All language subtitles for Boachi.Bushido.Code.of.the.Forgotten.Eight.(1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Tradus din Limba Englez� bagyi60 2 00:00:05,805 --> 00:00:13,109 Toei Company Ltd. 3 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.SubtitleDB.org ast�zi 4 00:00:42,909 --> 00:00:50,543 Bohachi Bushido: Code of the Forgotten Eight 5 00:01:00,060 --> 00:01:01,366 Producers: Koji Shundo, Keiichi Hashimoto, Keizo Mimura 6 00:01:01,367 --> 00:01:03,791 Based on the comic by: Kazuo Koike, Goseki Kojima Screenplay: San Kaji 7 00:01:11,071 --> 00:01:12,164 Photography: Juhei Suzuki Lighting: Tokuji Wakaki 8 00:01:12,165 --> 00:01:13,410 Audio: Shigeji Nakayama Art Direction: Akira Yoshimura 9 00:01:13,411 --> 00:01:14,700 Music: �o Kaburagi Editor: Isamu Ichida 10 00:01:39,232 --> 00:01:40,324 Distribu�ia: 11 00:01:40,900 --> 00:01:44,267 Tetsuro Tanba 12 00:01:48,708 --> 00:01:52,804 Yuriko Hishimi, Keiko Aikawa, Rena Ichinose, Emi Katsura, Ruriko Ikejima 13 00:01:58,785 --> 00:02:03,518 Shiro Kuno, Kyoichi Sato, Keishiro Kojima, Ryota tamagawa, Kiyoshi Hitomi, Shoki Fukae 14 00:02:33,253 --> 00:02:37,314 Goro Ibuki, Tatsuo Endo, Ryohei Uchida 15 00:02:45,598 --> 00:02:48,226 Acolo este, prinde�i-l ! 16 00:02:48,468 --> 00:02:51,665 Pred�te imediat ! Pred�te imediat ! 17 00:03:10,190 --> 00:03:11,817 Am obosit de aceastea. 18 00:03:25,772 --> 00:03:28,240 Repede ! Repede ! 19 00:03:29,175 --> 00:03:35,410 Mori �n iad... atunci ce diferen�� este �ntre a muri �i a tr�i ? 20 00:03:38,651 --> 00:03:42,781 Directed by: Teruo Ishii 21 00:04:53,660 --> 00:04:55,127 Cum se simte ? 22 00:04:56,029 --> 00:04:56,927 M� duc s� v�d. 23 00:05:04,904 --> 00:05:06,565 Se va face bine ! 24 00:05:07,407 --> 00:05:12,208 Pentru un trup rece, trupul cald, al unei femei este cel mai bun remediu. 25 00:05:12,779 --> 00:05:17,842 �i noi femeile din toat� Yoshiwara avem cele mai calde trupuri. 26 00:05:18,584 --> 00:05:20,245 Nu ar trebui s� m� salvezi. 27 00:05:20,386 --> 00:05:22,684 Ne-a ordonat cineva cu un amulet ciudat. 28 00:05:27,593 --> 00:05:28,651 Din Kuruwa ? 29 00:05:28,761 --> 00:05:30,558 Suntem din clanul Bohachi. 30 00:05:31,898 --> 00:05:34,833 Suntem bestii mascate �n piele uman�. 31 00:05:34,967 --> 00:05:39,639 Am fost angajat de oamenii lui Bohachi, Kesazo Shirakubi. 32 00:05:39,674 --> 00:05:41,470 Vrei s� m� al�tur, presupun. 33 00:05:43,710 --> 00:05:46,270 Crezi c� e�ti capabil de asta ? 34 00:05:47,613 --> 00:05:49,815 Ascult�, ca s� evi�i omul lui Bohachi, 35 00:05:49,850 --> 00:05:53,118 Va trebui s� renun�i la opt virtu�ii umane. 36 00:05:53,153 --> 00:05:56,387 Unu: "ko". Trebuie s� ui�i de Dumnezeu. 37 00:05:56,622 --> 00:06:01,321 Doi: "tei". Trebuie s� nu mai ascul�i de b�tr�nii vo�tri. 38 00:06:01,761 --> 00:06:05,959 Trei: "chuu". Tu trebuie s� ui�i loialitatea fa�� de prieteni. 39 00:06:06,099 --> 00:06:10,661 Patru: "shin". S� nu te �ncrezi nici �n alia�i. 40 00:06:10,803 --> 00:06:14,364 Cinci: "rei". S� ui�i de modestie. 41 00:06:14,474 --> 00:06:17,773 Ase: "gi". Trebuie s� ui�i de justi�ie. 42 00:06:18,044 --> 00:06:23,949 �apte: "ren". Trebuie s� ui�i de con�tiin��. 43 00:06:24,183 --> 00:06:28,381 Opt: "ji". Cu alte cuvinte, s� ui�i de ru�ine. 44 00:06:31,290 --> 00:06:32,552 �n�eleg. 45 00:06:33,259 --> 00:06:38,993 Ko-tei-chu-shin-rei-gi-ren-ji: Cele opt virtu�ii uitate. Asta este Bohachi... 46 00:06:44,771 --> 00:06:47,672 Ouch ! Prea fierbinte ! Voi face tot ce vrei. 47 00:06:47,707 --> 00:06:49,905 Vom forma aceast� femeie frumoas� �ntr-o p�pu�� 48 00:06:49,906 --> 00:06:52,974 �ntr-o p�pu�� potrivit obiceiurilor noastre. 49 00:07:05,691 --> 00:07:07,625 Zi �i noapte, un om o va necinsti. 50 00:07:07,660 --> 00:07:11,528 Astfel c� ea va aprecia arta de a pl�cea b�rba�ilor. 51 00:07:40,893 --> 00:07:42,724 Necinstesta-m�... Necinstesta-m� ! 52 00:07:42,795 --> 00:07:46,492 Acesta are sifilis, �i a devenit dependent sexual. 53 00:07:47,266 --> 00:07:48,995 Este un caz neobi�nuit. 54 00:07:52,004 --> 00:07:54,268 Am aruncat mul�i ca ea �n aceast� cu�c�... 55 00:07:55,107 --> 00:07:57,632 �i ia-m l�sat s� moar� de foame. 56 00:07:58,177 --> 00:08:01,010 A�a c�, crezi c� po�i fi ca noi ? 57 00:08:02,415 --> 00:08:04,713 Fiarecare a uitat s� tr�iasc� ca oamenii... 58 00:08:05,451 --> 00:08:07,351 G�ndacii sunt o companie mult mai pl�cut� ca tine. 59 00:08:08,488 --> 00:08:10,388 Ca �i cum ma-s uita la mine. 60 00:08:11,224 --> 00:08:13,522 Vrei s� spui c� e�ti la fel ca noi ? 61 00:08:14,861 --> 00:08:16,055 Cred c� da. 62 00:08:22,535 --> 00:08:26,335 Trebuie s� fi lep�dat de oameni este una din consecin�ele codului Bohachi. 63 00:08:27,173 --> 00:08:28,606 Ni te vei al�tura ? 64 00:08:29,909 --> 00:08:33,504 Haridama, supravegheaz� femeia s� nu fug�. 65 00:08:34,947 --> 00:08:35,538 Cum merge ? 