All language subtitles for hispania_1x02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,782 --> 00:00:03,148 Οι Ρωμαίοι επιτέθηκαν στο χωριό μας. Τα σάρωσαν όλα. 2 00:00:03,643 --> 00:00:04,444 Χωρίς έλεος. 3 00:00:05,536 --> 00:00:08,531 Οι λίγοι που κατάφεραν να σωθούν έγιναν σκλάβοι. 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,089 Δεν θα πάμε σε πόλεμο! 5 00:00:10,665 --> 00:00:12,696 Κύριε, οι εντολές της Ρώμης είναι η διατήρηση της ειρήνης. 6 00:00:13,090 --> 00:00:14,414 Τι άλλο κάνουμε εκτός απ' αυτό; 7 00:00:14,773 --> 00:00:17,737 Απλά θυμίζουμε στους Ισπανούς ποιος διατάζει για να μην το ξεχνάνε. 8 00:00:18,507 --> 00:00:20,849 -Ήρθα να δω τον Τεοδόρο. -Ξέρετε ότι γύρισε η κόρη του; 9 00:00:21,167 --> 00:00:22,556 Λέγεται ότι γύρισε για να παντρευτεί. 10 00:00:22,921 --> 00:00:23,636 Χαίρομαι που σε βλέπω. 11 00:00:24,524 --> 00:00:26,302 Αν σε βρουν εδώ θα σε σκοτώσουν. 12 00:00:27,009 --> 00:00:28,602 Ένας άντρας επιχείρησε ν' απελευθερώσει τους αιχμαλώτους. 13 00:00:28,993 --> 00:00:30,579 Είναι το σπαθί ενός Ισπανού, κύριε. 14 00:00:30,910 --> 00:00:32,661 Εντόπισε σε ποιον ανήκει αυτό το έμβλημα και φέρ' τον. 15 00:00:33,043 --> 00:00:35,101 Το χωριό μου δεν θέλει ν' αντισταθεί στη Ρώμη. 16 00:00:35,459 --> 00:00:37,230 Αν το χωριό σου θέλει ειρήνη ας μου το αποδείξει. 17 00:00:37,591 --> 00:00:39,492 Ας παραδώσουν όλα τα όπλα κι εγώ θα τους δώσω ειρήνη. 18 00:00:39,869 --> 00:00:40,849 Σαν αντάλλαγμα ο πραίτορας υποσχέθηκε... 19 00:00:41,162 --> 00:00:43,412 ...να δώσει κτήματα σε όσους παραδώσουν τα όπλα τους! 20 00:00:43,926 --> 00:00:45,623 Όταν θα έχουν παραδώσει τα όπλα σκοτώστε τους. 21 00:00:49,258 --> 00:00:49,932 Προσοχή! 22 00:00:52,050 --> 00:00:53,286 Πάμε να φύγουμε από 'δώ! Ήταν παγίδα! 23 00:00:56,315 --> 00:00:56,939 Μπαμπά! 24 00:01:01,305 --> 00:01:02,755 Πού είναι η κόρη μου; 25 00:01:04,314 --> 00:01:06,518 Κάποιος Ισπανός δολοφόνησε τον αγγελιαφόρο μας. 26 00:01:07,685 --> 00:01:09,369 Ποιος τόλμησε να με προκαλέσει; 27 00:01:09,796 --> 00:01:11,620 Με λένε Πάουλο. Ήρθα να πολεμήσω μαζί σου. 28 00:01:12,091 --> 00:01:13,896 Αν πρόκειται να πολεμήσεις θα μ' έχεις δίπλα σου. 29 00:01:14,261 --> 00:01:15,238 Πού βρίσκεται η τιμή σας; 30 00:01:15,598 --> 00:01:18,222 Θέλω να υπερασπίσω το λαό μου και όχι να γονατίζω στους εχθρούς. 31 00:01:18,566 --> 00:01:20,344 Εγώ δεν πρόκειται να το κάνω. 32 00:01:24,118 --> 00:01:25,737 Είμαι η σύζυγος του πραίτορα που κυβερνά αυτή τη γη... 33 00:01:26,102 --> 00:01:28,081 ...και που θα σε σκοτώσει όταν το μάθει αυτό. 34 00:01:28,521 --> 00:01:29,534 Βγάλε τα ρούχα σου! 35 00:01:30,417 --> 00:01:32,197 Πες στον Γάλβα ότι ο λαός μου δεν θα παραδοθεί. 36 00:01:32,584 --> 00:01:34,799 Πες του ότι θα τον αποτελειώσουμε έτσι όπως έκανε μαζί μας. 37 00:01:35,162 --> 00:01:36,423 Πες του ότι θα τον σκοτώσω! 38 00:01:36,768 --> 00:01:38,034 Ότι είναι ζήτημα χρόνου. 39 00:01:38,388 --> 00:01:40,666 Είσαι το μόνο άτομο που μπορεί να τον αναγνωρίσει. 40 00:01:40,996 --> 00:01:43,132 Μάζεψε τους αιχμαλώτους! Θέλω να μιλήσω μαζί τους. 41 00:01:46,279 --> 00:01:47,985 HISPANIA Ο Μύθος 42 00:01:50,636 --> 00:01:52,493 Επεισόδιο ΙΙ 43 00:01:59,048 --> 00:01:59,954 Έκτωρ απ' το Κάουρα... 44 00:02:00,436 --> 00:02:02,170 Το συμβούλιο ευγενών του Εσπάλα αποφάσισε ότι... 45 00:02:02,577 --> 00:02:04,170 ...για τα αδικήματα που διέπραξες θα πληρώσεις με τη ζωή σου. 46 00:02:04,605 --> 00:02:05,635 Δεν το έκανα εγώ! 47 00:02:06,101 --> 00:02:08,348 Η αδερφή σου πήγε τους Ρωμαίους στο μέρος που υπήρχαν τα όπλα! 48 00:02:09,235 --> 00:02:12,496 Εγώ την ανακάλυψα και πήγε να με σκοτώσει. Έπρεπε ν' αμυνθώ. 49 00:02:12,863 --> 00:02:14,902 Περιμένεις να πιστέψω όσα λες για την αδερφή μου; 50 00:02:15,306 --> 00:02:16,124 Η αδερφή σου... 51 00:02:17,288 --> 00:02:19,191 Η αδερφή σου ξάπλωνε μ' όποιον της έδινε δυο φράγγα... 52 00:02:19,668 --> 00:02:21,707 ...