All language subtitles for Alla mia cara mamma nel giorno del suo compleanno (1974)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,400 --> 00:02:54,520 Mr. Count, 2 00:02:54,560 --> 00:02:56,800 Mrs. Countess called, 3 00:02:56,840 --> 00:02:58,320 she looked for you everywhere 4 00:02:58,360 --> 00:02:59,960 she says to rush home right away. 5 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Thank you. 6 00:04:00,040 --> 00:04:01,040 Didino! 7 00:04:01,120 --> 00:04:04,520 Oh Didino, you really want me to die of heartbreak! 8 00:04:11,800 --> 00:04:14,879 But you know it's all evening that I have been looking for you? 9 00:04:14,880 --> 00:04:17,400 I even called the emergency service. 10 00:04:17,440 --> 00:04:18,680 But why mom? 11 00:04:18,840 --> 00:04:20,080 Did not you hear the television? 12 00:04:20,120 --> 00:04:21,080 No. 13 00:04:21,120 --> 00:04:23,919 Well, it said that today a child was kidnapped, this afternoon. 14 00:04:23,920 --> 00:04:24,920 All right, but... 15 00:04:25,000 --> 00:04:26,560 ...but what does it have to do with me? 16 00:04:26,600 --> 00:04:28,399 Well, we live in terrible times. 17 00:04:28,400 --> 00:04:30,559 They go around kidnapping children. 18 00:04:30,560 --> 00:04:32,080 Ugh, mother, can you please understand 19 00:04:32,120 --> 00:04:33,120 that I am an adult now? 20 00:04:33,160 --> 00:04:34,240 That I am 32! 21 00:04:35,360 --> 00:04:37,480 You will always be my baby! 22 00:04:37,520 --> 00:04:40,240 At least do not let yourself be heard by the servants, please. 23 00:04:43,560 --> 00:04:45,200 What are you doing there, jackals? 24 00:04:45,240 --> 00:04:46,240 Go away! 25 00:04:48,760 --> 00:04:50,080 To waste the money I give you 26 00:04:50,120 --> 00:04:51,480 in bad class cinemas! 27 00:04:51,520 --> 00:04:53,160 In a miserable environment! 28 00:04:53,480 --> 00:04:55,599 The people who go there are all dirty. 29 00:04:55,600 --> 00:04:56,680 They have scabs! 30 00:04:56,760 --> 00:04:58,600 Throw away that candy! 31 00:05:00,760 --> 00:05:02,360 Now you know what mom is going to do to you? 32 00:05:02,400 --> 00:05:03,439 A nice bath! 33 00:05:03,440 --> 00:05:04,440 No the bath no! 34 00:05:04,480 --> 00:05:06,039 I already had the bath on Tuesday, mom! 35 00:05:06,040 --> 00:05:08,560 Come here, Didino. Take off these clothes. 36 00:05:08,760 --> 00:05:10,960 Eh, we will have to disinfect them, sterilize them. 37 00:05:11,000 --> 00:05:13,039 Indeed no, it's better to burn them 38 00:05:13,040 --> 00:05:14,880 and throw them away by the green cross. 39 00:05:14,920 --> 00:05:16,960 Come on mom, please do not exagerate. 40 00:05:17,000 --> 00:05:19,320 But why do not you want to believe me, they must be full of bugs! 41 00:05:19,360 --> 00:05:20,399 Goodnight Mom! 42 00:05:20,400 --> 00:05:23,040 You know what you have to do tomorrow morning, right, Didino? 43 00:05:23,080 --> 00:05:24,080 Yes, yes. 44 00:05:24,081 --> 00:05:25,680 You know I left on the chair 45 00:05:25,720 --> 00:05:26,879 the silver tie, too. 46 00:05:26,880 --> 00:05:28,160 Mom I do not know if tomorrow 47 00:05:28,200 --> 00:05:29,240 I'll want to come, you know. 48 00:05:29,280 --> 00:05:30,640 In fact maybe tomorrow I stay at home. 49 00:05:30,680 --> 00:05:33,400 Do not joke around, you have to be on time tomorrow morning. 50 00:05:33,720 --> 00:05:35,079 That is the sacrament 51 00:05:35,080 --> 00:05:37,960 most beautiful and moving, in the life of a man and a woman. 52 00:05:38,000 --> 00:05:39,240 Didino! 53 00:05:57,640 --> 00:05:58,760 Dear, 54 00:05:58,800 --> 00:06:00,280 you have come to the house of the Lord 55 00:06:00,320 --> 00:06:02,119 because your love is sanctified 56 00:06:02,120 --> 00:06:04,120 by God, before the minister of the church... 57 00:06:04,520 --> 00:06:06,520 How good they look all three of them. 58 00:06:06,720 --> 00:06:08,880 Christ bless this love widely, 59 00:06:08,920 --> 00:06:11,440 in order for you to be faithful to one another 60 00:06:11,480 --> 00:06:14,919 and hold together the responsibilities of marriage 61 00:06:14,920 --> 00:06:16,440 that enrich and corroborate 62 00:06:16,480 --> 00:06:19,560 after having already consecrated you in the Holy Baptism. 63 00:06:20,200 --> 00:06:23,480 Fernando, do you want to marry Iolanda, 64 00:06:23,520 --> 00:06:25,119 as your legitimate bride, 65 00:06:25,120 --> 00:06:27,960 according to the rite of Holy Mother Church? 66 00:06:30,280 --> 00:06:31,280 Yes. 67 00:06:31,480 --> 00:06:33,960 Iolanda, do you want to marry 68 00:06:34,000 --> 00:06:35,280 Fernando 69 00:06:35,320 --> 00:06:36,960 as your legitimate spouse, 70 00:06:37,000 --> 00:06:39,600 according to the rite of Holy Mother Church? 71 00:06:41,240 --> 00:06:42,240 Yes. 72 00:06:43,200 --> 00:06:45,040 Very good, dear, good. 73 00:06:47,360 --> 00:06:48,560 Best wishes. 74 00:06:48,600 --> 00:06:49,600 Thank you thank you. 75 00:07:01,240 --> 00:07:03,680 It's beautiful, it's beautiful. 76 00:07:05,400 --> 00:07:08,000 - Oh, dear Countess. - Best wishes dear. 77 00:07:11,680 --> 00:07:12,920 I raise the glass. 78 00:07:14,720 --> 00:07:16,360 Thank you, thank you very much. 79 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 You are welcome. 80 00:07:18,040 --> 00:07:19,600 Here, the ground for the new seminar 81 00:07:19,640 --> 00:07:20,840 we found it 82 00:07:20,880 --> 00:07:22,280 but we do not yet have accessibility. 83 00:07:22,320 --> 00:07:23,720 The government would... 84 00:07:25,360 --> 00:07:27,440 Honey, it's beautiful like a dream. 85 00:07:29,120 --> 00:07:30,120 Best wishes! 86 00:07:30,400 --> 00:07:31,880 Hurray the bride and groom! 87 00:07:34,080 --> 00:07:37,200 I would starve for him. 88 00:07:40,240 --> 00:07:42,759 What a mother would not do for a son, right? 89 00:07:42,760 --> 00:07:43,760 Who says it! 90 00:07:43,800 --> 00:07:45,839 Well, Didino? Where are you going? 91 00:07:45,840 --> 00:07:47,840 You want a nice ice cream, yes or no? 92 00:07:47,880 --> 00:07:49,039 No, no. That's enough, thanks. 93 00:07:49,040 --> 00:07:51,040 But the strawberries are good, come! 94 00:08:21,760 --> 00:08:24,720 Honey, you need more sweets, hurry. 95 00:08:24,880 --> 00:08:27,640 Yes darling, I run to get them right away. 96 00:08:48,560 --> 00:08:50,320 Alberto, did you see Didino? 97 00:08:50,800 --> 00:08:53,440 I'm worried, it's a quarter of an hour that I do not see him. 98 00:08:53,480 --> 00:08:54,560 Oh my God, where will he be? 99 00:08:54,760 --> 00:08:57,600 I do not know Mafalda, we were also looking for him to take a photo. 100 00:08:58,000 --> 00:08:59,999 Come on, do it! 101 00:09:00,000 --> 00:09:01,600 Here that's good. 102 00:09:05,240 --> 00:09:06,720 Guys, come here. 103 00:09:06,760 --> 00:09:07,760 All of us are here? 104 00:09:07,800 --> 00:09:09,840 But where is Fernando? Come on! 105 00:09:09,880 --> 00:09:10,880 Where is Fernando? 106 00:09:11,160 --> 00:09:13,439 Fernando? But where did he go? 107 00:09:13,440 --> 00:09:14,840 Ah here it is, here he comes. 108 00:09:14,880 --> 00:09:15,880 Sorry. 109 00:09:16,880 --> 00:09:17,880 Sorry mom. 110 00:09:17,881 --> 00:09:19,880 But Didino, you always disappear. 111 00:09:20,600 --> 00:09:22,000 Stop everybody. 112 00:09:22,720 --> 00:09:24,960 I could have spent my first night with you. 113 00:09:25,560 --> 00:09:27,360 If only you had wanted. 114 00:09:27,800 --> 00:09:29,640 Good, good. Stop. 115 00:09:29,680 --> 00:09:32,840 You too, please, with that head, stay still. 116 00:09:33,200 --> 00:09:35,000 Here, good, so... 117 00:10:05,440 --> 00:10:07,640 Mr. Fernando, dinner is on the table. 118 00:10:07,720 --> 00:10:09,000 All right, I'll go down. 119 00:10:11,080 --> 00:10:12,440 Mom, but it's ridiculous. 120 00:10:12,480 --> 00:10:14,280 Cod liver oil is given to children. 121 00:10:14,320 --> 00:10:15,400 Is not it, uncle? 122 00:10:15,440 --> 00:10:17,600 Look, it's better that your uncle doesn't speak. 123 00:10:17,680 --> 00:10:18,680 Come here! 124 00:10:18,681 --> 00:10:19,920 Just a moment Mr. Count, 125 00:10:19,960 --> 00:10:22,440 if you stop your nose you will not notice anything. 126 00:10:22,560 --> 00:10:23,919 Come on, be a good man. 127 00:10:23,920 --> 00:10:25,040 Courage! 128 00:10:25,080 --> 00:10:26,519 Come on, open your mouth, honey. 129 00:10:26,520 --> 00:10:28,160 - You are old now. - You shut up! 130 00:10:28,240 --> 00:10:29,880 Come on, come on, Anchise. 131 00:10:35,080 --> 00:10:38,360 Here, good! Very well. 132 00:10:39,240 --> 00:10:41,720 And now, let's make the sign of the cross. 133 00:10:44,640 --> 00:10:45,800 Mafalda, 134 00:10:45,880 --> 00:10:47,960 I wanted to tell you about that land. 135 00:10:48,120 --> 00:10:49,960 You have to do me a favour, Alberto. 136 00:10:50,160 --> 00:10:51,880 Once you go to the city 137 00:10:51,920 --> 00:10:54,280 you must bring this ring from the jeweler. 138 00:10:54,760 --> 00:10:56,160 Emerald is too loose. 139 00:10:56,800 --> 00:10:57,880 It falls from my finger. 140 00:10:57,920 --> 00:10:59,079 Okay okay. 141 00:10:59,080 --> 00:11:01,040 Maybe I'll drop by on Tuesday. 142 00:11:01,080 --> 00:11:02,880 I told you, for that terrain... 143 00:11:02,920 --> 00:11:07,480 The emerald that the poor Ruggero gave me the day of our engagement. 144 00:11:08,360 --> 00:11:09,840 Eh at that time, yes, 145 00:11:09,880 --> 00:11:12,000 marriage was a serious sacrament. 146 00:11:13,160 --> 00:11:14,400 A nymphomaniac. 147 00:11:16,200 --> 00:11:18,840 That Iolanda is a nymphomaniac. 148 00:11:19,400 --> 00:11:21,960 Did you see how she rubbed against all men? 149 00:11:22,080 --> 00:11:24,480 And before the eyes of her husband, just married. 150 00:11:24,880 --> 00:11:26,519 If I think that... 151 00:11:26,520 --> 00:11:27,999 ...shameless, 152 00:11:28,000 --> 00:11:29,800 had set her eyes 153 00:11:29,880 --> 00:11:31,600 on my baby, 154 00:11:31,760 --> 00:11:33,160 I shudder! 155 00:11:34,120 --> 00:11:36,920 But you would not have left me alone, would you? 156 00:11:37,200 --> 00:11:38,879 As a candidate she was not bad, 157 00:11:38,880 --> 00:11:42,160 when her father dies she will inherit a lot of money. 158 00:11:42,280 --> 00:11:43,280 Anchise! 159 00:11:43,360 --> 00:11:46,160 The sparkling water evaporates. 160 00:11:46,240 --> 00:11:48,480 It was not me, I swear. 161 00:11:49,720 --> 00:11:50,720 No, eh? 162 00:11:50,880 --> 00:11:53,400 Call your sister then. Come here right away. 163 00:11:53,600 --> 00:11:54,600 Immediately! 164 00:11:54,640 --> 00:11:57,239 But Mafalda, for some mineral water. 165 00:11:57,240 --> 00:11:59,200 They take everything away from us! 166 00:11:59,480 --> 00:12:00,480 Thieves! 167 00:12:01,600 --> 00:12:02,600 And you, 168 00:12:02,640 --> 00:12:04,760 sit upright when you eat! 169 00:12:04,800 --> 00:12:05,800 Ah, mother! 170 00:12:07,680 --> 00:12:10,160 Hunchbacked and lopsided, like the rigoletto! 171 00:12:10,960 --> 00:12:12,640 If your father were alive, 172 00:12:12,680 --> 00:12:14,840 he would teach you how to sit at the table. 173 00:12:15,920 --> 00:12:17,960 What a formidable man he was! 174 00:12:18,880 --> 00:12:20,320 And what a great hunter. 175 00:12:20,640 --> 00:12:22,440 Tall, strong, virile! 176 00:12:22,480 --> 00:12:24,160 He farted all the time, he did! 177 00:12:25,000 --> 00:12:26,840 Look, you're talking about your father, 178 00:12:26,880 --> 00:12:28,440 have you forgotten? 179 00:12:31,000 --> 00:12:33,560 He only had a bit of aerophagia. 180 00:12:33,640 --> 00:12:35,160 Many have this condition. 181 00:12:35,200 --> 00:12:36,600 He farted so much! 182 00:12:36,880 --> 00:12:37,880 Didino! 183 00:12:37,920 --> 00:12:40,520 Respect your father's memory sit upright! 184 00:12:41,200 --> 00:12:43,280 Do you drink my mineral water? 185 00:12:43,800 --> 00:12:45,320 Oh no Mrs Countess, 186 00:12:45,360 --> 00:12:47,560 I do not even digest mineral water. 187 00:12:49,320 --> 00:12:52,600 Look here dear, the glasses are greasy and greasy. 188 00:12:53,320 --> 00:12:54,840 Eh, the servitude of today. 189 00:12:54,880 --> 00:12:56,559 But where do you think you are? 190 00:12:56,560 --> 00:12:58,160 No! No pinches! 191 00:12:58,800 --> 00:13:00,880 Now go back to the kitchen and do not try anymore. 192 00:13:02,640 --> 00:13:04,600 And you, you want to sit up straight, 193 00:13:04,640 --> 00:13:05,640 Yes or no? 194 00:13:06,320 --> 00:13:08,200 Yes. Ahio, I'll give it to you! 195 00:13:08,360 --> 00:13:10,799 But do not you have a bit of self-love? 196 00:13:10,800 --> 00:13:13,360 Gentlemen, there are still puddings. 197 00:13:13,720 --> 00:13:16,240 Cinema, cinema... ...what cinema. 198 00:13:16,440 --> 00:13:18,800 You should go for long walks. 199 00:13:18,880 --> 00:13:19,880 In fields. 200 00:13:21,400 --> 00:13:22,840 To breathe pure air. 201 00:13:24,280 --> 00:13:27,280 If you insist on sitting in the cinema every afternoon, 202 00:13:27,440 --> 00:13:28,880 do you know how it ends? eh? 203 00:13:28,960 --> 00:13:30,839 Do you want to know how it ends? 204 00:13:30,840 --> 00:13:33,160 That you will twist your spine. 