Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:06,600
♫Dead leaves on the tree and understand more about your colour♫
2
00:00:06,600 --> 00:00:12,200
♫Then I understand, what do I want♫
3
00:00:12,200 --> 00:00:18,800
♫Who is more suitable and loneliness~♫
4
00:00:18,800 --> 00:00:23,660
♫One should take responsibility for it oneself♫
5
00:00:23,700 --> 00:00:26,100
>
6
00:00:26,100 --> 00:00:28,650
Episode 6.
7
00:00:30,300 --> 00:00:34,600
Xiao Xiao, even suck-ups don't suck up nearly as much as you do.
8
00:00:34,600 --> 00:00:38,000
She's already been gone for several days, and you're still wiping her desk.
9
00:00:38,000 --> 00:00:43,400
Are you waiting for Wu Tong to come back to reap the benefits when she is Mrs. Li?
10
00:00:46,000 --> 00:00:49,400
Even if a dried fish comes back to life, it's still just a dried fish.
11
00:00:49,400 --> 00:00:57,500
What do you care? I don't know about Wu Tong becoming Mrs Li,
12
00:00:57,500 --> 00:01:00,900
but Wu Tong's son will definitely become the Li's successor.
13
00:01:00,900 --> 00:01:04,900
I was busy the whole day today, but you two are still in the mood to argue?
14
00:01:04,900 --> 00:01:07,000
There are clients coming to the company soon.
15
00:01:07,000 --> 00:01:10,100
Xiao Xiao, bring the data to my office.
16
00:01:23,200 --> 00:01:26,400
It's so hot today!
17
00:01:26,410 --> 00:01:27,490
Drink some water.
18
00:01:27,520 --> 00:01:29,850
- Waiter. - What are you doing?
19
00:01:29,880 --> 00:01:31,250
So, you are really here.
20
00:01:31,300 --> 00:01:33,800
I couldn't contact you for the past few days.
21
00:01:33,800 --> 00:01:36,700
I thought of looking for you here, but I didn't think you would actually be here drinking to drown your sorrows.
22
00:01:37,800 --> 00:01:40,800
That's enough, I'll take you home.
23
00:01:40,800 --> 00:01:44,100
What are you doing? Le me drink!
24
00:01:45,000 --> 00:01:48,600
I haven't had a drink for a very long time.
25
00:01:50,460 --> 00:01:52,620
Do you know
26
00:01:52,620 --> 00:01:55,400
when I gave birth to Tong Tong,
27
00:01:55,460 --> 00:01:57,680
I was only twenty three years old.
28
00:01:57,680 --> 00:01:58,640
At that time,
29
00:01:58,680 --> 00:02:01,650
I was constantly nervous and afraid.
30
00:02:01,650 --> 00:02:04,350
I was afraid that when Tong Tong is with me,
31
00:02:04,380 --> 00:02:06,190
he wouldn't be able to eat or drink well.
32
00:02:06,190 --> 00:02:07,970
He will have a hard life with me.
33
00:02:09,980 --> 00:02:10,880
So...
34
00:02:10,880 --> 00:02:12,910
So, I staked my life on working hard.
35
00:02:12,940 --> 00:02:15,230
No matter how much I suffered,
36
00:02:15,270 --> 00:02:17,140
it didn't matter to me.
37
00:02:17,190 --> 00:02:18,150
That's enough.
38
00:02:18,190 --> 00:02:20,060
You haven't completely lost.
39
00:02:20,110 --> 00:02:21,760
We still have a chance.
40
00:02:23,000 --> 00:02:26,200
I have absolutely nothing now.
41
00:02:26,200 --> 00:02:29,200
Tong Tong was my everything, I have nothing now.
42
00:02:32,200 --> 00:02:35,000
What are you doing?! Let me drink!
43
00:02:35,100 --> 00:02:36,200
What are you doing?
44
00:02:36,300 --> 00:02:37,700
I'll take you home.
45
00:02:52,200 --> 00:02:54,100
You have a fragile heart,
46
00:02:54,120 --> 00:02:55,670
even though you seem strong on the outside.
47
00:02:55,670 --> 00:02:57,750
I don't even know which is the real you.
48
00:02:57,790 --> 00:02:59,070
Come.
49
00:03:02,200 --> 00:03:04,400
Let me be.
50
00:03:09,400 --> 00:03:11,600
I'm fine, I can walk.
51
00:03:11,640 --> 00:03:12,500
Come on.
52
00:03:13,900 --> 00:03:14,900
Here.
53
00:03:15,800 --> 00:03:18,500
Let me be, just let me lie down for a while.
54
00:03:20,000 --> 00:03:22,200
I didn't think that such a petite woman
55
00:03:22,200 --> 00:03:23,600
could be so heavy.
56
00:03:44,400 --> 00:03:46,600
How can you throw up like this?
57
00:03:49,000 --> 00:03:50,800
Okay, come.
58
00:03:52,700 --> 00:03:55,200
Here, sit down
59
00:04:08,800 --> 00:04:10,800
Come, wash up.
60
00:04:10,800 --> 00:04:12,600
I can do it myself, let me be.
61
00:04:12,600 --> 00:04:14,200
You need to wash up.
62
00:04:14,200 --> 00:04:16,600
I can do it myself.
63
00:04:16,600 --> 00:04:17,500
I'm fine.
64
00:04:18,600 --> 00:04:20,400
Here, hold this.
65
00:04:21,000 --> 00:04:21,900
Here.
66
00:04:23,200 --> 00:04:24,600
What are you doing?
67
00:04:24,600 --> 00:04:27,200
I can do it myself. Go away!
68
00:04:27,200 --> 00:04:29,000
I'll help you.
69
00:04:29,000 --> 00:04:30,300
Go away.
70
00:04:30,300 --> 00:04:34,000
I can do it myself. Go away.
71
00:05:02,000 --> 00:05:04,600
Wu Tong.
72
00:05:04,600 --> 00:05:06,800
Are you okay?
73
00:05:06,800 --> 00:05:08,900
If you are okay, I'm going in.
74
00:05:11,500 --> 00:05:12,700
Wu Tong.