κι αυτό εσύ το ξέρεις. 53 00:02:24,074 --> 00:02:27,421 Για διακόσια δηνάρια μας άφησες άοπλους ενώπιον των Ρωμαίων! 54 00:02:28,258 --> 00:02:31,505 Εξαιτίας σου είμαστε οι μόνοι ζωντανοί άντρες αυτού του χωριού! 55 00:02:31,864 --> 00:02:34,548 Δεν έχουμε ούτε σπίτι ούτε οικογένεια, ούτε κτήματα! 56 00:02:34,966 --> 00:02:36,122 Έχουμε όμως την εκδίκησή μας! 57 00:02:36,832 --> 00:02:37,505 Περίμενε περίμενε... 58 00:02:37,939 --> 00:02:40,452 Αν μ' αφήσεις να ζήσω θα σου βρω κι άλλα χρήματα! 59 00:02:40,788 --> 00:02:42,390 Περισσότερα απ' όσα μπορείς να φανταστείς! 60 00:02:42,760 --> 00:02:45,355 Μονάχα χρειάζομαι λίγο παραπάνω χρόνο. 61 00:02:46,211 --> 00:02:47,355 Περίμενε, περίμενε! 62 00:02:47,880 --> 00:02:49,138 Αφήστε με λίγο να μιλήσω με τους Θεούς πρώτα. 63 00:02:49,630 --> 00:02:51,500 Εσείς δεν είστε βάρβαροι! Είστε πολεμιστές! 64 00:02:51,829 --> 00:02:54,542 Εκεί που θα πας θα έχεις όλο το χρόνο να μιλήσεις με τους Θεούς. 65 00:02:55,183 --> 00:02:56,336 Εσύ ίσως φτάσεις πριν από εμένα. 66 00:02:57,822 --> 00:02:58,696 Ρωμαίοι! 67 00:03:19,379 --> 00:03:21,204 Έχεις αιμορραγήσει αρκετά αλλά δε φαίνεται σοβαρό. 68 00:03:21,620 --> 00:03:22,359 Τι κάνουμε τώρα; 69 00:03:22,858 --> 00:03:24,606 Πρέπει να σχεδιάσουμε καλά την επόμενη κίνηση. 70 00:03:24,980 --> 00:03:25,733 Πότε θα επιτεθούμε; 71 00:03:26,666 --> 00:03:28,619 Νταρίο πρέπει να επιστρέψεις στο συμβούλιο. 72 00:03:29,496 --> 00:03:31,111 Γιατί μου ζητάς κάτι τέτοιο; 73 00:03:31,501 --> 00:03:33,513 Γιατί πρέπει να ξέρουμε τι σκέφτονται και πάνω απ' όλα... 74 00:03:33,827 --> 00:03:36,407 ...τι αποφάσεις παίρνουν. Είσαι ο μόνος που μπορεί να το κάνει. 75 00:03:36,767 --> 00:03:39,030 Όχι. Ό,τι θες εκτός από αυτό. Ζήτα το από άλλον. 76 00:03:39,408 --> 00:03:40,585 Και σε ποιον να το ζητήσω; 77 00:03:41,055 --> 00:03:42,364 Εγώ θέλει να αγωνιστώ ενάντια στη Ρώμη. 78 00:03:42,714 --> 00:03:44,099 Να γίνω ένας πολεμιστής και όχι ένας προδότης! 79 00:03:44,397 --> 00:03:46,344 Υπάρχουν πολλοί τρόποι να γίνει κάποιος πολεμιστής. 80 00:03:46,701 --> 00:03:48,358 Έφυγα από 'κει χωρίς καν ν' αποχαιρετίσω τον πατέρα μου. 81 00:03:48,667 --> 00:03:49,813 Πώς νομίζεις ότι θ' αντιδράσει; 82 00:03:50,531 --> 00:03:52,665 Ο πατέρας σου θα νιώσει ευτυχισμένος όταν σε δει να γυρίζεις. 83 00:03:52,997 --> 00:03:54,711 Και πώς το ξέρεις αυτό; 84 00:03:55,979 --> 00:03:57,999 Γιατί αυτό που επιθυμεί περισσότερο ένας πατέρας... 85 00:03:58,360 --> 00:04:00,356 ...είναι να γυρίζουν τα παιδιά του σπίτι 86 00:04:01,592 --> 00:04:03,196 Κι αν ο γιος δε θέλει να γυρίσει; 87 00:04:04,645 --> 00:04:06,053 Είδα τον πατέρα μου να γονατίζει! 88 00:04:06,454 --> 00:04:08,533 Να εκλιπαρεί γιατη ζωή μου ένα γουρούνι! 89 00:04:09,293 --> 00:04:10,947 Αν στο ζητάω αυτό είναι για να μην ξαναπεράσει κανείς... 90 00:04:11,343 --> 00:04:13,214 ...απ' αυτή την ταπείνωση! 91 00:04:13,880 --> 00:04:16,194 Θα γίνεις τα μάτια και τ' αυτιά μας στο συμβούλιο! 92 00:04:16,630 --> 00:04:18,460 Και όταν έρθει η στιγμή και η φωνή μας. 93 00:04:20,677 --> 00:04:21,303 Βιριάτο! 94 00:04:23,061 --> 00:04:25,381 Ψάχνω τον Πάουλο παντού αλλά δεν τον βρίσκω! 95 00:05:02,525 --> 00:05:03,722 Ισπανοί! 96 00:05:04,566 --> 00:05:07,698 Ποιος από τους άντρες του Κάουρα τόλμησε να επιτεθεί στη Ρώμη! 97 00:05:08,058 --> 00:05:11,369 Ποιος τόλμησε να μας κλέψει και να σκοτώσει τους άντρες μας! 98 00:05:14,488 --> 00:05:16,456 Απαντήστε στον πραίτορα! 99 00:05:32,440 --> 00:05:33,500 Εσύ! 100 00:05:44,959 --> 00:05:46,358 Έτσι δε θα καταφέρουμε τίποτα. 101 00:05:46,983 --> 00:05:48,479 Ούτε κάν ξέρουμε ποιοι ειναι απ' το Κάουρα. 102 00:05:53,446 --> 00:05:55,317 Στείλ' τους ένα κεφάλι για δώρο. 103 00:05:55,909 --> 00:05:58,363 -Θα είναι καλό μήνυμα. -Μάλιστα, κύριε. 104 00:05:58,827 --> 00:06:00,902 Και κάλεσε τους άντρες του συμβουλίου του Κάουρα. 