All language subtitles for Diljale 1996 WebRip Hindi 480p ESub - mkvCinemas [ @Qasem_Samangani ]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,945 --> 00:01:27,969
Extract & Upload BY : Qasem_Samangani
Insta & Telgrm : @Qasem_Samangani
2
00:01:30,129 --> 00:01:31,210
BeautifuI place.
3
00:01:35,717 --> 00:01:38,093
If ever there was a heaven on earth..
4
00:01:39,550 --> 00:01:40,329
..then this is it.
5
00:01:41,500 --> 00:01:43,539
[SHOUTING ECHO]
6
00:01:45,500 --> 00:01:47,750
[SHOUTING ECHO]
7
00:01:49,898 --> 00:01:52,000
[SHOUTING ECHO]
8
00:01:54,133 --> 00:01:57,094
[THROAT CLEARING]
9
00:02:00,627 --> 00:02:02,378
I'm an army officer..
10
00:02:03,247 --> 00:02:04,083
I was only clearing my throat.
11
00:02:04,563 --> 00:02:06,010
I've recently been posted here..
12
00:02:06,051 --> 00:02:07,569
..which is why I'm surveying the place.
13
00:02:08,773 --> 00:02:09,891
[GRUNTS]
14
00:02:11,007 --> 00:02:12,287
Looks like I'lI really have to survey it!
15
00:02:17,104 --> 00:02:20,820
[SWALLOW CHIRPING]
16
00:02:21,258 --> 00:02:22,820
[BIRDS CHIRPING]
17
00:02:59,848 --> 00:03:01,114
[CAR ENGINE REV]
18
00:03:02,505 --> 00:03:04,020
[CAR PASSING]
19
00:03:06,159 --> 00:03:09,340
The Police Force is
making once last effort..
20
00:03:09,801 --> 00:03:11,364
..to build a check-post on the border.
21
00:03:11,969 --> 00:03:13,316
But if the terrorists come down..
22
00:03:14,070 --> 00:03:15,477
..from their hideouts in the mountains..
23
00:03:16,175 --> 00:03:19,089
..and foiI our attempts
in making a check-post..
24
00:03:19,474 --> 00:03:23,256
..our army wilI then move
in to take over the mission.
25
00:03:23,777 --> 00:03:27,257
- Our objective shalI be..
- The annihilation of terrorists!
26
00:03:27,380 --> 00:03:29,012
Right! Captain Ranvir.
27
00:03:29,419 --> 00:03:31,201
I've even survey of the place, Sir.
28
00:03:31,407 --> 00:03:32,973
- And what do you think?
- What about, Sir?
29
00:03:33,106 --> 00:03:33,910
The place, of course.
30
00:03:33,981 --> 00:03:34,778
[GRUNTS]
31
00:03:35,616 --> 00:03:37,565
- It's beautiful, Sir.
- It's dangerous, too.
32
00:03:37,911 --> 00:03:41,038
But danger always
lurks behind beauty, Sir.
33
00:03:41,941 --> 00:03:43,696
You're not talking about a girl, are you?
34
00:03:43,962 --> 00:03:44,965
I'm alluding to the place, Sir.
35
00:03:45,020 --> 00:03:46,333
[LAUGHS]
36
00:03:46,373 --> 00:03:48,651
Anyway boys. Just you remember..
37
00:03:49,129 --> 00:03:50,555
..you can be called at anytime!
38
00:03:52,626 --> 00:03:54,976
WilI you reveaI the
secret about my daughter..
39
00:03:55,015 --> 00:03:57,949
..Radhika's past to the world?
40
00:03:58,070 --> 00:04:00,482
- There's a calI for you, Minister.
- Who is it?
41
00:04:00,666 --> 00:04:01,680
It's Captain Ranvir.
42
00:04:06,381 --> 00:04:08,185
- Hello.
- RANVIR: Greetings, Sir!
43
00:04:08,446 --> 00:04:09,469
How are you, son?
44
00:04:09,508 --> 00:04:12,742
- I'm fine, Sir.
- When are we meeting?
45
00:04:13,663 --> 00:04:15,593
We're having a small
party at the Mess tonight.
46
00:04:15,938 --> 00:04:17,782
I want alI of you to come.
47
00:04:17,927 --> 00:04:20,454
We'lI shalI come over.. We surely will.
48
00:04:21,645 --> 00:04:23,317
[RAJASAHEB GASPS]
49
00:04:24,236 --> 00:04:26,938
What's making that noise, Sir?
50
00:04:27,025 --> 00:04:29,627
Nothing really. I've been exercising..
51
00:04:31,023 --> 00:04:31,926
..my legs!
52
00:04:32,919 --> 00:04:33,775
I see!
53
00:04:34,096 --> 00:04:36,139
Okay then. I'lI see
you in the evening, okay?
54
00:04:36,285 --> 00:04:37,274
Ok. Son.
55
00:04:48,143 --> 00:04:50,434
Take his body into the
forests and set it on fire.
56
00:04:51,168 --> 00:04:52,566
They mustn't even find his remains.
57
00:04:53,618 --> 00:04:54,975
- Cheers!
- Cheers.
58
00:04:55,015 --> 00:04:57,766
- Where did you meet her?
- I haven't really met her..
59
00:04:58,524 --> 00:05:00,434
- ..I've only seen her.
- How does she look?
60
00:05:01,598 --> 00:05:02,403
[SIGHS]
61
00:05:03,675 --> 00:05:04,705
The sprawling gardens, the roses..
62
00:05:05,265 --> 00:05:07,108
..the spring and the lovely winds..
63
00:05:07,148 --> 00:05:10,957
..the mysterious valleys,
and the lovely weather..
64
00:05:12,484 --> 00:05:14,570
..the greenery of the
fields spread far and wide..
65
00:05:15,575 --> 00:05:17,234
.. the snow-capped mountains..
66
00:05:18,426 --> 00:05:18,997
[SIGHS]
67
00:05:19,112 --> 00:05:21,715
..these wonders of a
nature mean nothing at all.
68
00:05:22,140 --> 00:05:25,276
- Nothing?!
- That's right. They're nothing!
69
00:05:26,360 --> 00:05:28,271
They're nothing
without her in their midst.
70
00:05:28,528 --> 00:05:32,103
- Who is she?
- Doesn't she have a name, Captain?
71
00:05:32,863 --> 00:05:33,779
The name, did you say?
72
00:05:34,215 --> 00:05:35,333
[CHUCKLES]
73
00:06:18,801 --> 00:06:24,683
"Due to whose arrival, the"
"evening has been colored."
74
00:06:25,173 --> 00:06:31,001
"Due to whose arrival, the"
"evening has been colored."
75
00:06:31,278 --> 00:06:33,747
"I am stilI thinking whom should l.."
76
00:06:33,772 --> 00:06:37,191
"..ask the name of that beautifuI maiden."
77
00:06:37,502 --> 00:06:39,883
"I am stilI thinking whom should l.."
78
00:06:39,908 --> 00:06:43,527
"..ask the name of that beautifuI maiden."
79
00:07:21,042 --> 00:07:24,229
"Her complexion is gold,"
"her beauty is silver.."
80
00:07:24,305 --> 00:07:27,012
"..her eyes are beautifuI pearls."
81
00:07:27,408 --> 00:07:29,788
"Her lips are flower
buds, her teeth are.."
82
00:07:29,829 --> 00:07:32,843
"..pearls and her hair are pure silk."
83
00:07:39,791 --> 00:07:42,941
"Her complexion is gold,"
"her beauty is silver.."
84
00:07:42,966 --> 00:07:45,404
"..her eyes are beautifuI pearls."
85
00:07:46,053 --> 00:07:48,332
"Her lips are flower
buds, her teeth are.."
86
00:07:48,357 --> 00:07:51,922
"..pearls and her hair are pure silk."
87
00:07:52,333 --> 00:07:58,192
"Like a beautifuI melody, like a"
"lotus. She is pure aged wine."
88
00:07:58,458 --> 00:08:00,819
"I am stilI thinking whom should l.."
89
00:08:00,860 --> 00:08:04,185
"..ask the name of that beautifuI maiden."
90
00:08:04,622 --> 00:08:06,793
"I am stilI thinking whom should l.."
91
00:08:06,827 --> 00:08:10,679
"..ask the name of that beautifuI maiden."
92
00:08:57,638 --> 00:09:03,286
"The queen of beauty,
the queen of dreams."
93
00:09:03,867 --> 00:09:05,758
"Since I have seen her, the.."
94
00:09:05,797 --> 00:09:09,392
"..number of my dreams has increased."
95
00:09:16,351 --> 00:09:21,916
"The queen of beauty,
the queen of dreams."
96
00:09:22,477 --> 00:09:24,254
"Since I have seen her, the.."
97
00:09:24,279 --> 00:09:28,202
"..number of my dreams has increased."
98
00:09:28,723 --> 00:09:34,633
"I can accept alI accusations for her."
99
00:09:34,994 --> 00:09:37,548
"I am stilI thinking whom should l.."
100
00:09:37,573 --> 00:09:40,854
"..ask the name of that beautifuI maiden."
101
00:09:41,178 --> 00:09:43,609
"I am stilI thinking whom should l.."
102
00:09:43,634 --> 00:09:47,175
"..ask the name of that beautifuI maiden."
103
00:10:01,312 --> 00:10:02,554
Come along, dear..
104
00:10:05,950 --> 00:10:06,689
Damn good.
105
00:10:06,775 --> 00:10:08,440
[CLAPS]
106
00:10:22,997 --> 00:10:25,169
That's my daughter, Radhika, Captain.
107
00:10:25,686 --> 00:10:26,535
Radhika!
108
00:10:34,618 --> 00:10:37,838
- How's Mr. Thakur?
- Who's that?
109
00:10:38,354 --> 00:10:41,447
Why?! My close friend and
your father, the Thakur!
110
00:10:41,486 --> 00:10:42,064
[CHUCKLES]
111
00:10:42,089 --> 00:10:44,906
My father? Of course.. He's fine!
112
00:10:45,814 --> 00:10:48,794
- What is it?
- He'd be a good match for her!
113
00:10:48,819 --> 00:10:49,743
Shut up!
114
00:10:50,932 --> 00:10:52,080
- So good.
- Actually, son..
115
00:10:56,620 --> 00:10:58,985
..when are you declaring
war against the extremists?
116
00:11:01,749 --> 00:11:05,494
This is our last chance to
build a check-post there.
117
00:11:06,022 --> 00:11:10,869
In an area which is a
haven for terrorists.
118
00:11:11,447 --> 00:11:15,442
The true fun of life
lies in the pits, Sir.
119
00:11:16,221 --> 00:11:18,246
We wilI certainly succeed
in building this check-post.
120
00:11:18,924 --> 00:11:22,438
By thwarting the designs of
the dreaded terrorist, Shaka..
121
00:11:23,167 --> 00:11:25,916
..I'lI kilI him like a
miserable stray-dog!
122
00:11:25,988 --> 00:11:28,626
You can see the danger
lurking in this mission, Inspector!
123
00:11:28,934 --> 00:11:30,616
Why are you asking for death?
124
00:11:30,657 --> 00:11:33,644
- But, Commissioner..
- Shaka has attacked you thrice.
125
00:11:33,921 --> 00:11:35,599
It's your good fortune that
you have managed to escape.
126
00:11:36,327 --> 00:11:37,489
I therefore entrust this mission..
127
00:11:37,598 --> 00:11:38,961
..to Superintendent Shankar Singh.
128
00:11:39,890 --> 00:11:40,759
Thank you, Sir!
129
00:11:41,289 --> 00:11:44,212
I vow to capture Shaka
and bring him alive to you.
130
00:11:45,101 --> 00:11:46,777
Good, Should you succeed in doing that..
131
00:11:46,822 --> 00:11:49,587
..it'lI bring their leader
Dara crawling on his knees!
132
00:11:49,671 --> 00:11:55,085
Dara.
133
00:12:09,171 --> 00:12:11,282
Dara.
134
00:12:12,433 --> 00:12:14,925
We had attacked the cops,
the moment we saw them..
135
00:12:15,157 --> 00:12:19,277
.. in fact, we had even
laid siege on their outpost.
136
00:12:20,216 --> 00:12:24,389
And then, another squad of the
police attacked us from behind!
137
00:12:26,120 --> 00:12:28,194
I've managed to save my life and..
138
00:12:28,271 --> 00:12:30,578
..come here with great difficuIty.
139
00:12:33,735 --> 00:12:35,874
Shaka is bound to be caught.
140
00:12:38,117 --> 00:12:39,729
Or, he could even be killed.
141
00:12:46,977 --> 00:12:49,184
You did a good thing by escaping.
142
00:12:51,031 --> 00:12:54,175
Or, you could have been caught, too.
143
00:12:54,601 --> 00:12:57,044
That's exactly why I came back here!
144
00:12:58,524 --> 00:13:02,585
You have, however,
come to the wrong place.
145
00:13:05,095 --> 00:13:09,670
Back there, you ran the
risk of being caught..
146
00:13:12,371 --> 00:13:13,619
..or killed.
147
00:13:16,013 --> 00:13:18,927
But your death here is a certainty!
148
00:13:19,305 --> 00:13:19,828
Dara!
149
00:13:20,478 --> 00:13:21,240
Please don't..
150
00:13:43,857 --> 00:13:46,221
That which can be
accomplished with your hands..
151
00:13:48,285 --> 00:13:50,138
..does not need weapons to deaI with.
152
00:13:50,235 --> 00:13:51,689
How about Shaka?
153
00:13:54,944 --> 00:13:58,688
I had told you guys,
154
00:13:58,805 --> 00:14:01,011
hadn't l.. that I'd take Shaka alive?!
155
00:14:01,070 --> 00:14:01,824
Shaka.
156
00:14:12,607 --> 00:14:17,586
I wilI kilI your companions
in your very presence today!
157
00:14:19,636 --> 00:14:23,255
No one can ever capture me alive.
158
00:14:24,790 --> 00:14:27,948
I can only kill.. or die.
159
00:14:33,461 --> 00:14:34,152
No!
160
00:14:35,837 --> 00:14:39,332
No, Shaka! You can't die!
161
00:14:39,764 --> 00:14:42,698
I've never conceded defeat in
my life! You just can't die!
162
00:14:42,961 --> 00:14:43,990
He's dead, Sir.
163
00:14:45,089 --> 00:14:45,997
Undo his handcuffs.
164
00:14:48,435 --> 00:14:52,087
Get up, Shaka!
Rise..! You can't die! Get up,
165
00:14:52,355 --> 00:14:56,149
I'd sworn to take you
back alive! Get up..!
166
00:14:56,332 --> 00:14:59,734
I want you to witness how l
kilI your people! Get up..!
167
00:15:00,923 --> 00:15:03,714
What are you kicking a
corpse for? He's dead!
168
00:15:08,082 --> 00:15:09,979
He swallowed the cyanide
in front of alI of you.
169
00:15:18,519 --> 00:15:20,195
KilI alI of them..! But wait!
170
00:15:21,494 --> 00:15:24,358
Shoot them in their backs,
idiots! Not in your bellies!
171
00:15:26,262 --> 00:15:29,174
AlI of you wilI now take to your heels..
172
00:15:31,439 --> 00:15:34,273
At the count of ten, we wilI open fire..
173
00:15:35,213 --> 00:15:38,017
Those of you who escape
wilI be lucky to get away.
174
00:15:38,516 --> 00:15:40,475
- Run!
- Its cowards who run away!
175
00:15:41,745 --> 00:15:44,326
Pump the bullets in our chests,
if you must fire at us!
176
00:15:45,572 --> 00:15:46,624
- Shut up!
- You!
177
00:15:52,052 --> 00:15:55,772
Deadly grace indeed!
178
00:15:59,730 --> 00:16:01,896
Who'd ever want to kilI you, darling?
179
00:16:02,645 --> 00:16:03,674
You wilI be..
180
00:16:05,520 --> 00:16:08,950
Run away, you guys! Run, I say!
181
00:16:11,260 --> 00:16:12,298
Move!
182
00:16:12,767 --> 00:16:14,040
KilI alI of them!
183
00:16:16,445 --> 00:16:17,133
[GROAN]
184
00:16:20,057 --> 00:16:21,244
You scoundrel!
185
00:16:25,226 --> 00:16:27,059
I had indeed said that I could die..
186
00:16:27,653 --> 00:16:31,848
..but I'm not a coward to
end my life with cyanide.
187
00:16:32,235 --> 00:16:37,156
"Shaka."
188
00:16:37,335 --> 00:16:38,799
"Shaka."
189
00:16:48,354 --> 00:16:51,729
You've seen how much of
pain I can bear, haven't you?
190
00:16:52,622 --> 00:16:54,579
You've even cried out
in pain; did I do that?
191
00:16:55,440 --> 00:16:56,926
I just lay still, like a corpse.
192
00:16:57,475 --> 00:16:59,667
Start running now.. Go on!
193
00:17:04,401 --> 00:17:07,594
And don't worry..
l won't shoot you in the back.
194
00:17:09,038 --> 00:17:12,993
So that you live to
narrate the legend of Shaka.
195
00:17:13,708 --> 00:17:15,307
So that you tell
people in your Department..
196
00:17:15,817 --> 00:17:17,929
..how much of hatred I harbour..
197
00:17:18,637 --> 00:17:21,083
..for the Police and the politicians.
198
00:17:21,832 --> 00:17:23,937
Run away.. Go on!
199
00:17:25,156 --> 00:17:27,570
[LAUGHS]
200
00:17:30,023 --> 00:17:31,398
[SCREAMING]
201
00:17:32,342 --> 00:17:33,367
Seize alI their belongings.
202
00:17:36,411 --> 00:17:39,798
- Hail!
- Shaka!
203
00:17:43,054 --> 00:17:45,523
You've done me proud, Shaka!
204
00:17:46,381 --> 00:17:51,492
I was sure, that even if you are killed..
205
00:17:52,657 --> 00:17:54,992
..you can't ever be taken alive!
206
00:17:55,418 --> 00:17:59,112
I can't ever die, Dara..
Nor can I be taken alive.
207
00:18:00,255 --> 00:18:03,375
I can only kill.. kill!
208
00:18:03,643 --> 00:18:05,814
WelI spoken, my lion-hearted boy!
209
00:18:06,577 --> 00:18:10,033
Guns, arms and explosives..!
210
00:18:10,444 --> 00:18:13,506
You've robbed the cops, I say!
You've really devastated them!
211
00:18:14,136 --> 00:18:15,119
That's right.
212
00:18:15,626 --> 00:18:17,733
They won't even dream of
setting up a check-post..
213
00:18:18,051 --> 00:18:19,997
..on the border for sometime now.
214
00:18:20,159 --> 00:18:22,108
Bravo, my boy!
215
00:18:22,922 --> 00:18:26,474
I'm feeling like
celebrating something after ages!
216
00:18:27,499 --> 00:18:32,890
When the night is young today..
Beauty shalI take the floors!
217
00:18:33,545 --> 00:18:37,313
Arrange for a celebration!
Let there be a party!
218
00:19:10,520 --> 00:19:11,832
[SCREAMING]
219
00:19:12,512 --> 00:19:14,028
[ANKLET CHINKS]
220
00:19:23,965 --> 00:19:24,637
[NO AUDIO]
221
00:20:00,849 --> 00:20:06,021
"The evening is misty today."
222
00:20:08,373 --> 00:20:13,490
"The evening is misty today."
223
00:20:15,227 --> 00:20:21,071
"The evening is misty today."
224
00:20:23,365 --> 00:20:27,153
"There is a smoke of beautifuI youth."
225
00:20:27,192 --> 00:20:30,761
"The entangled breath is pleading.."
226
00:20:30,862 --> 00:20:34,613
"..to the intoxicated heartbeats."
227
00:20:34,689 --> 00:20:41,709
"Reciting a story of desire."
228
00:20:45,238 --> 00:20:51,071
"The evening is misty today."
229
00:20:53,423 --> 00:20:59,005
"The evening is misty today."
230
00:21:24,237 --> 00:21:27,092
"Desires are false,
they are just a story."
231
00:21:27,725 --> 00:21:29,832
"Don't get cheated by desire."
232
00:21:31,474 --> 00:21:37,000
"If you wish to stay happy,"
"one should never falI in love."
233
00:21:41,486 --> 00:21:47,601
"What is written on my heart,.."
234
00:21:49,013 --> 00:21:54,803
"..is your name."
235
00:21:56,488 --> 00:22:02,244
"Each of the treasures of my.."
236
00:22:03,969 --> 00:22:09,301
"..youth are a salute to you."
237
00:22:11,831 --> 00:22:15,519
"I love you."
238
00:22:15,652 --> 00:22:19,233
"I love you."
