All language subtitles for Kuroi.yuki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,477 --> 00:00:19,385 Kokuei Company 2 00:00:10,477 --> 00:00:10,477 A Daisan (No.3) Production 3 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 4 00:00:39,139 --> 00:00:49,140 BLACK SNOW Director: Tetsuji Takechi 5 00:01:29,722 --> 00:01:37,686 Cast: Akira lshihama Chitose Kurenai 6 00:01:37,730 --> 00:01:45,899 Kotobuki Hananomoto Chojiro Hanagawa Yoichiro Mikawa 7 00:04:43,349 --> 00:04:50,152 I'm hurting... 8 00:06:48,474 --> 00:06:51,807 Dad, your lunch. 9 00:07:54,907 --> 00:07:57,705 You were peeping, weren't you’? 10 00:08:02,949 --> 00:08:05,975 You'rejea|ous, boy 11 00:08:11,557 --> 00:08:15,618 Your aunt is here, in your mother's room. 12 00:08:16,262 --> 00:08:19,095 She brought in a fresh girl... 13 00:08:19,232 --> 00:08:21,962 to replace Yukie. 14 00:08:25,872 --> 00:08:29,069 More fun coming up for you! 15 00:08:50,596 --> 00:08:54,396 Yukie, how's your illness? 16 00:08:54,834 --> 00:09:00,272 - Sshho in the mou... - Sores? V\/hereabouts? 17 00:09:00,306 --> 00:09:03,571 - In my mou... - Sores in her mouth. 18 00:09:03,609 --> 00:09:06,772 I can't understand what you're saying. 19 00:09:06,812 --> 00:09:11,476 - You've sucked on strange things! - It's because she likes Americans! 20 00:09:11,617 --> 00:09:14,916 - How is Mr. "General Motors"? - My man? 21 00:09:25,364 --> 00:09:27,662 Say no more! 22 00:09:31,170 --> 00:09:31,170 Jiro-chan, she's Minako. She's going to take care of you. 23 00:09:34,640 --> 00:09:37,541 Your Aunt brought her here. 24 00:09:37,576 --> 00:09:39,601 He's the boy of the house. 25 00:09:44,650 --> 00:09:47,448 I have to go now. 26 00:09:47,620 --> 00:09:50,111 You should stay longer. 27 00:09:50,189 --> 00:09:54,683 I don't have much time... I'm so busy at work. 28 00:09:54,727 --> 00:09:56,922 Check this out. 29 00:09:56,963 --> 00:09:59,989 That's quite some diamond! 30 00:10:00,032 --> 00:10:04,298 - It's a present from my "honey". - At least $10,000! 31 00:10:04,670 --> 00:10:07,002 It could well amount to that... 32 00:10:07,106 --> 00:10:10,007 We get the customers from the PX. (US Army base retail store) 33 00:10:10,042 --> 00:10:10,042 All those customers come here. 34 00:10:13,679 --> 00:10:13,679 It's working out well for you, as usual. 35 00:10:16,382 --> 00:10:20,512 I get $20,000 on the 21st of every month. 36 00:10:20,553 --> 00:10:20,553 That's $20,000 earned up to the night of the 20th, which is reserved for the boss. 37 00:10:25,925 --> 00:10:25,925 You're such a lucky girl! 38 00:10:28,694 --> 00:10:33,097 We have another type of business, and the Americans have the money 39 00:10:33,132 --> 00:10:33,132 Yukie, from today you free up your room. 40 00:10:36,035 --> 00:10:36,035 Until you're better, you'll sleep with me. 41 00:10:38,704 --> 00:10:42,140 Ain't that great: you two girls in a double bed! 42 00:10:42,275 --> 00:10:47,269 Well, we have no choice. We're not as rich as you. 43 00:10:47,313 --> 00:10:51,306 Good for you: your old mouth is used extensively 44 00:10:54,720 --> 00:10:58,713 I'll show you to your room. 45 00:10:58,758 --> 00:11:01,750 Let me carry this for you. 46 00:11:03,896 --> 00:11:06,330 Come. 47 00:11:09,735 --> 00:11:11,430 Come. 48 00:11:42,768 --> 00:11:45,100 What do you think of me? 49 00:11:45,938 --> 00:11:48,168 You scare me... 50 00:11:51,043 --> 00:11:54,444 But you're a good man. 51 00:15:01,534 --> 00:15:05,971 $20,000 you say at her place? 