Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,600 --> 00:00:40,559
THE HUMAN BEAST
2
00:01:35,920 --> 00:01:38,434
This is the story
3
00:01:38,640 --> 00:01:41,154
of Jacques Lantier, son of Gervaise,
4
00:01:41,360 --> 00:01:43,555
of the Rougon-Macquart family.
5
00:01:44,440 --> 00:01:47,352
"He knew of his hereditary failing
6
00:01:47,680 --> 00:01:51,275
and thought he was paying
for the others,
7
00:01:51,480 --> 00:01:54,790
his drunken forbears,
8
00:01:55,000 --> 00:01:58,310
the generations of drunkards.
9
00:01:58,520 --> 00:02:01,830
His mind broke under the effort
10
00:02:02,040 --> 00:02:05,350
of being compelled to act
against his wishes
11
00:02:05,560 --> 00:02:08,552
and for no cause within himself".
12
00:06:55,880 --> 00:06:57,313
- Feel it?
- Yes.
13
00:06:57,520 --> 00:06:59,397
Hot axle-box.
14
00:07:10,600 --> 00:07:14,878
It's not for a lack of oil.
She's drinking it!
15
00:07:15,600 --> 00:07:18,239
Seen your wife in Paris, Pecqueux?
16
00:07:18,440 --> 00:07:19,270
Yes, Mr Roubaud.
17
00:07:19,480 --> 00:07:21,118
All right?
18
00:07:21,320 --> 00:07:24,869
Oh, she's always complaining,
you know but we manage.
19
00:07:25,080 --> 00:07:28,072
I've a complaint.
There's a man with a dog.
20
00:07:28,280 --> 00:07:30,077
Please come along.
21
00:07:32,280 --> 00:07:34,350
Overheated... done for.
22
00:07:43,320 --> 00:07:44,753
Trouble-maker!
23
00:07:44,960 --> 00:07:46,791
Why not with my dog?
24
00:07:47,000 --> 00:07:50,151
Not in that compartment.
It's the regulations.
25
00:07:50,360 --> 00:07:52,920
I don't care for your manner.
26
00:07:53,120 --> 00:07:56,271
I make no distinction
between passengers.
27
00:07:56,480 --> 00:08:00,155
I'll teach you to make a difference.
What's your name?
28
00:08:00,360 --> 00:08:02,112
Roubaud, station master.
29
00:08:02,320 --> 00:08:04,834
- Very well.
- I'll make a report.
30
00:08:05,040 --> 00:08:06,678
Roubaud's the name?
31
00:08:06,880 --> 00:08:09,474
Yes, and I'm not ashamed of it.
32
00:08:10,240 --> 00:08:12,800
That was very nice of you.
33
00:08:13,000 --> 00:08:13,876
Not at all.
34
00:08:14,080 --> 00:08:17,038
Some people need a lesson.
35
00:08:18,000 --> 00:08:19,877
- Know who he is?
- No, sir.
36
00:08:20,080 --> 00:08:23,868
Turlot... the sugar king.
He has influence.
37
00:08:24,080 --> 00:08:27,914
If he wants to,
he could do you harm.
38
00:08:28,120 --> 00:08:29,951
But the lady had complained.
39
00:08:32,000 --> 00:08:33,319
All right.
40
00:08:33,520 --> 00:08:34,839
Let it go.
41
00:08:49,720 --> 00:08:50,755
Mr Roubaud.
42
00:08:50,960 --> 00:08:52,837
- Hello.
- Free now?
43
00:08:53,040 --> 00:08:54,473
Yes, fortunately.
44
00:08:54,680 --> 00:08:56,875
Come and play cards to-night.
45
00:08:57,080 --> 00:09:00,231
I'm not keen on cards
and there's my wife.
46
00:09:00,440 --> 00:09:02,237
Ah, you happy man!
47
00:09:17,160 --> 00:09:20,835
Hello, Miss Dauvergne.
Come and see us.
48
00:09:21,040 --> 00:09:22,598
I don't want to intrude.
49
00:09:22,800 --> 00:09:24,438
I saw her this afternoon.
50
00:09:24,640 --> 00:09:26,995
- Had a talk?
- Surely!
51
00:09:36,440 --> 00:09:38,078
S�verine.
52
00:09:39,880 --> 00:09:40,949
Finished now?
53
00:09:41,160 --> 00:09:43,958
I had five minutes to spare.
54
00:09:50,280 --> 00:09:51,474
Not been out?
55
00:09:52,320 --> 00:09:55,790
No, Miss Dauvergne was here.
56
00:09:56,000 --> 00:09:57,513
We talked.
57
00:09:58,440 --> 00:09:59,190
All right?
58
00:09:59,600 --> 00:10:01,033
Yes, all right.
59
00:10:01,240 --> 00:10:05,199
All right without being all right.
60
00:10:11,800 --> 00:10:15,873
I've had trouble with a passenger
who might cause me trouble.
61
00:10:16,120 --> 00:10:18,031
- What sort?
- You never know.
62
00:10:18,240 --> 00:10:20,231
Go and see your godfather.
63
00:10:20,480 --> 00:10:21,799
Think I should?
64
00:10:22,000 --> 00:10:24,150
- Frightened of him?
- Nonsense.
65
00:10:24,360 --> 00:10:27,670
When you were little
you were terrified.
66
00:10:27,960 --> 00:10:32,397
Terrified! You always exaggerate.
67
00:10:32,720 --> 00:10:37,111
All the others were afraid.
Even his daughter...
68
00:10:37,640 --> 00:10:41,349
When he appeared, they all run away.
69
00:10:41,560 --> 00:10:46,031
But I just stood firm
with my nose in the air.
70
00:10:47,080 --> 00:10:50,311
He laughed and patted me...
71
00:10:51,920 --> 00:10:56,038
and I got everything I wanted...
He never told me off.
72
00:10:56,520 --> 00:10:58,511
In that case, ask him to do this.
73
00:10:59,080 --> 00:11:00,957
- You want me to?
- Yes.
74
00:11:01,720 --> 00:11:04,314
And it gives us a chance
to go to Paris.
75
00:11:04,560 --> 00:11:09,839
You can do some shopping,
and I'll wait for you as usual.
76
00:11:11,920 --> 00:11:13,558
OK, I'll go then.
77
00:11:38,200 --> 00:11:41,192
- Well, how goes it?
- Get it on time?
78
00:11:41,400 --> 00:11:43,755
- With a broken axle-box.
- Unlucky!
79
00:11:43,960 --> 00:11:45,712
- You're on?
- Train 112.
80
00:11:45,920 --> 00:11:47,478
Well, so long.
81
00:12:04,280 --> 00:12:06,475
The axle-box seized up.
82
00:12:06,680 --> 00:12:08,477
You didn't grease it.
83
00:12:08,680 --> 00:12:10,511
Of course I've greased it
84
00:12:10,720 --> 00:12:13,678
but Lison's a thirsty girl, so...
85
00:12:13,880 --> 00:12:16,394
- Lison? Who is she?
- My loco.
86
00:12:16,600 --> 00:12:19,558
- You'll pay for it.
- We'll see.
87
00:12:19,760 --> 00:12:22,991
What do I do?
Go back to Paris?
88
00:12:23,200 --> 00:12:27,318
Lt'll only take 36 hours.
You can stop over here.
89
00:12:27,560 --> 00:12:28,959
Right...
90
00:12:45,560 --> 00:12:48,632
Fire out!
She'll be ready to-morrow.
91
00:13:38,120 --> 00:13:39,473
What have you got?
92
00:13:39,680 --> 00:13:42,035
Sardines and a tin of baked beans.
93
00:13:42,240 --> 00:13:44,515
Tinned food... disgusting.
94
00:13:44,720 --> 00:13:46,950
You ought to get married.
95
00:13:47,160 --> 00:13:49,879
I'm already married to Lison.
96
00:13:50,080 --> 00:13:51,354
A locomotive!
97
00:13:51,560 --> 00:13:55,109
We are married to a loco now.
98
00:13:59,080 --> 00:14:01,833
We had a terrific run
with the wind to-day.
99
00:14:02,040 --> 00:14:04,429
Saved more than a ton of coal.
100
00:14:04,960 --> 00:14:06,996
You're annoyed about that axle, eh?
101
00:14:07,200 --> 00:14:09,873
Yes, because it happened here.
102
00:14:10,240 --> 00:14:14,438
If it'd been at the depot in Paris,
I know the chaps in the workshop.
103
00:14:14,640 --> 00:14:16,392
They do good work here.