66 00:08:36,182 --> 00:08:37,513 Totul este bine. 67 00:08:47,527 --> 00:08:49,188 Bun pentru tine. 68 00:08:50,997 --> 00:08:53,090 Bastard Bohachi f�r� scrupule ! 69 00:08:55,468 --> 00:08:56,935 Cine este tipul �la ? 70 00:08:57,770 --> 00:09:00,273 Oamenii lui Bohachi nu ar trebui s� se ceart� pe profit. 71 00:09:00,308 --> 00:09:03,003 Nu au voie s�-�i arate sim��mintele. 72 00:09:08,514 --> 00:09:11,449 C�t de nepoliticos ! Nu ai nici un drept... 73 00:09:12,718 --> 00:09:16,779 Nu ai dreptate �ti ? Nu dreptul ai datorii, asta este. 74 00:09:17,423 --> 00:09:20,290 Va trebui s� pl�te�ti cu corpul t�u. 75 00:09:22,028 --> 00:09:22,926 Ouch... 76 00:09:23,763 --> 00:09:25,526 Tu cur.. mic� ! 77 00:09:25,698 --> 00:09:29,964 Ascult� aici, �l am pe asasinul Shino care m� protejeaz�. 78 00:09:35,508 --> 00:09:38,534 Vino mai aproape... �i m� sinucid. 79 00:09:42,148 --> 00:09:44,309 Acesta va fi mai eficient. 80 00:10:02,835 --> 00:10:04,598 Ai uitat codul samurailor ? 81 00:10:05,004 --> 00:10:07,404 Nu-�i este ru�ine de tine �nsu�i ? 82 00:10:09,008 --> 00:10:11,670 Are un Bohachi de partea sa, care a uitat ce �nseamn� ru�inea. 83 00:10:12,745 --> 00:10:16,306 Dac� m� vinde�i lui Kuruwa, �mi mu�c limba �i mor. 84 00:10:17,183 --> 00:10:18,241 C��ea. 85 00:10:18,884 --> 00:10:19,782 Nu ! 86 00:10:24,657 --> 00:10:27,854 Fiecare om viseaz� la o piele a�a de fin� ! 87 00:10:56,522 --> 00:10:58,456 Dispari, perversule ! 88 00:10:59,392 --> 00:11:00,620 Bastardule ! 89 00:11:00,726 --> 00:11:03,786 Oh. Uite aici un cadou de la mine ! 90 00:11:14,006 --> 00:11:16,099 Afar� cu tine ! 91 00:11:17,977 --> 00:11:21,469 C��elele astea nobile �i Samurai ne fac mult de lucru. 92 00:11:22,481 --> 00:11:24,847 Cu scopul de a forma aceste c��ele �n p�pu�i frumoase... 93 00:11:25,818 --> 00:11:27,911 Vom efectua Daruma Dakase pe ele... 94 00:11:28,054 --> 00:11:30,113 Le leg�m... 95 00:11:30,823 --> 00:11:32,791 �i punem b�rba�i s� le necinsteasc� �ncontinu. 96 00:11:36,062 --> 00:11:38,656 Devin ascult�toare �n a treia zi. 97 00:11:40,199 --> 00:11:42,394 Primul client care va necin�ti femeie noastre. 98 00:11:43,002 --> 00:11:45,402 Cine ofer� mai mult ? 99 00:11:46,338 --> 00:11:48,363 Uite 50 ryo pentru munca ta de azi. 100 00:11:50,609 --> 00:11:52,474 �ncerc� s� licitezi cu banii ace�tia. 101 00:11:58,017 --> 00:11:59,541 Nu prea �mi face pl�cere. 102 00:11:59,652 --> 00:12:02,644 �nc� nu apar�ii de Clanul nostru; e�ti doar un oaspete. 103 00:12:03,322 --> 00:12:07,725 Unui oaspete al lui Bohachi, �i este interzis s� refuza o ofert�. 104 00:12:12,031 --> 00:12:14,932 Noi din clanul Bohachi, avem un num�r de consumatori. 105 00:12:15,267 --> 00:12:19,101 De exemplu, caracterele din spatele jachetelor noastre... 106 00:12:19,505 --> 00:12:21,803 Le-am citit "chi-wa-furu-kinuginu" 107 00:12:21,874 --> 00:12:24,593 Chiwa se refer� la un b�rbat �i o femeie �ntins� pe partea de sus 108 00:12:24,594 --> 00:12:29,042 a fiec�rei cealalt� fa�� �n fa�� cu susul �n jos. 109 00:12:29,482 --> 00:12:31,109 Al doilea este Furu. 110 00:12:31,917 --> 00:12:36,786 Pentru a p�trunde din spate, cu alte cuvinte: Pentru a... �n fund. 111 00:12:37,289 --> 00:12:45,719 Ultimul, Kinuginu, se refer� la c��ea intr� la ea �i stau �n pat �mpreun�. 112 00:12:54,039 --> 00:12:55,374 Este vremea s� lucr�m. 113 00:12:55,409 --> 00:12:56,432 Da, Domnule. 114 00:14:37,643 --> 00:14:41,101 Acum, dac� vrei prezent�-�i ofertele. 115 00:14:46,785 --> 00:14:49,379 Vino. Spunemi un pre�. 116 00:14:50,089 --> 00:14:51,283 5 ryo. 117 00:14:51,690 --> 00:14:52,523 6 ryo. 118 00:14:52,558 --> 00:14:54,492 6 ryo �i 1 bu. 119 00:14:54,827 --> 00:14:56,488 10 ryo. 120 00:14:56,795 --> 00:15:00,287 F�r� vobe goale, este o marf� de calitate. 121 00:15:00,566 --> 00:15:02,500 Bine. 20 ryo ! 122 00:15:07,506 --> 00:15:09,133 Dac� nu exist� alte oferte, V�ndut cu 20 de Ryo. 123 00:15:09,275 --> 00:15:10,264 A�teapt� un minut ! 124 00:15:10,442 --> 00:15:13,206 Dac� este �ntr-adev�r a�a de bun� marf�, las�-m� s� o ating. 125 00:15:19,551 --> 00:15:21,252 �i pe mine. 126 00:15:21,287 --> 00:15:22,953 Opri�i ! 127 00:15:23,188 --> 00:15:25,782 Am licitat cel mai mult ! 128 00:15:25,991 --> 00:15:28,755 Nu o atinge ! Este a mea ! 129 00:15:29,995 --> 00:15:32,164 Atunci, 21 ryo ! 130 00:15:32,199 --> 00:15:33,829 22 ryo ! 131 00:15:33,864 --> 00:15:35,460 23 ryo ! 132 00:15:36,135 --> 00:15:39,002 23 ryo �i 2bu ! 133 00:15:40,372 --> 00:15:41,862 25 ryo ! 134 00:15:47,746 --> 00:15:49,048 Am 50 ryo. 135 00:15:49,083 --> 00:15:50,913 50 ryo !? 136 00:15:55,821 --> 00:15:58,016 Se pare c� avem cea mai mare ofert�. 137 00:15:59,558 --> 00:16:04,291 Te rog nu dezleg� fr�nghia. La-so a�a. 138 00:16:28,654 --> 00:16:32,351 Cu r�s �i lacrimi, via�a mai dureaz� doar cincizeci de ani. 139 00:16:33,025 --> 00:16:37,587 Pentru a tr�i este iad... �i a muri este, de asemenea. 