All language subtitles for Love Is a... Dangerous Game (2011)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,840 --> 00:00:08,660 NOVÁ SENZACE ROMANCE Presents: 2 00:00:08,940 --> 00:00:12,610 Překlad: Świerszczyk69 a beckmar16 Oprava: Świerszczyk69 3 00:00:12,610 --> 00:00:14,610 Přejeme vám hezké promítání :) 4 00:01:26,820 --> 00:01:34,050 „LÁSKA JE NEBEZPEČNÁ HRA“ 5 00:01:36,960 --> 00:01:39,310 ZKUŠENOSTI: 6 00:02:20,800 --> 00:02:24,010 Scénář: 7 00:02:25,950 --> 00:02:28,850 Režie: 8 00:02:38,640 --> 00:02:43,510 Jamesi, zkus znovu zavolat, musí tu být služba, musí tu být někdo, kdo nám může pomoci. 9 00:02:43,510 --> 00:02:45,880 Můj telefon nefunguje. 10 00:02:45,980 --> 00:02:47,930 Obávám se, že k nám nikdo nepřijde, Elise. 11 00:02:48,730 --> 00:02:50,120 Ne. 12 00:02:50,420 --> 00:02:53,240 - Myslím, že je po všem. - Ne, nemůže to skončit! 13 00:02:53,240 --> 00:02:55,640 Je po všem, je po všem. 14 00:02:56,310 --> 00:02:58,900 Nemáme kam utéct nemáme se kam schovat. 15 00:02:58,900 --> 00:03:00,900 Jsme ztraceni. 16 00:03:02,730 --> 00:03:03,830 Poslouchej 17 00:03:05,490 --> 00:03:08,970 Toto je poslední den, který jsem strávil na Zemi Jsem rád, že ho můžu strávit s tebou. 18 00:03:11,730 --> 00:03:16,370 Všechno mi to za to stojí S takovou krásou jsem tu stravil ćas. 19 00:03:17,050 --> 00:03:17,900 Jamesi 20 00:03:18,170 --> 00:03:21,210 Pomiluj mě pokud je to opravdu náš poslední den na Zemi. 21 00:03:22,090 --> 00:03:25,930 Nemůžu ani pomyslet, že tě ztratím 22 00:16:41,470 --> 00:16:47,980 Po jejich nádherných chvílích Elise a James byli v tichém zoufalství... 23 00:16:47,980 --> 00:16:51,130 ... čekali na chladnou přikrývku smrti. 24 00:16:51,130 --> 00:16:55,600 Tato temná místnost, kterou považovali za jedinou záchranu ... 25 00:16:55,600 --> 00:16:58,450 ... se brzy stane jejich věčným odpočinkem. 26 00:16:58,450 --> 00:17:00,450 Bože ne! 27 00:17:15,870 --> 00:17:17,730 Bože, je úžasný. 28 00:17:23,630 --> 00:17:25,160 Na kterou vysokou školu jste říkala, že jste šla? 29 00:17:25,290 --> 00:17:25,850 "Brown" 30 00:17:26,870 --> 00:17:27,850 V jakém roce jste ji dokončila? 31 00:17:28,050 --> 00:17:29,110 2009 32 00:17:29,510 --> 00:17:30,960 Samozřejmě. 33 00:17:31,430 --> 00:17:32,960 Co myslíte tím samozřejmě? 34 00:17:34,860 --> 00:17:35,470 Bonnie. 35 00:17:35,760 --> 00:17:36,840 Jste chytrá dívka. 36 00:17:37,140 --> 00:17:41,110 Zúčastnila jste se na Ivy League College a byla jste stážistkou v jednich z nejlepších novin v zemi. 37 00:17:41,280 --> 00:17:43,820 300 stránek vzpomínek na váš život ... 38 00:17:44,680 --> 00:17:46,110 ... a víte o životě. 39 00:17:46,370 --> 00:17:46,920 Co? 40 00:17:47,350 --> 00:17:48,760 Je vám 23 let ... 41 00:17:48,990 --> 00:17:50,090 ... psát o tom, co víte. 42 00:17:50,380 --> 00:17:51,690 Jo, nic nevíte. 43 00:17:51,880 --> 00:17:53,130 To není nic. 44 00:17:53,200 --> 00:17:53,910 Poslouchejte Bonnie ... 45 00:17:54,330 --> 00:17:56,450 Jděte ven a trochu žíjte 46 00:17:56,610 --> 00:17:58,230 Dělejte chyby! 47 00:17:58,480 --> 00:18:01,320 Seru na lidi kurva se spoustou lidí, je mi to jedno. 48 00:18:01,490 --> 00:18:04,770 A pak přijďte do mé kanceláře a dejte mi něco, co bych mohl publikovat. 49 00:18:04,990 --> 00:18:07,320 Mezitím přestaňte ztrácet čas. 50 00:18:16,510 --> 00:18:17,240 curriculum vitae 51 00:18:17,690 --> 00:18:20,720 Napsala zatraceně 300 stránkovou vzpomínku na svůj život. 52 00:18:21,280 --> 00:18:23,780 Co ví za 23 letý život? 53 00:18:24,740 --> 00:18:26,520 Stejně jako váš malý příběh, na kterém pracujete, nějaký pokrok? 54 00:18:26,620 --> 00:18:28,730 Vlastně ne proto jsem tady 55 00:18:29,050 --> 00:18:29,870 Pokračujte 56 00:18:30,500 --> 00:18:32,110 Chtěla bych se pokusit napsat strašidelný román. 