Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,840 --> 00:00:08,660
NOVÁ SENZACE ROMANCE
Presents:
2
00:00:08,940 --> 00:00:12,610
Překlad: Świerszczyk69 a beckmar16
Oprava: Świerszczyk69
3
00:00:12,610 --> 00:00:14,610
Přejeme vám hezké promítání :)
4
00:01:26,820 --> 00:01:34,050
„LÁSKA JE NEBEZPEČNÁ HRA“
5
00:01:36,960 --> 00:01:39,310
ZKUŠENOSTI:
6
00:02:20,800 --> 00:02:24,010
Scénář:
7
00:02:25,950 --> 00:02:28,850
Režie:
8
00:02:38,640 --> 00:02:43,510
Jamesi, zkus znovu zavolat, musí tu být služba,
musí tu být někdo, kdo nám může pomoci.
9
00:02:43,510 --> 00:02:45,880
Můj telefon nefunguje.
10
00:02:45,980 --> 00:02:47,930
Obávám se, že k nám nikdo nepřijde, Elise.
11
00:02:48,730 --> 00:02:50,120
Ne.
12
00:02:50,420 --> 00:02:53,240
- Myslím, že je po všem.
- Ne, nemůže to skončit!
13
00:02:53,240 --> 00:02:55,640
Je po všem, je po všem.
14
00:02:56,310 --> 00:02:58,900
Nemáme kam utéct
nemáme se kam schovat.
15
00:02:58,900 --> 00:03:00,900
Jsme ztraceni.
16
00:03:02,730 --> 00:03:03,830
Poslouchej
17
00:03:05,490 --> 00:03:08,970
Toto je poslední den, který jsem strávil na Zemi
Jsem rád, že ho můžu strávit s tebou.
18
00:03:11,730 --> 00:03:16,370
Všechno mi to za to stojí
S takovou krásou jsem tu stravil ćas.
19
00:03:17,050 --> 00:03:17,900
Jamesi
20
00:03:18,170 --> 00:03:21,210
Pomiluj mě
pokud je to opravdu náš poslední den na Zemi.
21
00:03:22,090 --> 00:03:25,930
Nemůžu ani pomyslet, že tě ztratím
22
00:16:41,470 --> 00:16:47,980
Po jejich nádherných chvílích
Elise a James byli v tichém zoufalství...
23
00:16:47,980 --> 00:16:51,130
... čekali na chladnou přikrývku smrti.
24
00:16:51,130 --> 00:16:55,600
Tato temná místnost,
kterou považovali za jedinou záchranu ...
25
00:16:55,600 --> 00:16:58,450
... se brzy stane jejich věčným odpočinkem.
26
00:16:58,450 --> 00:17:00,450
Bože ne!
27
00:17:15,870 --> 00:17:17,730
Bože, je úžasný.
28
00:17:23,630 --> 00:17:25,160
Na kterou vysokou školu jste říkala, že jste šla?
29
00:17:25,290 --> 00:17:25,850
"Brown"
30
00:17:26,870 --> 00:17:27,850
V jakém roce jste ji dokončila?
31
00:17:28,050 --> 00:17:29,110
2009
32
00:17:29,510 --> 00:17:30,960
Samozřejmě.
33
00:17:31,430 --> 00:17:32,960
Co myslíte tím samozřejmě?
34
00:17:34,860 --> 00:17:35,470
Bonnie.
35
00:17:35,760 --> 00:17:36,840
Jste chytrá dívka.
36
00:17:37,140 --> 00:17:41,110
Zúčastnila jste se na Ivy League College
a byla jste stážistkou v jednich z nejlepších novin v zemi.
37
00:17:41,280 --> 00:17:43,820
300 stránek vzpomínek na váš život ...
38
00:17:44,680 --> 00:17:46,110
... a víte o životě.
39
00:17:46,370 --> 00:17:46,920
Co?
40
00:17:47,350 --> 00:17:48,760
Je vám 23 let ...
41
00:17:48,990 --> 00:17:50,090
... psát o tom, co víte.
42
00:17:50,380 --> 00:17:51,690
Jo, nic nevíte.
43
00:17:51,880 --> 00:17:53,130
To není nic.
44
00:17:53,200 --> 00:17:53,910
Poslouchejte Bonnie ...
45
00:17:54,330 --> 00:17:56,450
Jděte ven a trochu žíjte
46
00:17:56,610 --> 00:17:58,230
Dělejte chyby!
47
00:17:58,480 --> 00:18:01,320
Seru na lidi
kurva se spoustou lidí, je mi to jedno.
48
00:18:01,490 --> 00:18:04,770
A pak přijďte do mé kanceláře
a dejte mi něco, co bych mohl publikovat.
49
00:18:04,990 --> 00:18:07,320
Mezitím
přestaňte ztrácet čas.
50
00:18:16,510 --> 00:18:17,240
curriculum vitae
51
00:18:17,690 --> 00:18:20,720
Napsala zatraceně 300 stránkovou vzpomínku na svůj život.
52
00:18:21,280 --> 00:18:23,780
Co ví za 23 letý život?
53
00:18:24,740 --> 00:18:26,520
Stejně jako váš malý příběh, na kterém pracujete,
nějaký pokrok?
54
00:18:26,620 --> 00:18:28,730
Vlastně ne
proto jsem tady
55
00:18:29,050 --> 00:18:29,870
Pokračujte
56
00:18:30,500 --> 00:18:32,110
Chtěla bych se pokusit napsat strašidelný román.