140 00:16:43,435 --> 00:16:44,561 Pardon. 141 00:16:52,578 --> 00:16:54,045 Nu s� �nt�mplat nimic, se pare. 142 00:17:11,397 --> 00:17:14,855 M-am speriat pentru-c�, Am crezut c� vrei s� m� omori. 143 00:17:19,038 --> 00:17:24,635 Ar�t�ndu-mi mil�, nu ve�i fi acceptat� de Clan Bohachi. 144 00:17:25,577 --> 00:17:27,340 A fost un fel de proces. 145 00:17:27,479 --> 00:17:28,979 To�i pe care ia-i v�zut ieri... 146 00:17:29,014 --> 00:17:30,174 paznicul �i toate femeile... 147 00:17:30,282 --> 00:17:33,115 to�i sunt actori de la Ryogoku. 148 00:17:33,952 --> 00:17:34,680 A�a este. 149 00:17:35,054 --> 00:17:39,650 Iar eu sunt Omon, o femeie Bohachi sub Omonshirobe. 150 00:17:42,027 --> 00:17:46,464 Domnule, �i eu te-am spionaj pe tine ieri. 151 00:17:47,066 --> 00:17:49,125 �mi deranjeaz� urechile ce ai spus... 152 00:17:49,334 --> 00:17:51,529 a tr�i este iad... �i a muri de asemenea. 153 00:17:53,839 --> 00:17:57,138 Presupun c� ai �ncercat s� pari un dur, dar e�ti doar un la�. 154 00:17:59,745 --> 00:18:01,713 Am ascultat pentru c�, 155 00:18:14,693 --> 00:18:17,719 Am auzit c� b�rba�ii Bohachi au nici un interes �n ceea ce nu le aduce c�tig. 156 00:18:18,263 --> 00:18:22,097 Ei nu se ascund la r�s sau furie. 157 00:18:22,801 --> 00:18:25,463 Regula asta �i-a spus-o Himejiro. 158 00:18:26,972 --> 00:18:28,906 Nu ai trecut testul. 159 00:18:30,943 --> 00:18:32,240 Carate. 160 00:18:34,346 --> 00:18:38,442 Deci, sunt doar un c�ine f�r� st�p�n, p�r�sit chiar de Bohachi ? 161 00:18:57,503 --> 00:18:59,368 A�a ! E�ti arestat ! 162 00:18:59,671 --> 00:19:01,502 Pred�te ! 163 00:19:01,740 --> 00:19:04,334 Pred�te ! 164 00:19:08,514 --> 00:19:09,913 Ia-i �n�tiin�at ? 165 00:19:11,083 --> 00:19:13,711 Bohachi nu are sentimente de �ncredere sau de justi�ie. 166 00:19:14,586 --> 00:19:16,986 Am uitat c� sunte�i "Clan din Forgotten opt." 167 00:19:43,849 --> 00:19:44,645 Nu-i r�u... 168 00:20:02,634 --> 00:20:04,397 Oameni din Bohachi, ne pute�i da o mina de ajutor ? 169 00:20:04,770 --> 00:20:08,035 B�rba�i Bohachi sunt indiferen�i cu ce se �nt�mpla �n afar� de Kuruwa. 170 00:20:12,377 --> 00:20:14,345 Stai ! Opre�tete ! 171 00:20:18,383 --> 00:20:19,441 �efu. 172 00:20:25,324 --> 00:20:27,121 Bine ai venit. 173 00:20:28,026 --> 00:20:32,731 Ofi�eri, de ce nu v� retrage�i pentru ziua de azi. 174 00:20:32,766 --> 00:20:34,255 Retragerea, spui ? 175 00:20:34,800 --> 00:20:36,961 Este cel mai notoriu, om din aceast� regiune. 176 00:20:37,402 --> 00:20:38,969 Nu voi l�sa pe nimeni, s� ne opreasc� �n al prinde. 177 00:20:39,004 --> 00:20:40,537 Chiar dac� este Omonshirobe din Yoshiwara sau Soda. 178 00:20:41,640 --> 00:20:47,408 Pe acest om l-am adus �n casa mea. 179 00:20:47,512 --> 00:20:52,074 A ajuns un membru al Bohachi. 180 00:21:02,828 --> 00:21:09,063 �mi asum responsabilitatea pentru-c�, iese f�r� uniform� lui, �i �mi cer scuze. 181 00:21:09,234 --> 00:21:12,465 Nu, chiar dac� este un Bohachi... 182 00:21:13,038 --> 00:21:14,699 Nu pot l�sa ca acest criminal periculos s� plece. 183 00:21:14,906 --> 00:21:17,170 Dac� ai ceva �mpotriv�... 184 00:21:17,376 --> 00:21:21,005 pl�ngete la magistrat. 185 00:21:21,280 --> 00:21:23,748 Nu-l pomeni pe magistrat a�a u�or. 186 00:21:24,383 --> 00:21:27,580 Poate c� magistratul nu are autoritate suficient� s� se ocupe de acest lucru. 187 00:21:28,287 --> 00:21:30,949 Raporteaz� cancelarului. 188 00:21:31,323 --> 00:21:33,757 Transmitei salut�ri. 189 00:21:33,792 --> 00:21:35,959 S� nu mai spui nimic. 190 00:21:35,994 --> 00:21:42,627 Nu spun nimic, Este acest clopot care vorbe�te. 191 00:21:52,244 --> 00:21:58,649 B�rba�ii legii, fug de genul �sta. To�i se tem de acest clopot. 192 00:22:00,819 --> 00:22:05,916 �efu, acest om a e�uat c�nd l-am pus la �ncercare, 193 00:22:06,625 --> 00:22:09,194 Merit� s� lupt�m �mpotriva �mp�ratului pentru sakeul lui. 194 00:22:09,229 --> 00:22:12,163 Atunci ce propui ? 195 00:22:22,874 --> 00:22:28,073 De azi, e�ti invitatul meu. 196 00:22:29,081 --> 00:22:30,878 �i cum ai de g�nd s� m� folose�ti ? 197 00:22:31,249 --> 00:22:34,275 Vom discuta la o b�utur�. 198 00:22:42,794 --> 00:22:49,723 Vreau s� omoare feudali, samurai, oficiali... 199 00:22:50,502 --> 00:22:57,305 Sau oricine se bag� �n afacerea mea. 200 00:22:58,810 --> 00:23:06,182 Nimeni nu va pune m�na pe tine... 201 00:23:08,153 --> 00:23:14,649 At�ta timp c�t am amuletul �sta. 202 00:23:14,860 --> 00:23:23,502 �n 1603, Shogunul tokugawa leyasu a format noul guvern... 203 00:23:23,537 --> 00:23:27,336 �i l-a construit �n Edo. 204 00:23:27,572 --> 00:23:29,836 Dar a fost afectat de ciond�neala lor. 205 00:23:30,008 --> 00:23:32,841 �n r�ndul lucr�torilor. 206 00:23:33,612 --> 00:23:43,954 Deci, fondatorul nostru Jinemon Shoji a venit cu sute de femei. 