Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Tradus din Limba Englez�
bagyi60
2
00:00:05,805 --> 00:00:13,109
Toei Company Ltd.
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.SubtitleDB.org ast�zi
4
00:00:42,909 --> 00:00:50,543
Bohachi Bushido: Code
of the Forgotten Eight
5
00:01:00,060 --> 00:01:01,366
Producers: Koji Shundo,
Keiichi Hashimoto, Keizo Mimura
6
00:01:01,367 --> 00:01:03,791
Based on the comic by: Kazuo Koike,
Goseki Kojima Screenplay: San Kaji
7
00:01:11,071 --> 00:01:12,164
Photography: Juhei Suzuki
Lighting: Tokuji Wakaki
8
00:01:12,165 --> 00:01:13,410
Audio: Shigeji Nakayama
Art Direction: Akira Yoshimura
9
00:01:13,411 --> 00:01:14,700
Music: �o Kaburagi Editor: Isamu Ichida
10
00:01:39,232 --> 00:01:40,324
Distribu�ia:
11
00:01:40,900 --> 00:01:44,267
Tetsuro Tanba
12
00:01:48,708 --> 00:01:52,804
Yuriko Hishimi, Keiko Aikawa, Rena
Ichinose, Emi Katsura, Ruriko Ikejima
13
00:01:58,785 --> 00:02:03,518
Shiro Kuno, Kyoichi Sato, Keishiro Kojima,
Ryota tamagawa, Kiyoshi Hitomi, Shoki Fukae
14
00:02:33,253 --> 00:02:37,314
Goro Ibuki, Tatsuo Endo, Ryohei Uchida
15
00:02:45,598 --> 00:02:48,226
Acolo este, prinde�i-l !
16
00:02:48,468 --> 00:02:51,665
Pred�te imediat ! Pred�te imediat !
17
00:03:10,190 --> 00:03:11,817
Am obosit de aceastea.
18
00:03:25,772 --> 00:03:28,240
Repede ! Repede !
19
00:03:29,175 --> 00:03:35,410
Mori �n iad... atunci ce diferen��
este �ntre a muri �i a tr�i ?
20
00:03:38,651 --> 00:03:42,781
Directed by: Teruo Ishii
21
00:04:53,660 --> 00:04:55,127
Cum se simte ?
22
00:04:56,029 --> 00:04:56,927
M� duc s� v�d.
23
00:05:04,904 --> 00:05:06,565
Se va face bine !
24
00:05:07,407 --> 00:05:12,208
Pentru un trup rece, trupul cald,
al unei femei este cel mai bun remediu.
25
00:05:12,779 --> 00:05:17,842
�i noi femeile din toat� Yoshiwara
avem cele mai calde trupuri.
26
00:05:18,584 --> 00:05:20,245
Nu ar trebui s� m� salvezi.
27
00:05:20,386 --> 00:05:22,684
Ne-a ordonat cineva
cu un amulet ciudat.
28
00:05:27,593 --> 00:05:28,651
Din Kuruwa ?
29
00:05:28,761 --> 00:05:30,558
Suntem din clanul Bohachi.
30
00:05:31,898 --> 00:05:34,833
Suntem bestii mascate �n piele uman�.
31
00:05:34,967 --> 00:05:39,639
Am fost angajat de
oamenii lui Bohachi, Kesazo Shirakubi.
32
00:05:39,674 --> 00:05:41,470
Vrei s� m� al�tur, presupun.
33
00:05:43,710 --> 00:05:46,270
Crezi c� e�ti capabil de asta ?
34
00:05:47,613 --> 00:05:49,815
Ascult�, ca s� evi�i omul lui Bohachi,
35
00:05:49,850 --> 00:05:53,118
Va trebui s� renun�i la opt virtu�ii umane.
36
00:05:53,153 --> 00:05:56,387
Unu: "ko". Trebuie s� ui�i de Dumnezeu.
37
00:05:56,622 --> 00:06:01,321
Doi: "tei". Trebuie s� nu mai ascul�i
de b�tr�nii vo�tri.
38
00:06:01,761 --> 00:06:05,959
Trei: "chuu". Tu trebuie s� ui�i
loialitatea fa�� de prieteni.
39
00:06:06,099 --> 00:06:10,661
Patru: "shin".
S� nu te �ncrezi nici �n alia�i.
40
00:06:10,803 --> 00:06:14,364
Cinci: "rei". S� ui�i de modestie.
41
00:06:14,474 --> 00:06:17,773
Ase: "gi". Trebuie s� ui�i de justi�ie.
42
00:06:18,044 --> 00:06:23,949
�apte: "ren".
Trebuie s� ui�i de con�tiin��.
43
00:06:24,183 --> 00:06:28,381
Opt: "ji". Cu alte cuvinte,
s� ui�i de ru�ine.
44
00:06:31,290 --> 00:06:32,552
�n�eleg.
45
00:06:33,259 --> 00:06:38,993
Ko-tei-chu-shin-rei-gi-ren-ji: Cele
opt virtu�ii uitate. Asta este Bohachi...
46
00:06:44,771 --> 00:06:47,672
Ouch ! Prea fierbinte !
Voi face tot ce vrei.
47
00:06:47,707 --> 00:06:49,905
Vom forma aceast� femeie
frumoas� �ntr-o p�pu��
48
00:06:49,906 --> 00:06:52,974
�ntr-o p�pu�� potrivit
obiceiurilor noastre.
49
00:07:05,691 --> 00:07:07,625
Zi �i noapte, un om o va necinsti.
50
00:07:07,660 --> 00:07:11,528
Astfel c� ea va aprecia
arta de a pl�cea b�rba�ilor.
51
00:07:40,893 --> 00:07:42,724
Necinstesta-m�... Necinstesta-m� !
52
00:07:42,795 --> 00:07:46,492
Acesta are sifilis,
�i a devenit dependent sexual.
53
00:07:47,266 --> 00:07:48,995
Este un caz neobi�nuit.
54
00:07:52,004 --> 00:07:54,268
Am aruncat mul�i ca ea �n aceast� cu�c�...
55
00:07:55,107 --> 00:07:57,632
�i ia-m l�sat s� moar� de foame.
56
00:07:58,177 --> 00:08:01,010
A�a c�, crezi c� po�i fi ca noi ?
57
00:08:02,415 --> 00:08:04,713
Fiarecare a uitat s� tr�iasc� ca oamenii...
58
00:08:05,451 --> 00:08:07,351
G�ndacii sunt o companie
mult mai pl�cut� ca tine.
59
00:08:08,488 --> 00:08:10,388
Ca �i cum ma-s uita la mine.
60
00:08:11,224 --> 00:08:13,522
Vrei s� spui c� e�ti la fel ca noi ?
61
00:08:14,861 --> 00:08:16,055
Cred c� da.
62
00:08:22,535 --> 00:08:26,335
Trebuie s� fi lep�dat de oameni
este una din consecin�ele codului Bohachi.
63
00:08:27,173 --> 00:08:28,606
Ni te vei al�tura ?
64
00:08:29,909 --> 00:08:33,504
Haridama, supravegheaz� femeia s� nu fug�.
65
00:08:34,947 --> 00:08:35,538
Cum merge ?
66
00:08:36,182 --> 00:08:37,513
Totul este bine.