57
00:18:32,730 --> 00:18:33,830
Co prosím
58
00:18:34,060 --> 00:18:37,320
Z nějakého důvodu jsem si myslel, že jsem tě slyšel říkat strašidelný román.
59
00:18:37,570 --> 00:18:38,140
Ano, chci.
60
00:18:38,280 --> 00:18:41,660
Paulino, píšeš dětské knihy,
po dobu šesti let.
61
00:18:41,750 --> 00:18:42,120
Ano, vím
62
00:18:42,560 --> 00:18:44,350
A teď chceš napsat strašidelný román pro dospělé.
63
00:18:44,450 --> 00:18:44,860
tak
64
00:18:45,720 --> 00:18:48,030
Máš krizi středního věku nebo tak něco?
65
00:18:48,030 --> 00:18:48,530
Co?
66
00:18:48,650 --> 00:18:49,230
Ne!
67
00:18:49,350 --> 00:18:51,480
V každém případě,
nejsem středního věku
68
00:18:51,620 --> 00:18:52,900
Máš krizi středního věku?
69
00:18:53,160 --> 00:18:54,730
35 let a stále nevdaná.
70
00:18:54,900 --> 00:18:56,120
Tomu se říká krize.
71
00:18:56,180 --> 00:18:58,420
Je mi 30 a nemám krizi.
72
00:18:58,420 --> 00:19:02,530
Píšete dětské knihy Paulino.
Nemohu publikovat další knihu Wes Mueller.
73
00:19:02,710 --> 00:19:03,440
Proč ne?
74
00:19:03,590 --> 00:19:07,970
Protože jsi píšeš "Molly The Magical Surikata"
75
00:19:07,970 --> 00:19:09,970
Vím a je mi to už nepříjemné
76
00:19:09,970 --> 00:19:14,280
Nemusíte psát romány pro dospělé.
77
00:19:14,280 --> 00:19:18,530
Dejte mi šanci.
Dokončím poslední část "Molly The Magical Surikata" ...
78
00:19:18,530 --> 00:19:23,830
Pak si chci trochu odpočinout.
A pak napsat strašidelný román. Prosím.
79
00:19:23,830 --> 00:19:27,330
Můžete ze mě udělat nového spisovatele
můžete dokonce změnit mé jméno.
80
00:19:29,730 --> 00:19:30,210
Fajn.
81
00:19:31,080 --> 00:19:34,830
Ale nedostanete žádnou zálohu
a odměnu získáte pouze z prodeje.
82
00:19:34,880 --> 00:19:35,500
Platí.
83
00:19:35,890 --> 00:19:41,560
Ale nezapomeň, když ti to nevyjde..
tvůj zadek bude tráva a já sekačka.
84
00:19:42,070 --> 00:19:42,570
Dobrá.
85
00:19:43,340 --> 00:19:44,780
Děkuji za důvěru
86
00:19:48,150 --> 00:19:50,000
Toto je začátek konce tvé kariéry.
87
00:19:50,000 --> 00:19:52,520
Děláš to dobře
neznič to.
88
00:19:52,520 --> 00:19:56,980
Promiň, ale série Molly the Magical Surikata
už mě nemotivuje.
89
00:19:57,680 --> 00:20:04,610
"Molly the Magical Surikata" ti zaplatí hypotéku,
zaplatí za tvůj Mercedes ... to je dost motivace.
90
00:20:04,880 --> 00:20:06,550
Ne, ve skutečnosti to není.
91
00:20:06,850 --> 00:20:08,330
A zavraždění „madam“ je?
92
00:20:08,330 --> 00:20:12,810
Prosím, ne jako Wes Mueller
Jeho díla jsou hrubá.
93
00:20:12,910 --> 00:20:14,840
Jeho práce ... jsou úžasné.
94
00:20:14,940 --> 00:20:17,320
Možná pro beztřídní lidi.
95
00:20:17,320 --> 00:20:19,790
Jak to víš, řekla jsi
že nečteš jeho knihy.
96
00:20:19,930 --> 00:20:22,570
V The Reader's Digest jsme četli článek, možná dva.
97
00:20:22,630 --> 00:20:25,170
Lidé stále čtou The Reader's Digest.
98
00:20:25,170 --> 00:20:26,630
Mueller je bez talentu.
99
00:20:26,630 --> 00:20:30,690
Myslím, že nemusíš mít talent, abys psal psychotickou postavu, když jsi psychotický.
100
00:20:30,690 --> 00:20:32,300
Není psychotický.
101
00:20:32,310 --> 00:20:35,940
Píše o lidech se sťatými hlavami, Paulino.
102
00:20:35,940 --> 00:20:41,010
Píše o lidech, kteří zažívají traumatické zážitky
a emoce z nich vyplývající.
103
00:20:41,010 --> 00:20:43,010
Nástroj k mučení duše?
104
00:20:43,610 --> 00:20:46,160
Musí to být krásný kus literatury.
105
00:20:46,160 --> 00:20:49,550
No, byl to bestseller.
Četli jste „Stun Gun City“?
106
00:20:49,550 --> 00:20:51,350
Nebo „Kulka v srdci nenávisti“?
107
00:20:51,350 --> 00:20:52,030
Ne.
108
00:20:53,400 --> 00:20:55,810
Zní to skutečně vítězně, Paulino.
109
00:20:55,810 --> 00:21:01,080
Víš co. Proč nejste se mnou? To je to, co chci.
Měli byste být nadšeni a inspirovat mě, nebo tak něco.
110
00:21:01,190 --> 00:21:05,540
Ne každý, kdo píše hrůzy, je psychopat
včetně Wes Mueller.