239
00:22:19,367 --> 00:22:23,005
"I love you."
240
00:22:23,145 --> 00:22:27,557
"I love you."
241
00:22:30,512 --> 00:22:37,336
"The sky and the earth.."
242
00:22:37,856 --> 00:22:44,117
"..echo with my love."
243
00:22:44,896 --> 00:22:51,176
"The evening is misty today."
244
00:22:52,372 --> 00:22:58,554
"The evening is misty today."
245
00:23:19,012 --> 00:23:21,379
"Why do you make these sand castles?"
246
00:23:21,710 --> 00:23:24,135
"One day, you yourseIf wilI demolish it."
247
00:23:24,778 --> 00:23:31,162
"You say that you love me,"
"today, tomorrow you wilI forget me."
248
00:23:34,301 --> 00:23:39,637
"Why don't you believe me,.."
249
00:23:41,616 --> 00:23:47,027
"..that I am lost in love?"
250
00:23:48,922 --> 00:23:54,941
"That you are in my dreams,.."
251
00:23:56,477 --> 00:24:02,948
"..you reside in my heart."
252
00:24:04,474 --> 00:24:12,020
"I love you, I love you,"
253
00:24:12,061 --> 00:24:15,450
"I love you."
254
00:24:15,562 --> 00:24:19,903
"I love you."
255
00:24:23,194 --> 00:24:29,943
"My body and life are lost.."
256
00:24:30,565 --> 00:24:36,348
"..in the passion of love."
257
00:24:38,131 --> 00:24:43,754
"The evening is misty today."
258
00:24:45,517 --> 00:24:49,581
"There is a smoke of beautifuI youth."
259
00:24:49,606 --> 00:24:56,573
"The entangled breath is pleading.."
260
00:24:56,968 --> 00:25:04,275
"..to the intoxicated heartbeats."
261
00:25:05,760 --> 00:25:12,230
"This is that wind of love,"
"that exists only for a moment."
262
00:25:13,094 --> 00:25:15,434
"What the world calls love,"
263
00:25:15,809 --> 00:25:19,065
"is only a colorfuI falsehood."
264
00:25:23,780 --> 00:25:26,527
Well, Raja.. Err.. I mean Mister Raja!
265
00:25:26,622 --> 00:25:29,287
- Hello, Raghuveer!
- What do you think of the boy?
266
00:25:29,398 --> 00:25:31,134
I'm talking about my son, Ranvir.
267
00:25:31,250 --> 00:25:32,785
We've liked Ranvir very much.
268
00:25:32,936 --> 00:25:36,272
RAGHUVEER: He's liked Radhika very much,
too. He telephoned me to convey that.
269
00:25:36,607 --> 00:25:38,489
Then what are you
waiting for? Come over..
270
00:25:38,716 --> 00:25:40,757
Let's get over with some
ceremonies and rituals.
271
00:25:40,797 --> 00:25:43,097
Why not? I'lI be right over!
272
00:25:43,187 --> 00:25:44,228
Do come..
273
00:25:44,764 --> 00:25:47,272
The alliance seems to be
coming through, Brother!
274
00:25:47,644 --> 00:25:49,749
Raghuveer happens to
be my childhood friend.
275
00:25:50,287 --> 00:25:51,397
Lronically, he's come to my rescue, too.
276
00:25:51,559 --> 00:25:54,833
They don't even know
anything about Radhika's past!
277
00:25:54,858 --> 00:25:56,716
That's how it's supposed to be, Leela.
278
00:25:57,877 --> 00:26:00,641
And I wish you could also
stop your tongue from wagging.
279
00:26:00,718 --> 00:26:03,004
Actually, I was scared
that the world outside..
280
00:26:03,029 --> 00:26:04,229
Shut up!
281
00:26:04,911 --> 00:26:07,634
I always spare you,
because you're my kid-sister.
282
00:26:08,408 --> 00:26:10,326
You came to stay with me, after
you were widowed early in life.
283
00:26:11,156 --> 00:26:13,035
That doesn't mean that you
can start dictating to me.
284
00:26:13,403 --> 00:26:13,771
[GASPS]
285
00:26:13,796 --> 00:26:15,708
You've struck it rich, Radhika!
286
00:26:15,867 --> 00:26:19,519
Your father has fixed your
wedding with Captain Ranvir!
287
00:26:19,840 --> 00:26:20,754
[LAUGHING]
288
00:26:21,812 --> 00:26:24,877
My God! What a handsome man!
289
00:26:25,285 --> 00:26:27,220
You're bound to be busy
with him for a few years!
290
00:26:27,349 --> 00:26:28,602
Bearing a child every year!
291
00:26:31,108 --> 00:26:32,375
I don't want to get married, Aunt.
292
00:26:32,757 --> 00:26:34,558
My God! Have you gone mad?
293
00:26:35,892 --> 00:26:36,933
Please save me from this, Aunty..
294
00:26:37,020 --> 00:26:37,598
[SIGHS]
295
00:26:38,569 --> 00:26:39,651
Radhika, my child..
296
00:26:41,356 --> 00:26:42,207
Yes, Dad?
297
00:26:42,725 --> 00:26:45,808
I won't even ask you if
you accept this alliance.
298
00:26:47,404 --> 00:26:51,682
Because I know very well
that you do accept it.
299
00:27:09,364 --> 00:27:11,457
[LAUGHS]
300
00:27:13,222 --> 00:27:16,111
- How beautifuI she looks!
- May she be spared the eviI eye!
301
00:27:16,136 --> 00:27:17,832
Her fiancé is a soldier.
302
00:27:18,025 --> 00:27:20,580
He'lI kilI the one who dares
even cast a glance at her!
303
00:27:27,684 --> 00:27:30,247
Welcome! Welcome, alI of you!
304
00:27:31,342 --> 00:27:33,776
- Brother-in-law!
- Bless you, son.
305
00:27:48,104 --> 00:27:48,922
I told you before.
306
00:27:48,947 --> 00:27:49,733
Very good.
307
00:27:49,775 --> 00:27:50,500
[LAUGHS]
308
00:27:50,525 --> 00:27:54,603
Sir. A group of extremists
have laid siege to a village..
309
00:27:54,830 --> 00:27:55,369
What?
310
00:27:56,187 --> 00:27:57,517
We are told that Shaka
has let loose a haiI of..
311
00:27:57,542 --> 00:27:58,624
..bullets on the villagers.
312
00:28:01,248 --> 00:28:03,751
I'm sorry, Sir.. But I'lI have to leave.
313
00:28:03,843 --> 00:28:06,438
What?! But you're
being engaged today, son!
314
00:28:08,142 --> 00:28:09,663
Duty comes first, father.
315
00:28:10,738 --> 00:28:14,242
If you're out hunting for Shaka, my son..
316
00:28:15,591 --> 00:28:17,139
..I wilI accompany you, too.
317
00:28:17,499 --> 00:28:17,946
Roger.
318
00:28:17,971 --> 00:28:18,705
- Let's go.
- Let's go.
319
00:28:18,781 --> 00:28:22,037
Shaka? My God! What will
happen of the engagement now?
320
00:28:22,681 --> 00:28:24,478
- I know that, Aunty.
- What?
321
00:28:25,341 --> 00:28:27,197
- The engagement is off!
- Shut up!
322
00:28:27,829 --> 00:28:30,133
- I'm terribly scared! What do I do now?
- [VEHICLE ENGINE REV]
323
00:28:30,209 --> 00:28:31,276
But I had already warned you!
324
00:28:37,017 --> 00:28:39,471
A group of terrorists have
stormed a neighbouring village.
325
00:28:40,500 --> 00:28:42,460
Since the Captain has
rushed to the site..
326
00:28:42,835 --> 00:28:44,554
..the engagement
ceremony stands postponed.
327
00:28:45,142 --> 00:28:49,245
But you are requested to
dine before you leave.
328
00:28:49,831 --> 00:28:51,268
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
329
00:29:05,872 --> 00:29:06,423
Hey!
330
00:29:12,924 --> 00:29:16,588
[PEOPLE SCREAMING]
331
00:29:17,558 --> 00:29:20,880
"Shaka."
332
00:29:54,494 --> 00:29:55,791
[GLASS SHATTERS]
333
00:30:15,506 --> 00:30:19,595
I shalI set the world afire, with
the flames that rage in my heart.
334
00:30:20,005 --> 00:30:21,542
Should your bridal
palanquin ever set out..
335
00:30:21,855 --> 00:30:23,535
..I'lI raze the world to ashes.
336
00:30:45,658 --> 00:30:46,963
[TYRE SCREECH]
337
00:30:47,341 --> 00:30:50,143
Hey, get up! What the
helI's going on over here?..
338
00:30:50,183 --> 00:30:52,144
..Who's done this?
339
00:30:52,423 --> 00:30:55,474
- Shaka was here, Sir..
- Shaka.
340
00:30:56,921 --> 00:30:58,639
The scoundrel! How dare he?!
341
00:31:00,105 --> 00:31:02,443
This means he planned to make us
rush to the neighbouring village.
342
00:31:04,700 --> 00:31:06,572
Besides, he set the stage
of my engagement on fire..
343
00:31:07,555 --> 00:31:08,151
..why do this?
344
00:31:09,245 --> 00:31:11,969
He must have got to know that
you have arrived to eliminate him.
345
00:31:12,814 --> 00:31:14,634
And he has now decided to take you on.
346
00:31:15,802 --> 00:31:18,124
What other reason could
he have for the arson?
347
00:31:18,732 --> 00:31:22,986
If what you say is true..
I accept the challenge.
348
00:31:25,249 --> 00:31:29,646
TilI such time as I kilI him..
I wilI not get married.
349
00:31:34,787 --> 00:31:38,504
You seem to have set
another dais on fire today!
350
00:31:38,541 --> 00:31:40,572
[CHUCKLES]
351
00:31:41,406 --> 00:31:43,601
If I could help it, I'd set
every wedding aItar on fire.
352
00:31:44,204 --> 00:31:46,360
So that no one in the
neighborhood ever gets married.
353
00:31:47,196 --> 00:31:52,916
Here's the lover! The crazy lover!
He's absolutely nuts!
354
00:31:52,971 --> 00:31:54,611
[CHUCKLES]
355
00:31:55,107 --> 00:31:56,413
But don't ever forget..
356
00:31:56,910 --> 00:31:59,745
..that the world
considers you to be a terrorist.
357
00:32:00,388 --> 00:32:03,997
And terrorists just
don't have a love-story!
358
00:32:04,330 --> 00:32:05,666
[CHUCKLES]
359
00:32:07,521 --> 00:32:11,811
"A boy and a girI is what.."
360
00:32:11,887 --> 00:32:13,979
"..you need for a love-story.."
361
00:32:14,196 --> 00:32:16,420
"There's a boy.."
362
00:32:16,692 --> 00:32:19,433
See? You need a boy for a love-story.
363
00:32:19,842 --> 00:32:24,451
Ever heard someone say it takes
a terrorist in the part? Never!
364
00:32:24,755 --> 00:32:29,205
That's because terrorists
just don't have a love life.
365
00:32:29,396 --> 00:32:30,912
But he has an identity
of his own, doesn't he?
366
00:32:31,132 --> 00:32:33,299
Never mind the identity!
367
00:32:33,805 --> 00:32:35,879
Forget everything about the past!
368
00:32:36,532 --> 00:32:39,540
Pay attention to the one who
is with you at this moment!
369
00:32:43,536 --> 00:32:46,512
Don't stoke the fires that
lie dormant in the ashes..
370
00:32:47,516 --> 00:32:48,361
..you wilI only get burnt.
371
00:32:50,242 --> 00:32:51,869
AIthough I'm called Shabnam (dew)..
372
00:32:52,468 --> 00:32:54,216
..I'm no less a fire, Shaka!
373
00:32:58,064 --> 00:33:02,279
The heartbroken ones!
374
00:33:02,524 --> 00:33:06,889
They're all
heartbroken out here, my friend!
375
00:33:06,994 --> 00:33:08,150
[LAUGHS]
376
00:33:10,044 --> 00:33:13,226
I've prepared a history of..
377
00:33:13,556 --> 00:33:16,999
..every terrorist in this computer.
378
00:33:18,270 --> 00:33:19,708
Dara, Shaka.
379
00:33:20,104 --> 00:33:21,872
Have you also recorded
the fact that Shaka..
380
00:33:21,903 --> 00:33:23,105
..was in love with a girl?
381
00:33:25,489 --> 00:33:27,842
- In love with someone?
- It might sound like a boast, Sir..
382
00:33:28,212 --> 00:33:29,392
..but I belong to this
part of the country.
383
00:33:29,431 --> 00:33:31,232
It is rumored that Shaka
was once in love with a girl.
384
00:33:32,184 --> 00:33:32,798
Come closer.
385
00:33:37,180 --> 00:33:40,086
Who is the girI he was in love with?
386
00:33:40,205 --> 00:33:42,000
It's Radhika, the daughter
of the Raja of this area.
387
00:33:46,498 --> 00:33:47,960
I am sorry!
388
00:33:49,721 --> 00:33:50,533
[SIGHS]
389
00:33:51,544 --> 00:33:52,386
Excuse me.
390
00:33:55,597 --> 00:33:59,117
Ever since I've been
transferred here, life is great fun.
391
00:33:59,233 --> 00:34:00,814
Really. BeautifuI place.
392
00:34:02,188 --> 00:34:05,113
By the way, Radhika.. Do you know Shaka?
393
00:34:11,532 --> 00:34:12,785
TelI me the truth, Radhika.
394
00:34:14,136 --> 00:34:16,204
- Truth!
- l..
395
00:34:19,095 --> 00:34:20,169
..I've never known him.
396
00:34:21,989 --> 00:34:24,232
Then why is it rumored
that you both were..
397
00:34:24,361 --> 00:34:25,076
..in love with each other?
398
00:34:26,046 --> 00:34:28,207
- I wouldn't know why.
- Give it a thought, Radhika.
399
00:34:29,830 --> 00:34:33,946
Perhaps, because he used to
study in the same college as me.
400
00:34:34,053 --> 00:34:36,932
And you used to meet
him very often, right?
401
00:34:37,160 --> 00:34:37,890
No.
402
00:34:38,445 --> 00:34:41,586
He could have possibly
been in love with you then?
403
00:34:48,237 --> 00:34:51,705
That's not true. He was
never in love with me.
404
00:34:53,689 --> 00:34:54,636
Never.
405
00:34:55,710 --> 00:34:56,713
Which is a good thing, I'd say.
406
00:34:58,132 --> 00:35:00,590
Because, he's going to
die very soon anyway.
407
00:35:05,432 --> 00:35:08,771
Strange folks live out here!
The wild tales they spread..
408
00:35:08,796 --> 00:35:11,492
If you've finished your little chat,
could we sit down to lunch now?
409
00:35:11,554 --> 00:35:13,904
No Uncle. I'lI eat in
this house only when..
410
00:35:14,056 --> 00:35:15,062
..I'm married to your daughter.
411
00:35:15,261 --> 00:35:16,570
Roger, bye.
412
00:35:16,658 --> 00:35:18,892
[DUCK QUACK]
413
00:35:50,025 --> 00:35:50,682
[DOOR CREAKS]
414
00:35:51,032 --> 00:35:51,750
Who's there?
415
00:35:55,304 --> 00:35:56,106
Mother..
416
00:35:56,930 --> 00:35:58,120
Shyam.. my son!
417
00:36:01,620 --> 00:36:02,240
Mother!
418
00:36:02,408 --> 00:36:04,065
[SOBBING]
419
00:36:25,684 --> 00:36:28,502
SHYAM'S MOTHER: The stress of life has
now come down to my eyes.
420
00:36:29,313 --> 00:36:30,814
But why did you take the
risk of coming here, son?
421
00:36:31,737 --> 00:36:34,077
The army is always on
the prowI in this village.
422
00:36:35,509 --> 00:36:37,306
I can fight against
the whole world, Mother..
423
00:36:38,728 --> 00:36:40,480
..but I just can't
live without meeting you.
424
00:36:43,683 --> 00:36:45,041
What have things come to?
425
00:36:46,157 --> 00:36:47,959
Our lives appears to have
sprung out of a storybook.
426
00:36:50,131 --> 00:36:52,733
I stilI remember your childhood..
427
00:36:54,057 --> 00:36:56,953
You were an innocent and happy-go-lucky..
428
00:36:58,119 --> 00:36:59,588
..young boy with your father..
429
00:37:26,259 --> 00:37:34,793
"My city, my country is a
symboI of peace and prosperity"
430
00:37:35,044 --> 00:37:43,025
"I can sacrifice my
life for this country."
431
00:37:43,278 --> 00:37:51,964
"My country, my darling."
432
00:37:52,637 --> 00:38:01,323
"I can sacrifice my life for this
country. My country, my darling."
433
00:38:36,889 --> 00:38:41,289
"We wilI make this country heaven,
we wilI decorate.."
434
00:38:41,366 --> 00:38:47,947
"..every corner of our country.
There wilI be a celebration of life."
435
00:38:47,972 --> 00:38:49,936
"Everyone wilI be engrossed and satiated."
436
00:38:50,121 --> 00:38:52,822
"Everyone wilI be engrossed and satiated."
437
00:38:54,599 --> 00:39:02,648
"I can sacrifice my
life for this country."
438
00:39:02,871 --> 00:39:11,841
"My country, my darling."
439
00:39:13,831 --> 00:39:15,636
Down with Raja Jai Singh!
440
00:39:15,681 --> 00:39:18,762
Down with Raja Jai Singh!
441
00:39:19,538 --> 00:39:21,568
- Stop this! - Listen to me.
- We don't want to hear anything.
442
00:39:21,616 --> 00:39:22,949
FuIfilI our demands!
443
00:39:26,195 --> 00:39:28,778
What did this college
and this country gave us?
444
00:39:29,567 --> 00:39:30,955
Remove that flag and throw it down.
445
00:41:00,489 --> 00:41:07,458
"My city, My country, is a symbol.."
446
00:41:07,832 --> 00:41:15,084
"..of peace and prosperity."
447
00:41:16,255 --> 00:41:20,458
"I can sacrifice my
life for this country."
448
00:41:20,551 --> 00:41:24,763
"My country, my darling."
449
00:41:24,947 --> 00:41:29,139
"I can sacrifice my
life for this country."
450
00:41:29,244 --> 00:41:33,342
"My country, my darling."
451
00:41:33,528 --> 00:41:41,592
"I can sacrifice my
life for this country."
452
00:41:41,732 --> 00:41:50,134
"My country, my darling."
453
00:41:50,413 --> 00:41:58,848
"My country, my darling."
454
00:42:11,807 --> 00:42:13,536
Long Live, The Raja.
455
00:42:13,581 --> 00:42:15,017
Long Live, The Raja.
456
00:42:15,063 --> 00:42:18,596
Long Live, The Raja.
457
00:42:21,777 --> 00:42:22,511
You?
458
00:42:23,173 --> 00:42:25,055
Do you want to turn our fields barren..
459
00:42:25,080 --> 00:42:27,183
..by diverting the streams of water?
460
00:42:27,240 --> 00:42:31,428
I'm the Raja of this area;
I'lI do just as I please.
461
00:42:32,221 --> 00:42:34,424
You've lost your kingdom,
but not your obstinacy.
462
00:42:34,705 --> 00:42:37,147
I also happen to be the Minister
in this part of the country!
463
00:42:37,549 --> 00:42:39,114
Then you'd better not forget,
Mr. Minister, that your..
464
00:42:39,582 --> 00:42:42,271
..relationship with the citizens
is like that of land and farmers.
465
00:42:42,642 --> 00:42:45,099
Do you mean to say
that Dad is a mere farmer?
466
00:42:45,243 --> 00:42:48,527
Ministers must therefore
always bow their head to the public.
467
00:42:48,673 --> 00:42:52,695
Shut up! You're trying to
equate yourseIf with me!
468
00:42:52,872 --> 00:42:54,949
I never equate myseIf with the corrupt!
469
00:42:55,829 --> 00:42:57,698
He's calling you corrupt, Dad!
470
00:42:58,513 --> 00:42:59,860
Didn't you accept
bribes from the Thakur's..
471
00:42:59,885 --> 00:43:00,971
..to divert the tributary?
472
00:43:02,428 --> 00:43:06,314
I give you 10 days to
return the waters to our fields!
473
00:43:10,563 --> 00:43:11,584
Should I have him bumped off, Dad?
474
00:43:14,563 --> 00:43:16,372
I'lI torture him for this!
475
00:44:04,020 --> 00:44:06,637
[INDISTINCT]
476
00:44:17,879 --> 00:44:19,098
[BIRDS CHIRPING]
477
00:44:23,831 --> 00:44:25,575
- Hi Mom!