67
00:08:47,527 --> 00:08:49,188
Bun pentru tine.
68
00:08:50,997 --> 00:08:53,090
Bastard Bohachi f�r� scrupule !
69
00:08:55,468 --> 00:08:56,935
Cine este tipul �la ?
70
00:08:57,770 --> 00:09:00,273
Oamenii lui Bohachi
nu ar trebui s� se ceart� pe profit.
71
00:09:00,308 --> 00:09:03,003
Nu au voie s�-�i arate sim��mintele.
72
00:09:08,514 --> 00:09:11,449
C�t de nepoliticos ! Nu ai nici un drept...
73
00:09:12,718 --> 00:09:16,779
Nu ai dreptate �ti ?
Nu dreptul ai datorii, asta este.
74
00:09:17,423 --> 00:09:20,290
Va trebui s� pl�te�ti cu corpul t�u.
75
00:09:22,028 --> 00:09:22,926
Ouch...
76
00:09:23,763 --> 00:09:25,526
Tu cur.. mic� !
77
00:09:25,698 --> 00:09:29,964
Ascult� aici, �l am pe
asasinul Shino care m� protejeaz�.
78
00:09:35,508 --> 00:09:38,534
Vino mai aproape... �i m� sinucid.
79
00:09:42,148 --> 00:09:44,309
Acesta va fi mai eficient.
80
00:10:02,835 --> 00:10:04,598
Ai uitat codul samurailor ?
81
00:10:05,004 --> 00:10:07,404
Nu-�i este ru�ine de tine �nsu�i ?
82
00:10:09,008 --> 00:10:11,670
Are un Bohachi de partea sa,
care a uitat ce �nseamn� ru�inea.
83
00:10:12,745 --> 00:10:16,306
Dac� m� vinde�i lui Kuruwa,
�mi mu�c limba �i mor.
84
00:10:17,183 --> 00:10:18,241
C��ea.
85
00:10:18,884 --> 00:10:19,782
Nu !
86
00:10:24,657 --> 00:10:27,854
Fiecare om viseaz� la o piele a�a de fin� !
87
00:10:56,522 --> 00:10:58,456
Dispari, perversule !
88
00:10:59,392 --> 00:11:00,620
Bastardule !
89
00:11:00,726 --> 00:11:03,786
Oh. Uite aici un cadou de la mine !
90
00:11:14,006 --> 00:11:16,099
Afar� cu tine !
91
00:11:17,977 --> 00:11:21,469
C��elele astea nobile �i Samurai
ne fac mult de lucru.
92
00:11:22,481 --> 00:11:24,847
Cu scopul de a forma aceste
c��ele �n p�pu�i frumoase...
93
00:11:25,818 --> 00:11:27,911
Vom efectua Daruma Dakase pe ele...
94
00:11:28,054 --> 00:11:30,113
Le leg�m...
95
00:11:30,823 --> 00:11:32,791
�i punem b�rba�i
s� le necinsteasc� �ncontinu.
96
00:11:36,062 --> 00:11:38,656
Devin ascult�toare �n a treia zi.
97
00:11:40,199 --> 00:11:42,394
Primul client care va
necin�ti femeie noastre.
98
00:11:43,002 --> 00:11:45,402
Cine ofer� mai mult ?
99
00:11:46,338 --> 00:11:48,363
Uite 50 ryo pentru munca ta de azi.
100
00:11:50,609 --> 00:11:52,474
�ncerc� s� licitezi
cu banii ace�tia.
101
00:11:58,017 --> 00:11:59,541
Nu prea �mi face pl�cere.
102
00:11:59,652 --> 00:12:02,644
�nc� nu apar�ii de Clanul nostru;
e�ti doar un oaspete.
103
00:12:03,322 --> 00:12:07,725
Unui oaspete al lui Bohachi,
�i este interzis s� refuza o ofert�.
104
00:12:12,031 --> 00:12:14,932
Noi din clanul Bohachi,
avem un num�r de consumatori.
105
00:12:15,267 --> 00:12:19,101
De exemplu, caracterele din
spatele jachetelor noastre...
106
00:12:19,505 --> 00:12:21,803
Le-am citit "chi-wa-furu-kinuginu"
107
00:12:21,874 --> 00:12:24,593
Chiwa se refer� la un b�rbat
�i o femeie �ntins� pe partea de sus
108
00:12:24,594 --> 00:12:29,042
a fiec�rei cealalt� fa�� �n fa��
cu susul �n jos.
109
00:12:29,482 --> 00:12:31,109
Al doilea este Furu.
110
00:12:31,917 --> 00:12:36,786
Pentru a p�trunde din spate,
cu alte cuvinte: Pentru a... �n fund.
111
00:12:37,289 --> 00:12:45,719
Ultimul, Kinuginu, se refer� la c��ea
intr� la ea �i stau �n pat �mpreun�.
112
00:12:54,039 --> 00:12:55,374
Este vremea s� lucr�m.
113
00:12:55,409 --> 00:12:56,432
Da, Domnule.
114
00:14:37,643 --> 00:14:41,101
Acum, dac� vrei prezent�-�i ofertele.
115
00:14:46,785 --> 00:14:49,379
Vino. Spunemi un pre�.
116
00:14:50,089 --> 00:14:51,283
5 ryo.
117
00:14:51,690 --> 00:14:52,523
6 ryo.
118
00:14:52,558 --> 00:14:54,492
6 ryo �i 1 bu.
119
00:14:54,827 --> 00:14:56,488
10 ryo.
120
00:14:56,795 --> 00:15:00,287
F�r� vobe goale,
este o marf� de calitate.
121
00:15:00,566 --> 00:15:02,500
Bine. 20 ryo !
122
00:15:07,506 --> 00:15:09,133
Dac� nu exist� alte oferte,
V�ndut cu 20 de Ryo.
123
00:15:09,275 --> 00:15:10,264
A�teapt� un minut !
124
00:15:10,442 --> 00:15:13,206
Dac� este �ntr-adev�r a�a de bun� marf�,
las�-m� s� o ating.
125
00:15:19,551 --> 00:15:21,252
�i pe mine.
126
00:15:21,287 --> 00:15:22,953
Opri�i !
127
00:15:23,188 --> 00:15:25,782
Am licitat cel mai mult !
128
00:15:25,991 --> 00:15:28,755
Nu o atinge ! Este a mea !
129
00:15:29,995 --> 00:15:32,164
Atunci, 21 ryo !
130
00:15:32,199 --> 00:15:33,829
22 ryo !
131
00:15:33,864 --> 00:15:35,460
23 ryo !
132
00:15:36,135 --> 00:15:39,002
23 ryo �i 2bu !
133
00:15:40,372 --> 00:15:41,862
25 ryo !
134
00:15:47,746 --> 00:15:49,048
Am 50 ryo.
135
00:15:49,083 --> 00:15:50,913
50 ryo !?
136
00:15:55,821 --> 00:15:58,016
Se pare c� avem cea mai mare ofert�.
137
00:15:59,558 --> 00:16:04,291
Te rog nu dezleg� fr�nghia. La-so a�a.
138
00:16:28,654 --> 00:16:32,351
Cu r�s �i lacrimi,
via�a mai dureaz� doar cincizeci de ani.