104
00:14:18,440 --> 00:14:21,193
Philom�ne will be pleased.
105
00:14:21,400 --> 00:14:23,470
Oh yes, Sauvagnat's sister.
106
00:14:23,680 --> 00:14:26,319
Don't tell Sauvagnat.
107
00:14:26,520 --> 00:14:28,909
He thinks his sister's a good girl.
108
00:14:29,120 --> 00:14:32,351
- And your wife?
- Oh, she's very good-hearted.
109
00:14:32,560 --> 00:14:35,472
I'll put your ham with my eggs.
110
00:14:35,680 --> 00:14:37,272
- Ham and eggs?
- Yes.
111
00:14:37,480 --> 00:14:39,277
What will you do to-morrow?
112
00:14:39,480 --> 00:14:43,268
See her through the workshops.
113
00:14:43,760 --> 00:14:46,115
Then I'll go and see my godmother.
114
00:14:46,360 --> 00:14:47,918
You've a godmother here?
115
00:14:48,120 --> 00:14:50,076
Not here in Le Havre.
116
00:14:50,280 --> 00:14:53,909
She's the level-crossing keeper
at Br�aut�.
117
00:14:54,120 --> 00:14:57,954
We often see her as we pass.
118
00:14:58,160 --> 00:14:59,479
What train are you on?
119
00:14:59,680 --> 00:15:01,432
N-116. Why?
120
00:15:01,640 --> 00:15:05,838
Would you tell my wife
we've engine trouble?
121
00:15:06,040 --> 00:15:08,838
Burnt-out axle-box.
We'll be back to-morrow.
122
00:15:09,040 --> 00:15:11,600
You know my wife? Victoire...
123
00:15:11,800 --> 00:15:14,360
Lavatory attendant, Saint-Lazare.
124
00:15:14,560 --> 00:15:16,437
You can count on me.
125
00:15:54,640 --> 00:15:55,789
How's tricks?
126
00:15:56,000 --> 00:15:57,558
You're not often here.
127
00:15:57,760 --> 00:15:59,113
My godmother's here?
128
00:15:59,320 --> 00:16:02,915
Go in. You'll find her.
Staying for the day?
129
00:16:30,640 --> 00:16:33,029
Well, godmother, any better?
130
00:16:33,800 --> 00:16:35,836
It's you, Jacques.
131
00:16:36,040 --> 00:16:38,554
How nice to see you.
132
00:16:38,760 --> 00:16:40,273
Anything wrong?
133
00:16:40,480 --> 00:16:44,951
No, I'm fine. It's just that Lison
has let me down for 48 hours.
134
00:16:45,160 --> 00:16:47,151
Good... you can rest
135
00:16:47,360 --> 00:16:51,069
and I can see more of you.
I see you often
136
00:16:51,280 --> 00:16:55,558
but going by at such a speed,
I hardly recognize you.
137
00:16:57,080 --> 00:16:58,069
What about...
138
00:16:58,840 --> 00:17:02,435
those attacks you had
139
00:17:02,640 --> 00:17:04,676
that the doctor couldn't understand?
140
00:17:04,880 --> 00:17:07,474
That's over now, godmother.
141
00:17:08,400 --> 00:17:10,231
Quite over?
142
00:17:11,240 --> 00:17:13,913
That pain you had behind the ears
143
00:17:14,120 --> 00:17:15,838
and the temperatures
144
00:17:16,040 --> 00:17:19,669
and these sudden feelings
of sadness?
145
00:17:20,040 --> 00:17:23,715
Everything's fine now,
godmother, really.
146
00:17:23,920 --> 00:17:25,239
So much the better.
147
00:17:25,560 --> 00:17:28,632
Your being ill wouldn't help me.
148
00:17:28,840 --> 00:17:30,512
And at your age...
149
00:17:31,720 --> 00:17:33,995
Find Flora.
She's down by the river.
150
00:17:34,960 --> 00:17:37,520
Yes, I'll look for Flora.
151
00:18:27,240 --> 00:18:28,309
You looked at me!
152
00:18:28,520 --> 00:18:30,351
Well, it's not forbidden.
153
00:18:30,560 --> 00:18:32,790
You're nice to look at anyhow.
154
00:18:33,000 --> 00:18:36,879
I don't like being looked at.
155
00:18:54,360 --> 00:18:56,828
You've changed.
156
00:18:57,200 --> 00:18:59,156
You're a big girl.
157
00:19:01,840 --> 00:19:03,671
You've changed, too.
158
00:19:04,120 --> 00:19:05,997
You look at me, too, now.
159
00:19:06,200 --> 00:19:07,713
I don't like that.
160
00:19:07,920 --> 00:19:11,037
- Gonna duck me, too?
- Hands off, or I will.
161
00:20:14,040 --> 00:20:15,758
What is it, Jacques?
162
00:21:19,960 --> 00:21:21,075
What's the matter?
163
00:21:21,280 --> 00:21:23,396
I don't know. I just don't...
164
00:21:23,600 --> 00:21:25,909
I didn't realize what I was doing.
165
00:21:26,840 --> 00:21:28,558
It's your illness?
166
00:21:29,440 --> 00:21:32,352
Yes... your mamma
told you about it?
167
00:21:33,320 --> 00:21:34,833
Yes, that's it.
168
00:21:36,240 --> 00:21:40,233
It's like a sort
of black smoke which...
169
00:21:40,640 --> 00:21:43,154
comes up into my head.
170
00:21:43,360 --> 00:21:45,510
I feel like a mad dog
wanting to fight.
171
00:21:48,320 --> 00:21:50,550
Yet I never drink.
172
00:21:50,760 --> 00:21:52,830
Alcohol makes me mad.
173
00:21:53,040 --> 00:21:56,191
I'm beginning to think I'm paying
174
00:21:56,400 --> 00:21:58,789
for all my ancestors who drank.
175
00:21:59,000 --> 00:22:02,549
Generations of drunkards
who rotted my blood
176
00:22:02,760 --> 00:22:05,274
and gave me this madness.
177
00:22:07,520 --> 00:22:09,875
It's terrible...
178
00:22:10,880 --> 00:22:14,998
and yet I love you
with all my heart, Flora.
179
00:22:15,200 --> 00:22:18,192
I love you so much...
I was afraid to come.
180
00:22:18,760 --> 00:22:20,955
I love you too, Jacques.
181
00:22:21,160 --> 00:22:23,037
I'd like to marry you.
182
00:22:23,760 --> 00:22:25,830
I'm ready to run the risk.
183
00:22:26,120 --> 00:22:28,953
Madness! Don't speak of it.
184
00:22:30,160 --> 00:22:31,957
Don't be angry.
185
00:22:32,200 --> 00:22:33,792
I'm afraid...
186
00:22:34,880 --> 00:22:37,075
that women... for me...
187
00:23:08,000 --> 00:23:09,353
Well, Roubaud!
188
00:23:09,560 --> 00:23:11,232
S�verine's not ill?
189
00:23:11,440 --> 00:23:14,477
- No, she's shopping.
- She likes shopping...
190
00:23:14,720 --> 00:23:16,597
like her mother did.
191
00:23:16,920 --> 00:23:19,798
I arranged to meet her here.
192
00:23:21,280 --> 00:23:23,714
- Where's your husband?
- He's at Le Havre.
193
00:23:23,920 --> 00:23:25,592
Engine trouble.
194
00:23:25,800 --> 00:23:28,189
I didn't know. We station staff...
195
00:23:28,400 --> 00:23:32,393
Of course.
Don't forget to leave the key.
196
00:23:34,720 --> 00:23:35,914
Any message?
197
00:23:36,120 --> 00:23:40,193
Not for my husband.
He's got what he needs at Le Havre.
198
00:23:40,400 --> 00:23:42,231
Well, so long.
199
00:24:01,200 --> 00:24:01,996
Is he there?
200
00:24:02,200 --> 00:24:06,113
- Yes, I'll tell his secretary.
- I'd like to see him.
201
00:24:06,320 --> 00:24:09,915
- And he you.
- There are new curtains.
202
00:24:10,240 --> 00:24:13,198
- Not so good.
- I'll tell the secretary.
203
00:24:23,720 --> 00:24:27,269
S�verine!
A long time since I saw you.
204
00:24:27,480 --> 00:24:28,549
My godfather?
205
00:24:28,760 --> 00:24:32,389
Mr Grandmorin is always pleased
to see you.
206
00:24:35,920 --> 00:24:38,514
- Hello!
- Hello, S�verine.
207
00:24:39,480 --> 00:24:40,959
You've got thinner.