207 00:23:44,289 --> 00:23:46,917 �i toate necazurile sau terminat... 208 00:23:47,025 --> 00:23:50,061 Construc�iile merg deasemenea lin. 209 00:23:50,096 --> 00:23:52,723 Datorit� dona�iilor sale... 210 00:23:52,864 --> 00:23:55,934 Primul Shogun din Edo Shogunate, tokugawa leyasu, 211 00:23:55,969 --> 00:23:59,563 l-a r�spl�tit-l cu acest clopot. 212 00:23:59,671 --> 00:24:05,041 Are o putere pentru a ne merge lucrarea. 213 00:24:05,811 --> 00:24:14,651 De atunci, am continuat s� don�m guvernului. 214 00:24:16,555 --> 00:24:20,992 Uni birocra�i, nu ar fi avut nici ce m�nca. 215 00:24:21,560 --> 00:24:27,499 Dac� nu pentru contribu�iile noastre financiare. 216 00:24:28,033 --> 00:24:33,232 Oricum, zilele acestea, luciul lui Yoshiwara a ruginit. 217 00:24:33,772 --> 00:24:38,109 Se �nt�mpl� din cauza unor locuri ca Yunada... 218 00:24:38,144 --> 00:24:40,076 Care ofer� femeile prea ieftin. 219 00:24:40,111 --> 00:24:48,416 �i apoi mai sunt magazine de ceai �i magazinele ora�ului... 220 00:24:48,587 --> 00:24:52,724 Numite "Chaya", care sunt �nvelitoare pentru bordeluri. 221 00:24:52,759 --> 00:24:55,522 Aceste magazine Chaya au succes. 222 00:24:55,894 --> 00:25:03,630 Yotaka, Yaba Ladies, Bikuni... 223 00:25:04,002 --> 00:25:08,769 �i altele, �i-au deschis afaceri �i altundeva. 224 00:25:08,874 --> 00:25:16,081 Din nefericire, oficialii nu vor face razii. 225 00:25:16,116 --> 00:25:22,316 Devreme ce cei mai mul�i consumatori sunt samurai. 226 00:25:23,388 --> 00:25:30,487 Vreau s� desfintezi aceste locuri, �i to�i cei care lucreaz� acolo. 227 00:25:31,930 --> 00:25:35,422 Deci vrei s�-i distrugi pe lorzi, �i pe samurai distrug�ndu-le afacerile. 228 00:25:37,936 --> 00:25:40,564 Vei face astfel ? 229 00:25:41,339 --> 00:25:43,875 Lumea va fi mai bun� f�r� ei. 230 00:25:43,910 --> 00:25:47,140 Ne-am �n�eles. 231 00:26:03,161 --> 00:26:04,025 Ce a fost asta ? 232 00:26:04,262 --> 00:26:10,098 Noi Bohachi comunic�m �n acest fel... 233 00:26:10,235 --> 00:26:16,037 C�nd avem conversa�ii secrete. 234 00:26:22,013 --> 00:26:24,607 Am s� te �nv�� vorbirea secret� Bohachi. 235 00:26:25,550 --> 00:26:29,680 Folosind degetul mare �i ar�t�torul, �nseamn� "e". 236 00:26:30,188 --> 00:26:32,622 �nv�rtind v�slele �nseamn� "ro". 237 00:26:33,091 --> 00:26:36,060 Ar�t�nd din�ii �nseamn� "ha". 238 00:26:36,194 --> 00:26:39,527 Rotind un rucsac mijlociu �nseamn� "ni". 239 00:26:39,631 --> 00:26:41,963 Ating�ndu-�i obrazul �nseamn� "ho". 240 00:26:42,233 --> 00:26:44,758 Ar�t�nd partea de jos �nseamn� "he". 241 00:26:53,511 --> 00:26:55,536 Astai tot. 242 00:26:56,047 --> 00:26:59,847 Cel mai u�or de memorat este "chi" de la chichi. 243 00:27:02,153 --> 00:27:08,149 Partea fin� a sabiei �nseamn� Onibocho, 244 00:27:08,393 --> 00:27:11,419 Era folosit pentru de�inute al doilea Beheader Zaemon. 245 00:27:11,896 --> 00:27:14,865 Omoarai pe to�i cu sabia aceasta. 246 00:27:27,579 --> 00:27:30,309 S� �nbibat cu prea mult s�nge. 247 00:27:33,485 --> 00:27:37,012 Special cu blestemat blestemat. 248 00:27:40,692 --> 00:27:46,324 Chiar �i a�a, oric�t de fin� este lama, nu se poate �nvinge armele. 249 00:27:47,032 --> 00:27:48,499 Chir a�a ? 250 00:28:02,247 --> 00:28:03,339 �n�eleg. 251 00:28:04,683 --> 00:28:07,743 La distan�a asta, nu va func�iona la fel de bine. 252 00:28:07,852 --> 00:28:12,050 Vrei s� spui c� sabia ta este mai rapid� dec�t o arm� ? 253 00:28:13,625 --> 00:28:15,217 Vrei s� �ncerci ? 254 00:28:17,395 --> 00:28:20,091 Se spune c� un b�rbat adev�rat, merge cu sabia la lupt�. 255 00:28:22,934 --> 00:28:24,424 Mi-e mil�. 256 00:28:26,204 --> 00:28:27,398 De mine ? 257 00:28:27,806 --> 00:28:29,137 Normal. 258 00:28:59,704 --> 00:29:01,899 Nu sunt sigur. 259 00:29:18,857 --> 00:29:20,586 Scoate-�i acul din p�r. 260 00:29:29,334 --> 00:29:33,828 A� runc� acul acesta... 261 00:29:41,679 --> 00:29:43,704 Unde te duci ? 262 00:29:45,283 --> 00:29:47,080 Am ordin de la tine. 263 00:29:50,188 --> 00:29:53,487 "Ki... ru" 264 00:29:54,626 --> 00:29:55,285 Ucice... 265 00:30:12,310 --> 00:30:14,335 Oricine se �ncurc� cu o femeie Kechigiri... 266 00:30:14,546 --> 00:30:18,175 Va fi ucis f�r� mil�. 267 00:30:18,316 --> 00:30:20,341 Ar trebuie s� �tie asta, �i s� nu se �ncurce cu ele. 268 00:30:20,652 --> 00:30:23,587 Shino din Yoshiwara Bohachi. 269 00:30:23,922 --> 00:30:28,985 Kechigiri este o prostituat� care lucreaz� pe cont propriu. 270 00:30:29,093 --> 00:30:32,153 Vei omor� pe oricine, care se �ncurc� cu femeile lui Kechigiri. 271 00:30:34,332 --> 00:30:37,199 Hei, acest lucru devine interesant ! 272 00:30:38,503 --> 00:30:43,133 Shino m� amenin��. 273 00:30:43,541 --> 00:30:45,270 Nu-�i face griji. 274 00:30:45,810 --> 00:30:49,871 �l tai �n buc��i, dac� vine �n�untru. 275 00:30:50,014 --> 00:30:52,346 A�a c�... 276 00:30:57,488 --> 00:31:01,226 Shino, a spus c� te taie �n buc��i, dac� vii �n�untru. 