75
00:05:16,200 --> 00:05:17,600
Seriously.
76
00:06:16,100 --> 00:06:17,500
Don't come here.
77
00:06:18,200 --> 00:06:20,900
No way, did you forget already?
78
00:06:20,900 --> 00:06:22,300
Yesterday you were so drunk,
79
00:06:22,310 --> 00:06:23,790
you insisted on staying with me.
80
00:06:23,800 --> 00:06:25,400
What nonsense are you saying?
81
00:06:26,100 --> 00:06:27,600
I was just kidding.
82
00:06:27,600 --> 00:06:29,600
I, Xiang Jun, am handsome but not despicable.
83
00:06:29,700 --> 00:06:31,500
I would never do those sort of things.
84
00:06:33,600 --> 00:06:36,400
A-are you telling the truth?
85
00:06:38,800 --> 00:06:40,400
Last night you drank too much.
86
00:06:40,400 --> 00:06:42,000
You were a mess
87
00:06:42,000 --> 00:06:43,400
and throwing up all over the place.
88
00:06:43,400 --> 00:06:45,700
How could something like this happen?
89
00:06:48,600 --> 00:06:51,500
In a lot of situations, if you fail, you can start over again.
90
00:06:51,530 --> 00:06:54,310
But if you admit defeat,
91
00:06:54,310 --> 00:06:55,620
no one can help you.
92
00:06:56,800 --> 00:06:58,600
Wu Tong, you said so yourself.
93
00:06:58,600 --> 00:07:00,300
You won't let your son down.
94
00:07:00,900 --> 00:07:02,900
But look at yourself.
95
00:07:03,000 --> 00:07:05,800
Do you think punishing yourself
96
00:07:05,830 --> 00:07:07,220
will change anything?
97
00:07:09,300 --> 00:07:10,500
You're too immersed in your pain.
98
00:07:10,540 --> 00:07:11,940
This does not help things.
99
00:07:12,900 --> 00:07:16,000
This way people will be even more convinced it's right for the child not to stay with you.
100
00:07:19,220 --> 00:07:21,750
You'll be hurting only two people,
101
00:07:21,750 --> 00:07:23,630
Tong Tong and yourself.
102
00:07:24,600 --> 00:07:27,600
Even though you lost custody,
103
00:07:27,600 --> 00:07:30,400
there's still a chance to fight for visitation rights.
104
00:07:30,400 --> 00:07:32,400
When your financial conditions allow,
105
00:07:32,420 --> 00:07:33,750
who knows,
106
00:07:33,800 --> 00:07:35,800
perhaps you can even get child custody back.
107
00:07:38,400 --> 00:07:39,700
You just need to cheer up.
108
00:07:39,730 --> 00:07:41,300
I will do my best
109
00:07:41,300 --> 00:07:43,300
to help you.
110
00:07:56,000 --> 00:07:58,300
I really can't give up like this.
111
00:08:01,100 --> 00:08:02,900
I won't let you down.
112
00:08:04,000 --> 00:08:05,800
I won't let Tong Tong down too.
113
00:08:07,800 --> 00:08:09,000
Xiang Jun.
114
00:08:09,070 --> 00:08:10,940
Thank you very much.
115
00:08:12,400 --> 00:08:15,300
It seems like I should really consider to become a psychiatrist.
116
00:08:20,600 --> 00:08:24,500
From now on, I will work hard.
117
00:08:24,510 --> 00:08:26,350
I will live well.
118
00:08:26,350 --> 00:08:28,340
I will go to work now!
119
00:08:28,340 --> 00:08:29,750
Do your best!
120
00:08:29,780 --> 00:08:30,690
Do your best!
121
00:08:30,700 --> 00:08:33,000
Have some breakfast, I will drop you off later.
122
00:08:40,300 --> 00:08:44,900
Xiang Jun. From now on, I will pay your lawyer's fees in installments.
123
00:08:46,000 --> 00:08:48,500
I've heard of paying rent in installments
124
00:08:48,510 --> 00:08:50,390
and paying off for a car in installments,
125
00:08:50,400 --> 00:08:52,900
but I've never heard of paying lawyer's fees in installments.
126
00:08:52,900 --> 00:08:55,400
I did not win the case. Hence, the fees are waived.
127
00:08:55,400 --> 00:08:56,440
You can't do that.
128
00:08:56,440 --> 00:08:58,510
No matter what, you helped me so much already.
129
00:08:58,600 --> 00:09:01,100
I must pay you the fee. It's agreed then.
130
00:09:02,400 --> 00:09:03,800
What a great client.
131
00:09:32,800 --> 00:09:36,100
Wu Tong, remember what I said.
132
00:09:36,150 --> 00:09:38,030
Work hard and live well.
133
00:09:38,070 --> 00:09:39,540
Work hard to increase your income.
134
00:09:39,600 --> 00:09:42,400
You will definitely have a better chance to get back the custody of Tong Tong.
135
00:09:42,400 --> 00:09:43,400
Fighting!
136
00:09:43,800 --> 00:09:44,600
Fighting!!
137
00:09:46,200 --> 00:09:47,500
Bye bye.
138
00:09:53,800 --> 00:09:55,200
Hello?
139
00:09:55,200 --> 00:09:56,000
Wu Tong.
140
00:09:56,000 --> 00:09:57,200
What is it?
141
00:09:57,200 --> 00:09:58,700
There is something I must tell you.
142
00:10:06,000 --> 00:10:06,900
Xiang Jun!
143
00:10:07,600 --> 00:10:08,800
Xiang Jun!
144
00:10:09,600 --> 00:10:11,600
Xiang Jun!
145
00:10:16,000 --> 00:10:17,600
Tong Tong is missing!
146
00:10:40,300 --> 00:10:41,400
Open the door!
147
00:10:43,300 --> 00:10:45,700
Is anybody home?! Open the door! Tong Tong!
148
00:10:45,700 --> 00:10:47,000
Coming.
149
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Open the door!
150
00:10:48,000 --> 00:10:49,400
Miss Wu, why are you here?
151
00:10:49,400 --> 00:10:50,600
Where's Tong Tong? Tong Tong!