57 00:18:32,730 --> 00:18:33,830 Co prosím 58 00:18:34,060 --> 00:18:37,320 Z nějakého důvodu jsem si myslel, že jsem tě slyšel říkat strašidelný román. 59 00:18:37,570 --> 00:18:38,140 Ano, chci. 60 00:18:38,280 --> 00:18:41,660 Paulino, píšeš dětské knihy, po dobu šesti let. 61 00:18:41,750 --> 00:18:42,120 Ano, vím 62 00:18:42,560 --> 00:18:44,350 A teď chceš napsat strašidelný román pro dospělé. 63 00:18:44,450 --> 00:18:44,860 tak 64 00:18:45,720 --> 00:18:48,030 Máš krizi středního věku nebo tak něco? 65 00:18:48,030 --> 00:18:48,530 Co? 66 00:18:48,650 --> 00:18:49,230 Ne! 67 00:18:49,350 --> 00:18:51,480 V každém případě, nejsem středního věku 68 00:18:51,620 --> 00:18:52,900 Máš krizi středního věku? 69 00:18:53,160 --> 00:18:54,730 35 let a stále nevdaná. 70 00:18:54,900 --> 00:18:56,120 Tomu se říká krize. 71 00:18:56,180 --> 00:18:58,420 Je mi 30 a nemám krizi. 72 00:18:58,420 --> 00:19:02,530 Píšete dětské knihy Paulino. Nemohu publikovat další knihu Wes Mueller. 73 00:19:02,710 --> 00:19:03,440 Proč ne? 74 00:19:03,590 --> 00:19:07,970 Protože jsi píšeš "Molly The Magical Surikata" 75 00:19:07,970 --> 00:19:09,970 Vím a je mi to už nepříjemné 76 00:19:09,970 --> 00:19:14,280 Nemusíte psát romány pro dospělé. 77 00:19:14,280 --> 00:19:18,530 Dejte mi šanci. Dokončím poslední část "Molly The Magical Surikata" ... 78 00:19:18,530 --> 00:19:23,830 Pak si chci trochu odpočinout. A pak napsat strašidelný román. Prosím. 79 00:19:23,830 --> 00:19:27,330 Můžete ze mě udělat nového spisovatele můžete dokonce změnit mé jméno. 80 00:19:29,730 --> 00:19:30,210 Fajn. 81 00:19:31,080 --> 00:19:34,830 Ale nedostanete žádnou zálohu a odměnu získáte pouze z prodeje. 82 00:19:34,880 --> 00:19:35,500 Platí. 83 00:19:35,890 --> 00:19:41,560 Ale nezapomeň, když ti to nevyjde.. tvůj zadek bude tráva a já sekačka. 84 00:19:42,070 --> 00:19:42,570 Dobrá. 85 00:19:43,340 --> 00:19:44,780 Děkuji za důvěru 86 00:19:48,150 --> 00:19:50,000 Toto je začátek konce tvé kariéry. 87 00:19:50,000 --> 00:19:52,520 Děláš to dobře neznič to. 88 00:19:52,520 --> 00:19:56,980 Promiň, ale série Molly the Magical Surikata už mě nemotivuje. 89 00:19:57,680 --> 00:20:04,610 "Molly the Magical Surikata" ti zaplatí hypotéku, zaplatí za tvůj Mercedes ... to je dost motivace. 90 00:20:04,880 --> 00:20:06,550 Ne, ve skutečnosti to není. 91 00:20:06,850 --> 00:20:08,330 A zavraždění „madam“ je? 92 00:20:08,330 --> 00:20:12,810 Prosím, ne jako Wes Mueller Jeho díla jsou hrubá. 93 00:20:12,910 --> 00:20:14,840 Jeho práce ... jsou úžasné. 94 00:20:14,940 --> 00:20:17,320 Možná pro beztřídní lidi. 95 00:20:17,320 --> 00:20:19,790 Jak to víš, řekla jsi že nečteš jeho knihy. 96 00:20:19,930 --> 00:20:22,570 V The Reader's Digest jsme četli článek, možná dva. 97 00:20:22,630 --> 00:20:25,170 Lidé stále čtou The Reader's Digest. 98 00:20:25,170 --> 00:20:26,630 Mueller je bez talentu. 99 00:20:26,630 --> 00:20:30,690 Myslím, že nemusíš mít talent, abys psal psychotickou postavu, když jsi psychotický. 100 00:20:30,690 --> 00:20:32,300 Není psychotický. 101 00:20:32,310 --> 00:20:35,940 Píše o lidech se sťatými hlavami, Paulino. 102 00:20:35,940 --> 00:20:41,010 Píše o lidech, kteří zažívají traumatické zážitky a emoce z nich vyplývající. 103 00:20:41,010 --> 00:20:43,010 Nástroj k mučení duše? 104 00:20:43,610 --> 00:20:46,160 Musí to být krásný kus literatury. 105 00:20:46,160 --> 00:20:49,550 No, byl to bestseller. Četli jste „Stun Gun City“? 106 00:20:49,550 --> 00:20:51,350 Nebo „Kulka v srdci nenávisti“? 107 00:20:51,350 --> 00:20:52,030 Ne. 108 00:20:53,400 --> 00:20:55,810 Zní to skutečně vítězně, Paulino. 109 00:20:55,810 --> 00:21:01,080 Víš co. Proč nejste se mnou? To je to, co chci. Měli byste být nadšeni a inspirovat mě, nebo tak něco. 110 00:21:01,190 --> 00:21:05,540 Ne každý, kdo píše hrůzy, je psychopat včetně Wes Mueller. 