All language subtitles for Renoir, Jean - (1938)umaine, La - 500 . 25 - Audio French - Separate Subtitl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,600 --> 00:00:40,559 THE HUMAN BEAST 2 00:01:35,920 --> 00:01:38,434 This is the story 3 00:01:38,640 --> 00:01:41,154 of Jacques Lantier, son of Gervaise, 4 00:01:41,360 --> 00:01:43,555 of the Rougon-Macquart family. 5 00:01:44,440 --> 00:01:47,352 "He knew of his hereditary failing 6 00:01:47,680 --> 00:01:51,275 and thought he was paying for the others, 7 00:01:51,480 --> 00:01:54,790 his drunken forbears, 8 00:01:55,000 --> 00:01:58,310 the generations of drunkards. 9 00:01:58,520 --> 00:02:01,830 His mind broke under the effort 10 00:02:02,040 --> 00:02:05,350 of being compelled to act against his wishes 11 00:02:05,560 --> 00:02:08,552 and for no cause within himself". 12 00:06:55,880 --> 00:06:57,313 - Feel it? - Yes. 13 00:06:57,520 --> 00:06:59,397 Hot axle-box. 14 00:07:10,600 --> 00:07:14,878 It's not for a lack of oil. She's drinking it! 15 00:07:15,600 --> 00:07:18,239 Seen your wife in Paris, Pecqueux? 16 00:07:18,440 --> 00:07:19,270 Yes, Mr Roubaud. 17 00:07:19,480 --> 00:07:21,118 All right? 18 00:07:21,320 --> 00:07:24,869 Oh, she's always complaining, you know but we manage. 19 00:07:25,080 --> 00:07:28,072 I've a complaint. There's a man with a dog. 20 00:07:28,280 --> 00:07:30,077 Please come along. 21 00:07:32,280 --> 00:07:34,350 Overheated... done for. 22 00:07:43,320 --> 00:07:44,753 Trouble-maker! 23 00:07:44,960 --> 00:07:46,791 Why not with my dog? 24 00:07:47,000 --> 00:07:50,151 Not in that compartment. It's the regulations. 25 00:07:50,360 --> 00:07:52,920 I don't care for your manner. 26 00:07:53,120 --> 00:07:56,271 I make no distinction between passengers. 27 00:07:56,480 --> 00:08:00,155 I'll teach you to make a difference. What's your name? 28 00:08:00,360 --> 00:08:02,112 Roubaud, station master. 29 00:08:02,320 --> 00:08:04,834 - Very well. - I'll make a report. 30 00:08:05,040 --> 00:08:06,678 Roubaud's the name? 31 00:08:06,880 --> 00:08:09,474 Yes, and I'm not ashamed of it. 32 00:08:10,240 --> 00:08:12,800 That was very nice of you. 33 00:08:13,000 --> 00:08:13,876 Not at all. 34 00:08:14,080 --> 00:08:17,038 Some people need a lesson. 35 00:08:18,000 --> 00:08:19,877 - Know who he is? - No, sir. 36 00:08:20,080 --> 00:08:23,868 Turlot... the sugar king. He has influence. 37 00:08:24,080 --> 00:08:27,914 If he wants to, he could do you harm. 38 00:08:28,120 --> 00:08:29,951 But the lady had complained. 39 00:08:32,000 --> 00:08:33,319 All right. 40 00:08:33,520 --> 00:08:34,839 Let it go. 41 00:08:49,720 --> 00:08:50,755 Mr Roubaud. 42 00:08:50,960 --> 00:08:52,837 - Hello. - Free now? 43 00:08:53,040 --> 00:08:54,473 Yes, fortunately. 44 00:08:54,680 --> 00:08:56,875 Come and play cards to-night. 45 00:08:57,080 --> 00:09:00,231 I'm not keen on cards and there's my wife. 46 00:09:00,440 --> 00:09:02,237 Ah, you happy man! 47 00:09:17,160 --> 00:09:20,835 Hello, Miss Dauvergne. Come and see us. 48 00:09:21,040 --> 00:09:22,598 I don't want to intrude. 49 00:09:22,800 --> 00:09:24,438 I saw her this afternoon. 50 00:09:24,640 --> 00:09:26,995 - Had a talk? - Surely! 51 00:09:36,440 --> 00:09:38,078 S�verine. 52 00:09:39,880 --> 00:09:40,949 Finished now? 53 00:09:41,160 --> 00:09:43,958 I had five minutes to spare. 54 00:09:50,280 --> 00:09:51,474 Not been out? 55 00:09:52,320 --> 00:09:55,790 No, Miss Dauvergne was here. 56 00:09:56,000 --> 00:09:57,513 We talked. 57 00:09:58,440 --> 00:09:59,190 All right? 58 00:09:59,600 --> 00:10:01,033 Yes, all right. 59 00:10:01,240 --> 00:10:05,199 All right without being all right. 60 00:10:11,800 --> 00:10:15,873 I've had trouble with a passenger who might cause me trouble. 61 00:10:16,120 --> 00:10:18,031 - What sort? - You never know. 62 00:10:18,240 --> 00:10:20,231 Go and see your godfather. 63 00:10:20,480 --> 00:10:21,799 Think I should? 64 00:10:22,000 --> 00:10:24,150 - Frightened of him? - Nonsense. 65 00:10:24,360 --> 00:10:27,670 When you were little you were terrified. 66 00:10:27,960 --> 00:10:32,397 Terrified! You always exaggerate. 67 00:10:32,720 --> 00:10:37,111 All the others were afraid. Even his daughter... 68 00:10:37,640 --> 00:10:41,349 When he appeared, they all run away. 69 00:10:41,560 --> 00:10:46,031 But I just stood firm with my nose in the air. 70 00:10:47,080 --> 00:10:50,311 He laughed and patted me... 71 00:10:51,920 --> 00:10:56,038 and I got everything I wanted... He never told me off. 72 00:10:56,520 --> 00:10:58,511 In that case, ask him to do this. 73 00:10:59,080 --> 00:11:00,957 - You want me to? - Yes. 74 00:11:01,720 --> 00:11:04,314 And it gives us a chance to go to Paris. 75 00:11:04,560 --> 00:11:09,839 You can do some shopping, and I'll wait for you as usual. 76 00:11:11,920 --> 00:11:13,558 OK, I'll go then. 77 00:11:38,200 --> 00:11:41,192 - Well, how goes it? - Get it on time? 78 00:11:41,400 --> 00:11:43,755 - With a broken axle-box. - Unlucky! 79 00:11:43,960 --> 00:11:45,712 - You're on? - Train 112. 80 00:11:45,920 --> 00:11:47,478 Well, so long. 81 00:12:04,280 --> 00:12:06,475 The axle-box seized up. 82 00:12:06,680 --> 00:12:08,477 You didn't grease it. 83 00:12:08,680 --> 00:12:10,511 Of course I've greased it 84 00:12:10,720 --> 00:12:13,678 but Lison's a thirsty girl, so... 85 00:12:13,880 --> 00:12:16,394 - Lison? Who is she? - My loco. 86 00:12:16,600 --> 00:12:19,558 - You'll pay for it. - We'll see. 87 00:12:19,760 --> 00:12:22,991 What do I do? Go back to Paris? 88 00:12:23,200 --> 00:12:27,318 Lt'll only take 36 hours. You can stop over here. 89 00:12:27,560 --> 00:12:28,959 Right... 90 00:12:45,560 --> 00:12:48,632 Fire out! She'll be ready to-morrow. 91 00:13:38,120 --> 00:13:39,473 What have you got? 92 00:13:39,680 --> 00:13:42,035 Sardines and a tin of baked beans. 93 00:13:42,240 --> 00:13:44,515 Tinned food... disgusting. 94 00:13:44,720 --> 00:13:46,950 You ought to get married. 95 00:13:47,160 --> 00:13:49,879 I'm already married to Lison. 96 00:13:50,080 --> 00:13:51,354 A locomotive! 97 00:13:51,560 --> 00:13:55,109 We are married to a loco now. 98 00:13:59,080 --> 00:14:01,833 We had a terrific run with the wind to-day. 99 00:14:02,040 --> 00:14:04,429 Saved more than a ton of coal. 100 00:14:04,960 --> 00:14:06,996 You're annoyed about that axle, eh? 101 00:14:07,200 --> 00:14:09,873 Yes, because it happened here. 102 00:14:10,240 --> 00:14:14,438 If it'd been at the depot in Paris, I know the chaps in the workshop. 