядке. 273 00:16:16,600 --> 00:16:20,440 Просто небольшие разногласия Жиросжигателей. 274 00:16:20,440 --> 00:16:21,680 Он вернется. 275 00:16:22,800 --> 00:16:25,000 Глупец, тупой идиот! 276 00:16:25,960 --> 00:16:28,000 Джим. 277 00:16:29,240 --> 00:16:30,720 Ты как? 278 00:16:30,720 --> 00:16:32,640 Вот, возьми. 279 00:16:35,800 --> 00:16:40,920 Спасибо. Прости, я не хотел. 280 00:16:40,920 --> 00:16:45,600 Все нормально. Кит на тебя слишком давит, да? 281 00:16:45,600 --> 00:16:49,080 Жиросжигатели - единственное место, где я так быстро похудел. 282 00:16:49,080 --> 00:16:52,840 - А теперь меня выгнали. - Не переживай, они пустят тебя обратно. 283 00:16:52,840 --> 00:16:56,320 Дело в том, что мне это не по карману. 284 00:16:56,320 --> 00:16:59,360 Ну да, дороговато. 285 00:16:59,360 --> 00:17:01,880 Я спускаю все деньги на вкусняшки. 286 00:17:01,880 --> 00:17:03,120 Я тоже. 287 00:17:04,160 --> 00:17:06,200 Я продолжаю есть то, что не стоило бы. 288 00:17:06,200 --> 00:17:07,720 Печеньки, чипсы, кексики. 289 00:17:07,720 --> 00:17:10,520 А ты знаешь кондитерскую на Хай стрит, у них там такие вкусняхи... 290 00:17:10,520 --> 00:17:12,720 Вкусняхи со сладкой посыпкой. 291 00:17:12,720 --> 00:17:16,320 Я перестал покупать печенье Жиросжигатель, 292 00:17:16,320 --> 00:17:18,000 я едва могу позволить себе членство. 293 00:17:19,560 --> 00:17:21,800 Думаешь, поэтому он так на тебя насел? 294 00:17:24,040 --> 00:17:26,040 Не следовало мне выходить из себя. 295 00:17:26,040 --> 00:17:28,480 Послушай, не переживай, это стресс. 296 00:17:28,480 --> 00:17:30,040 Это СладкоЛомка. 297 00:17:30,040 --> 00:17:32,040 Ага. 298 00:17:33,520 --> 00:17:35,320 Наверное мне стоило бы извиниться? 299 00:17:35,320 --> 00:17:37,800 Почему бы не подождать до завтра? Когда всё успокоится. 300 00:17:37,800 --> 00:17:42,760 - Утро вечера мудренее. - И я так думаю. 301 00:17:42,760 --> 00:17:44,760 - Спасибо, Лу. - Не за что. 302 00:17:46,280 --> 00:17:47,520 Доброй ночи. 303 00:17:48,960 --> 00:17:52,000 - О, да, можешь оставить себе. - Спасибо. 304 00:18:00,160 --> 00:18:01,280 Уже иду... 305 00:18:02,440 --> 00:18:04,160 Привет, Диана. 306 00:18:05,160 --> 00:18:06,680 Диана? 307 00:18:06,680 --> 00:18:08,080 Есть кто живой? 308 00:18:17,800 --> 00:18:19,400 Делают деньги на всем. 309 00:18:19,400 --> 00:18:21,720 Да, не удивительно, что Джиму это не по карману. 310 00:18:21,720 --> 00:18:23,440 Они напали на золотую жилу. 311 00:18:23,440 --> 00:18:25,680 Ага: подсади и дои. 312 00:18:32,320 --> 00:18:36,640 Что? Я занята, видишь, рисую. 313 00:18:37,960 --> 00:18:39,640 Она твоя сестра. 314 00:18:41,360 --> 00:18:43,440 Твоя очередь, развлекайся. 315 00:18:44,840 --> 00:18:47,760 Шекспир и Хэтуэй. Частные сыщики. 316 00:18:47,760 --> 00:18:51,920 Лиа! Какой чудесный сюприз. 317 00:18:51,920 --> 00:18:53,880 Я боюсь, что Лу несколько... 318 00:18:55,040 --> 00:18:56,120 Тело? 319 00:18:59,280 --> 00:19:01,160 Будет произведено вскрытие тела, 320 00:19:01,160 --> 00:19:04,080 на данный момент жертва не опознана. 321 00:19:04,080 --> 00:19:06,800 А это означает, что причину смерти еще предстоит определить. 322 00:19:06,800 --> 00:19:09,120 - Отмечу, преступление было жестоким. - Он что, накрашен? 323 00:19:09,120 --> 00:19:11,320 - Мы обращаемся ко всем... - Ага, так многие сейчас делают. 324 00:19:11,320 --> 00:19:13,400 Тот же Кит. 325 00:19:13,400 --> 00:19:16,600 Косметика для мужчин. Огромный неохваченный рынок. 326 00:19:16,600 --> 00:19:18,960 Слава Богу, вы здесь. 327 00:19:18,960 --> 00:19:20,240 Что случилось? 328 00:19:20,240 --> 00:19:23,880 Это ужасно. Мэри нашла тело. 329 00:19:23,880 --> 00:19:26,080 Она в порядке? 330 00:19:26,080 --> 00:19:28,640 Нет! Там был мужик с проломленным черепом. 331 00:19:28,640 --> 00:19:30,680 - Разумеется, она не в порядке. - А кто он? 332 00:19:30,680 --> 00:19:32,920 Неизвестно. Его лицо оно... 333 00:19:36,400 --> 00:19:38,920 Между нами, это может быть Кит. 334 00:19:38,920 --> 00:19:41,360 - Кит? - Тихо ты! 335 00:19:41,360 --> 00:19:43,400 У него был спортивный костюм с монограммой. 336 00:19:43,400 --> 00:19:46,000 Тот, что был на нем вчера? Нежно-голубой? 337 00:19:46,000 --> 00:19:47,960 Кровь с такого не выведешь. 