205 00:13:33,200 --> 00:13:34,720 And then, you'll have to go around 206 00:13:34,760 --> 00:13:35,760 with an iron bust. 207 00:13:36,680 --> 00:13:38,200 With an iron bust? 208 00:13:38,320 --> 00:13:40,080 Yes, iron bust. 209 00:13:40,560 --> 00:13:42,680 Night and day. Summer and winter. 210 00:13:44,240 --> 00:13:45,880 You will not be able to swim. 211 00:13:45,920 --> 00:13:47,320 Eh, it's not finished, 212 00:13:47,520 --> 00:13:49,960 you will not even be able to sit still, because... 213 00:13:50,000 --> 00:13:51,999 But no, mom, I do not want it, enough! 214 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Eat it! 215 00:13:54,200 --> 00:13:56,520 ...because, the backbone, 216 00:13:56,560 --> 00:13:58,319 ends up on the buttocks. 217 00:13:58,320 --> 00:14:01,639 And you will be all wrapped up in a kind of iron breastplate. 218 00:14:01,640 --> 00:14:03,760 And every time you have to do the pup� 219 00:14:03,800 --> 00:14:05,280 they will open a flap 220 00:14:05,320 --> 00:14:06,440 and they will infile you 221 00:14:06,480 --> 00:14:08,800 a long plastic cone in the seat. 222 00:14:09,800 --> 00:14:11,840 And the day that I will be dead, 223 00:14:11,880 --> 00:14:14,040 you will realize what it means 224 00:14:14,160 --> 00:14:15,880 to no longer have a mother close to you. 225 00:14:17,640 --> 00:14:19,259 Are you listening to me or are you sleeping? 226 00:14:19,260 --> 00:14:21,880 Yes I am listening to you, I understood very well, 227 00:14:21,960 --> 00:14:23,480 when you will be dead. 228 00:14:23,520 --> 00:14:25,320 You will have the body covered with sores, 229 00:14:25,360 --> 00:14:29,119 scabies will come to you, of infected and bloody buboes. 230 00:14:29,120 --> 00:14:30,520 And when you're going to scream 231 00:14:30,560 --> 00:14:32,560 your pus nails will be filled. 232 00:14:33,320 --> 00:14:35,000 You will have dysentery, 233 00:14:35,040 --> 00:14:36,959 when you will poo with that plastic cone. 234 00:14:36,960 --> 00:14:38,760 You will see my dear. 235 00:14:39,680 --> 00:14:41,439 What terrain were you talking about? 236 00:14:41,440 --> 00:14:44,160 It was for those three hectares with the old mill. 237 00:14:44,400 --> 00:14:46,280 You will need to realize. 238 00:14:46,320 --> 00:14:48,440 I have a good deal in my hands, 239 00:14:48,520 --> 00:14:49,719 and with my part... 240 00:14:49,720 --> 00:14:51,479 Your part no longer exists for a while. 241 00:14:51,480 --> 00:14:53,000 You know very well too. 242 00:14:53,040 --> 00:14:55,680 It's useless you know, that you come here and cry misery. 243 00:14:55,880 --> 00:14:57,080 And as far as 244 00:14:57,200 --> 00:15:00,560 selling the land, look I don't even want to talk about it. 245 00:15:01,720 --> 00:15:03,680 I have to think about my baby. 246 00:15:03,760 --> 00:15:04,760 Come! 247 00:15:05,320 --> 00:15:07,920 Come here, that mom will cuddle you a little. 248 00:15:07,960 --> 00:15:08,960 Come. 249 00:15:10,440 --> 00:15:11,440 Dear. 250 00:15:40,440 --> 00:15:42,400 Nobody will ever put me 251 00:15:42,440 --> 00:15:44,560 a plastic cone in the rear. 252 00:16:07,160 --> 00:16:09,480 In the name of the father of the son and of the holy spirit. 253 00:16:09,960 --> 00:16:11,400 Jesus, Joseph and Mary 254 00:16:11,440 --> 00:16:13,000 I give you my heart and my soul. 255 00:16:14,040 --> 00:16:15,520 Jesus, Joseph and Mary 256 00:16:15,560 --> 00:16:18,720 assist me in the last agony. 257 00:16:20,800 --> 00:16:24,640 Jesus, Joseph and Mary may my soul depart in peace. 258 00:16:26,920 --> 00:16:28,480 Oh blessed Lord! 259 00:16:33,120 --> 00:16:35,680 Come on do not be a child, come down! 260 00:16:35,720 --> 00:16:37,040 Come down immediately! 261 00:16:38,400 --> 00:16:39,920 Anchise! 262 00:16:40,320 --> 00:16:41,720 Anchise! 263 00:16:41,760 --> 00:16:42,760 Here I am. 264 00:16:42,761 --> 00:16:44,560 Here I am, Mr. Count. 265 00:16:49,800 --> 00:16:53,960 One day or another you will end up hurting yourself, with these jokes. 266 00:16:55,680 --> 00:16:58,080 I always tell you Mr. Count, 267 00:16:58,120 --> 00:17:00,120 with your mother it does not work. 268 00:17:00,720 --> 00:17:03,080 I do not love you anymore, mother! 269 00:17:03,240 --> 00:17:04,240 Didino! 270 00:17:04,360 --> 00:17:05,520 Didino wait! 271 00:17:05,760 --> 00:17:07,400 And come on, do not get angry. 272 00:17:08,440 --> 00:17:10,840 We'll deal with you later, you know. 273 00:17:12,040 --> 00:17:14,080 Didino! My baby. 274 00:17:15,160 --> 00:17:18,360 Where are you? Come on, do not do this. 275 00:17:19,200 --> 00:17:21,200 Do not let her mother suffer. 276 00:17:21,280 --> 00:17:22,760 Let's make peace, Didino. 277 00:17:25,480 --> 00:17:26,800 Open the door. 278 00:17:26,840 --> 00:17:27,920 Open, my dear soul! 279 00:17:27,960 --> 00:17:30,600 I will not open, rather I throw myself out of the window. 280 00:17:32,720 --> 00:17:34,360 Oh my god. 281 00:17:35,920 --> 00:17:37,520 What a pain to the heart. 282 00:17:42,160 --> 00:17:45,120 Poor little one, that needs to be put 283 00:17:45,160 --> 00:17:48,320 this horrible Nazi uniform to feel strong and protected. 284 00:17:48,360 --> 00:17:50,760 But why do you always take my mom around? 285 00:17:50,800 --> 00:17:51,800 No, go away! 286 00:17:51,840 --> 00:17:54,920 But there's your mother who protects you, that defends you. 287 00:17:54,960 --> 00:17:56,639 Here she is. Be good, be good. 288 00:17:56,640 --> 00:17:57,640 No! 289 00:17:57,680 --> 00:17:58,999 Now it's time to sleep. 290 00:17:59,000 --> 00:18:01,480 As soon as you leave, I throw myself out of the window. 291 00:18:01,520 --> 00:18:04,280 No, no Didino. Do not say these bad things. 292 00:18:04,320 --> 00:18:05,400 Come on, come here. 293 00:18:05,440 --> 00:18:07,119 Come here to your mom. 294 00:18:07,120 --> 00:18:09,640 Here it is. In my arms. 295 00:18:09,680 --> 00:18:11,520 Good boy. Good darling. 296 00:18:12,640 --> 00:18:13,640 Mum. 297 00:18:13,880 --> 00:18:16,280 But why do they all get marry and not me? 298 00:18:16,480 --> 00:18:20,840 Because you have your mother, you do not need another woman. 299 00:18:22,720 --> 00:18:24,800 Do you know what I do now? 300 00:18:24,840 --> 00:18:27,320 I stay here with you, happy? 301 00:18:27,480 --> 00:18:31,200 Like when you were little, and you were so sick. 302 00:18:31,240 --> 00:18:32,840 Oh my poor Didino. 303 00:18:33,000 --> 00:18:35,040 Where does it hurt? 304 00:18:37,240 --> 00:18:40,640 Then, I'll throw myself out of the window tomorrow. 305 00:18:52,280 --> 00:18:57,520 Sleep baby, Sleep honey. 306 00:18:57,560 --> 00:19:00,640 In my arms, 307 00:19:00,680 --> 00:19:03,560 sweet Dreams. 308 00:19:25,480 --> 00:19:27,000 Come on, work that dough! 309 00:19:27,040 --> 00:19:28,679 Oh, God, you scared me, Mister. 310 00:19:28,680 --> 00:19:30,120 But why are you making so many potato rolls? 311 00:19:30,160 --> 00:19:31,920 Tomorrow is San Porfirio the festival of the poor. 312 00:19:31,960 --> 00:19:33,040 Do not you remember? 313 00:20:21,880 --> 00:20:23,960 An oasis of delights. 314 00:20:24,000 --> 00:20:28,160 A different, silent and faithful lover. 315 00:20:28,240 --> 00:20:30,880 A luxury bath. 316 00:20:38,320 --> 00:20:39,960 A big crap! 317 00:20:46,840 --> 00:20:48,600 A kick in the ass! 318 00:20:58,880 --> 00:21:02,400 Mrs Countess. The poor are ready. 319 00:21:02,440 --> 00:21:03,960 As you want them. 320 00:21:04,160 --> 00:21:06,720 Alberto? The speech please. 321 00:21:06,880 --> 00:21:08,440 As every year, 322 00:21:08,480 --> 00:21:10,160 our family, 323 00:21:10,200 --> 00:21:14,720 which has always stood out for its generosity, and its patriot love, 324 00:21:15,160 --> 00:21:18,720 will do bit of charity, to alleviate suffering 325 00:21:18,760 --> 00:21:20,680 of the poorest in our city. 326 00:21:20,920 --> 00:21:24,200 That since the times of lords and principalities 327 00:21:24,240 --> 00:21:28,160 it has always been so rich in tradition and glory. 328 00:21:28,280 --> 00:21:31,079 Charity never seeks its own interest. 329 00:21:31,080 --> 00:21:32,920 Saint Paul to the Corinthians. 330 00:21:33,400 --> 00:21:35,080 Hurray Saint Paul. 331 00:21:37,520 --> 00:21:40,280 Get your fingers off your nose, and go and give the first potato rolls. 332 00:21:40,400 --> 00:21:41,960 With great pleasure, mum. 333 00:21:45,200 --> 00:21:46,200 Ole'. 334 00:21:47,840 --> 00:21:49,440 More potato rolls! 335 00:21:49,720 --> 00:21:51,520 Calm, calm, there is enough for everyone. 336 00:21:51,560 --> 00:21:52,600 Next the first one. 337 00:21:57,600 --> 00:21:59,360 - Can I? - Please. 338 00:22:02,840 --> 00:22:03,840 Alt! 339 00:22:03,880 --> 00:22:05,879 This year there is a surprise. 340 00:22:05,880 --> 00:22:07,199 There is a big news. 341 00:22:07,200 --> 00:22:09,520 Combined with potato rolls there is also a lottery. 342 00:22:09,920 --> 00:22:10,920 A lottery? 343 00:22:11,080 --> 00:22:12,080 Yup. 344 00:22:12,160 --> 00:22:14,480 Because inside one of these rolls 345 00:22:14,720 --> 00:22:16,040 there is an emerald. 346 00:22:16,440 --> 00:22:17,440 An emerald? 347 00:22:18,680 --> 00:22:21,680 Yes, a precious stone of inestimable value. 348 00:22:21,840 --> 00:22:23,000 And he will win it 349 00:22:23,160 --> 00:22:25,840 who will find it in the roll. 350 00:22:26,120 --> 00:22:27,120 Come! 351 00:22:31,600 --> 00:22:35,920 I have it! I found it! 352 00:22:40,160 --> 00:22:41,599 But it's a stone! 353 00:22:41,600 --> 00:22:43,320 Yes it's a stone. 354 00:22:43,520 --> 00:22:45,520 Because I inside many rolls 355 00:22:45,560 --> 00:22:46,960 I put pebbles. 356 00:22:47,000 --> 00:22:48,760 To make the race more exciting. 357 00:22:48,800 --> 00:22:51,560 Warning! Inside one of these rolls 358 00:22:51,680 --> 00:22:54,160 there is the priceless emerald. 359 00:22:54,200 --> 00:22:55,680 It is worth twenty million. 360 00:22:57,920 --> 00:23:00,160 And now eat, let the best win! 361 00:23:06,120 --> 00:23:08,360 Didino! What have you done? 362 00:23:08,920 --> 00:23:10,959 You said mum, did not you? 363 00:23:10,960 --> 00:23:12,680 That we must be generous with the poor. 364 00:23:16,640 --> 00:23:19,360 And don't do nothing, calm those brutes! 365 00:23:19,400 --> 00:23:20,300 Calm, calm! 366 00:23:20,301 --> 00:23:21,400 There is enough for everyone. 367 00:23:21,440 --> 00:23:22,440 Calm, calm. 368 00:23:36,840 --> 00:23:40,480 I feel that this is precisely that of the emerald. There it is! 369 00:23:49,640 --> 00:23:51,560 The emerald, the emerald is mine! 370 00:24:09,760 --> 00:24:10,760 OMG! 371 00:24:11,400 --> 00:24:13,080 The emerald is gone! 372 00:24:13,920 --> 00:24:15,160 My dearest memory, 373 00:24:15,200 --> 00:24:17,120 my engagement ring. 374 00:24:17,200 --> 00:24:18,800 It was my whole life. 375 00:24:19,520 --> 00:24:21,160 Bad criminals! 376 00:24:23,920 --> 00:24:25,760 Thieves! Offenders! 377 00:24:25,800 --> 00:24:27,040 Stop them! 378 00:24:27,080 --> 00:24:28,520 Stop them all! 379 00:24:28,840 --> 00:24:30,960 Let them defecate in the meadow! 380 00:24:31,120 --> 00:24:32,240 Everyone! 381 00:24:32,280 --> 00:24:34,640 In my presence, with your hands tied! 382 00:24:34,800 --> 00:24:35,800 And you! 383 00:24:35,840 --> 00:24:38,640 You know, charity never seeks its own interest. 384 00:24:38,720 --> 00:24:41,040 Saint Paul to the Corinthians, mother. 385 00:24:42,680 --> 00:24:43,680 But really! 386 00:24:43,720 --> 00:24:45,960 It seems you have never seen an emerald. 387 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Of the crazy. 388 00:24:53,520 --> 00:24:54,520 Ruggero. 389 00:25:00,800 --> 00:25:03,200 Ruggero, Ruggero. 390 00:25:03,920 --> 00:25:06,680 Our son is a bad guy! A pervert! 391 00:25:06,720 --> 00:25:07,720 Ruggero. 392 00:25:08,480 --> 00:25:10,200 Do you see how much he's making us suffer? 393 00:25:10,320 --> 00:25:12,560 There is no way for him to obey. 394 00:25:12,680 --> 00:25:13,680 Ruggero. 395 00:25:13,800 --> 00:25:16,640 Now, the emerald has also been taken. 396 00:25:17,760 --> 00:25:20,720 He will kill us one of these days! 397 00:25:20,840 --> 00:25:22,160 No, well maybe not you. 398 00:25:22,200 --> 00:25:24,400 Because, because you're already dead. 399 00:25:24,560 --> 00:25:26,080 Ah Ruggero! 400 00:25:27,240 --> 00:25:28,240 Of course. 401 00:25:28,280 --> 00:25:29,960 You stay there quiet, 402 00:25:30,000 --> 00:25:32,600 and leave me here alone, to suffer! 403 00:25:36,880 --> 00:25:38,920 Here it is the emerald! 404 00:25:39,920 --> 00:25:41,840 See where it is? Here it is the emerald! 405 00:25:46,560 --> 00:25:47,720 Here it is! 406 00:25:49,360 --> 00:25:51,119 Still emerald! Another emerald. 407 00:25:51,120 --> 00:25:52,280 Still emerald. 408 00:25:54,160 --> 00:25:55,160 Anchise! 409 00:25:55,280 --> 00:25:56,840 Kick them all away! 410 00:25:56,880 --> 00:25:58,840 Come on, shoot, Anchise! 411 00:25:59,000 --> 00:26:00,519 Kill them all! 412 00:26:00,520 --> 00:26:01,520 Out! 413 00:26:01,560 --> 00:26:02,880 Out everyone or I'll shoot! 414 00:26:05,640 --> 00:26:08,759 Who has not won the emerald this year don't be discouraged! 