103 00:14:14,640 --> 00:14:16,392 They do good work here. 104 00:14:18,440 --> 00:14:21,193 Philom�ne will be pleased. 105 00:14:21,400 --> 00:14:23,470 Oh yes, Sauvagnat's sister. 106 00:14:23,680 --> 00:14:26,319 Don't tell Sauvagnat. 107 00:14:26,520 --> 00:14:28,909 He thinks his sister's a good girl. 108 00:14:29,120 --> 00:14:32,351 - And your wife? - Oh, she's very good-hearted. 109 00:14:32,560 --> 00:14:35,472 I'll put your ham with my eggs. 110 00:14:35,680 --> 00:14:37,272 - Ham and eggs? - Yes. 111 00:14:37,480 --> 00:14:39,277 What will you do to-morrow? 112 00:14:39,480 --> 00:14:43,268 See her through the workshops. 113 00:14:43,760 --> 00:14:46,115 Then I'll go and see my godmother. 114 00:14:46,360 --> 00:14:47,918 You've a godmother here? 115 00:14:48,120 --> 00:14:50,076 Not here in Le Havre. 116 00:14:50,280 --> 00:14:53,909 She's the level-crossing keeper at Br�aut�. 117 00:14:54,120 --> 00:14:57,954 We often see her as we pass. 118 00:14:58,160 --> 00:14:59,479 What train are you on? 119 00:14:59,680 --> 00:15:01,432 N-116. Why? 120 00:15:01,640 --> 00:15:05,838 Would you tell my wife we've engine trouble? 121 00:15:06,040 --> 00:15:08,838 Burnt-out axle-box. We'll be back to-morrow. 122 00:15:09,040 --> 00:15:11,600 You know my wife? Victoire... 123 00:15:11,800 --> 00:15:14,360 Lavatory attendant, Saint-Lazare. 124 00:15:14,560 --> 00:15:16,437 You can count on me. 125 00:15:54,640 --> 00:15:55,789 How's tricks? 126 00:15:56,000 --> 00:15:57,558 You're not often here. 127 00:15:57,760 --> 00:15:59,113 My godmother's here? 128 00:15:59,320 --> 00:16:02,915 Go in. You'll find her. Staying for the day? 129 00:16:30,640 --> 00:16:33,029 Well, godmother, any better? 130 00:16:33,800 --> 00:16:35,836 It's you, Jacques. 131 00:16:36,040 --> 00:16:38,554 How nice to see you. 132 00:16:38,760 --> 00:16:40,273 Anything wrong? 133 00:16:40,480 --> 00:16:44,951 No, I'm fine. It's just that Lison has let me down for 48 hours. 134 00:16:45,160 --> 00:16:47,151 Good... you can rest 135 00:16:47,360 --> 00:16:51,069 and I can see more of you. I see you often 136 00:16:51,280 --> 00:16:55,558 but going by at such a speed, I hardly recognize you. 137 00:16:57,080 --> 00:16:58,069 What about... 138 00:16:58,840 --> 00:17:02,435 those attacks you had 139 00:17:02,640 --> 00:17:04,676 that the doctor couldn't understand? 140 00:17:04,880 --> 00:17:07,474 That's over now, godmother. 141 00:17:08,400 --> 00:17:10,231 Quite over? 142 00:17:11,240 --> 00:17:13,913 That pain you had behind the ears 143 00:17:14,120 --> 00:17:15,838 and the temperatures 144 00:17:16,040 --> 00:17:19,669 and these sudden feelings of sadness? 145 00:17:20,040 --> 00:17:23,715 Everything's fine now, godmother, really. 146 00:17:23,920 --> 00:17:25,239 So much the better. 147 00:17:25,560 --> 00:17:28,632 Your being ill wouldn't help me. 148 00:17:28,840 --> 00:17:30,512 And at your age... 149 00:17:31,720 --> 00:17:33,995 Find Flora. She's down by the river. 150 00:17:34,960 --> 00:17:37,520 Yes, I'll look for Flora. 151 00:18:27,240 --> 00:18:28,309 You looked at me! 152 00:18:28,520 --> 00:18:30,351 Well, it's not forbidden. 153 00:18:30,560 --> 00:18:32,790 You're nice to look at anyhow. 154 00:18:33,000 --> 00:18:36,879 I don't like being looked at. 155 00:18:54,360 --> 00:18:56,828 You've changed. 156 00:18:57,200 --> 00:18:59,156 You're a big girl. 157 00:19:01,840 --> 00:19:03,671 You've changed, too. 158 00:19:04,120 --> 00:19:05,997 You look at me, too, now. 159 00:19:06,200 --> 00:19:07,713 I don't like that. 160 00:19:07,920 --> 00:19:11,037 - Gonna duck me, too? - Hands off, or I will. 161 00:20:14,040 --> 00:20:15,758 What is it, Jacques? 162 00:21:19,960 --> 00:21:21,075 What's the matter? 163 00:21:21,280 --> 00:21:23,396 I don't know. I just don't... 164 00:21:23,600 --> 00:21:25,909 I didn't realize what I was doing. 165 00:21:26,840 --> 00:21:28,558 It's your illness? 166 00:21:29,440 --> 00:21:32,352 Yes... your mamma told you about it? 167 00:21:33,320 --> 00:21:34,833 Yes, that's it. 168 00:21:36,240 --> 00:21:40,233 It's like a sort of black smoke which... 169 00:21:40,640 --> 00:21:43,154 comes up into my head. 170 00:21:43,360 --> 00:21:45,510 I feel like a mad dog wanting to fight. 171 00:21:48,320 --> 00:21:50,550 Yet I never drink. 172 00:21:50,760 --> 00:21:52,830 Alcohol makes me mad. 173 00:21:53,040 --> 00:21:56,191 I'm beginning to think I'm paying 174 00:21:56,400 --> 00:21:58,789 for all my ancestors who drank. 175 00:21:59,000 --> 00:22:02,549 Generations of drunkards who rotted my blood 176 00:22:02,760 --> 00:22:05,274 and gave me this madness. 177 00:22:07,520 --> 00:22:09,875 It's terrible... 178 00:22:10,880 --> 00:22:14,998 and yet I love you with all my heart, Flora. 179 00:22:15,200 --> 00:22:18,192 I love you so much... I was afraid to come. 180 00:22:18,760 --> 00:22:20,955 I love you too, Jacques. 181 00:22:21,160 --> 00:22:23,037 I'd like to marry you. 182 00:22:23,760 --> 00:22:25,830 I'm ready to run the risk. 183 00:22:26,120 --> 00:22:28,953 Madness! Don't speak of it. 184 00:22:30,160 --> 00:22:31,957 Don't be angry. 185 00:22:32,200 --> 00:22:33,792 I'm afraid... 186 00:22:34,880 --> 00:22:37,075 that women... for me... 187 00:23:08,000 --> 00:23:09,353 Well, Roubaud! 188 00:23:09,560 --> 00:23:11,232 S�verine's not ill? 189 00:23:11,440 --> 00:23:14,477 - No, she's shopping. - She likes shopping... 190 00:23:14,720 --> 00:23:16,597 like her mother did. 191 00:23:16,920 --> 00:23:19,798 I arranged to meet her here. 192 00:23:21,280 --> 00:23:23,714 - Where's your husband? - He's at Le Havre. 193 00:23:23,920 --> 00:23:25,592 Engine trouble. 194 00:23:25,800 --> 00:23:28,189 I didn't know. We station staff... 195 00:23:28,400 --> 00:23:32,393 Of course. Don't forget to leave the key. 196 00:23:34,720 --> 00:23:35,914 Any message? 197 00:23:36,120 --> 00:23:40,193 Not for my husband. He's got what he needs at Le Havre. 198 00:23:40,400 --> 00:23:42,231 Well, so long. 199 00:24:01,200 --> 00:24:01,996 Is he there? 200 00:24:02,200 --> 00:24:06,113 - Yes, I'll tell his secretary. - I'd like to see him. 201 00:24:06,320 --> 00:24:09,915 - And he you. - There are new curtains. 202 00:24:10,240 --> 00:24:13,198 - Not so good. - I'll tell the secretary. 203 00:24:23,720 --> 00:24:27,269 S�verine! A long time since I saw you. 204 00:24:27,480 --> 00:24:28,549 My godfather? 205 00:24:28,760 --> 00:24:32,389 Mr Grandmorin is always pleased to see you. 206 00:24:35,920 --> 00:24:38,514 - Hello! - Hello, S�verine. 207 00:24:39,480 --> 00:24:40,959 You've got thinner. 