208
00:24:41,200 --> 00:24:45,079
I know it's fashionable,
but I don't like it.
209
00:25:10,920 --> 00:25:14,037
You must have thought I got lost.
210
00:25:14,240 --> 00:25:16,117
How I ran!
211
00:25:16,320 --> 00:25:20,279
The metro was impossible.
I took a taxi
212
00:25:20,480 --> 00:25:21,993
and ran.
213
00:25:23,040 --> 00:25:24,758
See how hot I am.
214
00:25:24,960 --> 00:25:27,758
You've not been
at the Bon March� all the time.
215
00:25:28,480 --> 00:25:32,189
Don't be nasty!
You know I love you!
216
00:25:36,680 --> 00:25:39,194
I have a little present for you.
217
00:25:39,400 --> 00:25:41,755
Say "my little present".
218
00:25:42,480 --> 00:25:44,471
Say it quickly.
219
00:25:45,080 --> 00:25:46,593
My little present.
220
00:25:52,080 --> 00:25:54,275
Well, that's ajolly good knife.
221
00:25:56,920 --> 00:25:59,354
Yes... it's a Nogent.
222
00:25:59,560 --> 00:26:01,869
Let's eat, I'm so hungry!
223
00:26:05,160 --> 00:26:07,515
How did it go with Grandmorin?
224
00:26:07,720 --> 00:26:11,508
He telephoned to a friend
at the company. I don't know who...
225
00:26:11,720 --> 00:26:15,713
and sent a word to Turlot.
Everything's settled.
226
00:26:16,000 --> 00:26:18,560
I must say, he has influence.
227
00:26:18,760 --> 00:26:21,228
Lucky he's your godfather
and likes you.
228
00:26:21,440 --> 00:26:23,510
Yes... he likes me.
229
00:26:23,840 --> 00:26:25,717
He invited me to his country-house.
230
00:26:25,920 --> 00:26:27,638
To Joinville?
231
00:26:28,080 --> 00:26:30,230
- When?
- To-day.
232
00:26:30,680 --> 00:26:32,910
- You refused?
- Yes.
233
00:26:33,120 --> 00:26:34,348
Why?
234
00:26:35,040 --> 00:26:36,553
I didn't want to.
235
00:26:38,120 --> 00:26:41,078
Why do things I don't like?
236
00:26:41,560 --> 00:26:43,278
You're hiding something.
237
00:26:43,480 --> 00:26:46,517
You're always odd
about Grandmorin.
238
00:26:46,760 --> 00:26:49,877
I've a funny idea.
You might be his daughter.
239
00:26:51,000 --> 00:26:52,991
- Daughter?
- Your mother was...
240
00:26:53,280 --> 00:26:57,751
there as a servant.
But what if you are his daughter?
241
00:27:01,360 --> 00:27:02,679
His daughter...
242
00:27:05,160 --> 00:27:06,878
Is that possible?
243
00:27:08,560 --> 00:27:10,073
Do I look like him?
244
00:27:10,280 --> 00:27:13,750
Calm down, I was only joking.
245
00:27:18,920 --> 00:27:20,990
- No, not here.
- But...
246
00:27:21,200 --> 00:27:23,634
- Stop it.
- What's up with you?
247
00:27:23,840 --> 00:27:27,469
Men disgust me.
You only think of that.
248
00:27:28,680 --> 00:27:30,398
You're all the same.
249
00:27:31,320 --> 00:27:33,390
This ring he gave me...
250
00:27:34,800 --> 00:27:36,438
What's that?
251
00:27:36,880 --> 00:27:38,757
The ring he gave you...
252
00:27:40,320 --> 00:27:41,912
Who?
253
00:27:43,600 --> 00:27:45,079
Grandmorin.
254
00:27:45,840 --> 00:27:46,955
When?
255
00:27:47,160 --> 00:27:49,549
For my 16th birthday.
256
00:27:50,800 --> 00:27:53,314
You said it was your mother.
257
00:27:53,520 --> 00:27:54,509
I said that?
258
00:27:54,720 --> 00:27:57,439
You've told me so a hundred times.
259
00:27:57,640 --> 00:27:59,073
Why did you lie?
260
00:27:59,280 --> 00:28:00,508
I never said so.
261
00:28:00,720 --> 00:28:02,517
- You've slept with him?
- No.
262
00:28:02,720 --> 00:28:04,676
Own up, you bitch!
263
00:28:06,360 --> 00:28:08,635
Will you own up, for God's sake!
264
00:28:09,400 --> 00:28:11,516
Yes, it's true.
265
00:28:13,280 --> 00:28:15,077
Let me go.
266
00:28:19,560 --> 00:28:22,199
You've made a fool of me.
267
00:28:23,440 --> 00:28:25,237
An old man's left-overs.
268
00:29:04,760 --> 00:29:06,079
He was going by car?
269
00:29:08,640 --> 00:29:10,198
Or by train?
270
00:29:11,640 --> 00:29:14,279
The 6.20 for Le Havre?
271
00:29:16,280 --> 00:29:17,599
That's our train.
272
00:29:19,960 --> 00:29:21,109
Come here, you!
273
00:29:25,440 --> 00:29:26,953
Hurry up!
274
00:29:31,720 --> 00:29:32,914
Sit down.
275
00:29:43,680 --> 00:29:44,908
Now write...
276
00:29:45,920 --> 00:29:47,194
Write!
277
00:29:54,320 --> 00:29:57,073
"Take the express at 6.20...
278
00:29:57,920 --> 00:29:59,592
from Saint Lazare.
279
00:30:03,240 --> 00:30:05,390
I'll come to your compartment."
280
00:30:28,000 --> 00:30:29,877
What will you do?
281
00:30:32,680 --> 00:30:34,557
You'll see what I'll do.
282
00:30:35,840 --> 00:30:37,990
And you'll do it with me.
283
00:30:38,280 --> 00:30:40,077
That'll keep us together.
284
00:30:40,520 --> 00:30:42,590
Something solid between us...
285
00:31:28,200 --> 00:31:30,316
Come to see us, Lantier?
286
00:31:32,720 --> 00:31:34,278
Hi, Lantier.
287
00:31:34,480 --> 00:31:35,833
How goes it, Cabuche?
288
00:31:36,040 --> 00:31:37,632
Seen your godmother?
289
00:31:37,840 --> 00:31:39,159
Going somewhere?
290
00:31:39,360 --> 00:31:43,319
Le Havre. Haven't been for a month.
So I'm off!
291
00:31:43,520 --> 00:31:45,158
Have a good time!
292
00:32:17,800 --> 00:32:19,552
The train's half-empty.
293
00:32:19,760 --> 00:32:22,035
Always is during the week.
294
00:32:22,240 --> 00:32:25,073
Good, I'll sleep all the way.
295
00:32:58,120 --> 00:32:59,439
Don't go!
296
00:32:59,760 --> 00:33:00,829
Come along.
297
00:34:08,200 --> 00:34:09,474
He saw us.
298
00:34:10,200 --> 00:34:11,394
I'll talk to him.
299
00:34:36,560 --> 00:34:37,754
Fine day...
300
00:34:43,440 --> 00:34:47,274
In Paris it was so hot,
it was unbearable.
301
00:35:35,560 --> 00:35:37,312
Chief!
302
00:35:56,400 --> 00:35:57,594
You saw nothing?
303
00:35:57,800 --> 00:36:01,076
Nothing.
The train was almost empty.
304
00:36:01,360 --> 00:36:03,237
Got in at Rouen?
305
00:36:04,600 --> 00:36:07,797
- And slept throughout?
- Yes.
306
00:36:08,960 --> 00:36:11,428
And where were you, Lantier?
307
00:36:11,720 --> 00:36:14,871
- In the corridor.
- See anyone pass?
308
00:36:16,680 --> 00:36:19,638
Well, Inspector, I... er...
309
00:36:29,800 --> 00:36:34,191
I had a cinder in my eye.
It hurt me, so I didn't notice.
310
00:36:38,680 --> 00:36:40,750
Grandmorin's been killed.
311
00:36:41,320 --> 00:36:43,470
Well, he deserved it.
312
00:36:43,680 --> 00:36:45,557
No more girls for him.
313
00:37:01,160 --> 00:37:03,469
- What d'you think?
- What about?
314
00:37:03,680 --> 00:37:04,749
About the crime.
315
00:37:04,960 --> 00:37:06,109
So what!
316
00:37:06,320 --> 00:37:08,072
Won't keep us awake!
317
00:37:08,280 --> 00:37:11,989
I'll wash,
have a mouthful and a kip.
