All language subtitles for 1. Wireframing (low fidelity) in Adobe XD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:00,860 All right. 2 00:00:00,890 --> 00:00:03,000 So we're going to start with framing you next day. 3 00:00:03,050 --> 00:00:09,950 Now why a framing or low fidelity guy is the term used often high fidelity just means the vision with 4 00:00:09,950 --> 00:00:11,750 the fonts and the colors and the images. 5 00:00:11,760 --> 00:00:12,090 OK. 6 00:00:12,170 --> 00:00:13,840 It looks exactly like the final product. 7 00:00:13,940 --> 00:00:20,030 The Wire framing or low fidelity just has some has one font one color real basic layout. 8 00:00:20,030 --> 00:00:24,280 And for me the wire framing is the probably the most important part. 9 00:00:24,380 --> 00:00:26,200 That's the bit where me as a designer. 10 00:00:26,930 --> 00:00:32,200 I guess that's where my value comes from my guess is working out the use of flow. 11 00:00:32,220 --> 00:00:35,600 OK how they get from A to B how long it takes. 12 00:00:35,690 --> 00:00:38,360 How many steps how easy it is. 13 00:00:38,390 --> 00:00:42,800 That's sort of why framing is where most of the value comes from for me as a designer. 14 00:00:42,800 --> 00:00:47,420 Even though I love the high fidelity stuff the way framing I find is quite important. 15 00:00:47,420 --> 00:00:49,040 Now do you test the wire frames. 16 00:00:49,040 --> 00:00:54,110 I use wire frames to send to the client so they can check it to make sure that everything's in the right 17 00:00:54,110 --> 00:00:54,810 place. 18 00:00:54,860 --> 00:00:59,090 But I do use it for actual testing for actually in uses or the personas. 19 00:00:59,090 --> 00:01:06,820 You can I find I'm quick enough at and getting the high fidelity versions ready for testing and I prefer 20 00:01:06,820 --> 00:01:09,520 to test with those with all the right marketing material. 21 00:01:09,710 --> 00:01:10,070 Right. 22 00:01:10,100 --> 00:01:13,470 Imagery fonts and all that sort of stuff in there. 23 00:01:14,160 --> 00:01:16,840 So the other thing is in terms of wire framing. 24 00:01:16,850 --> 00:01:18,170 I'll do them by hand first. 25 00:01:18,170 --> 00:01:24,180 Like I'll use something like this and in my book real quick this doesn't go to anybody but me. 26 00:01:24,180 --> 00:01:24,400 OK. 27 00:01:24,410 --> 00:01:26,110 So I'll hold it up. 28 00:01:26,120 --> 00:01:28,910 The microphone disappears and you can't really hear me 29 00:01:31,790 --> 00:01:35,090 hopefully you can see that maybe you can even hear me. 30 00:01:35,240 --> 00:01:40,880 But yeah it's just real basic outlines there's pages and pages of these and I just go through and kind 31 00:01:40,880 --> 00:01:45,560 of flesh out the ideas where everything needs to be going and then start building next to you just quicker 32 00:01:45,620 --> 00:01:47,800 this way you might prefer to go straight to computer. 33 00:01:47,810 --> 00:01:49,280 That's fine too. 34 00:01:49,380 --> 00:01:49,650 Yeah. 35 00:01:49,670 --> 00:01:53,970 So let's actually go get started in 60 now and look at some of the UI kits. 36 00:01:54,010 --> 00:01:55,280 Finally time. 37 00:01:55,280 --> 00:01:56,870 He keeps promising it I promise. 38 00:01:56,870 --> 00:01:57,370 Next video. 3381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.