208 00:24:41,200 --> 00:24:45,079 I know it's fashionable, but I don't like it. 209 00:25:10,920 --> 00:25:14,037 You must have thought I got lost. 210 00:25:14,240 --> 00:25:16,117 How I ran! 211 00:25:16,320 --> 00:25:20,279 The metro was impossible. I took a taxi 212 00:25:20,480 --> 00:25:21,993 and ran. 213 00:25:23,040 --> 00:25:24,758 See how hot I am. 214 00:25:24,960 --> 00:25:27,758 You've not been at the Bon March� all the time. 215 00:25:28,480 --> 00:25:32,189 Don't be nasty! You know I love you! 216 00:25:36,680 --> 00:25:39,194 I have a little present for you. 217 00:25:39,400 --> 00:25:41,755 Say "my little present". 218 00:25:42,480 --> 00:25:44,471 Say it quickly. 219 00:25:45,080 --> 00:25:46,593 My little present. 220 00:25:52,080 --> 00:25:54,275 Well, that's ajolly good knife. 221 00:25:56,920 --> 00:25:59,354 Yes... it's a Nogent. 222 00:25:59,560 --> 00:26:01,869 Let's eat, I'm so hungry! 223 00:26:05,160 --> 00:26:07,515 How did it go with Grandmorin? 224 00:26:07,720 --> 00:26:11,508 He telephoned to a friend at the company. I don't know who... 225 00:26:11,720 --> 00:26:15,713 and sent a word to Turlot. Everything's settled. 226 00:26:16,000 --> 00:26:18,560 I must say, he has influence. 227 00:26:18,760 --> 00:26:21,228 Lucky he's your godfather and likes you. 228 00:26:21,440 --> 00:26:23,510 Yes... he likes me. 229 00:26:23,840 --> 00:26:25,717 He invited me to his country-house. 230 00:26:25,920 --> 00:26:27,638 To Joinville? 231 00:26:28,080 --> 00:26:30,230 - When? - To-day. 232 00:26:30,680 --> 00:26:32,910 - You refused? - Yes. 233 00:26:33,120 --> 00:26:34,348 Why? 234 00:26:35,040 --> 00:26:36,553 I didn't want to. 235 00:26:38,120 --> 00:26:41,078 Why do things I don't like? 236 00:26:41,560 --> 00:26:43,278 You're hiding something. 237 00:26:43,480 --> 00:26:46,517 You're always odd about Grandmorin. 238 00:26:46,760 --> 00:26:49,877 I've a funny idea. You might be his daughter. 239 00:26:51,000 --> 00:26:52,991 - Daughter? - Your mother was... 240 00:26:53,280 --> 00:26:57,751 there as a servant. But what if you are his daughter? 241 00:27:01,360 --> 00:27:02,679 His daughter... 242 00:27:05,160 --> 00:27:06,878 Is that possible? 243 00:27:08,560 --> 00:27:10,073 Do I look like him? 244 00:27:10,280 --> 00:27:13,750 Calm down, I was only joking. 245 00:27:18,920 --> 00:27:20,990 - No, not here. - But... 246 00:27:21,200 --> 00:27:23,634 - Stop it. - What's up with you? 247 00:27:23,840 --> 00:27:27,469 Men disgust me. You only think of that. 248 00:27:28,680 --> 00:27:30,398 You're all the same. 249 00:27:31,320 --> 00:27:33,390 This ring he gave me... 250 00:27:34,800 --> 00:27:36,438 What's that? 251 00:27:36,880 --> 00:27:38,757 The ring he gave you... 252 00:27:40,320 --> 00:27:41,912 Who? 253 00:27:43,600 --> 00:27:45,079 Grandmorin. 254 00:27:45,840 --> 00:27:46,955 When? 255 00:27:47,160 --> 00:27:49,549 For my 16th birthday. 256 00:27:50,800 --> 00:27:53,314 You said it was your mother. 257 00:27:53,520 --> 00:27:54,509 I said that? 258 00:27:54,720 --> 00:27:57,439 You've told me so a hundred times. 259 00:27:57,640 --> 00:27:59,073 Why did you lie? 260 00:27:59,280 --> 00:28:00,508 I never said so. 261 00:28:00,720 --> 00:28:02,517 - You've slept with him? - No. 262 00:28:02,720 --> 00:28:04,676 Own up, you bitch! 263 00:28:06,360 --> 00:28:08,635 Will you own up, for God's sake! 264 00:28:09,400 --> 00:28:11,516 Yes, it's true. 265 00:28:13,280 --> 00:28:15,077 Let me go. 266 00:28:19,560 --> 00:28:22,199 You've made a fool of me. 267 00:28:23,440 --> 00:28:25,237 An old man's left-overs. 268 00:29:04,760 --> 00:29:06,079 He was going by car? 269 00:29:08,640 --> 00:29:10,198 Or by train? 270 00:29:11,640 --> 00:29:14,279 The 6.20 for Le Havre? 271 00:29:16,280 --> 00:29:17,599 That's our train. 272 00:29:19,960 --> 00:29:21,109 Come here, you! 273 00:29:25,440 --> 00:29:26,953 Hurry up! 274 00:29:31,720 --> 00:29:32,914 Sit down. 275 00:29:43,680 --> 00:29:44,908 Now write... 276 00:29:45,920 --> 00:29:47,194 Write! 277 00:29:54,320 --> 00:29:57,073 "Take the express at 6.20... 278 00:29:57,920 --> 00:29:59,592 from Saint Lazare. 279 00:30:03,240 --> 00:30:05,390 I'll come to your compartment." 280 00:30:28,000 --> 00:30:29,877 What will you do? 281 00:30:32,680 --> 00:30:34,557 You'll see what I'll do. 282 00:30:35,840 --> 00:30:37,990 And you'll do it with me. 283 00:30:38,280 --> 00:30:40,077 That'll keep us together. 284 00:30:40,520 --> 00:30:42,590 Something solid between us... 285 00:31:28,200 --> 00:31:30,316 Come to see us, Lantier? 286 00:31:32,720 --> 00:31:34,278 Hi, Lantier. 287 00:31:34,480 --> 00:31:35,833 How goes it, Cabuche? 288 00:31:36,040 --> 00:31:37,632 Seen your godmother? 289 00:31:37,840 --> 00:31:39,159 Going somewhere? 290 00:31:39,360 --> 00:31:43,319 Le Havre. Haven't been for a month. So I'm off! 291 00:31:43,520 --> 00:31:45,158 Have a good time! 292 00:32:17,800 --> 00:32:19,552 The train's half-empty. 293 00:32:19,760 --> 00:32:22,035 Always is during the week. 294 00:32:22,240 --> 00:32:25,073 Good, I'll sleep all the way. 295 00:32:58,120 --> 00:32:59,439 Don't go! 296 00:32:59,760 --> 00:33:00,829 Come along. 297 00:34:08,200 --> 00:34:09,474 He saw us. 298 00:34:10,200 --> 00:34:11,394 I'll talk to him. 299 00:34:36,560 --> 00:34:37,754 Fine day... 300 00:34:43,440 --> 00:34:47,274 In Paris it was so hot, it was unbearable. 301 00:35:35,560 --> 00:35:37,312 Chief! 302 00:35:56,400 --> 00:35:57,594 You saw nothing? 303 00:35:57,800 --> 00:36:01,076 Nothing. The train was almost empty. 304 00:36:01,360 --> 00:36:03,237 Got in at Rouen? 305 00:36:04,600 --> 00:36:07,797 - And slept throughout? - Yes. 306 00:36:08,960 --> 00:36:11,428 And where were you, Lantier? 307 00:36:11,720 --> 00:36:14,871 - In the corridor. - See anyone pass? 308 00:36:16,680 --> 00:36:19,638 Well, Inspector, I... er... 309 00:36:29,800 --> 00:36:34,191 I had a cinder in my eye. It hurt me, so I didn't notice. 310 00:36:38,680 --> 00:36:40,750 Grandmorin's been killed. 311 00:36:41,320 --> 00:36:43,470 Well, he deserved it. 312 00:36:43,680 --> 00:36:45,557 No more girls for him. 313 00:37:01,160 --> 00:37:03,469 - What d'you think? - What about? 314 00:37:03,680 --> 00:37:04,749 About the crime. 315 00:37:04,960 --> 00:37:06,109 So what! 316 00:37:06,320 --> 00:37:08,072 Won't keep us awake! 317 00:37:08,280 --> 00:37:11,989 I'll wash, have a mouthful and a kip. 318 00:37:38,000 --> 00:37:39,672 Had a good day? 319 00:37:46,080 --> 00:37:48,640 You know the... 320 00:37:48,840 --> 00:37:50,956 station-master's wife? 321 00:37:51,160 --> 00:37:52,309 S�verine? 