152
00:10:50,600 --> 00:10:51,800
Miss Wu, you can't enter.
153
00:10:51,800 --> 00:10:54,000
- Tong Tong! - You cannot come in!
154
00:10:54,000 --> 00:10:55,600
- Miss Wu. - Call Li Zhong Mou.
155
00:10:55,600 --> 00:10:56,630
Tong Tong!
156
00:10:56,630 --> 00:10:57,470
You cannot come in!
157
00:10:57,500 --> 00:10:58,800
You cannot come in!
158
00:10:58,800 --> 00:10:59,800
Stop!
159
00:11:01,700 --> 00:11:03,000
Are you okay?
160
00:11:05,600 --> 00:11:07,600
Even though the child's custody is with Li Zhong Mou,
161
00:11:07,600 --> 00:11:09,600
she is still the child's mother.
162
00:11:09,600 --> 00:11:11,600
No one can prevent her from looking for her child.
163
00:11:11,600 --> 00:11:12,900
Who is causing the ruckus?
164
00:11:24,800 --> 00:11:28,200
Tong Tong is the grandson of the Li Family. He is not related to you anymore.
165
00:11:28,200 --> 00:11:30,500
Leave right now.
166
00:11:30,500 --> 00:11:31,420
It's none of your business.
167
00:11:32,670 --> 00:11:33,590
I'm not leaving.
168
00:11:34,400 --> 00:11:38,000
No matter what you say, I am still Tong Tong's mother.
169
00:11:38,000 --> 00:11:40,900
I gave birth to him after carrying him for ten months.
170
00:11:40,900 --> 00:11:42,400
And I raised him for four years.
171
00:11:43,600 --> 00:11:45,000
In here,
172
00:11:45,000 --> 00:11:47,800
I have a right to care about him.
173
00:11:47,800 --> 00:11:48,600
Is that so?
174
00:11:49,800 --> 00:11:51,800
But the court has already made the judgement.
175
00:11:52,400 --> 00:11:53,800
Even though the court has made the judgement,
176
00:11:53,800 --> 00:11:56,200
she is the child's mother.
177
00:11:56,200 --> 00:11:58,400
She has the same right to care about the child.
178
00:11:58,400 --> 00:12:00,400
Tong Tong is Zhong Mou's child.
179
00:12:00,400 --> 00:12:03,600
So, naturally I will raise him and teach him.
180
00:12:04,800 --> 00:12:08,300
As for you, I've seen many of your kind before.
181
00:12:09,200 --> 00:12:11,600
Do you think you can take advantage just because you gave birth to his child?
182
00:12:11,600 --> 00:12:13,400
I will not let you succeed.
183
00:12:14,400 --> 00:12:17,000
Uncle Chen, get them out of here.
184
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
I don't want to see these two anymore.
185
00:12:19,600 --> 00:12:21,000
I'm not leaving.
186
00:12:21,000 --> 00:12:23,200
I won't leave without seeing Tong Tong.
187
00:12:23,200 --> 00:12:25,600
Hurry up! Get them out!
188
00:12:25,600 --> 00:12:29,600
- Miss Wu, please leave. - I'm not leaving!
189
00:12:40,000 --> 00:12:41,300
Why are you here?
190
00:12:42,400 --> 00:12:45,000
Tell me, is it true that Tong Tong is missing?
191
00:12:45,000 --> 00:12:47,400
Is it really true that Tong Tong is missing? Tell me now!
192
00:12:47,400 --> 00:12:49,000
Kick this woman out immediately!
193
00:12:49,000 --> 00:12:50,400
I don't want to see her.
194
00:12:50,400 --> 00:12:52,400
We need her help to find Tong Tong.
195
00:12:52,500 --> 00:12:54,800
Can't you see that she has an agenda?
196
00:12:54,800 --> 00:12:58,600
She deliberately hid this child just to lure you.
197
00:12:58,600 --> 00:12:59,600
You!
198
00:12:59,600 --> 00:13:00,700
I can vouch
199
00:13:02,600 --> 00:13:06,600
that from last night until now, Wu Tong was with me.
200
00:13:06,600 --> 00:13:08,400
Tong Tong definitely didn't see Wu Tong.
201
00:13:11,400 --> 00:13:13,200
Since when is Tong Tong missing?
202
00:13:13,200 --> 00:13:15,300
Since when is Tong Tong missing?
203
00:13:16,400 --> 00:13:19,200
Since this morning.
204
00:13:19,200 --> 00:13:20,400
It was like this.
205
00:13:20,400 --> 00:13:22,600
This morning, I took Tong Tong to the kindergarten.
206
00:13:22,600 --> 00:13:24,200
When the car was almost there,
207
00:13:24,200 --> 00:13:25,800
he said that he wanted to go in on his own.
208
00:13:25,800 --> 00:13:28,800
I made sure the entrance was near by.
209
00:13:28,800 --> 00:13:30,800
So I pulled over.
210
00:13:30,800 --> 00:13:32,600
Did you personally see him entering the kindergarten's door?
211
00:13:32,600 --> 00:13:36,400
Yes, I personally saw him go through the entrance.
212
00:13:36,400 --> 00:13:38,600
Then, did you see him enter the classroom?
213
00:13:38,600 --> 00:13:39,800
I didn't.
214
00:13:39,800 --> 00:13:43,500
I didn't think he would disappear after entering the front door.
215
00:13:45,200 --> 00:13:48,200
How could this be?!
216
00:13:49,400 --> 00:13:53,000
This morning I received a call from Tong Tong's teacher saying that he was absent from the class.
217
00:13:54,200 --> 00:13:57,100
Hence, I thought that something went wrong.
218
00:13:57,100 --> 00:14:00,200
But he's so young, where could he go?
219
00:14:00,900 --> 00:14:03,500
He doesn't know the way home!
220
00:14:12,800 --> 00:14:15,600
What was the alternate possibility that you were talking about?
221
00:14:19,200 --> 00:14:21,200
He could be kidnapped.
222
00:14:21,200 --> 00:14:24,100
Kidnapped? How could that be?
223
00:14:27,200 --> 00:14:29,600
Tong Tong's photos were published in magazines.