111 00:21:37,820 --> 00:21:38,560 Prosím 112 00:21:39,120 --> 00:21:41,080 Zdravím, mluvím s Wesem Muellerem? 113 00:21:41,080 --> 00:21:42,280 Je to reklama? 114 00:21:42,280 --> 00:21:44,280 Ne, vlastně jsem váš fanoušek. 115 00:22:03,780 --> 00:22:04,550 Haló? 116 00:22:05,080 --> 00:22:06,390 Ano. 117 00:22:06,390 --> 00:22:08,810 Prosím, nezavěšujte, Nejsem váš fanoušek. 118 00:22:08,810 --> 00:22:11,630 Jsem fanoušek ale jsem také spisovatelka. 119 00:22:11,630 --> 00:22:14,800 Kde píšete? Ve školním časopise? 120 00:22:15,280 --> 00:22:20,820 Ne, píšu malou sérii knih „Molly the Magical Surikata“. 121 00:22:21,360 --> 00:22:22,440 Děláš si srandu? 122 00:22:22,440 --> 00:22:23,730 To je kniha pro děti. 123 00:22:23,730 --> 00:22:27,290 Znám tu knihu pro děti Má neteř je tvůj velký fanoušek. 124 00:22:27,450 --> 00:22:29,950 Je to úžasné Jsem trochu poctěna. 125 00:22:29,950 --> 00:22:32,150 Opravdu mluvím s Paulinou Connellyovou? 126 00:22:32,150 --> 00:22:32,930 hmm ... mluvíte. 127 00:22:33,790 --> 00:22:36,970 Zníte dokonce jako autor dětských knih. 128 00:22:37,350 --> 00:22:39,040 Co to mělo znamenat? 129 00:22:39,040 --> 00:22:40,510 Co pro vás mohu udělat? 130 00:22:40,850 --> 00:22:42,970 Podívejte, jde o ... 131 00:22:42,970 --> 00:22:48,060 Chtěla jsem se s vámi spojit, ale vaše telefonní číslo jsem nikde nenašla. 132 00:22:48,060 --> 00:22:52,370 A tak jsem nakonec musela zaplatit za vaše číslo na stalkerovém webu. 133 00:22:52,370 --> 00:22:54,370 Ale nejsem stalker Přísahám. 134 00:22:56,230 --> 00:22:56,870 Haló? 135 00:22:57,680 --> 00:22:58,850 Promiňte. 136 00:22:59,360 --> 00:23:02,650 Omlouvám se, nejsem obvykle blázen. 137 00:23:02,650 --> 00:23:06,250 Ale je pro mě opravdu těžké napsat můj první hororový román. 138 00:23:07,430 --> 00:23:09,150 Dobře, jak vám mohu pomoci? 139 00:23:09,350 --> 00:23:10,210 Vážně? 140 00:23:10,380 --> 00:23:12,940 Ano, zaplatila jste za mé telefonní číslo.. S čím chcete pomoct? 141 00:23:14,430 --> 00:23:16,360 Vlastně mám malý seznam otázek ... 142 00:24:27,370 --> 00:24:32,020 Takže kdy se můžu setkat s nepolapitelnou Paulina Connolly? 143 00:24:32,990 --> 00:24:35,390 Mluvila jsi s ním po telefonu? 144 00:24:35,390 --> 00:24:37,390 Ano. 145 00:24:37,390 --> 00:24:39,490 Nenávidíš telefonování. 146 00:24:39,490 --> 00:24:42,390 Vím, ale ráda s ním mluvím je vtipný. 147 00:24:42,390 --> 00:24:45,130 - Se mnou po telefonu nemluvíš. - Já vím. 148 00:24:45,200 --> 00:24:46,550 Ale nejsi tak zábavná 149 00:24:48,280 --> 00:24:50,220 Ach můj bože zamiluješ se do Wesa Mullera. 150 00:24:50,270 --> 00:24:51,100 Ne. 151 00:24:51,100 --> 00:24:52,850 Je to jen psaní. 152 00:24:52,980 --> 00:24:55,570 Jen mi pomáhá psát horor. 153 00:24:55,710 --> 00:24:57,990 Až skončím asi ho už nikdy nebudu kontaktovat. 154 00:25:03,530 --> 00:25:04,490 Promiň. 155 00:25:04,490 --> 00:25:06,160 Sleduji tě. 156 00:25:06,530 --> 00:25:07,600 Co? 157 00:25:07,600 --> 00:25:08,810 Vtip. 158 00:25:09,250 --> 00:25:11,530 Takže zítřejší schůzka stále platí? 159 00:25:11,530 --> 00:25:13,530 Ach samozřejmě. 160 00:25:13,530 --> 00:25:17,550 Zavolám ti později protože jím večeři se sestrou a jejím manželem. 161 00:25:27,620 --> 00:25:28,920 Kdo to byl? 162 00:25:28,920 --> 00:25:32,140 Byl to on. 163 00:25:32,140 --> 00:25:33,520 Bylo to trochu divné. 164 00:25:33,590 --> 00:25:34,650 Mluvila jsi s ďáblem ... 165 00:25:34,840 --> 00:25:36,660 ... něco tu smrdí. 166 00:25:36,660 --> 00:25:38,660 Pravděpodobně vložil sledovací zařízení do telefonu. 167 00:25:38,720 --> 00:25:40,310 Takto vypadají nevyvážení lidé. 168 00:25:40,380 --> 00:25:44,280 Neimplantoval sledovací zařízení do mého telefonu, a není to nevyvážený člověk. 169 00:25:44,280 --> 00:25:45,550 Proč všechny tyto soudy? 170 00:25:45,550 --> 00:25:48,230 Protože je sociopat Pauline! 