338 00:19:48,920 --> 00:19:50,640 Он из кашемира с чем-то. 339 00:19:52,040 --> 00:19:53,880 Не факт, что это он, 340 00:19:53,880 --> 00:19:56,160 просто потому, что он был в той одежде. 341 00:19:57,320 --> 00:20:00,040 - У него было примечательное родимое пятно. - Где? 342 00:20:01,160 --> 00:20:04,000 О. Я... 343 00:20:04,000 --> 00:20:05,920 Пойду-ка я разузнаю, что и как. 344 00:20:07,440 --> 00:20:08,680 Что? 345 00:20:13,160 --> 00:20:15,840 Что за животное могло такое сотворить? 346 00:20:15,840 --> 00:20:19,200 К слову о животных, что вы тут вынюхиваете? 347 00:20:19,200 --> 00:20:21,560 Джозеф, я тоже рад тебя видеть. 348 00:20:21,560 --> 00:20:22,800 Сложное дело? 349 00:20:22,800 --> 00:20:24,000 Нет, вовсе нет. 350 00:20:24,000 --> 00:20:26,040 Что-то у тебя рожа бледновата. 351 00:20:26,040 --> 00:20:27,320 Вовсе нет. 352 00:20:27,320 --> 00:20:29,480 Скорее всего из-за косметики. 353 00:20:29,480 --> 00:20:31,760 - Что тебе нужно? - Это связано с моим делом. 354 00:20:31,760 --> 00:20:33,680 Хотел предложить свою помощь. 355 00:20:33,680 --> 00:20:34,880 Ты и помощь? 356 00:20:34,880 --> 00:20:36,400 Я просто пытаюсь быть полезным. 357 00:20:36,400 --> 00:20:38,960 Будет полезнее, если ты высунешь нос из моего дела. 358 00:20:40,560 --> 00:20:42,200 Прости, красотулечка. 359 00:20:46,800 --> 00:20:49,960 - Это как сцена из фильма ужасов. - Бедняжка. 360 00:20:49,960 --> 00:20:51,440 Будто один из моих кошмаров. 361 00:20:51,440 --> 00:20:53,480 Думаешь, это был Кит? 362 00:20:53,480 --> 00:20:55,640 Не знаешь, кто мог желать ему зла? 363 00:20:55,640 --> 00:20:57,480 Нет. Его все любили. 364 00:20:58,600 --> 00:21:00,200 Мне так жаль. 365 00:21:00,200 --> 00:21:02,920 Это конец всему. 366 00:21:02,920 --> 00:21:04,960 Кит и был Жиросжигателем. 367 00:21:06,240 --> 00:21:08,640 Кто бы мог представить, что когда мы вчера уходили... 368 00:21:08,640 --> 00:21:10,440 А вы вместе ушли? 369 00:21:10,440 --> 00:21:12,480 Я подбросила Мэри домой. 370 00:21:12,480 --> 00:21:14,080 Какое жестокое нападение. 371 00:21:14,080 --> 00:21:16,680 Не думай об этом, Мэри. 372 00:21:16,680 --> 00:21:18,920 Думаете, это как-то связано с бизнесом? 373 00:21:18,920 --> 00:21:21,600 Может быть у него не так давно были с кем-то проблемы или...? 374 00:21:21,600 --> 00:21:23,600 Вэл Твигг. 375 00:21:23,600 --> 00:21:25,440 - Вэл? - Ты ее знаешь? 376 00:21:25,440 --> 00:21:26,960 Типа того. 377 00:21:26,960 --> 00:21:28,360 Она была здесь вчера. 378 00:21:28,360 --> 00:21:29,760 Вот как? 379 00:21:29,760 --> 00:21:31,720 - Хуже чем сталкер. - Кто, Вэл? 380 00:21:31,720 --> 00:21:34,320 Прилипла как банный лист к... 381 00:21:36,240 --> 00:21:38,680 Ты же не думаешь, что у Кита и Вэл мог быть...? 382 00:21:38,680 --> 00:21:40,440 Я была в шоке. 383 00:21:40,440 --> 00:21:42,480 Думала, у него вкус получше. 384 00:21:42,480 --> 00:21:44,240 Но, когда он порвал отношения... 385 00:21:46,400 --> 00:21:50,440 Это с ней нужно говорить полиции. 386 00:21:50,440 --> 00:21:52,200 Вы позволите? 387 00:21:54,080 --> 00:21:55,920 Я отвлеку Килера, а ты поговори с Вэл. 388 00:21:55,920 --> 00:21:57,360 Ага. 389 00:22:16,960 --> 00:22:18,760 Приветик! 390 00:22:18,760 --> 00:22:20,600 Можно с вами поговорить? 391 00:22:20,600 --> 00:22:22,120 А в чем дело? 392 00:22:22,120 --> 00:22:23,720 В Ките. 393 00:22:23,720 --> 00:22:25,280 Вам лучше зайти. 394 00:22:25,280 --> 00:22:26,440 Спасибо. 395 00:22:31,440 --> 00:22:34,680 О вы взвешиваетесь для Твиггстер? 396 00:22:34,680 --> 00:22:37,440 Нет, просто проверяла, как они... 397 00:22:38,880 --> 00:22:40,560 Да кого я обманываю. 398 00:22:40,560 --> 00:22:42,200 Нет других Твиггстеров, кроме меня. 399 00:22:43,360 --> 00:22:46,160 Поэтому, увы, не смогу предложить вам скидку. 400 00:22:47,240 --> 00:22:50,200 Я слишком занята работой над делом. 401 00:22:50,200 --> 00:22:52,520 Есть прогресс? 402 00:22:52,520 --> 00:22:55,560 Боюсь, у меня дурные вести. 403 00:22:55,560 --> 00:22:57,560 Да что может быть хуже? 404 00:22:57,560 --> 00:23:00,120 В Жиросжигателях обнаружили тело. 405 00:23:00,120 --> 00:23:01,560 Тело? 406 00:23:01,560 --> 00:23:03,240 Да, и они думают, это может быть Кит. 407 00:23:04,360 --> 00:23:06,520 Не может быть. 408 00:23:06,520 --> 00:23:08,520 Мы только вчера с ним виделись. 