224
00:14:29,600 --> 00:14:32,200
The whole city knows he is Li Zhong Mou's son.
225
00:14:32,200 --> 00:14:35,600
It's possible for someone to try kidnapping him for ransom.
226
00:14:36,400 --> 00:14:38,200
How could this be?
227
00:14:38,200 --> 00:14:40,000
Before you appeared,
228
00:14:40,000 --> 00:14:41,800
we were living just fine.
229
00:14:41,800 --> 00:14:44,200
Why did you come and snatch him from me?
230
00:14:44,200 --> 00:14:47,800
I only said that kidnapping is a possibility. It's not confirmed.
231
00:14:49,900 --> 00:14:51,800
Every day he was crying, asking for you.
232
00:14:51,800 --> 00:14:54,800
So, it's possible he sneaked out of school this morning
233
00:14:54,800 --> 00:14:56,800
and went to your house.
234
00:14:56,800 --> 00:14:58,400
It's impossible.
235
00:14:58,400 --> 00:15:01,800
There are at least three to four bus stops from kindergarten to my house.
236
00:15:02,600 --> 00:15:06,000
He's so young. He wouldn't know how to get there.
237
00:15:09,400 --> 00:15:12,400
I'm also worried, the roads are dangerous for a little child.
238
00:15:12,400 --> 00:15:15,600
Impossible.
239
00:15:15,600 --> 00:15:18,600
Tell me it's impossible.
240
00:15:40,400 --> 00:15:44,700
Don't worry, I already sent people to your house, and to check the way from your house to kindergarten.
241
00:15:45,400 --> 00:15:49,300
Think carefully, where else could he go?
242
00:15:51,000 --> 00:15:52,700
Mei Ling's house.
243
00:15:53,200 --> 00:15:56,100
If he can't find me, he would definitely go to Mei Ling's house.
244
00:15:57,600 --> 00:16:01,000
- Hello? - Mei Ling, did you see Tong Tong?
245
00:16:01,000 --> 00:16:03,200
Tong Tong? I didn't see him today.
246
00:16:03,200 --> 00:16:05,600
Give me two turnips.
247
00:16:05,600 --> 00:16:07,600
Where are you now?
248
00:16:07,600 --> 00:16:10,200
I'm buying groceries at the market.
249
00:16:10,200 --> 00:16:12,800
- Come to my house. - Hey.
250
00:16:14,600 --> 00:16:16,800
What was that?
251
00:16:16,800 --> 00:16:18,800
Any herbs? Give me two bunches on the house.
252
00:16:34,600 --> 00:16:37,600
Tong Tong! Tong Tong!
253
00:16:42,800 --> 00:16:44,800
Tong Tong won't be able to come in without the keys.
254
00:16:44,800 --> 00:16:48,400
Think carefully about where he usually likes to go.
255
00:16:48,400 --> 00:16:50,800
Normally when I go to work, he would go to Mei Ling's house
256
00:16:50,800 --> 00:16:54,400
or the playground downstairs, or the corner shop.
257
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Or... the sports plaza across the street!
258
00:16:58,000 --> 00:16:59,800
Let's take a look there.
259
00:17:01,600 --> 00:17:07,600
President Li, I searched the streets from Tong Tong's kindergarten to Miss Wu's house. We still can't find him.
260
00:17:07,600 --> 00:17:09,000
I also talked to the people on the street.
261
00:17:09,000 --> 00:17:13,000
The newspaper vendor said that he saw Tong Tong heading east through a small alley.
262
00:17:13,000 --> 00:17:15,400
It's heading towards Miss Wu's house.
263
00:17:15,400 --> 00:17:18,000
Make sure that everyone continues to search for him. Did you hear that?
264
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
- Got it. - Bye.
265
00:17:20,800 --> 00:17:22,600
They said someone spotted Tong Tong.
266
00:17:24,400 --> 00:17:28,000
Tong Tong should be coming here to look for you. Let's take a look nearby.
267
00:17:31,600 --> 00:17:33,300
Tong Tong!
268
00:17:35,400 --> 00:17:38,300
Hello, Miss. Did you see this little boy?
269
00:17:39,400 --> 00:17:40,700
Tong Tong!
270
00:17:42,400 --> 00:17:45,100
No, sorry.
271
00:17:47,000 --> 00:17:48,200
Tong Tong!
272
00:17:51,600 --> 00:17:53,000
Tong Tong!
273
00:17:57,200 --> 00:17:58,200
Tong Tong!
274
00:17:59,600 --> 00:18:00,700
Tong Tong!
275
00:18:05,000 --> 00:18:06,600
Did you see my son?
276
00:18:06,600 --> 00:18:08,200
Your son is missing?
277
00:18:08,200 --> 00:18:09,600
That's right.
278
00:18:14,800 --> 00:18:15,800
Did he come here?
279
00:18:15,800 --> 00:18:17,000
No, we didn't see him.
280
00:18:17,000 --> 00:18:18,200
Did you check the the park nearby?
281
00:18:18,200 --> 00:18:20,550
No, not yet.
282
00:18:27,400 --> 00:18:28,400
Tong Tong.
283
00:18:51,800 --> 00:18:53,400
How did it go?
284
00:18:54,600 --> 00:18:56,200
I understand.
285
00:18:56,200 --> 00:18:59,400
Thank you very much. Please help me to search thoroughly.
286
00:18:59,400 --> 00:19:01,000
Thank you.
287
00:19:05,200 --> 00:19:06,900
You should eat something.
288
00:19:09,800 --> 00:19:11,200
Just eat.
289
00:19:12,000 --> 00:19:15,100
If you keep going like this, you'll faint before we find Tong Tong.
290
00:20:03,200 --> 00:20:05,200
Tong Tong wouldn't have been kidnapped, right?
291
00:20:05,200 --> 00:20:09,200
If he really was kidnapped, the kidnappers would have asked for ransom money.
292
00:20:10,600 --> 00:20:13,600
So, we shouldn't think of the worst yet.
293
00:20:15,800 --> 00:20:17,700
If the this people ask you for money,
294
00:20:17,700 --> 00:20:19,800
you will definitely pay them, right?