52 00:15:07,806 --> 00:15:10,468 Tomorrow. 53 00:15:24,456 --> 00:15:27,948 Your Aunt is really that beautiful? 54 00:15:27,993 --> 00:15:30,689 She's a natural beauty 55 00:15:30,763 --> 00:15:34,290 Let's settle this deal. 56 00:15:36,001 --> 00:15:41,029 - Her boss is an American officer. - That's good... 57 00:15:41,073 --> 00:15:45,510 That kind of dirty money is the best deal for us. 58 00:15:58,023 --> 00:16:01,424 The equivalent of ¥7 million. 59 00:16:55,981 --> 00:17:00,042 He grabbed her from her chest to her throat... 60 00:17:00,886 --> 00:17:00,886 She was trying to resist; she grimaced, 61 00:17:05,090 --> 00:17:05,090 her lips were quivering, 62 00:17:07,092 --> 00:17:09,617 she cursed him: "You little rascal!" 63 00:17:10,095 --> 00:17:12,825 She was pitiful, kind of... 64 00:17:12,865 --> 00:17:16,926 he pressed hard, but she was exhausted... she got mad. 65 00:17:17,035 --> 00:17:17,035 When he strangled her... 66 00:17:20,105 --> 00:17:23,506 she struggled for a while. 67 00:17:23,542 --> 00:17:26,170 Suddenly she stopped moving. 68 00:17:28,113 --> 00:17:32,106 At that moment, he removed her panties. 69 00:17:35,254 --> 00:17:37,654 She was dead already... 70 00:17:45,731 --> 00:17:49,258 She was like a pack of marshmallows. 71 00:17:59,211 --> 00:18:01,907 Americans have no excuse... 72 00:18:02,614 --> 00:18:07,142 The abolition of the class system. 73 00:19:13,218 --> 00:19:13,218 Who'll be driving? 74 00:19:16,221 --> 00:19:16,221 Leave it to me... 75 00:19:18,223 --> 00:19:18,223 I have a reliable guy for this. 76 00:19:21,226 --> 00:19:21,226 This will be your first operation? 77 00:19:25,230 --> 00:19:29,667 - It's serious. - But I'm up to it. 78 00:19:29,701 --> 00:19:31,896 Really? 79 00:20:21,286 --> 00:20:24,050 You have to try it on someone first. 80 00:20:38,537 --> 00:20:38,537 It's very sharp... keep your cool. 81 00:20:42,307 --> 00:20:46,300 Blade upward, then drive it straight in. 82 00:20:47,980 --> 00:20:50,505 In a flash, it's over. 83 00:20:51,149 --> 00:20:54,118 He won't say a word. 84 00:21:36,228 --> 00:21:38,594 Good evening. 85 00:21:38,630 --> 00:21:41,258 Good night. 86 00:27:05,457 --> 00:27:09,154 Oh, it's you, boy She's with a customer. 87 00:27:30,715 --> 00:27:33,081 Don't CFY! 88 00:28:09,921 --> 00:28:14,187 Madame, the customer... Who is he? 89 00:28:14,225 --> 00:28:17,160 It's Mr. Bren. 90 00:28:17,195 --> 00:28:19,663 Oh, that pervert... 91 00:28:43,788 --> 00:28:48,316 He's a $100 customer. 92 00:29:22,627 --> 00:29:26,825 It huuurts! 93 00:30:31,930 --> 00:30:34,160 Tachikawa station. 94 00:30:35,900 --> 00:30:38,027 Dad... 95 00:31:24,716 --> 00:31:27,412 My name is Jiro. 96 00:31:27,719 --> 00:31:29,949 I know that. 97 00:31:31,656 --> 00:31:36,457 - And you’? - My name's Shizue Hotta. 98 00:31:36,995 --> 00:31:39,293 So it's Shizue.... 