- Shyam..
478
00:44:25,856 --> 00:44:26,442
Yes, Mom?
479
00:44:31,040 --> 00:44:32,859
Oh on.
480
00:44:33,312 --> 00:44:34,197
Not another card!
481
00:44:35,479 --> 00:44:38,352
It's a love-letter, my son.
482
00:44:38,998 --> 00:44:40,250
Go ahead and take it!
483
00:44:40,341 --> 00:44:43,949
You should be thankfuI that
inspite of a face like yours..
484
00:44:47,107 --> 00:44:51,332
He's right. Actually, your
father never knew how to write them.
485
00:44:51,556 --> 00:44:52,789
What are you saying, dear?!
486
00:44:53,085 --> 00:44:54,085
Isn't that true?
487
00:44:54,229 --> 00:44:57,247
He used to send me a tricolour,
whenever he feIt romantic!
488
00:44:57,277 --> 00:44:58,441
[CHUCKLES]
489
00:44:59,486 --> 00:45:00,700
A true patriot, after all!
490
00:45:01,029 --> 00:45:02,765
Come closer now and
telI me who the girI is.
491
00:45:02,985 --> 00:45:04,012
TelI me the truth.
492
00:45:05,525 --> 00:45:06,817
I really don't know, Mother.
493
00:45:10,356 --> 00:45:12,207
I don't know that for myseIf, too!
494
00:45:14,450 --> 00:45:15,051
Come on.
495
00:45:39,472 --> 00:45:41,438
Excuse me.
496
00:45:42,200 --> 00:45:42,645
[GASPS]
497
00:45:44,356 --> 00:45:46,563
Did you see a girl
keeping this card here?
498
00:45:46,896 --> 00:45:48,297
What card is that?
499
00:45:49,430 --> 00:45:50,176
Never mind.
500
00:45:50,637 --> 00:45:51,942
[HISSING]
501
00:45:52,899 --> 00:45:53,715
What's up?
502
00:45:59,911 --> 00:46:01,075
[CHAIR SCRAPE]
503
00:46:02,360 --> 00:46:04,559
I receive cards from
this girl, wherever I go.
504
00:46:04,718 --> 00:46:06,334
At home, in the fields and
here in the college, too.
505
00:46:09,365 --> 00:46:10,629
By the way, what does she write?
506
00:46:10,982 --> 00:46:12,623
Only that I love you.
507
00:46:12,854 --> 00:46:15,262
- How stupid!
- How stupid!
508
00:46:15,325 --> 00:46:16,184
[HISSING]
509
00:46:17,606 --> 00:46:19,215
[HISSING]
510
00:46:20,151 --> 00:46:22,714
TelI me now.. is this how
one goes about falling in love?
511
00:46:22,982 --> 00:46:24,236
- Not at all!
- Yes.
512
00:46:24,621 --> 00:46:25,910
How else does one falI in love?
513
00:46:27,292 --> 00:46:30,901
How, eh? I wouldn't know.
I've never fallen in love.
514
00:46:33,717 --> 00:46:35,483
- Now look,..
- Radhika!
515
00:46:35,993 --> 00:46:38,896
- WilI you do something for me?
- What is that?
516
00:46:39,676 --> 00:46:41,390
You know alI the girls
studying in this college.
517
00:46:42,128 --> 00:46:44,751
- Sure, I do.
- Then find out who this girI is.
518
00:46:45,953 --> 00:46:47,160
You want me to hunt for her? l?
519
00:46:47,185 --> 00:46:49,444
- Exactly.
- Very good ok.
520
00:46:57,387 --> 00:46:58,567
[CHAIR SCRAPE]
521
00:47:00,842 --> 00:47:03,398
You're joining the expedition
that's leaving our college, right?
522
00:47:03,475 --> 00:47:04,296
Of course.
523
00:47:04,858 --> 00:47:06,240
That girI must be
joining the troupe, too.
524
00:47:06,597 --> 00:47:07,949
I can find out then..
525
00:47:08,190 --> 00:47:10,919
..who this girI is,
who's so crazy about you.
526
00:47:11,709 --> 00:47:15,069
Good idea. By the way, My name is Shyam.
527
00:47:15,863 --> 00:47:18,295
I see! So, you're Shyam, are you?
528
00:47:19,029 --> 00:47:23,127
- We're friends now.
- Okay. Your work wilI be done.
529
00:47:23,425 --> 00:47:24,791
Thank you Radhika!
530
00:47:26,307 --> 00:47:28,238
See you the trip. Bye.
531
00:47:35,137 --> 00:47:35,879
[INDISTINCT CHATTERINGS]
532
00:47:35,929 --> 00:47:37,612
- Hi guys.
- He is late.
533
00:47:37,637 --> 00:47:39,026
Come on guys, let's go.
- Come.
534
00:47:39,603 --> 00:47:41,514
Seat no. 19.
535
00:47:41,551 --> 00:47:43,676
[INDISTINCT CHATTERINGS]
536
00:47:46,829 --> 00:47:47,543
Oh no.
537
00:47:50,370 --> 00:47:51,068
Radhika.
538
00:47:52,051 --> 00:47:53,563
Have you received another card?
539
00:47:53,933 --> 00:47:57,613
- How did you know?
- Your face says it all!
540
00:47:58,172 --> 00:48:00,315
You're right! This is
one fast babe, I say!
541
00:48:01,173 --> 00:48:02,948
- Yes.
- This is my seat.
542
00:48:03,231 --> 00:48:04,153
[GASPS]
543
00:48:04,254 --> 00:48:06,658
I've got to talk to her.
Would you mind taking her seat?
544
00:48:06,712 --> 00:48:08,394
- No way.
- Please.
545
00:48:08,829 --> 00:48:10,353
- Well, alI right.
- Thank you.
546
00:48:11,950 --> 00:48:12,645
[GASPS]
547
00:48:20,335 --> 00:48:23,384
- What a place, pal.
- What is my room number?
548
00:48:23,409 --> 00:48:25,628
Come, let's go downstairs.
We wilI know it.
549
00:48:25,661 --> 00:48:28,551
[INDISTINCT CHATTERINGS]
550
00:48:29,251 --> 00:48:31,020
Come on Radhika, C'mon.
551
00:48:31,045 --> 00:48:32,029
Let's go.
552
00:48:32,317 --> 00:48:32,832
[DOOR OPENS]
553
00:48:35,629 --> 00:48:36,364
[SIGHS]
554
00:48:43,950 --> 00:48:45,545
Radhika.
555
00:48:45,852 --> 00:48:47,471
I've got to know it!
556
00:48:47,548 --> 00:48:49,269
- What?
- The identity of the girl..
557
00:48:49,310 --> 00:48:51,064
..who sends you those romantic cards!
558
00:48:51,677 --> 00:48:54,557
- TelI me then. I'll..
- No! That's not the way!
559
00:48:54,731 --> 00:48:56,243
- Not like this.
- Then how is it supposed to be?
560
00:48:57,108 --> 00:48:59,451
I'lI send her over to Cape
Point tomorrow afternoon.
561
00:48:59,731 --> 00:49:01,847
Make sure to be there at 3 sharp.
562
00:49:02,560 --> 00:49:05,984
- And then..
- Then she'lI be..!
563
00:49:06,627 --> 00:49:08,422
But what wilI you do, if
you happen to like her, too?
564
00:49:09,075 --> 00:49:10,004
[GASPS]
565
00:49:11,678 --> 00:49:12,630
I haven't thought of that.
566
00:49:13,213 --> 00:49:15,351
You must make up your mind,
only after you've seen her.
567
00:49:16,754 --> 00:49:18,418
AlI right. At 3 tomorrow then!
568
00:49:18,941 --> 00:49:19,675
That's right! At 3 tomorrow.
569
00:49:20,091 --> 00:49:20,677
Bye.
570
00:49:20,778 --> 00:49:21,911
[FOOTSTEPS]
571
00:49:23,036 --> 00:49:24,189
- Come. Come.
- She didn't come?
572
00:49:24,214 --> 00:49:26,038
Hide, you guys. She'lI be here soon.
573
00:49:26,543 --> 00:49:27,730
- She'lI be coming along, won't she?
- Don't know.
574
00:49:28,035 --> 00:49:29,517
When she's said she'lI be here,
she's bound to come along.
575
00:49:29,826 --> 00:49:31,438
Hey! There she comes!
576
00:49:40,677 --> 00:49:42,543
- You?!
- Yes, it's me.
577
00:49:43,047 --> 00:49:44,931
- You mean, you're the girI who..
- Not at all!
578
00:49:45,218 --> 00:49:47,535
That girI is standing
behind the tree there.
579
00:49:47,852 --> 00:49:50,085
- I see..
- Go ahead!
580
00:49:50,807 --> 00:49:54,106
I've told her that you've
fallen in love with her..
581
00:49:54,131 --> 00:49:56,173
- ..thanks to the cards.
- What?
582
00:49:56,345 --> 00:49:57,620
Or she wouldn't have
come at all, you know.
583
00:49:58,372 --> 00:50:00,811
Is that how it is? Well, alI right..
584
00:50:03,856 --> 00:50:06,731
- She's good-looking, I hope?
- Of course! She's beautiful!
585
00:50:06,952 --> 00:50:08,042
- Best of luck.
- Thank you.
586
00:50:10,776 --> 00:50:11,362
[CHUCKLES]
587
00:50:11,690 --> 00:50:13,055
Hi Shyam.
588
00:50:13,203 --> 00:50:14,440
Help!
589
00:50:14,565 --> 00:50:16,253
[LAUGHS]
590
00:50:17,942 --> 00:50:19,620
- That's..
- She's beautiful, isn't she?
591
00:50:19,699 --> 00:50:21,665
- A wrestler, no less!
- But she's in love with you!
592
00:50:21,704 --> 00:50:23,463
- That's impossible!
- You must reciprocate her love!
593
00:50:23,488 --> 00:50:25,124
- That's impossible!
- There she comes.. for you!
594
00:50:25,163 --> 00:50:27,133
Lord Almighty! This is impossible!
595
00:50:29,067 --> 00:50:31,957
Anything is possible, dear boy.
596
00:51:26,029 --> 00:51:28,073
"It is not possible."
597
00:51:28,757 --> 00:51:31,080
"It is not possible."
598
00:51:31,387 --> 00:51:33,402
"It is not possible."
599
00:51:34,165 --> 00:51:36,845
"It is not possible."
600
00:51:41,482 --> 00:51:46,429
"I won't ever forget
myseIf in anyone's love."
601
00:51:47,727 --> 00:51:49,331
"It'lI never happen."
602
00:51:50,377 --> 00:51:52,937
"It is not possible."
603
00:51:53,055 --> 00:51:54,893
"It is not possible."
604
00:51:55,845 --> 00:51:57,625
"It is not possible."
605
00:51:57,666 --> 00:52:01,445
"I wilI never be
sleepless in someone's thoughts."
606
00:52:03,955 --> 00:52:05,947
"It'lI never happen."
607
00:52:06,614 --> 00:52:09,268
"It is not possible."
608
00:52:09,437 --> 00:52:11,254
"It is not possible."
609
00:52:12,044 --> 00:52:13,842
"It is not possible."
610
00:52:13,927 --> 00:52:19,252
"The girI in my dreams can't
be existing in reaI life."
611
00:52:19,312 --> 00:52:24,700
"The girI in my dreams can't
be existing in reaI life."
612
00:52:24,816 --> 00:52:29,195
"I wilI never settle
just anyone in my dreams."
613
00:52:31,062 --> 00:52:33,050
"It won't happen."
614
00:52:33,708 --> 00:52:36,306
"It is not possible."
615
00:52:36,383 --> 00:52:38,347
"It is not possible."
616
00:52:39,187 --> 00:52:42,030
"It is not possible."
617
00:53:19,464 --> 00:53:23,378
"On the paper of this heart.."
618
00:53:24,781 --> 00:53:35,417
"..the picture that has
been made by the dreams.."
619
00:53:35,658 --> 00:53:39,594
"There are flower petals in the lips."
620
00:53:41,149 --> 00:53:45,241
"There are oceans in her eyes."
621
00:53:46,586 --> 00:53:51,282
"Her hair are pure shackles."
622
00:53:51,783 --> 00:53:57,114
"She intoxicates the heart,
she is the most beautiful.."
623
00:53:57,191 --> 00:54:01,789
"..girI in the world."
624
00:54:02,231 --> 00:54:07,630
"The girI who resides in this
dream cannot exist in reality."
625
00:54:07,714 --> 00:54:12,966
"The girI who resides in this
dream cannot exist in reality."
626
00:54:13,121 --> 00:54:17,418
"I won't falI in love
with just about anybody."
627
00:54:19,386 --> 00:54:24,580
"It is not possible, it won't happen."
628
00:54:24,813 --> 00:54:30,321
"It is not possible."
629
00:55:10,395 --> 00:55:19,807
"In the mirror of the dreams,
in the cusp of my eyes.."
630
00:55:21,219 --> 00:55:26,132
"..the girI who resides in my mind.."
631
00:55:26,636 --> 00:55:33,437
"She is colorful, she is aromatic,
she is a sweet melody."
632
00:55:34,761 --> 00:55:42,164
"She is pure magic,
what can I say about her."
633
00:55:42,470 --> 00:55:47,683
"She is the sculpture of my love."
634
00:55:47,936 --> 00:55:52,617
"What can I say about
the beauty of her face."
635
00:55:53,251 --> 00:55:57,866
"The heart searches her
alI around the world.."
636
00:55:57,899 --> 00:56:03,987
"..she cannot be, she just cannot be."
637
00:56:04,129 --> 00:56:09,236
"Then how can I decorate
this world of my heart."
638
00:56:10,426 --> 00:56:15,668
"It can't be, it's not possible."
639
00:56:15,745 --> 00:56:21,154
"It is not possible."
640
00:56:52,381 --> 00:56:53,802
[LAUGHS]
641
00:56:53,842 --> 00:56:54,926
[INDISTINCT CHATTERINGS]
642
00:56:54,951 --> 00:56:55,842
Hi, Shyam.
643
00:56:56,473 --> 00:56:58,827
- Radhika! It was you I was searching for.
- Why?
644
00:57:00,485 --> 00:57:03,765
Because.. something's
happened to me, Radhika.
645
00:57:04,336 --> 00:57:06,891
- What's that?
- Love..
646
00:57:07,797 --> 00:57:09,824
Love? Who are you in love with?
647
00:57:11,009 --> 00:57:13,198
- I wish you wouldn't ask!
- TelI me!
648
00:57:14,378 --> 00:57:17,333
It's the one who sends
me those romantic cards..
649
00:57:17,750 --> 00:57:18,864
Not that fatso?!
650
00:57:19,347 --> 00:57:22,061
Please, Radhika! Don't calI her a fatso!
651
00:57:23,440 --> 00:57:26,002
I'm dying to meet her, again and again..
652
00:57:26,619 --> 00:57:29,032
I'lI be seeing her
tomorrow at Monkey Point..
653
00:57:29,615 --> 00:57:30,685
..at 5.30 in the evening.
654
00:57:31,272 --> 00:57:32,353
Oh thank you Radhika.
655
00:57:32,462 --> 00:57:33,543
You've proved to be a true friend!
656
00:57:33,728 --> 00:57:35,450
I am in love.
657
00:57:38,438 --> 00:57:40,338
Radhika. Radhika.
658
00:57:40,462 --> 00:57:43,016
He loves me, doesn't he?
659
00:57:43,540 --> 00:57:46,367
If he doesn't, I'll
drown myseIf and end my life!
660
00:57:46,555 --> 00:57:49,486
Radhika. Radhika.
661
00:57:49,513 --> 00:57:51,162
[SCREAMING]
662
00:57:51,193 --> 00:57:52,276
Go to hell, fatso!
663
00:58:02,334 --> 00:58:03,886
What are you doing here?
664
00:58:04,420 --> 00:58:04,927
[GASPS]
665
00:58:05,384 --> 00:58:07,197
I'm only taking a walk.
666
00:58:08,629 --> 00:58:11,846
- Hasn't she come as yet?
- Sit down.. Sit down, I say.
667
00:58:12,936 --> 00:58:15,251
- She's already here.
- Where is she?
668
00:58:16,075 --> 00:58:16,985
She's behind those trees there.
669
00:58:18,055 --> 00:58:19,563
Go ahead and meet her.
670
00:58:20,850 --> 00:58:22,985
I can't muster the courage.
Would you please accompany me?
671
00:58:23,217 --> 00:58:25,294
- I? No way!
- Oh, come along..
672
00:58:25,802 --> 00:58:26,706
Oh, come on!
673
00:58:26,826 --> 00:58:27,576
[SIGHS]
674
00:58:30,652 --> 00:58:31,728
There's no one..
675
00:58:34,901 --> 00:58:36,828
I've personally seen
someone buying those cards today.
676
00:58:41,165 --> 00:58:43,070
And there wasn't a place she
didn't send me those cards to.
677
00:58:43,464 --> 00:58:46,275
To the fields, to my house,
to the college..
678
00:58:47,543 --> 00:58:49,394
How could anyone love me so much?
679
00:58:53,493 --> 00:58:56,384
There's an idea I've been
toying with for some time now.
680
00:58:59,029 --> 00:59:00,820
Since she loves me so much,
I must write..
681
00:59:01,589 --> 00:59:02,974
..a love-letter to her, too.
682
00:59:03,789 --> 00:59:04,735
Go ahead and write it then.
683
00:59:05,880 --> 00:59:06,810
As I said, I just
can't muster the courage.
684
00:59:08,012 --> 00:59:08,759
Why don't you write it for me?
685
00:59:09,423 --> 00:59:11,340
- I? Not at all!
- Why not?
686
00:59:12,414 --> 00:59:14,165
- I don't have a pen..
- Here's the pen.
687
00:59:15,209 --> 00:59:15,748
[GASPS]
688
00:59:17,842 --> 00:59:18,623
[PAPER RUFFLE]
689
00:59:18,779 --> 00:59:19,310
[SIGHS]
690
00:59:20,597 --> 00:59:21,297
Start with..
691
00:59:22,208 --> 00:59:23,406
My dear..
692
00:59:25,783 --> 00:59:28,974
Radhika! I mean, Manju..
693
00:59:33,432 --> 00:59:34,898
Your game..
694
00:59:41,720 --> 00:59:42,402
..is up.
695
00:59:43,666 --> 00:59:44,701
Isn't that the same handwriting?
696
00:59:48,444 --> 00:59:51,594
Why didn't you telI me, that you..
697
00:59:51,633 --> 00:59:53,308
That was only a joke!
698
00:59:53,990 --> 00:59:54,967
[SIGHS]
699
00:59:55,261 --> 00:59:58,809
- Let go of my hand..
- I'd never let go of this hand.
700
00:59:59,935 --> 01:00:01,018
Let go of my hand!
701
01:00:48,114 --> 01:00:53,083
"I move around with a fact in my heart.."
702
01:00:56,115 --> 01:01:01,592
"..since a long time."
703
01:01:04,019 --> 01:01:09,324
"Please telI me, how can l.."
704
01:01:09,349 --> 01:01:19,042
"..telI you that thing,
which I wish to telI you?"
705
01:01:26,143 --> 01:01:31,050
"If this thing is that which.."
706
01:01:34,142 --> 01:01:39,396
"..meIts hearts as soon as they.."
707
01:01:42,240 --> 01:01:51,041
"..are spoken and journeys end."
708
01:01:52,056 --> 01:01:56,882
"That thing I wish to
listen from your lips."
709
01:02:24,045 --> 01:02:27,644
"The thing is in my heart,.."
710
01:02:27,669 --> 01:02:33,174
"..but I can't my lips"
711
01:02:34,275 --> 01:02:38,029
"..finds words for it, or sometimes.."
712
01:02:38,251 --> 01:02:42,817
"..my voice disappears."
713
01:02:44,173 --> 01:02:48,812
"Please telI me, how can l.."
714
01:02:56,124 --> 01:03:04,918
"You could not recognize me,
but I could recognize you."
715
01:03:06,216 --> 01:03:14,833
"Whether you say that
thing or not, I have heard it."
716
01:03:16,230 --> 01:03:21,138
"Do you wish to speak anything else?"
717
01:03:24,154 --> 01:03:33,057
"Where is the need to
know or say anything?"
718
01:03:34,192 --> 01:03:42,126
"When you have understood
that I love you?"
719
01:03:42,273 --> 01:03:46,812
"Yes I love you."
720
01:03:58,232 --> 01:04:07,349
"Even I love you, yes I love you."
721
01:04:48,711 --> 01:04:50,411
I wonder why there's
no electricity today.