322 00:37:52,520 --> 00:37:53,919 Is that her name? 323 00:37:54,120 --> 00:37:58,272 Her mother was friendly with my wife. 324 00:37:58,600 --> 00:38:02,798 They were in service together at the Grandmorin's. 325 00:38:03,160 --> 00:38:04,434 Why? 326 00:38:04,760 --> 00:38:08,150 Have you seen... Roubaud's wife? 327 00:38:08,440 --> 00:38:10,237 Yes, on the train. 328 00:38:10,760 --> 00:38:12,352 A pretty woman... 329 00:38:13,080 --> 00:38:15,036 with style and education. 330 00:38:15,240 --> 00:38:18,312 Not my type, but pretty. 331 00:38:20,040 --> 00:38:24,033 Chance is an odd thing. You speak of Grandmorin. 332 00:38:24,680 --> 00:38:27,797 He was murdered on the train I took. 333 00:38:28,240 --> 00:38:30,310 Stabbed with a knife... 334 00:38:33,480 --> 00:38:36,711 A nuisance we took his money and watch. 335 00:38:36,920 --> 00:38:40,435 It's humiliating, but it'll save us. 336 00:38:40,640 --> 00:38:43,552 They'll look for a thief. 337 00:38:44,200 --> 00:38:47,033 What worries me is the letter. 338 00:38:47,800 --> 00:38:49,199 Yes, my letter. 339 00:38:49,400 --> 00:38:52,233 It must be in his office. 340 00:38:52,440 --> 00:38:54,749 His secretary must have it... 341 00:38:55,680 --> 00:38:57,318 He'll hold it over us. 342 00:38:57,520 --> 00:38:59,590 He wouldn't show it. 343 00:39:00,000 --> 00:39:02,833 No, fear of scandal. 344 00:39:19,360 --> 00:39:21,237 What'll happen? 345 00:39:22,240 --> 00:39:24,629 We'll go on living. 346 00:39:25,520 --> 00:39:28,114 Grandmorin was an accident. 347 00:39:28,760 --> 00:39:31,638 And I've eliminated the accident. 348 00:39:32,480 --> 00:39:33,549 And Lantier? 349 00:39:35,200 --> 00:39:38,192 The way he spoke, he didn't see us. 350 00:39:38,400 --> 00:39:39,992 I'm not so sure. 351 00:39:40,840 --> 00:39:43,798 - Why not burn the money? - What? 352 00:39:44,520 --> 00:39:48,115 - Better do it. - It'd be a shame to do that. 353 00:39:48,720 --> 00:39:51,917 I won't use them, but I respect them. 354 00:39:54,560 --> 00:39:56,073 What is it? 355 00:39:56,880 --> 00:39:58,108 Lantier... 356 00:39:59,320 --> 00:40:02,312 We should be able to influence 357 00:40:03,240 --> 00:40:04,878 a boy like him. 358 00:40:20,120 --> 00:40:21,439 Nice weather... 359 00:40:21,840 --> 00:40:23,432 Yes, it certainly is. 360 00:40:29,720 --> 00:40:31,199 Mr Lantier, 361 00:40:31,960 --> 00:40:34,394 I want to ask you something very... 362 00:40:35,080 --> 00:40:36,672 confidential. 363 00:40:36,920 --> 00:40:38,273 What is it? 364 00:40:38,920 --> 00:40:40,831 The other night... 365 00:40:41,160 --> 00:40:45,472 you told the inspector you'd seen no one go through the corridor. 366 00:40:46,080 --> 00:40:47,798 Was it the truth? 367 00:40:48,000 --> 00:40:49,149 No. 368 00:40:49,680 --> 00:40:52,956 I saw you and your husband. 369 00:40:53,640 --> 00:40:55,312 Why didn't you say? 370 00:40:55,520 --> 00:40:57,112 You asked me not to. 371 00:40:57,320 --> 00:41:00,198 I did not ask you anything! 372 00:41:00,400 --> 00:41:01,879 Oh yes, you did. 373 00:41:02,080 --> 00:41:05,038 Not with words, but with your eyes. 374 00:41:05,880 --> 00:41:07,711 Think I'm guilty? 375 00:41:09,240 --> 00:41:09,956 Yes. 376 00:41:12,080 --> 00:41:15,629 You are wrong. I am not guilty. 377 00:41:16,200 --> 00:41:19,636 I know it looks suspicious... 378 00:41:20,920 --> 00:41:24,310 It's better not to speak of it, but it was a coincidence. 379 00:41:24,520 --> 00:41:26,670 Nothing but a coincidence. 380 00:41:27,920 --> 00:41:29,319 You believe me? 381 00:41:29,600 --> 00:41:31,238 Do you believe me? 382 00:41:35,520 --> 00:41:38,353 You'll not do me harm? 383 00:41:40,480 --> 00:41:44,155 Listen, only I saw you. 384 00:41:44,400 --> 00:41:46,868 No one will know. 385 00:41:47,520 --> 00:41:51,798 You can count on me... Absolutely. 386 00:41:57,320 --> 00:41:59,356 Let go of my hands 387 00:41:59,920 --> 00:42:03,117 and don't look at me like that. 388 00:42:14,560 --> 00:42:16,915 Practically, therefore... 389 00:42:17,240 --> 00:42:21,358 if anyone went in to Mr Grandmorin 390 00:42:21,560 --> 00:42:23,198 you'd have seen him. 391 00:42:24,240 --> 00:42:25,719 Certainly! 392 00:42:26,000 --> 00:42:27,956 And you saw no one? 393 00:42:28,160 --> 00:42:30,469 No, Your Worship. 394 00:42:30,920 --> 00:42:34,549 Well, thank you, Mr Lantier. 395 00:42:36,120 --> 00:42:37,792 Bring in Cabuche. 396 00:42:51,360 --> 00:42:52,793 Everything all right? 397 00:42:54,080 --> 00:42:55,274 Well, yes. 398 00:42:55,480 --> 00:42:56,595 What did they ask? 399 00:42:56,800 --> 00:43:00,395 Like the other day... if I'd seen anything. 400 00:43:00,600 --> 00:43:01,635 Well? 401 00:43:01,840 --> 00:43:05,037 I told them I'd seen nothing. 402 00:43:07,840 --> 00:43:09,671 You knew Mr Grandmorin? 403 00:43:09,880 --> 00:43:12,872 Oh yes... I knew him only too well. 404 00:43:13,080 --> 00:43:17,119 A girl, Louisette, was employed by him 405 00:43:17,320 --> 00:43:19,470 and she was your mistress. 406 00:43:19,880 --> 00:43:22,269 Good God! That's a damned lie. 407 00:43:22,480 --> 00:43:25,074 Louisette was not my mistress. 408 00:43:25,400 --> 00:43:27,152 You are violent. 409 00:43:29,440 --> 00:43:31,556 You've already done five years 410 00:43:31,760 --> 00:43:33,990 for killing a man in a fight. 411 00:43:34,320 --> 00:43:35,912 He hit me first. 412 00:43:36,120 --> 00:43:39,396 And I didn't do five years... only four. 413 00:43:39,600 --> 00:43:41,750 One year's remission. 414 00:43:42,120 --> 00:43:46,238 You say the girl Louisette was not your mistress? 415 00:43:46,520 --> 00:43:49,114 Listen, Your Worship... 416 00:43:49,320 --> 00:43:52,756 she was only a kid when I came out of prison. 417 00:43:52,960 --> 00:43:57,795 The people in the village despised me. 418 00:43:58,080 --> 00:43:59,991 They hated me. 419 00:44:00,200 --> 00:44:02,509 But she said good morning to me 420 00:44:02,720 --> 00:44:04,756 and smiled at me. 421 00:44:04,960 --> 00:44:08,077 She was so sweet, Your Worship... 422 00:44:08,280 --> 00:44:11,750 We became good friends. 423 00:44:12,480 --> 00:44:16,519 In the summer we looked for strawberries together. 424 00:44:16,720 --> 00:44:19,951 In the autumn we gathered chestnuts. 425 00:44:20,160 --> 00:44:23,948 We went hand in hand through the forest together. 426 00:44:25,360 --> 00:44:28,033 It was wonderful, Your Worship. 