277 00:31:01,261 --> 00:31:02,989 Ce nepoliticos ! 278 00:31:03,795 --> 00:31:05,387 A�tepta�i, mil� ! 279 00:31:08,166 --> 00:31:10,293 Stai ! Nu m� omor�. 280 00:31:13,638 --> 00:31:16,505 Ce se �nt�mpl� aici ? - Uite un client pentru tine. 281 00:31:17,108 --> 00:31:17,870 Ce ? 282 00:31:20,378 --> 00:31:21,436 Ce nepoliticos ! 283 00:31:49,574 --> 00:31:51,337 Gr�be�tete ! Pleac� ! 284 00:31:55,647 --> 00:31:59,512 Cum pot s� stau acum �n fa�a str�mo�ilor mei ? 285 00:31:59,547 --> 00:32:03,377 Am fost f�cut de ru�ine. 286 00:32:07,525 --> 00:32:11,825 Sunt Kojima Keishiro, din clanul Hatamoto... 287 00:32:11,930 --> 00:32:15,195 �i am s� tr�iesc �n ru�ine de acum. 288 00:32:16,634 --> 00:32:19,000 Meri�i acest lucru, dobitocule ! 289 00:32:19,337 --> 00:32:22,033 Uita�i-v� la dobitoci ace�tia. 290 00:32:22,573 --> 00:32:23,665 Sunt jignit ! 291 00:32:28,012 --> 00:32:32,312 Asculta�i b�ie�i ! Cine-l omoar� pe asasinul Shino... 292 00:32:32,517 --> 00:32:35,680 Prime�te 100 ryo de la patronul Chaya. 293 00:32:38,323 --> 00:32:39,915 Fi�i gata ! 294 00:32:42,193 --> 00:32:45,651 Chiar dac� ne cople�esc, bandi�ii sunt bandi�i. 295 00:32:45,763 --> 00:32:48,129 Cei 100 ryo vor fi ai no�tri. 296 00:32:48,399 --> 00:32:51,002 Vom avea o sarcin� grea, el este un expert. 297 00:32:51,037 --> 00:32:52,299 Uitel c� vine ! 298 00:32:52,470 --> 00:32:54,961 Aten�ie, fi�i prev�z�tori. 299 00:32:55,907 --> 00:32:57,966 Pleac� din cale. 300 00:33:14,459 --> 00:33:19,863 Am reu�it ! I-am b�tut pe to�i ! 301 00:33:30,008 --> 00:33:31,134 Tu e�ti omul ! 302 00:33:31,676 --> 00:33:32,665 Stai o clip� ! 303 00:33:35,613 --> 00:33:38,082 Criminalule Shino, pred�te ! 304 00:33:38,117 --> 00:33:39,014 Domnule... 305 00:33:39,450 --> 00:33:40,508 Gura ! 306 00:33:40,952 --> 00:33:42,852 Dup� ceea ce s-a �nt�mplat ? 307 00:33:43,354 --> 00:33:45,982 Nu te pot l�sa s� pleci... 308 00:33:46,124 --> 00:33:50,026 Dup� ce ai f�cut acest masacru �naintea ochilor mei. 309 00:33:51,095 --> 00:33:53,965 Am pedepsit doar r�uf�c�tori �n loc de tine. 310 00:33:54,000 --> 00:33:54,989 Gura ! 311 00:33:55,633 --> 00:33:57,362 Dac� ��i dau drumul... 312 00:33:57,802 --> 00:33:59,736 acolo va fi anarhie complet�. 313 00:34:00,004 --> 00:34:01,096 Pred�-te ! 314 00:34:27,665 --> 00:34:31,123 A omor�t chiar �i func�ionari... 315 00:34:31,736 --> 00:34:36,196 Avem o �n�elegere cu guvernul local... 316 00:34:36,441 --> 00:34:37,840 Dar dac� �i pierd oamenii... 317 00:34:37,942 --> 00:34:40,639 s-ar �ntoarce �mpotriva noastr�. 318 00:34:40,674 --> 00:34:43,336 Pe asta m� bizui. 319 00:34:43,614 --> 00:34:46,344 Este josnic s� omori func�ionari de-ai guvernului. 320 00:34:46,684 --> 00:34:53,055 S� faci pe cancelar s� ac�ioneze. 321 00:35:14,278 --> 00:35:16,269 Ce s-a �nt�mplat ? 322 00:35:17,281 --> 00:35:21,052 Un �obolan a fost ucis �n pod. 323 00:35:21,087 --> 00:35:22,781 Lua�i-l. 324 00:35:23,154 --> 00:35:23,950 Da, Domnule. 325 00:35:25,123 --> 00:35:26,750 Bastardule ! 326 00:35:31,095 --> 00:35:33,529 �i-a distorsionat fa�a pe patul de moarte. 327 00:35:35,233 --> 00:35:37,360 Gunoiul de Kurokuwa, presupun. 328 00:35:37,568 --> 00:35:44,406 �efule din Yoshiwara, �l am pe Shino ca oaspete. 329 00:35:45,209 --> 00:35:48,975 Dac� ne confrunt�m �n mod deschis.. 330 00:35:49,147 --> 00:35:51,445 nu vor �nvinge. 331 00:35:52,049 --> 00:36:00,184 De asta au trimis un om din clanul Kurokuwa. 332 00:36:01,025 --> 00:36:03,259 Dac� apare Ninja la vedere... 333 00:36:03,294 --> 00:36:05,194 Nu cred c� va supravie�ui. Nici chiar Shino. 334 00:36:05,429 --> 00:36:11,368 El TREBUIE s� supravie�uiasc�, �nc� nu am terminat cu el. 335 00:36:11,636 --> 00:36:14,867 Uit�-te la aceste locuri. To�i au murit. 336 00:36:20,511 --> 00:36:22,877 Mul�umit� �ie. 337 00:36:23,047 --> 00:36:25,845 Cei din clanul Chaya nu mai au clien�i. 338 00:36:26,017 --> 00:36:28,815 Domnule, S� mergem dup� g�lu�te. 339 00:36:34,859 --> 00:36:36,527 Hey, s� lu�m o oal� pentru g�lu�te ? 340 00:36:36,562 --> 00:36:37,789 Desigur. 341 00:37:01,752 --> 00:37:03,947 Damn it. E�ti din clanul Kurokuwa ! 342 00:37:12,663 --> 00:37:13,857 Himejiro ! 343 00:37:30,181 --> 00:37:31,375 Himejiro ! 344 00:37:50,401 --> 00:37:51,834 Himejiro ! 345 00:38:25,503 --> 00:38:27,571 Scoate-mi hainele. 346 00:38:27,606 --> 00:38:28,469 Bine. 347 00:38:37,882 --> 00:38:41,648 Me�terul Shirakubi ne-a spus s� te p�zim. 348 00:38:44,755 --> 00:38:46,245 �mprumut�-mi cu�itul. 349 00:39:00,838 --> 00:39:03,068 C�ldura nea atins pielea. 350 00:39:03,641 --> 00:39:06,872 Apa este medicamentul pentru c�ldur�. 351 00:39:31,469 --> 00:39:34,563 Himejiro ! Himejiro ! 352 00:39:51,455 --> 00:39:56,483 Purt�m �mbr�c�minte neinflamabil�. 353 00:39:56,827 --> 00:39:57,816 Cheam� doctorul. 354 00:40:00,131 --> 00:40:01,163 Nu te va ajuta cu nimic... 