171 00:25:48,230 --> 00:25:50,230 Je spisovatel ne sociopat. 172 00:25:50,230 --> 00:25:52,230 Spisovatelé bývají divní. 173 00:25:53,390 --> 00:25:54,520 Craig. 174 00:25:54,980 --> 00:25:57,550 Myslím, že je čas ukázat Paulině článek. 175 00:25:57,720 --> 00:25:59,550 Ukaž mi jaký článek 176 00:25:59,550 --> 00:26:03,590 Oh, to není nic jen tvůj nový přítel ... 177 00:26:03,590 --> 00:26:07,630 Byl v psychiatrické léčebně kvůli psychiatrickým poruchám před rokem. 178 00:26:22,090 --> 00:26:26,060 Čti, je to všechno pravda on je šílený. 179 00:26:29,320 --> 00:26:36,740 Ooooo !!! Byl v blázinci, je blázen. 180 00:26:42,240 --> 00:26:46,910 Přestaň, Craigu! To je velmi nevhodné. 181 00:26:49,490 --> 00:26:50,400 Paulina? 182 00:26:50,400 --> 00:26:55,940 Myslím, že by ses měla držet svého vlastního stylu to není šílená viktoriánská éra. 183 00:26:56,540 --> 00:26:58,410 Tomu nevěřím. 184 00:26:58,410 --> 00:27:04,300 Jen říkám že můžeš skončit v jeho dalším bestselleru. 185 00:27:06,590 --> 00:27:09,480 "Řeznictví Pauliny Connolly" "Mučení Pauliny Connollyové" 186 00:27:13,470 --> 00:27:14,260 Craigu !!! 187 00:27:16,800 --> 00:27:19,130 Dostatek toho klaunství. 188 00:27:21,750 --> 00:27:25,150 Jen se ujisti, že máš zavřené dveře. 189 00:27:51,080 --> 00:27:53,370 "Je to sociopat ,Pauline." 190 00:27:53,370 --> 00:27:54,270 "Je to podivín" 191 00:27:54,270 --> 00:27:58,500 "Píše o lidech se sťatými hlavami, Paulino" 192 00:27:58,890 --> 00:28:02,110 "Ujisti se, že máš dnes zavřené dveře." "Řeznictví Pauliny Connolly" 193 00:29:26,210 --> 00:29:30,610 No tak, nech mě tě svázat Přinutím tě, abys mně milovala. 194 00:29:30,610 --> 00:29:32,610 Promiň. 195 00:29:33,160 --> 00:29:36,310 Vypadáš tak dominantně ... 196 00:29:36,310 --> 00:29:42,020 ... sexy a děsivě, když hraješ tu hru. - opravdu? 197 00:29:42,020 --> 00:29:44,020 Vypadám dominantně? 198 00:29:44,020 --> 00:29:45,620 Ano, ano. 199 00:29:45,620 --> 00:29:47,930 V té hře se zlepšuješ. 200 00:29:48,520 --> 00:29:53,070 Možná příští týden koupím další masku. Přidalo by to nějaké koření. 201 00:29:53,680 --> 00:29:56,850 Ach ano Miluji tě 202 00:49:46,100 --> 00:49:47,520 Jak jde tvé psaní knih? 203 00:49:47,520 --> 00:49:49,180 Nejde. 204 00:49:49,180 --> 00:49:50,530 Co tím myslíš? že nejde? 205 00:49:50,830 --> 00:49:52,990 Mám kreativní blok nebo tak něco. 206 00:49:52,990 --> 00:49:54,990 Zní to jako rozptýlení. 207 00:49:54,990 --> 00:49:56,850 Ne, nejsem rozptylována. 208 00:49:56,850 --> 00:49:59,030 Možná tě Wes Muller rozptyluje. 209 00:49:59,030 --> 00:50:02,320 Wes Muller? Proč by měl rozptylovat? 210 00:50:02,660 --> 00:50:06,030 Chtěl jsem ti zavolat a říct ti to Obávám se, že bys to nikdy nedokončila. 211 00:50:06,320 --> 00:50:07,570 Proč ten spěch? 212 00:50:11,310 --> 00:50:12,900 Včera mi to sem přišlo. 213 00:50:13,370 --> 00:50:15,210 Chtěl se ujistit, že to máš. 214 00:50:17,210 --> 00:50:19,270 Takže se na něj trochu zlobíte? 215 00:50:19,600 --> 00:50:21,960 Chápu velké jméno v oboru. 216 00:50:22,110 --> 00:50:23,660 Je to trochu šílené, ale ... 217 00:50:23,950 --> 00:50:25,380 ... je to dobrý chlap. 218 00:50:25,380 --> 00:50:27,940 Ne, nemiluji ho. 219 00:50:27,940 --> 00:50:30,480 To, co se děje, je právě to že nemůžu napsat thriller. 220 00:50:30,820 --> 00:50:32,720 Měl jsi pravdu to není můj obor 221 00:50:32,720 --> 00:50:34,650 Počkej chvíli jdeš do mé kanceláře ... 222 00:50:34,740 --> 00:50:39,500 ... prosíš mě, abych tě nechal psat hororový román a pak otočíš jakmile se ukáže, že to není tak jednoduché. 223 00:50:39,540 --> 00:50:40,610 Ale já ... 224 00:50:40,610 --> 00:50:42,760 Všechno, co stojí za něco, není snadné. 225 00:50:42,760 --> 00:50:44,760 Co se ti stalo? 226 00:50:44,760 --> 00:50:46,310 proč? 227 00:50:46,310 --> 00:50:48,310 Najednou jste tak pozitivní. 