111
00:21:37,820 --> 00:21:38,560
Prosím
112
00:21:39,120 --> 00:21:41,080
Zdravím, mluvím s Wesem Muellerem?
113
00:21:41,080 --> 00:21:42,280
Je to reklama?
114
00:21:42,280 --> 00:21:44,280
Ne, vlastně jsem váš fanoušek.
115
00:22:03,780 --> 00:22:04,550
Haló?
116
00:22:05,080 --> 00:22:06,390
Ano.
117
00:22:06,390 --> 00:22:08,810
Prosím, nezavěšujte,
Nejsem váš fanoušek.
118
00:22:08,810 --> 00:22:11,630
Jsem fanoušek
ale jsem také spisovatelka.
119
00:22:11,630 --> 00:22:14,800
Kde píšete?
Ve školním časopise?
120
00:22:15,280 --> 00:22:20,820
Ne, píšu malou sérii knih
„Molly the Magical Surikata“.
121
00:22:21,360 --> 00:22:22,440
Děláš si srandu?
122
00:22:22,440 --> 00:22:23,730
To je kniha pro děti.
123
00:22:23,730 --> 00:22:27,290
Znám tu knihu pro děti
Má neteř je tvůj velký fanoušek.
124
00:22:27,450 --> 00:22:29,950
Je to úžasné
Jsem trochu poctěna.
125
00:22:29,950 --> 00:22:32,150
Opravdu mluvím s Paulinou Connellyovou?
126
00:22:32,150 --> 00:22:32,930
hmm ... mluvíte.
127
00:22:33,790 --> 00:22:36,970
Zníte dokonce jako autor dětských knih.
128
00:22:37,350 --> 00:22:39,040
Co to mělo znamenat?
129
00:22:39,040 --> 00:22:40,510
Co pro vás mohu udělat?
130
00:22:40,850 --> 00:22:42,970
Podívejte, jde o ...
131
00:22:42,970 --> 00:22:48,060
Chtěla jsem se s vámi spojit, ale vaše telefonní číslo jsem nikde nenašla.
132
00:22:48,060 --> 00:22:52,370
A tak jsem nakonec musela zaplatit za vaše číslo na stalkerovém webu.
133
00:22:52,370 --> 00:22:54,370
Ale nejsem stalker
Přísahám.
134
00:22:56,230 --> 00:22:56,870
Haló?
135
00:22:57,680 --> 00:22:58,850
Promiňte.
136
00:22:59,360 --> 00:23:02,650
Omlouvám se, nejsem obvykle blázen.
137
00:23:02,650 --> 00:23:06,250
Ale je pro mě opravdu těžké
napsat můj první hororový román.
138
00:23:07,430 --> 00:23:09,150
Dobře, jak vám mohu pomoci?
139
00:23:09,350 --> 00:23:10,210
Vážně?
140
00:23:10,380 --> 00:23:12,940
Ano, zaplatila jste za mé telefonní číslo.. S čím chcete pomoct?
141
00:23:14,430 --> 00:23:16,360
Vlastně mám malý seznam otázek ...
142
00:24:27,370 --> 00:24:32,020
Takže kdy se můžu setkat
s nepolapitelnou Paulina Connolly?
143
00:24:32,990 --> 00:24:35,390
Mluvila jsi s ním po telefonu?
144
00:24:35,390 --> 00:24:37,390
Ano.
145
00:24:37,390 --> 00:24:39,490
Nenávidíš telefonování.
146
00:24:39,490 --> 00:24:42,390
Vím, ale ráda s ním mluvím
je vtipný.
147
00:24:42,390 --> 00:24:45,130
- Se mnou po telefonu nemluvíš.
- Já vím.
148
00:24:45,200 --> 00:24:46,550
Ale nejsi tak zábavná
149
00:24:48,280 --> 00:24:50,220
Ach můj bože
zamiluješ se do Wesa Mullera.
150
00:24:50,270 --> 00:24:51,100
Ne.
151
00:24:51,100 --> 00:24:52,850
Je to jen psaní.
152
00:24:52,980 --> 00:24:55,570
Jen mi pomáhá psát horor.
153
00:24:55,710 --> 00:24:57,990
Až skončím
asi ho už nikdy nebudu kontaktovat.
154
00:25:03,530 --> 00:25:04,490
Promiň.
155
00:25:04,490 --> 00:25:06,160
Sleduji tě.
156
00:25:06,530 --> 00:25:07,600
Co?
157
00:25:07,600 --> 00:25:08,810
Vtip.
158
00:25:09,250 --> 00:25:11,530
Takže zítřejší schůzka stále platí?
159
00:25:11,530 --> 00:25:13,530
Ach samozřejmě.
160
00:25:13,530 --> 00:25:17,550
Zavolám ti později
protože jím večeři se sestrou a jejím manželem.
161
00:25:27,620 --> 00:25:28,920
Kdo to byl?
162
00:25:28,920 --> 00:25:32,140
Byl to on.
163
00:25:32,140 --> 00:25:33,520
Bylo to trochu divné.
164
00:25:33,590 --> 00:25:34,650
Mluvila jsi s ďáblem ...
165
00:25:34,840 --> 00:25:36,660
... něco tu smrdí.
166
00:25:36,660 --> 00:25:38,660
Pravděpodobně vložil sledovací zařízení do telefonu.
167
00:25:38,720 --> 00:25:40,310
Takto vypadají nevyvážení lidé.
168
00:25:40,380 --> 00:25:44,280
Neimplantoval sledovací zařízení do mého telefonu,
a není to nevyvážený člověk.
169
00:25:44,280 --> 00:25:45,550
Proč všechny tyto soudy?