355 00:40:01,198 --> 00:40:02,290 Nu-mi pas� cheam� doctorul ! 356 00:40:03,567 --> 00:40:04,534 Dac� spui tu. 357 00:40:11,142 --> 00:40:14,634 Kurokuwa nu va lansa un atac obi�nuit. 358 00:40:15,212 --> 00:40:16,372 Fi prudent. 359 00:40:29,894 --> 00:40:30,926 Te duci �i tu. 360 00:40:30,961 --> 00:40:34,692 Nu. �eful ne-a ordonat s� te protej�m de atac. 361 00:40:34,832 --> 00:40:37,824 A�a a spus el. 362 00:40:39,570 --> 00:40:41,595 Nu te vom abandona. 363 00:40:53,617 --> 00:40:56,142 Himejiro ! Agatal �n copac, Himejiro ! 364 00:41:02,193 --> 00:41:03,353 Sir... 365 00:41:04,862 --> 00:41:11,597 C�nd moare un Bohachi acela merge �n iad. 366 00:41:19,477 --> 00:41:20,671 Himejiro ! 367 00:41:27,418 --> 00:41:29,648 Voi bandaja corpul �nainte de a pleca. 368 00:41:31,655 --> 00:41:33,179 Du-te acum. 369 00:41:39,430 --> 00:41:42,797 Nu pot crede c� oameni lui Kurokuwa... 370 00:41:43,067 --> 00:41:44,398 �i p�r�sesc r�ni�i. 371 00:42:02,620 --> 00:42:07,557 Femeile Bohachi, din cauza voastr�, am pierdut doi oameni. 372 00:42:07,992 --> 00:42:10,051 Ve�i pl�ti scump pentru asta. 373 00:44:15,919 --> 00:44:16,851 Omoar� ne ! 374 00:44:17,488 --> 00:44:20,480 Am auzit c�... femeile Bohachi sunt femei, �i �nc� ce femei. 375 00:44:20,658 --> 00:44:24,685 �n primul r�nd voi cerceta acest zvon, atunci te voi ucide. 376 00:44:27,865 --> 00:44:28,661 Ridicate ! 377 00:44:31,702 --> 00:44:32,464 Dute ! 378 00:44:33,103 --> 00:44:34,035 Stai ! 379 00:44:34,938 --> 00:44:37,406 Nu po�i lua femeia cu tine. 380 00:44:54,925 --> 00:44:56,324 E�ti din Kurokuwa, asai ? 381 00:46:44,034 --> 00:46:47,595 Chiar �i cei din Kurokawa au familii, asai ? 382 00:46:48,305 --> 00:46:49,272 Le voi �n�tiin�a pe ale voastre. Spunemi numele. 383 00:46:49,606 --> 00:46:51,801 Governul �i Yoshiwara s�-u sprijinit reciproc. 384 00:46:53,343 --> 00:46:56,335 Parteneriatul va fi ref�cut. 385 00:46:56,747 --> 00:47:00,615 Atunci, ce �i se va �nt�mpla ? 386 00:47:03,420 --> 00:47:09,655 Dup� toate astea, noi pl�tim cu vie�ile noastre, �i nu primim nimic �n schimb. 387 00:47:11,361 --> 00:47:16,264 Ce via��... 388 00:47:23,607 --> 00:47:25,040 Via�a... 389 00:47:47,731 --> 00:47:50,165 Av�nd piroane �ntre unghii �i carne 390 00:47:50,667 --> 00:47:53,135 Deci, va pl�nge ? 391 00:49:20,090 --> 00:49:21,717 Ai spus c� aduci un doctor, dar... 392 00:49:22,826 --> 00:49:24,817 Am vrut s� te distrezi de unul singur, nu-i a�a ? 393 00:49:25,062 --> 00:49:28,554 Am fost ner�bd�tor s� �ncerc fata asta str�in�. 394 00:49:28,699 --> 00:49:31,633 Ce ! �nt�i eu ! 395 00:49:31,668 --> 00:49:32,760 Mi-ai dat o palm� !? 396 00:49:33,637 --> 00:49:35,298 Bitch ! 397 00:49:38,308 --> 00:49:39,275 Opre�te-te ! 398 00:49:40,944 --> 00:49:42,536 Opre�te-te ! 399 00:49:46,249 --> 00:49:47,910 Damn it ! 400 00:50:17,681 --> 00:50:18,613 �efu... 401 00:50:24,621 --> 00:50:27,454 �i-am dat un ordin: orice s�-r �nt�mpla... 402 00:50:27,758 --> 00:50:32,821 R�m�i l�ng� Shino ! 403 00:50:34,965 --> 00:50:41,097 Nesupunerea atrage moartea. 404 00:50:44,441 --> 00:50:47,103 Omoarai pe to�i. 405 00:50:47,611 --> 00:50:49,442 �i-am spus s� pleci. 406 00:50:51,782 --> 00:50:55,445 Ap�rai dac� vrei, dar sunt femei Bohachi. 407 00:50:55,852 --> 00:51:00,755 Nu-�i vor mul�umi. 408 00:51:00,857 --> 00:51:02,449 Am spus doar adev�rul. 409 00:51:05,228 --> 00:51:07,594 Bine, ai dreptate. 410 00:51:08,331 --> 00:51:12,859 Le las �n m�inile tale. 411 00:51:13,804 --> 00:51:17,888 A�a, pentru a p�stra integritatea lui Yoshiwara, 412 00:51:17,889 --> 00:51:22,473 avem nevoie de un remediu spartan. 413 00:51:22,979 --> 00:51:28,349 Oricine aduce o curv� din Chaya pentru mine... 414 00:51:28,652 --> 00:51:40,894 Va primi 5 ryo. 415 00:51:41,364 --> 00:51:49,533 Da de �tire �n tot Edo. 416 00:51:49,706 --> 00:51:51,706 A�i auzit to�i ? 417 00:51:51,741 --> 00:51:53,743 Este o expedi�ie de 20,000 ryo. 418 00:51:53,778 --> 00:51:55,646 5 ryo pentru o curv� din Kechigiri. 419 00:51:55,681 --> 00:51:57,479 Banii vor circula liber. 420 00:51:57,514 --> 00:52:00,417 Yoshiwara a preg�tit 20 cutii. 421 00:52:00,452 --> 00:52:02,749 Fiecare con�ine 1000 ryo. 422 00:52:02,886 --> 00:52:06,122 �eful din Yoshiwara vrea cu tot dinadinsul o curv� din Kechigiri... 423 00:52:06,157 --> 00:52:09,359 Este dispus s� pl�teasc� bani mul�i pentru a sc�pa de curvele ieftine ! 424 00:52:09,394 --> 00:52:12,327 Shino este deja pe drum. 425 00:52:12,362 --> 00:52:16,560 Conduc�torul Yoshiwara a pornit deja. 426 00:52:16,666 --> 00:52:18,964 Foarte bine ! Toat� lumea s� ia asta �i s� fac� bani ! 427 00:52:23,006 --> 00:52:26,066 Cele cinci reguli: desfiin�eaz� orice suspiciu 428 00:52:26,710 --> 00:52:31,477 Uciga�i t�rfelor ilegale nu vor fi pedepsi�i. 429 00:52:32,082 --> 00:52:38,851 Capturarea t�rfelor este, ca �i cum ia aduna bani arunca�i pe jos. 430 00:52:39,256 --> 00:52:41,724 To�i sunt recunosc�tori pentru a�a ceva.. 431 00:52:42,225 --> 00:52:44,887 Numai dup� o recesiune economic�. 