409 00:23:11,240 --> 00:23:12,640 Думаете, я... 410 00:23:12,640 --> 00:23:15,840 Я...не... Я бы не... 411 00:23:15,840 --> 00:23:17,920 Во сколько вы вчера ушли? 412 00:23:19,600 --> 00:23:21,840 Около девяти. Минут за пять. 413 00:23:23,320 --> 00:23:26,240 Почему вы не рассказали о ваших с Китом отношениях? 414 00:23:33,960 --> 00:23:36,400 Мы познакомились на конференции по похудению. 415 00:23:37,680 --> 00:23:40,000 Он был одним из выступающих. 416 00:23:40,000 --> 00:23:42,200 Женщины его просто обожали. 417 00:23:42,200 --> 00:23:44,600 Ловили каждое его слово. 418 00:23:44,600 --> 00:23:46,120 Но он выбрал меня. 419 00:23:47,440 --> 00:23:49,880 На всякого мудреца... 420 00:23:53,280 --> 00:23:55,200 Его интересовало только одно. 421 00:23:56,440 --> 00:23:59,080 Мои последователи. 422 00:23:59,080 --> 00:24:00,720 Последователи? 423 00:24:00,720 --> 00:24:03,200 Он сблизился со мной, чтобы узнать все о деле, 424 00:24:03,200 --> 00:24:05,640 даже на встречи приходил. 425 00:24:05,640 --> 00:24:08,840 А потом бросил меня, через СМС. 426 00:24:10,800 --> 00:24:13,160 Что вы вчера делали в Жиросжигателях? 427 00:24:14,240 --> 00:24:17,720 Он позвонил мне вчера, как ни в чем не бывало, сказал, что хочет видеть. 428 00:24:19,160 --> 00:24:21,440 Я так рад, что ты смогла прийти. 429 00:24:23,080 --> 00:24:25,600 Вэл, дорогая... 430 00:24:25,600 --> 00:24:27,320 Я хотел сделать тебе предложение. 431 00:24:29,840 --> 00:24:31,800 Да? 432 00:24:31,800 --> 00:24:35,480 Стать партнером... 433 00:24:35,480 --> 00:24:37,440 ...в Жиросжигателях. 434 00:24:37,440 --> 00:24:39,880 - В Жиросжигателях? - Ага. 435 00:24:41,880 --> 00:24:45,080 - А как же Диана? - Она в прошлом, забудь о ней. 436 00:24:45,080 --> 00:24:47,480 Заведовать всем буду я, разумеется, 437 00:24:47,480 --> 00:24:50,560 а ты можешь заниматься остальным, бумажной работой, 438 00:24:50,560 --> 00:24:52,440 в этом тебе нет равных. 439 00:24:53,640 --> 00:24:56,920 Может, захочешь и похудеть, слегонца. 440 00:25:00,960 --> 00:25:02,120 Вэл! 441 00:25:02,120 --> 00:25:03,800 Вэл, это все ради бренда. 442 00:25:08,960 --> 00:25:11,440 Вы должны мне помочь. Я его не убивала. 443 00:25:20,960 --> 00:25:22,440 - Вэл Твигг? - Да. 444 00:25:22,440 --> 00:25:25,000 Вэлери, я арестовываю вас по подозрению в убийстве Кита 445 00:25:25,000 --> 00:25:27,440 Уиллоу. Вы можете ничего не говорить, но вашей защите может 446 00:25:27,440 --> 00:25:30,000 навредить, если во время допроса вы умолчите о том, на что 447 00:25:30,000 --> 00:25:32,960 позже будете ссылаться в суде. Все сказанное вами будет расценено как улика. 448 00:25:32,960 --> 00:25:34,760 Опять нос в мои дела суете? 449 00:25:34,760 --> 00:25:37,040 Нет, я навещала клиентку. 450 00:25:38,640 --> 00:25:41,920 Передай Фрэнку Хэутэю, что я не дурак. 451 00:25:45,240 --> 00:25:46,840 Наша жертва. 452 00:25:46,840 --> 00:25:48,960 Кит Уиллоу. 40 с небольшим. 453 00:25:48,960 --> 00:25:51,760 Харизматичный гуру Жиросжигателей. 454 00:25:51,760 --> 00:25:56,000 Познакомился со своей бизнес-партнером, Дианой Уинтер, в 2014 455 00:25:56,000 --> 00:25:59,120 на конференции по похудению. Она услышала его выступление и... 456 00:25:59,120 --> 00:26:01,000 - Вложила в него деньги. - Ага. 457 00:26:01,000 --> 00:26:03,600 Если Диана его партнер, для чего 458 00:26:03,600 --> 00:26:06,360 ей убивать курицу, несущую золотые яйца Жиросжигателям? 459 00:26:06,360 --> 00:26:09,160 А может она знала, что он хочет предложить свои яйца Вэл? 460 00:26:09,160 --> 00:26:12,160 Диана клянется, что вечером она попросила Кита все тут 461 00:26:12,160 --> 00:26:14,280 закрыть, а сама повезла Мэри домой. 462 00:26:14,280 --> 00:26:15,880 Что за Мэри? 463 00:26:15,880 --> 00:26:18,520 Моя подружка по похудению. Очень милая. 464 00:26:18,520 --> 00:26:20,000 У нее есть мотив? 465 00:26:20,000 --> 00:26:22,840 Ну, если честно, не похожа она на того, кто может убить Кита. 466 00:26:22,840 --> 00:26:24,720 Ладно, итак, Диана подвозит ее домой. 467 00:26:24,720 --> 00:26:26,200 Но ведь они могли вернуться? 468 00:26:26,200 --> 00:26:28,280 Или они могли сговориться? 