170
00:25:45,550 --> 00:25:48,230
Protože je sociopat Pauline!
171
00:25:48,230 --> 00:25:50,230
Je spisovatel
ne sociopat.
172
00:25:50,230 --> 00:25:52,230
Spisovatelé bývají divní.
173
00:25:53,390 --> 00:25:54,520
Craig.
174
00:25:54,980 --> 00:25:57,550
Myslím, že je čas
ukázat Paulině článek.
175
00:25:57,720 --> 00:25:59,550
Ukaž mi
jaký článek
176
00:25:59,550 --> 00:26:03,590
Oh, to není nic
jen tvůj nový přítel ...
177
00:26:03,590 --> 00:26:07,630
Byl v psychiatrické léčebně
kvůli psychiatrickým poruchám před rokem.
178
00:26:22,090 --> 00:26:26,060
Čti, je to všechno pravda
on je šílený.
179
00:26:29,320 --> 00:26:36,740
Ooooo !!!
Byl v blázinci, je blázen.
180
00:26:42,240 --> 00:26:46,910
Přestaň, Craigu!
To je velmi nevhodné.
181
00:26:49,490 --> 00:26:50,400
Paulina?
182
00:26:50,400 --> 00:26:55,940
Myslím, že by ses měla držet svého vlastního stylu
to není šílená viktoriánská éra.
183
00:26:56,540 --> 00:26:58,410
Tomu nevěřím.
184
00:26:58,410 --> 00:27:04,300
Jen říkám
že můžeš skončit v jeho dalším bestselleru.
185
00:27:06,590 --> 00:27:09,480
"Řeznictví Pauliny Connolly"
"Mučení Pauliny Connollyové"
186
00:27:13,470 --> 00:27:14,260
Craigu !!!
187
00:27:16,800 --> 00:27:19,130
Dostatek toho klaunství.
188
00:27:21,750 --> 00:27:25,150
Jen se ujisti, že
máš zavřené dveře.
189
00:27:51,080 --> 00:27:53,370
"Je to sociopat ,Pauline."
190
00:27:53,370 --> 00:27:54,270
"Je to podivín"
191
00:27:54,270 --> 00:27:58,500
"Píše o lidech se sťatými hlavami, Paulino"
192
00:27:58,890 --> 00:28:02,110
"Ujisti se, že máš dnes zavřené dveře."
"Řeznictví Pauliny Connolly"
193
00:29:26,210 --> 00:29:30,610
No tak, nech mě tě svázat
Přinutím tě, abys mně milovala.
194
00:29:30,610 --> 00:29:32,610
Promiň.
195
00:29:33,160 --> 00:29:36,310
Vypadáš tak dominantně ...
196
00:29:36,310 --> 00:29:42,020
... sexy a děsivě, když hraješ tu hru.
- opravdu?
197
00:29:42,020 --> 00:29:44,020
Vypadám dominantně?
198
00:29:44,020 --> 00:29:45,620
Ano, ano.
199
00:29:45,620 --> 00:29:47,930
V té hře se zlepšuješ.
200
00:29:48,520 --> 00:29:53,070
Možná příští týden koupím další masku.
Přidalo by to nějaké koření.
201
00:29:53,680 --> 00:29:56,850
Ach ano
Miluji tě
202
00:49:46,100 --> 00:49:47,520
Jak jde tvé psaní knih?
203
00:49:47,520 --> 00:49:49,180
Nejde.
204
00:49:49,180 --> 00:49:50,530
Co tím myslíš?
že nejde?
205
00:49:50,830 --> 00:49:52,990
Mám kreativní blok nebo tak něco.
206
00:49:52,990 --> 00:49:54,990
Zní to jako rozptýlení.
207
00:49:54,990 --> 00:49:56,850
Ne, nejsem rozptylována.
208
00:49:56,850 --> 00:49:59,030
Možná tě Wes Muller rozptyluje.
209
00:49:59,030 --> 00:50:02,320
Wes Muller?
Proč by měl rozptylovat?
210
00:50:02,660 --> 00:50:06,030
Chtěl jsem ti zavolat a říct ti to
Obávám se, že bys to nikdy nedokončila.
211
00:50:06,320 --> 00:50:07,570
Proč ten spěch?
212
00:50:11,310 --> 00:50:12,900
Včera mi to sem přišlo.
213
00:50:13,370 --> 00:50:15,210
Chtěl se ujistit, že to máš.
214
00:50:17,210 --> 00:50:19,270
Takže se na něj trochu zlobíte?
215
00:50:19,600 --> 00:50:21,960
Chápu
velké jméno v oboru.
216
00:50:22,110 --> 00:50:23,660
Je to trochu šílené, ale ...
217
00:50:23,950 --> 00:50:25,380
... je to dobrý chlap.
218
00:50:25,380 --> 00:50:27,940
Ne, nemiluji ho.
219
00:50:27,940 --> 00:50:30,480
To, co se děje, je právě to
že nemůžu napsat thriller.
220
00:50:30,820 --> 00:50:32,720
Měl jsi pravdu
to není můj obor
221
00:50:32,720 --> 00:50:34,650
Počkej chvíli
jdeš do mé kanceláře ...
222
00:50:34,740 --> 00:50:39,500
... prosíš mě, abych tě nechal psat hororový román
a pak otočíš jakmile se ukáže, že to není tak jednoduché.
223
00:50:39,540 --> 00:50:40,610
Ale já ...
224
00:50:40,610 --> 00:50:42,760
Všechno, co stojí za něco,
není snadné.