427 00:44:29,200 --> 00:44:34,877 But nothing never happened... It might have, but it didn't. 428 00:44:35,080 --> 00:44:37,640 She was growing up, you understand, 429 00:44:37,840 --> 00:44:40,479 and taking shape... I liked her 430 00:44:40,680 --> 00:44:42,750 and she liked me. 431 00:44:42,960 --> 00:44:44,678 And they took her away 432 00:44:44,880 --> 00:44:48,031 to work at Mr Grandmorin's house. 433 00:44:48,240 --> 00:44:51,437 One evening I found her at my door. 434 00:44:51,640 --> 00:44:53,870 I had a hut in the woods. 435 00:44:54,080 --> 00:44:57,550 She was in such a state, Your Worship. 436 00:44:57,840 --> 00:44:59,637 She had a fever 437 00:44:59,840 --> 00:45:02,229 and didn't dare go home. 438 00:45:02,440 --> 00:45:05,113 She came to die in my arms. 439 00:45:05,320 --> 00:45:08,630 I ought to have cut the pig's throat! 440 00:45:09,920 --> 00:45:13,595 You've no right to make accusations. 441 00:45:14,560 --> 00:45:16,471 Is the warrant ready? 442 00:45:16,760 --> 00:45:19,558 This waiting about is terrible. 443 00:45:21,120 --> 00:45:25,352 But most of the witnesses are passengers. 444 00:45:25,560 --> 00:45:27,710 People not on the line. 445 00:45:27,920 --> 00:45:30,070 - Better like that. - Much better. 446 00:45:30,280 --> 00:45:33,078 They're interrogating Cabuche. 447 00:45:33,760 --> 00:45:35,830 Well, now we know... 448 00:45:36,040 --> 00:45:39,316 that no one came from the other side. 449 00:45:39,520 --> 00:45:41,954 On your side there was only you 450 00:45:42,160 --> 00:45:44,435 who had anything against him. 451 00:45:44,640 --> 00:45:47,279 So own up... you killed him? 452 00:45:47,480 --> 00:45:51,075 I told you it wasn't me. What is this nonsense! 453 00:45:51,280 --> 00:45:53,316 I say it was you. 454 00:45:53,800 --> 00:45:55,358 Take him away. 455 00:45:56,400 --> 00:45:58,152 It wasn't me! 456 00:45:58,920 --> 00:46:01,434 Leave me alone! 457 00:46:01,640 --> 00:46:03,631 It wasn't me! 458 00:46:07,080 --> 00:46:10,231 What worries me is this Cabuche business. 459 00:46:10,440 --> 00:46:12,431 I know Cabuche. 460 00:46:12,800 --> 00:46:15,360 He can't be guilty. 461 00:46:15,840 --> 00:46:18,308 If he's condemned, I'll have to... 462 00:46:18,520 --> 00:46:21,796 do something, for he's not guilty. 463 00:46:25,080 --> 00:46:26,479 Is that you? 464 00:46:27,720 --> 00:46:31,030 Yes, when I was little with my godfather. 465 00:46:33,080 --> 00:46:34,638 Mr Grandmorin? 466 00:46:36,040 --> 00:46:39,589 My wife's not got over this business yet. 467 00:46:39,800 --> 00:46:43,475 Come and see us more often. A nice friendly meal 468 00:46:43,680 --> 00:46:46,513 is better than the canteen 469 00:46:46,720 --> 00:46:48,472 and we like it. 470 00:46:48,680 --> 00:46:50,750 Very nice of you. 471 00:46:50,960 --> 00:46:53,349 - Well, so long. - So long, madam. 472 00:46:53,560 --> 00:46:56,028 You still call her madam! 473 00:46:58,560 --> 00:47:00,152 I'll go and see. 474 00:47:04,480 --> 00:47:06,118 Good-bye, S�verine. 475 00:47:06,480 --> 00:47:07,708 Good-bye, Jacques. 476 00:47:10,440 --> 00:47:12,556 Oh, lipstick! I'm sorry. 477 00:47:12,760 --> 00:47:14,318 What errand? 478 00:47:14,520 --> 00:47:17,478 Some embroidery from my sister. 479 00:47:17,800 --> 00:47:20,792 Embroidery! Making fun of me? 480 00:47:21,000 --> 00:47:23,070 Embroidery? What's all this? 481 00:47:24,040 --> 00:47:26,508 I asked Henriette Dauvergne for it. 482 00:47:26,720 --> 00:47:28,551 I'll give you embroidery. 483 00:47:28,760 --> 00:47:31,274 Don't you think I know what he came for? 484 00:47:31,480 --> 00:47:34,517 Run along! Get out of here. 485 00:47:35,880 --> 00:47:39,759 I'm sorry, Madame Roubaud, if I'd known... 486 00:47:49,480 --> 00:47:51,835 And see he doesn't come back again. 487 00:47:52,040 --> 00:47:54,076 I know these fellows 488 00:47:54,280 --> 00:47:56,669 who run after men's wives 489 00:47:56,880 --> 00:48:00,156 on any excuse. Makes my blood boil. 490 00:48:00,360 --> 00:48:01,588 I'd strangle my wife. 491 00:48:01,800 --> 00:48:04,473 Calm down, Roubaud. 492 00:48:08,960 --> 00:48:11,030 Sorry, old man. 493 00:48:11,400 --> 00:48:14,676 I know you'd throw him out yourself. 494 00:48:14,880 --> 00:48:17,348 I'm not thinking of you. 495 00:48:17,560 --> 00:48:19,073 Another little drink. 496 00:48:19,280 --> 00:48:21,999 No, thanks. I must go. 497 00:48:40,640 --> 00:48:43,074 Don't be angry with me, S�verine. 498 00:48:43,640 --> 00:48:45,232 I love you, you see. 499 00:48:46,320 --> 00:48:47,435 Kiss me. 500 00:48:47,640 --> 00:48:50,473 No, never again, you hear? 501 00:48:51,080 --> 00:48:55,232 When I see your face over mine I'm frightened. 502 00:48:57,360 --> 00:48:59,032 I remember the train. 503 00:49:07,960 --> 00:49:10,713 You were right when you said... 504 00:49:11,160 --> 00:49:14,948 I've not got over it. I never will. 505 00:49:15,160 --> 00:49:17,390 I can't forget either. 506 00:49:19,040 --> 00:49:22,316 But if we can't... it will be terrible 507 00:49:22,520 --> 00:49:24,909 in this house, the two of us. 508 00:49:28,200 --> 00:49:30,236 I'm going out. 509 00:49:34,040 --> 00:49:34,631 Where to? 510 00:49:37,600 --> 00:49:38,919 The caf�. 511 00:49:39,280 --> 00:49:41,475 I'll go and see the lads. 512 00:49:45,360 --> 00:49:48,670 They go there... Why shouldn't I? 513 00:50:33,720 --> 00:50:35,278 Sorry, S�verine. 514 00:50:38,600 --> 00:50:40,875 What was the matter with Roubaud? 515 00:50:41,080 --> 00:50:44,072 He's just nervous, that's all. 516 00:50:44,280 --> 00:50:46,714 He's not cruel, is he? 517 00:50:46,920 --> 00:50:48,114 No. 518 00:50:49,240 --> 00:50:53,358 I say... you know, S�verine. You can't stay here. 519 00:50:54,600 --> 00:50:57,717 Why not come with me? I love you. 520 00:50:58,360 --> 00:50:59,031 You love me? 521 00:50:59,240 --> 00:51:03,153 I've loved you for weeks. 522 00:51:03,360 --> 00:51:05,715 So why not come along with me? 523 00:51:06,160 --> 00:51:07,991 - You love me? - Yes. 524 00:51:09,560 --> 00:51:11,790 - It's terrible. - Why? 525 00:51:12,000 --> 00:51:13,672 - You mustn't... - Why not? 526 00:51:13,880 --> 00:51:16,348 - You mustn't love me. - Why not? 527 00:51:16,800 --> 00:51:19,189 I cannot love anybody. 528 00:51:21,160 --> 00:51:23,116 So you'll never love me? 529 00:51:23,800 --> 00:51:27,270 I love you as much as I can love anyone. 530 00:51:27,680 --> 00:51:30,911 Don't be angry. I've never been happy. 531 00:51:31,120 --> 00:51:34,829 My childhood was frightful. And I'm afraid. 532 00:51:36,160 --> 00:51:38,594 What I want is not a lover but... 533 00:51:38,800 --> 00:51:41,109 a good friend whom I can trust 534 00:51:41,320 --> 00:51:44,915 with my hopes and fears. 535 00:51:46,400 --> 00:51:49,198 I need kindness. 