722
01:04:50,857 --> 01:04:51,834
[KNOCK ON DOOR]
723
01:04:53,599 --> 01:04:54,271
[KNOCK ON DOOR]
724
01:04:54,296 --> 01:04:54,984
I'lI open the door.
725
01:04:56,865 --> 01:04:57,756
[KNOCK ON DOOR]
726
01:04:59,456 --> 01:05:00,331
Who are you?!
727
01:05:07,230 --> 01:05:08,667
I am asking you, who are you?
728
01:05:09,131 --> 01:05:11,829
- Have you heard of Jaamu?
- Are you the terrorist then?
729
01:05:12,885 --> 01:05:16,196
We want sheIter for the
night; and some food, too.
730
01:05:16,221 --> 01:05:17,080
[KNOCK ON DOOR]
731
01:05:19,470 --> 01:05:20,776
Open the door!
732
01:05:20,892 --> 01:05:23,052
Now listen; if I'm killed..
733
01:05:23,552 --> 01:05:26,587
..I'lI drop this explosive
on this village before I die.
734
01:05:26,638 --> 01:05:26,908
[KNOCK ON DOOR]
735
01:05:26,933 --> 01:05:31,786
Every person living in this
village wilI be burnt to ashes!
736
01:05:31,920 --> 01:05:32,527
Got it?
737
01:05:32,720 --> 01:05:35,259
- Go on now.. And make up your mind.
- [KNOCK ON DOOR]
738
01:05:40,206 --> 01:05:44,291
Jaamu, the terrorist, has
slipped into the village.
739
01:05:44,963 --> 01:05:47,091
He's not hiding in your house, I hope.
740
01:05:48,832 --> 01:05:49,286
No.
741
01:05:50,192 --> 01:05:54,078
Now look; that's a very dangerous man..
742
01:05:54,707 --> 01:05:57,544
So, you must even
sleep with one eye open!
743
01:05:58,662 --> 01:06:00,290
He must've gone to the sweetmeat vendor.
744
01:06:00,469 --> 01:06:01,224
Let's look for him there.
745
01:06:02,027 --> 01:06:04,107
The guy loves fritters!
746
01:06:04,981 --> 01:06:06,688
Just as I love the sour-snack.
747
01:06:26,396 --> 01:06:28,537
[ROOSTER CROWING]
748
01:06:28,623 --> 01:06:29,881
[COUGH]
749
01:06:41,338 --> 01:06:42,162
There's no one around.
750
01:06:43,190 --> 01:06:44,627
They seem to have left at daybreak.
751
01:06:46,545 --> 01:06:51,038
We're returning today..
And I just don't like it.
752
01:06:52,430 --> 01:06:55,396
Shyam I missed you.
753
01:06:55,873 --> 01:06:58,734
Why is that? Don't you
intend to meet me after we return?
754
01:07:02,443 --> 01:07:04,564
- I love you.
- Me too.
755
01:07:04,868 --> 01:07:07,441
- What?
- They laugh at me in college.
756
01:07:08,140 --> 01:07:10,366
Radhika was shamelessly flirting
with Shyam during the trip!
757
01:07:11,033 --> 01:07:13,227
No wonder she's been acting strange..
758
01:07:13,302 --> 01:07:14,478
..ever since she's returned.
759
01:07:15,478 --> 01:07:16,895
She could be in love; what say, Brother?
760
01:07:16,920 --> 01:07:17,584
[GLASS SHATTERS]
761
01:07:19,331 --> 01:07:21,649
- Who is this chap, Shyam?
- He's Kesari's son.
762
01:07:22,347 --> 01:07:25,207
He's the one who had
humiliated Dad in public!
763
01:07:28,554 --> 01:07:30,741
Blood! You've drawn blood with a slap!
764
01:07:30,821 --> 01:07:34,169
Now ask me.. why I've slapped you?
765
01:07:34,243 --> 01:07:36,101
Because you can't slap
that man. That's why!
766
01:07:36,255 --> 01:07:39,602
Do you really want to know
what I can do to that man?
767
01:07:40,004 --> 01:07:42,744
No! I can already feel
my stomach churning!
768
01:07:43,092 --> 01:07:47,096
But, let me warn you, Dad..
Don't do anything of the sort!
769
01:07:47,219 --> 01:07:49,583
That man insuIted me in public..
770
01:07:50,423 --> 01:07:53,275
And his son, Shyam, has now played
with the honour of my family!
771
01:07:53,670 --> 01:07:54,958
And you say that I mustn't do anything..
772
01:07:54,998 --> 01:07:56,946
You must first reprimand
Radhika for this!
773
01:07:56,971 --> 01:07:57,966
Don't anyone dare!
774
01:07:59,175 --> 01:08:01,233
AlI of you had better
listen to this carefully.
775
01:08:02,326 --> 01:08:04,900
Radhika must never know that..
776
01:08:05,758 --> 01:08:08,361
..we have discovered her affair.
777
01:08:11,060 --> 01:08:13,129
Having a lot of the sour ones nowadays..
778
01:08:13,154 --> 01:08:14,489
..aren't you Miss Radhika?
Enjoy yourseIf!
779
01:08:14,521 --> 01:08:16,179
That's the reaI fun of life!
780
01:08:16,224 --> 01:08:17,396
[BIRDS CHIRPING]
781
01:08:17,501 --> 01:08:19,573
I want the devastation of Shyam..
782
01:08:19,598 --> 01:08:21,026
..and his family, to begin with!
783
01:08:21,362 --> 01:08:22,741
That's no big deal.
784
01:08:23,773 --> 01:08:24,790
But how do we go about it?
785
01:08:24,961 --> 01:08:26,866
I'lI telI you of a way, Sir!
786
01:08:28,171 --> 01:08:30,698
Shyam's father had harboured Jaamu..
787
01:08:30,738 --> 01:08:33,022
..the terrorist, for a night.
788
01:08:37,099 --> 01:08:38,388
[SCREAMING]
789
01:08:38,533 --> 01:08:42,027
TelI me.. didn't you
sheIter those desperados?
790
01:08:42,655 --> 01:08:44,137
- What?
- That's true, my son..
791
01:08:44,376 --> 01:08:46,842
..Inspector Yujuvyendra
has taken away your father.
792
01:08:46,935 --> 01:08:47,943
[SCREAMING]
793
01:08:50,082 --> 01:08:52,727
Inspector Yujuvyendra Singh.
794
01:08:53,011 --> 01:08:54,024
Sir..!
795
01:08:54,123 --> 01:08:55,615
[NO AUDIO]
796
01:09:01,361 --> 01:09:04,679
Let's take a short-break
from the torture.
797
01:09:06,277 --> 01:09:09,622
But I'lI return.. after the break.
798
01:09:09,810 --> 01:09:12,599
What have you arrested
my father for, Inspector?
799
01:09:16,251 --> 01:09:17,474
The sour snack!
800
01:09:18,525 --> 01:09:21,524
You didn't telI me that you'd
brought the snacks, Inspector!
801
01:09:21,561 --> 01:09:23,021
You were busy, Sir!
802
01:09:23,263 --> 01:09:26,306
The reaI fun of life
is in alI things sour!
803
01:09:26,979 --> 01:09:28,052
WilI you have some?
804
01:09:28,726 --> 01:09:30,503
Where is my father?
805
01:09:31,205 --> 01:09:32,361
They've taken your father away..
806
01:09:32,677 --> 01:09:34,774
..to Headquarters. Go and enquire there.
807
01:09:34,799 --> 01:09:36,074
But what is his crime?
808
01:09:36,647 --> 01:09:38,733
He's a terrorist!
809
01:09:38,967 --> 01:09:40,880
- He's hand-in-glove with the terrorists!
- Inspector.
810
01:09:43,041 --> 01:09:46,781
You know it's against the law
to shout in my Police Station.
811
01:09:47,539 --> 01:09:49,465
Can't you understand that?
812
01:09:50,028 --> 01:09:54,022
Your father has been taken
away to the Headquarters.
813
01:09:54,176 --> 01:09:56,073
He's facing charges
under the anti-terrorist act.
814
01:09:56,302 --> 01:09:58,930
You won't be able to
meet him there either.
815
01:09:59,007 --> 01:10:01,295
Your father's been sent
away for a long period now.
816
01:10:03,462 --> 01:10:04,914
I wilI take this matter to
highest authority in this land..
817
01:10:05,298 --> 01:10:07,017
..I wilI appeaI to those who matter..
818
01:10:07,524 --> 01:10:09,245
..and I wilI have my father released.
819
01:10:09,695 --> 01:10:11,281
- Excuse me sir.
- Who is this boy?
820
01:10:11,463 --> 01:10:14,266
Your department has held my father
without any valid charge.
821
01:10:14,291 --> 01:10:16,449
This is my private
party and not my office.
822
01:10:16,564 --> 01:10:18,622
But they don't allow anyone to
meet you in your office, Sir.
823
01:10:18,699 --> 01:10:20,143
You there! Throw this boy out!
824
01:10:20,271 --> 01:10:21,995
Why don't you understand, Sir?
825
01:10:22,162 --> 01:10:24,221
The police have been
misled into arresting him.
826
01:10:24,333 --> 01:10:25,948
My father has nothing to
do with terrorists, Sir.
827
01:10:25,989 --> 01:10:28,009
- Out!
- Sir, try to understand.
828
01:10:28,170 --> 01:10:31,161
Just hear me out once, Sir.. Please!
829
01:10:31,201 --> 01:10:32,923
Cheers!
830
01:10:37,745 --> 01:10:39,506
You have already met me earlier,
Mr. Chief Minister.
831
01:10:39,573 --> 01:10:41,516
They've locked up my father on
utterly fabricated charges.
832
01:10:41,576 --> 01:10:43,035
I want justice from you, Sir..
833
01:10:43,144 --> 01:10:44,934
Meet my PersonaI Assistant. Let's go.
834
01:10:47,077 --> 01:10:51,000
You have met me earlier,
Sir.. Please try to recognise me.
835
01:10:51,122 --> 01:10:53,141
You had once patted me on the
back for my patriotism, Sir..
836
01:10:53,311 --> 01:10:55,271
This is a grave
injustice against me, Sir..
837
01:10:55,310 --> 01:11:00,418
- Please, understand, sir.
- I told you. No.
838
01:11:04,526 --> 01:11:06,312
Scoundrel!
839
01:11:12,029 --> 01:11:14,390
Welcome!
840
01:11:15,379 --> 01:11:19,776
I'd told you that the fun of
life is in alI things sour!
841
01:11:20,161 --> 01:11:22,247
I'lI sour your life for you today!
842
01:11:22,272 --> 01:11:23,264
[CLANG]
843
01:11:24,304 --> 01:11:25,700
You dare do that!
844
01:11:26,382 --> 01:11:27,388
Take him away!
845
01:11:27,427 --> 01:11:33,340
"We wilI make this country heaven,
we wilI decorate.."
846
01:11:33,379 --> 01:11:39,322
"..every corner of our country.
There wilI be a celebration of life."
847
01:11:39,476 --> 01:11:45,784
"Everyone wilI be engrossed and satiated."
848
01:11:48,847 --> 01:11:59,851
"I can sacrifice my
life for this country."
849
01:12:04,842 --> 01:12:07,494
Aunty! Aunty!
850
01:12:07,871 --> 01:12:10,242
I've just had a terrible nightmare
about Shyam, Aunty.
851
01:12:10,482 --> 01:12:11,029
[SIGHS]
852
01:12:11,354 --> 01:12:13,496
Why hasn't he tried to meet me?
853
01:12:13,664 --> 01:12:15,052
What could be wrong with him?
854
01:12:15,386 --> 01:12:17,022
What could happen to him? He's in prison.
855
01:12:17,263 --> 01:12:18,537
- What?
- That's right.
856
01:12:18,897 --> 01:12:22,306
He and his father used
to sheIter terrorists.
857
01:12:23,178 --> 01:12:24,259
That can't be true.
858
01:12:24,998 --> 01:12:26,958
People could do
anything for money, my dear.
859
01:12:28,196 --> 01:12:30,709
But that's impossible,
Aunty.. I can't believe it.
860
01:12:32,265 --> 01:12:33,626
I'lI go and meet Shyam, Aunt.
861
01:12:33,780 --> 01:12:34,945
It's impossible, dear.
862
01:12:35,021 --> 01:12:37,533
The police have kept him
in a secret jail.
863
01:12:40,444 --> 01:12:41,570
SHYAM'S FATHER: Shyam.
864
01:12:42,435 --> 01:12:43,467
[SIGHS]
865
01:12:46,638 --> 01:12:47,451
[SIGHS]
866
01:12:50,763 --> 01:12:51,490
[SIGHS]
867
01:12:53,818 --> 01:12:54,615
[INDISTINCT]
868
01:13:02,560 --> 01:13:03,326
Shyam!
869
01:13:05,719 --> 01:13:06,695
Father?!
870
01:13:30,873 --> 01:13:31,904
[CLATTER]
871
01:13:37,217 --> 01:13:38,162
Father!
872
01:13:39,131 --> 01:13:41,271
[WHIMPER]
873
01:13:43,610 --> 01:13:44,398
Father!
874
01:13:47,563 --> 01:13:48,231
Father!
875
01:13:49,523 --> 01:13:50,319
Shyam.
876
01:13:52,654 --> 01:13:55,109
Father! What state have they?
877
01:13:56,953 --> 01:13:57,853
Father!
878
01:13:59,196 --> 01:14:01,862
I won't let him live anymore.
879
01:14:03,333 --> 01:14:04,672
I just won't let them live!
880
01:14:13,235 --> 01:14:16,448
I've beaten his face into a sour-snack!
881
01:14:22,819 --> 01:14:24,275
WelI done!
882
01:14:26,012 --> 01:14:29,772
Just think of the snacks
this money can buy you.
883
01:14:31,156 --> 01:14:33,616
Fun with the sour things in life!
884
01:14:37,025 --> 01:14:38,115
So, you scoundrel!
885
01:14:38,682 --> 01:14:40,300
You've hatched this
conspiracy haven't you?
886
01:14:41,426 --> 01:14:42,913
Is that how you talk to the man..
887
01:14:42,969 --> 01:14:44,792
..who won't be your father-in-law?
888
01:14:44,946 --> 01:14:46,354
Never mind what he says.
889
01:14:47,306 --> 01:14:51,570
But telI me have the
father and son confessed..
890
01:14:52,375 --> 01:14:54,201
..that they're one with the terrorists?
891
01:14:55,849 --> 01:14:57,668
Have your revenge from me, you swine!
892
01:14:57,868 --> 01:14:59,523
Why are you torturing my father?
893
01:15:05,352 --> 01:15:06,961
[GROANING]
894
01:15:12,756 --> 01:15:16,694
Because someone has dared
to cast a lecherous eye..
895
01:15:17,764 --> 01:15:21,191
.. on my daughter I will
destroy his entire family!
896
01:15:23,461 --> 01:15:25,156
Hey, stop him.
897
01:15:32,709 --> 01:15:37,033
Your love can never overpower me. Never!
898
01:15:37,823 --> 01:15:40,849
Hit him! Give him a thrashing..
899
01:15:40,888 --> 01:15:45,128
..that wilI kilI him and
his love in this dungeon.
900
01:15:50,937 --> 01:15:52,125
[SIGHS]
901
01:15:52,167 --> 01:15:53,747
Father! Father!
902
01:15:58,040 --> 01:15:58,794
That song.
903
01:16:01,032 --> 01:16:03,970
Which I always
taught you, when I brought..
904
01:16:05,964 --> 01:16:07,903
.. you up sing that song for me, son.
905
01:16:10,148 --> 01:16:12,145
No matter how I'm dying..
906
01:16:16,349 --> 01:16:18,951
..I don't want to die
a death devoid of hope.
907
01:16:20,015 --> 01:16:21,254
That's not how I want to die!
908
01:16:22,676 --> 01:16:24,019
No, Dad..
909
01:16:25,023 --> 01:16:26,995
Sing it.. Go on.
910
01:16:35,019 --> 01:16:36,257
Sing for me.. please!
911
01:16:53,793 --> 01:16:59,133
"My city, my country is a symbol.."
912
01:16:59,315 --> 01:17:04,663
"..of peace and prosperity''
913
01:17:04,864 --> 01:17:09,946
"My city, my country is a symbol.."
914
01:17:10,112 --> 01:17:15,546
"..of peace and prosperity''
915
01:17:15,755 --> 01:17:20,066
''I can sacrifice my life..''
916
01:17:20,091 --> 01:17:25,429
"..for this country.''
917
01:17:25,742 --> 01:17:30,862
''My country,''
918
01:17:31,089 --> 01:17:36,069
''My darling.''
919
01:17:46,719 --> 01:17:48,234
[WIND HOWL]
920
01:17:50,177 --> 01:17:51,771
Father! Father!
921
01:17:59,432 --> 01:18:03,877
''We wilI make this country heaven,
we wilI decorate.."
922
01:18:03,948 --> 01:18:10,291
''..every corner of our country."
923
01:18:10,374 --> 01:18:15,327
"There wilI be a celebration of life.
Everyone wilI be engrossed and satiated.''
924
01:18:15,742 --> 01:18:21,445
''Everyone wilI be
engrossed and satiated.''
925
01:18:21,819 --> 01:18:23,295
Cheers.
926
01:18:26,485 --> 01:18:31,835
''We wilI make this country heaven,
we wilI decorate.."
927
01:18:31,914 --> 01:18:37,231
''..every corner of our country."
928
01:18:37,308 --> 01:18:42,041
"There wilI be a celebration of life.
Everyone wilI be engrossed and satiated.''
929
01:18:49,892 --> 01:18:55,090
''My country,"
930
01:18:55,313 --> 01:19:00,617
"my darling."
931
01:19:22,695 --> 01:19:24,819
He's dead, isn't he?
932
01:19:24,964 --> 01:19:27,466
Take the body away.
933
01:19:27,612 --> 01:19:29,778
Don't you dare touch my father!
934
01:19:29,917 --> 01:19:32,252
Take it away to the nearby
forests and set it on fire.
935
01:19:32,299 --> 01:19:35,148
- No!
- I know very well..
936
01:19:35,213 --> 01:19:38,235
..that it's the right of a son to
light his father's funeral-pyre.
937
01:19:38,388 --> 01:19:39,700
But he's missing, in our records..
938
01:19:39,884 --> 01:19:41,320
..and that's how he'lI be.
939
01:19:41,374 --> 01:19:43,348
They mustn't even find his remains. Okay?
940
01:19:43,405 --> 01:19:45,609
Take him away and lock him
up in another cell. Go on!
941
01:19:46,439 --> 01:19:49,268
Don't just stand around.
Get the body. It stinks..
942
01:19:55,228 --> 01:19:56,438
Father!
943
01:20:04,239 --> 01:20:05,568
Come on.. come closer!
944
01:20:28,328 --> 01:20:29,578
[SCREAMING]
945
01:20:53,875 --> 01:20:54,648
[GUNSHOT]
946
01:21:03,336 --> 01:21:05,499
[SCREAMING]
947
01:21:05,711 --> 01:21:06,711
[GUNSHOTS]
948
01:21:14,922 --> 01:21:15,648
[GROANING]
949
01:21:17,437 --> 01:21:18,578
[VEHICLE ENGINE STARTS]
950
01:21:18,832 --> 01:21:20,212
Get him! Go!
951
01:21:24,071 --> 01:21:27,217
I had warned you, Dad..
952
01:21:27,242 --> 01:21:28,979
..Shyam has escaped from prison!
953
01:21:29,389 --> 01:21:30,103
What?!
954
01:21:32,263 --> 01:21:34,020
He's escaped from prison?!
955
01:21:35,344 --> 01:21:36,649
How did he get away?
956
01:22:17,084 --> 01:22:19,126
No.. No!
957
01:22:20,078 --> 01:22:20,977
No.
958
01:22:23,775 --> 01:22:25,382
This can't be true!
959
01:22:28,914 --> 01:22:31,180
[SOBBING]
960
01:22:36,375 --> 01:22:39,563
[POLICE SIREN]
961
01:23:07,836 --> 01:23:08,547
[GUNSHOT]
962
01:23:08,850 --> 01:23:10,022
Follow me!
963
01:23:12,898 --> 01:23:14,463
NEWS: The headlines.
964
01:23:14,971 --> 01:23:18,300
Shyam opened fire at
Shankar Market this afternoon..
965
01:23:18,341 --> 01:23:20,282
..proving suspicions of
his links with terrorists.
966
01:23:20,945 --> 01:23:22,664
Many innocent bystanders were killed ..
967
01:23:22,689 --> 01:23:24,678
..and severaI injured in the incident.
968
01:23:24,930 --> 01:23:27,129
Government is investigating this matter.
969
01:23:41,029 --> 01:23:43,263
I had warned him!