432 00:52:47,464 --> 00:52:55,496 Cump�ram 4000 de femei cu 20000 ryo. Un t�rg bun. 433 00:53:00,076 --> 00:53:02,010 Acum este momentul s� ac�ionam. 434 00:53:02,145 --> 00:53:04,306 Dar cei mai mul�i din Chaya, nu mai au femei 435 00:53:04,581 --> 00:53:09,518 Afacerea lor nu merge f�r� prostituate. 436 00:53:11,555 --> 00:53:14,251 Cred c� treaba mea a luat sf�r�it. 437 00:53:15,025 --> 00:53:18,222 Nu, doar acum a �nceput. 438 00:53:18,795 --> 00:53:22,390 Sunt �ntr-o stare c�nd trebuie s� atace. 439 00:53:22,699 --> 00:53:26,570 Cu bani rama�i cump�ram mercenari... 440 00:53:26,605 --> 00:53:34,636 �i �i sprijinim pentru a ataca. 441 00:53:35,145 --> 00:53:36,476 Deci este r�zboi... 442 00:53:36,680 --> 00:53:37,908 Exact. 443 00:53:38,748 --> 00:53:43,515 Vreau s�-l protejezi pe Yoshiwara cu sabia ta. 444 00:53:44,120 --> 00:53:47,055 �i dac� mor �n lupta aceea... 445 00:53:47,657 --> 00:53:50,023 se va zice "a omor�t doi iepuri cu o piatr�" 446 00:53:55,632 --> 00:53:59,124 Dar tu e�ti indestructibil. 447 00:54:05,942 --> 00:54:08,001 Vom distruge Yoshiwara. 448 00:54:08,445 --> 00:54:10,310 �i vom aduce femeile noastre �napoi ! 449 00:54:10,480 --> 00:54:12,847 Am nevoie de ajutorul t�u. 450 00:54:12,882 --> 00:54:14,451 Vom dovedi valoarea noastr�. 451 00:54:14,486 --> 00:54:17,249 S� mergem ! 452 00:54:17,520 --> 00:54:18,487 Da sir ! 453 00:54:30,333 --> 00:54:34,599 Vin deja. Sunt cam 170. 454 00:54:36,673 --> 00:54:37,867 170 de oameni... 455 00:54:39,643 --> 00:54:42,339 S� omori at��ia va fi o treab� grea... 456 00:54:48,885 --> 00:54:51,012 M�cel�ri�ii ! 457 00:55:02,065 --> 00:55:04,033 Opre�te ! Lini�te ! 458 00:55:04,334 --> 00:55:05,164 Lini�te ! 459 00:55:05,302 --> 00:55:06,530 Ambele p�r�i �napoi ! 460 00:55:07,570 --> 00:55:11,973 Eu, tamon Denpachi, am fost trimis de cancelar s� v� aduc ordinele lui. 461 00:55:12,108 --> 00:55:14,633 Pentru a rezolva cearturile dintre, 462 00:55:15,111 --> 00:55:19,411 F�r� violen��. 463 00:55:19,683 --> 00:55:22,208 Oricum, suntem con�tien�i de importan�a �i amploarea acestei probleme... 464 00:55:22,752 --> 00:55:25,999 Deci, fiecare parte trebuie s� trimit� un reprezentant la tribunal, 465 00:55:26,000 --> 00:55:28,291 �n urm�toarele c�teva zile 466 00:55:28,326 --> 00:55:31,283 .. unde cazul va fi rezolvat de c�tre cancelarul �nsu�i 467 00:55:32,329 --> 00:55:33,591 S-a �n�eles ? 468 00:55:34,497 --> 00:55:39,332 Dac� folosi�i violen�a, Guvernul ia m�suri �mpotriva voastr�. 469 00:55:39,569 --> 00:55:41,298 Deci lini�ti�i-v�. 470 00:55:42,572 --> 00:55:44,369 Retragetiva ! 471 00:55:47,577 --> 00:55:48,874 A�i �n�eles ? 472 00:55:49,612 --> 00:55:54,106 �n�eles, sir. 473 00:55:55,919 --> 00:55:59,411 �i, voi, rupe�i r�ndurile ! Chiar acum ! 474 00:56:02,025 --> 00:56:03,890 �napoi ! 475 00:56:04,094 --> 00:56:05,083 Da, sir ! 476 00:56:06,129 --> 00:56:08,859 �efii au �tiut c� a�a se va �nt�mpla. 477 00:56:12,369 --> 00:56:16,806 Zi de an nou �n Kuruwa, nu-i r�u. 478 00:56:17,741 --> 00:56:24,738 �n diminea�a zilei de Anul Nou, femeile se spala. 479 00:56:25,682 --> 00:56:32,053 �i se adun� �n sala de mese, pentru al saluta pe �ef cor. 480 00:56:32,288 --> 00:56:36,122 �efu, La mul�i ani. 481 00:56:36,693 --> 00:56:38,888 �efu, La mul�i ani. 482 00:56:43,700 --> 00:56:47,898 M� bizui pe tine �i anul acesta. 483 00:56:48,538 --> 00:56:50,233 Am s�-�i �in de tov�r�ie. 484 00:56:51,641 --> 00:56:53,836 Da, este un obicei bun. 485 00:56:54,010 --> 00:57:02,679 �i acest an s� lucrezi pentru binele nostru. 486 00:57:03,420 --> 00:57:06,150 Hai s� s�rb�torim. 487 00:57:06,423 --> 00:57:09,449 Pentru binele nostru... 488 00:57:09,592 --> 00:57:11,457 S� s�rb�torim. 489 00:57:11,628 --> 00:57:13,755 S� s�rb�torim ! 490 00:57:16,332 --> 00:57:20,530 Ziua de Anul Nou este o zi deosebit�. 491 00:57:21,271 --> 00:57:24,604 Femeile nu servesc b�rba�i. 492 00:57:25,375 --> 00:57:30,506 �n timpul anului vor fi oaspe�i lor. 493 00:57:30,914 --> 00:57:33,781 F� orarul pentru 2 ianuarie... 494 00:57:34,417 --> 00:57:41,687 sunt prezentat cu prosoape, cadou �i sake condimentat. 495 00:57:53,703 --> 00:57:54,692 Scuz�-m�... 496 00:57:57,574 --> 00:58:01,408 Nu p�r�si zona de siguran��... 497 00:58:01,878 --> 00:58:07,646 κi pl�ng mor�ii, te-ar omor� drept r�zbunare. 498 00:58:08,518 --> 00:58:11,078 P�n� ce cancelarul ia o decizie. 499 00:58:15,558 --> 00:58:18,994 Dup� aceea, s-ar putea lupta �mpotriva ta. 500 00:58:20,363 --> 00:58:23,457 Nu vreau s� te omor. 501 00:58:23,833 --> 00:58:25,095 Tu ? Pe mine ? 502 00:58:28,605 --> 00:58:29,594 Mai vedem noi. 503 00:58:55,932 --> 00:58:59,333 �efu, ce a mi�cat cancelarul ? 