536 00:51:49,400 --> 00:51:52,437 I can give it too... 537 00:51:53,480 --> 00:51:55,789 but not love. 538 00:51:56,600 --> 00:51:58,431 Don't think of it. 539 00:52:03,520 --> 00:52:05,192 I understand you. 540 00:52:07,080 --> 00:52:09,640 It's probably better that way. 541 00:52:10,720 --> 00:52:13,473 I could tell you a thing or two as well. 542 00:52:15,440 --> 00:52:17,351 It's better that way. 543 00:52:19,000 --> 00:52:21,309 So we're just good friends. 544 00:53:29,560 --> 00:53:32,358 Funny your name for her... Lison. 545 00:53:32,560 --> 00:53:36,473 You don't give your love a number. 546 00:53:38,960 --> 00:53:41,110 - Can I get in? - You'll get dirty. 547 00:53:41,320 --> 00:53:43,231 - No matter! - Wait a sec. 548 00:53:52,000 --> 00:53:55,754 Be careful... it's all oil and coal. 549 00:53:56,000 --> 00:53:57,115 It's hot. 550 00:53:57,320 --> 00:53:59,675 Well, she eats coal. 551 00:54:03,080 --> 00:54:04,718 How complicated! 552 00:54:04,920 --> 00:54:07,388 A matter of habit. 553 00:54:07,600 --> 00:54:09,352 She's pretty, eh? 554 00:54:09,560 --> 00:54:12,757 The best loco on the line. 555 00:54:13,200 --> 00:54:15,270 You love your loco, eh? 556 00:54:15,480 --> 00:54:18,756 - We've been through things. - So many things? 557 00:54:18,960 --> 00:54:22,509 On the line, we see everything and know everything. 558 00:54:22,720 --> 00:54:24,756 - At that speed? - Of course. 559 00:54:24,960 --> 00:54:28,794 We follow the seasons... the leaves on the trees 560 00:54:29,000 --> 00:54:31,150 grow and then fall. 561 00:54:31,360 --> 00:54:33,351 In the fields we see rabbits. 562 00:54:33,560 --> 00:54:36,950 We can see their little ears in the grass. 563 00:54:37,240 --> 00:54:40,915 They watch us pass. They know we'll do them no harm. 564 00:54:41,480 --> 00:54:42,959 It's funny... 565 00:54:43,160 --> 00:54:46,914 When I look out of the window, I see nothing. 566 00:54:47,120 --> 00:54:49,156 You don't know how to look. 567 00:54:55,520 --> 00:54:58,671 My hands! They're quite black! 568 00:55:01,960 --> 00:55:03,598 Give them me. 569 00:55:04,520 --> 00:55:05,953 I must go home. 570 00:55:06,160 --> 00:55:08,993 - You will come again? - Yes, Jacques. 571 00:55:16,600 --> 00:55:18,670 I'll pay you to-morrow. 572 00:55:18,880 --> 00:55:19,869 Unlucky. 573 00:55:20,080 --> 00:55:22,674 Yes, I'm unlucky. 574 00:55:25,120 --> 00:55:27,156 - So long. - So long, Cauche. 575 00:55:50,360 --> 00:55:51,588 Got a partridge? 576 00:55:51,800 --> 00:55:56,032 A lot were flying low. This one stuck on the boiler. 577 00:55:56,240 --> 00:55:59,038 - You went to get it? - At full speed! 578 00:55:59,240 --> 00:56:01,196 Yes, we all do it. 579 00:56:01,400 --> 00:56:03,789 Never been an accident but... 580 00:56:04,000 --> 00:56:05,911 Don't you like partridge? 581 00:56:06,120 --> 00:56:08,315 No, I come out in spots. 582 00:56:08,520 --> 00:56:12,399 The other day with us, it wasn't a partridge... 583 00:56:12,600 --> 00:56:14,477 but a cow, eh, Lantier? 584 00:56:14,680 --> 00:56:16,113 Brought it back? 585 00:56:16,480 --> 00:56:20,075 Good Lord, it flew 10 yards through the air. 586 00:56:20,280 --> 00:56:24,273 Lucky we didn't run over it. We'd have jumped the rails. 587 00:56:24,480 --> 00:56:28,712 Cow's meat is as tough as old boots! 588 00:56:28,920 --> 00:56:29,875 Not eating? 589 00:56:30,080 --> 00:56:32,071 No, take my dinner pail. 590 00:56:32,280 --> 00:56:34,032 Don't mind if I do. 591 00:56:40,800 --> 00:56:42,916 - Going to your date? - Yes. 592 00:56:43,120 --> 00:56:45,680 - Think she'll come? - Perhaps. 593 00:56:45,880 --> 00:56:49,031 Women are like cats. Don't like wet feet. 594 00:56:49,240 --> 00:56:52,198 What d'you know about women? 595 00:56:52,640 --> 00:56:54,039 Oh, I just guess. 596 00:56:54,240 --> 00:56:58,711 Anyhow, I mistrust women who've no children. 597 00:56:58,920 --> 00:57:02,799 And Philom�ne and Victoire? They've no children. 598 00:57:03,000 --> 00:57:06,470 They'll come. I've children everywhere. 599 00:57:06,680 --> 00:57:09,638 I've one in high school at Le Havre. 600 00:57:09,840 --> 00:57:12,195 He'll go to Polytechnique. 601 00:57:12,400 --> 00:57:15,039 Good for Polytechnique. 602 00:57:44,120 --> 00:57:46,998 - You were waiting? - Yes, I was waiting. 603 00:57:47,320 --> 00:57:49,276 I love you, Jacques. 604 00:57:51,160 --> 00:57:52,957 It's really true? 605 00:57:54,120 --> 00:57:57,112 - I must tell you... - No, say nothing. 606 00:59:05,720 --> 00:59:08,598 - Home late. - You too. 607 00:59:08,920 --> 00:59:11,036 Yes... I've been on duty. 608 00:59:12,840 --> 00:59:14,114 Well, good-night. 609 01:00:16,600 --> 01:00:17,316 Thief! 610 01:00:17,920 --> 01:00:20,593 It's my business, not yours. 611 01:00:21,320 --> 01:00:25,552 I don't understand you. You used to be an honest man. 612 01:00:26,200 --> 01:00:29,192 I must go outside for my amusement... 613 01:00:30,520 --> 01:00:31,589 as you don't love me. 614 01:00:32,280 --> 01:00:34,350 No, I certainly don't. 615 01:00:35,040 --> 01:00:36,837 Well, leave me in peace. 616 01:00:37,240 --> 01:00:39,390 Do I interfere? Do I judge you? 617 01:00:39,600 --> 01:00:41,477 Give your lover this watch. 618 01:00:41,680 --> 01:00:45,912 But Grandmorin's name is on it, so look out. 619 01:00:46,120 --> 01:00:48,588 - You thief. - Want to share? 620 01:00:49,520 --> 01:00:53,798 Why not share? We are bound together by Grandmorin's death. 621 01:00:54,360 --> 01:00:57,158 Even if you run away with Lantier 622 01:00:57,360 --> 01:01:00,557 you'll come back to me one day. 623 01:01:38,240 --> 01:01:40,913 Oh, how nice of you to think of it. 624 01:01:41,120 --> 01:01:42,633 Are you hungry? 625 01:01:42,840 --> 01:01:43,875 Starving! 626 01:01:44,080 --> 01:01:47,152 - Cold chicken? - No, stay with me. 627 01:01:48,640 --> 01:01:50,596 Oh! Malaga! 628 01:02:04,440 --> 01:02:07,716 If only I could, I'd love to stay with you. 629 01:02:07,920 --> 01:02:10,514 Well, what's stopping you? 630 01:02:10,720 --> 01:02:13,473 You don't know, darling! 631 01:02:14,120 --> 01:02:17,157 You don't know... you don't know. 632 01:02:18,360 --> 01:02:20,271 Yes, I do... 633 01:02:20,920 --> 01:02:22,558 He killed Grandmorin. 634 01:02:26,440 --> 01:02:30,228 It was here in this very room it began. 635 01:02:31,040 --> 01:02:34,510 All over a ring... a present from Grandmorin. 636 01:02:34,720 --> 01:02:36,039 Grandmorin? 