970
01:23:43,587 --> 01:23:44,491
Dad!
971
01:23:44,552 --> 01:23:46,442
What is it..? You?!
972
01:23:49,627 --> 01:23:51,363
You have killed my father!
973
01:23:51,977 --> 01:23:53,158
Now I wilI kilI you, too!
974
01:23:53,652 --> 01:23:54,530
Shyam!
975
01:24:00,483 --> 01:24:03,192
Do you know him, my child?
976
01:24:03,675 --> 01:24:04,965
He's a terrorist!
977
01:24:05,450 --> 01:24:06,610
- He's lying!
- No!
978
01:24:06,687 --> 01:24:09,183
He's lying!
979
01:24:09,551 --> 01:24:11,480
- Police!
- Stop!
980
01:24:11,855 --> 01:24:14,251
Stop! Stop, I say! Shyam!
981
01:24:14,676 --> 01:24:16,384
You are indeed a terrorist, Shyam!
982
01:24:20,717 --> 01:24:22,915
They alI said that you were a terrorist..
983
01:24:23,829 --> 01:24:27,132
The newspapers, the television,
and also my aunt!
984
01:24:27,790 --> 01:24:29,373
But I believed none of them!
985
01:24:30,267 --> 01:24:32,025
But with the gun in your hands today..
986
01:24:32,840 --> 01:24:34,435
..you've proved that you
are really a terrorist!
987
01:24:34,460 --> 01:24:35,266
Radhika!
988
01:24:35,458 --> 01:24:37,080
You claimed to practice non-violence.
989
01:24:37,718 --> 01:24:39,617
But you have taken to gun, too?!
990
01:24:40,186 --> 01:24:43,390
You don't know the truth,
Radhika! They've killed my father!
991
01:24:43,556 --> 01:24:46,842
You're lying! Your father
was himseIf a terrorist!
992
01:24:46,874 --> 01:24:47,794
Radhika!
993
01:24:49,923 --> 01:24:54,592
They have poisoned your heart against me!
994
01:24:54,834 --> 01:24:57,693
- Speak up!
- He didn't even know of our affair!
995
01:25:07,358 --> 01:25:08,835
Arrest the extremist immediately!
996
01:25:20,758 --> 01:25:22,609
[GUNSHOTS]
997
01:25:40,789 --> 01:25:41,438
[SIGHS]
998
01:25:52,504 --> 01:25:54,524
The Government calls us terrorists.
999
01:25:55,736 --> 01:25:57,207
But we're not terrorists!
1000
01:25:59,319 --> 01:26:00,334
We're rebels.
1001
01:26:01,443 --> 01:26:03,457
We're victims of the
administration's apathy!
1002
01:26:05,534 --> 01:26:07,313
I know what they've done to you.
1003
01:26:08,840 --> 01:26:12,709
I also know what they did to your father!
1004
01:26:13,801 --> 01:26:16,972
There is only one way you
can answer them.. with the gun!
1005
01:26:18,010 --> 01:26:19,761
The gun! Pick it up!
1006
01:26:20,985 --> 01:26:22,941
And just forget that
you're the peace-loving Shyam.
1007
01:26:23,682 --> 01:26:24,844
He is dead!
1008
01:26:25,470 --> 01:26:27,707
A new force is born today!
1009
01:26:28,308 --> 01:26:32,128
- Shaka.
- Shaka.
1010
01:26:32,644 --> 01:26:35,342
Wreak havoc on those
who have deprived you..
1011
01:26:35,756 --> 01:26:37,796
..a peacefuI life!
1012
01:26:38,663 --> 01:26:40,027
Destroy everything in sight..
1013
01:26:41,684 --> 01:26:44,718
..so that the police and the Government..
1014
01:26:45,026 --> 01:26:46,093
..are taught a lesson!
1015
01:26:51,274 --> 01:26:53,617
[GUNSHOTS AND BLASTS]
1016
01:26:54,508 --> 01:26:57,649
'Shaka."
1017
01:27:15,797 --> 01:27:16,524
YAJWENDRA: Bomb!
1018
01:27:17,508 --> 01:27:18,860
[BLASTS]
1019
01:27:31,274 --> 01:27:35,354
RANVIR: You are surrounded by
the armed forces of India!
1020
01:27:35,609 --> 01:27:38,140
There is no way you can escape!
1021
01:27:38,628 --> 01:27:41,336
- My son!
- Give yourseIf up to us!
1022
01:27:41,406 --> 01:27:44,446
"Shaka."
1023
01:27:50,921 --> 01:27:52,399
"Shaka."
1024
01:28:01,285 --> 01:28:03,050
"Shaka."
1025
01:28:04,954 --> 01:28:07,018
"Shaka."
1026
01:28:10,738 --> 01:28:12,490
At last! I've succeeded
in arresting you, Shaka!
1027
01:28:22,979 --> 01:28:24,227
You scoundrel!
1028
01:28:24,424 --> 01:28:25,678
I'd sworn..
1029
01:28:25,979 --> 01:28:28,552
To step over my corpse and
make to the wedding-aItar, eh?
1030
01:28:28,981 --> 01:28:30,492
It's good that you know of that.
1031
01:28:30,579 --> 01:28:32,570
But you're destined to die a bachelor.
1032
01:28:33,071 --> 01:28:35,865
Perhaps you don't know the
strength of my love, Shaka.
1033
01:28:36,279 --> 01:28:38,797
Who can ever know the power
of love, better than I do?
1034
01:28:38,838 --> 01:28:40,647
She has never been in love with you!
1035
01:28:40,688 --> 01:28:42,777
Who'd know that, better than she does?
1036
01:28:44,094 --> 01:28:47,233
You wilI surely die..
You wilI die at my hands!
1037
01:28:48,175 --> 01:28:49,335
Very soon, too.
1038
01:28:50,625 --> 01:28:53,880
Stop thinking of her,
if you value your life.
1039
01:28:54,663 --> 01:28:55,744
Or you'lI get burnt alI over.
1040
01:28:56,526 --> 01:28:58,184
Because you're dealing
with some who's heartbroken.
1041
01:28:58,211 --> 01:29:00,633
[INDISTINCT]
1042
01:29:02,588 --> 01:29:07,399
I've made a mistake.
I've committed a blunder!
1043
01:29:07,837 --> 01:29:08,892
I'd warned you, hadn't l?
1044
01:29:08,977 --> 01:29:09,657
[GASPS]
1045
01:29:11,312 --> 01:29:15,303
You see, the fun of life
is in alI things sour.
1046
01:29:15,926 --> 01:29:18,018
You resemble a sour-snack in any case!
1047
01:29:18,438 --> 01:29:20,644
The day I lose my temper, I'lI just..
1048
01:29:22,177 --> 01:29:25,806
I should've killed Shyam with his father.
1049
01:29:26,276 --> 01:29:28,469
We're the ones who turned
him into Shaka from Shyam.
1050
01:29:29,076 --> 01:29:32,149
And he's hovering around now,
like our eminent death!
1051
01:29:32,306 --> 01:29:34,108
It was your lookout to
declare him a renegade..
1052
01:29:34,743 --> 01:29:36,531
.. and have him hanged.
1053
01:29:36,688 --> 01:29:39,929
I'd even thought I'd stage a
false encounter and kilI him.
1054
01:29:40,063 --> 01:29:41,576
Then why didn't you kilI him?
1055
01:29:43,542 --> 01:29:45,447
Before I could kilI him,
he smashed my eye..
1056
01:29:46,100 --> 01:29:48,016
..and escaped!
1057
01:29:48,136 --> 01:29:51,300
I'd told you so! I mean, you
have only one eye now, right?
1058
01:29:51,398 --> 01:29:52,698
So you must even be seeing
everything in singles, right?
1059
01:29:52,903 --> 01:29:55,336
You're right! In fact,
I see only one snack..
1060
01:29:55,361 --> 01:29:57,407
..where there are two.
1061
01:29:57,438 --> 01:30:00,131
- But there are four of them!
- Two of them, my boy.
1062
01:30:00,293 --> 01:30:02,133
- It's four of them.
- Two, I say.
1063
01:30:02,158 --> 01:30:02,805
- Four!
- Two..
1064
01:30:02,836 --> 01:30:03,633
- Four!
- Shut up!
1065
01:30:04,527 --> 01:30:06,523
You're worried about the snacks!
1066
01:30:07,835 --> 01:30:09,586
And Capt. Ranvir is not ready to marry..
1067
01:30:10,133 --> 01:30:13,028
.. my daughter tilI Shaka dies.
1068
01:30:13,688 --> 01:30:16,407
How wilI Captain Ranvir
ever manage to kilI Shaka?
1069
01:30:17,127 --> 01:30:19,211
I'lI kilI Shaka!
1070
01:30:19,474 --> 01:30:21,519
- Or I'lI never touch this snack again!
- [CLATTER]
1071
01:30:49,099 --> 01:30:50,115
No! Please don't!
1072
01:30:51,803 --> 01:30:53,922
Don't..! Forgive me! Please!
1073
01:30:58,516 --> 01:31:03,419
"Shaka."
1074
01:31:12,631 --> 01:31:14,647
- Dara.
- GeneraI Abbasi.
1075
01:31:14,719 --> 01:31:16,510
You have crossed the Indian borders..
1076
01:31:16,744 --> 01:31:18,008
..and are now in our territory.
1077
01:31:18,033 --> 01:31:20,496
So, what can I do for you?
1078
01:31:20,738 --> 01:31:23,233
For alI the espionage
activities your organization..
1079
01:31:23,835 --> 01:31:25,911
.. is up to in India my
superiors aren't stilI satisfied.
1080
01:31:28,122 --> 01:31:32,024
What can we do then, to make them happy?
1081
01:31:32,361 --> 01:31:34,731
You alone won't be able to do it, Dara.
1082
01:31:35,563 --> 01:31:38,469
Then what's the point in wooing me?
1083
01:31:38,546 --> 01:31:41,507
Because you have boys who will..
1084
01:31:41,945 --> 01:31:44,929
..give up their lives for you.
1085
01:31:45,371 --> 01:31:47,085
That's true. I do have such boys.
1086
01:31:47,606 --> 01:31:49,375
You wilI have to bring
the boys across the border.
1087
01:31:49,948 --> 01:31:51,899
Especially, Shaka.
1088
01:31:53,846 --> 01:31:54,408
Shaka!
1089
01:31:54,475 --> 01:31:56,313
That's right. We've seen his photograph..
1090
01:31:56,463 --> 01:31:59,246
.. in the newspapers and have
read a lot about his valour.
1091
01:31:59,553 --> 01:32:00,858
Oh!
1092
01:32:03,019 --> 01:32:06,180
Shaka is famous, even across
the borders of India, is he?
1093
01:32:06,219 --> 01:32:09,829
That's right. We'lI train the boys..
1094
01:32:10,605 --> 01:32:12,264
..and make each of them explosive.
1095
01:32:12,681 --> 01:32:14,814
And blow up the whole of India!
1096
01:32:14,937 --> 01:32:17,245
Blow it up! Go ahead!
1097
01:32:17,767 --> 01:32:20,112
The whole world is watching us.
1098
01:32:20,508 --> 01:32:22,102
But they shouldn't know..
1099
01:32:22,142 --> 01:32:25,250
..that we're supporting
subversion in your nation.
1100
01:32:25,626 --> 01:32:26,886
No, never.
1101
01:32:27,727 --> 01:32:29,858
Let me get my orders from the higher-ups.
1102
01:32:30,375 --> 01:32:32,649
You can bring your boys across then.
1103
01:32:32,755 --> 01:32:34,320
Not later and not a day earlier.
1104
01:32:34,485 --> 01:32:37,890
I almost fuIfilled my vow, Mr. Raja.
1105
01:32:37,977 --> 01:32:39,133
[POURING]
1106
01:32:39,310 --> 01:32:40,353
I did get my hands on Shaka..
1107
01:32:40,392 --> 01:32:42,811
.. but he slipped away like the sands.
1108
01:32:43,162 --> 01:32:45,965
Which is why I'm asking you
to forget alI about the vow.
1109
01:32:46,512 --> 01:32:47,658
And just get married to Radhika.
1110
01:32:47,817 --> 01:32:48,656
- Cheers.
- Cheers.
1111
01:32:49,719 --> 01:32:50,575
No, Mr. Raja.
1112
01:32:51,950 --> 01:32:53,993
My determination is even stronger now.
1113
01:32:55,175 --> 01:32:57,517
I'lI certainly get Shaka, dead or alive.
1114
01:32:59,046 --> 01:33:02,993
And I have hatched a plot
that wilI surely trap him.
1115
01:33:05,083 --> 01:33:07,052
I have alI the faith in you.
1116
01:33:08,030 --> 01:33:09,045
Just kilI him.
1117
01:33:10,423 --> 01:33:11,171
KilI him.
1118
01:33:15,699 --> 01:33:16,715
What is it, my dear?
1119
01:33:18,147 --> 01:33:19,698
Take me to the Goddess's temple, Aunty.
1120
01:33:20,578 --> 01:33:21,990
What's wrong?
1121
01:33:23,738 --> 01:33:25,360
I want to pray for his long-life.
1122
01:33:27,833 --> 01:33:30,947
Would you pray for him, even
after what he's done to you?
1123
01:33:33,262 --> 01:33:34,576
No matter what he has done..
1124
01:33:35,450 --> 01:33:36,993
..I've loved him with alI my heart.
1125
01:33:38,719 --> 01:33:39,822
Please take me to the temple.
1126
01:33:44,297 --> 01:33:45,759
Aunty, please.
1127
01:33:52,671 --> 01:33:53,612
Glory to the Goddess Mother!
1128
01:33:53,637 --> 01:33:55,844
[TEMPLE BELL]
1129
01:34:00,175 --> 01:34:03,842
Please protect him, O' Mother,
And show him the right path.
1130
01:34:04,481 --> 01:34:06,092
O' Mother, show him the right path.
1131
01:34:06,242 --> 01:34:07,625
[TEMPLE BELL]
1132
01:34:11,598 --> 01:34:12,573
How are the arms?
1133
01:34:14,215 --> 01:34:15,022
Hands up.
1134
01:34:15,664 --> 01:34:17,192
So, this was a
conspiracy the army hatched, eh?
1135
01:34:17,379 --> 01:34:18,487
I'm glad Shaka didn't come along.
1136
01:34:18,601 --> 01:34:22,049
Why didn't he come?!
He should've been here!
1137
01:34:23,086 --> 01:34:24,323
Arrest alI of them.
1138
01:34:28,087 --> 01:34:31,389
- Is the news true, Shaka?
- It's true, Dara.
1139
01:34:31,805 --> 01:34:35,415
Gafoor and 3 other boys have
been caught by the soldiers.
1140
01:34:36,028 --> 01:34:37,672
It was actually their
conspiracy to capture me.
1141
01:34:38,026 --> 01:34:41,213
We'lI have to free our boys
from the clutches of the army.
1142
01:34:41,397 --> 01:34:45,399
Our boys wilI really return.
And none of them wilI die.
1143
01:34:46,350 --> 01:34:48,180
The army wilI come
down to its knees, too.
1144
01:34:48,730 --> 01:34:49,767
How?
1145
01:34:50,636 --> 01:34:54,534
They've made their move;
It's time for our move now.
1146
01:34:54,727 --> 01:34:55,750
[CLATTER]
1147
01:34:57,668 --> 01:35:00,960
Glory to the Goddess Mother.
1148
01:35:01,510 --> 01:35:04,771
Glory to the Goddess Mother.
1149
01:35:05,560 --> 01:35:08,073
Glory to the Goddess Mother.
1150
01:35:08,112 --> 01:35:10,201
We have a break-down. Could
you drop the ladies at Jammu?
1151
01:35:10,240 --> 01:35:11,144
Sure. Send them over.
1152
01:35:11,211 --> 01:35:12,649
Glory to the Goddess Mother.
1153
01:35:14,672 --> 01:35:15,774
[INDISTINCT CHATTERINGS]
1154
01:35:15,799 --> 01:35:16,765
Glory to the Goddess Mother!
1155
01:35:16,860 --> 01:35:18,235
[INDISTINCT CHATTERINGS]
1156
01:35:18,415 --> 01:35:20,569
You may sit here.. Come on!
1157
01:35:20,608 --> 01:35:23,932
- Thank you!
- Sit.
1158
01:35:24,432 --> 01:35:25,633
[INDISTINCT CHATTERINGS]
1159
01:35:25,696 --> 01:35:26,578
[GASPS]
1160
01:35:27,333 --> 01:35:30,388
Glory to the Goddess Mother.
1161
01:35:31,119 --> 01:35:34,228
Glory to the Goddess Mother.
1162
01:35:34,837 --> 01:35:37,950
Glory to the Goddess Mother.
1163
01:35:38,530 --> 01:35:41,632
Glory to the Goddess Mother.
1164
01:35:42,048 --> 01:35:44,775
Glory to the Goddess Mother
1165
01:35:45,873 --> 01:35:50,189
- I am sorry.
- Glory to the Goddess Mother.
1166
01:35:53,448 --> 01:35:54,520
What's wrong, Driver?
1167
01:35:59,727 --> 01:36:00,969
[SIGHS]
1168
01:36:01,246 --> 01:36:04,235
No tricks, anyone!
Just occupy your seats!
1169
01:36:21,170 --> 01:36:24,572
"Shaka."
1170
01:36:50,447 --> 01:36:53,375
My name is Shaka.
1171
01:36:54,407 --> 01:36:55,016
Shaka!
1172
01:36:58,385 --> 01:37:00,152
You have been taken hostage.
1173
01:37:00,868 --> 01:37:03,281
Because the military has
caught four of our boys.
1174
01:37:04,082 --> 01:37:06,139
We've given the army 48
hours to release the boys.
1175
01:37:06,757 --> 01:37:08,159
The moment they are released..
1176
01:37:08,856 --> 01:37:10,037
.. you wilI be allowed to go.
1177
01:37:10,786 --> 01:37:13,772
TilI then, you wilI do only as we say.
1178
01:37:13,937 --> 01:37:14,950
That's impossible.
1179
01:37:18,908 --> 01:37:22,537
Perhaps you're in the habit
of believing it's impossible.
1180
01:37:23,913 --> 01:37:26,743
But the truth is that just
about anything is possible.
1181
01:37:28,001 --> 01:37:31,048
And only that wilI happen, which I wish.
1182
01:37:31,563 --> 01:37:32,707
You have no right to hold..
1183
01:37:32,732 --> 01:37:34,286
.. these innocent people hostages!
1184
01:37:34,341 --> 01:37:35,956
Just don't talk about rights with me.
1185
01:37:35,995 --> 01:37:39,307
Why not? What you're
doing is against the law!
1186
01:37:39,404 --> 01:37:45,052
Just shut up! Or else,
I'lI silence you forever!
1187
01:37:45,143 --> 01:37:48,385
But why? What crime have we committed?
1188
01:37:49,930 --> 01:37:53,383
I wilI not stay here! I'm leaving..!
1189
01:37:53,443 --> 01:37:55,978
Don't you dare take a step forward!
1190
01:37:56,487 --> 01:37:58,359
Come out with me, alI you folks!
1191
01:37:58,399 --> 01:37:59,651
Come out with me, alI you folks!
1192
01:37:59,676 --> 01:38:01,879
They can't do any harm to us!
1193
01:38:05,611 --> 01:38:07,631
I'lI shut you up right now.
1194
01:38:15,732 --> 01:38:16,281
No!
1195
01:38:16,971 --> 01:38:19,698
Wait! You can't kilI him!
1196
01:38:19,791 --> 01:38:22,119
- Move aside!
- KilI me if you wish!
1197
01:38:22,278 --> 01:38:23,983
- I want to die!
- Radhika!
1198
01:38:29,301 --> 01:38:30,764
Go on! Shoot!
1199
01:38:31,196 --> 01:38:32,823
Why are you hesitating? Shoot!
1200
01:38:33,037 --> 01:38:36,169
Go on! Open fire! KilI me!
1201
01:38:42,143 --> 01:38:44,683
Here you are, if you're so fond of dying!
1202
01:39:04,542 --> 01:39:07,406
Why did you change the
direction of the muzzle?
1203
01:39:08,256 --> 01:39:10,438
To open fire on a girI is no bravery.
1204
01:39:11,194 --> 01:39:13,776
Is it just any girl.. or
is it Radhika herseIf?
1205
01:39:15,774 --> 01:39:18,294
Isn't that how a woman addressed her?
1206
01:39:18,825 --> 01:39:19,839
Radhika!
1207
01:39:22,997 --> 01:39:25,236
And what a co-incidence..
1208
01:39:26,092 --> 01:39:30,078
..that you should have been
in love with a Radhika too!