139
00:16:33,025 --> 00:16:37,587
Pentru a tr�i este iad...
�i a muri este, de asemenea.
140
00:16:43,435 --> 00:16:44,561
Pardon.
141
00:16:52,578 --> 00:16:54,045
Nu s� �nt�mplat nimic, se pare.
142
00:17:11,397 --> 00:17:14,855
M-am speriat pentru-c�,
Am crezut c� vrei s� m� omori.
143
00:17:19,038 --> 00:17:24,635
Ar�t�ndu-mi mil�,
nu ve�i fi acceptat� de Clan Bohachi.
144
00:17:25,577 --> 00:17:27,340
A fost un fel de proces.
145
00:17:27,479 --> 00:17:28,979
To�i pe care ia-i v�zut ieri...
146
00:17:29,014 --> 00:17:30,174
paznicul �i toate femeile...
147
00:17:30,282 --> 00:17:33,115
to�i sunt actori de la Ryogoku.
148
00:17:33,952 --> 00:17:34,680
A�a este.
149
00:17:35,054 --> 00:17:39,650
Iar eu sunt Omon, o femeie
Bohachi sub Omonshirobe.
150
00:17:42,027 --> 00:17:46,464
Domnule, �i eu te-am spionaj pe tine ieri.
151
00:17:47,066 --> 00:17:49,125
�mi deranjeaz� urechile ce ai spus...
152
00:17:49,334 --> 00:17:51,529
a tr�i este iad... �i a muri de asemenea.
153
00:17:53,839 --> 00:17:57,138
Presupun c� ai �ncercat s� pari un dur,
dar e�ti doar un la�.
154
00:17:59,745 --> 00:18:01,713
Am ascultat pentru c�,
155
00:18:14,693 --> 00:18:17,719
Am auzit c� b�rba�ii Bohachi au nici un
interes �n ceea ce nu le aduce c�tig.
156
00:18:18,263 --> 00:18:22,097
Ei nu se ascund la r�s sau furie.
157
00:18:22,801 --> 00:18:25,463
Regula asta �i-a spus-o Himejiro.
158
00:18:26,972 --> 00:18:28,906
Nu ai trecut testul.
159
00:18:30,943 --> 00:18:32,240
Carate.
160
00:18:34,346 --> 00:18:38,442
Deci, sunt doar un c�ine f�r� st�p�n,
p�r�sit chiar de Bohachi ?
161
00:18:57,503 --> 00:18:59,368
A�a ! E�ti arestat !
162
00:18:59,671 --> 00:19:01,502
Pred�te !
163
00:19:01,740 --> 00:19:04,334
Pred�te !
164
00:19:08,514 --> 00:19:09,913
Ia-i �n�tiin�at ?
165
00:19:11,083 --> 00:19:13,711
Bohachi nu are sentimente
de �ncredere sau de justi�ie.
166
00:19:14,586 --> 00:19:16,986
Am uitat c� sunte�i
"Clan din Forgotten opt."
167
00:19:43,849 --> 00:19:44,645
Nu-i r�u...
168
00:20:02,634 --> 00:20:04,397
Oameni din Bohachi, ne
pute�i da o mina de ajutor ?
169
00:20:04,770 --> 00:20:08,035
B�rba�i Bohachi sunt indiferen�i
cu ce se �nt�mpla �n afar� de Kuruwa.
170
00:20:12,377 --> 00:20:14,345
Stai ! Opre�tete !
171
00:20:18,383 --> 00:20:19,441
�efu.
172
00:20:25,324 --> 00:20:27,121
Bine ai venit.
173
00:20:28,026 --> 00:20:32,731
Ofi�eri, de ce nu v� retrage�i
pentru ziua de azi.
174
00:20:32,766 --> 00:20:34,255
Retragerea, spui ?
175
00:20:34,800 --> 00:20:36,961
Este cel mai notoriu,
om din aceast� regiune.
176
00:20:37,402 --> 00:20:38,969
Nu voi l�sa pe nimeni,
s� ne opreasc� �n al prinde.
177
00:20:39,004 --> 00:20:40,537
Chiar dac� este Omonshirobe
din Yoshiwara sau Soda.
178
00:20:41,640 --> 00:20:47,408
Pe acest om l-am adus �n casa mea.
179
00:20:47,512 --> 00:20:52,074
A ajuns un membru al Bohachi.
180
00:21:02,828 --> 00:21:09,063
�mi asum responsabilitatea pentru-c�,
iese f�r� uniform� lui, �i �mi cer scuze.
181
00:21:09,234 --> 00:21:12,465
Nu, chiar dac� este un Bohachi...
182
00:21:13,038 --> 00:21:14,699
Nu pot l�sa ca acest
criminal periculos s� plece.
183
00:21:14,906 --> 00:21:17,170
Dac� ai ceva �mpotriv�...
184
00:21:17,376 --> 00:21:21,005
pl�ngete la magistrat.
185
00:21:21,280 --> 00:21:23,748
Nu-l pomeni pe magistrat a�a u�or.
186
00:21:24,383 --> 00:21:27,580
Poate c� magistratul nu are autoritate
suficient� s� se ocupe de acest lucru.
187
00:21:28,287 --> 00:21:30,949
Raporteaz� cancelarului.
188
00:21:31,323 --> 00:21:33,757
Transmitei salut�ri.
189
00:21:33,792 --> 00:21:35,959
S� nu mai spui nimic.
190
00:21:35,994 --> 00:21:42,627
Nu spun nimic,
Este acest clopot care vorbe�te.
191
00:21:52,244 --> 00:21:58,649
B�rba�ii legii, fug de genul �sta.
To�i se tem de acest clopot.
192
00:22:00,819 --> 00:22:05,916
�efu, acest om a e�uat c�nd
l-am pus la �ncercare,
193
00:22:06,625 --> 00:22:09,194
Merit� s� lupt�m �mpotriva �mp�ratului
pentru sakeul lui.
194
00:22:09,229 --> 00:22:12,163
Atunci ce propui ?
195
00:22:22,874 --> 00:22:28,073
De azi, e�ti invitatul meu.
196
00:22:29,081 --> 00:22:30,878
�i cum ai de g�nd s� m� folose�ti ?
197
00:22:31,249 --> 00:22:34,275
Vom discuta la o b�utur�.
198
00:22:42,794 --> 00:22:49,723
Vreau s� omoare feudali,
samurai, oficiali...
199
00:22:50,502 --> 00:22:57,305
Sau oricine se bag� �n afacerea mea.
200
00:22:58,810 --> 00:23:06,182
Nimeni nu va pune m�na pe tine...
201
00:23:08,153 --> 00:23:14,649
At�ta timp c�t am amuletul �sta.
202
00:23:14,860 --> 00:23:23,502
�n 1603, Shogunul tokugawa leyasu
a format noul guvern...
203
00:23:23,537 --> 00:23:27,336
�i l-a construit �n Edo.
204
00:23:27,572 --> 00:23:29,836
Dar a fost afectat de ciond�neala lor.
205
00:23:30,008 --> 00:23:32,841
�n r�ndul lucr�torilor.
206
00:23:33,612 --> 00:23:43,954
Deci, fondatorul nostru Jinemon Shoji
a venit cu sute de femei.
207
00:23:44,289 --> 00:23:46,917
�i toate necazurile sau terminat...