105 00:06:01,341 --> 00:06:02,182 Στα κλουβιά! 106 00:06:07,163 --> 00:06:08,285 Αυτήν όχι. 107 00:06:09,678 --> 00:06:11,749 -Φέρ' την. -Έλα εδώ! 108 00:06:13,060 --> 00:06:14,747 Κύριε, αυτή μας είναι άχρηστη. 109 00:06:20,130 --> 00:06:21,447 Γύρνα πλάτη. 110 00:06:26,239 --> 00:06:27,434 Γιατί τιμωρήθηκε; 111 00:06:27,913 --> 00:06:30,003 Επιχείρησε να δραπετεύσει, κύριε. 112 00:06:31,033 --> 00:06:31,856 Είναι κρίμα. 113 00:06:32,906 --> 00:06:35,038 Έχει τόσο όμορφο λαιμό. 114 00:06:35,538 --> 00:06:37,224 Και τόσο απαλό δέρμα. 115 00:06:40,361 --> 00:06:42,996 Στην αγορά θ' αξίζεις το βάρος σου σε χρυσό. 116 00:06:44,436 --> 00:06:46,715 Πρώτα όμως θα πρέπει να σου μάθουμε πειθαρχία. 117 00:06:47,154 --> 00:06:48,598 Ψάξ'τε για ενα πιο άχρηστο κεφάλι. 118 00:06:49,175 --> 00:06:50,860 Αυτήν ετοιμάστε την για εμένα. 119 00:06:51,347 --> 00:06:53,015 Απόψε θα ζεστάνει το κρεβάτι μου. 120 00:07:16,433 --> 00:07:18,162 Έχω ένα μήνυμα για εσένα. 121 00:07:18,617 --> 00:07:20,411 Και για το συμβούλιό σου. 122 00:07:30,475 --> 00:07:33,271 Πιστεύεις ότι τώρα θα μου δώσουν σημασία; 123 00:07:41,242 --> 00:07:43,131 Νόμιζα ότι δε θα γύριζες. 124 00:07:43,506 --> 00:07:44,693 Αυτή είναι η θέση μου. 125 00:07:52,324 --> 00:07:54,362 -Είσαι τραυματισμένος; -Έπεσα απ' το άλογο. 126 00:07:55,019 --> 00:07:56,739 Κόπηκα μ' ένα κλαδί. 127 00:07:57,487 --> 00:07:58,457 Ησυχία σας παρακαλώ! 128 00:07:59,127 --> 00:08:00,004 Ησυχία! 129 00:08:02,042 --> 00:08:03,611 Μπορείτε να μιλάτε όσο θέλετε! 130 00:08:04,508 --> 00:08:06,942 Θα πρέπει όμως να πάρουμε μία απόφαση. 131 00:08:09,048 --> 00:08:12,953 Κάποιος βλάκας επιτέθηκε στη γυναίκα του ίδιου του πραίτορα! 132 00:08:14,044 --> 00:08:17,134 Πρέπει ν'αποδείξουμε στους Ρωμαίους ότι αποστρεφόμαστε αυτή την ενέργεια. 133 00:08:17,541 --> 00:08:18,583 Αποστρεφόμαστε; 134 00:08:19,570 --> 00:08:21,969 Μα πώς ν' αποστρεφόμαστε αυτούς που τιμωρούν... 135 00:08:22,287 --> 00:08:24,122 ...όσους δολοφόνησαν το λαό μας; 136 00:08:24,479 --> 00:08:25,884 Δε χρειάζεται να είμαστε ειλικρινείς... 137 00:08:26,417 --> 00:08:27,474 ...αλλά προσεκτικοί! 138 00:08:28,886 --> 00:08:32,191 Πρέπει ν'αποτρέψουμε να σκοτώσουν όσους έχουν μείνει ζωντανούς. 139 00:08:32,650 --> 00:08:35,703 Τεοδόρο εγώ απλά λέω ότι οι Ρωμαίοι δεν είναι άξιοι εμπιστοσύνης. 140 00:08:36,095 --> 00:08:38,733 Ο πραίτορας έστειλε ένα μήνυμα καλώντας όλα τα μέλη του συμβουλίου... 141 00:08:39,089 --> 00:08:40,847 ...να προσέλθουμε στον καταυλισμό του. 142 00:08:41,229 --> 00:08:43,444 Αν όλα τα μέλη του συμβουλίου πάμε στον καταυλισμό... 143 00:08:43,881 --> 00:08:45,347 ...και μας αιχμαλωτίσουν... 144 00:08:45,895 --> 00:08:48,014 ...το χωριό θα μείνει χωρίς αρχηγούς. 145 00:08:49,714 --> 00:08:53,085 Οι Ρωμαίοι έκαναν εκείνη τη σφαγή για να μας τρομοκρατήσουν. 146 00:08:53,433 --> 00:08:56,403 Για να μας κάνουν να νιώσουμε σαν σκλάβοι. Σαν σκουλήκια. 147 00:08:56,978 --> 00:08:58,659 Γι' αυτό τώρα θα πρέπει να πάμε. 148 00:08:58,659 --> 00:08:59,801 Ναι! 149 00:09:02,018 --> 00:09:03,671 Θα πρέπει να πάμε με ψηλά το κεφάλι... 150 00:09:04,030 --> 00:09:05,733 ...για να τους αποδείξουμε ότι δεν τους φοβόμαστε. 151 00:09:06,137 --> 00:09:07,923 Ότι είμαστε ελεύθεροι άνθρωποι. 152 00:09:09,132 --> 00:09:10,851 Θα ήταν σκέτη αυτοκτονία. 153 00:09:11,555 --> 00:09:13,001 Αν δεν πάμε ίσως σκεφτεί ο Γάλβα... 154 00:09:13,396 --> 00:09:16,058 ...ότι έχουμε κάποια σχέση με την επίθεση στη γυναίκα του. 155 00:09:20,010 --> 00:09:22,242 Και τότε θα 'ναι τα δικά μας κεφάλια... 156 00:09:22,651 --> 00:09:25,346 ...αυτά που θα στολίσουνε το χωριό μας. 157 00:09:26,195 --> 00:09:29,072 Πρέπει να πάμε. Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 158 00:09:55,148 --> 00:09:56,222 Είναι πολύ άσχημα. 159 00:10:17,913 --> 00:10:20,845 Ο πραίτορας Γάλβα σου στέλνει αυτό το φαγητό. 160 00:10:22,925 --> 00:10:27,260 Όπως θες αλλά υπάρχουν πιο γρήγοροι τρόποι για να πεθάνεις. 