99 00:31:39,964 --> 00:31:44,060 - You don't go to school? - My health isn't good. 100 00:31:46,971 --> 00:31:51,840 - What do you do all day’? - I prepare my dad's lunch... 101 00:31:51,976 --> 00:31:55,468 but most of the time, I read. 102 00:31:55,546 --> 00:31:58,982 I have so many books at home. 103 00:31:59,984 --> 00:32:01,975 How about a movie? 104 00:32:02,854 --> 00:32:05,880 I'll take you. Right now. 105 00:32:05,990 --> 00:32:08,481 I'm so glad. 106 00:32:08,993 --> 00:32:11,052 Let's go. 107 00:32:12,997 --> 00:32:12,997 My father doesn't take me to movies. 108 00:32:17,001 --> 00:32:19,265 He says the air is bad. 109 00:32:19,804 --> 00:32:19,804 But if I'm going with you... 110 00:32:23,007 --> 00:32:27,341 - You noticed me before? - Yes. 111 00:33:29,574 --> 00:33:33,476 This... is a pistol. 112 00:33:38,983 --> 00:33:42,976 - Is it loaded with live bullets? - It is. 113 00:35:31,462 --> 00:35:37,560 But the business's name is on it. 114 00:35:38,202 --> 00:35:42,536 Don't be an idiot. He's a veteran... 115 00:35:43,474 --> 00:35:46,875 You don't have to worry about anything. 116 00:35:47,211 --> 00:35:53,116 - So, the day after tomorrow, at night... - Come to the usual place. 117 00:35:53,217 --> 00:35:57,153 - The usual place? - Don't worry... 118 00:35:57,221 --> 00:35:59,917 You just have to tag along. 119 00:36:02,226 --> 00:36:06,754 How about that girl you promised to offer me? 120 00:36:06,797 --> 00:36:08,594 How's it going? 121 00:36:08,633 --> 00:36:12,626 Tomorrow at noon, come to my apartment. 122 00:36:13,438 --> 00:36:16,566 I'm taking her sight-seeing. 123 00:36:17,241 --> 00:36:19,505 You like her. 124 00:36:23,247 --> 00:36:27,343 - She's a virgin. -Avirgin? 125 00:36:48,272 --> 00:36:48,272 You take it easy today 126 00:36:51,275 --> 00:36:55,268 You can't go outwith usthistime. 127 00:36:55,313 --> 00:36:58,840 We won't be gone too long. 128 00:36:58,983 --> 00:36:58,983 Girls, the ta> 00:37:05,582 Yes, right away! 130 00:37:28,846 --> 00:37:33,306 Too bad, Kabuki's your favourite. 131 00:37:34,585 --> 00:37:38,316 Don't worry you'll recover soon. 132 00:37:41,926 --> 00:37:44,895 We can't take you with us. 133 00:37:45,329 --> 00:37:48,321 The manager got us good tickets. 134 00:37:48,365 --> 00:37:53,735 You'll have many more American customers. You'll be on yourfeet in no time. 135 00:37:54,705 --> 00:38:03,044 - Really I'd be OK... - You can't pay for it. - I'll repay you... 136 00:38:03,080 --> 00:38:06,174 Since you got sick you don't earn. 137 00:38:15,359 --> 00:38:17,725 Not finished yet? 138 00:38:17,762 --> 00:38:17,762 It's done. Why should I go to the theatre again? 139 00:38:22,266 --> 00:38:28,967 When strangers ask you, you don't want to say: "Kabuki, don't know". 140 00:38:29,006 --> 00:38:32,237 Another of these plays I can't understand a word of, 141 00:38:32,276 --> 00:38:32,276 when I could have slept at leisure. 142 00:38:35,312 --> 00:38:38,475 It's my way of educating you. 143 00:38:42,853 --> 00:38:44,946 Mina-chan, we're going. 144 00:38:44,989 --> 00:38:47,924 Please wait a little longer 145 00:38:47,958 --> 00:38:52,054 Since our boy's shown her favour, she's become casual with us. 146 00:38:55,399 --> 00:38:56,957 You keep an eye on the place. 