208
00:23:47,025 --> 00:23:50,061
Construc�iile merg
deasemenea lin.
209
00:23:50,096 --> 00:23:52,723
Datorit� dona�iilor sale...
210
00:23:52,864 --> 00:23:55,934
Primul Shogun din Edo
Shogunate, tokugawa leyasu,
211
00:23:55,969 --> 00:23:59,563
l-a r�spl�tit-l cu acest clopot.
212
00:23:59,671 --> 00:24:05,041
Are o putere pentru
a ne merge lucrarea.
213
00:24:05,811 --> 00:24:14,651
De atunci, am continuat
s� don�m guvernului.
214
00:24:16,555 --> 00:24:20,992
Uni birocra�i,
nu ar fi avut nici ce m�nca.
215
00:24:21,560 --> 00:24:27,499
Dac� nu pentru contribu�iile
noastre financiare.
216
00:24:28,033 --> 00:24:33,232
Oricum, zilele acestea,
luciul lui Yoshiwara a ruginit.
217
00:24:33,772 --> 00:24:38,109
Se �nt�mpl� din cauza
unor locuri ca Yunada...
218
00:24:38,144 --> 00:24:40,076
Care ofer� femeile prea ieftin.
219
00:24:40,111 --> 00:24:48,416
�i apoi mai sunt
magazine de ceai �i magazinele ora�ului...
220
00:24:48,587 --> 00:24:52,724
Numite "Chaya",
care sunt �nvelitoare pentru bordeluri.
221
00:24:52,759 --> 00:24:55,522
Aceste magazine Chaya au succes.
222
00:24:55,894 --> 00:25:03,630
Yotaka, Yaba Ladies, Bikuni...
223
00:25:04,002 --> 00:25:08,769
�i altele, �i-au deschis
afaceri �i altundeva.
224
00:25:08,874 --> 00:25:16,081
Din nefericire,
oficialii nu vor face razii.
225
00:25:16,116 --> 00:25:22,316
Devreme ce cei mai mul�i
consumatori sunt samurai.
226
00:25:23,388 --> 00:25:30,487
Vreau s� desfintezi aceste locuri,
�i to�i cei care lucreaz� acolo.
227
00:25:31,930 --> 00:25:35,422
Deci vrei s�-i distrugi pe lorzi,
�i pe samurai distrug�ndu-le afacerile.
228
00:25:37,936 --> 00:25:40,564
Vei face astfel ?
229
00:25:41,339 --> 00:25:43,875
Lumea va fi mai bun� f�r� ei.
230
00:25:43,910 --> 00:25:47,140
Ne-am �n�eles.
231
00:26:03,161 --> 00:26:04,025
Ce a fost asta ?
232
00:26:04,262 --> 00:26:10,098
Noi Bohachi comunic�m �n acest fel...
233
00:26:10,235 --> 00:26:16,037
C�nd avem conversa�ii secrete.
234
00:26:22,013 --> 00:26:24,607
Am s� te �nv�� vorbirea secret� Bohachi.
235
00:26:25,550 --> 00:26:29,680
Folosind degetul mare �i
ar�t�torul, �nseamn� "e".
236
00:26:30,188 --> 00:26:32,622
�nv�rtind v�slele �nseamn� "ro".
237
00:26:33,091 --> 00:26:36,060
Ar�t�nd din�ii �nseamn� "ha".
238
00:26:36,194 --> 00:26:39,527
Rotind un rucsac mijlociu �nseamn� "ni".
239
00:26:39,631 --> 00:26:41,963
Ating�ndu-�i obrazul �nseamn� "ho".
240
00:26:42,233 --> 00:26:44,758
Ar�t�nd partea de jos �nseamn� "he".
241
00:26:53,511 --> 00:26:55,536
Astai tot.
242
00:26:56,047 --> 00:26:59,847
Cel mai u�or de memorat
este "chi" de la chichi.
243
00:27:02,153 --> 00:27:08,149
Partea fin� a sabiei �nseamn� Onibocho,
244
00:27:08,393 --> 00:27:11,419
Era folosit pentru de�inute al doilea
Beheader Zaemon.
245
00:27:11,896 --> 00:27:14,865
Omoarai pe to�i cu sabia aceasta.
246
00:27:27,579 --> 00:27:30,309
S� �nbibat cu prea mult s�nge.
247
00:27:33,485 --> 00:27:37,012
Special cu blestemat blestemat.
248
00:27:40,692 --> 00:27:46,324
Chiar �i a�a, oric�t de fin�
este lama, nu se poate �nvinge armele.
249
00:27:47,032 --> 00:27:48,499
Chir a�a ?
250
00:28:02,247 --> 00:28:03,339
�n�eleg.
251
00:28:04,683 --> 00:28:07,743
La distan�a asta,
nu va func�iona la fel de bine.
252
00:28:07,852 --> 00:28:12,050
Vrei s� spui c� sabia ta
este mai rapid� dec�t o arm� ?
253
00:28:13,625 --> 00:28:15,217
Vrei s� �ncerci ?
254
00:28:17,395 --> 00:28:20,091
Se spune c� un b�rbat adev�rat,
merge cu sabia la lupt�.
255
00:28:22,934 --> 00:28:24,424
Mi-e mil�.
256
00:28:26,204 --> 00:28:27,398
De mine ?
257
00:28:27,806 --> 00:28:29,137
Normal.
258
00:28:59,704 --> 00:29:01,899
Nu sunt sigur.
259
00:29:18,857 --> 00:29:20,586
Scoate-�i acul din p�r.
260
00:29:29,334 --> 00:29:33,828
A� runc� acul acesta...
261
00:29:41,679 --> 00:29:43,704
Unde te duci ?
262
00:29:45,283 --> 00:29:47,080
Am ordin de la tine.
263
00:29:50,188 --> 00:29:53,487
"Ki... ru"
264
00:29:54,626 --> 00:29:55,285
Ucice...
265
00:30:12,310 --> 00:30:14,335
Oricine se �ncurc� cu o femeie Kechigiri...
266
00:30:14,546 --> 00:30:18,175
Va fi ucis f�r� mil�.
267
00:30:18,316 --> 00:30:20,341
Ar trebuie s� �tie asta,
�i s� nu se �ncurce cu ele.
268
00:30:20,652 --> 00:30:23,587
Shino din Yoshiwara Bohachi.
269
00:30:23,922 --> 00:30:28,985
Kechigiri este o prostituat� care
lucreaz� pe cont propriu.
270
00:30:29,093 --> 00:30:32,153
Vei omor� pe oricine,
care se �ncurc� cu femeile lui Kechigiri.
271
00:30:34,332 --> 00:30:37,199
Hei, acest lucru devine interesant !
272
00:30:38,503 --> 00:30:43,133
Shino m� amenin��.
273
00:30:43,541 --> 00:30:45,270
Nu-�i face griji.
274
00:30:45,810 --> 00:30:49,871
�l tai �n buc��i, dac� vine �n�untru.
275
00:30:50,014 --> 00:30:52,346
A�a c�...
276
00:30:57,488 --> 00:31:01,226
Shino, a spus c� te taie �n buc��i,
dac� vii �n�untru.
277
00:31:01,261 --> 00:31:02,989
Ce nepoliticos !