415 00:26:08,760 --> 00:26:10,639 Because next year in the potato rolls 416 00:26:10,640 --> 00:26:12,680 I'll put a little handful of it! 417 00:26:17,040 --> 00:26:18,680 Did you find anything? 418 00:26:18,920 --> 00:26:21,800 No, still nothing Mrs. Countess. 419 00:26:21,840 --> 00:26:24,480 Look for it until tomorrow morning if you need to. 420 00:26:25,800 --> 00:26:27,840 What emerald, 421 00:26:27,880 --> 00:26:30,600 we can not find an bug'ass. 422 00:26:30,840 --> 00:26:32,600 But where would it be? 423 00:26:33,840 --> 00:26:34,840 Who is it? 424 00:26:39,200 --> 00:26:40,560 Who's there? 425 00:26:42,360 --> 00:26:43,360 Ruggero? 426 00:26:45,600 --> 00:26:46,960 Ruggero. 427 00:26:48,520 --> 00:26:50,080 You're back? 428 00:26:50,200 --> 00:26:51,840 To keep me company? 429 00:26:52,440 --> 00:26:53,960 But are you really him? 430 00:26:56,600 --> 00:26:57,600 Oh yeah. 431 00:26:57,640 --> 00:26:59,320 You are really you. 432 00:26:59,400 --> 00:27:01,520 My dear Ruggero. 433 00:27:01,640 --> 00:27:04,440 Do not you recognize my voice, Mafalda? 434 00:27:07,040 --> 00:27:08,800 That annoying dysfunction 435 00:27:08,840 --> 00:27:10,520 persecute you even in the afterlife? 436 00:27:10,560 --> 00:27:12,160 Even in the afterlife. 437 00:27:15,040 --> 00:27:17,000 Poor Ruggero. 438 00:27:17,400 --> 00:27:21,120 They stole the engagement ring that you gave me. 439 00:27:21,200 --> 00:27:22,680 The one with the emerald. 440 00:27:23,560 --> 00:27:24,760 Ah, you already know. 441 00:27:24,840 --> 00:27:25,840 Mafalda, 442 00:27:26,120 --> 00:27:27,640 if you want the emerald back, 443 00:27:27,680 --> 00:27:29,640 deliver a million as soon as possible 444 00:27:29,680 --> 00:27:31,520 to our son Fernando. 445 00:27:31,560 --> 00:27:33,360 So he can have a nice trip. 446 00:27:33,400 --> 00:27:36,599 Our son, Mafalda, is a desperate boy. 447 00:27:36,600 --> 00:27:38,440 And this closed provincial environment 448 00:27:38,480 --> 00:27:40,360 aggravates his situation. 449 00:27:40,400 --> 00:27:41,679 Send him abroad. 450 00:27:41,680 --> 00:27:43,120 He needs to live. 451 00:27:43,160 --> 00:27:44,600 He can not remain a prisoner 452 00:27:44,640 --> 00:27:45,680 of this villa. 453 00:27:45,760 --> 00:27:48,280 He has to travel the world, to travel North. 454 00:27:48,320 --> 00:27:49,839 Come on, send him to Denmark. 455 00:27:49,840 --> 00:27:50,840 Will you send him? 456 00:27:50,880 --> 00:27:51,880 Or not? Will you? 457 00:27:51,920 --> 00:27:53,559 Send him to Denmark! 458 00:27:53,560 --> 00:27:55,640 Come on! Take out the emerald. 459 00:27:55,680 --> 00:27:56,840 Do I look like dad, mum? 460 00:27:56,880 --> 00:27:58,200 Do I, mom? 461 00:27:58,760 --> 00:27:59,840 Do not say heresies. 462 00:27:59,880 --> 00:28:01,400 Your father was a fabulous man. 463 00:28:01,440 --> 00:28:02,720 No, you believed it was him! 464 00:28:02,760 --> 00:28:04,040 Because I look a lot like him! 465 00:28:04,080 --> 00:28:05,480 I look like... 466 00:28:10,400 --> 00:28:12,480 I look like dad, right, mum? 467 00:28:12,520 --> 00:28:15,240 Come on, give me back the emerald and I forgive you. 468 00:28:16,920 --> 00:28:20,000 But I do not have a mother! But how many times do I have to tell you? 469 00:28:20,080 --> 00:28:21,720 I do not have it, I do not have it! 470 00:28:21,760 --> 00:28:23,200 Look, it's worse for you, you know? 471 00:28:23,240 --> 00:28:24,680 I never accepted your blackmail. 472 00:28:24,720 --> 00:28:25,760 In short, Mafalda, 473 00:28:25,800 --> 00:28:27,239 how many times do I have to tell you? 474 00:28:27,240 --> 00:28:29,359 The emerald is at the bottom of the trout pond. 475 00:28:29,360 --> 00:28:31,360 Excuse the annoying trouble. 476 00:28:31,400 --> 00:28:32,920 You're a great clown! 477 00:28:39,920 --> 00:28:41,880 Mom you do not understand me, you know. 478 00:28:42,560 --> 00:28:44,720 You never understood me, here's how it is. 479 00:28:48,280 --> 00:28:50,960 Loneliness is the destiny of all great spirits. 480 00:28:51,360 --> 00:28:52,360 Schopenhauer. 481 00:28:58,240 --> 00:29:00,680 Kneeling, in a flexed position. 482 00:29:00,840 --> 00:29:03,280 And female partner, bent. 483 00:29:03,400 --> 00:29:04,840 So, here. 484 00:29:04,960 --> 00:29:06,900 Wait love, wait love. 485 00:29:06,901 --> 00:29:08,000 Ah, this is so, 486 00:29:08,040 --> 00:29:09,040 the 5D. 487 00:29:09,080 --> 00:29:11,840 Here, what they call the Saint Andrew's cross. 488 00:29:14,480 --> 00:29:16,520 Man behind. Well. 489 00:29:16,560 --> 00:29:18,840 Wait up! It is taken, the hooked cross. 490 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 The 3F. 491 00:29:20,080 --> 00:29:21,400 Love, the 12R. 492 00:29:21,520 --> 00:29:22,520 Variant F. 493 00:29:22,560 --> 00:29:25,320 Otherwise called, Star of David. The 5-pointed one. 494 00:29:25,360 --> 00:29:26,360 Careful. 495 00:29:26,361 --> 00:29:27,480 Here it is. Here you see? 496 00:29:27,520 --> 00:29:28,520 Nice eh? 497 00:29:28,560 --> 00:29:30,040 So nice, my treasure. Wait up. 498 00:29:30,080 --> 00:29:31,280 So you put... 499 00:29:31,400 --> 00:29:32,400 My God. 500 00:29:32,840 --> 00:29:34,640 2.6. Here it has changed already. 501 00:29:34,680 --> 00:29:36,160 Here is the crossed jump. 502 00:29:36,200 --> 00:29:38,240 You see? The legs at four o'clock. 503 00:29:38,280 --> 00:29:39,680 Wait eh. A leg here, 504 00:29:39,720 --> 00:29:41,160 the other leg here. 505 00:29:41,200 --> 00:29:42,800 No that's my leg, wait. 506 00:29:42,840 --> 00:29:43,840 I can not... 507 00:29:44,280 --> 00:29:45,280 The rustic one, 508 00:29:45,320 --> 00:29:47,080 Ah this. The rustic is beautiful yes. 509 00:29:47,120 --> 00:29:49,199 I like this, I like this, do you know? 510 00:29:49,200 --> 00:29:51,319 Put yourself like this. Love do you like it? 511 00:29:51,320 --> 00:29:52,639 My darling, I love you, do you know? 512 00:29:52,640 --> 00:29:53,640 Wait up! 513 00:29:53,680 --> 00:29:56,520 Now I'll do a very risky one for me, you know? 514 00:29:56,560 --> 00:29:59,839 I know that a German remained crossed for almost two years. 515 00:29:59,840 --> 00:30:00,840 Wait up. 516 00:30:03,160 --> 00:30:04,160 Ah here! 517 00:30:04,200 --> 00:30:05,620 It is the theorem of Pythagoras, love. 518 00:30:05,621 --> 00:30:07,960 This is beautiful because you do the discreet one, see this. 519 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 And I do... 520 00:30:10,400 --> 00:30:12,120 Oh God, Pythagoras fell. 521 00:30:19,360 --> 00:30:21,560 I love you, I would marry you too, you know? 522 00:30:21,600 --> 00:30:23,440 If it was not for my mom. 523 00:30:36,400 --> 00:30:37,840 Fernandino! 524 00:30:37,880 --> 00:30:38,880 Hi Gennarino. 525 00:30:38,881 --> 00:30:40,159 But let me see... 526 00:30:40,160 --> 00:30:42,440 ...but you have not changed at all. 527 00:30:43,240 --> 00:30:45,560 How many years will have passed? Ten? Twenty? 528 00:30:45,600 --> 00:30:47,000 Eh many, we were kids. 529 00:30:47,280 --> 00:30:48,720 And do you still work in a bank? 530 00:30:48,760 --> 00:30:50,600 No, it was too gray a life. 531 00:30:50,720 --> 00:30:52,200 Too sedentary. 532 00:30:52,440 --> 00:30:54,919 Then you hear, get the calluses on the ass. 533 00:30:54,920 --> 00:30:56,680 No, no. It was not for me. 534 00:30:56,720 --> 00:30:58,039 Yes I know. I understand you. 535 00:30:58,040 --> 00:31:00,640 Ah, good reading I see, good boy! 536 00:31:00,680 --> 00:31:01,760 Oh I always buy it, 537 00:31:01,800 --> 00:31:03,120 you need to keep yourself updated. 538 00:31:03,160 --> 00:31:05,360 Bad times. Hard times. 539 00:31:05,400 --> 00:31:07,480 It would seem that all the values... 540 00:31:07,520 --> 00:31:09,480 We have absolutely no value! 541 00:31:11,240 --> 00:31:12,720 But who dropped this? 542 00:31:20,000 --> 00:31:21,880 I introduce you to Andrea, a friend of mine. 543 00:31:21,920 --> 00:31:23,120 And this is Fernandino, 544 00:31:23,160 --> 00:31:24,360 a childhood friend of mine. 545 00:31:24,400 --> 00:31:25,400 Andrea pleasure. 546 00:31:29,720 --> 00:31:31,800 And now what do you do? Did you come back to live here? 547 00:31:31,801 --> 00:31:33,640 No, I have a dynamic life. 548 00:31:33,680 --> 00:31:35,080 I am always around. 549 00:31:35,120 --> 00:31:36,679 I am interested in ancient things. 550 00:31:36,680 --> 00:31:37,680 And you? 551 00:31:37,720 --> 00:31:38,720 Nothing. 552 00:31:38,721 --> 00:31:40,320 I'm here alone, with my mom. 553 00:31:40,680 --> 00:31:42,560 Are you married? 554 00:31:42,600 --> 00:31:43,840 Who, me? No! 555 00:31:43,880 --> 00:31:44,999 But are we mad? 556 00:31:45,000 --> 00:31:47,640 I prefer life in the open air, doing sports. 557 00:31:47,680 --> 00:31:48,580 Free, free! 558 00:31:48,581 --> 00:31:49,680 Is it true Andrea? 559 00:31:49,800 --> 00:31:50,800 Oh sure. 560 00:31:50,880 --> 00:31:53,520 The two of us are camped down by the river. 561 00:31:53,560 --> 00:31:55,240 Why do not you come visit us? 562 00:31:55,280 --> 00:31:56,759 You could, join us. 563 00:31:56,760 --> 00:31:59,359 Well, if I can someday I'll come visit you. 564 00:31:59,360 --> 00:32:00,840 Who are those girls over there? 565 00:32:01,360 --> 00:32:04,040 Ah these are the women's soccer team. 566 00:32:05,280 --> 00:32:06,280 Ah, so ugly. 567 00:32:06,640 --> 00:32:07,640 Ugly legs. 568 00:32:07,800 --> 00:32:08,879 That one is pretty. 569 00:32:08,880 --> 00:32:10,180 He looks like a boy. 570 00:32:10,181 --> 00:32:11,679 - Which one? - The one wearing stripes. 571 00:32:11,680 --> 00:32:13,200 Ah yes, she looks like a boy. 572 00:32:13,320 --> 00:32:15,240 - What can I get you, Gentlemen? - I would like an ice cream. 573 00:32:15,320 --> 00:32:17,600 Then you complain that you get fat on your hips, 574 00:32:17,640 --> 00:32:19,039 look what a belly you have! 575 00:32:19,040 --> 00:32:20,200 I want an ice cream. 576 00:32:20,240 --> 00:32:21,280 Uh, you are so boring. 577 00:32:21,320 --> 00:32:22,360 All right, get the ice cream. 578 00:32:22,400 --> 00:32:23,400 What would you like, Fernando? 579 00:32:23,440 --> 00:32:24,440 No thanks, nothing. 580 00:32:24,480 --> 00:32:28,160 I can not take anything, out of meals. My mom does not want me to. 581 00:32:31,440 --> 00:32:33,680 Mum does not want me to! 582 00:32:37,760 --> 00:32:39,720 Mum does not want me to! 583 00:32:53,200 --> 00:32:55,039 What are you doing there? You touch yourself? 584 00:32:55,040 --> 00:32:57,600 How how? No, I was looking at the bulbs. 585 00:32:57,800 --> 00:32:58,840 Looking at a bulb. 586 00:32:58,960 --> 00:33:00,280 That is the bulb? 587 00:33:00,680 --> 00:33:02,520 I just do not understand you. 588 00:33:02,600 --> 00:33:05,200 These are entertainments for impotent men. 589 00:33:05,480 --> 00:33:08,520 Oh I know, uncle. Sometimes I think I am, impotent. 590 00:33:08,560 --> 00:33:10,360 Although at certain times like this, 591 00:33:10,400 --> 00:33:12,160 I feel very powerful. 592 00:33:12,480 --> 00:33:13,879 Do not look for excuses. 593 00:33:13,880 --> 00:33:15,560 So I will say it to your mother. 594 00:33:15,600 --> 00:33:16,920 Will you tell mother? 595 00:33:16,960 --> 00:33:18,840 Yes, I will tell it to your mother. 596 00:33:19,040 --> 00:33:20,040 Will you tell her? 597 00:33:20,480 --> 00:33:21,560 Do not tell her! 598 00:33:22,320 --> 00:33:23,640 No! You tell her! 599 00:33:23,840 --> 00:33:25,400 Yes or no? You do not tell her. 600 00:33:25,440 --> 00:33:27,080 Stop a moment, please. 601 00:33:27,120 --> 00:33:28,480 - Do you tell her or not? - No! 602 00:33:28,840 --> 00:33:29,840 Ah here. 603 00:33:29,960 --> 00:33:32,160 Because you know, sometimes I feel like... 604 00:33:32,360 --> 00:33:33,400 ...see I am, 605 00:33:33,440 --> 00:33:34,760 sexually shy! 606 00:33:34,800 --> 00:33:36,360 You are a looser. 607 00:33:37,160 --> 00:33:38,520 Looser, come on uncle. 608 00:33:38,560 --> 00:33:40,480 Do not humiliate me now. 609 00:33:40,760 --> 00:33:42,800 It is useless for you to try to get excited 610 00:33:42,840 --> 00:33:44,720 with those dirty magazines. 611 00:33:44,760 --> 00:33:46,440 You'd better follow your instincts 612 00:33:46,480 --> 00:33:48,920 and not to contrast your true nature. 613 00:33:49,160 --> 00:33:50,440 My true nature? 614 00:33:50,520 --> 00:33:52,840 Yes, your nature as a homosexual. 615 00:33:53,160 --> 00:33:54,400 Faggot? 616 00:33:54,720 --> 00:33:57,000 I read Freud, let yourself be told. 617 00:33:57,200 --> 00:33:58,760 You are a little fag. 618 00:33:58,920 --> 00:34:00,360 You are afraid of women. 619 00:34:00,600 --> 00:34:01,600 A little fag? 620 00:34:02,720 --> 00:34:03,720 Oh well... 621 00:34:03,760 --> 00:34:04,960 ...yes indeed I, 622 00:34:05,000 --> 00:34:07,080 I have a little fear of women. 623 00:34:07,120 --> 00:34:08,960 And that's why I can not approach them. 624 00:34:09,000 --> 00:34:10,840 - I already told you I'm... - ... a faggot! 625 00:34:10,880 --> 00:34:12,519 But no! I'm a bit shy. 626 00:34:12,520 --> 00:34:13,520 See, 627 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 I have never, 628 00:34:15,040 --> 00:34:16,439 I did not even try. 629 00:34:16,440 --> 00:34:19,040 I've never checked. Once in my life. 630 00:34:19,200 --> 00:34:21,320 Help me, Uncle Alberto. Please. 