318
00:37:38,000 --> 00:37:39,672
Had a good day?
319
00:37:46,080 --> 00:37:48,640
You know the...
320
00:37:48,840 --> 00:37:50,956
station-master's wife?
321
00:37:51,160 --> 00:37:52,309
S�verine?
322
00:37:52,520 --> 00:37:53,919
Is that her name?
323
00:37:54,120 --> 00:37:58,272
Her mother was friendly
with my wife.
324
00:37:58,600 --> 00:38:02,798
They were in service together
at the Grandmorin's.
325
00:38:03,160 --> 00:38:04,434
Why?
326
00:38:04,760 --> 00:38:08,150
Have you seen... Roubaud's wife?
327
00:38:08,440 --> 00:38:10,237
Yes, on the train.
328
00:38:10,760 --> 00:38:12,352
A pretty woman...
329
00:38:13,080 --> 00:38:15,036
with style and education.
330
00:38:15,240 --> 00:38:18,312
Not my type, but pretty.
331
00:38:20,040 --> 00:38:24,033
Chance is an odd thing.
You speak of Grandmorin.
332
00:38:24,680 --> 00:38:27,797
He was murdered on the train I took.
333
00:38:28,240 --> 00:38:30,310
Stabbed with a knife...
334
00:38:33,480 --> 00:38:36,711
A nuisance we took
his money and watch.
335
00:38:36,920 --> 00:38:40,435
It's humiliating,
but it'll save us.
336
00:38:40,640 --> 00:38:43,552
They'll look for a thief.
337
00:38:44,200 --> 00:38:47,033
What worries me is the letter.
338
00:38:47,800 --> 00:38:49,199
Yes, my letter.
339
00:38:49,400 --> 00:38:52,233
It must be in his office.
340
00:38:52,440 --> 00:38:54,749
His secretary must have it...
341
00:38:55,680 --> 00:38:57,318
He'll hold it over us.
342
00:38:57,520 --> 00:38:59,590
He wouldn't show it.
343
00:39:00,000 --> 00:39:02,833
No, fear of scandal.
344
00:39:19,360 --> 00:39:21,237
What'll happen?
345
00:39:22,240 --> 00:39:24,629
We'll go on living.
346
00:39:25,520 --> 00:39:28,114
Grandmorin was an accident.
347
00:39:28,760 --> 00:39:31,638
And I've eliminated the accident.
348
00:39:32,480 --> 00:39:33,549
And Lantier?
349
00:39:35,200 --> 00:39:38,192
The way he spoke, he didn't see us.
350
00:39:38,400 --> 00:39:39,992
I'm not so sure.
351
00:39:40,840 --> 00:39:43,798
- Why not burn the money?
- What?
352
00:39:44,520 --> 00:39:48,115
- Better do it.
- It'd be a shame to do that.
353
00:39:48,720 --> 00:39:51,917
I won't use them,
but I respect them.
354
00:39:54,560 --> 00:39:56,073
What is it?
355
00:39:56,880 --> 00:39:58,108
Lantier...
356
00:39:59,320 --> 00:40:02,312
We should be able to influence
357
00:40:03,240 --> 00:40:04,878
a boy like him.
358
00:40:20,120 --> 00:40:21,439
Nice weather...
359
00:40:21,840 --> 00:40:23,432
Yes, it certainly is.
360
00:40:29,720 --> 00:40:31,199
Mr Lantier,
361
00:40:31,960 --> 00:40:34,394
I want to ask you something very...
362
00:40:35,080 --> 00:40:36,672
confidential.
363
00:40:36,920 --> 00:40:38,273
What is it?
364
00:40:38,920 --> 00:40:40,831
The other night...
365
00:40:41,160 --> 00:40:45,472
you told the inspector you'd seen
no one go through the corridor.
366
00:40:46,080 --> 00:40:47,798
Was it the truth?
367
00:40:48,000 --> 00:40:49,149
No.
368
00:40:49,680 --> 00:40:52,956
I saw you and your husband.
369
00:40:53,640 --> 00:40:55,312
Why didn't you say?
370
00:40:55,520 --> 00:40:57,112
You asked me not to.
371
00:40:57,320 --> 00:41:00,198
I did not ask you anything!
372
00:41:00,400 --> 00:41:01,879
Oh yes, you did.
373
00:41:02,080 --> 00:41:05,038
Not with words, but with your eyes.
374
00:41:05,880 --> 00:41:07,711
Think I'm guilty?
375
00:41:09,240 --> 00:41:09,956
Yes.
376
00:41:12,080 --> 00:41:15,629
You are wrong. I am not guilty.
377
00:41:16,200 --> 00:41:19,636
I know it looks suspicious...
378
00:41:20,920 --> 00:41:24,310
It's better not to speak of it,
but it was a coincidence.
379
00:41:24,520 --> 00:41:26,670
Nothing but a coincidence.
380
00:41:27,920 --> 00:41:29,319
You believe me?
381
00:41:29,600 --> 00:41:31,238
Do you believe me?
382
00:41:35,520 --> 00:41:38,353
You'll not do me harm?
383
00:41:40,480 --> 00:41:44,155
Listen, only I saw you.
384
00:41:44,400 --> 00:41:46,868
No one will know.
385
00:41:47,520 --> 00:41:51,798
You can count on me...
Absolutely.
386
00:41:57,320 --> 00:41:59,356
Let go of my hands
387
00:41:59,920 --> 00:42:03,117
and don't look at me like that.
388
00:42:14,560 --> 00:42:16,915
Practically, therefore...
389
00:42:17,240 --> 00:42:21,358
if anyone went in to Mr Grandmorin
390
00:42:21,560 --> 00:42:23,198
you'd have seen him.
391
00:42:24,240 --> 00:42:25,719
Certainly!
392
00:42:26,000 --> 00:42:27,956
And you saw no one?
393
00:42:28,160 --> 00:42:30,469
No, Your Worship.
394
00:42:30,920 --> 00:42:34,549
Well, thank you, Mr Lantier.
395
00:42:36,120 --> 00:42:37,792
Bring in Cabuche.
396
00:42:51,360 --> 00:42:52,793
Everything all right?
397
00:42:54,080 --> 00:42:55,274
Well, yes.
398
00:42:55,480 --> 00:42:56,595
What did they ask?
399
00:42:56,800 --> 00:43:00,395
Like the other day...
if I'd seen anything.
400
00:43:00,600 --> 00:43:01,635
Well?
401
00:43:01,840 --> 00:43:05,037
I told them I'd seen nothing.
402
00:43:07,840 --> 00:43:09,671
You knew Mr Grandmorin?
403
00:43:09,880 --> 00:43:12,872
Oh yes... I knew him only too well.
404
00:43:13,080 --> 00:43:17,119
A girl, Louisette,
was employed by him
405
00:43:17,320 --> 00:43:19,470
and she was your mistress.
406
00:43:19,880 --> 00:43:22,269
Good God! That's a damned lie.
407
00:43:22,480 --> 00:43:25,074
Louisette was not my mistress.
408
00:43:25,400 --> 00:43:27,152
You are violent.
409
00:43:29,440 --> 00:43:31,556
You've already done five years
410
00:43:31,760 --> 00:43:33,990
for killing a man in a fight.
411
00:43:34,320 --> 00:43:35,912
He hit me first.
412
00:43:36,120 --> 00:43:39,396
And I didn't do five years...
only four.
413
00:43:39,600 --> 00:43:41,750
One year's remission.
414
00:43:42,120 --> 00:43:46,238
You say the girl Louisette
was not your mistress?
415
00:43:46,520 --> 00:43:49,114
Listen, Your Worship...
416
00:43:49,320 --> 00:43:52,756
she was only a kid
when I came out of prison.
417
00:43:52,960 --> 00:43:57,795
The people in the village
despised me.
418
00:43:58,080 --> 00:43:59,991
They hated me.
419
00:44:00,200 --> 00:44:02,509
But she said good morning to me
420
00:44:02,720 --> 00:44:04,756
and smiled at me.
421
00:44:04,960 --> 00:44:08,077
She was so sweet, Your Worship...
422
00:44:08,280 --> 00:44:11,750
We became good friends.
423
00:44:12,480 --> 00:44:16,519
In the summer we looked
for strawberries together.
424
00:44:16,720 --> 00:44:19,951
In the autumn we gathered chestnuts.
425
00:44:20,160 --> 00:44:23,948
We went hand in hand
through the forest together.
426
00:44:25,360 --> 00:44:28,033
It was wonderful, Your Worship.