278
00:31:03,795 --> 00:31:05,387
A�tepta�i, mil� !
279
00:31:08,166 --> 00:31:10,293
Stai ! Nu m� omor�.
280
00:31:13,638 --> 00:31:16,505
Ce se �nt�mpl� aici ?
- Uite un client pentru tine.
281
00:31:17,108 --> 00:31:17,870
Ce ?
282
00:31:20,378 --> 00:31:21,436
Ce nepoliticos !
283
00:31:49,574 --> 00:31:51,337
Gr�be�tete ! Pleac� !
284
00:31:55,647 --> 00:31:59,512
Cum pot s� stau acum �n
fa�a str�mo�ilor mei ?
285
00:31:59,547 --> 00:32:03,377
Am fost f�cut de ru�ine.
286
00:32:07,525 --> 00:32:11,825
Sunt Kojima Keishiro,
din clanul Hatamoto...
287
00:32:11,930 --> 00:32:15,195
�i am s� tr�iesc �n ru�ine de acum.
288
00:32:16,634 --> 00:32:19,000
Meri�i acest lucru, dobitocule !
289
00:32:19,337 --> 00:32:22,033
Uita�i-v� la dobitoci ace�tia.
290
00:32:22,573 --> 00:32:23,665
Sunt jignit !
291
00:32:28,012 --> 00:32:32,312
Asculta�i b�ie�i !
Cine-l omoar� pe asasinul Shino...
292
00:32:32,517 --> 00:32:35,680
Prime�te 100 ryo de la patronul Chaya.
293
00:32:38,323 --> 00:32:39,915
Fi�i gata !
294
00:32:42,193 --> 00:32:45,651
Chiar dac� ne cople�esc,
bandi�ii sunt bandi�i.
295
00:32:45,763 --> 00:32:48,129
Cei 100 ryo vor fi ai no�tri.
296
00:32:48,399 --> 00:32:51,002
Vom avea o sarcin� grea, el este un expert.
297
00:32:51,037 --> 00:32:52,299
Uitel c� vine !
298
00:32:52,470 --> 00:32:54,961
Aten�ie, fi�i prev�z�tori.
299
00:32:55,907 --> 00:32:57,966
Pleac� din cale.
300
00:33:14,459 --> 00:33:19,863
Am reu�it ! I-am b�tut pe to�i !
301
00:33:30,008 --> 00:33:31,134
Tu e�ti omul !
302
00:33:31,676 --> 00:33:32,665
Stai o clip� !
303
00:33:35,613 --> 00:33:38,082
Criminalule Shino, pred�te !
304
00:33:38,117 --> 00:33:39,014
Domnule...
305
00:33:39,450 --> 00:33:40,508
Gura !
306
00:33:40,952 --> 00:33:42,852
Dup� ceea ce s-a �nt�mplat ?
307
00:33:43,354 --> 00:33:45,982
Nu te pot l�sa s� pleci...
308
00:33:46,124 --> 00:33:50,026
Dup� ce ai f�cut acest masacru
�naintea ochilor mei.
309
00:33:51,095 --> 00:33:53,965
Am pedepsit doar
r�uf�c�tori �n loc de tine.
310
00:33:54,000 --> 00:33:54,989
Gura !
311
00:33:55,633 --> 00:33:57,362
Dac� ��i dau drumul...
312
00:33:57,802 --> 00:33:59,736
acolo va fi anarhie complet�.
313
00:34:00,004 --> 00:34:01,096
Pred�-te !
314
00:34:27,665 --> 00:34:31,123
A omor�t chiar �i func�ionari...
315
00:34:31,736 --> 00:34:36,196
Avem o �n�elegere
cu guvernul local...
316
00:34:36,441 --> 00:34:37,840
Dar dac� �i pierd oamenii...
317
00:34:37,942 --> 00:34:40,639
s-ar �ntoarce �mpotriva noastr�.
318
00:34:40,674 --> 00:34:43,336
Pe asta m� bizui.
319
00:34:43,614 --> 00:34:46,344
Este josnic s� omori
func�ionari de-ai guvernului.
320
00:34:46,684 --> 00:34:53,055
S� faci pe cancelar s� ac�ioneze.
321
00:35:14,278 --> 00:35:16,269
Ce s-a �nt�mplat ?
322
00:35:17,281 --> 00:35:21,052
Un �obolan a fost ucis �n pod.
323
00:35:21,087 --> 00:35:22,781
Lua�i-l.
324
00:35:23,154 --> 00:35:23,950
Da, Domnule.
325
00:35:25,123 --> 00:35:26,750
Bastardule !
326
00:35:31,095 --> 00:35:33,529
�i-a distorsionat fa�a pe patul de moarte.
327
00:35:35,233 --> 00:35:37,360
Gunoiul de Kurokuwa, presupun.
328
00:35:37,568 --> 00:35:44,406
�efule din Yoshiwara,
�l am pe Shino ca oaspete.
329
00:35:45,209 --> 00:35:48,975
Dac� ne confrunt�m �n mod deschis..
330
00:35:49,147 --> 00:35:51,445
nu vor �nvinge.
331
00:35:52,049 --> 00:36:00,184
De asta au trimis un om
din clanul Kurokuwa.
332
00:36:01,025 --> 00:36:03,259
Dac� apare Ninja la vedere...
333
00:36:03,294 --> 00:36:05,194
Nu cred c� va supravie�ui.
Nici chiar Shino.
334
00:36:05,429 --> 00:36:11,368
El TREBUIE s� supravie�uiasc�,
�nc� nu am terminat cu el.
335
00:36:11,636 --> 00:36:14,867
Uit�-te la aceste locuri. To�i au murit.
336
00:36:20,511 --> 00:36:22,877
Mul�umit� �ie.
337
00:36:23,047 --> 00:36:25,845
Cei din clanul Chaya nu mai au clien�i.
338
00:36:26,017 --> 00:36:28,815
Domnule, S� mergem dup� g�lu�te.
339
00:36:34,859 --> 00:36:36,527
Hey, s� lu�m o oal� pentru g�lu�te ?
340
00:36:36,562 --> 00:36:37,789
Desigur.
341
00:37:01,752 --> 00:37:03,947
Damn it. E�ti din clanul Kurokuwa !
342
00:37:12,663 --> 00:37:13,857
Himejiro !
343
00:37:30,181 --> 00:37:31,375
Himejiro !
344
00:37:50,401 --> 00:37:51,834
Himejiro !
345
00:38:25,503 --> 00:38:27,571
Scoate-mi hainele.
346
00:38:27,606 --> 00:38:28,469
Bine.
347
00:38:37,882 --> 00:38:41,648
Me�terul Shirakubi ne-a spus s� te p�zim.
348
00:38:44,755 --> 00:38:46,245
�mprumut�-mi cu�itul.
349
00:39:00,838 --> 00:39:03,068
C�ldura nea atins pielea.
350
00:39:03,641 --> 00:39:06,872
Apa este medicamentul pentru c�ldur�.
351
00:39:31,469 --> 00:39:34,563
Himejiro ! Himejiro !
352
00:39:51,455 --> 00:39:56,483
Purt�m �mbr�c�minte neinflamabil�.
353
00:39:56,827 --> 00:39:57,816
Cheam� doctorul.