295
00:20:19,800 --> 00:20:22,200
You will save your own son, right?
296
00:20:34,200 --> 00:20:39,200
God, as long as I can find Tong Tong,
297
00:20:39,200 --> 00:20:43,600
you can return him to either one of us. I don't care anymore.
298
00:20:48,800 --> 00:20:50,200
I was really wrong.
299
00:20:50,200 --> 00:20:52,300
I shouldn't force things.
300
00:20:54,200 --> 00:20:56,800
Maybe you're right.
301
00:20:56,800 --> 00:20:59,300
We shouldn't be having crazy thoughts, okay?
302
00:21:00,600 --> 00:21:05,600
If we fall apart before we find Tong Tong, there will be no one to solve this issue then.
303
00:21:08,400 --> 00:21:11,600
You will make sure that he returns safely to us, won't you?
304
00:21:13,200 --> 00:21:16,800
You must make sure he'll be back safe and sound!
305
00:21:18,800 --> 00:21:21,400
I'm begging you.
306
00:21:21,400 --> 00:21:26,500
As long as he returns safely to us, I will do anything.
307
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Hello?
308
00:21:35,000 --> 00:21:36,400
Did you find Tong Tong yet?
309
00:21:36,400 --> 00:21:37,900
Not yet.
310
00:21:37,900 --> 00:21:40,400
If we don't find him by tonight, I'm going to call the police.
311
00:21:40,400 --> 00:21:43,400
Don't. If he was kidnapped,
312
00:21:43,400 --> 00:21:46,500
and you called the cops, you may put him in danger.
313
00:21:47,000 --> 00:21:49,400
Everyone in the city now knows he's your son.
314
00:21:49,400 --> 00:21:51,800
They know which kindergarten he goes to and which streets he takes.
315
00:21:51,800 --> 00:21:54,000
It's possible they may be watching him.
316
00:21:54,000 --> 00:21:56,800
It wasn't easy to win that lawsuit, and you finally got rid of that woman.
317
00:21:56,800 --> 00:21:58,600
You absolutely cannot let anything happen to that child.
318
00:21:58,600 --> 00:22:01,700
The money is no a big deal, it's better that losing his life.
319
00:22:02,600 --> 00:22:04,200
I understand.
320
00:22:04,200 --> 00:22:06,700
In any case, you need to find Tong Tong as soon as possible.
321
00:22:06,700 --> 00:22:11,000
If that woman is playing tricks, I will not let her off that easily.
322
00:22:15,100 --> 00:22:17,700
What happened? Did you get any news?
323
00:22:29,600 --> 00:22:31,600
- Hello? - Where are you?
324
00:22:32,300 --> 00:22:33,600
I'm outside.
325
00:22:33,620 --> 00:22:35,260
- Are you still looking for Tong Tong? - Yes.
326
00:22:36,200 --> 00:22:39,400
If you are alone, do you want me to accompany you?
327
00:22:39,400 --> 00:22:42,000
I'm not alone. You don't need to come over.
328
00:22:42,000 --> 00:22:44,500
If there's any new developments, contact me immediately.
329
00:22:44,500 --> 00:22:47,400
I will call you once I get any new information.
330
00:22:51,200 --> 00:22:53,000
Tell every available person to go search for the child.
331
00:22:53,000 --> 00:22:54,900
I don't want anything happen to this child.
332
00:22:56,000 --> 00:22:58,200
We didn't see him.
333
00:22:58,200 --> 00:23:00,200
I asked a lot of people, but no one knows anything.
334
00:23:00,200 --> 00:23:02,200
Brother, I also asked around.
335
00:23:02,200 --> 00:23:04,200
No one saw this child.
336
00:23:04,200 --> 00:23:05,600
- No. - Look more closely!
337
00:23:07,900 --> 00:23:09,600
Boss, I really didn't see him.
338
00:23:09,600 --> 00:23:10,800
We really can't find him.
339
00:23:10,800 --> 00:23:12,800
I asked several people. They all said they didn't see him.
340
00:23:12,800 --> 00:23:14,000
Please go and search more thoroughly again.
341
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
Brother Dong, we have already searched here and couldn't find him.
342
00:23:17,000 --> 00:23:18,800
I don't care what method you use.
343
00:23:18,800 --> 00:23:20,400
Find this child now.
344
00:23:20,400 --> 00:23:21,800
As long as you find him,
345
00:23:21,800 --> 00:23:24,500
- I will generously show my gratitude. Okay? - Understood.
346
00:23:27,600 --> 00:23:30,400
Judging from the current situation, what do you think is the most likely case here?
347
00:23:30,400 --> 00:23:33,200
It's either for money or revenge.
348
00:23:33,200 --> 00:23:35,400
Li Zhong Muo is well known for his wealth.
349
00:23:35,400 --> 00:23:37,800
Blackmailing him for money is a possibility.
350
00:23:37,800 --> 00:23:40,900
At the same time, his business methods are ruthless.
351
00:23:40,970 --> 00:23:44,450
There are many people who wants to exact revenge on him.
352
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
If they wanted money, they could have find someone else.
353
00:23:47,000 --> 00:23:52,200
No fortune will come out from getting money from someone like Li Zhong Mou.
354
00:23:52,200 --> 00:23:55,000
I think revenge is more likely.
355
00:23:55,800 --> 00:23:57,000
By the way,
356
00:23:57,000 --> 00:24:01,200
who do you think leaked the information of Li Zhong Muo's illegitimate son?
357
00:24:02,200 --> 00:24:03,600
Who was it?
358
00:24:03,600 --> 00:24:07,000
It was the man Li Zhong Muo fired, that Zhao Guo Hua.
359
00:24:10,600 --> 00:24:12,300
Any news?
360
00:24:13,100 --> 00:24:16,600
President Li is still looking. There are no updates yet.
361
00:24:16,600 --> 00:24:20,800
Sister Li, it's late. You should rest first.
362
00:24:20,800 --> 00:24:22,600
If there is any news about Tong Tong,
363
00:24:22,630 --> 00:24:25,110
I will notify you immediately
364
00:24:28,000 --> 00:24:29,200
Uncle Chen.