469 00:26:28,280 --> 00:26:29,440 Неа. 470 00:26:29,440 --> 00:26:30,720 Нутром чую, что это не так. 471 00:26:30,720 --> 00:26:32,720 Только не выпускай чувства наружу. 472 00:26:32,720 --> 00:26:35,680 Это определенно имеет отношение к Жиросжигателям. 473 00:26:35,680 --> 00:26:37,600 Слишком жестоко для обычного нападения. 474 00:26:37,600 --> 00:26:40,760 И на месте преступления была упаковка от печенья. 475 00:26:40,760 --> 00:26:43,200 У Вэл был мотив и была возможность. 476 00:26:44,600 --> 00:26:47,160 Она удивилась, когда я сообщила о его смерти. 477 00:26:47,160 --> 00:26:49,240 - А что насчет этого милашки? - Тонкий Джим? 478 00:26:49,240 --> 00:26:52,240 Кит - его последняя надежда сбросить вес. 479 00:26:52,240 --> 00:26:54,360 И к чему мы пришли? 480 00:26:54,360 --> 00:26:56,160 Я не знаю. 481 00:26:57,680 --> 00:26:59,960 Слушай, мы и сестренку твою должны включить. 482 00:26:59,960 --> 00:27:01,200 Что? Лию? 483 00:27:01,200 --> 00:27:03,840 Она была членом Клуба, она знала жертву, 484 00:27:03,840 --> 00:27:05,120 она была там тем вечером. 485 00:27:05,120 --> 00:27:08,440 Она может что-то знать. 486 00:27:08,440 --> 00:27:10,560 - Я поговорю с ней. - Я пойду с тобой. 487 00:27:10,560 --> 00:27:11,840 Нет. 488 00:27:11,840 --> 00:27:15,000 Потому что тут понадобится деликатный подход. 489 00:27:15,000 --> 00:27:16,560 Поэтому с тобой пойду я. 490 00:27:22,120 --> 00:27:23,480 Ты как? 491 00:27:23,480 --> 00:27:25,600 Нормально. И не нуждаюсь в советах. 492 00:27:28,880 --> 00:27:31,640 Прости. Прости. 493 00:27:32,960 --> 00:27:36,560 Просто, когда мы избавляемся от маминых вещей... 494 00:27:36,560 --> 00:27:38,880 Это означает, что мы смирились. 495 00:27:48,280 --> 00:27:50,480 Привет. 496 00:27:50,480 --> 00:27:53,160 Привет, Себастьян. Рада тебя видеть. 497 00:27:53,160 --> 00:27:54,600 И тебя. 498 00:27:54,600 --> 00:27:56,280 Прости за бардак. 499 00:27:56,280 --> 00:27:58,440 Ты еще не видела моей квартиры. 500 00:27:58,440 --> 00:28:00,240 Это приглашение? 501 00:28:01,680 --> 00:28:03,680 Мы заскочили, чтобы узнать... 502 00:28:03,680 --> 00:28:05,560 какие у тебя планы на годовщину... 503 00:28:05,560 --> 00:28:07,680 Прости. 504 00:28:07,680 --> 00:28:10,440 Сейчас придут смотреть дом, так что побыстрее. 505 00:28:10,440 --> 00:28:12,680 - Прелестно. - Ты разобралась с цветами к пятнице? 506 00:28:12,680 --> 00:28:14,920 Что? Нет, разве не ты должна была ими заняться? 507 00:28:14,920 --> 00:28:16,520 Я? 508 00:28:16,520 --> 00:28:18,040 Да. 509 00:28:18,040 --> 00:28:19,800 Они слишком рано. 510 00:28:23,480 --> 00:28:26,440 О, это же Диана. 511 00:28:26,440 --> 00:28:29,160 Привет, Диана. Подожди минутку. 512 00:28:35,040 --> 00:28:36,760 Она в порядке? 513 00:28:36,760 --> 00:28:38,760 Похоже, у нее стресс. 514 00:28:38,760 --> 00:28:41,240 И не у нее одной. 515 00:28:41,240 --> 00:28:42,920 Привет, Диана. 516 00:28:42,920 --> 00:28:45,160 О, Лиа, прости что навязываюсь. 517 00:28:45,160 --> 00:28:48,160 Нет, что-ты, вовсе нет. Проходи, проходи. 518 00:28:51,440 --> 00:28:53,320 Привет, Диана. 519 00:28:53,320 --> 00:28:55,760 - Лу уже уходит. - Что? Я? 520 00:28:55,760 --> 00:28:58,000 Себастьян. Коллега Лу. 521 00:28:58,000 --> 00:29:00,760 Сочувствую вашей потере. 522 00:29:00,760 --> 00:29:03,160 Все так добры ко мне. 523 00:29:03,160 --> 00:29:05,880 Тонкий Джим пришел с цветами. 524 00:29:05,880 --> 00:29:09,360 Люди приходят воздать дань памяти в церкви. 525 00:29:09,360 --> 00:29:11,280 Его так любили. 526 00:29:12,560 --> 00:29:13,880 Ну, не все. 527 00:29:13,880 --> 00:29:15,880 - Лу. - Это же очевидно. 528 00:29:15,880 --> 00:29:17,720 Кто-то хотел его смерти. 529 00:29:17,720 --> 00:29:20,480 Я думаю, нам уже пора, да? 530 00:29:20,480 --> 00:29:22,280 Я тоже так думаю. 531 00:29:25,000 --> 00:29:27,520 Ты уж прости, Диана. 532 00:29:27,520 --> 00:29:29,840 И ни о чем не беспокойся. 533 00:29:29,840 --> 00:29:32,120 - Я обзвоню всех членов. - Если не сложно. 534 00:29:32,120 --> 00:29:34,280 Расскажу о том, что случилось, 535 00:29:34,280 --> 00:29:36,040 и отменю занятия Кита. 536 00:29:36,040 --> 00:29:37,520 Нет! 537 00:29:37,520 --> 00:29:39,440 Нет. 538 00:29:39,440 --> 00:29:41,360 В этом нет необходимости. 