228 00:50:48,310 --> 00:50:49,800 Je to bonnie! 229 00:50:49,800 --> 00:50:51,800 Ježíši Kriste 230 00:50:52,930 --> 00:50:53,800 Takže ... 231 00:50:54,800 --> 00:50:56,690 Mohu dostat pozvání na Facebook ... 232 00:50:56,690 --> 00:50:58,690 ale nejsem dost dobrá napsat knihu? 233 00:50:59,660 --> 00:51:01,200 Je to jako osudná atrakce. 234 00:51:01,250 --> 00:51:02,270 Odpovězte na otázku. 235 00:51:02,290 --> 00:51:03,750 Měla bych vás nechat o samotě? 236 00:51:03,770 --> 00:51:04,590 Ano, jistě 237 00:51:04,620 --> 00:51:06,920 Co je horší, co by se mohlo stát kromě ... 238 00:51:06,920 --> 00:51:07,890 ... vraždy. 239 00:51:08,560 --> 00:51:09,790 Víš co 240 00:51:10,070 --> 00:51:12,440 Možná bych tě měla zabít. 241 00:51:12,440 --> 00:51:14,120 Zachránila bych tě před tvým neštěstím. 242 00:51:16,050 --> 00:51:18,360 Setkáme se později, Done. 243 00:51:20,060 --> 00:51:23,160 Hej, pamatuj si, co jsem řekl: "Všechno, co stojí za něco ... 244 00:51:23,160 --> 00:51:25,160 ... nikdy nepřijde snadno" Díky. 245 00:51:26,010 --> 00:51:27,160 Mějte se, Bonnie. 246 00:51:28,600 --> 00:51:29,160 Prosím. 247 00:51:29,650 --> 00:51:31,160 Tady je nápad na kuchařku. 248 00:51:31,160 --> 00:51:32,720 Můj poslední pokus. 249 00:51:32,720 --> 00:51:34,720 Toto je asi 200 stránek s nápady ... 250 00:51:34,840 --> 00:51:35,460 ... kuchařka? 251 00:51:35,460 --> 00:51:38,510 Studujete angličtinu co víte o vaření? 252 00:51:38,510 --> 00:51:42,070 Šla jste do Cordonu Bleu studovala jste v kulinářském institutu nebo co? 253 00:51:42,070 --> 00:51:46,530 Jsem jen dítě bez životní zkušenosti, co mohu psát 254 00:51:46,530 --> 00:51:48,110 Třeba dětské knihy. 255 00:51:48,110 --> 00:51:49,420 Hezký nápad 256 00:51:51,550 --> 00:51:53,680 Zkusme to. 257 00:51:54,190 --> 00:51:55,860 Kdysi dávno ... 258 00:51:55,860 --> 00:51:57,860 ... v literární agentuře střední úrovně ... 259 00:51:57,990 --> 00:52:00,250 ... tam byl had, jménem Donald. 260 00:52:00,340 --> 00:52:03,990 Který neměl žádnou intuici pro talent. 261 00:52:04,380 --> 00:52:06,920 Dokud nepotkal velmi inteligentní ženu. 262 00:52:06,920 --> 00:52:08,920 Supermodelku a krásnou. 263 00:52:08,920 --> 00:52:10,720 Která prošla jeho dveřmi. 264 00:52:10,720 --> 00:52:12,720 Prosila ho ... 265 00:52:12,720 --> 00:52:15,480 ... o šanci publikovat její knihu. 266 00:52:16,050 --> 00:52:18,440 Hodila se na něj. 267 00:52:18,440 --> 00:52:20,440 Sundala si všechny šaty ... 268 00:52:20,750 --> 00:52:23,010 ... až po spodní prádlo. 269 00:52:24,190 --> 00:52:26,310 Tato dívka měla možná 23 let ... 270 00:52:26,310 --> 00:52:28,310 ... ale nebyla tak hloupá. 271 00:52:28,310 --> 00:52:30,310 Věděla, jak svět funguje. 272 00:52:31,080 --> 00:52:33,650 Řekl bych, že je to fantastický příběh. 273 00:52:33,860 --> 00:52:36,140 Ale nakonec potřebuje vaši pomoc. 274 00:52:36,550 --> 00:52:39,440 Nedávno promovala a chce ošukat... 275 00:52:39,860 --> 00:52:42,400 ... nebo říkáš že to tam dole šukat nechce. 276 00:52:42,540 --> 00:52:44,600 Myslím, že chce 277 00:52:45,610 --> 00:52:46,890 Rozhodně chce. 278 01:02:21,330 --> 01:02:24,140 Sáro, co tady sakra děláš? Vyděsila jsi mě! 279 01:02:24,140 --> 01:02:27,770 Přinesla jsem ti omluvný dárek. 280 01:02:29,470 --> 01:02:33,460 Víš, byla bych u tebe za méně než dvě hodiny, takže jsi mi to tam mohla dát. 281 01:02:33,730 --> 01:02:37,020 No ... Craig nevěří v omluvu ... 282 01:02:37,020 --> 01:02:39,700 ... a nechtěla jsem, aby se do toho zapojoval. 283 01:02:39,950 --> 01:02:42,330 Nevěří v omluvu? 284 01:02:43,810 --> 01:02:46,610 Toto je kniha s uvozovkami. 285 01:02:46,660 --> 01:02:51,330 Doufám, že tě inspiruje k napsání další části "Molly the Magical Surikata". 