354
00:40:00,131 --> 00:40:01,163
Nu te va ajuta cu nimic...
355
00:40:01,198 --> 00:40:02,290
Nu-mi pas� cheam� doctorul !
356
00:40:03,567 --> 00:40:04,534
Dac� spui tu.
357
00:40:11,142 --> 00:40:14,634
Kurokuwa nu va lansa un atac obi�nuit.
358
00:40:15,212 --> 00:40:16,372
Fi prudent.
359
00:40:29,894 --> 00:40:30,926
Te duci �i tu.
360
00:40:30,961 --> 00:40:34,692
Nu. �eful ne-a ordonat
s� te protej�m de atac.
361
00:40:34,832 --> 00:40:37,824
A�a a spus el.
362
00:40:39,570 --> 00:40:41,595
Nu te vom abandona.
363
00:40:53,617 --> 00:40:56,142
Himejiro ! Agatal �n copac, Himejiro !
364
00:41:02,193 --> 00:41:03,353
Sir...
365
00:41:04,862 --> 00:41:11,597
C�nd moare un Bohachi acela merge �n iad.
366
00:41:19,477 --> 00:41:20,671
Himejiro !
367
00:41:27,418 --> 00:41:29,648
Voi bandaja corpul �nainte de a pleca.
368
00:41:31,655 --> 00:41:33,179
Du-te acum.
369
00:41:39,430 --> 00:41:42,797
Nu pot crede c� oameni lui Kurokuwa...
370
00:41:43,067 --> 00:41:44,398
�i p�r�sesc r�ni�i.
371
00:42:02,620 --> 00:42:07,557
Femeile Bohachi,
din cauza voastr�, am pierdut doi oameni.
372
00:42:07,992 --> 00:42:10,051
Ve�i pl�ti scump pentru asta.
373
00:44:15,919 --> 00:44:16,851
Omoar� ne !
374
00:44:17,488 --> 00:44:20,480
Am auzit c�... femeile Bohachi
sunt femei, �i �nc� ce femei.
375
00:44:20,658 --> 00:44:24,685
�n primul r�nd voi cerceta
acest zvon, atunci te voi ucide.
376
00:44:27,865 --> 00:44:28,661
Ridicate !
377
00:44:31,702 --> 00:44:32,464
Dute !
378
00:44:33,103 --> 00:44:34,035
Stai !
379
00:44:34,938 --> 00:44:37,406
Nu po�i lua femeia cu tine.
380
00:44:54,925 --> 00:44:56,324
E�ti din Kurokuwa, asai ?
381
00:46:44,034 --> 00:46:47,595
Chiar �i cei din Kurokawa au familii, asai ?
382
00:46:48,305 --> 00:46:49,272
Le voi �n�tiin�a pe ale voastre.
Spunemi numele.
383
00:46:49,606 --> 00:46:51,801
Governul �i Yoshiwara
s�-u sprijinit reciproc.
384
00:46:53,343 --> 00:46:56,335
Parteneriatul va fi ref�cut.
385
00:46:56,747 --> 00:47:00,615
Atunci, ce �i se va �nt�mpla ?
386
00:47:03,420 --> 00:47:09,655
Dup� toate astea, noi pl�tim cu vie�ile
noastre, �i nu primim nimic �n schimb.
387
00:47:11,361 --> 00:47:16,264
Ce via��...
388
00:47:23,607 --> 00:47:25,040
Via�a...
389
00:47:47,731 --> 00:47:50,165
Av�nd piroane �ntre unghii �i carne
390
00:47:50,667 --> 00:47:53,135
Deci, va pl�nge ?
391
00:49:20,090 --> 00:49:21,717
Ai spus c� aduci un doctor, dar...
392
00:49:22,826 --> 00:49:24,817
Am vrut s� te distrezi de
unul singur, nu-i a�a ?
393
00:49:25,062 --> 00:49:28,554
Am fost ner�bd�tor s�
�ncerc fata asta str�in�.
394
00:49:28,699 --> 00:49:31,633
Ce ! �nt�i eu !
395
00:49:31,668 --> 00:49:32,760
Mi-ai dat o palm� !?
396
00:49:33,637 --> 00:49:35,298
Bitch !
397
00:49:38,308 --> 00:49:39,275
Opre�te-te !
398
00:49:40,944 --> 00:49:42,536
Opre�te-te !
399
00:49:46,249 --> 00:49:47,910
Damn it !
400
00:50:17,681 --> 00:50:18,613
�efu...
401
00:50:24,621 --> 00:50:27,454
�i-am dat un ordin: orice s�-r �nt�mpla...
402
00:50:27,758 --> 00:50:32,821
R�m�i l�ng� Shino !
403
00:50:34,965 --> 00:50:41,097
Nesupunerea atrage moartea.
404
00:50:44,441 --> 00:50:47,103
Omoarai pe to�i.
405
00:50:47,611 --> 00:50:49,442
�i-am spus s� pleci.
406
00:50:51,782 --> 00:50:55,445
Ap�rai dac� vrei,
dar sunt femei Bohachi.
407
00:50:55,852 --> 00:51:00,755
Nu-�i vor mul�umi.
408
00:51:00,857 --> 00:51:02,449
Am spus doar adev�rul.
409
00:51:05,228 --> 00:51:07,594
Bine, ai dreptate.
410
00:51:08,331 --> 00:51:12,859
Le las �n m�inile tale.
411
00:51:13,804 --> 00:51:17,888
A�a, pentru a p�stra
integritatea lui Yoshiwara,
412
00:51:17,889 --> 00:51:22,473
avem nevoie de un remediu spartan.
413
00:51:22,979 --> 00:51:28,349
Oricine aduce o
curv� din Chaya pentru mine...
414
00:51:28,652 --> 00:51:40,894
Va primi 5 ryo.
415
00:51:41,364 --> 00:51:49,533
Da de �tire �n tot Edo.
416
00:51:49,706 --> 00:51:51,706
A�i auzit to�i ?
417
00:51:51,741 --> 00:51:53,743
Este o expedi�ie de 20,000 ryo.
418
00:51:53,778 --> 00:51:55,646
5 ryo pentru o curv� din Kechigiri.
419
00:51:55,681 --> 00:51:57,479
Banii vor circula liber.
420
00:51:57,514 --> 00:52:00,417
Yoshiwara a preg�tit 20 cutii.
421
00:52:00,452 --> 00:52:02,749
Fiecare con�ine 1000 ryo.
422
00:52:02,886 --> 00:52:06,122
�eful din Yoshiwara vrea cu tot
dinadinsul o curv� din Kechigiri...
423
00:52:06,157 --> 00:52:09,359
Este dispus s� pl�teasc� bani mul�i
pentru a sc�pa de curvele ieftine !
424
00:52:09,394 --> 00:52:12,327
Shino este deja pe drum.
425
00:52:12,362 --> 00:52:16,560
Conduc�torul Yoshiwara a pornit deja.
426
00:52:16,666 --> 00:52:18,964
Foarte bine !
Toat� lumea s� ia asta �i s� fac� bani !
427
00:52:23,006 --> 00:52:26,066
Cele cinci reguli:
desfiin�eaz� orice suspiciu
428
00:52:26,710 --> 00:52:31,477
Uciga�i t�rfelor ilegale
nu vor fi pedepsi�i.