539 00:29:41,360 --> 00:29:43,120 Я этим займусь. 540 00:29:43,120 --> 00:29:45,680 Кит бы хотел этого. 541 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 Шоу должно продолжаться. 542 00:29:51,640 --> 00:29:54,080 Она под чем-то? 543 00:29:54,080 --> 00:29:55,920 Тут что-то не то. 544 00:29:55,920 --> 00:29:58,360 Ты посмотри, какая чистая у Дианы машина. 545 00:29:58,360 --> 00:30:00,520 Моя Малиновка выглядит так только после мойки. 546 00:30:00,520 --> 00:30:02,640 Так и она после мойки. 547 00:30:02,640 --> 00:30:04,120 О, да. 548 00:30:08,400 --> 00:30:10,360 Лу. 549 00:30:12,040 --> 00:30:15,920 Вот тут вот пятнышко, я просто... 550 00:30:15,920 --> 00:30:18,440 Вот так. Теперь все отлично. 551 00:30:18,440 --> 00:30:19,560 Как глупо. 552 00:30:21,160 --> 00:30:22,640 Езжай в офис. 553 00:30:22,640 --> 00:30:25,160 А я вернусь, когда Диана уедет. 554 00:30:25,160 --> 00:30:28,480 Уверена, что это хорошая идея? 555 00:30:28,480 --> 00:30:30,120 Да, мне нужно поговорить с Лией. 556 00:30:43,880 --> 00:30:45,640 Привет. 557 00:30:45,640 --> 00:30:47,320 А где Лу? 558 00:30:47,320 --> 00:30:50,080 Планы поменялись. Она решила остаться. 559 00:30:51,240 --> 00:30:53,040 Как все прошло? 560 00:30:54,120 --> 00:30:56,480 По шкале от одного до 10. 561 00:30:56,480 --> 00:30:58,800 Если один это... 562 00:30:58,800 --> 00:31:01,080 А десять это... 563 00:31:01,080 --> 00:31:04,360 ...ближе к смерти от удара тупым предметом. 564 00:31:04,360 --> 00:31:07,200 Но завтра годовщина ее матери. 565 00:31:07,200 --> 00:31:09,520 Лу стоило бы взять выходной. 566 00:31:10,880 --> 00:31:12,600 Да, ты прав. 567 00:31:12,600 --> 00:31:14,360 Но ты раньше по-другому говорил. 568 00:31:15,720 --> 00:31:17,240 Пошевеливайся. 569 00:31:17,240 --> 00:31:19,640 Надо как можно скорее раскрыть это дело. 570 00:31:36,840 --> 00:31:38,760 Сколько ты уже съела? 571 00:31:38,760 --> 00:31:40,520 Мне нужно поддерживать силы. 572 00:31:42,040 --> 00:31:43,600 Бедная мама. 573 00:31:43,600 --> 00:31:44,880 Бедная мама? 574 00:31:44,880 --> 00:31:47,000 - Скорее, бедные мы. - Что? 575 00:31:47,000 --> 00:31:49,720 Она ведь опозорила нас. 576 00:31:49,720 --> 00:31:51,960 Она свалилась с круизного лайнера, когда обжималась с капитаном. 577 00:31:51,960 --> 00:31:53,880 Не говори о ней так. 578 00:31:53,880 --> 00:31:55,040 Почему? 579 00:31:55,040 --> 00:31:56,920 Она всегда была к тебе добра. 580 00:31:56,920 --> 00:31:58,720 - А вот и нет. - А вот и да. 581 00:31:58,720 --> 00:32:00,360 Она всегда считала тебя совершенной. 582 00:32:00,360 --> 00:32:02,040 - А вот и нет. - А вот и да. 583 00:32:02,040 --> 00:32:03,360 Ты всегда была ее любимицей. 584 00:32:03,360 --> 00:32:05,040 Нет, ее волновала только ты. 585 00:32:05,040 --> 00:32:07,240 Вечно: Лу то, Лу это... 586 00:32:07,240 --> 00:32:09,920 Ты знала, что она высылала мне все вырезанные заметки, 587 00:32:09,920 --> 00:32:11,480 когда ты выигрывала соревнования по стрижке? 588 00:32:11,480 --> 00:32:13,040 - Вот как? - Да. 589 00:32:13,040 --> 00:32:14,520 Прикинь, каково мне было. 590 00:32:14,520 --> 00:32:17,000 Быть на втором месте после парикмахерши. 591 00:32:17,000 --> 00:32:18,920 Да как ты...?! 592 00:32:18,920 --> 00:32:21,440 - Отвали! - Да что плохого в том, чтобы быть парикмахером?! 593 00:32:21,440 --> 00:32:23,880 И, кроме того, теперь я частный сыщик. 594 00:32:23,880 --> 00:32:25,600 - Ты что делаешь? - Вали! 595 00:32:25,600 --> 00:32:27,840 - Ты что делаешь? - Просто вали отсюда! 596 00:32:27,840 --> 00:32:31,720 Ты тупая, избалованная телка! 597 00:32:33,120 --> 00:32:34,320 Телка... 598 00:32:38,520 --> 00:32:39,960 Прости, но, швыряла печенье? 599 00:32:39,960 --> 00:32:41,320 Да, прямо мне в лицо. 600 00:32:41,320 --> 00:32:43,360 Думаю, ты прав, она точно под чем-то. 601 00:32:43,360 --> 00:32:44,960 - Кто? - Лиа. 602 00:32:44,960 --> 00:32:46,320 Это многое объясняет. 603 00:32:46,320 --> 00:32:48,800 Сумасбродные выходки, агрессия, кошмары. 604 00:32:48,800 --> 00:32:50,600 Я думал, она за здоровый образ жизни? 605 00:32:50,600 --> 00:32:52,040 Так и есть. 606 00:32:52,040 --> 00:32:54,400 Тело - это храм, и тому подобная чушь. 607 00:32:54,400 --> 00:32:55,640 Если только ей не подмешивали. 