161 00:10:29,521 --> 00:10:30,625 Πρέπει να προσέχεις. 162 00:10:31,097 --> 00:10:33,855 Αν δεν φροντίζεις αυτό το πόδι μπορεί να το χάσεις. 163 00:10:36,328 --> 00:10:38,008 Δείξε μου την πλάτη σου. 164 00:10:45,515 --> 00:10:47,930 -Κοίτα. -Τι είναι αυτό; 165 00:10:48,554 --> 00:10:51,737 Αυτό θα πει ότι είμαι ιδιοκτησία του πραίτορα Γάλβα. 166 00:10:53,986 --> 00:10:55,389 -Λυπάμαι... -Γιατί; 167 00:11:00,869 --> 00:11:03,118 -Είσαι Ισπανίδα; -Και τι σημασία έχει; 168 00:11:09,167 --> 00:11:11,530 Γεννήθηκα στην Ισπανία. Νομίζω. 169 00:11:12,894 --> 00:11:16,032 Δε θυμάμαι όμως να ήμουν ποτέ κάτι άλλο από σκλάβα. 170 00:11:16,451 --> 00:11:18,886 -Θα μπορούσαμε να το σκάσουμε μαζί! -Όχι! 171 00:11:19,280 --> 00:11:20,529 Σκέψου το! 172 00:11:20,996 --> 00:11:23,037 Ξέχνα το αυτό! Δε μπορείς να δραπετεύσεις από 'δώ! 173 00:11:23,443 --> 00:11:24,815 Το μόνο που πρέπει να σε απασχολεί τώρα... 174 00:11:25,205 --> 00:11:26,503 ...είναι να συνεχίσεις να ζεις. 175 00:11:27,673 --> 00:11:30,794 Και για να συνεχίσεις να ζεις θα πρέπει να υπακούς! 176 00:11:31,731 --> 00:11:34,130 Τώρα τσούζει αλλά μετά θ' ανακουφιστείς. 177 00:11:34,893 --> 00:11:37,226 Κι έπειτα θα πρέπει να κάνεις ένα καλό μπάνιο. 178 00:11:40,263 --> 00:11:43,006 Όταν σε πάνε στον πραίτορα πρέπει να είσαι υπάκουη. 179 00:11:43,431 --> 00:11:45,159 Δεν τον ενδιαφέρει να μιλάς αλλά δεν πρέπει ν' αντισταθείς. 180 00:11:47,550 --> 00:11:48,330 Αφέσου. 181 00:11:49,598 --> 00:11:52,339 Ο Γάλβα είναι καλός εραστής. Θα το δεις. 182 00:11:53,138 --> 00:11:55,536 Αν μ' αγγίξει θα του βγάλω το δέρμα με τα νύχια μου. 183 00:11:56,008 --> 00:11:57,069 Δεν ξέρεις τι λες. 184 00:11:57,571 --> 00:12:00,833 Αν αντισταθείς θα σου κόψουν τα χέρια και θα σε πάρει ούτως ή άλλως. 185 00:12:01,342 --> 00:12:03,470 Εσύ ξέρεις αν θες να δοκιμάσεις μόνο το δέρμα του... 186 00:12:03,809 --> 00:12:06,095 ...ή το δέρμα του και το ξίφος του. 187 00:12:15,428 --> 00:12:18,894 Εσύ πήγαινε στην οικογένειά σου. Θα το αναλάβω εγώ. 188 00:12:29,511 --> 00:12:32,026 -Φοβόμουν μήπως δε σε ξανάβλεπα. -Κι εγώ. 189 00:12:32,428 --> 00:12:32,990 Μπαμπά! 190 00:12:33,525 --> 00:12:35,394 Τι κάνει ο μικρός μου μαραγκός; 191 00:12:40,718 --> 00:12:43,415 Ξέρεις ποιος ήρθε; Ο θείος Έκτωρ! 192 00:12:49,841 --> 00:12:51,902 Λυπάμαι. Επέμενε να σε δει. 193 00:12:58,572 --> 00:12:59,300 Τι κάνεις εδώ; 194 00:13:02,484 --> 00:13:03,482 Δε θα μ' αγκαλιάσεις; 195 00:13:04,278 --> 00:13:05,105 Τίρσο πάμε έξω. 196 00:13:05,902 --> 00:13:07,606 Δε μπορώ να παίξω λιγάκι με τον θείο; 197 00:13:16,113 --> 00:13:17,701 Δεν περίμενα και καμιά γιορτή... 198 00:13:18,125 --> 00:13:19,092 ...αλλά όχι και τέτοια υποδοχή. 199 00:13:20,188 --> 00:13:21,259 Πού έμπλεξες πάλι; 200 00:13:23,747 --> 00:13:24,723 Γιατί το λες αυτό; 201 00:13:26,220 --> 00:13:27,858 Θυμάσαι τι έλεγε η μητέρα; 202 00:13:28,517 --> 00:13:30,182 Ότι δε θα καταφέρεις τίποτα στη ζωή σου. 203 00:13:31,292 --> 00:13:33,241 Και κοίτα τώρα. Έχεις γυναίκα, παιδί... 204 00:13:34,683 --> 00:13:36,332 Σάντρο ο σιδεράς. 205 00:13:36,974 --> 00:13:38,066 Ποιος να το έλεγε. 206 00:13:38,555 --> 00:13:39,797 Όλοι μπορούμε ν' αλλάξουμε, αδελφούλη. 207 00:13:40,193 --> 00:13:42,548 Ένας αρουραίος δε μπορεί να μεταμορφωθεί σε κουνέλι. 208 00:13:43,281 --> 00:13:43,915 Τι θες; 209 00:13:45,131 --> 00:13:46,725 Ευθύς όπως πάντα. 210 00:13:51,550 --> 00:13:52,226 Εντάξει. 211 00:13:54,597 --> 00:13:56,997 Θέλω να ενωθώ μ' εσένα και τον Βιριάτο. 212 00:13:57,579 --> 00:13:59,587 Τι θες να πεις να ενωθείς; 213 00:14:00,182 --> 00:14:01,400 Ο Τίρσο είναι καλό παιδί και μου είπε ότι... 214 00:14:01,794 --> 00:14:03,692 ...ο θείος του πολεμάει τους Ρωμαίους. 215 00:14:03,909 --> 00:14:05,929 Κι εσύ πάντα ήσουν στο πλάι του Βιριάτο. 216 00:14:06,430 --> 00:14:07,019 Φήμες. 217 00:14:07,502 --> 00:14:08,530 Ο Βιριάτο είναι στο βουνό και φυλάει κατσίκες... 