427
00:44:29,200 --> 00:44:34,877
But nothing never happened...
It might have, but it didn't.
428
00:44:35,080 --> 00:44:37,640
She was growing up, you understand,
429
00:44:37,840 --> 00:44:40,479
and taking shape... I liked her
430
00:44:40,680 --> 00:44:42,750
and she liked me.
431
00:44:42,960 --> 00:44:44,678
And they took her away
432
00:44:44,880 --> 00:44:48,031
to work at Mr Grandmorin's house.
433
00:44:48,240 --> 00:44:51,437
One evening I found her at my door.
434
00:44:51,640 --> 00:44:53,870
I had a hut in the woods.
435
00:44:54,080 --> 00:44:57,550
She was in such a state,
Your Worship.
436
00:44:57,840 --> 00:44:59,637
She had a fever
437
00:44:59,840 --> 00:45:02,229
and didn't dare go home.
438
00:45:02,440 --> 00:45:05,113
She came to die in my arms.
439
00:45:05,320 --> 00:45:08,630
I ought to have cut
the pig's throat!
440
00:45:09,920 --> 00:45:13,595
You've no right to make accusations.
441
00:45:14,560 --> 00:45:16,471
Is the warrant ready?
442
00:45:16,760 --> 00:45:19,558
This waiting about is terrible.
443
00:45:21,120 --> 00:45:25,352
But most of the witnesses
are passengers.
444
00:45:25,560 --> 00:45:27,710
People not on the line.
445
00:45:27,920 --> 00:45:30,070
- Better like that.
- Much better.
446
00:45:30,280 --> 00:45:33,078
They're interrogating Cabuche.
447
00:45:33,760 --> 00:45:35,830
Well, now we know...
448
00:45:36,040 --> 00:45:39,316
that no one came
from the other side.
449
00:45:39,520 --> 00:45:41,954
On your side there was only you
450
00:45:42,160 --> 00:45:44,435
who had anything against him.
451
00:45:44,640 --> 00:45:47,279
So own up... you killed him?
452
00:45:47,480 --> 00:45:51,075
I told you it wasn't me.
What is this nonsense!
453
00:45:51,280 --> 00:45:53,316
I say it was you.
454
00:45:53,800 --> 00:45:55,358
Take him away.
455
00:45:56,400 --> 00:45:58,152
It wasn't me!
456
00:45:58,920 --> 00:46:01,434
Leave me alone!
457
00:46:01,640 --> 00:46:03,631
It wasn't me!
458
00:46:07,080 --> 00:46:10,231
What worries me
is this Cabuche business.
459
00:46:10,440 --> 00:46:12,431
I know Cabuche.
460
00:46:12,800 --> 00:46:15,360
He can't be guilty.
461
00:46:15,840 --> 00:46:18,308
If he's condemned,
I'll have to...
462
00:46:18,520 --> 00:46:21,796
do something, for he's not guilty.
463
00:46:25,080 --> 00:46:26,479
Is that you?
464
00:46:27,720 --> 00:46:31,030
Yes, when I was little
with my godfather.
465
00:46:33,080 --> 00:46:34,638
Mr Grandmorin?
466
00:46:36,040 --> 00:46:39,589
My wife's not got over
this business yet.
467
00:46:39,800 --> 00:46:43,475
Come and see us more often.
A nice friendly meal
468
00:46:43,680 --> 00:46:46,513
is better than the canteen
469
00:46:46,720 --> 00:46:48,472
and we like it.
470
00:46:48,680 --> 00:46:50,750
Very nice of you.
471
00:46:50,960 --> 00:46:53,349
- Well, so long.
- So long, madam.
472
00:46:53,560 --> 00:46:56,028
You still call her madam!
473
00:46:58,560 --> 00:47:00,152
I'll go and see.
474
00:47:04,480 --> 00:47:06,118
Good-bye, S�verine.
475
00:47:06,480 --> 00:47:07,708
Good-bye, Jacques.
476
00:47:10,440 --> 00:47:12,556
Oh, lipstick! I'm sorry.
477
00:47:12,760 --> 00:47:14,318
What errand?
478
00:47:14,520 --> 00:47:17,478
Some embroidery from my sister.
479
00:47:17,800 --> 00:47:20,792
Embroidery! Making fun of me?
480
00:47:21,000 --> 00:47:23,070
Embroidery? What's all this?
481
00:47:24,040 --> 00:47:26,508
I asked Henriette Dauvergne for it.
482
00:47:26,720 --> 00:47:28,551
I'll give you embroidery.
483
00:47:28,760 --> 00:47:31,274
Don't you think I know
what he came for?
484
00:47:31,480 --> 00:47:34,517
Run along! Get out of here.
485
00:47:35,880 --> 00:47:39,759
I'm sorry, Madame Roubaud,
if I'd known...
486
00:47:49,480 --> 00:47:51,835
And see he doesn't come back again.
487
00:47:52,040 --> 00:47:54,076
I know these fellows
488
00:47:54,280 --> 00:47:56,669
who run after men's wives
489
00:47:56,880 --> 00:48:00,156
on any excuse.
Makes my blood boil.
490
00:48:00,360 --> 00:48:01,588
I'd strangle my wife.
491
00:48:01,800 --> 00:48:04,473
Calm down, Roubaud.
492
00:48:08,960 --> 00:48:11,030
Sorry, old man.
493
00:48:11,400 --> 00:48:14,676
I know you'd throw him out yourself.
494
00:48:14,880 --> 00:48:17,348
I'm not thinking of you.
495
00:48:17,560 --> 00:48:19,073
Another little drink.
496
00:48:19,280 --> 00:48:21,999
No, thanks. I must go.
497
00:48:40,640 --> 00:48:43,074
Don't be angry with me, S�verine.
498
00:48:43,640 --> 00:48:45,232
I love you, you see.
499
00:48:46,320 --> 00:48:47,435
Kiss me.
500
00:48:47,640 --> 00:48:50,473
No, never again, you hear?
501
00:48:51,080 --> 00:48:55,232
When I see your face over mine
I'm frightened.
502
00:48:57,360 --> 00:48:59,032
I remember the train.
503
00:49:07,960 --> 00:49:10,713
You were right when you said...
504
00:49:11,160 --> 00:49:14,948
I've not got over it.
I never will.
505
00:49:15,160 --> 00:49:17,390
I can't forget either.
506
00:49:19,040 --> 00:49:22,316
But if we can't...
it will be terrible
507
00:49:22,520 --> 00:49:24,909
in this house, the two of us.
508
00:49:28,200 --> 00:49:30,236
I'm going out.
509
00:49:34,040 --> 00:49:34,631
Where to?
510
00:49:37,600 --> 00:49:38,919
The caf�.
511
00:49:39,280 --> 00:49:41,475
I'll go and see the lads.
512
00:49:45,360 --> 00:49:48,670
They go there... Why shouldn't I?
513
00:50:33,720 --> 00:50:35,278
Sorry, S�verine.
514
00:50:38,600 --> 00:50:40,875
What was the matter with Roubaud?
515
00:50:41,080 --> 00:50:44,072
He's just nervous, that's all.
516
00:50:44,280 --> 00:50:46,714
He's not cruel, is he?
517
00:50:46,920 --> 00:50:48,114
No.
518
00:50:49,240 --> 00:50:53,358
I say... you know, S�verine.
You can't stay here.
519
00:50:54,600 --> 00:50:57,717
Why not come with me?
I love you.
520
00:50:58,360 --> 00:50:59,031
You love me?
521
00:50:59,240 --> 00:51:03,153
I've loved you for weeks.
522
00:51:03,360 --> 00:51:05,715
So why not come along with me?
523
00:51:06,160 --> 00:51:07,991
- You love me?
- Yes.
524
00:51:09,560 --> 00:51:11,790
- It's terrible.
- Why?
525
00:51:12,000 --> 00:51:13,672
- You mustn't...
- Why not?
526
00:51:13,880 --> 00:51:16,348
- You mustn't love me.
- Why not?
527
00:51:16,800 --> 00:51:19,189
I cannot love anybody.
528
00:51:21,160 --> 00:51:23,116
So you'll never love me?
529
00:51:23,800 --> 00:51:27,270
I love you as much
as I can love anyone.
530
00:51:27,680 --> 00:51:30,911
Don't be angry.
I've never been happy.
531
00:51:31,120 --> 00:51:34,829
My childhood was frightful.
And I'm afraid.
532
00:51:36,160 --> 00:51:38,594
What I want is not a lover but...