147 00:38:57,001 --> 00:38:57,001 You're all ready... Minako? 148 00:39:05,276 --> 00:39:07,904 You took your vitamins? 149 00:39:08,746 --> 00:39:11,044 Let's go out. 150 00:39:11,215 --> 00:39:14,048 We're all taking the taxi. 151 00:39:14,151 --> 00:39:14,151 You look real nice. 152 00:39:16,520 --> 00:39:19,114 OK, let's go. 153 00:45:27,391 --> 00:45:29,552 Jiro... 154 00:45:33,797 --> 00:45:35,856 I'll be right back. 155 00:45:52,816 --> 00:45:55,808 That girl is here. 156 00:46:07,297 --> 00:46:10,357 But she's still a virgin? 157 00:46:11,435 --> 00:46:14,029 Of course she is. 158 00:46:19,109 --> 00:46:21,771 You're a kid... 159 00:46:31,855 --> 00:46:33,550 Listen... 160 00:46:37,861 --> 00:46:40,091 Don't switch on the light. 161 00:46:40,864 --> 00:46:42,957 I get it. 162 00:47:45,929 --> 00:47:48,193 Jiro, it's you. 163 00:48:35,579 --> 00:48:37,672 What's wrong with you? 164 00:53:22,766 --> 00:53:25,257 Aunt, it's me, Jiro. 165 00:53:25,302 --> 00:53:29,329 It's you, boy... Such a late visit. 166 00:53:35,078 --> 00:53:36,568 Don't make any fuss. 167 00:53:38,682 --> 00:53:40,741 What are you doing? 168 00:54:04,307 --> 00:54:06,639 Don ’t try anything stupid. 169 00:54:07,677 --> 00:54:09,941 We won ’t hun‘ you. 170 00:55:02,365 --> 00:55:05,664 What do you want? What? 171 00:55:47,810 --> 00:55:50,074 It's $20,000. 172 00:56:25,448 --> 00:56:27,746 $350 for you. 173 00:57:29,112 --> 00:57:31,910 Hey give me some of that. 174 00:57:52,535 --> 00:57:55,197 So it's my turn. 175 00:58:07,183 --> 00:58:11,552 You're still new to it... 176 00:58:11,955 --> 00:58:16,051 "|'d sooner die than give you the $20,000," she said. 177 01:00:08,671 --> 01:00:13,131 Jiro, it's you. You're a vicious boy 178 01:00:13,676 --> 01:00:15,735 Get out of here. 179 01:00:19,682 --> 01:00:22,549 Hey... What is it? 180 01:00:22,885 --> 01:00:27,117 You're evil! I'm your Aunt. 181 01:00:27,690 --> 01:00:30,454 I'm your mother's sister. 182 01:00:33,029 --> 01:00:39,559 Oh no... stop... Boy! 183 01:00:33,029 --> 01:00:36,021 You're crazy! What did you do? 184 01:01:48,805 --> 01:01:50,670 Let's run, quick! 185 01:04:28,931 --> 01:04:34,369 It's not true... It can't be! 186 01:04:42,544 --> 01:04:45,377 What are you talking about, boy? 187 01:04:46,415 --> 01:04:49,714 There... come inside me. 188 01:04:59,295 --> 01:05:03,391 Boy you need me now... 189 01:05:03,433 --> 01:05:07,563 You can suck on them... suck my breasts. 190 01:05:54,984 --> 01:05:54,984 Sorry to disturb you... 191 01:05:57,086 --> 01:06:02,251 We're gathering signatures against the renewal of the U.S. Security Treaty 192 01:06:04,026 --> 01:06:04,026 What do you want? 193 01:06:06,028 --> 01:06:08,360 We are a youth group against the U.S. Security Treaty 194 01:06:08,464 --> 01:06:08,464 We need your signature. 195 01:06:10,065 --> 01:06:15,196 - We are canvassing the neighbourhood. - Please. 196 01:06:15,338 --> 01:06:20,275 Us here, we live on the money the Americans bring. 197 01:06:20,309 --> 01:06:23,767 Opposition? A waste of time. Go away 198 01:06:23,813 --> 01:06:27,146 - Please, just a signature. - Go away 199 01:06:28,083 --> 01:06:31,109 No time to waste on this! 200 01:09:24,560 --> 01:09:26,790 A present for me? 201 01:09:46,248 --> 01:09:50,617 So many gifts - they're all mine? 202 01:09:58,260 --> 01:10:02,094 How did you... Jiro’? 