286 01:02:51,330 --> 01:02:55,410 Sáro, řekla jsem ti, chci výzvu. Chci být nadšená 287 01:02:55,410 --> 01:02:59,120 A celá ironie je, že je jediným člověkem, který mě povzbuzuje 288 01:02:59,120 --> 01:03:00,800 Už o tom nechci mluvit. 289 01:03:00,800 --> 01:03:02,800 Kdo je to, tvůj nový přítel? 290 01:03:02,800 --> 01:03:04,510 Ne 291 01:03:04,510 --> 01:03:06,510 Věří ve mě. 292 01:03:06,530 --> 01:03:07,100 Správně. 293 01:03:07,770 --> 01:03:10,520 Bude věřit v tebe dokud tě nezabije. 294 01:03:10,520 --> 01:03:11,210 Sáro. 295 01:03:11,210 --> 01:03:14,220 Ne každý je tak dobrý a dokonalý jako ty a Craig. 296 01:03:14,450 --> 01:03:18,130 Lidé se hádají a pak jsou nervózní, což z nich dělá špatné lidi. 297 01:03:18,680 --> 01:03:19,390 Správně. 298 01:03:19,710 --> 01:03:21,660 Dokud tě nezabijí. 299 01:03:22,450 --> 01:03:24,330 Dobře, Paulino, poslouchej mě. 300 01:03:24,330 --> 01:03:28,970 Byl to vtip, dobře. Miluji tě a chci, abys byla šťastná. 301 01:03:29,530 --> 01:03:33,730 A pokud tvoje štěstí znamená napsat hororový román ... 302 01:03:33,730 --> 01:03:39,920 ... nebo využit rady sociopata, ať už je to tak, buď opatrná. 303 01:03:59,160 --> 01:04:04,130 Láska je forma dočasného šílenství. Nemůžete si vybrat lásku, přijde den a prostě do ní spadnete. 304 01:04:09,670 --> 01:04:11,700 A teď klepe. 305 01:04:17,240 --> 01:04:21,350 Vím, že to vypadá, že tě ruším.. Objevil jsem se nepozvan a neohlášen ... 306 01:04:21,350 --> 01:04:23,350 ... po všech těch zmeškaných hovorech. 307 01:04:23,980 --> 01:04:25,680 Ale musel jsem tě vidět. 308 01:04:26,090 --> 01:04:27,680 Odkud jsi zjistil mou adresu? 309 01:04:28,190 --> 01:04:29,370 Sledoval jsem tě. 310 01:04:30,670 --> 01:04:33,230 Vtip. Dostal jsem tvou adresu od Donalda. 311 01:04:33,260 --> 01:04:34,220 Mého manažera? 312 01:04:34,720 --> 01:04:37,520 Myslela jsem, že budou mezi námi zásady ochrany osobních údajů. 313 01:04:37,800 --> 01:04:39,740 Koneckonců můžeš být psychopatem. 314 01:04:39,740 --> 01:04:40,950 Mohl bych být. 315 01:04:41,100 --> 01:04:42,530 Nejsem. 316 01:04:43,740 --> 01:04:48,120 Koneckonců, nekoupil jsem tvou adresu ze stalkerového webu jako někdo, koho znám. 317 01:04:49,870 --> 01:04:51,980 Kromě toho, vypadám jako psychopat? 318 01:04:52,360 --> 01:04:57,580 Ne, ale každý, kdo píše takové věci nemůže být úplně normální. 319 01:04:58,620 --> 01:05:00,080 To platí také pro čtenáře. 320 01:05:02,200 --> 01:05:03,470 Mimochodem, jsem Wes. 321 01:05:03,470 --> 01:05:04,810 Paulina Connelly 322 01:05:05,850 --> 01:05:09,620 Musel jsem se zastavit a vidět, že jsi v pořádku. 323 01:05:09,620 --> 01:05:14,190 Nevíš, jak strašlivé scénáře mě napadali, když ses vrátila. 324 01:05:14,190 --> 01:05:16,710 To je jedna z negativních věcí hororového spisovatele. 325 01:05:17,000 --> 01:05:18,490 Jsem v pořádku. 326 01:05:18,490 --> 01:05:20,700 Myslím, že jsem se jen bála zavolat. 327 01:05:21,500 --> 01:05:22,340 Bála ses 328 01:05:30,890 --> 01:05:33,780 Ach ano, můj den u psychiatra. 329 01:05:34,480 --> 01:05:35,780 Takže je to pravda. 330 01:05:36,300 --> 01:05:38,100 Ne, co si myslíš. 331 01:05:39,610 --> 01:05:41,450 Udělal jsem to pro výzkumné účely. 332 01:05:41,450 --> 01:05:44,730 Zaregistroval ses do psychiatrické léčebny pro výzkumné účely? 333 01:05:45,030 --> 01:05:45,600 Ano. 334 01:05:45,940 --> 01:05:47,410 Takže nejsi blázen? 335 01:05:47,530 --> 01:05:49,550 No, je to všechno relativní záležitost. 336 01:05:49,550 --> 01:05:54,780 Přihlásil jsem se do nemocnice na 3 měsíce dobrovolně. 337 01:05:55,260 --> 01:05:59,680 A můj proces psaní zahrnuje i meditace na mnoho hodin. 338 01:05:59,680 --> 01:06:04,090 Ale buďme upřímní co je dnes normální 339 01:06:04,090 --> 01:06:05,130 Normalita se ... 340 01:06:05,780 --> 01:06:07,210 ... přeceňuje. 341 01:06:07,210 --> 01:06:12,200 Ujišťuji vás, že jsem nikoho nikdy nezabil, a nesliboval jsem nikomu mučení. 