533
00:51:38,800 --> 00:51:41,109
a good friend whom I can trust
534
00:51:41,320 --> 00:51:44,915
with my hopes and fears.
535
00:51:46,400 --> 00:51:49,198
I need kindness.
536
00:51:49,400 --> 00:51:52,437
I can give it too...
537
00:51:53,480 --> 00:51:55,789
but not love.
538
00:51:56,600 --> 00:51:58,431
Don't think of it.
539
00:52:03,520 --> 00:52:05,192
I understand you.
540
00:52:07,080 --> 00:52:09,640
It's probably better that way.
541
00:52:10,720 --> 00:52:13,473
I could tell you a thing
or two as well.
542
00:52:15,440 --> 00:52:17,351
It's better that way.
543
00:52:19,000 --> 00:52:21,309
So we're just good friends.
544
00:53:29,560 --> 00:53:32,358
Funny your name for her... Lison.
545
00:53:32,560 --> 00:53:36,473
You don't give your love a number.
546
00:53:38,960 --> 00:53:41,110
- Can I get in?
- You'll get dirty.
547
00:53:41,320 --> 00:53:43,231
- No matter!
- Wait a sec.
548
00:53:52,000 --> 00:53:55,754
Be careful... it's all oil and coal.
549
00:53:56,000 --> 00:53:57,115
It's hot.
550
00:53:57,320 --> 00:53:59,675
Well, she eats coal.
551
00:54:03,080 --> 00:54:04,718
How complicated!
552
00:54:04,920 --> 00:54:07,388
A matter of habit.
553
00:54:07,600 --> 00:54:09,352
She's pretty, eh?
554
00:54:09,560 --> 00:54:12,757
The best loco on the line.
555
00:54:13,200 --> 00:54:15,270
You love your loco, eh?
556
00:54:15,480 --> 00:54:18,756
- We've been through things.
- So many things?
557
00:54:18,960 --> 00:54:22,509
On the line, we see everything
and know everything.
558
00:54:22,720 --> 00:54:24,756
- At that speed?
- Of course.
559
00:54:24,960 --> 00:54:28,794
We follow the seasons...
the leaves on the trees
560
00:54:29,000 --> 00:54:31,150
grow and then fall.
561
00:54:31,360 --> 00:54:33,351
In the fields we see rabbits.
562
00:54:33,560 --> 00:54:36,950
We can see their little ears
in the grass.
563
00:54:37,240 --> 00:54:40,915
They watch us pass.
They know we'll do them no harm.
564
00:54:41,480 --> 00:54:42,959
It's funny...
565
00:54:43,160 --> 00:54:46,914
When I look out of the window,
I see nothing.
566
00:54:47,120 --> 00:54:49,156
You don't know how to look.
567
00:54:55,520 --> 00:54:58,671
My hands! They're quite black!
568
00:55:01,960 --> 00:55:03,598
Give them me.
569
00:55:04,520 --> 00:55:05,953
I must go home.
570
00:55:06,160 --> 00:55:08,993
- You will come again?
- Yes, Jacques.
571
00:55:16,600 --> 00:55:18,670
I'll pay you to-morrow.
572
00:55:18,880 --> 00:55:19,869
Unlucky.
573
00:55:20,080 --> 00:55:22,674
Yes, I'm unlucky.
574
00:55:25,120 --> 00:55:27,156
- So long.
- So long, Cauche.
575
00:55:50,360 --> 00:55:51,588
Got a partridge?
576
00:55:51,800 --> 00:55:56,032
A lot were flying low.
This one stuck on the boiler.
577
00:55:56,240 --> 00:55:59,038
- You went to get it?
- At full speed!
578
00:55:59,240 --> 00:56:01,196
Yes, we all do it.
579
00:56:01,400 --> 00:56:03,789
Never been an accident but...
580
00:56:04,000 --> 00:56:05,911
Don't you like partridge?
581
00:56:06,120 --> 00:56:08,315
No, I come out in spots.
582
00:56:08,520 --> 00:56:12,399
The other day with us,
it wasn't a partridge...
583
00:56:12,600 --> 00:56:14,477
but a cow, eh, Lantier?
584
00:56:14,680 --> 00:56:16,113
Brought it back?
585
00:56:16,480 --> 00:56:20,075
Good Lord, it flew 10 yards
through the air.
586
00:56:20,280 --> 00:56:24,273
Lucky we didn't run over it.
We'd have jumped the rails.
587
00:56:24,480 --> 00:56:28,712
Cow's meat is as tough as old boots!
588
00:56:28,920 --> 00:56:29,875
Not eating?
589
00:56:30,080 --> 00:56:32,071
No, take my dinner pail.
590
00:56:32,280 --> 00:56:34,032
Don't mind if I do.
591
00:56:40,800 --> 00:56:42,916
- Going to your date?
- Yes.
592
00:56:43,120 --> 00:56:45,680
- Think she'll come?
- Perhaps.
593
00:56:45,880 --> 00:56:49,031
Women are like cats.
Don't like wet feet.
594
00:56:49,240 --> 00:56:52,198
What d'you know about women?
595
00:56:52,640 --> 00:56:54,039
Oh, I just guess.
596
00:56:54,240 --> 00:56:58,711
Anyhow, I mistrust women
who've no children.
597
00:56:58,920 --> 00:57:02,799
And Philom�ne and Victoire?
They've no children.
598
00:57:03,000 --> 00:57:06,470
They'll come.
I've children everywhere.
599
00:57:06,680 --> 00:57:09,638
I've one in high school at Le Havre.
600
00:57:09,840 --> 00:57:12,195
He'll go to Polytechnique.
601
00:57:12,400 --> 00:57:15,039
Good for Polytechnique.
602
00:57:44,120 --> 00:57:46,998
- You were waiting?
- Yes, I was waiting.
603
00:57:47,320 --> 00:57:49,276
I love you, Jacques.
604
00:57:51,160 --> 00:57:52,957
It's really true?
605
00:57:54,120 --> 00:57:57,112
- I must tell you...
- No, say nothing.
606
00:59:05,720 --> 00:59:08,598
- Home late.
- You too.
607
00:59:08,920 --> 00:59:11,036
Yes... I've been on duty.
608
00:59:12,840 --> 00:59:14,114
Well, good-night.
609
01:00:16,600 --> 01:00:17,316
Thief!
610
01:00:17,920 --> 01:00:20,593
It's my business, not yours.
611
01:00:21,320 --> 01:00:25,552
I don't understand you.
You used to be an honest man.
612
01:00:26,200 --> 01:00:29,192
I must go outside
for my amusement...
613
01:00:30,520 --> 01:00:31,589
as you don't love me.
614
01:00:32,280 --> 01:00:34,350
No, I certainly don't.
615
01:00:35,040 --> 01:00:36,837
Well, leave me in peace.
616
01:00:37,240 --> 01:00:39,390
Do I interfere? Do I judge you?
617
01:00:39,600 --> 01:00:41,477
Give your lover this watch.
618
01:00:41,680 --> 01:00:45,912
But Grandmorin's name is on it,
so look out.
619
01:00:46,120 --> 01:00:48,588
- You thief.
- Want to share?
620
01:00:49,520 --> 01:00:53,798
Why not share? We are bound
together by Grandmorin's death.
621
01:00:54,360 --> 01:00:57,158
Even if you run away with Lantier
622
01:00:57,360 --> 01:01:00,557
you'll come back to me one day.
623
01:01:38,240 --> 01:01:40,913
Oh, how nice of you to think of it.
624
01:01:41,120 --> 01:01:42,633
Are you hungry?
625
01:01:42,840 --> 01:01:43,875
Starving!
626
01:01:44,080 --> 01:01:47,152
- Cold chicken?
- No, stay with me.
627
01:01:48,640 --> 01:01:50,596
Oh! Malaga!
628
01:02:04,440 --> 01:02:07,716
If only I could,
I'd love to stay with you.
629
01:02:07,920 --> 01:02:10,514
Well, what's stopping you?
630
01:02:10,720 --> 01:02:13,473
You don't know, darling!
631
01:02:14,120 --> 01:02:17,157
You don't know... you don't know.
632
01:02:18,360 --> 01:02:20,271
Yes, I do...
633
01:02:20,920 --> 01:02:22,558
He killed Grandmorin.
634
01:02:26,440 --> 01:02:30,228
It was here in this very room
it began.
635
01:02:31,040 --> 01:02:34,510
All over a ring...
a present from Grandmorin.
636
01:02:34,720 --> 01:02:36,039
Grandmorin?
637
01:02:36,320 --> 01:02:39,392
Oh, how he treated me!
