Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,088 --> 00:00:59,719
RUSSISCH INSTITUUT
Anna en haar zusjes
2
00:01:13,807 --> 00:01:15,798
Ik heet Anna, en ik ben 21.
3
00:01:16,009 --> 00:01:17,807
Dit is mijn zusje Natasja.
4
00:01:18,011 --> 00:01:19,069
Ze is 2 jaar jonger dan ik.
5
00:01:21,915 --> 00:01:24,111
Ze heeft constant
seksuele fantasieën
6
00:01:24,351 --> 00:01:27,184
zonder die tot uitvoering
te brengen.
7
00:01:29,957 --> 00:01:32,585
Als grote zus
tracht ik haar op te voeden.
8
00:01:42,069 --> 00:01:44,902
Deze twee mooie hengsten
zijn prima oefenmateriaal…
9
00:01:46,740 --> 00:01:49,539
Al stribbelt ze altijd wat tegen
in het begin,
10
00:01:50,177 --> 00:01:52,475
ze laat zich snel overtuigen.
11
00:20:06,507 --> 00:20:09,499
Soms komt onze directeur
's nachts op bezoek.
12
00:20:09,710 --> 00:20:12,008
Hij weerstaat
onze charme moeizaam.
13
00:20:13,347 --> 00:20:15,281
Ik doe net alsof ik slaap,
14
00:20:15,449 --> 00:20:18,510
om zijn perverse spelletjes
niet te bederven..
15
00:22:57,544 --> 00:23:00,445
De dag begint,
het instituut komt tot leven.
16
00:23:00,647 --> 00:23:03,207
Ieder heeft 's morgens
haar eigen ritueel...
17
00:24:11,585 --> 00:24:12,711
Terwijl sommigen
18
00:24:12,886 --> 00:24:13,430
zich nog aankleden,
19
00:24:13,454 --> 00:24:14,853
zich nog aankleden,
20
00:24:15,823 --> 00:24:18,485
krijgen anderen privé-les..
21
00:37:09,830 --> 00:37:11,821
Dit is Melissa, mijn oudere zus.
22
00:37:12,333 --> 00:37:13,596
We verschillen 16 maanden,
23
00:37:13,801 --> 00:37:16,065
daarom is onze verstandhouding
zo innig.
24
00:37:22,309 --> 00:37:25,506
Melissa heeft het speelse karakter
van onze mama.
25
00:37:26,013 --> 00:37:28,448
Sinds we klein zijn, halen we samen
26
00:37:28,615 --> 00:37:29,980
allerlei streken uit...
27
00:37:38,959 --> 00:37:39,892
Bovendien
28
00:37:40,094 --> 00:37:42,722
vallen we op ongeveer
hetzelfde type mannen.
29
00:37:43,497 --> 00:37:45,124
Is er iets beters
30
00:37:45,566 --> 00:37:48,263
dan twee zusjes
om mannen op te winden?
31
00:53:28,742 --> 00:53:30,437
Aan het einde van de dag komen we
32
00:53:30,611 --> 00:53:32,010
bij elkaar op de kamers.
33
00:53:32,413 --> 00:53:36,043
Boeken, discussies
en tips over make-up:
34
00:53:36,350 --> 00:53:37,579
dit is onze ontspanning.
35
00:53:41,255 --> 00:53:42,984
Na een zware studiedag
36
00:53:43,390 --> 00:53:46,655
grijpen we elke kans aan
om ons wat uit te leven!
37
00:55:09,743 --> 00:55:11,006
Wat een zuurpruim.
38
00:55:11,679 --> 00:55:14,273
Hij grijpt elke kans aan
om ons standjes te geven.
39
00:56:32,826 --> 00:56:34,658
Megane is een heel mooie meid
40
00:56:34,795 --> 00:56:36,559
die dol is op meisjes.
41
00:56:37,030 --> 00:56:38,395
Ik snap haar niet goed.
42
00:56:38,966 --> 00:56:42,061
Ik kan niet begrijpen
dat ze geen lekker pik wil.
43
01:08:41,689 --> 01:08:43,248
Daar is de perverse directeur weer.
44
01:08:44,591 --> 01:08:45,649
De viezerik.
45
01:08:47,027 --> 01:08:49,086
Ik zou best met 'm naar bed wilen
46
01:08:49,296 --> 01:08:51,560
om te zien
wie de meeste ervaring heeft.
47
01:08:52,032 --> 01:08:53,932
Misschien kan hij me iets leren?
48
01:09:00,074 --> 01:09:02,509
Maar nu gaat Jenna
van zijn talenten proeven.
49
01:09:03,844 --> 01:09:05,972
Ik ken Jenna goed,
ze is ongetwijfeld
50
01:09:06,246 --> 01:09:07,270
op haar taak berekend..
51
01:16:21,815 --> 01:16:24,284
Terwijl sommigen bevredigd
gaan slapen...
52
01:16:32,326 --> 01:16:35,626
…slapen de meer onschuldigen
als een roos.
53
01:16:37,298 --> 01:16:40,131
Hoewel... Als ik iets
op dit Instituut heb geleerd,
54
01:16:40,468 --> 01:16:43,403
is het wel
dat schijn kan bedriegen.
3934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.