342 01:06:13,280 --> 01:06:14,200 Amatér. 343 01: 06: $$0 --> 01: 06: 22,990 Děkuju. 344 01:06:25,600 --> 01:06:30,150 Cítím se jako idiot, moje sestra mě tím článkem vyděsila. 345 01:06:30,150 --> 01:06:32,150 Opravdu nevím, čemu věřit. 346 01:06:32,310 --> 01:06:35,660 I po všech našich pozdních večerních telefonních hovorech a po všech mých sezeních? 347 01:06:35,660 --> 01:06:37,770 Ano, nechám se snadno ovlivnit. 348 01:06:37,770 --> 01:06:38,970 Odpusť mi 349 01:06:42,590 --> 01:06:46,170 Takže moje sestra dnes dělá večeři ... 350 01:06:46,170 --> 01:06:48,170 ... a myslela jsem, že ... 351 01:06:48,170 --> 01:06:52,940 ... chtěla bych abyste šel, ona a její manžel jsou trochu ztuhnutí, ale jídlo bude úžasné. 352 01:06:53,350 --> 01:06:56,070 ztuhnutí lidé ale jídlo úžasné.... 353 01:06:56,480 --> 01:06:59,410 Zní to jako skvělý večer. 354 01:06:59,710 --> 01:07:03,390 Dobře, takže se připravím. Hned jsem zpátky. 355 01:08:21,840 --> 01:08:26,190 Jsi příliš sexy psát dětské knihy. 356 01:08:26,880 --> 01:08:29,840 Proto chci napsat hororový příběh. 357 01:08:30,030 --> 01:08:31,840 Mám nápad. 358 01:08:31,840 --> 01:08:34,480 Možná by ses chtěl dostat se dnes se mnou do problémů 359 01:08:35,350 --> 01:08:38,610 Chtěl bych se s tebou každou noc dostat do problémů. 360 01:08:51,870 --> 01:08:54,840 Mohl byste přestat krájet ten steak? 361 01:08:58,010 --> 01:08:59,050 Ne. 362 01:09:01,720 --> 01:09:04,850 Jste náš host Nevadí mi to. 363 01:09:10,160 --> 01:09:10,900 Ne. 364 01:09:16,690 --> 01:09:20,020 Ten steak můžete dát na stojan. Vypadá ... 365 01:09:22,170 --> 01:09:24,390 ... velmi krvavě. 366 01:09:26,940 --> 01:09:28,220 Mám ráda krev. 367 01:09:36,840 --> 01:09:39,600 To je rychlovarná konvice! 368 01:09:39,600 --> 01:09:43,290 - Pojď, pomoz mi připravit čaj. - Jasně. 369 01:09:46,970 --> 01:09:51,380 Beru zpět všechno, co jsem řekla dnes odpoledne. Nechci, abys byla šťastná. 370 01:09:51,380 --> 01:09:55,820 Nechci, abys byla s tímto děsivým člověkem. Je to psychopat. 371 01:09:55,820 --> 01:09:59,590 Přeháníš Saro Není na něm nic špatného. 372 01:10:08,850 --> 01:10:10,060 Je výstřední. 373 01:10:12,480 --> 01:10:16,420 Je to psychopat dnes s ním nejdeš domů. 374 01:10:16,420 --> 01:10:18,660 Neukazuj mu, kde bydlíš. 375 01:10:18,850 --> 01:10:20,730 Neboj se přišli jsme sem samostatně 376 01:10:20,730 --> 01:10:22,600 Pravděpodobně to místo prohledá 377 01:10:22,600 --> 01:10:24,130 Zabíje nás! 378 01:10:24,130 --> 01:10:26,660 Zítra zřídím nový poplašný systém! Přísahám bohu! 379 01:10:26,660 --> 01:10:30,050 Upřímně, Saro, Myslím, že je neškodný. 380 01:10:36,630 --> 01:10:38,660 To jídlo je fantastické, Sáro. 381 01:10:39,450 --> 01:10:42,990 Je mi líto, že jsem dnes večer nepřinesl svůj velkolepý dezert s podpisem. 382 01:10:43,250 --> 01:10:45,070 Jaký je tvůj velkolepý dezert? 383 01:10:46,170 --> 01:10:47,210 "Smrt v čokoládě". 384 01:10:53,610 --> 01:10:55,240 Viděla jsi jejich tváře? 385 01:10:55,240 --> 01:10:57,240 Byli vyděšení. 386 01:10:57,600 --> 01:11:01,220 Úplně nevěděli byl to perfektní pocit. 387 01:11:01,220 --> 01:11:06,410 Líbilo se mi, jak jsi tento steak zpracovával tím nožem, jako bys mrzačil mrtvolu ... 388 01:11:06,410 --> 01:11:10,980 ... a ta „smrt v čokoládě“ byla skvělá, málem dostali infarkt. 389 01:11:10,980 --> 01:11:12,360 Myslel jsem, že se ti bude líbit. 390 01:11:12,360 --> 01:11:15,360 Mohl jsi mě zabít protože jsem se chtěla tolik smát. 391 01:11:15,590 --> 01:11:19,020 Asi bych jim měl zítra zavolat a omluvit se. 392 01:11:19,020 --> 01:11:23,430 Ne, ať se trochu bojí pravděpodobně nejzajímavější zážitek, který zažili za poslední rok. 393 01:11:25,300 --> 01:11:25,950 Takže ... 394 01:11:27,010 --> 01:11:28,520 ... kdybych nepřišel dnes večer ... 