1209
01:39:35,255 --> 01:39:36,373
I know it deep down in my heart..
1210
01:39:36,414 --> 01:39:38,729
.. that this is the same Radhika.
1211
01:39:39,034 --> 01:39:41,760
What nonsense are you talking!
That's a lie!
1212
01:39:43,425 --> 01:39:46,145
A woman's instincts
don't lie in such cases.
1213
01:39:48,303 --> 01:39:52,143
It's your eyes.. I can see her in them!
1214
01:39:55,503 --> 01:39:58,315
How much do you stilI love her!
1215
01:39:59,149 --> 01:40:03,056
That's not true.. my
love for her is dead!
1216
01:40:03,352 --> 01:40:05,102
[LAUGHING]
1217
01:40:06,710 --> 01:40:09,151
Then why didn't you let me kilI her?
1218
01:40:10,189 --> 01:40:11,204
Why did you save her?
1219
01:40:13,285 --> 01:40:16,121
Anyway.. for how long will
you protect her from me?
1220
01:40:18,265 --> 01:40:20,592
I'lI have her life, come what may.
1221
01:40:21,594 --> 01:40:22,469
[SIGHS]
1222
01:40:23,713 --> 01:40:25,430
Don't you even dare touch her!
1223
01:40:27,899 --> 01:40:30,127
Love me with the same passion,
my darling!
1224
01:40:30,266 --> 01:40:31,024
[GASPS]
1225
01:40:45,321 --> 01:40:48,031
[WALKIE TALKIE BEEP]
1226
01:40:51,480 --> 01:40:52,185
Yes, Dara.
1227
01:40:53,130 --> 01:40:54,167
DARA: Was the mission successful?
1228
01:40:54,971 --> 01:40:57,144
Yes. We have accomplished our task.
1229
01:40:57,170 --> 01:41:01,954
WelI done, my boy! WelI done,
you heartbroken one!
1230
01:41:03,079 --> 01:41:06,353
I wilI bargain with the army
for the release of my boys now.
1231
01:41:07,317 --> 01:41:09,515
But just don't loosen
your grip on the hostages.
1232
01:41:09,982 --> 01:41:12,157
Should anyone raise his voice,
just shoot him dead!
1233
01:41:14,394 --> 01:41:17,195
Well, my boy.. Why are you silent?
1234
01:41:18,723 --> 01:41:20,148
It's a strange life, Dara.
1235
01:41:21,203 --> 01:41:24,637
It renders you silent, with
its strange twists and turns.
1236
01:41:25,528 --> 01:41:27,074
I don't understand.
1237
01:41:28,764 --> 01:41:30,562
You'd need a heart to understand..
1238
01:41:31,930 --> 01:41:32,865
..and you don't have one.
1239
01:41:33,011 --> 01:41:36,856
That's good, or I'd have
been heart-broken, too!
1240
01:41:38,878 --> 01:41:41,228
Get on with your work, heart-broken one.
1241
01:41:41,362 --> 01:41:42,672
I'lI do my thing here.
1242
01:41:44,653 --> 01:41:47,064
This is Dara here, Captain.
1243
01:41:48,100 --> 01:41:49,967
AlI passengers in a bus
from the holy Vaishnodevi..
1244
01:41:50,006 --> 01:41:51,849
..are now in my custody.
1245
01:41:52,331 --> 01:41:54,465
I give you 48 hours.
1246
01:41:55,287 --> 01:41:58,730
Release my boys, or each of them dies..
1247
01:41:58,769 --> 01:42:01,179
.. with the sunset everyday.
1248
01:42:02,438 --> 01:42:04,086
- Check out where the bus coming..
- [BIRDS CHIRPING]
1249
01:42:04,232 --> 01:42:05,576
..from Vaishnodevi disappeared from.
1250
01:42:06,328 --> 01:42:07,261
Save my daughter! Please!
1251
01:42:11,590 --> 01:42:12,765
None of you must eat!
1252
01:42:13,823 --> 01:42:15,406
That's the only way we
can deaI with these people.
1253
01:42:20,314 --> 01:42:24,468
- Who refuses to eat?
- We're eating of course! See..!
1254
01:42:24,537 --> 01:42:27,902
Hurry up and eat, or you'd
have to swallow a bullet!
1255
01:42:38,523 --> 01:42:42,247
Separate this girI from the rest of them.
1256
01:42:46,471 --> 01:42:47,618
This way, Madam..
1257
01:42:48,613 --> 01:42:51,562
Wait, dear..!
1258
01:42:54,736 --> 01:42:57,277
Why are you worried? I'm
stilI around, aren't l?
1259
01:42:59,435 --> 01:43:01,094
Oh! How helpless I am!
1260
01:43:02,185 --> 01:43:03,639
Hurry up and eat the food; or the guy..
1261
01:43:03,664 --> 01:43:04,834
..with the gun wilI reappear.
1262
01:43:05,154 --> 01:43:06,524
You must also eat..
1263
01:43:10,024 --> 01:43:12,074
- What happened?
- You bit my finger.
1264
01:43:12,157 --> 01:43:14,086
[CRICKET CHIRPING]
1265
01:43:33,020 --> 01:43:34,877
It was between these check-posts
that the bus disappeared.
1266
01:43:35,253 --> 01:43:36,621
Which means the
terrorists are holding them..
1267
01:43:36,720 --> 01:43:38,437
..captive in this region.
1268
01:43:39,349 --> 01:43:40,656
I want you to spread
out in alI directions!
1269
01:43:41,060 --> 01:43:41,992
Find them!
1270
01:43:42,075 --> 01:43:43,254
Come on, move it.
1271
01:43:44,340 --> 01:43:46,114
The army is closing in
on us. Maybe they're..
1272
01:43:46,139 --> 01:43:47,075
.. searching for them.
1273
01:43:56,218 --> 01:43:57,619
Ranbir!
1274
01:43:59,470 --> 01:44:00,569
Ranbir!
1275
01:44:03,648 --> 01:44:05,309
- Ranbir!
- What's wrong, Sir?
1276
01:44:09,703 --> 01:44:11,013
- Did you hear a voice?
- No, Sir.
1277
01:44:11,386 --> 01:44:12,769
I can't say why..
1278
01:44:13,832 --> 01:44:15,745
..but her voice seems to
be echoing in the valleys.
1279
01:44:17,180 --> 01:44:18,312
Let's go!
1280
01:44:43,871 --> 01:44:50,066
''You be a bit intoxicated,
I wilI be intoxicated a bit.''
1281
01:44:50,926 --> 01:44:57,131
''Let out hearts beat,
let our breath be scented.''
1282
01:44:58,045 --> 01:45:02,415
''Let us be swept off by a single wave.''
1283
01:45:10,483 --> 01:45:13,931
''What do you say about this?''
1284
01:45:14,014 --> 01:45:17,558
''What do you say about this?''
1285
01:45:17,599 --> 01:45:21,354
''What do you say about this?''
1286
01:45:35,019 --> 01:45:41,552
''The heart can't bear'
'the torture of distance.''
1287
01:45:42,148 --> 01:45:47,255
''The love resides in this heart..''
1288
01:45:47,296 --> 01:45:53,372
''..as warmth in a flame.''
1289
01:46:01,702 --> 01:46:05,144
''What do you think about this?''
1290
01:46:05,245 --> 01:46:08,577
''What do you say about this?''
1291
01:46:08,801 --> 01:46:12,641
''What do you say about this?''
1292
01:46:47,589 --> 01:46:53,316
''You said a little bit,
I said a little bit.''
1293
01:46:54,784 --> 01:47:00,506
''We were both seduced then.''
1294
01:47:01,668 --> 01:47:08,003
''Whatever was said, only you had said.''
1295
01:47:09,011 --> 01:47:15,725
''I have not uttered anything as yet.''
1296
01:47:15,947 --> 01:47:22,671
''You say everything,'
1297
01:47:23,000 --> 01:47:30,358
''just with a subtle nuance.''
1298
01:47:39,005 --> 01:47:42,292
''What do you think about this?''
1299
01:47:42,538 --> 01:47:46,032
''What do you say about this?''
1300
01:47:46,071 --> 01:47:50,094
''What do you say about this?''
1301
01:48:18,093 --> 01:48:24,431
''We two have met, two
flowers have blossomed.''
1302
01:48:25,095 --> 01:48:31,565
''The whole atmosphere
has become colorful.''
1303
01:48:32,218 --> 01:48:37,911
''When we met the clouds gathered, ''
1304
01:48:39,255 --> 01:48:45,074
''the whole world was rejuvenated.''
1305
01:48:46,250 --> 01:48:52,887
''We have brought a new color..'
1306
01:48:53,348 --> 01:49:00,097
''..in the scene of the world.''
1307
01:49:12,860 --> 01:49:16,552
''What do you say about this?''
1308
01:49:19,862 --> 01:49:23,749
''What do you say about this?''
1309
01:49:43,371 --> 01:49:45,422
Kill. KilI first one.
1310
01:49:45,627 --> 01:49:48,094
Captain not ready to relase our people.
1311
01:49:48,302 --> 01:49:50,026
Shaka, kilI one of them.
1312
01:49:50,839 --> 01:49:51,626
Okay, Dara..
1313
01:49:52,900 --> 01:49:56,070
..the first one
dies exactly two hours from now.
1314
01:49:58,133 --> 01:49:59,008
[CRYING]
1315
01:49:59,033 --> 01:50:00,389
O Lord..!
1316
01:50:01,708 --> 01:50:02,724
Don't cry..
1317
01:50:04,046 --> 01:50:08,500
Their deadline of 48 hours is
fast getting over. They'lI kilI us!
1318
01:50:09,254 --> 01:50:12,098
We've only just been married, Father.
1319
01:50:12,425 --> 01:50:14,431
We were only visiting the Goddess's
temple.
1320
01:50:14,594 --> 01:50:16,336
- Don't worry.
- And this..
1321
01:50:16,577 --> 01:50:17,698
Don't worry, my child.
1322
01:50:18,534 --> 01:50:20,082
The Goddess wilI take care of everything.
1323
01:50:20,239 --> 01:50:22,914
I'm very scared, Papa..
1324
01:50:23,052 --> 01:50:24,691
Don't be afraid, my son..
Nothing wilI happen to us.
1325
01:50:24,754 --> 01:50:28,226
What wilI happen now, Mom?
They won't kilI us, wilI they?
1326
01:50:28,316 --> 01:50:29,875
No, dear. Everything wilI be alright.
1327
01:50:31,610 --> 01:50:34,951
- I'm scared, Mom.
- Don't worry. We'lI be fine.
1328
01:50:35,281 --> 01:50:39,926
They're terrified!
1329
01:50:40,657 --> 01:50:42,062
Do something about it.
1330
01:50:49,019 --> 01:50:51,522
Okay, kids.. Come here.
1331
01:50:51,939 --> 01:50:54,349
- Don't be scared. Just come here..
- [SIGHS]
1332
01:50:57,086 --> 01:50:59,367
Wipe yours tears.. and no more crying.
1333
01:50:59,515 --> 01:51:01,583
Let's play a game together. Okay?
1334
01:51:01,660 --> 01:51:04,589
- Not me.
- Why? Don't you like to play?
1335
01:51:04,666 --> 01:51:07,054
Let's alI play together..
But what game do we play?
1336
01:51:07,229 --> 01:51:09,203
Let's play a game of film-songs!
You know how, don't you?
1337
01:51:09,480 --> 01:51:11,390
It's settled then..
Come on, let's start..
1338
01:51:11,694 --> 01:51:14,120
You must alI join us.
1339
01:51:14,735 --> 01:51:15,748
Once they see the elders playing..
1340
01:51:15,953 --> 01:51:17,291
..the kids wilI join in, too.
1341
01:51:18,497 --> 01:51:21,885
Come on! Let's get on with it.
1342
01:51:21,964 --> 01:51:24,909
Sit here, Mother, you sit here.
Is everybody seated?
1343
01:51:25,289 --> 01:51:26,219
Now, let's start.
1344
01:51:26,493 --> 01:51:30,203
So kids, start a song
with the alphabet R.
1345
01:51:30,310 --> 01:51:34,251
Not us. We don't know a
song of that alphabet.
1346
01:51:34,297 --> 01:51:35,040
[CRYING]
1347
01:51:35,065 --> 01:51:38,421
Don't know? Never mind..
Sing a song you know.
1348
01:51:38,635 --> 01:51:41,170
''Doesn't it exist, telI us?''
1349
01:51:42,696 --> 01:51:49,349
''TelI us, dad.''
1350
01:51:50,597 --> 01:51:53,323
"TelI us Mom."
1351
01:51:54,206 --> 01:52:04,488
''Papa and mummy love each other.''
1352
01:52:04,958 --> 01:52:08,011
''The two of us are trapped in..''
1353
01:52:10,782 --> 01:52:19,234
''..a room and the keys are lost..''
1354
01:52:20,328 --> 01:52:27,240
''..and Bobby is lost in
the quagmire of my eyes.''
1355
01:52:28,813 --> 01:52:31,156
''The two of us are trapped in.."
1356
01:52:31,195 --> 01:52:37,456
"..a room and the keys are lost..''
1357
01:52:37,922 --> 01:52:45,519
''One, two, three, four, five, six,
seven, eight, nine, ten."
1358
01:52:49,061 --> 01:52:56,325
''One, two, three, four, five, six,
seven, eight, nine, ten."
1359
01:52:56,474 --> 01:53:03,452
''I have waited too long,
it's autumn, embrace me!'"
1360
01:53:03,912 --> 01:53:11,805
''I have waited too long,
it's autumn, embrace me!''
1361
01:53:12,891 --> 01:53:14,633
[FINGER SNAPS]
1362
01:53:15,565 --> 01:53:21,135
''You are young, I am crazy."
1363
01:53:21,374 --> 01:53:26,940
''You are young, I am crazy."
1364
01:53:27,083 --> 01:53:31,202
"Lets hope we don't trip.''
1365
01:53:32,789 --> 01:53:38,436
''You are young, I am crazy."
1366
01:53:38,476 --> 01:53:43,157
''Lets hope we don't trip.''
1367
01:53:59,008 --> 01:54:04,963
''The night is intoxicated. The
atmosphere is excellent, the .."
1368
01:54:05,003 --> 01:54:15,406
"..whole world is seduced.
This atmosphere seduces.''
1369
01:54:15,955 --> 01:54:21,524
''You are young, I am crazy."
1370
01:54:21,699 --> 01:54:26,537
"Let's hope we don't trip.''
1371
01:54:28,071 --> 01:54:30,155
''Hey brother.''
1372
01:54:36,001 --> 01:54:43,789
''Hey, brother, look and walk,
not only right, but also left..''
1373
01:54:43,946 --> 01:54:47,927
''..not only behind but ahead too..''
1374
01:54:47,966 --> 01:54:56,846
''Hey, brother, look and walk,
not only right, but also left..''
1375
01:54:57,039 --> 01:55:00,959
''..not only behind but ahead too..''
1376
01:55:01,149 --> 01:55:03,123
"Hey brother.'
1377
01:55:03,987 --> 01:55:05,343
Come on, sing from 'E' now.
1378
01:55:06,098 --> 01:55:08,498
I'lI count tilI 5.
1379
01:55:08,651 --> 01:55:14,128
1, 2, 3, 4..
1380
01:55:14,153 --> 01:55:16,822
- ''Eena Meena Deeka''
- Good.
1381
01:55:21,144 --> 01:55:25,233
''Eena Meena Deeka, Dei Dama Deeka, ''
1382
01:55:25,857 --> 01:55:29,738
''Maka naka naka, cheeka peeka reeka''
1383
01:55:30,263 --> 01:55:32,914
''Eena Meena Deeka, Dei Dama Deeka, ''
1384
01:55:32,946 --> 01:55:35,330
''Maka naka naka, cheeka peeka reeka''
1385
01:55:35,355 --> 01:55:37,538
''Ram pam posh.''
1386
01:55:37,615 --> 01:55:42,253
''Ram pam posh.''
1387
01:55:42,330 --> 01:55:44,588
''Ram pam posh.''
1388
01:55:44,665 --> 01:55:49,035
- ''Ram pam posh.''
- "Eena Meena Deeka,"
1389
01:55:49,195 --> 01:55:52,952
''What should be done,
and what can't be done.''
1390
01:55:53,279 --> 01:55:56,938
''What should be done,
and what can't be done.''
1391
01:55:57,256 --> 01:56:00,731
''Some one solve my problem, please.''
1392
01:56:01,046 --> 01:56:08,141
''I love her on one hand, and
I can't telI her on another.''
1393
01:56:08,180 --> 01:56:12,384
From 'M'
1394
01:56:12,498 --> 01:56:18,528
From 'M'
1395
01:56:18,605 --> 01:56:25,202
''My country, is a symbol.."
1396
01:56:26,784 --> 01:56:34,325
"..of peace and prosperity."
1397
01:56:46,693 --> 01:56:51,923
''My country, is a symbol.."
1398
01:56:52,142 --> 01:56:56,983
"..of peace and prosperity."
1399
01:56:57,682 --> 01:57:02,498
''I can sacrifice my life,.."
1400
01:57:02,604 --> 01:57:07,702
"..my thoughts.''
1401
01:57:08,044 --> 01:57:13,234
''O my country, my country,"
1402
01:57:13,355 --> 01:57:19,426
"My darling.''
1403
01:57:52,513 --> 01:57:57,441
''AlI the promises of
yesterday have been broken.''
1404
01:57:57,989 --> 01:58:03,109
''..people have been separated.''
1405
01:58:03,456 --> 01:58:09,755
"If only the past could come back."
1406
01:58:16,515 --> 01:58:21,691
''O my country, my country,"
1407
01:58:21,904 --> 01:58:27,666
"My darling.''
1408
01:58:38,926 --> 01:58:44,523
''My country, is a symbol.."
1409
01:58:44,600 --> 01:58:49,675
"..of peace and prosperity."
1410
01:58:49,875 --> 01:58:57,479
- ''My country, is a symbol.."
- [GUNSHOTS]
1411
01:58:58,279 --> 01:58:59,196
Stop singing that song!
1412
01:59:02,703 --> 01:59:06,312
If anyone makes a sound,
I'lI pump his body with lead!
1413
01:59:20,455 --> 01:59:22,111
It must certainly be agonizing for you..
1414
01:59:22,892 --> 01:59:24,737
..after idolising the
nation and mouthing platitudes..
1415
01:59:24,851 --> 01:59:26,750
..about the motherland in college.
1416
01:59:26,869 --> 01:59:28,870
That's enough! Not another word from you!
1417
01:59:29,569 --> 01:59:30,667
I've had enough!
1418
01:59:31,373 --> 01:59:32,236
Just go away from here!
1419
01:59:32,539 --> 01:59:33,555
But this is not how you were.
1420
01:59:34,131 --> 01:59:37,287
You were always a true
Indian; you loved your Motherland.
1421
01:59:38,226 --> 01:59:40,943
It's not India that I hate..
It's the Indians that I abhor!
1422
01:59:41,362 --> 01:59:42,859
Deep down in my heart you'd still..
1423
01:59:43,098 --> 01:59:46,333
..find unwavering love for
my motherland; my country!
1424
01:59:46,482 --> 01:59:47,933
That's a lie!
1425
01:59:49,688 --> 01:59:51,353
I'm ashamed of myseIf for having loved..
1426
01:59:51,745 --> 01:59:53,888
.. a two-tongued man like you!
1427
01:59:53,942 --> 01:59:56,936
Only time wilI telI how you have loved..
1428
01:59:56,975 --> 02:00:00,059
.. and how I've feIt for you.
1429
02:00:00,365 --> 02:00:02,958
That's another lie!
You've never loved me!
1430
02:00:03,126 --> 02:00:04,571
You've only betrayed me!
1431
02:00:07,482 --> 02:00:10,285
Haven't I really loved you? Haven't l?!
1432
02:00:11,554 --> 02:00:13,578
Then how did I take to the gun?
1433
02:00:14,613 --> 02:00:15,727
It was because of my love.
1434
02:00:16,230 --> 02:00:18,140
How did I come to
intensely hate everything?
1435
02:00:18,521 --> 02:00:19,538
It was because of my love!
1436
02:00:20,683 --> 02:00:24,270
My nation, my father, my mother..
1437
02:00:24,989 --> 02:00:25,986
..what haven't I lost..
1438
02:00:26,913 --> 02:00:28,170
..for the sake of my love?
1439
02:00:30,371 --> 02:00:31,277
My love for you was responsible..
1440
02:00:32,804 --> 02:00:34,312
.. for changing the course of my life.
1441
02:00:38,680 --> 02:00:40,412
And you stilI say that
I've never loved you?!
1442
02:00:43,362 --> 02:00:47,047
You've loved me a lot.. You've
really loved me, haven't you?