203 01:10:02,264 --> 01:10:05,097 I won a little money... 204 01:10:11,273 --> 01:10:13,332 I'm so haPP)’- 205 01:10:21,283 --> 01:10:24,013 Listen... 206 01:10:32,295 --> 01:10:34,058 He's here. 207 01:10:39,301 --> 01:10:41,292 Are you Jiro Sakiyama? 208 01:10:41,437 --> 01:10:44,565 I have orders to arrest you. 209 01:11:19,342 --> 01:11:23,472 Jiro, what did you do? Why are they taking you’? 210 01:11:23,512 --> 01:11:25,207 Let's go. 211 01:11:27,350 --> 01:11:31,047 Tell me, Inspector, what did he do? 212 01:11:31,186 --> 01:11:31,186 Why are you arresting him? 213 01:11:33,355 --> 01:11:36,552 He exchanged a large amount of dollars. 214 01:11:37,359 --> 01:11:41,796 That money had been stolen in a burglary 215 01:11:42,364 --> 01:11:42,364 He probably dealt with it unknowingly 216 01:11:46,368 --> 01:11:46,368 The money may have come from our customers... 217 01:11:49,772 --> 01:11:53,833 - that's probably the explanation. - Madame, it was $20,000. 218 01:11:53,875 --> 01:11:55,433 $20,000’? 219 01:11:56,378 --> 01:11:58,505 $20,000.. 220 01:12:04,387 --> 01:12:04,387 Jiro... What have you done’? 221 01:12:08,390 --> 01:12:11,484 I'll help you! 222 01:14:06,509 --> 01:14:09,376 I have nothing to say 223 01:14:09,512 --> 01:14:12,879 I don't know anything about that $20,000. 224 01:14:15,851 --> 01:14:19,719 I didn't call you here for the investigation... 225 01:14:19,755 --> 01:14:24,954 We arranged a meeting with a person who wants to meet you. 226 01:14:25,528 --> 01:14:28,122 If it's my mother, I'm not meeting her. 227 01:14:28,163 --> 01:14:30,654 It's not your mother. 228 01:14:31,300 --> 01:14:33,860 It's these people... 229 01:15:08,570 --> 01:15:12,973 She said she wanted absolutely to meet you. 230 01:15:13,575 --> 01:15:17,568 I'm so glad she could meet you. 231 01:15:18,280 --> 01:15:24,776 I had a son, who would be a little older than you if he was still alive. 232 01:15:28,190 --> 01:15:33,184 During the war, I was a university professor in Manchuria. 233 01:15:35,064 --> 01:15:37,225 When the war ended... 234 01:15:38,333 --> 01:15:41,825 what can I say... it was over for us. 235 01:15:46,041 --> 01:15:49,704 During the trip back, my wife and son both died. 236 01:15:51,614 --> 01:15:54,947 Probably retribution for my sins. 237 01:15:57,219 --> 01:16:02,213 As a teacher in China, I probably wronged many people. 238 01:16:02,624 --> 01:16:07,687 Then I had to give up teaching, to work as a taxi driver. 239 01:16:08,631 --> 01:16:08,631 My second wife gave birth to my daughter, 240 01:16:12,634 --> 01:16:17,003 but soon after, her mother died. 241 01:16:17,072 --> 01:16:19,563 It was so painful... 242 01:16:19,641 --> 01:16:24,010 I lost two wives. 243 01:16:26,648 --> 01:16:30,880 So, I raised her on my own. 244 01:16:30,953 --> 01:16:34,389 She told me she had started to like you. 245 01:16:37,393 --> 01:16:41,420 She is everything I have. 246 01:16:45,600 --> 01:16:49,297 raising her was hard. 247 01:16:50,672 --> 01:16:53,766 My work is so hard, too. 248 01:16:58,279 --> 01:16:59,803 Jiro... 249 01:17:00,682 --> 01:17:07,087 She's had a weak constitution since childhood. 