218 00:14:08,864 --> 00:14:09,934 ...κι εγώ είμαι σιδεράς όπως πάντα. 219 00:14:10,294 --> 00:14:11,668 Έλα τώρα, Σάντρο. Μην γίνεσαι αφελής! 220 00:14:11,963 --> 00:14:14,863 Όλο το χωριό ξέρει ότι κάποιος επιτέθηκε στη σύζυγο του πραίτορα. 221 00:14:15,211 --> 00:14:17,594 Σίγουρα πήρατε καλά λάφυρα, ε; 222 00:14:18,016 --> 00:14:18,941 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 223 00:14:19,313 --> 00:14:21,253 Εγώ θέλω απλά ν' αγωνιστώ. Όπως εσείς! 224 00:14:23,031 --> 00:14:24,027 Σάντρο! 225 00:14:24,529 --> 00:14:26,006 Δε θέλω να σε ξαναδώ σ' αυτό το σπίτι! 226 00:14:26,431 --> 00:14:27,349 Ούτε σ' αυτό το χωριό! 227 00:14:27,773 --> 00:14:29,645 Ούτε κοντά σ' εμένα ούτε και στην οικογένειά μου! 228 00:14:30,000 --> 00:14:32,059 -Κατάλαβες; -Σάντρο, αδελφούλη, ηρέμησε! 229 00:14:32,515 --> 00:14:35,401 Αν μάθω ότι είπες κάτι θα σε σκοτώσω εγώ ο ίδιος! 230 00:14:36,324 --> 00:14:37,240 Μακριά από 'δώ! 231 00:14:55,861 --> 00:14:57,213 -Πώς είσαι; -Καλά. 232 00:14:58,493 --> 00:14:59,823 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 233 00:15:00,286 --> 00:15:03,267 -Έχουμε έναν τραυματία. -Μα φυσικά. Πού είναι; 234 00:15:05,137 --> 00:15:06,015 Στο δάσος. 235 00:15:10,040 --> 00:15:11,838 Φοβάσαι για τον πατέρα σου; 236 00:15:12,245 --> 00:15:14,034 Σε βεβαιώνω ότι πριν νυχτώσει θα είσαι εδώ. 237 00:15:14,408 --> 00:15:16,332 Ο πατέρα σου ούτε που θα το καταλάβει. 238 00:15:25,118 --> 00:15:25,926 Πάμε. 239 00:15:26,383 --> 00:15:27,641 Δε μπορείς να μείνεις κι άλλο; 240 00:15:28,172 --> 00:15:29,970 Όχι, γιε μου. Πρέπει να φύγω. 241 00:15:30,607 --> 00:15:32,142 Πότε θα γυρίσεις; 242 00:15:33,619 --> 00:15:34,726 Έλα 'δώ. 243 00:15:36,029 --> 00:15:37,773 Θα είσαι ο υπεύθυνος για το σπίτι. 244 00:15:38,567 --> 00:15:40,253 Θα φροντίζεις τη μαμά, εντάξει; 245 00:15:42,734 --> 00:15:43,466 Πάμε. 246 00:15:46,465 --> 00:15:47,687 Να προσέχεις πολύ. 247 00:15:48,165 --> 00:15:49,287 Μην ανησυχείς. 248 00:15:53,484 --> 00:15:55,739 Τον αφήνω στα χέρια σου. 249 00:16:17,678 --> 00:16:19,621 Χαίρομαι που βλέπω να έχεις όρεξη! 250 00:16:22,164 --> 00:16:24,008 -Θα είναι έτοιμη γι' απόψε; -Ναι, αφέντη. 251 00:16:24,349 --> 00:16:25,957 Είναι νέα και το δέρμα της είναι ανθεκτικό. 252 00:16:26,424 --> 00:16:28,047 Τα χέρια αυτής της σκλάβας είναι θαυματουργά. Το ξέρω καλά εγώ. 253 00:16:28,738 --> 00:16:30,808 Απόψε θα 'χεις καλό φαγητό και ποτό. 254 00:16:31,139 --> 00:16:33,231 Καθώς και ένα πουπουλένιο κρεβάτι. 255 00:16:33,702 --> 00:16:35,788 Φόρα αυτό. Τώρα. 256 00:16:37,810 --> 00:16:39,917 ’ντε, δεν έχω όλη την ημέρα. 257 00:16:41,445 --> 00:16:41,977 Εσύ! 258 00:16:42,397 --> 00:16:43,613 Βοήθα την. 259 00:16:51,286 --> 00:16:52,364 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 260 00:16:53,505 --> 00:16:55,416 Με μισείς γιατί είμαι ο εχθρός σου. 261 00:16:55,893 --> 00:16:58,418 Γιατί νομίζεις ότι θα σε κάνω δική μου με τη βία. 262 00:16:59,058 --> 00:17:00,217 Κάνεις λάθος όμως. 263 00:17:15,103 --> 00:17:17,176 Οι άντρες που έχεις γνωρίσεις έως τώρα... 264 00:17:17,656 --> 00:17:20,731 ...δεν έχουν καμία σχέση μ' έναν ευγενή Ρωμαίο. 265 00:17:24,120 --> 00:17:26,785 Σύντομα θα εξακριβώσεις τη διαφορά... 266 00:17:29,063 --> 00:17:30,718 ...και θα την απολαύσεις. 267 00:17:36,498 --> 00:17:38,812 Κύριε, μόλις έφτασαν οι Ισπανοί. 268 00:17:39,959 --> 00:17:41,271 Την πιο ακατάλληλη στιγμή όπως πάντα. 269 00:17:51,391 --> 00:17:52,492 Μάθε της τρόπους. 270 00:17:59,949 --> 00:18:02,359 Έχασες τα λογικά σου; Τι σου είπα για την υπακοή; 271 00:18:02,871 --> 00:18:04,534 -Εγώ δε μπορώ! -Δεν ξέρω ποια ήσουν πριν. 272 00:18:04,877 --> 00:18:07,404 Αυτή η γυναίκα όμως δεν υπάρχει πια, το καταλαβαίνεις; 273 00:18:07,780 --> 00:18:09,968 Φέρσου έξυπνα και θα έχεις μια υποφερτή ζωή. 274 00:18:10,354 --> 00:18:11,765 Αυτό το θεωρείς υποφερτή ζωή; 275 00:18:12,148 --> 00:18:14,209 Τι νομίζεις ότι θα συμβεί στις άλλες; 276 00:18:14,570 --> 00:18:15,752 Θα πουληθούν σε φτηνά μπουρδέλα... 