638
01:02:40,920 --> 01:02:43,354
Punched me... knocked me down...
639
01:02:43,840 --> 01:02:46,195
pulled me by the hair...
640
01:02:46,480 --> 01:02:49,119
and beat me... beat me.
641
01:02:51,000 --> 01:02:53,833
I saw his heel over my face
642
01:02:54,400 --> 01:02:56,550
about to crush it.
643
01:02:59,680 --> 01:03:02,240
I'll never forget it.
644
01:03:03,120 --> 01:03:06,351
He was mad with jealousy.
645
01:03:08,320 --> 01:03:12,154
Will you stop loving me
because of that?
646
01:03:12,360 --> 01:03:14,430
Now you know?
647
01:03:14,640 --> 01:03:17,393
Stop loving you? Why?
648
01:03:18,000 --> 01:03:20,195
Your past is your affair!
649
01:03:20,400 --> 01:03:24,154
You're Roubaud's wife.
You may have had others.
650
01:03:31,680 --> 01:03:32,954
But...
651
01:03:33,800 --> 01:03:35,233
odd to think...
652
01:03:36,440 --> 01:03:38,795
you were that old man's mistress.
653
01:03:40,240 --> 01:03:42,037
I find it odd.
654
01:03:42,840 --> 01:03:46,435
But I've never loved anyone but you.
655
01:03:47,960 --> 01:03:49,951
If you only knew...
656
01:03:50,160 --> 01:03:51,957
But wait a minute...
657
01:03:54,680 --> 01:03:55,999
The old man...
658
01:03:56,280 --> 01:03:58,669
Yes, he killed him!
659
01:03:58,880 --> 01:04:01,678
Yes, but didn't you...
660
01:04:02,640 --> 01:04:04,835
help him to do it?
661
01:04:05,040 --> 01:04:07,315
No, but I saw!
662
01:04:08,120 --> 01:04:09,553
You saw it?
663
01:04:09,880 --> 01:04:13,668
Yes, it happened in a tunnel.
664
01:04:14,040 --> 01:04:15,951
The noise was terrible.
665
01:04:17,560 --> 01:04:19,676
My blood runs cold even now.
666
01:04:19,880 --> 01:04:22,792
So you saw. But tell me...
667
01:04:24,520 --> 01:04:26,033
how did he do it?
668
01:04:26,640 --> 01:04:29,791
- With a knife I gave him.
- With a knife?
669
01:04:32,800 --> 01:04:34,756
How many times did he stab him?
670
01:04:35,160 --> 01:04:36,673
Once.
671
01:04:39,080 --> 01:04:43,312
How did you feel when you
saw him die, stabbed in the heart?
672
01:04:43,760 --> 01:04:45,239
I don't know!
673
01:04:47,800 --> 01:04:49,836
Why tell lies?
674
01:04:51,320 --> 01:04:54,437
Tell me... Tell me honestly.
675
01:04:55,160 --> 01:04:56,912
It was frightful!
676
01:04:58,000 --> 01:05:01,788
I lived my whole life
in that minute.
677
01:05:08,640 --> 01:05:09,789
What is it?
678
01:05:10,000 --> 01:05:12,150
Nothing... nothing.
679
01:05:13,080 --> 01:05:14,911
You frighten me.
680
01:05:16,040 --> 01:05:18,634
Love me, darling, because...
681
01:05:19,520 --> 01:05:21,795
only that can make me forget.
682
01:05:22,000 --> 01:05:24,912
I love you, S�verine.
I swear it.
683
01:05:25,120 --> 01:05:26,997
Don't be afraid.
684
01:05:28,240 --> 01:05:32,074
Love me too... I need your love.
685
01:05:32,560 --> 01:05:34,118
Trouble?
686
01:05:35,040 --> 01:05:36,678
Tell me.
687
01:05:38,000 --> 01:05:41,629
No, just imaginary things...
688
01:05:42,520 --> 01:05:46,593
just waves of sadness
that I can't speak of.
689
01:05:50,320 --> 01:05:53,676
If only I were free,
without a husband...
690
01:05:55,120 --> 01:05:57,111
We could forget.
691
01:05:57,880 --> 01:05:59,791
We can't kill him.
692
01:06:01,240 --> 01:06:04,755
Yesterday a truck almost hit him.
693
01:06:05,520 --> 01:06:07,511
I was nearly free.
694
01:06:09,200 --> 01:06:12,670
We're here to-day
and gone to-morrow.
695
01:06:41,600 --> 01:06:44,398
- Did I frighten you?
- No, I expected you.
696
01:06:45,040 --> 01:06:46,712
He'll come here.
697
01:06:47,640 --> 01:06:49,676
He came upstairs...
698
01:06:50,360 --> 01:06:52,635
and took his revolver.
699
01:06:53,600 --> 01:06:55,670
He's going on his rounds.
700
01:06:56,320 --> 01:06:57,958
Come along.
701
01:07:15,480 --> 01:07:18,517
Last night some thieves
702
01:07:19,160 --> 01:07:21,276
stole some lead piping...
703
01:07:22,760 --> 01:07:24,079
over there.
704
01:07:25,600 --> 01:07:27,591
He'll come here.
705
01:07:31,960 --> 01:07:35,794
Hear that noise?
Was that a shout?
706
01:07:36,000 --> 01:07:38,798
No, it was just a truck
707
01:07:40,640 --> 01:07:42,358
being shunted.
708
01:08:15,640 --> 01:08:18,074
In that truck,
709
01:08:18,840 --> 01:08:20,512
someone's moving.
710
01:08:21,960 --> 01:08:25,077
Nonsense! It's just rats.
Full of rats here.
711
01:08:40,120 --> 01:08:41,348
There he is!
712
01:08:41,840 --> 01:08:43,159
Where?
713
01:08:44,280 --> 01:08:46,999
He's by that shed over there.
714
01:08:47,960 --> 01:08:49,791
He's coming this way.
715
01:08:52,040 --> 01:08:54,873
I can see his shadow on the wall.
716
01:08:55,480 --> 01:08:57,630
- Alone?
- Yes, alone.
717
01:09:48,920 --> 01:09:50,433
I can't do it.
718
01:09:52,120 --> 01:09:53,394
I can't!
719
01:11:03,400 --> 01:11:06,153
Your hammer for the smoke box.
720
01:11:34,000 --> 01:11:37,197
Well, so you won't see her again?
721
01:11:39,520 --> 01:11:42,159
Everything comes to an end.
722
01:11:42,400 --> 01:11:46,313
Why complain?
You had some good times.
723
01:12:20,720 --> 01:12:26,272
It's best when you're still
on your best behaviour.
724
01:12:27,160 --> 01:12:30,709
Take me... I can't stand dances,
725
01:12:30,920 --> 01:12:35,152
but she loves them, so I brought her
just to be nice to her.
726
01:12:36,160 --> 01:12:38,754
Anyhow, I owe her that.
727
01:12:38,960 --> 01:12:42,396
Her brother found us together
in bed.
728
01:12:42,600 --> 01:12:45,672
I just got away in my shirt.
729
01:12:45,880 --> 01:12:47,836
And he beat her up.
730
01:12:48,040 --> 01:12:50,873
Do you understand that? I don't.
731
01:12:51,080 --> 01:12:54,197
Not even his wife... his sister!
732
01:12:54,400 --> 01:12:57,710
What harm can it do him?
Poor kid!
733
01:13:12,720 --> 01:13:15,029
Look at Madame Roubaud's dress!
734
01:13:15,240 --> 01:13:16,992
Like a princess.
735
01:13:17,200 --> 01:13:19,794
Well, for a station-master's wife!
736
01:15:45,880 --> 01:15:48,075
Is there anything in it?
737
01:15:48,280 --> 01:15:49,793
With him?
738
01:15:50,120 --> 01:15:52,236
No, not yet.
739
01:15:52,800 --> 01:15:56,156
He kissed my hand, not even my lips.
740
01:15:56,400 --> 01:15:58,550
- He loves you?
- Yes.
741
01:15:59,320 --> 01:16:01,880
I even tried to imagine
I loved him...
742
01:16:02,080 --> 01:16:03,798
and to begin again.
743
01:16:04,000 --> 01:16:07,310
Something better... and sweeter.
744
01:16:08,600 --> 01:16:11,478
Without pleasure... or pain.
745
01:16:13,040 --> 01:16:16,510
I tell you this frankly.
I'm sure you believe me.
746
01:16:16,920 --> 01:16:19,673
We now have no reason
to lie to each other.