608 00:32:55,640 --> 00:32:58,320 Если она давно принимает, могла стать зависимой. 609 00:32:58,320 --> 00:33:00,200 И мы должны вылечить ее от этого. 610 00:33:00,200 --> 00:33:02,480 Да, только сначала надо узнать, что этого, 611 00:33:02,480 --> 00:33:04,480 и как оно попало к ней в организм. 612 00:33:04,480 --> 00:33:06,160 Мэри тоже мучают кошмары. 613 00:33:06,160 --> 00:33:07,760 - Вот как? - Ага. 614 00:33:07,760 --> 00:33:10,680 Себастьян, Жиросжигатели используют витамины? 615 00:33:10,680 --> 00:33:12,080 Вообще-то, да. 616 00:33:12,080 --> 00:33:14,920 Достаточно просто подмешать что-то в супрессанты аппетита. 617 00:33:14,920 --> 00:33:17,040 Да, но только не в случае с Лией. Она не пьет таблетки. 618 00:33:17,040 --> 00:33:18,440 Рвотный рефлекс. 619 00:33:22,920 --> 00:33:25,360 Знаю, они выглядят как картон, 620 00:33:25,360 --> 00:33:27,440 но на вкус очень даже ничего... 621 00:33:30,160 --> 00:33:32,600 Мои маленькие красотки. 622 00:33:32,600 --> 00:33:35,080 Себастьян, узнай, где их делают. 623 00:33:53,440 --> 00:33:56,840 Я знаю, что вы сильно потрясены, но... 624 00:33:56,840 --> 00:34:00,080 Добро пожаловать. Входите, присоединяйтесь. 625 00:34:00,080 --> 00:34:02,000 Мы взвесим вас попозже. 626 00:34:02,000 --> 00:34:04,600 Не стоило вам сюда приходить, от вас одни проблемы. 627 00:34:07,120 --> 00:34:08,280 Мэри. 628 00:34:09,560 --> 00:34:11,880 Как ты справляешься? 629 00:34:15,160 --> 00:34:17,360 - А мне вот интересно. - Да? 630 00:34:17,360 --> 00:34:19,120 Где вы берете наркотики? 631 00:34:19,120 --> 00:34:20,520 Наркотики? 632 00:34:20,520 --> 00:34:22,800 О, простите, должно быть вы ошиблись группой. 633 00:34:22,800 --> 00:34:25,400 Рехаб по понедельникам после обеда. 634 00:34:25,400 --> 00:34:28,600 Меня зовут Фрэнк Хэтуэй. 635 00:34:28,600 --> 00:34:32,400 Я работаю с Лу. Мы - частные сыщики. 636 00:34:32,400 --> 00:34:35,480 Нашу клиентку, Вэл Твигг, хотят обвинить 637 00:34:35,480 --> 00:34:36,560 в убийстве Кита. 638 00:34:36,560 --> 00:34:38,200 Настроимся на позитив! 639 00:34:38,200 --> 00:34:40,960 Позитив! Забудем об... 640 00:34:40,960 --> 00:34:42,680 убийстве. 641 00:34:42,680 --> 00:34:45,880 Дело в том, что мы считаем ее невиновной. 642 00:34:45,880 --> 00:34:49,520 Вэл просто хотела узнать секрет успеха Жиросжигателей. 643 00:34:49,520 --> 00:34:51,760 Невероятные потери веса в этой группе достигались за счет... 644 00:34:51,760 --> 00:34:53,120 Силы воли! 645 00:34:53,120 --> 00:34:54,800 Наркотиков. 646 00:34:54,800 --> 00:34:57,280 Дизайнерского* наркотика под названием Чудовище. (*термин) 647 00:34:57,280 --> 00:34:59,840 Его добавляли в печенье для похудения, представляете? 648 00:34:59,840 --> 00:35:01,080 Он вызывает сильную зависимость. 649 00:35:01,080 --> 00:35:02,480 С опасными побочными эффектами. 650 00:35:04,160 --> 00:35:05,840 Это же абсурд какой-то! 651 00:35:05,840 --> 00:35:07,400 Да, это абсурд. 652 00:35:07,400 --> 00:35:09,040 - Эй, вы двое. - Что? 653 00:35:09,040 --> 00:35:10,800 - Убирайтесь! - Лиа. - Лу, пошла вон! 654 00:35:10,800 --> 00:35:13,360 Агрессия, ночные кошмары, галлюцинации. 655 00:35:13,360 --> 00:35:15,880 - Вон! - Видишь? Это твое поведение! 656 00:35:15,880 --> 00:35:18,600 Эти перепады настроения! Веселая, а через минуту все вокруг плохо. 657 00:35:18,600 --> 00:35:20,440 Да, ну, у меня был повод для грусти. 658 00:35:20,440 --> 00:35:21,920 Годовщина матери. 659 00:35:21,920 --> 00:35:24,120 Ты закидала меня печеньками! 660 00:35:24,120 --> 00:35:25,880 Прости. 661 00:35:25,880 --> 00:35:28,080 Ого. 662 00:35:28,080 --> 00:35:30,160 Простите, а вы всегда так потеете? 663 00:35:30,160 --> 00:35:32,320 Нет. Только последние пару... 664 00:35:32,320 --> 00:35:34,360 Пару недель? 665 00:35:34,360 --> 00:35:36,600 Да. 666 00:35:36,600 --> 00:35:37,960 Это ломка. 667 00:35:37,960 --> 00:35:39,280 Ломка. 668 00:35:39,280 --> 00:35:44,120 Я считаю, что прием Чудовища подтолкнул кого-то из вас... 669 00:35:44,120 --> 00:35:46,040 ...к убийству Кита. 670 00:35:46,040 --> 00:35:49,080 Кит не имел отношения к наркотикам. 671 00:35:49,080 --> 00:35:50,400 Согласен. 672 00:35:50,400 --> 00:35:52,640 Спасибо. Наконец-то. 673 00:35:52,640 --> 00:35:55,520 Это вы добавляли Чудовище в печенье. 