365
00:24:30,000 --> 00:24:32,800
Call to Chief Wang, he has a lot of connections.
366
00:24:33,400 --> 00:24:37,500
Check if we can use his connections to investigate this.
367
00:24:37,500 --> 00:24:40,500
Sister Li, if we notify Chief Wang,
368
00:24:40,580 --> 00:24:42,830
this issue will be leaked out.
369
00:24:43,400 --> 00:24:45,600
Wouldn't that be the same as notifying the police?
370
00:24:45,600 --> 00:24:48,100
It may be disadvantageous to Tong Tong.
371
00:24:48,600 --> 00:24:50,000
Then what should we do?
372
00:24:50,000 --> 00:24:51,600
Sister Li, we should wait.
373
00:24:51,600 --> 00:24:54,500
President Li will investigate to the best of his ability.
374
00:24:58,600 --> 00:25:02,000
Go and thoroughly investigate that woman's background too.
375
00:25:02,000 --> 00:25:04,800
We cannot overlook any possibilities or details.
376
00:25:06,900 --> 00:25:11,200
I still feel that this woman isn't that simple.
377
00:25:11,200 --> 00:25:13,700
Okay, I will do that.
378
00:25:15,600 --> 00:25:18,100
Sister Li, you should get some rest.
379
00:25:31,400 --> 00:25:34,400
What are you doing here? Are there any news?
380
00:25:34,400 --> 00:25:36,800
There is. I got something from a friend.
381
00:25:36,800 --> 00:25:39,700
Tong Tong's illegitimacy was leaked out by Zhao Guo Hua.
382
00:25:40,800 --> 00:25:42,400
I suspect this man.
383
00:25:47,200 --> 00:25:50,200
There is karma for one who does bad things.
384
00:25:50,200 --> 00:25:52,600
It's most unfortunate that innocent people get hurt too.
385
00:25:52,600 --> 00:25:54,800
This is my family affair.
386
00:25:54,800 --> 00:25:57,400
You are an outsider, you shouldn't be here. Mind your own business.
387
00:25:57,400 --> 00:25:58,800
I am her lawyer.
388
00:25:58,800 --> 00:26:00,800
Her business is my business.
389
00:26:00,800 --> 00:26:04,000
Don't argue, let me calm down for a while.
390
00:26:20,500 --> 00:26:22,100
There's news, right?
391
00:26:26,200 --> 00:26:27,400
Hello?
392
00:26:27,400 --> 00:26:29,600
Zhong Muo, come home immediately.
393
00:26:29,600 --> 00:26:30,600
What's wrong?
394
00:26:30,600 --> 00:26:33,800
I just received a call that Tong Tong is in his hands.
395
00:26:33,800 --> 00:26:36,600
They want you to pay the ransom of one million US dollars.
396
00:26:38,800 --> 00:26:40,600
Did you call the police?
397
00:26:40,600 --> 00:26:41,800
Come home first.
398
00:26:41,800 --> 00:26:44,400
The kidnapper said that he will kill him if we notify police.
399
00:26:44,400 --> 00:26:46,200
We cannot be rash.
400
00:26:46,200 --> 00:26:48,800
It's only one million, we can afford it.
401
00:26:48,800 --> 00:26:52,600
It's precisely because we can afford it, that's why the kidnapper is threatening us. This is a conspiracy!
402
00:26:52,600 --> 00:26:55,300
Tong Tong was kidnapped? Give me the phone!
403
00:26:56,000 --> 00:26:59,400
If we compromise, that will mean anyone can threaten me.
404
00:26:59,400 --> 00:27:01,200
Call the police immediately.
405
00:27:04,200 --> 00:27:05,600
Tong Tong was kidnapped?
406
00:27:05,600 --> 00:27:07,600
How much money do they want?
407
00:27:07,600 --> 00:27:11,000
Someone made the call, but it needs to be investigated.
408
00:27:11,000 --> 00:27:13,500
They already called, demanding ransom. What else is there to investigate?
409
00:27:14,200 --> 00:27:16,200
You will give them the money, right?
410
00:27:16,200 --> 00:27:19,300
Tong Tong's life isn't measured by money, right?
411
00:27:19,300 --> 00:27:21,200
Tong Tong is in their hands.
412
00:27:21,200 --> 00:27:23,800
What if they hit or abuse him?
413
00:27:23,800 --> 00:27:26,200
No, no...they just want your money.
414
00:27:26,200 --> 00:27:30,500
They don't want his life. You will make the exchange right? Why aren't you saying anything?
415
00:27:30,500 --> 00:27:33,600
- What we need to do now is call the police - No!!
416
00:27:34,200 --> 00:27:35,800
If you call the police,
417
00:27:36,500 --> 00:27:39,300
Tong Tong's life will be in danger.
418
00:27:42,200 --> 00:27:43,600
Give them the money.
419
00:27:43,600 --> 00:27:45,800
You have the money. Money is just a material thing.
420
00:27:45,800 --> 00:27:50,000
There's nothing as important as Tong Tong. Give them the money. You're wealthy, give them money!
421
00:27:50,000 --> 00:27:52,100
Even if you have money, you can't give it away like this.
422
00:27:53,000 --> 00:27:55,600
If not, in future, anyone will take advantage of my money.
423
00:27:57,000 --> 00:28:01,300
Could it be... that you don't want Tong Tong then?
424
00:28:03,000 --> 00:28:06,600
Then, why were you so relentless in getting the custody? Why?
425
00:28:08,800 --> 00:28:11,800
He is your son. He is your flesh and blood.
426
00:28:11,800 --> 00:28:14,000
Don't you have any feelings?!
427
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
I don't know what you are talking about.
428
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
I'm right. Isn't that so?
429
00:28:19,400 --> 00:28:23,400
Tong Tong is just your tool for taking revenge on me.
430
00:28:23,400 --> 00:28:27,100
No matter how cold and heartless I am,
431
00:28:29,800 --> 00:28:32,600
I won't use my own son.
432
00:28:33,600 --> 00:28:34,700
Fine.