631 00:34:21,480 --> 00:34:23,000 Well, we'll try. 632 00:34:34,720 --> 00:34:36,240 So you like me, right? 633 00:34:36,680 --> 00:34:39,680 Tell me, how do you like me? How do you want me? 634 00:34:39,960 --> 00:34:42,080 Straight? Standing? Over it? Under? 635 00:34:42,160 --> 00:34:44,719 To sit? On horseback? On the carpet? On the ground? 636 00:34:44,720 --> 00:34:45,720 On the toilet? 637 00:34:47,160 --> 00:34:48,679 The toilet? 638 00:34:48,680 --> 00:34:50,679 I kiss you? I bite you? 639 00:34:50,680 --> 00:34:51,800 I eat you? 640 00:34:51,880 --> 00:34:54,040 I suck you? Kiss me all. 641 00:34:54,200 --> 00:34:55,640 I kiss you everywhere? 642 00:34:56,680 --> 00:34:57,840 Do I put soap all over you? 643 00:34:57,880 --> 00:34:58,919 What? 644 00:34:58,920 --> 00:35:00,280 Soap me? 645 00:35:00,480 --> 00:35:02,280 Yes, everywhere. 646 00:35:02,560 --> 00:35:05,160 Then I wash you, I rinse you, 647 00:35:05,400 --> 00:35:08,160 I put the talcum powder on you. Then we roll in the mud. 648 00:35:08,200 --> 00:35:10,280 Both, how nice. 649 00:35:12,040 --> 00:35:14,760 Do you want me to bring you a baby girl with some hair? 650 00:35:14,800 --> 00:35:16,240 How scary, how he trembles! 651 00:35:16,280 --> 00:35:18,159 Do I bring you an old flabby woman? 652 00:35:18,160 --> 00:35:20,359 I bring you a boy? A Negro? An athlete? 653 00:35:20,360 --> 00:35:22,680 Do I tell you things? Do you want me to tell you things? 654 00:35:22,840 --> 00:35:23,840 Come. 655 00:35:23,960 --> 00:35:25,920 Do you want us to be at the beach? 656 00:35:26,600 --> 00:35:29,120 On the beach, it's hot. 657 00:35:29,160 --> 00:35:30,400 You sleep. 658 00:35:30,440 --> 00:35:34,520 You're sweaty, and you're dreaming. I come out of the sea. 659 00:35:34,560 --> 00:35:37,120 I'm all naked. Look all wet. 660 00:35:37,280 --> 00:35:38,600 I'll come on you. 661 00:35:51,040 --> 00:35:53,639 My breast is near your mouth, you are thirsty. 662 00:35:53,640 --> 00:35:56,480 It is salty, see it tastes like the sea. 663 00:35:57,120 --> 00:35:59,320 Lick it. 664 00:35:59,560 --> 00:36:02,840 The breast of Venus coming out of the sea foam. 665 00:36:03,800 --> 00:36:04,800 No, eh? 666 00:36:11,200 --> 00:36:12,959 Do you know that we are on the volcano? 667 00:36:12,960 --> 00:36:15,720 It's hot, the earth is hot. 668 00:36:15,920 --> 00:36:17,360 I roll. 669 00:36:19,400 --> 00:36:21,720 How hot this volcano is. 670 00:36:21,760 --> 00:36:22,760 Pick me up. 671 00:36:22,800 --> 00:36:24,920 We look at the volcano, the eruption. 672 00:36:24,960 --> 00:36:26,040 The eruption! 673 00:36:29,160 --> 00:36:30,160 No, eh? 674 00:36:31,760 --> 00:36:33,719 Here are the little girls who arrive. 675 00:36:33,720 --> 00:36:35,680 Schoolgirls of the third D. 676 00:36:36,320 --> 00:36:38,320 Here they are, all with a collarbone, 677 00:36:38,360 --> 00:36:42,400 with the little bow, the braids, the apron. 678 00:36:44,840 --> 00:36:45,920 In line girls. 679 00:36:46,040 --> 00:36:47,880 Now be careful, 680 00:36:47,920 --> 00:36:50,759 and you will see me and Fernando making love. 681 00:36:50,760 --> 00:36:54,160 One, two, here we make love in front of you. 682 00:36:56,000 --> 00:36:57,960 Do you want us to do it in Piazza Venezia? 683 00:36:58,680 --> 00:37:01,360 Yes, yes. You stand behind me. 684 00:37:01,400 --> 00:37:04,800 You have a big black coat and you wrap me all over. 685 00:37:05,120 --> 00:37:07,800 I slowly raise my fur coat. 686 00:37:08,480 --> 00:37:10,120 And below I'm naked. 687 00:37:11,120 --> 00:37:14,360 We are all pressed, we are right in the pile. 688 00:37:14,400 --> 00:37:16,720 Let's make love among everyone. 689 00:37:18,440 --> 00:37:19,920 Nobody notices it. 690 00:37:21,280 --> 00:37:22,280 And here... 691 00:37:23,480 --> 00:37:26,400 ...from the balcony he looks out, him. 692 00:37:28,040 --> 00:37:30,280 He? In person? 693 00:37:35,200 --> 00:37:39,520 Poor, he's a child. 694 00:37:39,560 --> 00:37:42,240 Come, come, I'll cuddle you. 695 00:37:42,280 --> 00:37:44,120 I'll give you a lullaby, 696 00:37:44,160 --> 00:37:46,200 I'll make you sleep. 697 00:37:46,720 --> 00:37:49,720 My child is so tired. 698 00:37:49,920 --> 00:37:52,319 Poor baby. 699 00:37:52,320 --> 00:37:55,200 Because I, because I am his mother. 700 00:37:55,240 --> 00:37:56,240 Mum! 701 00:38:00,280 --> 00:38:01,960 Sorry, sorry. 702 00:38:02,280 --> 00:38:07,000 I have wet pants. 703 00:38:07,040 --> 00:38:08,040 Already? 704 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 Ouch! You hurt me, you idiot! 705 00:38:18,480 --> 00:38:19,876 If you tremble like that with your hand 706 00:38:19,877 --> 00:38:22,240 you do not know that I can break the needle, it can be stuck inside. 707 00:38:22,280 --> 00:38:24,199 What fault do I have if you contract the muscle? 708 00:38:24,200 --> 00:38:26,200 You learn to give injections. 709 00:38:29,000 --> 00:38:31,520 The fault is always yours, because you're a moron. 710 00:38:31,800 --> 00:38:34,600 And do not you dare answer me again, do you understand? 711 00:38:35,800 --> 00:38:38,359 Go see what Mr. Fernando is doing. 712 00:38:38,360 --> 00:38:40,400 And then come back here to report, go! 713 00:38:40,880 --> 00:38:42,280 Yes, Mrs. Countess. 714 00:38:44,040 --> 00:38:45,320 Here's your cup? 715 00:38:47,040 --> 00:38:48,040 Do you want... 716 00:38:48,080 --> 00:38:49,080 ...the girls, 717 00:38:49,440 --> 00:38:50,440 the volcano? 718 00:38:51,080 --> 00:38:53,800 So, little girls with pigtails on the balcony? 719 00:38:53,920 --> 00:38:55,120 Do you want me to do... 720 00:38:55,160 --> 00:38:56,400 Here, do you like it? 721 00:38:57,760 --> 00:38:59,040 You do not like it? 722 00:38:59,760 --> 00:39:01,560 Here's even more soap. 723 00:39:01,800 --> 00:39:05,000 No, no I'll make you the girl with pigtails. 724 00:39:05,040 --> 00:39:06,960 No, eh? then volcano. 725 00:39:07,160 --> 00:39:08,760 Vulcano or Piazza Venezia? 726 00:39:08,840 --> 00:39:10,960 There, at the balcony there is the Dux, the Dux. 727 00:39:11,760 --> 00:39:13,360 Wet mum, now. 728 00:39:13,400 --> 00:39:14,400 Mum, 729 00:39:14,440 --> 00:39:15,440 with the volcano... 730 00:39:18,120 --> 00:39:19,880 You want the microphone, then! 731 00:39:19,920 --> 00:39:21,080 So here I am, 732 00:39:21,200 --> 00:39:23,040 I choke you while we make love. 733 00:39:23,160 --> 00:39:25,280 And here I put your head under the water. 734 00:39:25,320 --> 00:39:26,640 And I drown you! 735 00:39:26,720 --> 00:39:28,920 - Yes, yes. - No, no. Mister what are you doing? 736 00:39:28,960 --> 00:39:31,120 You gave me the orgasm with your head underneath. 737 00:39:31,200 --> 00:39:33,640 No! Mister! Do not kill her! 738 00:39:34,160 --> 00:39:35,880 Help! 739 00:40:03,120 --> 00:40:05,040 Oh, poor thing! 740 00:40:05,400 --> 00:40:07,080 She had nothing else beautiful. 741 00:40:17,560 --> 00:40:18,760 Courage. 742 00:40:20,440 --> 00:40:23,120 Look, did you tell her the conditions? 743 00:40:23,680 --> 00:40:24,680 It's all OK. 744 00:40:24,800 --> 00:40:27,840 30,000 a month, plus eating and sleeping. 745 00:40:31,080 --> 00:40:33,960 It's a grumpy one. She likes to work. 746 00:40:34,040 --> 00:40:36,960 See how she works. She washes, irons, cooks. 747 00:40:37,040 --> 00:40:39,320 She embroidered all the household linen. 748 00:40:39,360 --> 00:40:42,239 - Aunt Dida is in heaven, - I do not mean to say but... 749 00:40:42,240 --> 00:40:44,000 She is better than that good departed soul. 750 00:40:45,880 --> 00:40:49,040 Yes, yes. She is the best solution. 751 00:40:49,160 --> 00:40:50,240 Do you believe it uncle? 752 00:40:50,400 --> 00:40:51,720 Are you wearing underwear? 753 00:40:51,760 --> 00:40:52,879 Stop that! 754 00:40:52,880 --> 00:40:54,400 It is the best solution. 755 00:40:54,440 --> 00:40:56,239 All right, mother will decide. 756 00:40:56,240 --> 00:40:57,240 As always. 757 00:41:09,400 --> 00:41:10,719 The crippled has no underwear. 758 00:41:10,720 --> 00:41:12,440 - The crippled has no underwear. - Stop! 759 00:41:12,480 --> 00:41:14,360 The crippled has no underwear. 760 00:41:16,120 --> 00:41:17,920 Listen up, you didn't tell me 761 00:41:17,960 --> 00:41:19,520 that the brother is a bit... 762 00:41:19,640 --> 00:41:21,360 You do not have to worry. 763 00:41:21,400 --> 00:41:23,399 Angela is completely normal. 764 00:41:23,400 --> 00:41:25,719 Well, except for the leg. 765 00:41:25,720 --> 00:41:26,800 What did she do to her leg? 766 00:41:26,840 --> 00:41:27,960 Eh poor girl, 767 00:41:28,000 --> 00:41:30,880 the kick of a donkey when she was a child. 768 00:41:31,000 --> 00:41:33,560 Yes, yes. It is the best solution. 769 00:41:33,960 --> 00:41:35,800 Stop it, okey? 770 00:42:10,040 --> 00:42:11,640 Come on, go on! 771 00:42:12,440 --> 00:42:13,440 Go. 772 00:42:23,440 --> 00:42:24,840 So, let me see. 773 00:42:27,800 --> 00:42:28,800 Listen'... 774 00:42:28,840 --> 00:42:32,760 ...but you always go around... in this way? 775 00:42:34,200 --> 00:42:35,200 Yes Madam. 776 00:42:36,600 --> 00:42:37,600 What is that? 777 00:42:37,920 --> 00:42:40,720 What kind of bra you wear under there? 778 00:42:42,200 --> 00:42:45,360 It is obscene. You need something more serious. 779 00:42:45,680 --> 00:42:47,199 Take it off immediately. 780 00:42:47,200 --> 00:42:48,480 I only have this one. 781 00:42:48,560 --> 00:42:50,520 You now take this off right away 782 00:42:50,560 --> 00:42:53,039 and put on something more decent. 783 00:42:53,040 --> 00:42:56,120 Something that crushes you a little 784 00:42:56,160 --> 00:42:57,360 all this stuff. 785 00:42:57,440 --> 00:42:58,880 You will feel better even in health. 786 00:43:00,320 --> 00:43:01,360 Do you brush your teeth? 787 00:43:03,160 --> 00:43:04,520 Let me see your nails. 788 00:43:05,640 --> 00:43:09,240 Retention. Modesty. Honesty. 789 00:43:09,320 --> 00:43:11,960 Otherwise I'll send you back to the reformatory. 790 00:43:13,160 --> 00:43:14,160 Anchise? 791 00:43:14,840 --> 00:43:15,960 But are you sure, 792 00:43:16,000 --> 00:43:17,200 that there was not another 793 00:43:17,240 --> 00:43:18,240 more aged one? 794 00:43:18,560 --> 00:43:19,720 No, madam. 795 00:43:20,240 --> 00:43:22,320 Tell her to take a nice bath. 796 00:43:22,360 --> 00:43:25,320 And clear herself well. 797 00:43:25,560 --> 00:43:27,520 Give her one of poor Driade's aprons. 798 00:43:27,560 --> 00:43:28,560 Did you understand? 799 00:43:29,360 --> 00:43:30,520 She needs to fit it. 800 00:43:30,840 --> 00:43:32,240 And start working. 801 00:43:33,400 --> 00:43:34,999 Hurry! Hurry, hurry! 802 00:43:35,000 --> 00:43:36,039 What are you doing there? 803 00:43:36,040 --> 00:43:37,320 At work, at work. 804 00:43:37,880 --> 00:43:39,960 I told you to take it off! 805 00:43:47,120 --> 00:43:50,840 Mom, dad, do not cry. 806 00:43:54,040 --> 00:43:57,160 I returned home.. 807 00:44:06,680 --> 00:44:08,320 ...to my dear home... 808 00:44:13,320 --> 00:44:16,600 ...to mum, who's waiting for me... 809 00:44:20,560 --> 00:44:21,560 ...trees... 810 00:44:22,680 --> 00:44:24,720 ...my white little house. 811 00:44:24,760 --> 00:44:25,760 Angela? 812 00:44:26,360 --> 00:44:27,360 Angela? 813 00:44:28,040 --> 00:44:29,559 Hurry up! 814 00:44:29,560 --> 00:44:32,560 Madame wants to pass you the magazine. 815 00:44:33,160 --> 00:44:35,480 And you turn around, I have to dress. 816 00:44:36,240 --> 00:44:37,840 I'm your uncle! 817 00:44:38,320 --> 00:44:42,040 I held you so many times when you were little. 818 00:44:43,040 --> 00:44:44,359 You know how to say it, right? 819 00:44:44,360 --> 00:44:46,360 To look, you have to pay. 820 00:44:46,680 --> 00:44:47,680 And to touch? 821 00:44:50,000 --> 00:44:51,280 To touch, 822 00:44:51,560 --> 00:44:52,840 you must marry. 823 00:44:55,480 --> 00:44:57,640 Do not worry, you'll find the idiot. 824 00:44:57,920 --> 00:44:58,920 Don't worry! 825 00:44:59,200 --> 00:45:00,840 Yeah right. 826 00:45:01,240 --> 00:45:02,840 And who would take me? 827 00:45:03,000 --> 00:45:04,480 They will take you, yes. 828 00:45:05,280 --> 00:45:07,000 With this crazy leg. 829 00:45:34,240 --> 00:45:36,920 But where do these people keep sugar here? 830 00:45:37,000 --> 00:45:38,080 Sugar? 831 00:45:38,720 --> 00:45:39,720 Ah, good morning. 832 00:45:39,960 --> 00:45:41,480 I think it's over here. 833 00:45:41,560 --> 00:45:42,560 Thank you. 834 00:45:50,080 --> 00:45:52,120 Here, up here, up. 835 00:45:52,200 --> 00:45:53,200 Go. 836 00:45:58,440 --> 00:45:59,840 But... and if I fall? 837 00:45:59,920 --> 00:46:03,080 Do not be afraid, I'll hold it for you. 838 00:46:03,600 --> 00:46:05,519 But here there is no sugar. 839 00:46:05,520 --> 00:46:07,520 Higher, higher. Above. 840 00:46:07,600 --> 00:46:08,840 Higher! 841 00:46:23,240 --> 00:46:24,600 I am so sorry! 842 00:46:24,880 --> 00:46:25,880 Excuse me. 843 00:46:26,280 --> 00:46:28,760 What do you do on Sunday? 