637 01:02:36,320 --> 01:02:39,392 Oh, how he treated me! 638 01:02:40,920 --> 01:02:43,354 Punched me... knocked me down... 639 01:02:43,840 --> 01:02:46,195 pulled me by the hair... 640 01:02:46,480 --> 01:02:49,119 and beat me... beat me. 641 01:02:51,000 --> 01:02:53,833 I saw his heel over my face 642 01:02:54,400 --> 01:02:56,550 about to crush it. 643 01:02:59,680 --> 01:03:02,240 I'll never forget it. 644 01:03:03,120 --> 01:03:06,351 He was mad with jealousy. 645 01:03:08,320 --> 01:03:12,154 Will you stop loving me because of that? 646 01:03:12,360 --> 01:03:14,430 Now you know? 647 01:03:14,640 --> 01:03:17,393 Stop loving you? Why? 648 01:03:18,000 --> 01:03:20,195 Your past is your affair! 649 01:03:20,400 --> 01:03:24,154 You're Roubaud's wife. You may have had others. 650 01:03:31,680 --> 01:03:32,954 But... 651 01:03:33,800 --> 01:03:35,233 odd to think... 652 01:03:36,440 --> 01:03:38,795 you were that old man's mistress. 653 01:03:40,240 --> 01:03:42,037 I find it odd. 654 01:03:42,840 --> 01:03:46,435 But I've never loved anyone but you. 655 01:03:47,960 --> 01:03:49,951 If you only knew... 656 01:03:50,160 --> 01:03:51,957 But wait a minute... 657 01:03:54,680 --> 01:03:55,999 The old man... 658 01:03:56,280 --> 01:03:58,669 Yes, he killed him! 659 01:03:58,880 --> 01:04:01,678 Yes, but didn't you... 660 01:04:02,640 --> 01:04:04,835 help him to do it? 661 01:04:05,040 --> 01:04:07,315 No, but I saw! 662 01:04:08,120 --> 01:04:09,553 You saw it? 663 01:04:09,880 --> 01:04:13,668 Yes, it happened in a tunnel. 664 01:04:14,040 --> 01:04:15,951 The noise was terrible. 665 01:04:17,560 --> 01:04:19,676 My blood runs cold even now. 666 01:04:19,880 --> 01:04:22,792 So you saw. But tell me... 667 01:04:24,520 --> 01:04:26,033 how did he do it? 668 01:04:26,640 --> 01:04:29,791 - With a knife I gave him. - With a knife? 669 01:04:32,800 --> 01:04:34,756 How many times did he stab him? 670 01:04:35,160 --> 01:04:36,673 Once. 671 01:04:39,080 --> 01:04:43,312 How did you feel when you saw him die, stabbed in the heart? 672 01:04:43,760 --> 01:04:45,239 I don't know! 673 01:04:47,800 --> 01:04:49,836 Why tell lies? 674 01:04:51,320 --> 01:04:54,437 Tell me... Tell me honestly. 675 01:04:55,160 --> 01:04:56,912 It was frightful! 676 01:04:58,000 --> 01:05:01,788 I lived my whole life in that minute. 677 01:05:08,640 --> 01:05:09,789 What is it? 678 01:05:10,000 --> 01:05:12,150 Nothing... nothing. 679 01:05:13,080 --> 01:05:14,911 You frighten me. 680 01:05:16,040 --> 01:05:18,634 Love me, darling, because... 681 01:05:19,520 --> 01:05:21,795 only that can make me forget. 682 01:05:22,000 --> 01:05:24,912 I love you, S�verine. I swear it. 683 01:05:25,120 --> 01:05:26,997 Don't be afraid. 684 01:05:28,240 --> 01:05:32,074 Love me too... I need your love. 685 01:05:32,560 --> 01:05:34,118 Trouble? 686 01:05:35,040 --> 01:05:36,678 Tell me. 687 01:05:38,000 --> 01:05:41,629 No, just imaginary things... 688 01:05:42,520 --> 01:05:46,593 just waves of sadness that I can't speak of. 689 01:05:50,320 --> 01:05:53,676 If only I were free, without a husband... 690 01:05:55,120 --> 01:05:57,111 We could forget. 691 01:05:57,880 --> 01:05:59,791 We can't kill him. 692 01:06:01,240 --> 01:06:04,755 Yesterday a truck almost hit him. 693 01:06:05,520 --> 01:06:07,511 I was nearly free. 694 01:06:09,200 --> 01:06:12,670 We're here to-day and gone to-morrow. 695 01:06:41,600 --> 01:06:44,398 - Did I frighten you? - No, I expected you. 696 01:06:45,040 --> 01:06:46,712 He'll come here. 697 01:06:47,640 --> 01:06:49,676 He came upstairs... 698 01:06:50,360 --> 01:06:52,635 and took his revolver. 699 01:06:53,600 --> 01:06:55,670 He's going on his rounds. 700 01:06:56,320 --> 01:06:57,958 Come along. 701 01:07:15,480 --> 01:07:18,517 Last night some thieves 702 01:07:19,160 --> 01:07:21,276 stole some lead piping... 703 01:07:22,760 --> 01:07:24,079 over there. 704 01:07:25,600 --> 01:07:27,591 He'll come here. 705 01:07:31,960 --> 01:07:35,794 Hear that noise? Was that a shout? 706 01:07:36,000 --> 01:07:38,798 No, it was just a truck 707 01:07:40,640 --> 01:07:42,358 being shunted. 708 01:08:15,640 --> 01:08:18,074 In that truck, 709 01:08:18,840 --> 01:08:20,512 someone's moving. 710 01:08:21,960 --> 01:08:25,077 Nonsense! It's just rats. Full of rats here. 711 01:08:40,120 --> 01:08:41,348 There he is! 712 01:08:41,840 --> 01:08:43,159 Where? 713 01:08:44,280 --> 01:08:46,999 He's by that shed over there. 714 01:08:47,960 --> 01:08:49,791 He's coming this way. 715 01:08:52,040 --> 01:08:54,873 I can see his shadow on the wall. 716 01:08:55,480 --> 01:08:57,630 - Alone? - Yes, alone. 717 01:09:48,920 --> 01:09:50,433 I can't do it. 718 01:09:52,120 --> 01:09:53,394 I can't! 719 01:11:03,400 --> 01:11:06,153 Your hammer for the smoke box. 720 01:11:34,000 --> 01:11:37,197 Well, so you won't see her again? 721 01:11:39,520 --> 01:11:42,159 Everything comes to an end. 722 01:11:42,400 --> 01:11:46,313 Why complain? You had some good times. 723 01:12:20,720 --> 01:12:26,272 It's best when you're still on your best behaviour. 724 01:12:27,160 --> 01:12:30,709 Take me... I can't stand dances, 725 01:12:30,920 --> 01:12:35,152 but she loves them, so I brought her just to be nice to her. 726 01:12:36,160 --> 01:12:38,754 Anyhow, I owe her that. 727 01:12:38,960 --> 01:12:42,396 Her brother found us together in bed. 728 01:12:42,600 --> 01:12:45,672 I just got away in my shirt. 729 01:12:45,880 --> 01:12:47,836 And he beat her up. 730 01:12:48,040 --> 01:12:50,873 Do you understand that? I don't. 731 01:12:51,080 --> 01:12:54,197 Not even his wife... his sister! 732 01:12:54,400 --> 01:12:57,710 What harm can it do him? Poor kid! 733 01:13:12,720 --> 01:13:15,029 Look at Madame Roubaud's dress! 734 01:13:15,240 --> 01:13:16,992 Like a princess. 735 01:13:17,200 --> 01:13:19,794 Well, for a station-master's wife! 736 01:15:45,880 --> 01:15:48,075 Is there anything in it? 737 01:15:48,280 --> 01:15:49,793 With him? 738 01:15:50,120 --> 01:15:52,236 No, not yet. 739 01:15:52,800 --> 01:15:56,156 He kissed my hand, not even my lips. 740 01:15:56,400 --> 01:15:58,550 - He loves you? - Yes. 741 01:15:59,320 --> 01:16:01,880 I even tried to imagine I loved him... 742 01:16:02,080 --> 01:16:03,798 and to begin again. 743 01:16:04,000 --> 01:16:07,310 Something better... and sweeter. 744 01:16:08,600 --> 01:16:11,478 Without pleasure... or pain. 745 01:16:13,040 --> 01:16:16,510 I tell you this frankly. I'm sure you believe me. 746 01:16:16,920 --> 01:16:19,673 We now have no reason to lie to each other. 747 01:16:22,320 --> 01:16:26,029 Our road is closed. We can go no further. 