429
00:52:32,082 --> 00:52:38,851
Capturarea t�rfelor este,
ca �i cum ia aduna bani arunca�i pe jos.
430
00:52:39,256 --> 00:52:41,724
To�i sunt recunosc�tori pentru a�a ceva..
431
00:52:42,225 --> 00:52:44,887
Numai dup� o recesiune economic�.
432
00:52:47,464 --> 00:52:55,496
Cump�ram 4000 de femei
cu 20000 ryo. Un t�rg bun.
433
00:53:00,076 --> 00:53:02,010
Acum este momentul s� ac�ionam.
434
00:53:02,145 --> 00:53:04,306
Dar cei mai mul�i din Chaya,
nu mai au femei
435
00:53:04,581 --> 00:53:09,518
Afacerea lor nu merge f�r� prostituate.
436
00:53:11,555 --> 00:53:14,251
Cred c� treaba mea a luat sf�r�it.
437
00:53:15,025 --> 00:53:18,222
Nu, doar acum a �nceput.
438
00:53:18,795 --> 00:53:22,390
Sunt �ntr-o stare c�nd
trebuie s� atace.
439
00:53:22,699 --> 00:53:26,570
Cu bani rama�i
cump�ram mercenari...
440
00:53:26,605 --> 00:53:34,636
�i �i sprijinim pentru a ataca.
441
00:53:35,145 --> 00:53:36,476
Deci este r�zboi...
442
00:53:36,680 --> 00:53:37,908
Exact.
443
00:53:38,748 --> 00:53:43,515
Vreau s�-l protejezi pe
Yoshiwara cu sabia ta.
444
00:53:44,120 --> 00:53:47,055
�i dac� mor �n lupta aceea...
445
00:53:47,657 --> 00:53:50,023
se va zice "a omor�t doi
iepuri cu o piatr�"
446
00:53:55,632 --> 00:53:59,124
Dar tu e�ti indestructibil.
447
00:54:05,942 --> 00:54:08,001
Vom distruge Yoshiwara.
448
00:54:08,445 --> 00:54:10,310
�i vom aduce femeile noastre �napoi !
449
00:54:10,480 --> 00:54:12,847
Am nevoie de ajutorul t�u.
450
00:54:12,882 --> 00:54:14,451
Vom dovedi valoarea noastr�.
451
00:54:14,486 --> 00:54:17,249
S� mergem !
452
00:54:17,520 --> 00:54:18,487
Da sir !
453
00:54:30,333 --> 00:54:34,599
Vin deja. Sunt cam 170.
454
00:54:36,673 --> 00:54:37,867
170 de oameni...
455
00:54:39,643 --> 00:54:42,339
S� omori at��ia va fi o treab� grea...
456
00:54:48,885 --> 00:54:51,012
M�cel�ri�ii !
457
00:55:02,065 --> 00:55:04,033
Opre�te ! Lini�te !
458
00:55:04,334 --> 00:55:05,164
Lini�te !
459
00:55:05,302 --> 00:55:06,530
Ambele p�r�i �napoi !
460
00:55:07,570 --> 00:55:11,973
Eu, tamon Denpachi, am fost trimis de
cancelar s� v� aduc ordinele lui.
461
00:55:12,108 --> 00:55:14,633
Pentru a rezolva cearturile dintre,
462
00:55:15,111 --> 00:55:19,411
F�r� violen��.
463
00:55:19,683 --> 00:55:22,208
Oricum, suntem con�tien�i de
importan�a �i amploarea acestei probleme...
464
00:55:22,752 --> 00:55:25,999
Deci, fiecare parte trebuie
s� trimit� un reprezentant la tribunal,
465
00:55:26,000 --> 00:55:28,291
�n urm�toarele c�teva zile
466
00:55:28,326 --> 00:55:31,283
.. unde cazul va fi rezolvat
de c�tre cancelarul �nsu�i
467
00:55:32,329 --> 00:55:33,591
S-a �n�eles ?
468
00:55:34,497 --> 00:55:39,332
Dac� folosi�i violen�a,
Guvernul ia m�suri �mpotriva voastr�.
469
00:55:39,569 --> 00:55:41,298
Deci lini�ti�i-v�.
470
00:55:42,572 --> 00:55:44,369
Retragetiva !
471
00:55:47,577 --> 00:55:48,874
A�i �n�eles ?
472
00:55:49,612 --> 00:55:54,106
�n�eles, sir.
473
00:55:55,919 --> 00:55:59,411
�i, voi, rupe�i r�ndurile ! Chiar acum !
474
00:56:02,025 --> 00:56:03,890
�napoi !
475
00:56:04,094 --> 00:56:05,083
Da, sir !
476
00:56:06,129 --> 00:56:08,859
�efii au �tiut c� a�a se va �nt�mpla.
477
00:56:12,369 --> 00:56:16,806
Zi de an nou �n Kuruwa, nu-i r�u.
478
00:56:17,741 --> 00:56:24,738
�n diminea�a zilei de Anul Nou,
femeile se spala.
479
00:56:25,682 --> 00:56:32,053
�i se adun� �n sala de mese,
pentru al saluta pe �ef cor.
480
00:56:32,288 --> 00:56:36,122
�efu, La mul�i ani.
481
00:56:36,693 --> 00:56:38,888
�efu, La mul�i ani.
482
00:56:43,700 --> 00:56:47,898
M� bizui pe tine
�i anul acesta.
483
00:56:48,538 --> 00:56:50,233
Am s�-�i �in de tov�r�ie.
484
00:56:51,641 --> 00:56:53,836
Da, este un obicei bun.
485
00:56:54,010 --> 00:57:02,679
�i acest an s� lucrezi
pentru binele nostru.
486
00:57:03,420 --> 00:57:06,150
Hai s� s�rb�torim.
487
00:57:06,423 --> 00:57:09,449
Pentru binele nostru...
488
00:57:09,592 --> 00:57:11,457
S� s�rb�torim.
489
00:57:11,628 --> 00:57:13,755
S� s�rb�torim !
490
00:57:16,332 --> 00:57:20,530
Ziua de Anul Nou este
o zi deosebit�.
491
00:57:21,271 --> 00:57:24,604
Femeile nu servesc b�rba�i.
492
00:57:25,375 --> 00:57:30,506
�n timpul anului
vor fi oaspe�i lor.
493
00:57:30,914 --> 00:57:33,781
F� orarul pentru 2 ianuarie...
494
00:57:34,417 --> 00:57:41,687
sunt prezentat cu prosoape,
cadou �i sake condimentat.
495
00:57:53,703 --> 00:57:54,692
Scuz�-m�...
496
00:57:57,574 --> 00:58:01,408
Nu p�r�si zona de siguran��...
497
00:58:01,878 --> 00:58:07,646
κi pl�ng mor�ii,
te-ar omor� drept r�zbunare.
498
00:58:08,518 --> 00:58:11,078
P�n� ce cancelarul ia o decizie.
499
00:58:15,558 --> 00:58:18,994
Dup� aceea, s-ar putea lupta �mpotriva ta.
500
00:58:20,363 --> 00:58:23,457
Nu vreau s� te omor.
501
00:58:23,833 --> 00:58:25,095
Tu ? Pe mine ?