225
00:50:42,760 --> 00:50:44,760
Co se ti stalo?
226
00:50:44,760 --> 00:50:46,310
proč?
227
00:50:46,310 --> 00:50:48,310
Najednou jste tak pozitivní.
228
00:50:48,310 --> 00:50:49,800
Je to bonnie!
229
00:50:49,800 --> 00:50:51,800
Ježíši Kriste
230
00:50:52,930 --> 00:50:53,800
Takže ...
231
00:50:54,800 --> 00:50:56,690
Mohu dostat pozvání na Facebook ...
232
00:50:56,690 --> 00:50:58,690
ale nejsem dost dobrá
napsat knihu?
233
00:50:59,660 --> 00:51:01,200
Je to jako osudná atrakce.
234
00:51:01,250 --> 00:51:02,270
Odpovězte na otázku.
235
00:51:02,290 --> 00:51:03,750
Měla bych vás nechat o samotě?
236
00:51:03,770 --> 00:51:04,590
Ano, jistě
237
00:51:04,620 --> 00:51:06,920
Co je horší, co by se mohlo stát kromě ...
238
00:51:06,920 --> 00:51:07,890
... vraždy.
239
00:51:08,560 --> 00:51:09,790
Víš co
240
00:51:10,070 --> 00:51:12,440
Možná bych tě měla zabít.
241
00:51:12,440 --> 00:51:14,120
Zachránila bych tě před tvým neštěstím.
242
00:51:16,050 --> 00:51:18,360
Setkáme se později, Done.
243
00:51:20,060 --> 00:51:23,160
Hej, pamatuj si, co jsem řekl:
"Všechno, co stojí za něco ...
244
00:51:23,160 --> 00:51:25,160
... nikdy nepřijde snadno"
Díky.
245
00:51:26,010 --> 00:51:27,160
Mějte se, Bonnie.
246
00:51:28,600 --> 00:51:29,160
Prosím.
247
00:51:29,650 --> 00:51:31,160
Tady je nápad na kuchařku.
248
00:51:31,160 --> 00:51:32,720
Můj poslední pokus.
249
00:51:32,720 --> 00:51:34,720
Toto je asi 200 stránek s nápady ...
250
00:51:34,840 --> 00:51:35,460
... kuchařka?
251
00:51:35,460 --> 00:51:38,510
Studujete angličtinu
co víte o vaření?
252
00:51:38,510 --> 00:51:42,070
Šla jste do Cordonu Bleu
studovala jste v kulinářském institutu nebo co?
253
00:51:42,070 --> 00:51:46,530
Jsem jen dítě bez životní zkušenosti,
co mohu psát
254
00:51:46,530 --> 00:51:48,110
Třeba dětské knihy.
255
00:51:48,110 --> 00:51:49,420
Hezký nápad
256
00:51:51,550 --> 00:51:53,680
Zkusme to.
257
00:51:54,190 --> 00:51:55,860
Kdysi dávno ...
258
00:51:55,860 --> 00:51:57,860
... v literární agentuře střední úrovně ...
259
00:51:57,990 --> 00:52:00,250
... tam byl had,
jménem Donald.
260
00:52:00,340 --> 00:52:03,990
Který neměl žádnou intuici pro talent.
261
00:52:04,380 --> 00:52:06,920
Dokud nepotkal velmi inteligentní ženu.
262
00:52:06,920 --> 00:52:08,920
Supermodelku a krásnou.
263
00:52:08,920 --> 00:52:10,720
Která prošla jeho dveřmi.
264
00:52:10,720 --> 00:52:12,720
Prosila ho ...
265
00:52:12,720 --> 00:52:15,480
... o šanci
publikovat její knihu.
266
00:52:16,050 --> 00:52:18,440
Hodila se na něj.
267
00:52:18,440 --> 00:52:20,440
Sundala si všechny šaty ...
268
00:52:20,750 --> 00:52:23,010
... až po spodní prádlo.
269
00:52:24,190 --> 00:52:26,310
Tato dívka měla možná 23 let ...
270
00:52:26,310 --> 00:52:28,310
... ale nebyla tak hloupá.
271
00:52:28,310 --> 00:52:30,310
Věděla, jak svět funguje.
272
00:52:31,080 --> 00:52:33,650
Řekl bych, že je to fantastický příběh.
273
00:52:33,860 --> 00:52:36,140
Ale nakonec potřebuje vaši pomoc.
274
00:52:36,550 --> 00:52:39,440
Nedávno promovala
a chce ošukat...
275
00:52:39,860 --> 00:52:42,400
... nebo říkáš
že to tam dole šukat nechce.
276
00:52:42,540 --> 00:52:44,600
Myslím, že chce
277
00:52:45,610 --> 00:52:46,890
Rozhodně chce.
278
01:02:21,330 --> 01:02:24,140
Sáro, co tady sakra děláš?
Vyděsila jsi mě!
279
01:02:24,140 --> 01:02:27,770
Přinesla jsem ti omluvný dárek.
280
01:02:29,470 --> 01:02:33,460
Víš, byla bych u tebe za méně než dvě hodiny,
takže jsi mi to tam mohla dát.
281
01:02:33,730 --> 01:02:37,020
No ...
Craig nevěří v omluvu ...
282
01:02:37,020 --> 01:02:39,700
... a nechtěla jsem, aby se do toho zapojoval.
283
01:02:39,950 --> 01:02:42,330
Nevěří v omluvu?
284
01:02:43,810 --> 01:02:46,610
Toto je kniha s uvozovkami.
285
01:02:46,660 --> 01:02:51,330
Doufám, že tě inspiruje k napsání další části "Molly the Magical Surikata".