844 00:46:29,320 --> 00:46:30,320 Well, 845 00:46:30,360 --> 00:46:31,600 I work, no? 846 00:46:32,080 --> 00:46:34,840 Because if you had Sunday free, 847 00:46:34,880 --> 00:46:37,520 you could come for a half-service 848 00:46:37,720 --> 00:46:38,800 at my home. 849 00:46:38,840 --> 00:46:39,840 Ah here it is. 850 00:46:40,680 --> 00:46:42,720 Indeed, if you want, 851 00:46:42,760 --> 00:46:44,000 you could do 852 00:46:44,040 --> 00:46:45,600 a full service, too. 853 00:46:51,840 --> 00:46:54,959 You ruined the service, ugly idiot! 854 00:46:54,960 --> 00:46:56,760 The Japanese service. 855 00:46:58,680 --> 00:47:00,080 Now to repay it, 856 00:47:00,120 --> 00:47:01,840 you will have to work two months 857 00:47:01,880 --> 00:47:03,119 without taking the pay. 858 00:47:03,120 --> 00:47:05,480 And for a week, eat only bread and water. 859 00:47:05,520 --> 00:47:08,000 To meditate on your stupidity. 860 00:47:09,360 --> 00:47:11,240 And you? What were you doing here? 861 00:47:11,280 --> 00:47:13,880 I was helping this ugly idiot. 862 00:47:15,200 --> 00:47:16,400 Clean up! 863 00:47:46,320 --> 00:47:47,920 They break everything, everything. 864 00:47:48,520 --> 00:47:51,800 It's your fault the house is going down the drain. 865 00:47:52,480 --> 00:47:54,600 Ah, look. About Mafalda. 866 00:47:54,640 --> 00:47:56,080 For those bills... 867 00:47:56,880 --> 00:47:57,880 No endorsement. 868 00:47:58,480 --> 00:48:01,000 Even you think only to send me to ruin. 869 00:48:01,360 --> 00:48:04,720 But Mafalda, it's just a little signature. 870 00:48:04,800 --> 00:48:05,880 And do not try 871 00:48:05,920 --> 00:48:07,040 to falsify my signature. 872 00:48:07,080 --> 00:48:08,120 Like last time. 873 00:48:08,160 --> 00:48:09,800 Or I'll make you end up like Silvio Pellico, 874 00:48:09,840 --> 00:48:10,840 I will. 875 00:48:10,880 --> 00:48:11,880 No thanks. 876 00:48:20,560 --> 00:48:23,120 There is a package for Mister Fernando. 877 00:48:23,160 --> 00:48:24,839 From Casablanca, Africa. 878 00:48:24,840 --> 00:48:25,840 From Casablanca? 879 00:48:26,320 --> 00:48:29,000 A package from Africa for my Didino? 880 00:48:29,320 --> 00:48:31,040 And who can it be? 881 00:48:31,520 --> 00:48:33,360 Luana Queen Fortesia. 882 00:48:35,320 --> 00:48:37,680 I was expecting mom, it's a package, 883 00:48:37,720 --> 00:48:39,000 it's a friend's gift. 884 00:48:39,080 --> 00:48:40,080 Of a friend? 885 00:48:40,081 --> 00:48:42,360 And do you have African friends, Didino? 886 00:48:42,400 --> 00:48:43,400 I? 887 00:48:43,401 --> 00:48:45,040 Yes, I met him by correspondence. 888 00:48:45,080 --> 00:48:46,080 He is a surveyor. 889 00:48:46,081 --> 00:48:47,280 Ah, but you have to open it. 890 00:48:47,320 --> 00:48:48,839 No, no mom. Forget it. 891 00:48:48,840 --> 00:48:50,520 They are exchanges between floriculturists. 892 00:48:50,920 --> 00:48:52,919 These are, special bulbs. 893 00:48:52,920 --> 00:48:54,680 Ah, bulbs. 894 00:48:55,640 --> 00:48:57,880 They are desert flowers. 895 00:49:00,640 --> 00:49:01,640 How beautiful! 896 00:49:01,641 --> 00:49:03,760 I've never seen a desert flower. 897 00:49:03,800 --> 00:49:06,000 You know, the bulbs are all the same. 898 00:49:18,880 --> 00:49:20,000 Here you see, mom, 899 00:49:20,440 --> 00:49:22,520 this surveyor, he did... 900 00:49:33,080 --> 00:49:36,120 Oh how wonderful. And it also has hair. 901 00:49:36,240 --> 00:49:37,240 But, Alberto! 902 00:49:37,241 --> 00:49:39,200 There is a mistake! They will have the wrong address. 903 00:49:39,240 --> 00:49:41,439 Of course! It's obvious. They must have the wrong address. 904 00:49:41,440 --> 00:49:42,560 Indeed! 905 00:49:42,600 --> 00:49:44,680 No, no. This is precisely the address. 906 00:49:45,040 --> 00:49:46,040 Ah is this it? 907 00:50:06,680 --> 00:50:08,360 To my sister, Peppa, 908 00:50:08,400 --> 00:50:09,800 Am I beautiful? 909 00:51:01,320 --> 00:51:02,320 Anchise? 910 00:51:02,960 --> 00:51:03,960 Anchise! 911 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 Where are you? 912 00:51:05,040 --> 00:51:06,480 But you must stay close to me. 913 00:51:06,520 --> 00:51:07,960 Always near, always. 914 00:51:15,640 --> 00:51:17,239 Look, look, Fernando. 915 00:51:17,240 --> 00:51:18,240 How beautiful! 916 00:51:20,800 --> 00:51:21,800 Come, come. 917 00:51:21,840 --> 00:51:23,000 Here, this way! 918 00:51:23,040 --> 00:51:24,040 Anchise! 919 00:51:24,320 --> 00:51:26,000 I'm here, ma'am. 920 00:51:39,000 --> 00:51:40,000 Anchise? 921 00:51:56,720 --> 00:51:58,720 Ah, I'm tired. Now stop. 922 00:51:58,760 --> 00:52:00,880 Let's all go over there on the lawn. 923 00:52:00,920 --> 00:52:02,719 Come on, guys. 924 00:52:02,720 --> 00:52:04,279 Come all on the lawn. 925 00:52:04,280 --> 00:52:05,800 Over there, over there. 926 00:52:13,640 --> 00:52:15,680 - Uh so hot! - Iolanda? 927 00:52:29,320 --> 00:52:30,320 Thank you. 928 00:52:30,400 --> 00:52:31,560 Thank you? 929 00:52:32,120 --> 00:52:34,320 I wanted to thank you for the money. 930 00:52:34,400 --> 00:52:35,640 I will send them to my mother 931 00:52:35,680 --> 00:52:37,280 to take care of my brother. 932 00:52:39,280 --> 00:52:40,680 He suffocates. 933 00:52:41,560 --> 00:52:42,560 What money? 934 00:52:43,160 --> 00:52:46,000 The money you put in the prayer book for me. 935 00:52:46,400 --> 00:52:49,120 Nobody has ever been so kind to me. 936 00:52:49,800 --> 00:52:52,079 I also made this dress for me. 937 00:52:52,080 --> 00:52:53,080 Angela? 938 00:52:53,640 --> 00:52:55,440 Serve breakfast, quick! 939 00:52:55,480 --> 00:52:56,480 Anchise, give me 940 00:52:56,640 --> 00:52:57,760 mineral water. 941 00:52:58,960 --> 00:53:01,280 Mom, can I sit here? 942 00:53:01,320 --> 00:53:02,320 Yes Dear. 943 00:53:05,520 --> 00:53:08,560 You saw how she limps Mafalda's new little maid? 944 00:53:08,880 --> 00:53:11,040 Would you like a sandwich, Mr. Alberto? 945 00:53:11,520 --> 00:53:13,320 But you know you're very well 946 00:53:13,360 --> 00:53:14,960 with this new dress? 947 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 What's this? 948 00:53:16,040 --> 00:53:17,040 A gift? 949 00:53:17,720 --> 00:53:18,720 Thank you. 950 00:53:23,400 --> 00:53:24,400 Ah, thank you. 951 00:53:24,760 --> 00:53:26,360 No, no. Take this. 952 00:53:26,400 --> 00:53:28,320 I did it for you. 953 00:53:28,760 --> 00:53:30,040 There is more ham. 954 00:53:30,080 --> 00:53:31,160 Ah well. 955 00:53:31,560 --> 00:53:32,880 Turn that radio off. 956 00:53:32,920 --> 00:53:35,320 It ruins the whole country atmosphere. 957 00:53:36,240 --> 00:53:37,600 I wonder why you like so much 958 00:53:37,640 --> 00:53:38,960 to listen to the game. 959 00:53:39,000 --> 00:53:40,680 The lawns are made for picnics. 960 00:53:40,720 --> 00:53:42,960 Not to kick a ball. 961 00:53:44,800 --> 00:53:45,800 Fernando? 962 00:53:47,120 --> 00:53:48,320 Do you know where we are? 963 00:53:49,000 --> 00:53:50,640 Yes. No, where are we? 964 00:53:50,880 --> 00:53:52,320 Near the church. 965 00:53:52,440 --> 00:53:53,719 A church? 966 00:53:53,720 --> 00:53:55,000 But how can you not remember? 967 00:53:55,040 --> 00:53:56,400 The church of our games. 968 00:53:57,440 --> 00:53:58,920 Come on, let's go see it again. 969 00:54:06,280 --> 00:54:07,280 Fernando? 970 00:54:07,840 --> 00:54:10,200 Help me to collect some daisy? 971 00:54:23,280 --> 00:54:24,439 They will notice it. 972 00:54:24,440 --> 00:54:25,440 Come on, no. 973 00:54:31,200 --> 00:54:32,200 Come on then. 974 00:54:33,200 --> 00:54:34,280 Look, Fernando. 975 00:54:34,320 --> 00:54:35,320 What? 976 00:54:35,360 --> 00:54:37,160 Do you remember that trip a long time ago, 977 00:54:37,200 --> 00:54:38,640 with you as well? 978 00:54:38,680 --> 00:54:39,759 No, I do not remember. 979 00:54:39,760 --> 00:54:40,960 We stopped right here, 980 00:54:41,000 --> 00:54:42,160 in the abandoned church. 981 00:54:42,440 --> 00:54:43,920 And you were so thirsty. 982 00:54:44,400 --> 00:54:45,400 And I told you, 983 00:54:45,920 --> 00:54:46,920 drink, 984 00:54:47,080 --> 00:54:48,080 drink. 985 00:54:51,440 --> 00:54:52,880 No I do not remember. 986 00:54:58,080 --> 00:54:59,080 Come on, drink. 987 00:54:59,120 --> 00:55:00,400 Drink your milk. 988 00:55:00,440 --> 00:55:01,440 I am not thirsty. 989 00:55:02,520 --> 00:55:03,520 Come on then. 990 00:55:04,480 --> 00:55:06,800 Actually I just drank a soda. 991 00:55:11,200 --> 00:55:12,200 The other night 992 00:55:12,320 --> 00:55:15,880 I made love with my husband, and I called him Fernando. 993 00:55:15,920 --> 00:55:18,200 Eh but he is called Fernando as well, sorry. 994 00:55:18,400 --> 00:55:20,520 Yes, but not Fernando like him, 995 00:55:21,080 --> 00:55:22,600 Fernando like you. 996 00:55:28,400 --> 00:55:30,120 What are you doing? 997 00:55:35,760 --> 00:55:39,040 Sad and humble village bells. 998 00:55:39,320 --> 00:55:41,480 They suggest tenderness, do not they, Father? 999 00:55:41,520 --> 00:55:44,520 Slow and far, while I think of you, 1000 00:55:44,560 --> 00:55:49,040 the bell rings, in the little church of Jesus. 1001 00:55:49,360 --> 00:55:50,720 What Jesus, 1002 00:55:51,200 --> 00:55:52,520 this is your wife. 1003 00:55:53,040 --> 00:55:54,600 Your wife! 1004 00:55:54,880 --> 00:55:56,480 I do not think so, she was here. 1005 00:55:57,440 --> 00:55:58,440 Iolanda? 1006 00:55:58,960 --> 00:55:59,960 Iolanda? 1007 00:55:59,961 --> 00:56:00,999 Iolanda? 1008 00:56:01,000 --> 00:56:02,159 And here the cases are two: 1009 00:56:02,160 --> 00:56:03,880 or the sacristan got drunk, 1010 00:56:03,920 --> 00:56:06,440 or your wife is in a hurry. 1011 00:56:07,560 --> 00:56:09,280 Take my ear off. 1012 00:56:10,120 --> 00:56:12,160 Come on, love, come on. 1013 00:56:35,760 --> 00:56:37,160 What a shame! 1014 00:56:41,880 --> 00:56:43,360 Fernandino! 1015 00:56:43,640 --> 00:56:45,720 And so you came to see me? 1016 00:56:48,000 --> 00:56:49,000 But... 1017 00:56:49,720 --> 00:56:51,040 ...but what do you have there? 1018 00:56:52,000 --> 00:56:53,000 Nothing nothing. 1019 00:56:53,040 --> 00:56:54,040 It happened 1020 00:56:54,520 --> 00:56:55,600 something a little 1021 00:56:56,000 --> 00:56:57,160 embarrassing. 1022 00:56:58,040 --> 00:56:59,999 Come on, come. 1023 00:57:00,000 --> 00:57:02,160 See how well we are organized. 1024 00:57:02,280 --> 00:57:04,959 In the manner of the old pioneers of the West. 1025 00:57:04,960 --> 00:57:08,000 They dug gold, and we dig the Etruscan tombs. 1026 00:57:08,520 --> 00:57:09,880 Andrea, get a beer. 1027 00:57:10,640 --> 00:57:12,120 Here, sit here. 1028 00:57:17,160 --> 00:57:19,680 Yesterday, we found in a grave, 1029 00:57:19,840 --> 00:57:22,040 a piece that is amazing. 1030 00:57:22,640 --> 00:57:24,000 Get it Andrea. 1031 00:57:24,240 --> 00:57:26,400 You'll see, a fabulous object, 1032 00:57:26,440 --> 00:57:27,839 to be stuck. 1033 00:57:27,840 --> 00:57:29,480 Of those things that are rarely found, 1034 00:57:29,520 --> 00:57:32,000 but when they are found they are marvels! 1035 00:57:32,160 --> 00:57:33,160 Slow 1036 00:57:33,680 --> 00:57:34,680 slow, 1037 00:57:34,720 --> 00:57:35,720 slow! 1038 00:57:42,160 --> 00:57:43,400 Do you like it? 1039 00:57:45,920 --> 00:57:46,920 Well, 1040 00:57:46,960 --> 00:57:48,720 it's beautiful. 1041 00:57:54,160 --> 00:57:56,319 But look what I did! 1042 00:57:56,320 --> 00:57:57,320 Damned! 1043 00:57:57,360 --> 00:57:58,360 I do not know. 1044 00:57:58,361 --> 00:58:00,319 But what happened to you? 1045 00:58:00,320 --> 00:58:01,320 But nothing, 1046 00:58:01,360 --> 00:58:02,760 there was a girl, 1047 00:58:03,000 --> 00:58:04,520 which among other things I do not like, 1048 00:58:04,560 --> 00:58:06,400 that wanted to come with me. 1049 00:58:07,080 --> 00:58:09,640 And it was such an embarrassing thing. 1050 00:58:10,040 --> 00:58:12,960 Women who do this bother me. 1051 00:58:14,080 --> 00:58:15,240 And to you Andrea? 1052 00:58:15,280 --> 00:58:16,800 I do not like women either, 1053 00:58:16,840 --> 00:58:18,160 when they do that... 1054 00:58:24,360 --> 00:58:26,880 Come on, do not think about it anymore. 1055 00:58:26,920 --> 00:58:28,479 Come come. 1056 00:58:28,480 --> 00:58:29,759 Think about having fun. 1057 00:58:29,760 --> 00:58:30,760 Ahia Luca! 1058 00:58:33,200 --> 00:58:34,720 Say, you remember at school 1059 00:58:34,760 --> 00:58:36,040 when we played to fight? 1060 00:58:36,080 --> 00:58:38,440 And you were John Wayne, and me White Feather? 1061 00:58:39,240 --> 00:58:40,240 Do you remember? 1062 00:58:40,840 --> 00:58:43,640 - The Indians were hunting for us! - Oh my! 1063 00:58:43,680 --> 00:58:44,880 Do you want to see? Come on! 1064 00:58:44,920 --> 00:58:46,080 - Stop that! - Come on then! 1065 00:58:46,160 --> 00:58:47,720 Defend pale face! 1066 00:58:48,320 --> 00:58:49,320 Do you give up? 1067 00:58:49,360 --> 00:58:50,360 I give up! 1068 00:58:50,400 --> 00:58:51,400 Ah, you give up! 1069 00:58:51,401 --> 00:58:52,759 No, it's too comfortable! 1070 00:58:52,760 --> 00:58:53,960 Now the best! 1071 00:58:54,000 --> 00:58:56,400 Revenge of White Feather! 1072 00:58:59,600 --> 00:59:00,999 I am White Feather. 1073 00:59:01,000 --> 00:59:03,000 And I'll make you suffer, the extreme... 1074 00:59:03,040 --> 00:59:04,160 Where are you going? 1075 00:59:04,200 --> 00:59:05,999 Come! 1076 00:59:06,000 --> 00:59:07,960 What are you doing? We are kidding! 