395 01:11:29,270 --> 01:11:32,010 ... myslíš, že bys se mnou někdy mluvila? 396 01:11:33,640 --> 01:11:36,550 Nejsem si jistá Byla jsem docela vystrašená. 397 01:11:37,850 --> 01:11:39,120 Že jsem blázen 398 01:11:40,130 --> 01:11:41,410 To není jediný důvod. 399 01:11:42,390 --> 01:11:43,410 Tak proč? 400 01:11:44,370 --> 01:11:47,020 Mohl ses vyděsit... 401 01:11:47,020 --> 01:11:50,150 Věř mi Paulino, není nic ... 402 01:11:50,690 --> 01:11:53,760 ... co by mě vyděsilo. 403 01:11:54,830 --> 01:12:00,930 Právě jsem začala cítit tohle neuvěřitelné spojení s tebou a ... 404 01:12:00,930 --> 01:12:03,940 ... obvykle tento typ spojení, se stane ... 405 01:12:03,940 --> 01:12:05,140 ... jiným lidem. 406 01:12:06,340 --> 01:12:11,350 Uvidíme, jestli se vyděsís, neboj se Nejsem jedna z těch dívek, které ... 407 01:12:11,350 --> 01:12:14,220 ... se zamilují po několika telefonních hovorech. 408 01:12:14,220 --> 01:12:19,190 Nepíšu vaše jméno se srdíčky kolem, Neplánuji naši svatbu nebo ... 409 01:12:19,190 --> 01:12:20,620 Nebojím se. 410 01:12:21,970 --> 01:12:23,040 Opravdu? 411 01:12:24,230 --> 01:12:28,090 Paulino, i kdybys napsala moje jméno do srdce ... 412 01:12:28,690 --> 01:12:31,550 ... a fantazírovala o svatbě ... 413 01:12:32,960 --> 01:12:34,280 To mě vůbec neděsí. 414 01:12:35,750 --> 01:12:36,780 Opravdu? 415 01:29:12,650 --> 01:29:14,460 Ježíši! Vyděsila jsi mě! 416 01:29:16,300 --> 01:29:16,810 Promiň. 417 01:29:17,190 --> 01:29:18,990 Nevěděla jsem, že pracuješ. 418 01: 29: 19,130 ​​--> 01: 29: 20,240 Co se děje, zlato. 419 01:29:20,240 --> 01:29:22,770 Toto je moje poslední a největší kniha. 420 01:29:23,610 --> 01:29:25,500 Ježíši, to je skvělé. 421 01:29:25,820 --> 01:29:26,810 Jsem ohromen. 422 01:29:27,220 --> 01:29:29,900 To je to, na čem jsi seděla posledních několik měsíců? 423 01:29:30,050 --> 01:29:34,480 Ano, je to jen první koncept je to romantický román, není to román o napětí. 424 01:29:35,960 --> 01:29:37,520 Diamant v drsnosti. 425 01:29:38,000 --> 01:29:43,050 Ano, kniha je o autorovi dětské knihy, který se zamiluje do nejprodávanějšího hororového romanopisce. 426 01:29:43,860 --> 01:29:45,670 Takže to není fikce, ale ... 427 01:29:46,030 --> 01:29:47,670 ... tvoje autobiografická událost. 428 01:29:47,670 --> 01:29:50,750 Vždy říkáš lidem, aby psali o tom, co vědí tak jsem to udělala. 429 01:29:51,920 --> 01:29:54,040 Nakonec mi někdo naslouchá. 430 01:29:54,360 --> 01:29:56,040 To byla dobrá rada. 431 01:29:57,820 --> 01:30:02,040 Řeknu ti, co udělám, podívám se na to přes víkend a dám ti odpověď, a také ... 432 01:30:02,040 --> 01:30:04,470 ... Myslím, že jsem našel autora dětské knihy. 433 01:30:04,750 --> 01:30:06,900 Máš kuřátko z vysoké školy co? 434 01:30:07,380 --> 01:30:11,070 Ano, mám slabost pro kuřata, co mohu říct 435 01:30:11,330 --> 01:30:13,040 To je v pořádku promluvíme si později 436 01:30:14,380 --> 01:30:15,400 - Tak jo. - Dobrá. 437 01:30:19,980 --> 01:30:26,420 Mimochodem. Vím, že s Wes je teď zábava, ale do budoucna prosím nedávej lidem mou adresu. 438 01:30:26,920 --> 01:30:28,180 Ano, fajn 439 01:30:28,180 --> 01:30:29,420 Ano 440 01:30:29,420 --> 01:30:33,090 Vážně, co by se stalo, kdyby se ukázalo, že je šílený, jak si myslela moje sestra. 441 01:30:33,500 --> 01:30:35,780 Dobrý lidé nejsou vždy takový jak se zdají. 442 01:30:36,320 --> 01:30:38,060 To vím a děkuji bohu za to. 443 01:30:38,060 --> 01:30:39,220 Uvidíme se později. 444 01:30:39,220 --> 01:30:40,270 Dávej si pozor. 445 01:30:54,000 --> 01:30:59,160 Pravda je, že lidé jsou vždy, jak se zdají být 446 01:31:28,240 --> 01:31:33,510 Love Is A... Dangerous Game 447 01:31:33,510 --> 01:31:35,510 Tłumaczenie: Świerszczyk69 i beckmar16. 448 01:31:35,510 --> 01:31:37,510 Uwaga!!! Scena po napisach końcowych. ;)34306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.