1443
02:00:48,543 --> 02:00:51,155
Can I ask for something with a
little bit of faith in that love?
1444
02:00:55,877 --> 02:00:58,246
The rich have always
bargained in love and..
1445
02:00:59,365 --> 02:01:01,263
..destroyed many a poor man.
1446
02:01:02,545 --> 02:01:04,724
Go ahead and ask.. you
wilI see that I even give up..
1447
02:01:06,300 --> 02:01:07,291
.. my life for you.
1448
02:01:11,935 --> 02:01:14,173
I don't want your life, but
I want the safety of those lives..
1449
02:01:14,243 --> 02:01:17,024
..who are being held captive here.
1450
02:01:17,943 --> 02:01:18,704
WilI you let them go?
1451
02:01:23,951 --> 02:01:25,229
There are severaI innocent children..
1452
02:01:25,777 --> 02:01:26,841
..and women among them.
1453
02:01:27,242 --> 02:01:28,912
Who have done nothing to
deserve this punishment.
1454
02:01:30,799 --> 02:01:32,694
Whoever you hold a grudge against..
1455
02:01:33,271 --> 02:01:34,890
..just don't punish
these poor people for that!
1456
02:01:36,803 --> 02:01:39,717
You have been brainwashed
into joining these terrorists!
1457
02:01:40,781 --> 02:01:42,213
Or you were never a ruthless man.
1458
02:01:47,048 --> 02:01:51,656
Very well. I know now,
how much you have loved me.
1459
02:01:56,200 --> 02:01:56,908
Wait!
1460
02:02:00,913 --> 02:02:02,459
What you have asked for is
nothing less than my life.
1461
02:02:04,174 --> 02:02:08,252
But of what use is life that
cannot prove my love for you?
1462
02:02:10,389 --> 02:02:13,031
What have you asked for?
Their release, isn't it?
1463
02:02:14,350 --> 02:02:16,616
Well, okay.. I release them.
1464
02:02:21,007 --> 02:02:22,897
But I have a condition in releasing them.
1465
02:02:24,432 --> 02:02:26,094
You shalI stay here as my hostage.
1466
02:02:30,707 --> 02:02:35,111
I agree. What else would
a terrorist bargain for?
1467
02:02:37,379 --> 02:02:41,118
I'lI soon make your father
confess in your presence..
1468
02:02:42,351 --> 02:02:44,634
..how I turned Shaka from Shyam.
1469
02:02:46,191 --> 02:02:47,737
It was Shyam I was in love with.
1470
02:02:48,615 --> 02:02:50,012
The day Shaka turns into Shyam..
1471
02:02:50,051 --> 02:02:52,509
.. my love for him wilI return, too.
1472
02:02:53,719 --> 02:02:56,396
But I know very well
that this is impossible.
1473
02:03:01,283 --> 02:03:03,912
You're free now,
Aunty.. You may alI leave.
1474
02:03:04,383 --> 02:03:05,430
She's right.
1475
02:03:06,159 --> 02:03:08,712
You're free now. You may go home.
1476
02:03:09,204 --> 02:03:10,970
- Go on.
- Bless you, son!
1477
02:03:12,677 --> 02:03:14,550
Freeze! Don't anyone move!
1478
02:03:15,820 --> 02:03:16,835
None of you wilI leave!
1479
02:03:17,090 --> 02:03:18,477
I have given them my word!
1480
02:03:18,611 --> 02:03:22,652
You've gone mad, Shaka! Do
you want to challenge Dara?!
1481
02:03:25,167 --> 02:03:26,330
For this girl?
1482
02:03:26,855 --> 02:03:29,041
You could say that my
mission in life is something else.
1483
02:03:29,210 --> 02:03:30,787
Dara wilI kilI you!
1484
02:03:31,605 --> 02:03:32,734
Should you manage to shake him off..
1485
02:03:33,083 --> 02:03:34,881
..the Indian army wilI kilI you!
1486
02:03:36,859 --> 02:03:37,957
I've been going around offering my life..
1487
02:03:37,997 --> 02:03:39,171
.. for a very long time now.
1488
02:03:40,377 --> 02:03:41,790
Nobody seems to be interested.
1489
02:03:44,297 --> 02:03:46,886
I knew this bitch would
lead you to your death!
1490
02:03:49,723 --> 02:03:52,133
Don't you dare
interfere with my decision!
1491
02:03:53,023 --> 02:03:55,661
Just go away! Go away,
or I'lI shoot you dead!
1492
02:04:00,919 --> 02:04:04,586
You've shot at us?! At your own friends?!
1493
02:04:06,332 --> 02:04:07,311
Just go away!
1494
02:04:08,351 --> 02:04:11,147
He seems to be obsessed with the girl.
1495
02:04:11,966 --> 02:04:12,982
Let's leave for now.
1496
02:04:14,432 --> 02:04:15,356
Listen to me..
1497
02:04:23,723 --> 02:04:27,088
Take them alI to their destinations.
1498
02:04:33,632 --> 02:04:36,709
- Hurry up, dear! Let's go!
- You may go, Aunty.
1499
02:04:36,918 --> 02:04:40,923
- And you?
- She's paid for your release.
1500
02:04:41,299 --> 02:04:41,974
What?
1501
02:04:43,060 --> 02:04:46,456
Please pass on
a message to Mr. Raja.
1502
02:04:48,106 --> 02:04:51,202
I'lI be coming there.. but not..
1503
02:04:54,719 --> 02:04:55,690
..as Shyam as Shaka.
1504
02:04:57,337 --> 02:04:58,850
I get it, son!
1505
02:04:59,274 --> 02:05:02,771
But if I return without Radhika,
they'lI give me a thrashing.
1506
02:05:03,209 --> 02:05:05,279
You want to see Mr. Raja, don't you?
1507
02:05:05,504 --> 02:05:09,659
Then why don't you join us... in the bus?
1508
02:05:10,318 --> 02:05:13,187
Come on! We've got to
think about our future, too!
1509
02:05:13,355 --> 02:05:15,440
- Take care, dear!
- Come on.
1510
02:05:40,599 --> 02:05:41,654
[CRACK]
1511
02:05:42,230 --> 02:05:43,720
Shaka!
1512
02:05:44,547 --> 02:05:46,420
Traitor!
1513
02:05:50,270 --> 02:05:53,365
Brother! He's taken Radhika away!
1514
02:05:54,133 --> 02:05:56,156
And you've shamelessly
returned alone, have you?
1515
02:05:56,424 --> 02:05:59,242
I thought it would
save at least one life.
1516
02:06:00,852 --> 02:06:02,054
Aunty's a coward!
1517
02:06:03,033 --> 02:06:06,543
Let's see how brave you are!
Shaka is headed here!
1518
02:06:06,721 --> 02:06:07,633
- What?!
- That's right.
1519
02:06:07,709 --> 02:06:10,799
Hadn't I warned you? Get ready to leave..
1520
02:06:11,068 --> 02:06:13,426
.. for your heavenly abode now!
1521
02:06:14,118 --> 02:06:16,306
Slapping him won't help, Brother!
1522
02:06:16,485 --> 02:06:18,491
Shaka has sworn to kilI you!
1523
02:06:18,710 --> 02:06:20,143
I'd told you, hadn't l?
1524
02:06:23,529 --> 02:06:25,615
[FOOTSTEPS]
1525
02:06:33,840 --> 02:06:36,304
I'd stilI advise you to
surrender to the Indian forces.
1526
02:06:42,967 --> 02:06:45,722
The Indian army could never kilI you!
1527
02:06:45,939 --> 02:06:47,617
It's I who wilI kilI you!
1528
02:06:51,059 --> 02:06:54,381
I knew it.. that the moment
I held a gun to your temple..
1529
02:06:54,406 --> 02:06:58,372
..you'd drop the gun out of fear!
1530
02:06:58,777 --> 02:07:01,398
But, you fiIthy terrorist!
You think you're smart, eh?
1531
02:07:01,504 --> 02:07:02,848
YAJWENDRA"You've dropped the gun
dangerously close to yourseIf.
1532
02:07:03,810 --> 02:07:05,286
I'lI set this right in a moment.
1533
02:07:18,232 --> 02:07:19,045
[INDISTINCT]
1534
02:07:48,510 --> 02:07:50,976
Hey.. what the hell! Get me down!
1535
02:07:51,068 --> 02:07:52,545
[GROAN]
1536
02:07:53,162 --> 02:07:54,959
Please! Don't hit me!
1537
02:07:55,665 --> 02:07:57,074
Don't hit me, please!
1538
02:07:57,099 --> 02:07:58,684
Give her father a thrashing,
if you must..
1539
02:07:58,723 --> 02:08:00,809
..whose bidding I have done!
1540
02:08:01,901 --> 02:08:05,031
Everything I did was only
because your father asked me to!
1541
02:08:05,927 --> 02:08:07,226
He paid me to beat up..
1542
02:08:07,256 --> 02:08:10,908
..the father and son and
make terrorists out of them!
1543
02:08:11,052 --> 02:08:12,826
It was because he was in love with you!
1544
02:08:13,811 --> 02:08:16,643
How am I concerned with your love-story?
1545
02:08:16,683 --> 02:08:18,435
Please save me from him, Radhika!
1546
02:08:18,685 --> 02:08:20,954
I'm even prepared to
return your father's money!
1547
02:08:21,220 --> 02:08:25,875
I accepted those bribes
only for this cursed tongue!
1548
02:08:25,928 --> 02:08:27,466
I used to love those sour snacks;
1549
02:08:27,519 --> 02:08:30,984
.. I'lI never accept bribes again!
Save me.
1550
02:08:31,137 --> 02:08:32,104
Save me!
1551
02:08:56,031 --> 02:08:57,112
No! Please don't..!
1552
02:08:58,436 --> 02:09:00,757
Please don't kilI me!
I don't want to die!
1553
02:09:00,797 --> 02:09:03,414
Come and smash my other eye,
too, if you so wish!
1554
02:09:03,475 --> 02:09:05,429
Break my limbs! Slit
this damn tongue of mine!
1555
02:09:05,507 --> 02:09:07,787
But please don't kilI me..!
I don't want to die!
1556
02:09:08,576 --> 02:09:10,641
What would I eat in hell?!
1557
02:09:10,794 --> 02:09:12,320
I don't want to die yet!
1558
02:09:16,753 --> 02:09:19,406
How wilI I ever get
anything to eat up there.
1559
02:09:26,811 --> 02:09:30,164
You've endured alI the pain..
1560
02:09:32,635 --> 02:09:33,989
..and torture.. only for me?!
1561
02:09:36,024 --> 02:09:36,919
Please forgive..
1562
02:10:01,552 --> 02:10:05,386
Well.. the King of the
Region has to take..
1563
02:10:06,242 --> 02:10:08,066
.. my help too, doesn't he?
1564
02:10:08,614 --> 02:10:12,542
We have nothing against each other, Dara.
1565
02:10:12,702 --> 02:10:14,245
We never could afford to do that.
1566
02:10:14,928 --> 02:10:17,548
Because we're birds of
the same feather, you see.
1567
02:10:18,616 --> 02:10:20,736
The difference is that I'm called
the villain for spreading terror.
1568
02:10:21,057 --> 02:10:24,407
And you do the same thing,
in the garb of social-service.
1569
02:10:25,538 --> 02:10:26,812
You're the guys who
make terrorists out of..
1570
02:10:26,851 --> 02:10:28,254
.. innocent young boys.
1571
02:10:28,771 --> 02:10:30,992
I want Shaka's head.
1572
02:10:31,108 --> 02:10:33,213
If you don't have it, he'lI kilI you!
1573
02:10:35,639 --> 02:10:38,105
But then, you'lI have
his head. You surely will.
1574
02:10:39,227 --> 02:10:41,291
We're already gunning for him.
1575
02:10:41,823 --> 02:10:46,254
Besides which, I also want
my daughter to return to me.
1576
02:10:46,326 --> 02:10:47,795
That wilI be taken care of, too.
1577
02:10:48,520 --> 02:10:53,168
But, Your Highness..
There's always a price-tag.
1578
02:10:53,973 --> 02:10:54,974
Name your price.
1579
02:10:55,918 --> 02:10:58,241
You enjoy a lot of clout in these areas.
1580
02:10:59,466 --> 02:11:01,306
You've been the King
of this area, after all.
1581
02:11:02,435 --> 02:11:03,704
What is more, you're a Minister, too.
1582
02:11:03,965 --> 02:11:06,068
Come to the point.
1583
02:11:06,802 --> 02:11:10,056
Four of my boys are
being held by your Military.
1584
02:11:11,472 --> 02:11:12,499
Give me some time.
1585
02:11:13,475 --> 02:11:14,723
I'lI have them released, too.
1586
02:11:14,921 --> 02:11:17,193
You'lI also have to help
me cross the Indian border.
1587
02:11:17,979 --> 02:11:20,267
It's not difficuIt for me to
go over to that side on my own.
1588
02:11:21,067 --> 02:11:23,404
But I want to take my
boys along his time.
1589
02:11:24,515 --> 02:11:27,294
I don't want your army to
lay them out as corpses..
1590
02:11:27,319 --> 02:11:30,573
..and find myseIf
alone when I cross over.
1591
02:11:31,043 --> 02:11:34,683
Very well. I wilI have
this problem sorted out, too.
1592
02:11:34,867 --> 02:11:35,951
That's wonderful!
1593
02:11:37,417 --> 02:11:40,153
I wilI present you Shaka's
head at this very place.
1594
02:11:40,779 --> 02:11:42,209
As for your daughter..
1595
02:11:43,035 --> 02:11:45,982
..you wilI get her only after
you help us cross the border.
1596
02:11:48,611 --> 02:11:49,382
Very well.
1597
02:11:51,860 --> 02:11:53,792
Take a look, fellows!
1598
02:11:54,227 --> 02:11:57,375
The terrorist and the
politician have joined hands today!
1599
02:11:57,404 --> 02:11:59,169
[LAUGHS]
1600
02:12:00,014 --> 02:12:02,349
They're alI hand-in-glove in this nation!
1601
02:12:02,828 --> 02:12:06,207
So, neither will
terrorism ever be snuffed out..
1602
02:12:06,591 --> 02:12:09,894
..not can this country ever prosper!
1603
02:12:12,204 --> 02:12:15,322
Let me know when you find Shaka.
1604
02:12:26,630 --> 02:12:28,560
But why did Radhika
have to accompany Shaka?!
1605
02:12:28,632 --> 02:12:32,885
Because.. No..! I can't lie anymore!
1606
02:12:32,991 --> 02:12:35,649
The truth is that Radhika loves Shaka.
1607
02:12:40,533 --> 02:12:41,565
Shaka!
1608
02:12:57,367 --> 02:12:59,436
How often have I told
you that terrorists..
1609
02:12:59,476 --> 02:13:01,753
.. don't have a love story?
1610
02:13:02,567 --> 02:13:04,082
They just don't have a love-affair!
1611
02:13:05,072 --> 02:13:06,907
Do you want me to say
that in a song to you?!
1612
02:13:08,003 --> 02:13:11,850
Do you see? Your love has
made a betrayer out of you!
1613
02:13:14,177 --> 02:13:15,240
A bloody double-crosser!
1614
02:13:17,737 --> 02:13:19,974
You have dared to double-cross me!
1615
02:13:21,759 --> 02:13:22,758
Lock him up!
1616
02:13:23,693 --> 02:13:24,740
Lock the girI up, too!
1617
02:13:25,919 --> 02:13:30,240
Send word to the King that
his daughter has been found.
1618
02:13:34,105 --> 02:13:35,622
Fantastic.
1619
02:13:38,690 --> 02:13:40,343
Exactly 15 days from now,
you wilI take your boys..
1620
02:13:40,410 --> 02:13:43,247
..and cross over to our country.
1621
02:13:43,821 --> 02:13:45,099
This is an advance payment.
1622
02:13:45,450 --> 02:13:47,139
I know that, Carnel.
1623
02:13:47,919 --> 02:13:51,521
It wilI be the King who
wilI help us cross the border.
1624
02:13:51,560 --> 02:13:52,303
[GASPS]
1625
02:13:52,860 --> 02:13:53,926
And, afterwards..
1626
02:13:54,029 --> 02:13:54,592
[CLINK]
1627
02:13:55,564 --> 02:13:57,115
.. you wilI return my daughter to me.
1628
02:13:57,718 --> 02:13:58,582
By alI means!
1629
02:13:58,773 --> 02:14:00,904
But there's a promise
you stilI haven't kept.
1630
02:14:01,500 --> 02:14:04,058
- Which one is that?
- That of killing Shaka.
1631
02:14:04,272 --> 02:14:07,152
Shaka's no problem. We
hold him captive anyway.
1632
02:14:07,797 --> 02:14:09,169
You can consider him dead!
1633
02:14:40,002 --> 02:14:44,538
''Boom Boom Shakalaka boom,
the heart beat says..''
1634
02:14:44,578 --> 02:14:46,573
''..you are mine, my beloved,
you are mine.''
1635
02:14:46,598 --> 02:14:51,889
''Boom Boom Shakalaka boom,
the heart beat says..''
1636
02:14:53,034 --> 02:14:58,065
"Accept that you love me."
1637
02:14:58,104 --> 02:15:04,123
"Your heart beats say
this again and again."
1638
02:15:06,027 --> 02:15:10,395
"The heart goes boom boom.''
1639
02:15:11,654 --> 02:15:17,432
"The heart goes boom boom.''
1640
02:15:17,768 --> 02:15:25,803
"Accept that you love me.
Your heart beats..''
1641
02:15:25,880 --> 02:15:29,969
''..say this again and again."
1642
02:15:56,630 --> 02:16:06,484
''Hey, alI is fair in love and war.''
1643
02:16:06,768 --> 02:16:15,596
''I wilI not allow you
to become a stranger.''
1644
02:16:16,486 --> 02:16:21,311
''We wilI set afire to this world.
We wilI show the power of love.''
1645
02:16:21,336 --> 02:16:26,528
''We wilI show the power of love.''
1646
02:16:27,504 --> 02:16:35,668
"Accept that you love me.
Your heart beats..''
1647
02:16:35,722 --> 02:16:39,439
''..say this again and again."
1648
02:16:53,672 --> 02:16:56,836
''Boom Boom Shakalaka boom,
the heart beat says..''
1649
02:16:56,957 --> 02:17:00,234
''Boom Boom Shakalaka boom,
the heart beat says..''
1650
02:17:00,259 --> 02:17:03,419
''Boom Boom Shakalaka boom,
the heart beat says..''
1651
02:17:22,008 --> 02:17:23,633
[SCREAMING]
1652
02:17:30,846 --> 02:17:35,617
How could you join a
scoundreI like the Raja?
1653
02:17:36,635 --> 02:17:39,091
- Shame on you!
- Shut up, you betrayer!
1654
02:17:39,144 --> 02:17:40,574
You are the betrayer, Dara!
1655
02:17:41,126 --> 02:17:46,642
That's interesting! My
little bird is defending Shaka!
1656
02:17:46,682 --> 02:17:50,355
It's my love for two things that
I have danced for today, Dara!
1657
02:17:51,012 --> 02:17:53,787
The first was my love for Shaka..
1658
02:17:54,091 --> 02:17:55,688
..and the second is the
love I have for my Motherland!
1659
02:17:55,982 --> 02:17:58,140
A patriot? You?!
1660
02:17:58,371 --> 02:18:00,324
I'm certainly a patriot,
when compared to you!
1661
02:18:00,591 --> 02:18:03,285
You've already sold your soul
and the nation to the enemies!
1662
02:18:03,445 --> 02:18:07,512
And correct, too! I can even
selI my Motherland for money!
1663
02:18:08,262 --> 02:18:10,835
I can befriend any
traitor for the riches!
1664
02:18:11,123 --> 02:18:14,969
We had declared war, not
to destroy the nation..!
1665
02:18:15,570 --> 02:18:16,955
..but to cleanse the system..
1666
02:18:17,932 --> 02:18:19,521
We had resolved to expose
these corrupt politicians..
1667
02:18:19,568 --> 02:18:20,880
- .. and destroy them!
- Shut up!
1668
02:18:21,002 --> 02:18:22,120
I will..
1669
02:18:25,024 --> 02:18:26,586
[FOOTSTEPS]
1670
02:18:27,163 --> 02:18:30,259
KilI the swine!
1671
02:18:30,973 --> 02:18:31,782
KilI him!
1672
02:18:32,509 --> 02:18:34,396
Don't betray the nation, Dara!
1673
02:18:35,293 --> 02:18:37,991
Or else, the earth
wilI erupt with flames..
1674
02:18:39,402 --> 02:18:40,560
..and reduce you to ashes!