286
01:02:51,330 --> 01:02:55,410
Sáro, řekla jsem ti, chci výzvu.
Chci být nadšená
287
01:02:55,410 --> 01:02:59,120
A celá ironie je, že je jediným člověkem,
který mě povzbuzuje
288
01:02:59,120 --> 01:03:00,800
Už o tom nechci mluvit.
289
01:03:00,800 --> 01:03:02,800
Kdo je to, tvůj nový přítel?
290
01:03:02,800 --> 01:03:04,510
Ne
291
01:03:04,510 --> 01:03:06,510
Věří ve mě.
292
01:03:06,530 --> 01:03:07,100
Správně.
293
01:03:07,770 --> 01:03:10,520
Bude věřit v tebe
dokud tě nezabije.
294
01:03:10,520 --> 01:03:11,210
Sáro.
295
01:03:11,210 --> 01:03:14,220
Ne každý je tak dobrý a dokonalý jako ty a Craig.
296
01:03:14,450 --> 01:03:18,130
Lidé se hádají a pak jsou nervózní, což z nich dělá špatné lidi.
297
01:03:18,680 --> 01:03:19,390
Správně.
298
01:03:19,710 --> 01:03:21,660
Dokud tě nezabijí.
299
01:03:22,450 --> 01:03:24,330
Dobře, Paulino, poslouchej mě.
300
01:03:24,330 --> 01:03:28,970
Byl to vtip, dobře.
Miluji tě a chci, abys byla šťastná.
301
01:03:29,530 --> 01:03:33,730
A pokud tvoje štěstí znamená napsat hororový román ...
302
01:03:33,730 --> 01:03:39,920
... nebo využit rady sociopata, ať už je to tak, buď opatrná.
303
01:03:59,160 --> 01:04:04,130
Láska je forma dočasného šílenství.
Nemůžete si vybrat lásku, přijde den a prostě do ní spadnete.
304
01:04:09,670 --> 01:04:11,700
A teď klepe.
305
01:04:17,240 --> 01:04:21,350
Vím, že to vypadá, že tě ruším..
Objevil jsem se nepozvan a neohlášen ...
306
01:04:21,350 --> 01:04:23,350
... po všech těch zmeškaných hovorech.
307
01:04:23,980 --> 01:04:25,680
Ale musel jsem tě vidět.
308
01:04:26,090 --> 01:04:27,680
Odkud jsi zjistil mou adresu?
309
01:04:28,190 --> 01:04:29,370
Sledoval jsem tě.
310
01:04:30,670 --> 01:04:33,230
Vtip.
Dostal jsem tvou adresu od Donalda.
311
01:04:33,260 --> 01:04:34,220
Mého manažera?
312
01:04:34,720 --> 01:04:37,520
Myslela jsem, že budou mezi námi
zásady ochrany osobních údajů.
313
01:04:37,800 --> 01:04:39,740
Koneckonců můžeš být psychopatem.
314
01:04:39,740 --> 01:04:40,950
Mohl bych být.
315
01:04:41,100 --> 01:04:42,530
Nejsem.
316
01:04:43,740 --> 01:04:48,120
Koneckonců, nekoupil jsem tvou adresu ze stalkerového webu jako někdo, koho znám.
317
01:04:49,870 --> 01:04:51,980
Kromě toho, vypadám jako psychopat?
318
01:04:52,360 --> 01:04:57,580
Ne, ale každý, kdo píše takové věci
nemůže být úplně normální.
319
01:04:58,620 --> 01:05:00,080
To platí také pro čtenáře.
320
01:05:02,200 --> 01:05:03,470
Mimochodem, jsem Wes.
321
01:05:03,470 --> 01:05:04,810
Paulina Connelly
322
01:05:05,850 --> 01:05:09,620
Musel jsem se zastavit a vidět,
že jsi v pořádku.
323
01:05:09,620 --> 01:05:14,190
Nevíš, jak strašlivé scénáře mě napadali, když ses vrátila.
324
01:05:14,190 --> 01:05:16,710
To je jedna z negativních věcí hororového spisovatele.
325
01:05:17,000 --> 01:05:18,490
Jsem v pořádku.
326
01:05:18,490 --> 01:05:20,700
Myslím, že jsem se jen bála zavolat.
327
01:05:21,500 --> 01:05:22,340
Bála ses
328
01:05:30,890 --> 01:05:33,780
Ach ano, můj den u psychiatra.
329
01:05:34,480 --> 01:05:35,780
Takže je to pravda.
330
01:05:36,300 --> 01:05:38,100
Ne, co si myslíš.
331
01:05:39,610 --> 01:05:41,450
Udělal jsem to pro výzkumné účely.
332
01:05:41,450 --> 01:05:44,730
Zaregistroval ses do psychiatrické léčebny pro výzkumné účely?
333
01:05:45,030 --> 01:05:45,600
Ano.
334
01:05:45,940 --> 01:05:47,410
Takže nejsi blázen?
335
01:05:47,530 --> 01:05:49,550
No, je to všechno relativní záležitost.
336
01:05:49,550 --> 01:05:54,780
Přihlásil jsem se do nemocnice na 3 měsíce
dobrovolně.
337
01:05:55,260 --> 01:05:59,680
A můj proces psaní zahrnuje
i meditace na mnoho hodin.
338
01:05:59,680 --> 01:06:04,090
Ale buďme upřímní
co je dnes normální
339
01:06:04,090 --> 01:06:05,130
Normalita se ...
340
01:06:05,780 --> 01:06:07,210
... přeceňuje.