433
00:28:36,000 --> 00:28:38,200
If you don't save him,
434
00:28:38,800 --> 00:28:41,400
I will!
435
00:28:48,200 --> 00:28:51,100
This is what you owe me. I want you to pay me back.
436
00:29:03,600 --> 00:29:09,000
One million is not a small amount.
437
00:29:09,000 --> 00:29:12,600
This is your signature on it.
438
00:29:13,600 --> 00:29:15,600
You won't deny it, right?
439
00:29:16,700 --> 00:29:18,700
You better think it through.
440
00:29:19,400 --> 00:29:21,800
If you cash in this cheque,
441
00:29:21,800 --> 00:29:23,800
you will never see Tong Tong again.
442
00:29:23,800 --> 00:29:26,200
I just want Tong Tong to be safe.
443
00:29:40,000 --> 00:29:40,800
Hello?
444
00:29:40,800 --> 00:29:44,200
Call the police immediately. Tong Tong was kidnapped. Also, get someone to trace the call.
445
00:29:44,200 --> 00:29:45,800
I will send you my call history in a moment.
446
00:29:45,800 --> 00:29:48,400
- Do you need me to get some friends to help? - No need.
447
00:29:48,400 --> 00:29:51,700
Keep Tong Tong's news under wraps now. Don't allow to leak anything out.
448
00:29:52,700 --> 00:29:56,400
Also, get someone to monitor the internet. I want this matter to be sealed off cleanly.
449
00:29:56,400 --> 00:29:58,250
Okay, I will do that immediately.
450
00:30:17,200 --> 00:30:18,900
I don't know.
451
00:30:29,600 --> 00:30:30,400
President Li.
452
00:30:30,400 --> 00:30:32,800
- Can we save Tong Tong like this? - I don't know.
453
00:30:32,800 --> 00:30:34,200
President Li.
454
00:30:34,200 --> 00:30:36,400
You let the police in on this matter.
455
00:30:36,400 --> 00:30:39,000
What if Tong Tong's life is endangered?
456
00:30:39,000 --> 00:30:41,200
I called the police for the safety of Tong Tong.
457
00:30:41,200 --> 00:30:42,800
Didn't I already told you
458
00:30:42,800 --> 00:30:44,700
that the kidnapper only just wants money?
459
00:30:44,700 --> 00:30:46,200
Just give it to them.
460
00:30:46,200 --> 00:30:50,000
Why don't you listen? Are you just going to rebel against me in your entire life?
461
00:30:51,400 --> 00:30:53,600
It's not the time to fight now.
462
00:30:53,600 --> 00:30:56,200
It is about your son's life.
463
00:30:56,200 --> 00:30:59,100
I did this for Tong Tong's safety.
464
00:30:59,100 --> 00:31:00,900
We should trust the police.
465
00:31:01,700 --> 00:31:04,200
I can understand both Mr Li and Mrs Li's point of view,
466
00:31:04,200 --> 00:31:07,000
but calling the police is the right thing to do. It's also a necessity.
467
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
We should not encourage that type of behavior.
468
00:31:09,000 --> 00:31:11,200
This is the duty of every citizen.
469
00:31:11,800 --> 00:31:14,200
You should trust the People's police force.
470
00:31:14,200 --> 00:31:16,600
We will protect the safety of every citizen.
471
00:31:16,600 --> 00:31:18,400
We should trust the police.
472
00:31:18,400 --> 00:31:21,800
They are more experienced than us in handling these type of situations.
473
00:31:21,800 --> 00:31:25,300
Alright, Uncle Chen, take mother to rest.
474
00:31:25,300 --> 00:31:26,900
Zhong Muo.
475
00:31:26,900 --> 00:31:31,300
You better bring Tong Tong back safe and sound.
476
00:31:35,900 --> 00:31:39,800
Mr Li, has there been a grudge with anyone lately?
477
00:31:39,800 --> 00:31:41,000
A grudge?
478
00:31:42,200 --> 00:31:44,900
It's hard not to offend anyone as a businessman.
479
00:31:44,900 --> 00:31:47,200
Then, please think about it carefully.
480
00:31:47,200 --> 00:31:51,200
In order to kidnap your son, the kidnapper must be familiar
481
00:31:51,200 --> 00:31:52,900
with your family movements.
482
00:31:52,900 --> 00:31:56,600
Our father and son reunion, and custody battle happened only recently.
483
00:31:58,000 --> 00:32:01,100
Not many people know about my family's movements.
484
00:32:01,800 --> 00:32:03,200
Based on our experience,
485
00:32:03,200 --> 00:32:06,600
the kidnapper's goal is either money or revenge.
486
00:32:06,600 --> 00:32:10,600
We are already looking into possible suspects, who might kidnap your son.
487
00:32:10,600 --> 00:32:15,000
At the same time, we will place checkpoints at all the major transportation exits.
488
00:32:15,000 --> 00:32:18,400
We will also be wire tapping your calls.
489
00:32:18,400 --> 00:32:20,000
I hope that you will cooperate.
490
00:32:20,000 --> 00:32:21,800
If you think of anything else,
491
00:32:21,800 --> 00:32:23,800
please let me know immediately.
492
00:32:24,800 --> 00:32:26,000
Okay.
493
00:32:27,400 --> 00:32:30,000
- Old Wang, how is it on your side? - Everything has been prepared.
494
00:32:31,000 --> 00:32:32,800
- How is it on your side? - It's almost done.
495
00:32:32,800 --> 00:32:35,700
- Have you checked everything? - Yes.
496
00:32:37,300 --> 00:32:40,200
I still think that Tong Tong wasn't kidnapped.
497
00:32:40,200 --> 00:32:42,200
- Why? - Intuition.
498
00:32:45,600 --> 00:32:49,200
Tong Tong's existence has been revealed publicly for almost a month.
499
00:32:49,200 --> 00:32:53,400
If someone really wanted to kidnap Tong Tong, why wait till now?
500
00:32:53,400 --> 00:32:55,100
Then...
501
00:32:55,100 --> 00:32:58,000
Logically speaking, what time will be the best?