1675
02:18:40,766 --> 02:18:43,481
It's I who wilI reduce you
to ashes, you scoundrel!
1676
02:18:44,213 --> 02:18:45,021
Shoot him!
1677
02:18:47,875 --> 02:18:48,727
Captain Ranvir!
1678
02:18:49,680 --> 02:18:50,438
Brother-in-law!
1679
02:18:56,149 --> 02:18:59,099
Help my friend get his beloved, O God!
1680
02:19:05,837 --> 02:19:07,246
The captain is my future son-in-law..
1681
02:19:07,367 --> 02:19:08,647
.. what if he spots me around?
1682
02:19:08,951 --> 02:19:11,531
Okay. Use the rear exit to escape.
1683
02:19:11,659 --> 02:19:13,718
- And how about my daughter?
- I'lI bring her with me!
1684
02:19:38,124 --> 02:19:40,591
- Let me go!
- Come along! I've no time!
1685
02:19:40,728 --> 02:19:41,708
Let go of me!
1686
02:19:51,772 --> 02:19:53,854
Hurry up! Go to Radhika;
I'lI engage them here!
1687
02:20:14,813 --> 02:20:15,701
Radikha!
1688
02:20:16,256 --> 02:20:16,718
Shaka!
1689
02:20:16,857 --> 02:20:19,068
Let's go to the border, Shaka.
That's where Dara wilI go, too..
1690
02:20:19,641 --> 02:20:21,487
..to seek help from his
friends across the border.
1691
02:20:21,724 --> 02:20:22,327
Let's go!
1692
02:20:34,399 --> 02:20:36,102
[BLAST]
1693
02:20:37,524 --> 02:20:39,945
[COUGHS]
1694
02:20:40,429 --> 02:20:43,869
Hurry up! We'lI have to
cross the border today itseIf!
1695
02:20:43,990 --> 02:20:45,843
Shaka must be following us, too!
1696
02:20:46,330 --> 02:20:51,260
- Hey, you!
- Radhika! My child..!
1697
02:20:54,419 --> 02:20:57,345
- Radhika, my child!
- Don't you touch me!
1698
02:20:58,125 --> 02:20:59,859
I've discovered the truth about you!
1699
02:21:00,211 --> 02:21:01,968
You're the one who has
killed Shyam's father!
1700
02:21:02,255 --> 02:21:03,806
You're the one who has
made Shaka out of Shyam!
1701
02:21:03,846 --> 02:21:05,790
Everything I did was only for
your own well-being, my dear.
1702
02:21:05,963 --> 02:21:09,067
That's a lie! You have done all
this for your arrogant values!
1703
02:21:09,180 --> 02:21:11,716
Yes! I've done it for
the honour of my family!
1704
02:21:11,755 --> 02:21:15,058
Leave me alone! I wish
I was born an orphan!
1705
02:21:16,003 --> 02:21:19,206
In fact, I wouldn't mourn my loss..
1706
02:21:21,487 --> 02:21:24,490
What farce are you up to,
you chit of a girl!?
1707
02:21:24,621 --> 02:21:26,257
We have no time to waste!
1708
02:21:26,603 --> 02:21:27,719
Hurry up now, or else..
1709
02:21:28,627 --> 02:21:31,738
Or else, what would you do?
KilI me? Go ahead!
1710
02:21:32,157 --> 02:21:34,914
It's not you I wilI kill..
It's your brother who wilI die!
1711
02:21:35,328 --> 02:21:39,314
- Hadn't l.. warned you?
- Shut up!
1712
02:21:39,944 --> 02:21:40,985
- Radhi..
- Hey!
1713
02:21:41,016 --> 02:21:42,438
- Dara!
- No! Please don't!
1714
02:21:43,076 --> 02:21:45,641
- Come along then!
- Very well..
1715
02:21:46,332 --> 02:21:48,143
But Shyam is sure to catch up with you!
1716
02:21:52,027 --> 02:21:54,499
Please rush help as soon as possible!
1717
02:21:55,346 --> 02:21:56,900
Hurry up and blast the
entrance of the cave!
1718
02:21:56,961 --> 02:21:57,524
Okay Sir!
1719
02:21:57,549 --> 02:21:59,808
I've got to go after Dara and Shaka!
1720
02:22:03,466 --> 02:22:04,373
What are you doing here?
1721
02:22:04,398 --> 02:22:05,996
This is Dara speaking, GeneraI Abbasi!
1722
02:22:06,020 --> 02:22:07,053
Go on, Dara.
1723
02:22:07,152 --> 02:22:08,758
Send a message across to your soldiers..
1724
02:22:09,224 --> 02:22:12,001
..that we wilI have crossed
the Indian borders in some time..
1725
02:22:12,243 --> 02:22:13,663
..and enter your nation.
1726
02:22:14,120 --> 02:22:15,254
But how can you say that?
1727
02:22:15,659 --> 02:22:18,060
We'd sent word to you to
cross over after 15 days.
1728
02:22:18,246 --> 02:22:20,591
We've been attacked by the Indian army!
1729
02:22:20,718 --> 02:22:22,711
Which is why we have to
cross the border today itseIf!
1730
02:22:22,774 --> 02:22:24,722
No. No. No Dara.
1731
02:22:25,110 --> 02:22:26,485
A fact-finding mission from America..
..is visiting us right now.
1732
02:22:26,884 --> 02:22:28,596
They're going to
inspect the line of control.
1733
02:22:28,938 --> 02:22:30,631
We can't afford to make it obvious..
1734
02:22:30,909 --> 02:22:32,460
.. that we extend help to terrorism!
1735
02:22:32,500 --> 02:22:36,263
I know nothing of that!
We're coming to cross the border!
1736
02:22:36,761 --> 02:22:38,637
Over and out. Follow me!
1737
02:22:53,660 --> 02:22:57,139
This is the last Indian camp.
1738
02:22:58,131 --> 02:23:00,703
You had promised to help
us overcome this hurdle.
1739
02:23:01,399 --> 02:23:02,533
Once you keep your promise,
your daughter..
1740
02:23:03,063 --> 02:23:04,638
.. wilI be returned to you.
1741
02:23:04,715 --> 02:23:06,583
Okay. Let me go..
1742
02:23:06,781 --> 02:23:10,136
- Dady!
- Don't betray the army, Dad!
1743
02:23:10,175 --> 02:23:11,641
- Or else, you'lI pay for it!
- Shut up.
1744
02:23:11,897 --> 02:23:15,724
Dara wants to enter our
territory today itseIf, Sir.
1745
02:23:18,041 --> 02:23:18,636
Yes, sir.
1746
02:23:19,793 --> 02:23:21,387
I'm a Minister representing this region.
1747
02:23:21,697 --> 02:23:23,123
I want to see the Captain.
1748
02:23:30,919 --> 02:23:33,805
This gentleman wishes to
speak to you, Captain.
1749
02:23:34,060 --> 02:23:36,683
I wish to speak to you
in privacy, Captain.
1750
02:23:36,863 --> 02:23:38,327
Okay. You may go, soldier.
1751
02:23:38,774 --> 02:23:39,290
Sir!
1752
02:23:39,594 --> 02:23:40,859
- Listen..
- Sir?
1753
02:23:41,227 --> 02:23:42,727
Take the other soldiers and
head for Camp No. 4.
1754
02:23:43,266 --> 02:23:43,954
Okay Sir.
1755
02:23:48,687 --> 02:23:50,921
The Captain has asked us
to go to Bunker No. 4.
1756
02:23:51,107 --> 02:23:52,105
Follow me.
1757
02:23:53,349 --> 02:23:56,131
I have some people from the
intelligence agencies with me.
1758
02:23:56,690 --> 02:23:58,360
They're dressed up as insurgents.
1759
02:23:59,149 --> 02:24:01,343
It's important to make
them cross the border.
1760
02:24:02,887 --> 02:24:03,902
If you could..
1761
02:24:05,438 --> 02:24:06,157
[GASPS]
1762
02:24:16,415 --> 02:24:17,079
[GROAN]
1763
02:24:29,055 --> 02:24:30,000
[GUNSHOTS]
1764
02:24:30,099 --> 02:24:31,115
Run!
1765
02:24:35,534 --> 02:24:36,871
Engage the troops in a combat, K.K..
1766
02:24:36,910 --> 02:24:38,407
.. while we move ahead!
1767
02:24:41,631 --> 02:24:43,556
Follow her! Find out where the girI is!
1768
02:24:43,829 --> 02:24:45,985
[GUNSHOTS]
1769
02:25:12,003 --> 02:25:13,557
You had my nation-loving
father declared a terrorist..
1770
02:25:13,582 --> 02:25:14,638
.. didn't you?
1771
02:25:15,962 --> 02:25:16,998
You had him killed, didn't you?
1772
02:25:23,964 --> 02:25:25,938
You ruined my mother's life, didn't you?
1773
02:25:35,935 --> 02:25:37,259
You have destroyed the peace of my home!
1774
02:25:37,992 --> 02:25:39,196
You have made a terrorist out of me!
1775
02:25:56,851 --> 02:26:00,086
Forgive me.. Please!
1776
02:26:00,164 --> 02:26:01,286
Remember everything you have done..
1777
02:26:02,839 --> 02:26:06,045
You remember my father, don't you?
1778
02:26:08,643 --> 02:26:11,860
F-A-T-H-E-R!
1779
02:26:29,477 --> 02:26:30,227
Come along!
1780
02:26:47,372 --> 02:26:49,933
I'd told them!
1781
02:26:50,157 --> 02:26:53,540
They've fled, soldiers! You
can arrest me, if you wish.
1782
02:26:53,635 --> 02:26:55,327
That would atleast help me
escape from their clutches!
1783
02:27:04,561 --> 02:27:06,043
Thank God that atleast someone..
1784
02:27:07,669 --> 02:27:09,040
.. could succeed in love.
1785
02:27:22,331 --> 02:27:24,644
I wish I could kilI both of you.
1786
02:27:25,777 --> 02:27:27,297
I can open fire, too.
1787
02:27:27,930 --> 02:27:28,805
I know that.
1788
02:27:31,014 --> 02:27:32,911
But couldn't you telI me..
1789
02:27:34,607 --> 02:27:38,355
..that the love between
the two of you is immortal?
1790
02:27:38,998 --> 02:27:40,218
I know everything.
1791
02:27:41,957 --> 02:27:44,142
Your aunt and Virendra have
disclosed everything to me.
1792
02:27:45,087 --> 02:27:47,545
The two of you deserve a salute!
1793
02:27:48,886 --> 02:27:50,134
Your love has been exemplary..
1794
02:27:50,544 --> 02:27:51,374
.. your feelings unparalleled.
1795
02:27:51,624 --> 02:27:56,399
But, you're a terrorist,
Shaka. And I'lI have to arrest you.
1796
02:27:59,678 --> 02:28:01,043
You may even hang me, if you wish.
1797
02:28:02,315 --> 02:28:04,690
But just let me stop Dara and
his gang from crossing our..
1798
02:28:04,715 --> 02:28:06,887
..borders to enter the hostile
territory of our neighbouring country.
1799
02:28:08,693 --> 02:28:09,945
Because, should they
succeed in escaping..
1800
02:28:11,008 --> 02:28:11,973
.. to the other nation..
1801
02:28:12,556 --> 02:28:13,728
..they'lI no longer be human
beings, but deadly explosives..
1802
02:28:14,844 --> 02:28:16,733
..who wilI spell
disaster for this nation.
1803
02:28:18,272 --> 02:28:20,088
Let me stop them, this once.
1804
02:28:21,580 --> 02:28:22,953
I'd be prepared to accompany you..
1805
02:28:24,664 --> 02:28:25,711
.. anywhere you take me thereafter.
1806
02:28:29,289 --> 02:28:30,151
Roger.
1807
02:28:52,773 --> 02:28:54,034
We seem to have crossed the border.
1808
02:28:54,390 --> 02:28:55,460
That's the bunker of the other nation.
1809
02:29:00,666 --> 02:29:01,971
Why are they laying the landmines?
1810
02:29:02,251 --> 02:29:04,074
Mines? What's that?
1811
02:29:04,513 --> 02:29:05,963
It's a booby-trap of
explosives hidden in the soil.
1812
02:29:06,107 --> 02:29:08,963
It explodes, when someone
makes physicaI contact with it.
1813
02:29:09,408 --> 02:29:11,023
But why are they laying the mines?
1814
02:29:13,538 --> 02:29:15,375
- Who are they?
- They're Indians, Sir.
1815
02:29:16,005 --> 02:29:17,910
Indians! I see!
1816
02:29:18,918 --> 02:29:20,963
Hey! Aren't you Shaka?
1817
02:29:21,619 --> 02:29:24,647
The dreaded terrorist from
India is now in our clutches!
1818
02:29:25,016 --> 02:29:25,571
Very good.
1819
02:29:25,642 --> 02:29:29,149
We've laid the mines
between the two blue-flags, Sir.
1820
02:29:29,174 --> 02:29:29,775
Good.
1821
02:29:30,528 --> 02:29:33,377
Now let Dara and his
men set foot on our soil!
1822
02:29:34,145 --> 02:29:35,458
They'lI be blown to pieces the moment..
1823
02:29:35,712 --> 02:29:37,643
.. they step on the explosives!
1824
02:29:39,167 --> 02:29:41,204
But you sympathise with them, don't you?
1825
02:29:42,194 --> 02:29:43,415
It's you who makes
terrorists out of them, right?
1826
02:29:43,540 --> 02:29:45,475
That's right! We create them!
1827
02:29:46,341 --> 02:29:49,068
And use them according
to our convenience, too.
1828
02:29:49,676 --> 02:29:52,326
And should their
presence endanger our secrets..
1829
02:29:52,840 --> 02:29:56,348
..we even eliminate them.
1830
02:29:57,987 --> 02:30:00,609
And when the need arises,
we lure them with money..
1831
02:30:01,173 --> 02:30:02,771
..and create a fresh batch of fugitives.
1832
02:30:03,277 --> 02:30:04,883
You folks have
discovered our secret, too.
1833
02:30:05,305 --> 02:30:07,609
It therefore becomes
necessary to eliminate..
1834
02:30:07,634 --> 02:30:09,330
.. alI of you, too. KilI them.
1835
02:30:14,899 --> 02:30:16,641
[FOOTSTEPS]
1836
02:30:22,329 --> 02:30:24,291
This worm dreams of
wiping out our Motherland!
1837
02:30:32,238 --> 02:30:34,314
As and when someone
dreams of destroying our nation.
1838
02:30:35,464 --> 02:30:36,689
He'lI be turned to dust!
1839
02:30:38,094 --> 02:30:40,352
[SCREAMING]
1840
02:30:42,243 --> 02:30:44,078
[SCREAMING]
1841
02:30:45,234 --> 02:30:46,677
Help!
1842
02:30:47,702 --> 02:30:49,641
Lord!
1843
02:30:49,930 --> 02:30:50,778
[SCREAMING]
1844
02:31:02,961 --> 02:31:04,844
Look there! Dara and
his men are headed here!
1845
02:31:07,541 --> 02:31:09,294
- They'lI have to be stopped!
- Are you crazy?
1846
02:31:09,813 --> 02:31:11,296
I want the terrorists to be wiped out!
1847
02:31:12,515 --> 02:31:15,718
You want the terrorists to be wiped out..
1848
02:31:16,732 --> 02:31:18,754
Wait, Shaka! There're explosives ahead!
1849
02:31:19,673 --> 02:31:21,518
Stop, there! There
are landmines planted..
1850
02:31:21,543 --> 02:31:22,601
.. between the blue flags!
1851
02:31:22,715 --> 02:31:24,689
That's Shaka! Across the border!
1852
02:31:24,960 --> 02:31:27,893
HaIt there, Dara! There's death ahead!
1853
02:31:28,454 --> 02:31:30,420
He's trying to fooI us! Come on!
1854
02:31:30,788 --> 02:31:32,893
Stop now, or else you wilI alI be killed!
1855
02:31:33,634 --> 02:31:35,573
- Follow me!
- Dara!
1856
02:31:43,097 --> 02:31:44,981
We can't be fooled!
1857
02:31:45,916 --> 02:31:47,053
Move on!
1858
02:31:47,430 --> 02:31:49,388
Dara!
1859
02:32:00,203 --> 02:32:04,479
H-a-l-t!
1860
02:32:18,908 --> 02:32:19,644
RADHIKA: Shyam.
1861
02:32:20,641 --> 02:32:21,915
- Shaka.
- Shaka.
1862
02:32:37,235 --> 02:32:39,069
- Mother.
- My son..
1863
02:32:39,407 --> 02:32:40,360
You're alive and well.
1864
02:32:40,780 --> 02:32:41,795
That's true, son.
1865
02:32:43,293 --> 02:32:45,198
God has returned Shyam to me.
1866
02:32:45,474 --> 02:32:50,348
You're right, Radhika. Shaka
is no more. And Shyam lives on.
1867
02:32:52,998 --> 02:32:54,642
Do you know what you
have proved, my friend?
1868
02:32:56,753 --> 02:32:59,219
Do you want to find out? Get up then..
1869
02:32:59,515 --> 02:33:01,908
- But, Ranvir, he's still..
- Nothing wilI happen to him.
1870
02:33:03,107 --> 02:33:04,037
This man is a true lion.
1871
02:33:26,619 --> 02:33:27,777
These folks had made it clear..
1872
02:33:28,382 --> 02:33:30,567
..that they wouldn't budge,
tilI you had regained consciousness.
1873
02:33:49,301 --> 02:33:50,991
You were right, Shaka..
1874
02:33:52,356 --> 02:33:54,584
I saw the earth erupt with my own eyes..
1875
02:33:55,567 --> 02:33:56,941
..and saw the flames
that it threw up, too.
1876
02:33:58,547 --> 02:34:00,260
Those flames were actually meant for us.
1877
02:34:02,300 --> 02:34:06,735
But you risked your life and
bore the brunt of the fire.
1878
02:34:08,029 --> 02:34:09,042
You have indeed shown great love..
1879
02:34:09,082 --> 02:34:10,327
.. for the soiI of this nation, Shaka.
1880
02:34:11,670 --> 02:34:14,304
How then could the fire
from it reduce you to ashes?
1881
02:34:14,838 --> 02:34:16,382
We realise now..
1882
02:34:17,149 --> 02:34:18,693
..whom we are betraying.
1883
02:34:19,639 --> 02:34:23,314
We're betraying our nation..
Our Motherland!
1884
02:34:24,451 --> 02:34:29,205
We've given up arms.. We
have cleansed our souls.
1885
02:34:30,644 --> 02:34:35,780
How could you risk your life
and achieve alI this, my friend?
1886
02:34:36,172 --> 02:34:37,668
I badly wanted to become
Shyam from the Shaka I was.
1887
02:34:41,534 --> 02:34:42,716
For the sake of my love.
1888
02:34:45,461 --> 02:34:46,736
You heart-broken one!
1889
02:34:47,713 --> 02:34:49,691
You heart-broken one!
1890
02:34:50,495 --> 02:34:53,423
But your hearts are now one!
1891
02:34:54,956 --> 02:34:56,126
Oh, how wrong I was!
1892
02:34:57,147 --> 02:34:59,525
A terrorist does have a love-life!
1893
02:34:59,802 --> 02:35:00,818
He indeed does!
1894
02:35:00,910 --> 02:35:03,085
In fact, love alone can
put an end to alI terrorism.
1895
02:35:04,505 --> 02:35:07,058
Compassion alone is the
solution to terrorism.
1896
02:35:10,163 --> 02:35:10,881
I take your leave..
1897
02:35:32,959 --> 02:35:34,395
May the two of you be
blessed with happiness.
1898
02:35:38,582 --> 02:35:39,449
Alwida..
1899
02:36:48,067 --> 02:36:51,090
VOICE-OVER: Shaka risked his life
and sent a loud message..
1900
02:36:51,130 --> 02:36:53,078
.. across the world.
1901
02:36:53,604 --> 02:36:55,710
The message of peace and brotherhood.
1902
02:36:56,395 --> 02:36:59,458
That itseIf was the
atonement for his past.
1903
02:37:00,537 --> 02:37:03,129
The Court considered
his supreme sacrifice..
1904
02:37:03,168 --> 02:37:05,923
..and delivered its verdict.
1905
02:37:06,883 --> 02:37:09,767
If this story succeeds in
changing the heart of even..
1906
02:37:09,792 --> 02:37:13,219
.. one terrorist and if he
lays down arms, we wilI have..
1907
02:37:13,582 --> 02:37:18,123
..achieved the objective
behind making this film.
1908
02:37:18,323 --> 02:37:23,323
Extract & Upload BY : Qasem_Samangani
Insta & Telgrm : @Qasem_Samangani
140737