277 00:18:16,079 --> 00:18:17,770 ...όπου θα πρέπει κάθε νύχτα να κοιμούνται με δεκάδες... 278 00:18:18,034 --> 00:18:20,594 ...στρατιώτες, βρωμερούς και μπεκρήδες! 279 00:18:21,110 --> 00:18:22,470 Το ξέρω ότι σου κοστίζει να το βλέπεις έτσι... 280 00:18:22,869 --> 00:18:24,827 ...αλλά είσαι πολύ τυχερή. 281 00:18:30,466 --> 00:18:31,575 Για τελευταία φορά. 282 00:18:35,164 --> 00:18:36,475 Ποιος το έκανε; 283 00:18:39,690 --> 00:18:43,550 Κύριε σας διαβεβαιώνω ότι εμείς δεν έχουμε καμία σχέση μ' αυτό. 284 00:18:43,919 --> 00:18:45,391 Σίγουρα θα πρόκειται για κάποιο ληστή. 285 00:18:45,762 --> 00:18:48,294 Συμφωνούμε πάντως ότι δεν ήταν Ρωμαίος, σωστά; 286 00:18:52,674 --> 00:18:56,250 Δε θα επιτρέψω σε κανέναν Ισπανό να ξαναεπιτεθεί στους άντρες μου. 287 00:18:56,635 --> 00:18:57,384 Κατανοητό; 288 00:18:57,932 --> 00:18:59,569 Κάθε χτύπημα που θα δέχονται τα στρατεύματά μου... 289 00:18:59,901 --> 00:19:00,992 ...θα επιστρέφει σ' εσάς... 290 00:19:01,395 --> 00:19:03,861 ...πολλαπλασιαζόμενο επί εκατό. 291 00:19:05,644 --> 00:19:06,453 Πραίτορα. 292 00:19:07,733 --> 00:19:10,615 Σας διαβεβαιώνω ότι το συμβούλιο αποστρέφεται αυτές τις ενέργειες. 293 00:19:10,974 --> 00:19:14,680 Κι ότι θα κάνουμε τα αδύνατα δυνατά για να σας παραδώσουμε τον ένοχο. 294 00:19:28,654 --> 00:19:31,073 Θα γίνει έτσι; 295 00:19:33,641 --> 00:19:34,847 Μάλιστα. 296 00:19:36,138 --> 00:19:38,173 Έχετε το λόγο μας. 297 00:19:40,115 --> 00:19:41,691 Θα σας δίναμε το λόγο μας με μεγαλύτερη προθυμία... 298 00:19:42,080 --> 00:19:45,234 ...αν απελευθερώνατε τους συγχωριανούς μας, πραίτορα. 299 00:19:45,695 --> 00:19:47,201 Είναι αιχμάλωτοι πολέμου. 300 00:19:47,627 --> 00:19:50,665 -Ιδιοκτησία της Ρώμης. -Εκείνο δεν ήτανε πόλεμος. 301 00:19:51,257 --> 00:19:52,305 Α όχι; 302 00:19:57,813 --> 00:19:59,265 Έχετε το λόγο μας. 303 00:20:00,715 --> 00:20:02,278 Καταλάβετε όμως ότι αυτοί οι αιχμάλωτοι... 304 00:20:02,728 --> 00:20:04,104 ...είναι άντρες και γυναίκες του Κάουρα. 305 00:20:04,540 --> 00:20:07,082 Δε θα με εξέπληττε αν κάποιος ζητούσε εκδίκηση. 306 00:20:07,487 --> 00:20:09,655 Και δεν μπορούμε να ελέγξουμε όλους τους άντρες του χωριού. 307 00:20:10,094 --> 00:20:12,498 Μήπως έχεις κάποια σχέση εσύ με αυτούς τους άντρες; 308 00:20:13,195 --> 00:20:14,539 Συγχωρέστε τον γιο μου! 309 00:20:14,969 --> 00:20:18,033 Είναι νέος. Σας διαβεβαιώνω ότι έχετε το λόγο μας... 310 00:20:18,662 --> 00:20:21,142 ...και την πλήρη υποστήριξή μας χωρίς όρους! 311 00:20:24,649 --> 00:20:28,676 Παραδώστε μου όποιον αρνείται να δώσει το λόγο του στη Ρώμη... 312 00:20:29,550 --> 00:20:32,617 ...και τότε θα ξέρω ότι δεν είστε εχθροί μου. 313 00:20:34,150 --> 00:20:36,303 Το καλό που σας θέλω γιατί οι μόνοι κάτοικοι του Κάουρα... 314 00:20:36,664 --> 00:20:38,506 ...θα είναι μόνο κατσίκες και γουρούνια. 315 00:20:41,722 --> 00:20:42,622 Μάρκο. 316 00:20:44,213 --> 00:20:45,890 Όταν δεν θα υπάρχει κανένας αιχμάλωτος εδώ... 317 00:20:46,292 --> 00:20:48,043 ...η παρουσία τους δε θα ενοχλεί κανέναν. 318 00:20:48,451 --> 00:20:50,458 Αύριο θα μεταφερθούν στο ’στα για να πουληθούν. 319 00:20:50,913 --> 00:20:51,907 Το ζήτημα λύθηκε. 320 00:21:35,730 --> 00:21:36,873 -Πώς είναι; -Ακόμα ζει. 321 00:21:44,785 --> 00:21:45,756 Τι νομίζεις; 322 00:21:47,096 --> 00:21:49,714 Είναι σοβαρά αλλά η πληγή του δεν είναι θανατηφόρα. 323 00:21:50,068 --> 00:21:51,254 Νομίζω ότι μπορώ να τον βοηθήσω. 324 00:21:53,097 --> 00:21:54,499 Μα αυτός ο άνθρωπος είναι Ρωμαίος! 325 00:21:54,842 --> 00:21:57,244 Όταν ξυπνήσεις θα μπορέσει να μας πει όλα όσα ξέρει. 326 00:21:57,589 --> 00:22:00,280 Δεν ήταν όμως έξυπνο να τον φέρετε στο κρησφύγετό σας. 327 00:22:00,588 --> 00:22:02,740 Πώς ξέρετε ότι δε θα σας προδώσει; 328 00:22:06,388 --> 00:22:08,122 Πες μου ότι δε σκέφτεσαι να κάνεις κάτι τέτοιο. 