674 00:35:57,160 --> 00:35:59,000 Чудовище в печеньке. 675 00:36:03,600 --> 00:36:06,600 Вот подписанная вами счет-фактура из фабрики. 676 00:36:06,600 --> 00:36:09,480 И вы верите в эту чушь? 677 00:36:09,480 --> 00:36:12,800 Нам известно, что Кит искал нового партнера. 678 00:36:12,800 --> 00:36:14,880 Он позвонил Вэл в вечер убийства, 679 00:36:14,880 --> 00:36:16,240 попросил встретиться с ним в офисе. 680 00:36:16,240 --> 00:36:18,360 По ее словам, она ушла без пяти девять. 681 00:36:20,000 --> 00:36:22,120 Вэл, это все ради бренда. 682 00:36:29,400 --> 00:36:31,200 Какого черта она здесь забыла? 683 00:36:31,200 --> 00:36:33,600 Не твое дело, Диана. 684 00:36:33,600 --> 00:36:35,160 Прочь с дороги! 685 00:36:37,080 --> 00:36:38,720 Мэри? 686 00:36:38,720 --> 00:36:41,800 Сколько таких печений ты съедала каждый день? 687 00:36:42,800 --> 00:36:44,960 - Много. - Ага. 688 00:36:44,960 --> 00:36:47,360 Ты принимаешь лекарства? 689 00:36:47,360 --> 00:36:48,840 Да. 690 00:36:48,840 --> 00:36:52,000 Понимаешь, повышенное содержание Чудовища в твоем организме, 691 00:36:52,000 --> 00:36:54,080 в сочетании с теми таблетками, что ты принимаешь, 692 00:36:54,080 --> 00:36:56,240 вызвало экстремальную реакцию. 693 00:37:02,840 --> 00:37:04,880 Тупые, ленивые людишки! 694 00:37:08,200 --> 00:37:09,680 - Кит! - Что? 695 00:37:09,680 --> 00:37:11,040 Пожалуйста, подними. 696 00:37:12,120 --> 00:37:14,680 А сама поднять не можешь, миссис швабра. 697 00:37:14,680 --> 00:37:16,160 Уборщицам за это и платят. 698 00:37:16,160 --> 00:37:17,560 - Свинтус! - Как страшно! 699 00:37:17,560 --> 00:37:20,480 И что ты сделаешь? Защекочешь до смерти своей щеткой для пыли? 700 00:37:22,880 --> 00:37:24,760 Какого черта тут происходит? 701 00:37:24,760 --> 00:37:27,360 Ты должен уважать меня! 702 00:37:27,360 --> 00:37:28,840 - Мэри! - Отвечать за свои слова! 703 00:37:28,840 --> 00:37:30,840 И подними свой мусор! 704 00:37:30,840 --> 00:37:32,320 Что ты наделала? 705 00:37:33,960 --> 00:37:36,640 Я просто объяснила Киту, как надо поступать с мусором. 706 00:37:39,640 --> 00:37:41,560 Я... 707 00:37:41,560 --> 00:37:43,320 Я отключилась. 708 00:37:43,320 --> 00:37:45,120 Так ведь, Диана? 709 00:37:45,120 --> 00:37:49,840 Нет доказательств этой бредовой истории. 710 00:37:49,840 --> 00:37:51,480 Должно быть это вы под кайфом! 711 00:37:51,480 --> 00:37:53,240 Скажи мне правду. 712 00:37:53,240 --> 00:37:56,280 Я тут совсем ни при чем! 713 00:37:56,280 --> 00:37:59,640 Почему следующим утром вы отправили машину на автомойку? 714 00:37:59,640 --> 00:38:02,200 - Авто-мытель сказал - Автомойщик. 715 00:38:02,200 --> 00:38:07,160 МЫТЕЛЬ сказал, мол, вы сбили на ней собаку. 716 00:38:09,760 --> 00:38:12,240 Но на пассажирском сидении была кровь Кита, попавшая 717 00:38:12,240 --> 00:38:15,240 на одежду Мэри. 718 00:38:15,240 --> 00:38:17,240 Вам не нужен был скандал с наркотиками, 719 00:38:17,240 --> 00:38:19,680 поэтому вы увезли Мэри с места преступления. 720 00:38:19,680 --> 00:38:22,880 И что, если я помогла другу в беде? 721 00:38:22,880 --> 00:38:24,280 Я-то его не убивала! 722 00:38:24,280 --> 00:38:27,360 Вы - помогли преступнику и скрыли важную информацию. 723 00:38:27,360 --> 00:38:29,240 А еще травили всех наркотиками. 724 00:38:30,800 --> 00:38:33,480 ...Пред мною закрывает дверь, 725 00:38:33,480 --> 00:38:38,160 Пусть это будет самый строгий суд...* (Генрих Восьмой - прим.пер.) 726 00:38:39,240 --> 00:38:41,040 Килер? Это Фрэнк. 727 00:38:42,400 --> 00:38:44,240 Хэтуэй. 728 00:38:44,240 --> 00:38:46,400 Слушай, тебе бы лучше подъехать к церкви. 729 00:38:46,400 --> 00:38:47,800 Думаю, мы раскрыли дело. 730 00:38:47,800 --> 00:38:50,280 Как я могла так поступить с Китом?! 731 00:38:51,400 --> 00:38:53,400 Мэри, это не твоя вина. 732 00:38:53,400 --> 00:38:56,320 Все мы были сами не свои последние пару недель. 733 00:38:56,320 --> 00:38:58,960 Ты никого не убивала...! 734 00:39:00,800 --> 00:39:03,240 Это была не ты, Мэри. 735 00:39:03,240 --> 00:39:05,160 Это все наркотики. 736 00:39:11,640 --> 00:39:13,000 Эй, Джо! 737 00:39:13,000 --> 00:39:14,840 Может тебе стоит накраситься 738 00:39:14,840 --> 00:39:16,560 и созвать еще одну пресс-конференцию. 