502
00:33:00,200 --> 00:33:04,600
That day, Old Li said that he personally saw Tong Tong entering the kindergarten's front door.
503
00:33:04,600 --> 00:33:09,000
If the kidnapper followed him in to nab him, someone would have seen it.
504
00:33:09,000 --> 00:33:11,600
It's also possible that Tong Tong sneaked out by himself.
505
00:33:11,600 --> 00:33:16,100
Even though he doesn't know the way home, he's smart and he would ask someone.
506
00:33:16,100 --> 00:33:19,000
I think the possibility of him being lost is not that high.
507
00:33:20,600 --> 00:33:24,300
Then did someone saw Tong Tong on the street, wandering alone, and kidnapped him?
508
00:33:25,400 --> 00:33:29,100
But there are so many people around at the morning rush hour.
509
00:33:30,400 --> 00:33:34,600
The way from the kindergarten to Wu Tong's home goes along major streets.
510
00:33:34,600 --> 00:33:37,400
Even if he's really kidnapped, someone could have seen that.
511
00:33:37,410 --> 00:33:40,900
How could it be possible that the newspaper vendor was the one, who saw Tong Tong?
512
00:33:41,600 --> 00:33:44,600
I talked to that newspaper vendor myself.
513
00:33:44,600 --> 00:33:47,400
He said that he saw Tong Tong, wandering around by himself.
514
00:33:47,400 --> 00:33:49,600
He thought it was very strange then.
515
00:33:49,600 --> 00:33:53,300
Tong Tong asked him for directions to Wu Tong's house.
516
00:33:54,400 --> 00:33:58,600
So to say, Tong Tong already decided to go back to Wu Tong's house since he left.
517
00:33:58,600 --> 00:34:02,000
Send people to continue searching the surrounding area of Wu Tong's house.
518
00:34:02,000 --> 00:34:04,200
Okay, I will.
519
00:34:04,200 --> 00:34:07,400
- Guys, please re-check all equipment. - What happened?
520
00:34:07,400 --> 00:34:11,000
She didn't touch any of the food on the tray and even shattered a bowl.
521
00:34:13,600 --> 00:34:14,800
Is she throwing a tantrum again?
522
00:34:14,800 --> 00:34:19,600
It's nothing. Sister Li is just in a bad mood, worrying about Tong Tong.
523
00:34:19,600 --> 00:34:23,400
She has a sharp tongue, but a soft heart. You should know that.
524
00:34:25,000 --> 00:34:27,600
President Li, why don't you go up and try to calm her down?
525
00:34:27,600 --> 00:34:29,600
And persuade her to eat something?
526
00:34:33,400 --> 00:34:34,600
Okay.
527
00:34:51,800 --> 00:34:54,600
I told you that I'm not eating. Why did you bring again?
528
00:35:12,800 --> 00:35:15,100
If you don't eat, it won't help anything.
529
00:35:17,200 --> 00:35:20,100
Tong Tong is my grandson, the flesh and blood of the Li family.
530
00:35:20,200 --> 00:35:22,300
I have no appetite.
531
00:35:31,100 --> 00:35:35,900
This side of you is very alien to me.
532
00:35:41,600 --> 00:35:45,500
No matter what, we are still mother and son.
533
00:35:46,400 --> 00:35:49,100
It's just not on a surface.
534
00:35:52,000 --> 00:35:56,600
I only have one grandson. To have something like this happening to him at such a young age,
535
00:35:57,400 --> 00:36:00,000
I hope that nothing bad happens to him.
536
00:36:23,200 --> 00:36:25,400
I will definitely find Tong Tong.
537
00:36:26,200 --> 00:36:28,700
He's not only your grandson,
538
00:36:28,700 --> 00:36:30,900
he is also my son.
539
00:36:31,900 --> 00:36:36,600
I will give up everything to protect Tong Tong's safety.
540
00:36:36,600 --> 00:36:39,200
There are only three of us in the Li family.
541
00:36:41,400 --> 00:36:43,800
I don't wish for anyone...
542
00:36:46,000 --> 00:36:47,800
I promise you.
543
00:36:49,100 --> 00:36:51,600
All three of us will be reunited.
544
00:36:54,600 --> 00:36:56,900
If you really want to help,
545
00:37:05,600 --> 00:37:07,300
you should eat something then.
546
00:38:02,200 --> 00:38:03,000
Hello?
547
00:38:03,000 --> 00:38:05,200
Did you prepare the money?
548
00:38:05,200 --> 00:38:08,200
One million is a big sum. I can't get it in such a short period of time.
549
00:38:08,200 --> 00:38:12,000
Li Zhong Mou, don't pull tricks on me. How could the money be a problem for you?
550
00:38:12,000 --> 00:38:13,800
No matter what, I must see the money tomorrow morning.
551
00:38:13,800 --> 00:38:15,200
What about the kid?
552
00:38:15,200 --> 00:38:17,600
Don't worry. What I want is the money, not his life.
553
00:38:17,600 --> 00:38:19,600
I only have 500,000 dollars in cash now.
554
00:38:19,600 --> 00:38:22,800
Don't talk nonsense with me. It's one million and not a cent less.
555
00:38:22,800 --> 00:38:25,000
Otherwise, be ready to bury your son tomorrow!
556
00:38:25,000 --> 00:38:26,600
I want to speak to my son.
557
00:38:26,600 --> 00:38:29,800
Stop dragging the time. Get the child's mother to bring the money to the factory.
558
00:38:29,800 --> 00:38:34,100
Otherwise, I will make you regret it for your entire life.
559
00:38:39,600 --> 00:38:43,200
The time was too short, we couldn't trace the call's origin.
560
00:38:43,200 --> 00:38:45,600
Mr Li, I recommend that you hand over the ransom money
561
00:38:45,600 --> 00:38:48,400
and then move according to the plan, and save the child.
562
00:38:48,440 --> 00:38:51,730
Do you consent to the child's mother to do the ransom exchange?
563
00:38:56,600 --> 00:39:11,200
564
00:39:11,200 --> 00:39:23,200
♫ It hurts not; the faith, it's burning deep in my heart. ♫ It hurts not; be more proud of myself ♫
43746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.