747
01:16:22,320 --> 01:16:26,029
Our road is closed.
We can go no further.
748
01:16:26,240 --> 01:16:27,719
But with you there is no hope.
749
01:16:28,880 --> 01:16:33,158
To-morrow will be just like to-day.
The same pain and suffering...
750
01:16:34,200 --> 01:16:36,873
Well, come what will...
751
01:16:38,040 --> 01:16:40,873
I can only drag out my life...
752
01:16:41,280 --> 01:16:43,430
until Roubaud kills me.
753
01:16:44,400 --> 01:16:47,870
For that's what he will do one day.
754
01:16:48,760 --> 01:16:51,354
I see the way he looks at me.
755
01:16:51,920 --> 01:16:55,071
Leave him. Come and live with me.
756
01:16:55,920 --> 01:16:57,797
Come and forget the crime.
757
01:16:58,760 --> 01:17:02,594
He'd find me again.
He told me so, and I believe him.
758
01:17:02,920 --> 01:17:07,072
So many things bind us together
till death.
759
01:17:10,520 --> 01:17:12,556
- Want to dance?
- No.
760
01:17:13,160 --> 01:17:14,275
I'll go home.
761
01:17:14,480 --> 01:17:17,916
Why? Plenty of other partners
for you.
762
01:17:18,120 --> 01:17:19,553
He's waiting there.
763
01:17:21,360 --> 01:17:24,113
This evening I wanted
to dance with you.
764
01:17:26,280 --> 01:17:27,599
Good-night.
765
01:17:51,400 --> 01:17:53,118
Won't you dance with her?
766
01:17:53,320 --> 01:17:56,710
I tread on their toes.
They get angry.
767
01:18:20,800 --> 01:18:22,791
What is it? Not feeling well?
768
01:19:11,200 --> 01:19:14,476
We'd have done better to be friends
769
01:19:14,720 --> 01:19:17,359
without being lovers.
770
01:19:19,240 --> 01:19:23,313
Remember our happy walks
doing nothing?
771
01:19:25,320 --> 01:19:27,629
They made me forget.
772
01:19:30,560 --> 01:19:33,836
Anyone who's experienced
what I did as a girl
773
01:19:34,120 --> 01:19:37,157
is mad to try
and find love like others.
774
01:19:37,360 --> 01:19:39,590
You'll forget it all.
775
01:19:40,680 --> 01:19:44,309
Every night I dream
that we are together, far away
776
01:19:44,720 --> 01:19:48,872
and I have ajob
and we have a little house
777
01:19:49,280 --> 01:19:51,555
and I come home after work,
778
01:19:51,760 --> 01:19:54,399
take you in my arms and kiss you
779
01:19:54,600 --> 01:19:57,034
and then we make love
780
01:19:57,240 --> 01:19:58,912
and no one can say a thing.
781
01:19:59,120 --> 01:20:02,157
That way... we'd soon forget.
782
01:20:18,040 --> 01:20:19,519
No, Jacques.
783
01:20:21,280 --> 01:20:24,113
They'd know it was you
who had done it.
784
01:20:24,720 --> 01:20:28,508
- I wouldn't see you again.
- Nonsense! They'd say suicide.
785
01:20:28,720 --> 01:20:32,395
He's so peculiar now,
they'd be sure of it.
786
01:20:39,400 --> 01:20:40,799
There he is!
787
01:20:41,240 --> 01:20:42,798
Yes, that's him.
788
01:20:45,480 --> 01:20:46,595
Come here!
789
01:21:03,440 --> 01:21:04,714
Kiss me...
790
01:21:06,680 --> 01:21:09,035
with all your heart and soul.
791
01:21:22,280 --> 01:21:25,113
Jacques, what's the matter?
792
01:21:46,080 --> 01:21:47,832
Why me, Jacques?
793
01:22:11,000 --> 01:22:12,797
Let's go home.
794
01:22:14,000 --> 01:22:15,069
No.
795
01:22:15,960 --> 01:22:17,632
You don't like it.
796
01:22:17,840 --> 01:22:21,515
Don't you like it?
You wanted to come.
797
01:22:22,040 --> 01:22:24,429
And Lantier may come back.
798
01:22:25,840 --> 01:22:27,910
We can wait five minutes.
799
01:22:39,400 --> 01:22:42,710
Ninette's little heart...
800
01:22:42,920 --> 01:22:46,549
I tell you in confidence...
801
01:22:46,760 --> 01:22:49,752
is open to everyone who wants it...
802
01:22:50,120 --> 01:22:52,953
but is never given.
803
01:22:53,960 --> 01:22:57,157
Too bad for anyone who tries...
804
01:22:57,520 --> 01:23:00,910
to make love to her.
805
01:23:01,280 --> 01:23:03,714
He who wants to love Ninette...
806
01:23:04,120 --> 01:23:07,510
will have to suffer.
807
01:23:08,600 --> 01:23:11,353
Ninon's little heart...
808
01:23:11,680 --> 01:23:15,275
is so gentle and fragile...
809
01:23:15,800 --> 01:23:18,997
It's a little butterfly...
810
01:23:19,200 --> 01:23:21,919
Ninon's little heart.
811
01:23:24,840 --> 01:23:27,957
It's so tender and sweet.
812
01:23:28,160 --> 01:23:31,869
If the sweet girl
is not easy to handle...
813
01:23:32,080 --> 01:23:35,675
it's not by any means the fault
814
01:23:36,720 --> 01:23:40,190
of Ninon's little heart...
815
01:25:33,680 --> 01:25:35,591
What's he up to?
816
01:25:36,280 --> 01:25:40,068
First time he's ever been late.
817
01:25:40,280 --> 01:25:41,838
- Who?
- Lantier!
818
01:25:43,120 --> 01:25:46,954
Jacques... of the Batignolles depot.
819
01:25:47,200 --> 01:25:49,794
Don't you know Jacques Lantier?
820
01:26:00,480 --> 01:26:02,471
What's up? Not feeling well?
821
01:26:02,680 --> 01:26:03,396
I'm O.K.
822
01:26:03,600 --> 01:26:05,431
I've done your work.
823
01:26:07,680 --> 01:26:10,148
Here are your overalls.
824
01:26:11,400 --> 01:26:13,914
Hurry up!
We're only two minutes.
825
01:26:30,640 --> 01:26:32,392
Let's have your way bill.
826
01:26:35,560 --> 01:26:37,278
520 tons.
827
01:27:02,080 --> 01:27:03,559
Not been to bed?
828
01:27:08,280 --> 01:27:10,032
Seen her again?
829
01:27:12,440 --> 01:27:14,078
So it goes on?
830
01:27:16,280 --> 01:27:18,999
I want to tell you something,
but...
831
01:27:19,760 --> 01:27:22,911
don't speak... don't move.
832
01:27:24,880 --> 01:27:26,233
I've killed her.
833
01:27:27,200 --> 01:27:28,713
Yes, killed her.
834
01:27:29,720 --> 01:27:32,632
Now I'll never see her again.
835
01:27:34,080 --> 01:27:36,310
And I'll die of it.
836
01:27:37,080 --> 01:27:38,957
I know I shall.
837
01:27:40,440 --> 01:27:43,876
I'll never hold her
in my arms again.
838
01:27:44,600 --> 01:27:46,272
I loved her.
839
01:27:47,920 --> 01:27:51,469
I loved her little hands.
840
01:27:52,880 --> 01:27:54,916
I don't understand...
841
01:27:55,120 --> 01:27:57,839
why I haven't been arrested.
842
01:27:59,040 --> 01:28:01,508
Well, in your place, I think
843
01:28:02,000 --> 01:28:05,356
I'd give myself up.
844
01:28:05,760 --> 01:28:09,548
I'd tell them everything about how
845
01:28:09,880 --> 01:28:13,190
it all happened.
They'll understand.
846
01:28:13,640 --> 01:28:15,710
I do, anyhow.
847
01:30:39,000 --> 01:30:41,719
I can't go on... I can't go on.
848
01:31:59,520 --> 01:32:00,999
Poor old chap...
849
01:32:02,040 --> 01:32:04,759
he must have suffered...
850
01:32:05,800 --> 01:32:09,952
First time I've see
this face so calm.
851
01:32:15,120 --> 01:32:17,634
We must clear the line.
852
01:32:17,840 --> 01:32:20,513
Take the train on till the station.
853
01:32:20,720 --> 01:32:22,836
I'll stay with him.
854
01:32:50,680 --> 01:32:54,912
Subtitling by TVS - TITRA FILM
56994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.