341
01:06:07,210 --> 01:06:12,200
Ujišťuji vás, že jsem nikoho nikdy nezabil, a nesliboval jsem nikomu mučení.
342
01:06:13,280 --> 01:06:14,200
Amatér.
343
01: 06: $$0 --> 01: 06: 22,990
Děkuju.
344
01:06:25,600 --> 01:06:30,150
Cítím se jako idiot, moje sestra mě tím článkem vyděsila.
345
01:06:30,150 --> 01:06:32,150
Opravdu nevím, čemu věřit.
346
01:06:32,310 --> 01:06:35,660
I po všech našich pozdních večerních telefonních hovorech a po všech mých sezeních?
347
01:06:35,660 --> 01:06:37,770
Ano, nechám se snadno ovlivnit.
348
01:06:37,770 --> 01:06:38,970
Odpusť mi
349
01:06:42,590 --> 01:06:46,170
Takže moje sestra dnes dělá večeři ...
350
01:06:46,170 --> 01:06:48,170
... a myslela jsem, že ...
351
01:06:48,170 --> 01:06:52,940
... chtěla bych abyste šel, ona a její manžel jsou trochu ztuhnutí,
ale jídlo bude úžasné.
352
01:06:53,350 --> 01:06:56,070
ztuhnutí lidé ale jídlo úžasné....
353
01:06:56,480 --> 01:06:59,410
Zní to jako skvělý večer.
354
01:06:59,710 --> 01:07:03,390
Dobře, takže se připravím.
Hned jsem zpátky.
355
01:08:21,840 --> 01:08:26,190
Jsi příliš sexy
psát dětské knihy.
356
01:08:26,880 --> 01:08:29,840
Proto chci napsat hororový příběh.
357
01:08:30,030 --> 01:08:31,840
Mám nápad.
358
01:08:31,840 --> 01:08:34,480
Možná by ses chtěl
dostat se dnes se mnou do problémů
359
01:08:35,350 --> 01:08:38,610
Chtěl bych se s tebou každou noc dostat do problémů.
360
01:08:51,870 --> 01:08:54,840
Mohl byste přestat krájet ten steak?
361
01:08:58,010 --> 01:08:59,050
Ne.
362
01:09:01,720 --> 01:09:04,850
Jste náš host
Nevadí mi to.
363
01:09:10,160 --> 01:09:10,900
Ne.
364
01:09:16,690 --> 01:09:20,020
Ten steak můžete dát na stojan.
Vypadá ...
365
01:09:22,170 --> 01:09:24,390
... velmi krvavě.
366
01:09:26,940 --> 01:09:28,220
Mám ráda krev.
367
01:09:36,840 --> 01:09:39,600
To je rychlovarná konvice!
368
01:09:39,600 --> 01:09:43,290
- Pojď, pomoz mi připravit čaj.
- Jasně.
369
01:09:46,970 --> 01:09:51,380
Beru zpět všechno, co jsem řekla dnes odpoledne. Nechci, abys byla šťastná.
370
01:09:51,380 --> 01:09:55,820
Nechci, abys byla s tímto děsivým člověkem.
Je to psychopat.
371
01:09:55,820 --> 01:09:59,590
Přeháníš Saro
Není na něm nic špatného.
372
01:10:08,850 --> 01:10:10,060
Je výstřední.
373
01:10:12,480 --> 01:10:16,420
Je to psychopat
dnes s ním nejdeš domů.
374
01:10:16,420 --> 01:10:18,660
Neukazuj mu, kde bydlíš.
375
01:10:18,850 --> 01:10:20,730
Neboj se
přišli jsme sem samostatně
376
01:10:20,730 --> 01:10:22,600
Pravděpodobně to místo prohledá
377
01:10:22,600 --> 01:10:24,130
Zabíje nás!
378
01:10:24,130 --> 01:10:26,660
Zítra zřídím nový poplašný systém!
Přísahám bohu!
379
01:10:26,660 --> 01:10:30,050
Upřímně, Saro,
Myslím, že je neškodný.
380
01:10:36,630 --> 01:10:38,660
To jídlo je fantastické, Sáro.
381
01:10:39,450 --> 01:10:42,990
Je mi líto, že jsem dnes večer nepřinesl svůj velkolepý dezert s podpisem.
382
01:10:43,250 --> 01:10:45,070
Jaký je tvůj velkolepý dezert?
383
01:10:46,170 --> 01:10:47,210
"Smrt v čokoládě".
384
01:10:53,610 --> 01:10:55,240
Viděla jsi jejich tváře?
385
01:10:55,240 --> 01:10:57,240
Byli vyděšení.
386
01:10:57,600 --> 01:11:01,220
Úplně nevěděli
byl to perfektní pocit.
387
01:11:01,220 --> 01:11:06,410
Líbilo se mi, jak jsi tento steak zpracovával tím nožem, jako bys mrzačil mrtvolu ...
388
01:11:06,410 --> 01:11:10,980
... a ta „smrt v čokoládě“ byla skvělá,
málem dostali infarkt.
389
01:11:10,980 --> 01:11:12,360
Myslel jsem, že se ti bude líbit.
390
01:11:12,360 --> 01:11:15,360
Mohl jsi mě zabít
protože jsem se chtěla tolik smát.
391
01:11:15,590 --> 01:11:19,020
Asi bych jim měl zítra zavolat a omluvit se.
392
01:11:19,020 --> 01:11:23,430
Ne, ať se trochu bojí
pravděpodobně nejzajímavější zážitek, který zažili za poslední rok.
393
01:11:25,300 --> 01:11:25,950
Takže ...