748 01:16:26,240 --> 01:16:27,719 But with you there is no hope. 749 01:16:28,880 --> 01:16:33,158 To-morrow will be just like to-day. The same pain and suffering... 750 01:16:34,200 --> 01:16:36,873 Well, come what will... 751 01:16:38,040 --> 01:16:40,873 I can only drag out my life... 752 01:16:41,280 --> 01:16:43,430 until Roubaud kills me. 753 01:16:44,400 --> 01:16:47,870 For that's what he will do one day. 754 01:16:48,760 --> 01:16:51,354 I see the way he looks at me. 755 01:16:51,920 --> 01:16:55,071 Leave him. Come and live with me. 756 01:16:55,920 --> 01:16:57,797 Come and forget the crime. 757 01:16:58,760 --> 01:17:02,594 He'd find me again. He told me so, and I believe him. 758 01:17:02,920 --> 01:17:07,072 So many things bind us together till death. 759 01:17:10,520 --> 01:17:12,556 - Want to dance? - No. 760 01:17:13,160 --> 01:17:14,275 I'll go home. 761 01:17:14,480 --> 01:17:17,916 Why? Plenty of other partners for you. 762 01:17:18,120 --> 01:17:19,553 He's waiting there. 763 01:17:21,360 --> 01:17:24,113 This evening I wanted to dance with you. 764 01:17:26,280 --> 01:17:27,599 Good-night. 765 01:17:51,400 --> 01:17:53,118 Won't you dance with her? 766 01:17:53,320 --> 01:17:56,710 I tread on their toes. They get angry. 767 01:18:20,800 --> 01:18:22,791 What is it? Not feeling well? 768 01:19:11,200 --> 01:19:14,476 We'd have done better to be friends 769 01:19:14,720 --> 01:19:17,359 without being lovers. 770 01:19:19,240 --> 01:19:23,313 Remember our happy walks doing nothing? 771 01:19:25,320 --> 01:19:27,629 They made me forget. 772 01:19:30,560 --> 01:19:33,836 Anyone who's experienced what I did as a girl 773 01:19:34,120 --> 01:19:37,157 is mad to try and find love like others. 774 01:19:37,360 --> 01:19:39,590 You'll forget it all. 775 01:19:40,680 --> 01:19:44,309 Every night I dream that we are together, far away 776 01:19:44,720 --> 01:19:48,872 and I have ajob and we have a little house 777 01:19:49,280 --> 01:19:51,555 and I come home after work, 778 01:19:51,760 --> 01:19:54,399 take you in my arms and kiss you 779 01:19:54,600 --> 01:19:57,034 and then we make love 780 01:19:57,240 --> 01:19:58,912 and no one can say a thing. 781 01:19:59,120 --> 01:20:02,157 That way... we'd soon forget. 782 01:20:18,040 --> 01:20:19,519 No, Jacques. 783 01:20:21,280 --> 01:20:24,113 They'd know it was you who had done it. 784 01:20:24,720 --> 01:20:28,508 - I wouldn't see you again. - Nonsense! They'd say suicide. 785 01:20:28,720 --> 01:20:32,395 He's so peculiar now, they'd be sure of it. 786 01:20:39,400 --> 01:20:40,799 There he is! 787 01:20:41,240 --> 01:20:42,798 Yes, that's him. 788 01:20:45,480 --> 01:20:46,595 Come here! 789 01:21:03,440 --> 01:21:04,714 Kiss me... 790 01:21:06,680 --> 01:21:09,035 with all your heart and soul. 791 01:21:22,280 --> 01:21:25,113 Jacques, what's the matter? 792 01:21:46,080 --> 01:21:47,832 Why me, Jacques? 793 01:22:11,000 --> 01:22:12,797 Let's go home. 794 01:22:14,000 --> 01:22:15,069 No. 795 01:22:15,960 --> 01:22:17,632 You don't like it. 796 01:22:17,840 --> 01:22:21,515 Don't you like it? You wanted to come. 797 01:22:22,040 --> 01:22:24,429 And Lantier may come back. 798 01:22:25,840 --> 01:22:27,910 We can wait five minutes. 799 01:22:39,400 --> 01:22:42,710 Ninette's little heart... 800 01:22:42,920 --> 01:22:46,549 I tell you in confidence... 801 01:22:46,760 --> 01:22:49,752 is open to everyone who wants it... 802 01:22:50,120 --> 01:22:52,953 but is never given. 803 01:22:53,960 --> 01:22:57,157 Too bad for anyone who tries... 804 01:22:57,520 --> 01:23:00,910 to make love to her. 805 01:23:01,280 --> 01:23:03,714 He who wants to love Ninette... 806 01:23:04,120 --> 01:23:07,510 will have to suffer. 807 01:23:08,600 --> 01:23:11,353 Ninon's little heart... 808 01:23:11,680 --> 01:23:15,275 is so gentle and fragile... 809 01:23:15,800 --> 01:23:18,997 It's a little butterfly... 810 01:23:19,200 --> 01:23:21,919 Ninon's little heart. 811 01:23:24,840 --> 01:23:27,957 It's so tender and sweet. 812 01:23:28,160 --> 01:23:31,869 If the sweet girl is not easy to handle... 813 01:23:32,080 --> 01:23:35,675 it's not by any means the fault 814 01:23:36,720 --> 01:23:40,190 of Ninon's little heart... 815 01:25:33,680 --> 01:25:35,591 What's he up to? 816 01:25:36,280 --> 01:25:40,068 First time he's ever been late. 817 01:25:40,280 --> 01:25:41,838 - Who? - Lantier! 818 01:25:43,120 --> 01:25:46,954 Jacques... of the Batignolles depot. 819 01:25:47,200 --> 01:25:49,794 Don't you know Jacques Lantier? 820 01:26:00,480 --> 01:26:02,471 What's up? Not feeling well? 821 01:26:02,680 --> 01:26:03,396 I'm O.K. 822 01:26:03,600 --> 01:26:05,431 I've done your work. 823 01:26:07,680 --> 01:26:10,148 Here are your overalls. 824 01:26:11,400 --> 01:26:13,914 Hurry up! We're only two minutes. 825 01:26:30,640 --> 01:26:32,392 Let's have your way bill. 826 01:26:35,560 --> 01:26:37,278 520 tons. 827 01:27:02,080 --> 01:27:03,559 Not been to bed? 828 01:27:08,280 --> 01:27:10,032 Seen her again? 829 01:27:12,440 --> 01:27:14,078 So it goes on? 830 01:27:16,280 --> 01:27:18,999 I want to tell you something, but... 831 01:27:19,760 --> 01:27:22,911 don't speak... don't move. 832 01:27:24,880 --> 01:27:26,233 I've killed her. 833 01:27:27,200 --> 01:27:28,713 Yes, killed her. 834 01:27:29,720 --> 01:27:32,632 Now I'll never see her again. 835 01:27:34,080 --> 01:27:36,310 And I'll die of it. 836 01:27:37,080 --> 01:27:38,957 I know I shall. 837 01:27:40,440 --> 01:27:43,876 I'll never hold her in my arms again. 838 01:27:44,600 --> 01:27:46,272 I loved her. 839 01:27:47,920 --> 01:27:51,469 I loved her little hands. 840 01:27:52,880 --> 01:27:54,916 I don't understand... 841 01:27:55,120 --> 01:27:57,839 why I haven't been arrested. 842 01:27:59,040 --> 01:28:01,508 Well, in your place, I think 843 01:28:02,000 --> 01:28:05,356 I'd give myself up. 844 01:28:05,760 --> 01:28:09,548 I'd tell them everything about how 845 01:28:09,880 --> 01:28:13,190 it all happened. They'll understand. 846 01:28:13,640 --> 01:28:15,710 I do, anyhow. 847 01:30:39,000 --> 01:30:41,719 I can't go on... I can't go on. 848 01:31:59,520 --> 01:32:00,999 Poor old chap... 849 01:32:02,040 --> 01:32:04,759 he must have suffered... 850 01:32:05,800 --> 01:32:09,952 First time I've see this face so calm. 851 01:32:15,120 --> 01:32:17,634 We must clear the line. 852 01:32:17,840 --> 01:32:20,513 Take the train on till the station. 853 01:32:20,720 --> 01:32:22,836 I'll stay with him. 854 01:32:50,680 --> 01:32:54,912 Subtitling by TVS - TITRA FILM 56994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.