1077 00:59:08,000 --> 00:59:09,640 Stop! Come here! 1078 00:59:09,680 --> 00:59:10,680 What did you understand? 1079 00:59:10,681 --> 00:59:12,160 Come here! It was just to laugh. 1080 00:59:12,200 --> 00:59:13,560 You have misunderstood! 1081 00:59:13,760 --> 00:59:14,760 Come back! 1082 00:59:14,761 --> 00:59:16,960 Come here, let's play again! 1083 00:59:17,000 --> 00:59:19,439 Come back. Come here. Come on. 1084 00:59:19,440 --> 00:59:21,640 Come on, let's talk about it for a moment. 1085 00:59:24,400 --> 00:59:25,759 What are you doing? 1086 00:59:25,760 --> 00:59:26,760 Nothing nothing. 1087 00:59:26,800 --> 00:59:28,560 I was playing with two of my friends. 1088 00:59:28,600 --> 00:59:30,040 Finally you gave free rein 1089 00:59:30,080 --> 00:59:31,120 to your instincts. 1090 00:59:31,160 --> 00:59:32,879 Because you are a faggot. 1091 00:59:32,880 --> 00:59:33,880 It's useless, 1092 00:59:33,920 --> 00:59:35,280 you're a little faggot! 1093 00:59:42,240 --> 00:59:43,240 Mister? 1094 00:59:43,280 --> 00:59:45,560 They wait for you in the living room for tea. 1095 00:59:45,800 --> 00:59:47,399 His Eminence is also there. 1096 00:59:47,400 --> 00:59:48,400 Oh yes? 1097 00:59:48,440 --> 00:59:49,960 So I get dressed and go down. 1098 00:59:59,120 --> 01:00:00,799 - Good! - Very good! As always! 1099 01:00:00,800 --> 01:00:01,800 Brava! 1100 01:00:01,840 --> 01:00:02,840 Thank you. 1101 01:00:03,560 --> 01:00:04,800 Very good. 1102 01:00:05,280 --> 01:00:07,399 And then this is my favorite piece. 1103 01:00:07,400 --> 01:00:08,400 Too good. 1104 01:00:08,440 --> 01:00:11,439 I remember I heard it last time at the concert for the deaf. 1105 01:00:11,440 --> 01:00:12,440 What a pity! 1106 01:00:12,480 --> 01:00:14,360 - And I was not there. - But this time you were great. 1107 01:00:14,400 --> 01:00:16,440 I was in Montecatini for my constipation. 1108 01:00:16,800 --> 01:00:19,200 And how it is that we do not see among us your son? 1109 01:00:20,520 --> 01:00:22,440 He is so shy. 1110 01:00:23,440 --> 01:00:26,400 When there are too many people, he always feels a little embarrassed. 1111 01:00:26,440 --> 01:00:28,480 And he has not had those annoying anymore... 1112 01:00:28,840 --> 01:00:29,840 Annoying? 1113 01:00:29,880 --> 01:00:30,880 Disturbances. 1114 01:00:30,881 --> 01:00:33,600 No, no, no. He completely healed. 1115 01:00:33,680 --> 01:00:36,800 Now he's serious, quiet. 1116 01:00:37,200 --> 01:00:38,560 He is very busy. 1117 01:00:38,600 --> 01:00:40,240 He studies very much, you know? 1118 01:00:40,400 --> 01:00:42,840 Ah, he's really a golden boy. 1119 01:00:43,040 --> 01:00:44,360 He's a golden boy. 1120 01:00:44,400 --> 01:00:45,800 Maybe there were like him. 1121 01:00:46,520 --> 01:00:48,440 Too bad he's so shy. 1122 01:00:48,560 --> 01:00:50,119 Yes, a shy boy. 1123 01:00:50,120 --> 01:00:51,120 Polite. 1124 01:00:56,720 --> 01:00:57,840 Sexual freedom. 1125 01:00:57,880 --> 01:00:59,159 Sexual freedom for children! 1126 01:00:59,160 --> 01:01:00,320 Sexual freedom. 1127 01:01:00,360 --> 01:01:01,360 Moms at home! 1128 01:01:01,480 --> 01:01:02,480 Moms go home! 1129 01:01:02,520 --> 01:01:03,520 Moms go home! 1130 01:01:16,120 --> 01:01:17,240 Sure, 1131 01:01:17,280 --> 01:01:19,400 that between you and your poor aunt, 1132 01:01:19,440 --> 01:01:20,960 the difference is so great. 1133 01:01:21,520 --> 01:01:22,520 40 years. 1134 01:01:22,560 --> 01:01:24,639 Eh but I thought another difference. 1135 01:01:24,640 --> 01:01:27,080 Even with you there are 40 years. 1136 01:01:27,360 --> 01:01:28,360 Be good! 1137 01:01:28,680 --> 01:01:30,040 You cheated I saw you! 1138 01:01:30,080 --> 01:01:31,080 But no mom. 1139 01:01:31,081 --> 01:01:32,439 Yes, you cheated. 1140 01:01:32,440 --> 01:01:34,520 Why do you do these things to your poor mother? 1141 01:01:34,560 --> 01:01:35,999 You cheated, shame on you! 1142 01:01:36,000 --> 01:01:37,359 But do not scream mommy, please. 1143 01:01:37,360 --> 01:01:39,639 Yes instead, I cry as much as I like. 1144 01:01:39,640 --> 01:01:41,040 So that everyone can hear me! 1145 01:01:41,080 --> 01:01:44,280 My son cheats me! 1146 01:01:44,320 --> 01:01:45,320 Mum! 1147 01:01:46,600 --> 01:01:49,080 This ball was... 1148 01:01:52,560 --> 01:01:53,560 ...here! 1149 01:01:53,800 --> 01:01:55,120 And you put it 1150 01:01:55,160 --> 01:01:56,160 here! 1151 01:01:56,200 --> 01:01:58,240 But it's not mommy, I do not want to cheat you. 1152 01:01:58,280 --> 01:02:00,679 Look, you're wrong. This ball was exactly here. 1153 01:02:00,680 --> 01:02:02,720 This ball was here. 1154 01:02:02,760 --> 01:02:03,999 And you cheated me. 1155 01:02:04,000 --> 01:02:08,040 Look mom that here if there is someone who cheats it's you! Clear? 1156 01:02:10,560 --> 01:02:11,839 What did you say? 1157 01:02:11,840 --> 01:02:15,640 I said if there's anybody who cheats, this is really you! Clear? 1158 01:02:15,760 --> 01:02:17,720 You are not my child! 1159 01:02:17,840 --> 01:02:19,120 They exchanged you! 1160 01:02:19,160 --> 01:02:20,480 With another child in the cradle, 1161 01:02:20,520 --> 01:02:22,040 when I gave birth to you! 1162 01:02:22,080 --> 01:02:23,239 You're not my mom! 1163 01:02:23,240 --> 01:02:24,400 You're the one who traded me 1164 01:02:24,440 --> 01:02:25,600 for a piece of bread 1165 01:02:25,640 --> 01:02:27,240 from a passing gypsy! 1166 01:02:27,320 --> 01:02:29,279 I will not play with you! 1167 01:02:29,280 --> 01:02:31,200 Never again! I swear! 1168 01:02:31,300 --> 01:02:32,300 I swear! 1169 01:02:32,301 --> 01:02:33,400 Never again! 1170 01:02:33,680 --> 01:02:35,200 And I will not leave you anything! 1171 01:02:35,240 --> 01:02:36,960 I leave everything to the bishop! 1172 01:02:37,080 --> 01:02:38,080 All! 1173 01:02:39,080 --> 01:02:40,520 Mr. Count? 1174 01:02:40,640 --> 01:02:42,160 I bring you a bandage? 1175 01:02:42,240 --> 01:02:43,680 And iodine? 1176 01:02:43,760 --> 01:02:45,400 Go to hell! 1177 01:02:46,560 --> 01:02:47,680 All right, sir. 1178 01:03:05,560 --> 01:03:06,840 What a hole, 1179 01:03:08,400 --> 01:03:09,680 blood still comes out. 1180 01:03:11,880 --> 01:03:14,200 But there's no fear, you know? 1181 01:03:14,800 --> 01:03:17,040 There is a remedy for fresh wounds. 1182 01:03:18,160 --> 01:03:19,160 Here, 1183 01:03:19,880 --> 01:03:21,680 I'll wash it now. 1184 01:03:23,520 --> 01:03:25,520 You will see that the blood stops. 1185 01:03:26,120 --> 01:03:28,640 The only thing is that it will swell a lot. 1186 01:03:33,800 --> 01:03:35,200 Does it hurt you so much? 1187 01:03:37,600 --> 01:03:38,600 No. 1188 01:03:38,760 --> 01:03:40,480 Do you know what you should do? 1189 01:03:40,520 --> 01:03:41,760 We should put 1190 01:03:41,800 --> 01:03:43,320 a steak on the eye. 1191 01:03:43,360 --> 01:03:44,800 In my country it is done this way. 1192 01:03:44,840 --> 01:03:48,240 Of raw meat, you put on the eye and it does not swell. 1193 01:03:55,640 --> 01:03:57,040 I found it again this night 1194 01:03:57,080 --> 01:03:58,080 your gift. 1195 01:03:58,560 --> 01:03:59,760 Under the pitalino? 1196 01:04:00,000 --> 01:04:01,480 Under the pitalino, yes. 1197 01:04:01,600 --> 01:04:03,400 Two 10,000 cards. 1198 01:04:03,680 --> 01:04:05,000 I sent it to mom, 1199 01:04:05,040 --> 01:04:07,320 to be able to send Peppe to madmen. 1200 01:04:07,360 --> 01:04:08,880 Peppe, your brother? 1201 01:04:08,920 --> 01:04:11,000 Yes, Peppe my brother. 1202 01:04:16,280 --> 01:04:17,280 You, 1203 01:04:17,680 --> 01:04:19,880 You're too kind with me, such a gentleman. 1204 01:04:21,480 --> 01:04:23,040 Too kind. 1205 01:04:27,640 --> 01:04:29,120 But no! It's nothing. 1206 01:04:29,160 --> 01:04:30,480 It's nothing, it's not. 1207 01:04:32,560 --> 01:04:34,960 I'll do it next time, you know, 1208 01:04:35,000 --> 01:04:36,000 a nice gift. 1209 01:04:47,040 --> 01:04:48,040 Mum? 1210 01:04:49,080 --> 01:04:50,080 What's up? 1211 01:04:50,600 --> 01:04:53,280 Mum, I want to tell you something. 1212 01:04:54,000 --> 01:04:55,000 I was cheating. 1213 01:04:55,040 --> 01:04:56,480 The croquet match, 1214 01:04:56,520 --> 01:04:57,840 you won it, you know? 1215 01:04:59,120 --> 01:05:00,999 Yes mom, because you are good. 1216 01:05:01,000 --> 01:05:02,000 You are the best 1217 01:05:02,040 --> 01:05:03,360 and most beautiful mum in the world. 1218 01:05:06,760 --> 01:05:08,320 Poor Didino. 1219 01:05:08,920 --> 01:05:10,360 How good you are. 1220 01:05:10,760 --> 01:05:13,080 And I hurt you so much at the forehead. 1221 01:05:13,320 --> 01:05:15,720 It was not your fault, It was a mistake. 1222 01:05:16,520 --> 01:05:17,680 No, mine. 1223 01:05:17,720 --> 01:05:19,040 No, it was my fault. 1224 01:05:19,080 --> 01:05:20,070 No, mine. 1225 01:05:20,071 --> 01:05:21,080 I have been 1226 01:05:21,440 --> 01:05:23,400 impulsive, bad. 1227 01:05:23,520 --> 01:05:24,800 Luckly, I have to go 1228 01:05:24,840 --> 01:05:26,440 confess, tomorrow. 1229 01:05:28,600 --> 01:05:30,400 It will not happen again! 1230 01:05:31,640 --> 01:05:33,960 Oh finally you eat. 1231 01:05:38,480 --> 01:05:40,240 Trout again, Anchise? 1232 01:05:40,400 --> 01:05:43,920 Eh since we emptied the vessel, Madame Mafalda, 1233 01:05:43,960 --> 01:05:45,000 we must finish them 1234 01:05:45,040 --> 01:05:46,040 or they go bad. 1235 01:05:46,360 --> 01:05:47,760 How many are there still? 1236 01:05:48,760 --> 01:05:50,240 In the fridge 62. 1237 01:05:52,520 --> 01:05:53,920 Sorry but now what will we eat? 1238 01:05:53,960 --> 01:05:55,000 Trout for a month? 1239 01:05:55,320 --> 01:05:56,320 Yup. 1240 01:05:57,720 --> 01:05:59,240 They are good for children. 1241 01:06:00,040 --> 01:06:01,560 They are full of phosphorus. 1242 01:06:23,800 --> 01:06:25,560 Mum! Mum! 1243 01:06:25,800 --> 01:06:27,120 See what a surprise! 1244 01:06:27,400 --> 01:06:29,159 There is your emerald in my trout! 1245 01:06:29,160 --> 01:06:30,440 No! Come here! 1246 01:06:30,480 --> 01:06:33,560 Yup! If you with the other hand give me a million to go to Copenhagen. 1247 01:06:36,160 --> 01:06:37,880 Ugly blackmailer. 1248 01:06:38,760 --> 01:06:40,360 You should be ashamed. 1249 01:06:40,560 --> 01:06:42,880 To blackmail your own mother this way. 1250 01:06:43,240 --> 01:06:44,440 If you ask me that, 1251 01:06:44,480 --> 01:06:45,959 I will not give you not even a penny. 1252 01:06:45,960 --> 01:06:46,999 So I'll eat it! 1253 01:06:47,000 --> 01:06:48,000 No! 1254 01:06:48,040 --> 01:06:49,040 No, give it to me! 1255 01:06:49,080 --> 01:06:50,080 I've got it down you know? 1256 01:06:50,120 --> 01:06:51,120 No! Wait up! 1257 01:06:51,121 --> 01:06:52,440 If you spit it, mom 1258 01:06:52,480 --> 01:06:53,799 gives you another pound of gold. 1259 01:06:53,800 --> 01:06:55,280 Like when you lost your teeth. 1260 01:06:55,400 --> 01:06:57,680 And give it to me, give it to me! 1261 01:06:57,720 --> 01:06:58,720 Give me that. 1262 01:07:02,520 --> 01:07:03,520 All right. 1263 01:07:03,560 --> 01:07:04,640 All right honey. 1264 01:07:05,440 --> 01:07:06,640 You can keep it. 1265 01:07:07,280 --> 01:07:08,600 You are my heir, 1266 01:07:08,640 --> 01:07:09,640 I trust you. 1267 01:07:10,160 --> 01:07:14,360 Always better to be guarded by you, that ends up in the belly 1268 01:07:14,960 --> 01:07:16,680 of a poor lousy man. 1269 01:07:18,440 --> 01:07:20,120 You can also hide it, 1270 01:07:20,160 --> 01:07:21,720 in a safe place. 1271 01:07:22,120 --> 01:07:23,120 Where you want. 1272 01:07:24,320 --> 01:07:25,680 In your desk, 1273 01:07:25,880 --> 01:07:26,880 for example. 1274 01:07:29,800 --> 01:07:30,800 So, 1275 01:07:33,360 --> 01:07:35,080 I can give it a look, 1276 01:07:35,560 --> 01:07:36,920 occasionally. 1277 01:08:19,960 --> 01:08:20,960 Hello! 1278 01:08:23,520 --> 01:08:24,520 And this? 1279 01:08:24,640 --> 01:08:25,960 I'll give it to you. 1280 01:08:26,680 --> 01:08:28,480 Keep it as my memory. 1281 01:08:28,600 --> 01:08:29,920 Yes but I recommend, 1282 01:08:29,960 --> 01:08:31,960 do not say anything to my mom. 1283 01:08:32,720 --> 01:08:34,120 Well I do not know. 1284 01:08:34,240 --> 01:08:35,800 As long as they were money, 1285 01:08:36,520 --> 01:08:37,520 but, 1286 01:08:37,560 --> 01:08:39,000 this where do I put it? 1287 01:08:39,200 --> 01:08:40,200 Put it... 1288 01:08:40,240 --> 01:08:42,640 ...put it in an inaccessible place! 1289 01:08:43,000 --> 01:08:44,280 In the beans? 1290 01:08:44,600 --> 01:08:46,080 But no, you have many places 1291 01:08:46,200 --> 01:08:47,800 where you can hide it. 1292 01:08:49,000 --> 01:08:50,080 You can put it, 1293 01:08:50,200 --> 01:08:51,800 in the edge of the skirt. 1294 01:08:52,360 --> 01:08:53,360 Or, 1295 01:08:54,640 --> 01:08:55,800 in the bra. 1296 01:08:57,280 --> 01:08:59,520 Or in the underwear. 1297 01:09:02,800 --> 01:09:04,640 Or even inside your body. 1298 01:09:08,480 --> 01:09:10,000 It's really cute, you know? 1299 01:09:10,040 --> 01:09:11,040 I like it! 1300 01:09:11,200 --> 01:09:12,200 So green, 1301 01:09:12,320 --> 01:09:13,320 cute! 1302 01:09:13,560 --> 01:09:15,000 But it's a solitary you know? 1303 01:09:15,640 --> 01:09:17,280 But it does not matter, sir, 1304 01:09:17,600 --> 01:09:19,120 it is the thought that is worth. 