504 00:59:01,170 --> 00:59:06,301 Nalba vorbit cu el. 505 00:59:06,409 --> 00:59:12,814 A fost de acord cu ideea de a lucra �i tr�i �mpreun�. 506 00:59:13,483 --> 00:59:14,814 A lucra �i tr�i �mpreun� ? 507 00:59:15,718 --> 00:59:19,722 Cu alte cuvinte, s� deschidem strada principal� Kuruwa pentru... 508 00:59:19,757 --> 00:59:24,989 a-�i face afaceri �n mod liber. 509 00:59:25,161 --> 00:59:30,600 Oricum, dac�-�i afacerile �n restul de Kuruwa... 510 00:59:30,635 --> 00:59:35,731 Am dreptul s� ia-u m�suri �mpotriva lor. 511 00:59:35,838 --> 00:59:39,208 Deci, totul merge conform planului. 512 00:59:39,243 --> 00:59:40,008 Nu exact. 513 00:59:40,043 --> 00:59:46,414 Cancelarul ne-a pus o condi�ie. 514 00:59:46,583 --> 00:59:52,988 Data viitoare, femeile din Bohachi trebuie s� fie cele care lucreaz�. 515 01:00:37,400 --> 01:00:38,890 Ce ia. I pus �n b�utur� ? 516 01:00:39,402 --> 01:00:42,394 Un medicament numit opium. 517 01:00:44,040 --> 01:00:45,064 Opium ? 518 01:00:45,508 --> 01:00:49,205 B�rb��ie este �nt�rit� de aceasta. 519 01:00:49,612 --> 01:00:52,103 Sentimentul de pl�cere de asemenea. 520 01:00:54,550 --> 01:00:57,951 Sake de Anul Nou condimentat se mai cheam� �i Sake care omoar�. 521 01:00:59,022 --> 01:01:06,758 Se spune c� trimite �napoi diavolul �napoi �n iad. 522 01:01:08,831 --> 01:01:14,463 S-ar putea spune c� voi fi cel ce se duce �n lad. 523 01:01:20,543 --> 01:01:21,510 �nc�. 524 01:01:22,011 --> 01:01:22,943 Yes. 525 01:01:32,989 --> 01:01:34,718 De ce tremuri ? 526 01:01:35,958 --> 01:01:41,123 �eful a trimis acest sake. Cred c� �tiu ce se �nt�mpl�. 527 01:01:51,274 --> 01:01:52,571 �n�eleg. 528 01:01:53,910 --> 01:01:56,140 Dac� bei acest sake... 529 01:01:58,715 --> 01:02:01,275 Chiar �i cea mai ur�ta femeia, �i se va p�rea frumoas�. 530 01:08:16,592 --> 01:08:19,493 Asasin Shino... 531 01:08:19,662 --> 01:08:25,567 La opiu �i sex f�r� limite... 532 01:08:25,668 --> 01:08:31,474 vei fi �n cur�nd piele �i oase. 533 01:08:31,509 --> 01:08:36,844 That will be the end of you. 534 01:08:42,585 --> 01:08:47,147 �i-ai terminat misiunea. 535 01:08:47,289 --> 01:08:56,857 Cancelarul mi-a spus s� scap de tine. 536 01:09:03,372 --> 01:09:05,806 Te voi pune �ntr-o cu�c� subteran�. 537 01:09:06,142 --> 01:09:12,980 �i femeia cu sifilis, ��i va �ine de ur�t p�n� vei muri. 538 01:09:18,487 --> 01:09:22,719 C�nd trece efectul opiumului vei suferi �groaznic ! 539 01:09:32,835 --> 01:09:34,700 Fumeaz� opiumul. 540 01:09:39,275 --> 01:09:44,042 S�-u, preferi s�-�i scot to�i din�i. 541 01:10:12,308 --> 01:10:14,299 Inhaleaz� ad�nc. 542 01:10:15,945 --> 01:10:18,311 A�a, faci bine. 543 01:10:19,548 --> 01:10:20,742 Asta et. 544 01:10:22,851 --> 01:10:24,148 D�-mi sabia. 545 01:11:09,832 --> 01:11:10,594 Ridic�-te ! 546 01:11:20,042 --> 01:11:25,639 Sex cu femei cu sifilis este adesea pl�cut�. 547 01:11:31,620 --> 01:11:34,953 Sir, ai m�na peste noi. 548 01:11:37,860 --> 01:11:42,126 Shirakubi, a venit vremea s� ne duel�m. 549 01:11:42,965 --> 01:11:46,492 Este necesar ? 550 01:11:48,370 --> 01:11:52,864 Eu voi fi �eful �n Yoshiwara. 551 01:11:54,343 --> 01:11:58,109 Vei pune pe altcineva s� m� omoare ? 552 01:12:12,261 --> 01:12:13,319 �n�eleg. 553 01:12:15,030 --> 01:12:19,797 Dac� mir�nd �nseamn� iadul... 554 01:12:28,143 --> 01:12:33,410 Sunt ultimel clipe ale lui Shino Ashita, va fi un spectacol minunat. 555 01:12:40,889 --> 01:12:45,451 Sir, Am auzit c� tortura l-a sl�bit destul de mult. 556 01:12:46,662 --> 01:12:50,098 C�nd va ap�rea, �l termin�m pentru totdeauna. Asai ? 557 01:13:13,455 --> 01:13:16,083 Noaptea a trecut. 558 01:13:22,231 --> 01:13:25,200 Noaptea a trecut. 559 01:13:30,939 --> 01:13:34,067 Noaptea a trecut. 560 01:14:02,204 --> 01:14:03,501 Este aici ! 561 01:15:12,407 --> 01:15:17,902 Sabia, Onibocho, este �nc� destul de ascu�it�. 562 01:15:56,718 --> 01:15:58,352 Da ! L-am prins ! 563 01:15:58,387 --> 01:16:00,218 L-am prins viu ! 564 01:16:43,599 --> 01:16:48,298 C�nd trece efectul opiumului, Vei sim�i agonie ! 565 01:17:36,918 --> 01:17:41,617 Pentru csadea efectele de opiu, m� voi r�ni. 566 01:19:05,907 --> 01:19:08,705 Chiar poate afecta opiumul un om ? 567 01:19:08,844 --> 01:19:11,404 Va sf�r�i prin ai omor� pe to�i, dac� �ine pasul. 568 01:19:46,882 --> 01:19:50,250 �napoi ! �napoi ! La oparte ! 569 01:19:50,285 --> 01:19:54,756 A�teapt� doar un pic... p�n� �i face efect opiumul ! 570 01:19:54,791 --> 01:20:01,127 Nu mai risca al�i oameni ! 571 01:20:18,046 --> 01:20:20,571 Ce un du�man formidabil, acest Asasin Shino. 572 01:20:21,650 --> 01:20:25,086 Toate genera�iile din Yoshiwara vor auzi povestea s�. 573 01:21:09,898 --> 01:21:14,096 End 574 01:21:15,305 --> 01:21:21,890 V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa %url% Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari 43761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.