329 00:22:08,496 --> 00:22:09,681 Μ' αυτά που θα μας πει αυτός ο άντρας... 330 00:22:09,963 --> 00:22:11,084 ...θα μας βοηθήσει να πολεμήσουμε ενάντια στη Ρώμη! 331 00:22:11,370 --> 00:22:14,209 Και τι θα κάνετε μαζί του όταν πει όλα όσα χρειάζεστε; 332 00:22:17,171 --> 00:22:19,965 Θα τον βοηθήσω επειδή είναι τραυματισμένος και το χρειάζεται. 333 00:22:20,324 --> 00:22:21,543 Κι επειδή αν υπάρχει ακόμα κάτι μέσα σου... 334 00:22:21,905 --> 00:22:23,897 ...απ' τον άντρα που ξέρω δε θα τον σκοτώσεις. 335 00:22:27,943 --> 00:22:29,047 Μείνε εδώ μαζί της! 336 00:22:29,441 --> 00:22:30,583 Τι κατασκοπεύεις; 337 00:22:31,293 --> 00:22:32,201 Τι κάνεις εδώ; 338 00:22:32,605 --> 00:22:34,183 -Ήλθα να ενωθώ μαζί σας! -Γνωρίζεστε; 339 00:22:38,562 --> 00:22:40,169 Έκτωρ; Εσύ είσαι; 340 00:22:40,672 --> 00:22:41,602 Κι εσύ τον ξέρεις; 341 00:22:42,055 --> 00:22:42,991 Απλά τον ξέρουμε; 342 00:22:43,523 --> 00:22:45,025 Ο Έκτωρ είναι ο αδερφός τους Σάντρο. 343 00:22:48,327 --> 00:22:49,645 Από μικρός πάντα μας έπαιρνε από πίσω... 344 00:22:49,968 --> 00:22:51,498 ...όπου και να πηγαίναμε. 345 00:22:51,877 --> 00:22:52,886 Τι κάνεις εδώ, βρε; 346 00:22:54,524 --> 00:22:56,926 Έφτασα στο χωριό, σας είδα να φεύγετε και σας ακολούθησα. 347 00:22:57,380 --> 00:22:59,209 Έπρεπε να προσέχατε περισσότερο. 348 00:23:00,716 --> 00:23:02,229 Επτά χειμώνες πάνε από τότε που έφυγες, ε; 349 00:23:02,633 --> 00:23:03,540 Η κόρη σου ήταν ενός. 350 00:23:03,916 --> 00:23:05,600 Τώρα πρέπει να έγινε ολόκληρη δεσποινίδα. 351 00:23:06,022 --> 00:23:07,492 Έτσι δεν είναι; 352 00:23:09,345 --> 00:23:10,001 Τι; 353 00:23:12,873 --> 00:23:13,533 Τι; 354 00:23:15,011 --> 00:23:16,399 Η μικρή πέθανε. 355 00:23:16,884 --> 00:23:18,334 Τη σκότωσαν οι Ρωμαίοι. 356 00:23:22,405 --> 00:23:23,622 -Λυπάμαι... -Εντάξει. 357 00:23:25,971 --> 00:23:28,109 Ταξίδεψα πολύ και ξέρω για τι είναι ικανοί οι Ρωμαίοι. 358 00:23:28,622 --> 00:23:29,527 Είδα πράγματα... 359 00:23:30,169 --> 00:23:31,295 Λυπάμαι. 360 00:23:31,711 --> 00:23:32,898 Θέλω να πολεμήσω μαζί σας. 361 00:23:33,247 --> 00:23:34,539 -Έκτωρ αυτό δεν είναι παιχνίδι. -Δεν είμαι και τόσο σπουδαίος. 362 00:23:35,100 --> 00:23:37,055 Είμαι όμως διατεθειμένος να αγωνιστώ όπως μπορώ. 363 00:23:37,640 --> 00:23:40,248 Έφερα αυτές τις πέρδικες και θα ήταν τιμή μου... 364 00:23:40,596 --> 00:23:42,324 ...να τις μοιραστώ μαζί σας. 365 00:23:42,862 --> 00:23:43,789 Σε παρακαλώ. 366 00:23:44,668 --> 00:23:45,629 Σε παρακαλώ. 367 00:23:54,588 --> 00:23:55,544 Ευχαριστούμε, Έκτωρ. 368 00:23:56,074 --> 00:23:58,257 Αυτές τις στιγμές η οποιαδήποτε βοήθεια είναι πολύ σημαντική. 369 00:23:58,634 --> 00:23:59,819 Τιμή μας ν' αγωνιστείς στο πλάι μας. 370 00:24:00,320 --> 00:24:02,171 Βιριάτο, πρέπει να μιλήσουμε. Είναι σημαντικό! 371 00:24:04,401 --> 00:24:05,072 Ευχαριστώ! 372 00:24:10,323 --> 00:24:12,650 Θα σε παρακολουθώ και με το παραμικρό... 373 00:24:13,087 --> 00:24:14,970 Πάντα είχες κακό χαρακτήρα. Πρέπει να μάθεις να εμπιστεύεσαι... 374 00:24:15,377 --> 00:24:17,206 ...περισσότερο τους ανθρώπους, αδελφούλη! 375 00:24:20,861 --> 00:24:22,884 Αύριο θα μεταφέρουν τους αιχμαλώτους στο ’στα. 376 00:24:23,304 --> 00:24:24,951 Για να τους πουλήσουν σαν σκλάβους. 377 00:24:25,508 --> 00:24:27,536 Είναι πάνω από σαράντα άντρες και γυναίκες. 378 00:24:30,699 --> 00:24:31,649 Θα την πουλήσουν... 379 00:24:32,241 --> 00:24:33,895 -Δεν έχουμε χρόνο. -Και τι κάνουμε; 380 00:24:35,892 --> 00:24:38,670 Μπορούμε να τους ελευθερώσουμε στο δρόμο προς το ’στα. 381 00:24:38,997 --> 00:24:40,546 Σίγουρα θα περάσουν απ' το φαράγγι. 382 00:24:41,127 --> 00:24:43,702 Όχι. Μετά απ' ό,τι έγινε θα 'χουν πολύ καλή άμυνα. 383 00:24:44,094 --> 00:24:47,538 Κι επιπλέον στη μάχη μπορεί να σκοτωθούν οι δικοί μας. 384 00:24:51,637 --> 00:24:53,698 Θα μπούμε στον καταυλισμό. 