250 01:17:07,122 --> 01:17:09,488 She didn't go to school, 251 01:17:09,524 --> 01:17:14,461 but often, at night, when I reflect upon my life, 252 01:17:14,696 --> 01:17:18,996 I see that I taught her to know the heart of a person as best I could. 253 01:17:19,301 --> 01:17:24,796 She says she loves you. I trust herjudgment. 254 01:17:26,709 --> 01:17:31,612 Events have their natural course. 255 01:17:32,714 --> 01:17:36,707 Raising my daughter is what saved my soul. 256 01:17:38,287 --> 01:17:42,223 I want to see you two like husband and wife today 257 01:17:42,724 --> 01:17:47,855 V\fithout flowers or wine, without ceremony 258 01:17:49,097 --> 01:17:52,191 please join your hands. 259 01:17:53,735 --> 01:17:55,794 It's time. 260 01:20:43,905 --> 01:20:49,366 On January 17th, 261 01:20:50,913 --> 01:20:53,882 upon leaving a bar, 262 01:20:54,416 --> 01:20:57,351 I killed a black sergeant. 263 01:20:57,920 --> 01:21:00,616 ltook his gun. 264 01:21:05,193 --> 01:21:13,225 ”On the night of January the 1 7th, I stabbed a Negro sergeant to death... 265 01:21:13,769 --> 01:21:21,642 ”on a street in Akishima City and took his gun...” 266 01:21:24,179 --> 01:21:29,014 ljust wanted to kill an American soldier. 267 01:21:31,586 --> 01:21:38,014 That powerful urge sprang up in my heart. 268 01:21:41,096 --> 01:21:43,963 There's nothing else to it. 269 01:21:49,971 --> 01:21:49,971 then I went to Tachikawa. 270 01:21:52,974 --> 01:21:56,569 I killed my Aunt, Yume Sakiyama, 271 01:21:58,113 --> 01:22:02,174 with the sergeanfs pistol. 272 01:22:07,989 --> 01:22:13,621 I stole the $20,000 she was holding for her boss. 273 01:22:19,000 --> 01:22:24,302 I had intercourse with my Aunt. 274 01:22:27,542 --> 01:22:33,913 Her boss is also the PX boss; he sends her customers. 275 01:22:36,284 --> 01:22:41,415 She was selling cigarettes, whiskey 276 01:22:42,023 --> 01:22:47,791 clothing, goods in bulk... 277 01:22:49,631 --> 01:22:52,759 - When my... - Shut up! 278 01:23:14,822 --> 01:23:16,847 That's why... 279 01:23:17,292 --> 01:23:20,159 I knew she was receiving money 280 01:23:22,063 --> 01:23:25,692 She might have whiskey and more stuff from the army supply 281 01:23:26,535 --> 01:23:28,400 On that day 282 01:23:30,071 --> 01:23:33,302 I knew she had $20,000 at her place. 283 01:23:35,009 --> 01:23:36,840 That's why... 284 01:26:21,242 --> 01:26:23,904 Chin up, brother. 285 01:26:47,269 --> 01:26:47,269 How could my boy commit such crimes? 286 01:26:50,271 --> 01:26:54,605 Mama can't believe it! 287 01:26:59,280 --> 01:27:04,149 I'm sure... deep down... 288 01:27:04,185 --> 01:27:08,918 you're not bad at all, right? Right? 289 01:27:13,027 --> 01:27:18,522 I worked hard with the Americans all my life to raise him. 290 01:27:20,034 --> 01:27:20,034 Tell me you were worthy of all those years, 291 01:27:23,338 --> 01:27:26,501 that I didn't do all that in vain! 292 01:29:18,886 --> 01:29:27,021 The End Subtitles by Eric Paroissien (paroissiencom) Revised by lordretsudo 293 01:29:28,305 --> 01:29:34,361 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 20882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.