394
01:11:27,010 --> 01:11:28,520
... kdybych nepřišel dnes večer ...
395
01:11:29,270 --> 01:11:32,010
... myslíš, že bys se mnou někdy mluvila?
396
01:11:33,640 --> 01:11:36,550
Nejsem si jistá
Byla jsem docela vystrašená.
397
01:11:37,850 --> 01:11:39,120
Že jsem blázen
398
01:11:40,130 --> 01:11:41,410
To není jediný důvod.
399
01:11:42,390 --> 01:11:43,410
Tak proč?
400
01:11:44,370 --> 01:11:47,020
Mohl ses vyděsit...
401
01:11:47,020 --> 01:11:50,150
Věř mi Paulino,
není nic ...
402
01:11:50,690 --> 01:11:53,760
... co by mě vyděsilo.
403
01:11:54,830 --> 01:12:00,930
Právě jsem začala cítit tohle neuvěřitelné spojení s tebou a ...
404
01:12:00,930 --> 01:12:03,940
... obvykle tento typ spojení,
se stane ...
405
01:12:03,940 --> 01:12:05,140
... jiným lidem.
406
01:12:06,340 --> 01:12:11,350
Uvidíme, jestli se vyděsís, neboj se
Nejsem jedna z těch dívek, které ...
407
01:12:11,350 --> 01:12:14,220
... se zamilují po několika telefonních hovorech.
408
01:12:14,220 --> 01:12:19,190
Nepíšu vaše jméno se srdíčky kolem,
Neplánuji naši svatbu nebo ...
409
01:12:19,190 --> 01:12:20,620
Nebojím se.
410
01:12:21,970 --> 01:12:23,040
Opravdu?
411
01:12:24,230 --> 01:12:28,090
Paulino, i kdybys napsala moje jméno do srdce ...
412
01:12:28,690 --> 01:12:31,550
... a fantazírovala o svatbě ...
413
01:12:32,960 --> 01:12:34,280
To mě vůbec neděsí.
414
01:12:35,750 --> 01:12:36,780
Opravdu?
415
01:29:12,650 --> 01:29:14,460
Ježíši!
Vyděsila jsi mě!
416
01:29:16,300 --> 01:29:16,810
Promiň.
417
01:29:17,190 --> 01:29:18,990
Nevěděla jsem, že pracuješ.
418
01: 29: 19,130 --> 01: 29: 20,240
Co se děje, zlato.
419
01:29:20,240 --> 01:29:22,770
Toto je moje poslední a největší kniha.
420
01:29:23,610 --> 01:29:25,500
Ježíši, to je skvělé.
421
01:29:25,820 --> 01:29:26,810
Jsem ohromen.
422
01:29:27,220 --> 01:29:29,900
To je to, na čem jsi seděla
posledních několik měsíců?
423
01:29:30,050 --> 01:29:34,480
Ano, je to jen první koncept
je to romantický román, není to román o napětí.
424
01:29:35,960 --> 01:29:37,520
Diamant v drsnosti.
425
01:29:38,000 --> 01:29:43,050
Ano, kniha je o autorovi dětské knihy, který se zamiluje do nejprodávanějšího hororového romanopisce.
426
01:29:43,860 --> 01:29:45,670
Takže to není fikce, ale ...
427
01:29:46,030 --> 01:29:47,670
... tvoje autobiografická událost.
428
01:29:47,670 --> 01:29:50,750
Vždy říkáš lidem, aby psali o tom, co vědí
tak jsem to udělala.
429
01:29:51,920 --> 01:29:54,040
Nakonec mi někdo naslouchá.
430
01:29:54,360 --> 01:29:56,040
To byla dobrá rada.
431
01:29:57,820 --> 01:30:02,040
Řeknu ti, co udělám, podívám se na to přes víkend a dám ti odpověď, a také ...
432
01:30:02,040 --> 01:30:04,470
... Myslím, že jsem našel autora dětské knihy.
433
01:30:04,750 --> 01:30:06,900
Máš kuřátko z vysoké školy co?
434
01:30:07,380 --> 01:30:11,070
Ano, mám slabost pro kuřata,
co mohu říct
435
01:30:11,330 --> 01:30:13,040
To je v pořádku
promluvíme si později
436
01:30:14,380 --> 01:30:15,400
- Tak jo.
- Dobrá.
437
01:30:19,980 --> 01:30:26,420
Mimochodem. Vím, že s Wes je teď zábava, ale do budoucna prosím nedávej lidem mou adresu.
438
01:30:26,920 --> 01:30:28,180
Ano, fajn
439
01:30:28,180 --> 01:30:29,420
Ano
440
01:30:29,420 --> 01:30:33,090
Vážně, co by se stalo, kdyby se ukázalo, že je šílený,
jak si myslela moje sestra.
441
01:30:33,500 --> 01:30:35,780
Dobrý lidé nejsou vždy takový jak se zdají.
442
01:30:36,320 --> 01:30:38,060
To vím
a děkuji bohu za to.
443
01:30:38,060 --> 01:30:39,220
Uvidíme se později.
444
01:30:39,220 --> 01:30:40,270
Dávej si pozor.
445
01:30:54,000 --> 01:30:59,160
Pravda je, že lidé jsou vždy, jak se zdají být
446
01:31:28,240 --> 01:31:33,510
Love Is A...
Dangerous Game
447
01:31:33,510 --> 01:31:35,510
Tłumaczenie: Świerszczyk69 i beckmar16.
448
01:31:35,510 --> 01:31:37,510
Uwaga!!!
Scena po napisach końcowych. ;)34306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.