502
00:58:28,605 --> 00:58:29,594
Mai vedem noi.
503
00:58:55,932 --> 00:58:59,333
�efu, ce a mi�cat cancelarul ?
504
00:59:01,170 --> 00:59:06,301
Nalba vorbit cu el.
505
00:59:06,409 --> 00:59:12,814
A fost de acord cu ideea de
a lucra �i tr�i �mpreun�.
506
00:59:13,483 --> 00:59:14,814
A lucra �i tr�i �mpreun� ?
507
00:59:15,718 --> 00:59:19,722
Cu alte cuvinte, s� deschidem
strada principal� Kuruwa pentru...
508
00:59:19,757 --> 00:59:24,989
a-�i face afaceri �n mod liber.
509
00:59:25,161 --> 00:59:30,600
Oricum, dac�-�i afacerile
�n restul de Kuruwa...
510
00:59:30,635 --> 00:59:35,731
Am dreptul s� ia-u m�suri �mpotriva lor.
511
00:59:35,838 --> 00:59:39,208
Deci, totul merge conform planului.
512
00:59:39,243 --> 00:59:40,008
Nu exact.
513
00:59:40,043 --> 00:59:46,414
Cancelarul ne-a pus o condi�ie.
514
00:59:46,583 --> 00:59:52,988
Data viitoare, femeile din Bohachi
trebuie s� fie cele care lucreaz�.
515
01:00:37,400 --> 01:00:38,890
Ce ia. I pus �n b�utur� ?
516
01:00:39,402 --> 01:00:42,394
Un medicament numit opium.
517
01:00:44,040 --> 01:00:45,064
Opium ?
518
01:00:45,508 --> 01:00:49,205
B�rb��ie este �nt�rit� de aceasta.
519
01:00:49,612 --> 01:00:52,103
Sentimentul de pl�cere de asemenea.
520
01:00:54,550 --> 01:00:57,951
Sake de Anul Nou condimentat
se mai cheam� �i Sake care omoar�.
521
01:00:59,022 --> 01:01:06,758
Se spune c� trimite
�napoi diavolul �napoi �n iad.
522
01:01:08,831 --> 01:01:14,463
S-ar putea spune
c� voi fi cel ce se duce �n lad.
523
01:01:20,543 --> 01:01:21,510
�nc�.
524
01:01:22,011 --> 01:01:22,943
Yes.
525
01:01:32,989 --> 01:01:34,718
De ce tremuri ?
526
01:01:35,958 --> 01:01:41,123
�eful a trimis acest sake.
Cred c� �tiu ce se �nt�mpl�.
527
01:01:51,274 --> 01:01:52,571
�n�eleg.
528
01:01:53,910 --> 01:01:56,140
Dac� bei acest sake...
529
01:01:58,715 --> 01:02:01,275
Chiar �i cea mai ur�ta femeia,
�i se va p�rea frumoas�.
530
01:08:16,592 --> 01:08:19,493
Asasin Shino...
531
01:08:19,662 --> 01:08:25,567
La opiu �i sex f�r� limite...
532
01:08:25,668 --> 01:08:31,474
vei fi �n cur�nd piele �i oase.
533
01:08:31,509 --> 01:08:36,844
That will be the end of you.
534
01:08:42,585 --> 01:08:47,147
�i-ai terminat misiunea.
535
01:08:47,289 --> 01:08:56,857
Cancelarul mi-a spus s� scap de tine.
536
01:09:03,372 --> 01:09:05,806
Te voi pune �ntr-o cu�c� subteran�.
537
01:09:06,142 --> 01:09:12,980
�i femeia cu sifilis,
��i va �ine de ur�t p�n� vei muri.
538
01:09:18,487 --> 01:09:22,719
C�nd trece efectul opiumului
vei suferi �groaznic !
539
01:09:32,835 --> 01:09:34,700
Fumeaz� opiumul.
540
01:09:39,275 --> 01:09:44,042
S�-u, preferi s�-�i
scot to�i din�i.
541
01:10:12,308 --> 01:10:14,299
Inhaleaz� ad�nc.
542
01:10:15,945 --> 01:10:18,311
A�a, faci bine.
543
01:10:19,548 --> 01:10:20,742
Asta et.
544
01:10:22,851 --> 01:10:24,148
D�-mi sabia.
545
01:11:09,832 --> 01:11:10,594
Ridic�-te !
546
01:11:20,042 --> 01:11:25,639
Sex cu femei cu sifilis
este adesea pl�cut�.
547
01:11:31,620 --> 01:11:34,953
Sir, ai m�na peste noi.
548
01:11:37,860 --> 01:11:42,126
Shirakubi, a venit vremea s� ne duel�m.
549
01:11:42,965 --> 01:11:46,492
Este necesar ?
550
01:11:48,370 --> 01:11:52,864
Eu voi fi �eful �n Yoshiwara.
551
01:11:54,343 --> 01:11:58,109
Vei pune pe altcineva s� m� omoare ?
552
01:12:12,261 --> 01:12:13,319
�n�eleg.
553
01:12:15,030 --> 01:12:19,797
Dac� mir�nd �nseamn� iadul...
554
01:12:28,143 --> 01:12:33,410
Sunt ultimel clipe ale lui Shino
Ashita, va fi un spectacol minunat.
555
01:12:40,889 --> 01:12:45,451
Sir, Am auzit c� tortura
l-a sl�bit destul de mult.
556
01:12:46,662 --> 01:12:50,098
C�nd va ap�rea,
�l termin�m pentru totdeauna. Asai ?
557
01:13:13,455 --> 01:13:16,083
Noaptea a trecut.
558
01:13:22,231 --> 01:13:25,200
Noaptea a trecut.
559
01:13:30,939 --> 01:13:34,067
Noaptea a trecut.
560
01:14:02,204 --> 01:14:03,501
Este aici !
561
01:15:12,407 --> 01:15:17,902
Sabia, Onibocho, este
�nc� destul de ascu�it�.
562
01:15:56,718 --> 01:15:58,352
Da ! L-am prins !
563
01:15:58,387 --> 01:16:00,218
L-am prins viu !
564
01:16:43,599 --> 01:16:48,298
C�nd trece efectul opiumului,
Vei sim�i agonie !
565
01:17:36,918 --> 01:17:41,617
Pentru csadea efectele
de opiu, m� voi r�ni.
566
01:19:05,907 --> 01:19:08,705
Chiar poate afecta opiumul un om ?
567
01:19:08,844 --> 01:19:11,404
Va sf�r�i prin ai omor� pe to�i,
dac� �ine pasul.
568
01:19:46,882 --> 01:19:50,250
�napoi ! �napoi ! La oparte !
569
01:19:50,285 --> 01:19:54,756
A�teapt� doar un pic...
p�n� �i face efect opiumul !
570
01:19:54,791 --> 01:20:01,127
Nu mai risca al�i oameni !
571
01:20:18,046 --> 01:20:20,571
Ce un du�man formidabil,
acest Asasin Shino.
572
01:20:21,650 --> 01:20:25,086
Toate genera�iile din Yoshiwara
vor auzi povestea s�.
573
01:21:09,898 --> 01:21:14,096
End
574
01:21:15,305 --> 01:21:21,890
V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa %url%
Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari
43761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.