1305 01:09:19,160 --> 01:09:20,360 It's what matters, 1306 01:09:20,400 --> 01:09:21,960 one must not excuse. 1307 01:09:22,920 --> 01:09:24,520 Listen next time, 1308 01:09:27,040 --> 01:09:28,160 next time 1309 01:09:28,200 --> 01:09:29,799 I'll give you an even nicer gift. 1310 01:09:29,800 --> 01:09:31,960 But why are you doing this, Mister? 1311 01:09:58,720 --> 01:10:00,040 Not here either. 1312 01:10:00,200 --> 01:10:01,200 Here? 1313 01:10:03,920 --> 01:10:04,920 Nothing. 1314 01:10:07,400 --> 01:10:08,400 Let's see here. 1315 01:10:12,880 --> 01:10:15,839 It would have been too easy! 1316 01:10:15,840 --> 01:10:17,600 What do you do? Are you kidding me? 1317 01:10:17,640 --> 01:10:18,840 Ugly rascal. 1318 01:10:23,120 --> 01:10:25,040 Coward, he makes fun of me. 1319 01:10:25,360 --> 01:10:31,120 Search, search, search that always at the corner the coin ends up. 1320 01:10:31,880 --> 01:10:33,400 I'll find it sooner or later. 1321 01:10:33,440 --> 01:10:34,440 I will find it! 1322 01:10:34,441 --> 01:10:37,160 At the cost of having to overturn upside down the whole house! 1323 01:10:37,240 --> 01:10:40,120 But sorry, you did not say that you left it to me? 1324 01:10:40,160 --> 01:10:41,839 Yes, but now I've changed my mind. 1325 01:10:41,840 --> 01:10:43,000 Give it back immediately! 1326 01:10:43,040 --> 01:10:44,760 No, no, no. I will not give it to you. 1327 01:10:44,800 --> 01:10:47,200 Oh my God, I was about to fall. 1328 01:10:47,560 --> 01:10:48,800 Impostor. 1329 01:10:49,760 --> 01:10:51,960 It's not there, 1330 01:10:52,480 --> 01:10:57,040 it is in a dark cave. 1331 01:10:59,640 --> 01:11:00,640 Help! 1332 01:11:00,680 --> 01:11:04,120 I'm falling like Driade! 1333 01:11:04,160 --> 01:11:05,480 No! Didino! 1334 01:11:05,800 --> 01:11:06,800 Didino! 1335 01:11:06,960 --> 01:11:07,960 Didino! 1336 01:11:08,120 --> 01:11:09,120 Didino! 1337 01:11:10,200 --> 01:11:11,200 Didino? 1338 01:11:11,840 --> 01:11:12,840 Didino, 1339 01:11:12,880 --> 01:11:13,880 treasure. 1340 01:11:13,920 --> 01:11:14,820 Sweetheart! 1341 01:11:14,821 --> 01:11:15,920 I'm not dead! 1342 01:11:15,960 --> 01:11:19,000 I made a joke! I made a joke! 1343 01:11:19,040 --> 01:11:20,040 Which? 1344 01:11:20,080 --> 01:11:21,320 Which dark cave? 1345 01:11:21,400 --> 01:11:24,360 I'm not telling you. I'm not telling you. 1346 01:11:24,400 --> 01:11:25,920 What has happened? Did he fall? 1347 01:11:25,960 --> 01:11:27,560 Did you get hurt, Mister? 1348 01:11:27,600 --> 01:11:28,600 Go away! 1349 01:11:32,720 --> 01:11:34,240 Did you give it to her? 1350 01:11:34,280 --> 01:11:35,280 No! 1351 01:11:35,320 --> 01:11:36,320 Traitor! 1352 01:11:36,321 --> 01:11:38,920 The engagement ring your father gave me! 1353 01:11:38,960 --> 01:11:41,199 - No, no. Mum mum! - You gave it to her! To her! 1354 01:11:41,200 --> 01:11:42,919 To this bitch! 1355 01:11:42,920 --> 01:11:43,920 Help! 1356 01:11:43,960 --> 01:11:44,960 Give it back! 1357 01:11:44,961 --> 01:11:46,359 Give me back what is mine. 1358 01:11:46,360 --> 01:11:47,680 Mom wait! 1359 01:11:47,720 --> 01:11:49,319 Come here! Do not run away! 1360 01:11:49,320 --> 01:11:50,320 Help! Help! 1361 01:11:50,360 --> 01:11:52,000 Bad shameless! 1362 01:11:52,160 --> 01:11:53,160 Come here! 1363 01:11:54,600 --> 01:11:55,759 Where did you put it? 1364 01:11:55,760 --> 01:11:56,760 Help! 1365 01:11:57,040 --> 01:11:58,560 Tell me where you put it! 1366 01:12:04,600 --> 01:12:05,600 Help! 1367 01:12:10,640 --> 01:12:12,800 Now I'll show you, you know! 1368 01:12:14,840 --> 01:12:16,480 Come here I told you! 1369 01:12:17,320 --> 01:12:18,320 Do not run away! 1370 01:12:19,520 --> 01:12:20,880 Mom, it was me. 1371 01:12:22,280 --> 01:12:24,280 Stay still! Stay still! 1372 01:12:24,640 --> 01:12:25,640 Mum, please. 1373 01:12:32,600 --> 01:12:33,600 There it is. 1374 01:12:34,160 --> 01:12:35,160 Here it is. 1375 01:14:41,480 --> 01:14:44,360 Here concentration camp, lager. 1376 01:14:47,640 --> 01:14:49,960 Do not move Mrs Countess. 1377 01:14:50,800 --> 01:14:52,360 Otherwise I'll throw you 1378 01:14:52,400 --> 01:14:54,320 in the concentration camp! 1379 01:14:54,600 --> 01:14:55,600 OMG! 1380 01:14:56,320 --> 01:14:57,320 Who are you? 1381 01:14:57,321 --> 01:14:59,680 I am the ghost of the great fuhrer. 1382 01:14:59,720 --> 01:15:01,920 Here in the house of your son Fernando, 1383 01:15:02,000 --> 01:15:05,520 because I thought that when the countess 1384 01:15:05,560 --> 01:15:07,000 saw the ghost of the great fuhrer 1385 01:15:07,040 --> 01:15:09,680 she'll get a stroke and die! 1386 01:15:09,720 --> 01:15:12,440 So your son Fernando can get married. 1387 01:15:12,600 --> 01:15:15,280 I am here to witness your passing. 1388 01:15:15,640 --> 01:15:17,079 Help! OMG! 1389 01:15:17,080 --> 01:15:18,080 Fernando? 1390 01:15:18,120 --> 01:15:19,120 Fernando yes! 1391 01:15:19,121 --> 01:15:22,240 He's a great potential fucker. 1392 01:15:22,360 --> 01:15:25,840 And now he must marry with good pure Aryan girl 1393 01:15:25,880 --> 01:15:27,440 with big boobs. 1394 01:15:27,480 --> 01:15:29,480 And make many children. 1395 01:15:29,680 --> 01:15:33,600 To the greatness of the third reich. 1396 01:15:41,960 --> 01:15:42,960 Mum? 1397 01:15:44,040 --> 01:15:45,040 But, mom? 1398 01:15:45,480 --> 01:15:46,680 Did not you like it? 1399 01:15:46,880 --> 01:15:48,239 Did not you have fun? 1400 01:15:48,240 --> 01:15:49,240 Go away. 1401 01:15:49,400 --> 01:15:51,200 Go away and leave me alone. 1402 01:15:51,920 --> 01:15:54,000 This was not a joke. 1403 01:15:54,680 --> 01:15:57,000 This time you were serious. 1404 01:15:57,280 --> 01:15:58,960 Otherwise you did not put yourself 1405 01:15:59,000 --> 01:16:00,480 those horrible mustache. 1406 01:16:01,600 --> 01:16:03,080 You wanted to make me 1407 01:16:03,440 --> 01:16:05,080 die out of fear. 1408 01:16:05,800 --> 01:16:07,399 Is it a confession? 1409 01:16:07,400 --> 01:16:08,400 Say it. 1410 01:16:08,440 --> 01:16:09,480 Admit it, 1411 01:16:09,520 --> 01:16:10,600 tell me in the face, 1412 01:16:10,640 --> 01:16:12,480 that you decided to abandon me. 1413 01:16:12,840 --> 01:16:14,920 I understood, you want to leave me alone. 1414 01:16:14,960 --> 01:16:16,280 Like a dog! 1415 01:16:16,320 --> 01:16:17,320 I know I know. 1416 01:16:18,320 --> 01:16:19,399 No, my mom. 1417 01:16:19,400 --> 01:16:21,079 But how do you think about these things? 1418 01:16:21,080 --> 01:16:23,480 I will never leave you, I will not leave you. 1419 01:16:23,520 --> 01:16:27,520 I sacrificed, I have sacrificed my whole life for you. 1420 01:16:27,560 --> 01:16:30,160 And now that I've grown old. 1421 01:16:30,760 --> 01:16:33,480 I will never have a mother as beautiful as you. 1422 01:16:33,520 --> 01:16:35,680 I will never find such a beautiful woman. 1423 01:16:35,720 --> 01:16:36,880 Never, never. 1424 01:16:38,120 --> 01:16:39,120 My baby. 1425 01:16:39,121 --> 01:16:40,520 Dry the tears. 1426 01:16:41,640 --> 01:16:42,640 Never. 1427 01:16:43,800 --> 01:16:44,800 Treasure. 1428 01:16:45,640 --> 01:16:46,640 My baby. 1429 01:16:46,641 --> 01:16:49,000 What would I do if you left me? 1430 01:16:49,040 --> 01:16:50,439 Mom, can I come to bed with you? 1431 01:16:50,440 --> 01:16:51,679 Yes, dear, please. 1432 01:16:51,680 --> 01:16:52,680 Come come. 1433 01:16:52,720 --> 01:16:53,720 How beautiful. 1434 01:16:53,721 --> 01:16:55,679 Come next to your mother. 1435 01:16:55,680 --> 01:16:57,360 So, like when you were little. 1436 01:16:57,400 --> 01:16:59,080 Here in my big bed. 1437 01:16:59,120 --> 01:17:00,120 Very good. 1438 01:17:01,400 --> 01:17:03,000 Like a good baby. 1439 01:17:05,600 --> 01:17:07,119 Do you want me to sing you Lili Marlene? 1440 01:17:07,120 --> 01:17:08,520 No, sing me our song. 1441 01:17:08,560 --> 01:17:09,560 Yup. 1442 01:17:09,600 --> 01:17:13,600 Sleep baby, sleep baby... 1443 01:17:22,560 --> 01:17:25,000 Hey, Angela? 1444 01:17:29,520 --> 01:17:31,960 Mister? What are you doing here? 1445 01:17:32,080 --> 01:17:33,080 I'm here. 1446 01:17:34,720 --> 01:17:36,120 I wanted to see you again. 1447 01:17:36,200 --> 01:17:38,000 Mum does not want me to come to the kitchen. 1448 01:17:38,040 --> 01:17:39,040 And not even here. 1449 01:17:39,120 --> 01:17:41,240 But I wanted to see you anyway. 1450 01:17:41,400 --> 01:17:43,080 Then we will have to wait when I have washed 1451 01:17:43,120 --> 01:17:44,400 all these clothes, 1452 01:17:44,440 --> 01:17:45,440 Three days. 1453 01:17:46,200 --> 01:17:47,480 It was my fault. 1454 01:17:47,920 --> 01:17:48,960 I made everyone think, 1455 01:17:49,000 --> 01:17:50,200 that you were a thief. 1456 01:17:50,640 --> 01:17:52,640 But it is not absolutely true. 1457 01:17:54,640 --> 01:17:55,640 Well, 1458 01:17:56,400 --> 01:17:57,760 it does not matter. 1459 01:17:58,680 --> 01:18:00,359 Go away! Go away! 1460 01:18:00,360 --> 01:18:01,800 But listen to this night I come to you. 1461 01:18:01,840 --> 01:18:02,840 Yes but... 1462 01:18:05,640 --> 01:18:07,120 Who were you talking to? 1463 01:18:07,160 --> 01:18:09,360 Eh? With nobody. 1464 01:18:09,400 --> 01:18:11,320 I was saying a prayer. 1465 01:18:11,520 --> 01:18:13,000 And the soap you consume, 1466 01:18:13,040 --> 01:18:15,000 you will pay for it with your salary. 1467 01:21:31,280 --> 01:21:33,160 So stupid! 1468 01:21:41,000 --> 01:21:42,800 I will never have the courage. 1469 01:22:17,720 --> 01:22:18,720 Angela! 1470 01:22:19,360 --> 01:22:20,360 Angela! 1471 01:22:24,320 --> 01:22:26,920 Now you will not need dolls anymore. 1472 01:22:36,720 --> 01:22:38,320 You are afraid, Miater. 1473 01:22:39,160 --> 01:22:41,360 No, it's because I heard that noise. 1474 01:22:42,240 --> 01:22:44,040 You are afraid of your mother. 1475 01:22:44,280 --> 01:22:45,280 No! 1476 01:22:46,120 --> 01:22:48,280 I am not afraid of anyone, I am not afraid. 1477 01:22:49,560 --> 01:22:50,560 It's useless, 1478 01:22:52,160 --> 01:22:53,840 you are like a slave. 1479 01:22:56,720 --> 01:22:58,440 Oh yes? I'll show you, 1480 01:22:58,480 --> 01:23:00,280 if I'm a slave, you know. 1481 01:23:00,400 --> 01:23:01,680 I'll show you. 1482 01:23:01,720 --> 01:23:02,720 Come here! 1483 01:23:03,480 --> 01:23:04,480 What? 1484 01:23:04,520 --> 01:23:05,640 A slave she says. 1485 01:23:05,680 --> 01:23:07,239 - Come here. - Where are you taking me? 1486 01:23:07,240 --> 01:23:08,240 I am taking you here. 1487 01:23:08,280 --> 01:23:09,359 I am not a slave. 1488 01:23:09,360 --> 01:23:10,520 No, sir, no! 1489 01:23:10,760 --> 01:23:11,760 No, please. 1490 01:23:11,920 --> 01:23:12,920 Here. 1491 01:23:12,921 --> 01:23:14,520 Here, I want to do it here. 1492 01:23:21,960 --> 01:23:23,759 No, not here! 1493 01:23:23,760 --> 01:23:24,760 Yup! I want to do it here. 1494 01:23:26,240 --> 01:23:28,240 - Please. - I'll get you naked. 1495 01:23:46,040 --> 01:23:47,040 Are you crazy? 1496 01:23:47,320 --> 01:23:48,680 What? No! 1497 01:23:50,760 --> 01:23:51,920 I want to do it here. 1498 01:24:24,840 --> 01:24:25,840 Mum? 1499 01:24:26,200 --> 01:24:27,200 No! 1500 01:24:27,240 --> 01:24:29,440 Be quiet, she'll wake up. 1501 01:24:29,600 --> 01:24:30,500 Mum! 1502 01:24:30,501 --> 01:24:31,600 No, please! 1503 01:24:36,720 --> 01:24:37,720 Mommy? 1504 01:24:37,800 --> 01:24:38,800 Are you crazy? 1505 01:24:38,840 --> 01:24:40,840 Please, please. 1506 01:24:40,960 --> 01:24:42,080 Dear mother! 1507 01:24:43,280 --> 01:24:44,480 Look. 1508 01:24:44,680 --> 01:24:45,680 No, please. 1509 01:24:45,720 --> 01:24:46,720 Look. 1510 01:24:47,040 --> 01:24:49,640 I'm making love with Angela! 1511 01:24:56,760 --> 01:24:59,000 Didino! Didino! 1512 01:25:04,560 --> 01:25:05,560 Didino! 1513 01:25:14,160 --> 01:25:15,760 What's going on? 1514 01:25:16,240 --> 01:25:17,240 Didino. 1515 01:25:17,600 --> 01:25:18,800 Oh that's great! 1516 01:25:20,800 --> 01:25:22,880 Oh that's great! 1517 01:25:22,920 --> 01:25:23,920 Didino. 1518 01:25:23,960 --> 01:25:24,960 Didino! 1519 01:25:25,160 --> 01:25:27,080 Didino! Didino! 1520 01:25:27,240 --> 01:25:28,240 Didino. 1521 01:25:28,360 --> 01:25:30,160 Didino no, stop! 1522 01:25:30,200 --> 01:25:31,759 Stop, stop! 1523 01:25:31,760 --> 01:25:32,760 Stop! 1524 01:25:32,800 --> 01:25:34,159 Leave my son, bitch! 1525 01:25:34,160 --> 01:25:35,160 Leave me mom. 1526 01:25:35,200 --> 01:25:36,800 Stop! I said stop! 1527 01:25:36,840 --> 01:25:39,240 Didino, stop, stop! That's enough! 1528 01:25:39,280 --> 01:25:40,280 That's enough! 1529 01:25:40,320 --> 01:25:41,920 Water! Water! 1530 01:25:41,960 --> 01:25:42,960 Anchise! 1531 01:25:42,961 --> 01:25:44,160 Anchise! 1532 01:25:44,200 --> 01:25:46,320 Water! Bring a bucket of water! 1533 01:25:46,360 --> 01:25:47,480 Didino stop! 1534 01:25:47,560 --> 01:25:49,640 That's enough! That's enough! That's enough. 1535 01:26:08,680 --> 01:26:09,680 So? 1536 01:26:09,720 --> 01:26:12,440 So your mother has not yet recovered, but she is strong. 1537 01:26:12,480 --> 01:26:14,000 Yes, all right. But the heart? The pressure? 