739 00:39:16,560 --> 00:39:19,480 Объявить об освобождении Вэл после ошибочного ареста. 740 00:39:19,480 --> 00:39:21,280 - Очень смешно. - Ага. 741 00:39:21,280 --> 00:39:22,760 Бедная Мэри. 742 00:39:22,760 --> 00:39:25,520 Если они смогут доказать, что она была под воздействием наркотиков, 743 00:39:25,520 --> 00:39:28,000 ее могут признать ограниченно вменяемой. 744 00:39:28,000 --> 00:39:30,600 Надеюсь. Она ведь была не в своем уме? 745 00:39:30,600 --> 00:39:32,680 Это хорошие новости. 746 00:39:32,680 --> 00:39:35,200 Значит мне не придется извиняться за свое странное поведение. 747 00:39:35,200 --> 00:39:36,760 Как это типично. 748 00:39:36,760 --> 00:39:39,880 Что, даже ни малюсенького прости? 749 00:39:39,880 --> 00:39:41,000 Нет. 750 00:39:42,120 --> 00:39:45,200 Ни милисипусенького? 751 00:39:45,200 --> 00:39:46,560 Ладно. 752 00:39:46,560 --> 00:39:48,120 Прости, Лу. 753 00:39:49,440 --> 00:39:53,920 На самом деле, мы должны поблагодарить Лию. 754 00:39:53,920 --> 00:39:57,520 Если бы она не стала закидывать тебя печенюшками, 755 00:39:57,520 --> 00:39:59,840 мы могли бы и не раскрыть это дело. 756 00:40:02,400 --> 00:40:03,920 Спасибо. Спасибо. Супер. 757 00:40:03,920 --> 00:40:05,560 Вот так вот. 758 00:40:05,560 --> 00:40:09,320 Совместными усилиями семейства Шекспир и Хэтуэй. 759 00:40:09,320 --> 00:40:11,240 Только не смотри на меня так. 760 00:40:11,240 --> 00:40:12,680 Завтра я уезжаю домой. 761 00:40:12,680 --> 00:40:14,120 Что? 762 00:40:16,040 --> 00:40:18,240 У нас есть покупатель маминого дома. 763 00:40:18,240 --> 00:40:20,160 Согласен на полную стоимость. 764 00:40:20,160 --> 00:40:22,600 Вот как. Что ж, быстро. 765 00:40:22,600 --> 00:40:24,080 Да, я знаю. 766 00:40:24,080 --> 00:40:27,480 Молодая семья, две девочки. 767 00:40:27,480 --> 00:40:30,400 Две девочки? 768 00:40:30,400 --> 00:40:33,600 Думаешь, они будут спорить, кто получит большую комнату? 769 00:40:33,600 --> 00:40:35,000 Ага, скорее всего. 770 00:40:36,320 --> 00:40:38,320 И ты думаешь, старшая с замашками босса победит? 771 00:40:38,320 --> 00:40:40,640 Неа. Я ставлю на младшую пышечку. 772 00:40:49,480 --> 00:40:51,280 Милая табличка. 773 00:40:51,280 --> 00:40:52,640 Ага. 774 00:40:52,640 --> 00:40:54,520 И цветы... 775 00:40:54,520 --> 00:40:58,440 Я заказала традиционный букет ее любимого цвета. 776 00:41:00,960 --> 00:41:02,880 Она всегда ненавидела синий... 777 00:41:02,880 --> 00:41:04,160 Ненавидела. 778 00:41:05,680 --> 00:41:07,720 И терпеть не могла скамейки. 779 00:41:08,880 --> 00:41:11,080 И меня... 780 00:41:11,080 --> 00:41:13,600 Это точно. 781 00:41:16,920 --> 00:41:19,080 И теперь все кончено. 782 00:41:19,080 --> 00:41:20,920 Смотрите. 783 00:41:20,920 --> 00:41:23,720 Любимая пицца Женевьевы. 784 00:41:23,720 --> 00:41:27,080 - С ананасами. - Откуда ты узнал? 785 00:41:27,080 --> 00:41:29,640 Детектив никогда не раскрывает источников. 786 00:41:29,640 --> 00:41:34,400 Тогда в Неаполе мама по полной реализовала свою любовь к красненькому и пицце. 787 00:41:36,800 --> 00:41:38,280 Прячьте улики! 788 00:41:40,720 --> 00:41:42,400 - Привет! - Вэл! 789 00:41:42,400 --> 00:41:44,880 - Отлично выглядишь! - Спасибо. 790 00:41:44,880 --> 00:41:46,120 Джим сказал, что это вы. 791 00:41:46,120 --> 00:41:48,440 - Джим? - Джим! 792 00:41:48,440 --> 00:41:50,560 - Привет Джим! - Джим! 793 00:41:50,560 --> 00:41:52,040 Новые члены клуба? 794 00:41:52,040 --> 00:41:53,960 Есть и старенькие и новенькие. 795 00:41:53,960 --> 00:41:55,440 Великолепно. 796 00:41:55,440 --> 00:41:57,280 Я просто хотела поблагодарить. 797 00:41:57,280 --> 00:42:00,440 Без вас Твиггстеры бы не выжили. 798 00:42:00,440 --> 00:42:02,440 Я пойду, не хочу, заставлять группу ждать. 799 00:42:02,440 --> 00:42:03,760 Пока. 800 00:42:03,760 --> 00:42:05,440 - Пока-пока. - Пока, Вэл. 801 00:42:05,440 --> 00:42:06,800 А мне нравится Вэл... 802 00:42:08,320 --> 00:42:10,160 За Женевьеву. 803 00:42:10,160 --> 00:42:11,760 - За маму. - За маму. 804 00:42:11,770 --> 00:42:14,260 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/83594/525234 805 00:42:14,270 --> 00:42:15,260 Переводчики: nyanya79 76747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.