1538 01:26:14,040 --> 01:26:15,119 You know at her age. 1539 01:26:15,120 --> 01:26:17,880 No, she's healthy. She is only psychologically shocked. 1540 01:26:17,920 --> 01:26:19,760 I prescribed a sedative. 1541 01:26:19,800 --> 01:26:22,600 But you know, in these cases, the medicines have little effect. 1542 01:26:22,640 --> 01:26:24,920 Then I? What should I do? 1543 01:26:25,200 --> 01:26:26,200 Be close to her. 1544 01:26:26,480 --> 01:26:28,960 Help her. With love, understanding. 1545 01:26:29,080 --> 01:26:30,560 My dear, it was you 1546 01:26:30,600 --> 01:26:31,719 the cause of her collapse. 1547 01:26:31,720 --> 01:26:33,320 Now you have to help her get well. 1548 01:26:33,360 --> 01:26:34,360 Bye! 1549 01:26:34,640 --> 01:26:36,000 Up early, you do not have to stay 1550 01:26:36,040 --> 01:26:37,399 in this house one more minute. 1551 01:26:37,400 --> 01:26:38,600 And thank heaven 1552 01:26:38,640 --> 01:26:40,160 that we have not even reported you. 1553 01:26:40,200 --> 01:26:41,240 But why denounced? 1554 01:26:41,280 --> 01:26:42,180 How why? 1555 01:26:42,181 --> 01:26:43,280 What have I done? 1556 01:26:43,320 --> 01:26:44,960 Acts of libidine in private thalamus. 1557 01:26:45,000 --> 01:26:46,799 And you're lucky that we only send you home. 1558 01:26:46,800 --> 01:26:48,400 But I do not want to go home, 1559 01:26:48,440 --> 01:26:50,680 Let me apologize to Mrs. Mafalda. 1560 01:26:50,720 --> 01:26:53,400 And then I want to talk to Mr. Fernando. 1561 01:26:54,840 --> 01:26:55,840 Angela! 1562 01:26:55,880 --> 01:26:56,880 Mister! 1563 01:26:57,000 --> 01:26:58,000 Angela! 1564 01:27:00,520 --> 01:27:01,800 Mister Fernando? 1565 01:27:02,360 --> 01:27:03,679 They are sending me away. 1566 01:27:03,680 --> 01:27:05,280 Yes I know. I'm sorry. 1567 01:27:05,800 --> 01:27:08,000 I would come with you, you know, but I can not. 1568 01:27:08,160 --> 01:27:09,160 You can not? 1569 01:27:09,200 --> 01:27:10,320 What can I do 1570 01:27:10,360 --> 01:27:11,760 with mum in these conditions. 1571 01:27:12,520 --> 01:27:14,240 All right, it does not matter. 1572 01:27:14,520 --> 01:27:16,120 Will be for another time. 1573 01:27:16,240 --> 01:27:20,400 Yes, I promise you that when I can, that is, when mom is better, 1574 01:27:20,440 --> 01:27:21,640 I will join you. 1575 01:27:21,960 --> 01:27:24,400 Because I want to marry you, do you know Angela? 1576 01:27:24,480 --> 01:27:26,080 I want to marry you too. 1577 01:27:27,680 --> 01:27:30,400 Listen, send me some postcard. 1578 01:27:30,560 --> 01:27:32,760 Because I make the collection. 1579 01:27:33,720 --> 01:27:35,400 Yes, I will write to you. 1580 01:27:36,120 --> 01:27:37,800 Angela! Let's go! 1581 01:27:43,040 --> 01:27:44,640 Send the coloured ones! 1582 01:28:21,880 --> 01:28:23,160 Mister Fernando? 1583 01:28:24,120 --> 01:28:25,120 What's up? 1584 01:28:25,520 --> 01:28:26,800 Mister Fernando? 1585 01:28:26,960 --> 01:28:28,360 There's a package for you. 1586 01:28:35,040 --> 01:28:36,640 I was playing poker, 1587 01:28:37,480 --> 01:28:38,480 alone. 1588 01:28:38,520 --> 01:28:39,680 It comes from Denmark. 1589 01:28:39,720 --> 01:28:40,960 Ah yes, yes. Thank you. 1590 01:28:42,160 --> 01:28:44,240 They are Danish gardenia seeds. 1591 01:28:45,200 --> 01:28:46,920 And this is from Angela. 1592 01:28:47,600 --> 01:28:48,800 Ah, thank you. 1593 01:28:49,000 --> 01:28:50,840 He says she always thinks about you. 1594 01:28:51,240 --> 01:28:53,400 She also says that you had promised 1595 01:28:53,440 --> 01:28:54,839 to visit her. 1596 01:28:54,840 --> 01:28:55,879 Yes, yes. All right. 1597 01:28:55,880 --> 01:28:57,240 One of these days I will go there. 1598 01:28:58,920 --> 01:29:00,120 Yes, but how could I do 1599 01:29:00,160 --> 01:29:02,000 with my mother in these conditions. 1600 01:29:04,640 --> 01:29:05,760 See what a point! 1601 01:29:06,400 --> 01:29:07,999 I will also win this time. 1602 01:29:08,000 --> 01:29:09,000 And with the coat. 1603 01:29:12,800 --> 01:29:14,199 My point. 1604 01:29:14,200 --> 01:29:15,640 Do not talk nonsense. 1605 01:29:15,680 --> 01:29:18,200 The point is mine, you see a mile away. 1606 01:29:18,280 --> 01:29:20,639 Let's measure, do you want to see that it's my point? 1607 01:29:20,640 --> 01:29:23,120 You do not want to make me angry, like last time. 1608 01:29:23,240 --> 01:29:24,240 It's mine. 1609 01:29:24,280 --> 01:29:25,480 No! 1610 01:29:26,520 --> 01:29:27,520 It's mine! 1611 01:29:27,560 --> 01:29:28,560 It's mine. 1612 01:29:28,720 --> 01:29:30,040 No, it is mine. 1613 01:29:30,720 --> 01:29:33,240 Now I'll show you if the point is yours. 1614 01:29:35,120 --> 01:29:36,120 Run. 1615 01:29:36,240 --> 01:29:37,240 Run. 1616 01:29:37,241 --> 01:29:38,840 Go get it, 1617 01:29:38,880 --> 01:29:42,320 otherwise it goes down the slope and it ends up in the trout tank. 1618 01:29:42,600 --> 01:29:44,120 Be careful not to get lost. 1619 01:29:44,240 --> 01:29:46,320 Do you remember when you were little? 1620 01:29:46,520 --> 01:29:48,400 Always chasing the ball. 1621 01:29:48,520 --> 01:29:51,600 And it always ended that you'd get lost in the grove. 1622 01:29:53,120 --> 01:29:54,840 And you started crying. 1623 01:30:10,280 --> 01:30:11,280 Angela. 1624 01:30:11,560 --> 01:30:12,560 Mister! 1625 01:30:12,880 --> 01:30:13,880 You're back? 1626 01:30:14,040 --> 01:30:15,320 Yes, Mister. 1627 01:30:15,680 --> 01:30:16,680 For me? 1628 01:30:16,880 --> 01:30:19,080 For you, Mister. 1629 01:30:21,760 --> 01:30:22,760 But, 1630 01:30:23,760 --> 01:30:25,480 but I can not talk to you now. 1631 01:30:25,520 --> 01:30:26,520 Why, 1632 01:30:26,680 --> 01:30:28,880 because there's mum. 1633 01:30:30,080 --> 01:30:31,760 But you wait for me here. 1634 01:30:32,200 --> 01:30:33,200 At 9 here. 1635 01:30:33,720 --> 01:30:35,000 Do you promise me? 1636 01:30:35,520 --> 01:30:36,760 I promise you. 1637 01:30:39,440 --> 01:30:40,480 And this time 1638 01:30:40,520 --> 01:30:41,880 we'll leave together. 1639 01:30:42,120 --> 01:30:43,480 And we will get married. 1640 01:30:57,480 --> 01:30:58,639 Didino, did you find her? 1641 01:30:58,640 --> 01:30:59,640 Come come. 1642 01:30:59,680 --> 01:31:01,080 Let's go, let's continue. 1643 01:31:01,360 --> 01:31:02,840 I do not want to play anymore. 1644 01:31:05,080 --> 01:31:06,080 Why? 1645 01:31:09,200 --> 01:31:11,200 Why do not you want to play anymore? 1646 01:31:12,760 --> 01:31:14,480 Are you in a bad mood? 1647 01:31:16,960 --> 01:31:19,440 Are you, are you tired, baby? 1648 01:31:21,480 --> 01:31:23,920 You want us to play cards? 1649 01:31:25,480 --> 01:31:26,560 At ramino? 1650 01:31:27,040 --> 01:31:28,040 I do not feel like it. 1651 01:31:28,480 --> 01:31:30,480 I do not like doing anything anymore, Mom. 1652 01:31:31,440 --> 01:31:33,680 Would you like to play chess? 1653 01:31:37,960 --> 01:31:38,960 Mum, 1654 01:31:40,840 --> 01:31:43,400 I can no longer live without Angela. 1655 01:31:45,800 --> 01:31:46,920 Is she here? 1656 01:31:48,400 --> 01:31:49,400 Yup. 1657 01:31:50,200 --> 01:31:51,200 And did you see her? 1658 01:31:57,240 --> 01:31:59,600 I decided to go with her. 1659 01:32:05,640 --> 01:32:06,960 Alright then. 1660 01:32:07,960 --> 01:32:09,279 You are big now. 1661 01:32:09,280 --> 01:32:11,640 And you can make decisions by yourself. 1662 01:32:11,680 --> 01:32:12,720 I can no longer 1663 01:32:12,760 --> 01:32:14,840 oppose your will. 1664 01:32:16,080 --> 01:32:17,720 Your wishes. 1665 01:32:18,080 --> 01:32:19,760 To my happiness, mother. 1666 01:32:20,200 --> 01:32:22,120 All right, your happiness. 1667 01:32:23,000 --> 01:32:25,720 If you are happy, I am happy too. 1668 01:32:25,760 --> 01:32:27,760 She is a good girl, 1669 01:32:27,800 --> 01:32:28,800 healthy. 1670 01:32:30,680 --> 01:32:33,520 And if you really love her, I think that it is right 1671 01:32:33,560 --> 01:32:35,400 that you go with her, that's right. 1672 01:32:36,080 --> 01:32:37,080 Oh thanks! 1673 01:32:37,560 --> 01:32:38,560 Thanks Mom. 1674 01:32:38,600 --> 01:32:39,600 You are the most 1675 01:32:39,640 --> 01:32:42,120 beautiful mother that I've ever had in my life. 1676 01:32:42,160 --> 01:32:43,600 And when I leave tonight... 1677 01:32:43,640 --> 01:32:44,640 this evening? 1678 01:32:44,960 --> 01:32:45,960 Yes mom. 1679 01:32:46,320 --> 01:32:47,320 This evening. 1680 01:32:49,440 --> 01:32:51,759 Have you decided to leave tonight? 1681 01:32:51,760 --> 01:32:52,840 Forgive me mother, 1682 01:32:53,440 --> 01:32:55,840 but I will leave immediately after the party. 1683 01:32:59,840 --> 01:33:02,360 On my birthday? 1684 01:33:30,200 --> 01:33:31,440 Happy birthday mum. 1685 01:33:34,200 --> 01:33:36,560 Thank you, my child. 1686 01:33:39,480 --> 01:33:41,000 Thanks, honey. 1687 01:33:50,200 --> 01:33:52,840 So, a hundred of these days, mom. 1688 01:33:54,160 --> 01:33:55,879 You are very dear. 1689 01:33:55,880 --> 01:33:57,960 One-hundred of these days. 1690 01:33:58,000 --> 01:34:00,640 It's easy to say a hundred of these days. 1691 01:34:00,680 --> 01:34:03,800 And meanwhile, every year that passes, I always see on the cake 1692 01:34:04,280 --> 01:34:05,680 an extra candle. 1693 01:34:09,560 --> 01:34:11,200 You say so every year. 1694 01:34:12,920 --> 01:34:13,920 I hope, 1695 01:34:14,200 --> 01:34:15,800 to make it again 1696 01:34:15,920 --> 01:34:17,440 with a single breath. 1697 01:34:21,080 --> 01:34:22,080 I help you. 1698 01:34:22,880 --> 01:34:24,279 No, no! 1699 01:34:24,280 --> 01:34:25,999 I want to do it alone. It's bad. 1700 01:34:26,000 --> 01:34:27,000 No, no. 1701 01:34:27,240 --> 01:34:28,360 No, no! 1702 01:34:34,840 --> 01:34:35,840 But, 1703 01:34:36,720 --> 01:34:38,200 I am all dirty now. 1704 01:34:39,880 --> 01:34:41,240 Well not bad. 1705 01:34:41,560 --> 01:34:43,119 Come let's go upstairs. 1706 01:34:43,120 --> 01:34:44,120 Mom will prepare you 1707 01:34:44,280 --> 01:34:45,360 a nice bath. 1708 01:34:45,840 --> 01:34:46,840 What? 1709 01:34:46,880 --> 01:34:47,920 A bath, now? 1710 01:34:47,960 --> 01:34:50,320 Especially since you have to leave, I want 1711 01:34:50,360 --> 01:34:52,680 I want you to go clean, in order. 1712 01:34:52,720 --> 01:34:53,720 But? 1713 01:34:53,721 --> 01:34:54,820 Come up. 1714 01:34:56,480 --> 01:34:58,440 Come on, let's go. 1715 01:34:58,520 --> 01:35:00,440 Come on, come. 1716 01:35:01,360 --> 01:35:03,759 Come on, let's go. Come with mum. 1717 01:35:03,760 --> 01:35:04,920 Come on, like a good guy. 1718 01:35:04,960 --> 01:35:06,040 Let's do it soon. 1719 01:35:16,320 --> 01:35:17,320 You will see, 1720 01:35:19,880 --> 01:35:22,360 we will do very soon, come. 1721 01:35:45,680 --> 01:35:47,240 No, leave it to me. 1722 01:35:47,640 --> 01:35:48,840 I'll do everything. 1723 01:35:48,880 --> 01:35:50,400 Like when you were little. 1724 01:35:51,200 --> 01:35:53,320 Do you remember how much fun we had?! 1725 01:35:54,600 --> 01:35:55,600 Come on. 1726 01:35:56,000 --> 01:35:58,560 Get in the tub. 1727 01:36:03,360 --> 01:36:04,880 How beautiful you are. 1728 01:36:05,600 --> 01:36:07,680 You're really well done. 1729 01:36:10,840 --> 01:36:15,000 Not like your father, which was dry and hard, looked like stone. 1730 01:36:16,480 --> 01:36:17,480 You are... 1731 01:36:18,680 --> 01:36:19,680 ...you are... 1732 01:36:22,920 --> 01:36:24,280 ...so sweet. 1733 01:36:26,440 --> 01:36:27,640 So soft. 1734 01:36:28,920 --> 01:36:30,079 So tender. 1735 01:36:30,080 --> 01:36:31,280 Mum? 1736 01:36:31,360 --> 01:36:33,240 You tickle me, mom. 1737 01:36:38,160 --> 01:36:39,640 Shut up, dear. 1738 01:36:40,240 --> 01:36:41,920 It's me who made you. 1739 01:36:43,640 --> 01:36:45,520 And I have the right to caress you. 1740 01:36:45,560 --> 01:36:47,360 Whenever I want. 1741 01:37:00,760 --> 01:37:02,280 Even because, 1742 01:37:02,800 --> 01:37:04,440 even because 1743 01:37:04,640 --> 01:37:06,280 if you go away tonight, 1744 01:37:06,480 --> 01:37:08,280 this is the last time 1745 01:37:08,320 --> 01:37:10,920 that your mother can make you a bath. 1746 01:37:11,200 --> 01:37:13,520 Mom, mom what are you doing? 1747 01:37:13,560 --> 01:37:14,560 Mum? 1748 01:37:14,600 --> 01:37:17,599 I'll let you stay with me forever, honey. 1749 01:37:17,600 --> 01:37:18,600 Mum! 1750 01:37:18,601 --> 01:37:19,800 Forever, honey! 1751 01:37:20,120 --> 01:37:22,400 Sweetheart. Joy of my life. 1752 01:37:22,720 --> 01:37:24,120 Joy of my life. 1753 01:37:24,160 --> 01:37:25,800 My only son. 1754 01:37:25,840 --> 01:37:26,999 Sweetheart. 1755 01:37:27,000 --> 01:37:29,400 My darling, Didino! 1756 01:37:33,760 --> 01:37:35,440 Do not leave me. 1757 01:37:37,000 --> 01:37:38,000 Dear. 1758 01:37:39,760 --> 01:37:41,240 My only treasure. 1759 01:37:42,200 --> 01:37:43,600 Joy of my life. 1760 01:37:44,560 --> 01:37:45,960 My life! 1761 01:37:46,840 --> 01:37:48,280 Do not leave me. 1762 01:37:48,400 --> 01:37:49,760 Do not leave me! 1763 01:37:50,920 --> 01:37:51,920 Didino. 1764 01:37:53,240 --> 01:37:54,600 Didino. 1765 01:37:56,080 --> 01:37:57,080 Didino.114237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.