385 00:25:04,610 --> 00:25:07,572 Πού είναι οι υπόλοιποι σκλάβοι; 386 00:25:12,526 --> 00:25:15,123 Τι έγινε; Σου έκοψαν τη γλώσσα; 387 00:25:16,387 --> 00:25:17,486 Μίλα! 388 00:25:20,221 --> 00:25:22,183 Δεν ξέρω πού είναι. 389 00:25:26,726 --> 00:25:29,121 Είσαι καινούργια, σωστά; 390 00:25:29,936 --> 00:25:33,729 Νομίζω ότι σου χρειάζονται μερικοί φίλοι στον καταυλισμό. 391 00:25:34,273 --> 00:25:34,974 ’σε με! 392 00:25:38,869 --> 00:25:40,199 ’σε με! Όχι! 393 00:25:45,331 --> 00:25:46,240 Γιατί; 394 00:25:48,139 --> 00:25:50,339 Δε θες να γίνουμε φίλοι; 395 00:25:53,195 --> 00:25:55,814 Δε θες να γίνουμε φίλοι; 396 00:25:58,140 --> 00:25:59,936 Κάτσε ήσυχη. 397 00:26:02,072 --> 00:26:04,078 Είμαι σκλάβα του πραίτορα! 398 00:26:04,573 --> 00:26:06,053 Θες να σε σταυρώσουν; 399 00:26:06,580 --> 00:26:08,344 Είμαι σκλάβα του πραίτορα! 400 00:26:09,140 --> 00:26:10,770 Εσύ! Φύγε μακριά της! 401 00:26:11,354 --> 00:26:14,029 -Ήθελα απλά να της μιλήσω. -Ξέρω πολύ καλά τι ήθελες. 402 00:26:14,358 --> 00:26:15,433 Ό, τι θες πάντα. 403 00:26:16,070 --> 00:26:18,263 Δε θέλω να σε ξαναδώ σ' αυτή τη σκηνή. 404 00:26:37,717 --> 00:26:39,523 -Ευχαριστώ. -Δεν υπάρχει λόγος. 405 00:26:40,741 --> 00:26:44,187 Αν σου 'κανε οτιδήποτε πρώτα εμένα θα τιμωρούσαν. 406 00:26:47,322 --> 00:26:49,146 Όπως και να 'χει, σ' ευχαριστώ. 407 00:26:49,735 --> 00:26:51,375 Ήρθε η ώρα. Ο Γάλβα σε περιμένει. 408 00:27:01,623 --> 00:27:02,860 Πώς είναι; 409 00:27:04,199 --> 00:27:06,304 Θ' αργήσει ν' αναρρώσει αλλά θα ζήσει. 410 00:27:06,632 --> 00:27:08,820 Αυτό που δεν ξέρω είναι αν είναι τυχερός ή όχι. 411 00:27:09,985 --> 00:27:13,605 Αν τον σκοτώσεις εν ψυχρώ σε τι διαφέρεις απ' τους Ρωμαίους; 412 00:27:14,260 --> 00:27:15,102 Τι; Σε όλα! 413 00:27:16,858 --> 00:27:19,417 Αυτοί οι Ρωμαίοι ήλθαν εδώ και δολοφόνησαν την κόρη μου... 414 00:27:19,783 --> 00:27:22,221 ...και εκατοντάδες Ισπανούς χωρίς λόγο. Τι θες να κάνω; 415 00:27:22,556 --> 00:27:23,697 Να πολεμήσεις! Όχι να βασανίζεις... 416 00:27:23,990 --> 00:27:25,199 ...και να σκοτώνεις τραυματισμένους ανθρώπους! 417 00:27:25,639 --> 00:27:27,624 Στον πόλεμο οι ιερείς μας θυσιάζουν τους αιχμαλώτους... 418 00:27:27,867 --> 00:27:29,693 ...και οι πολεμιστές βιάζουν τις γυναίκες! Τι θες; 419 00:27:30,003 --> 00:27:31,315 -Να σε συγχαρώ γι' αυτό; -Όχι! 420 00:27:31,595 --> 00:27:33,887 Ή να καταλάβω ότι στον πόλεμο όλα επιτρέπονται; 421 00:27:35,072 --> 00:27:37,229 Νόμιζα ότι ήσουν ένας άνθρωπος με τιμή. 422 00:27:37,836 --> 00:27:39,298 Ελένα, αν ελευθερώσω αυτόν τον άντρα... 423 00:27:39,598 --> 00:27:41,085 ...αύριο θα 'χουμε εδώ όλους τους άντρες του Γάλβα... 424 00:27:41,394 --> 00:27:44,108 ...και θα σκοτωθούμε. Αυτό θες; Πες μου. 425 00:27:48,833 --> 00:27:51,600 Την επόμενη φορά μη με φωνάξεις για κάτι τέτοιο. 426 00:28:12,226 --> 00:28:14,833 Είναι τα κοσμήματα που κλέψατε απ' τη γυναίκα του πραίτορα; 427 00:28:15,256 --> 00:28:17,436 -Ναι. -Καλό χτύπημα, ε; 428 00:28:18,532 --> 00:28:21,153 Πολύ θα ήθελα να έβλεπα τη φάτσα του. 429 00:28:22,014 --> 00:28:23,428 Δεν θα 'ταν το μόνο που είδαμε. 430 00:28:29,703 --> 00:28:31,613 Αν σας ενδιαφέρει έχω κάτι άτομα εμπιστοσύνης... 431 00:28:32,017 --> 00:28:33,512 ...για να τα πουλήσουμε όλα αυτά. 432 00:28:33,952 --> 00:28:36,676 Θα μπορούσα να τα πάρω και να 'μαι πίσω σε κάνα δυο μέρες. 433 00:28:37,119 --> 00:28:39,624 Ο Βιριάτο δε θέλει να βγουν από 'δω μέσα πριν τα λιώσουμε. 434 00:28:40,985 --> 00:28:43,930 Θα υπήρχε κίνδυνος να πέσουν στα χέρια των Ρωμαίων. 435 00:28:44,334 --> 00:28:44,888 Μα φυσικά. 436 00:28:45,488 --> 00:28:48,071 Πρώτα θα πρέπει να τα λιώσουμε φυσικά. 437 00:28:48,478 --> 00:28:51,271 Όπως και να 'χει, αν χρειάζεστε τη βοήθειά μου για το οτιδήποτε... 438 00:28:51,627 --> 00:28:52,519 -...θα'μαι στη διάθεσή σας. -Ευχαριστούμε. 439 00:29:09,078 --> 00:29:10,783 Δε μπορεί κανείς να ζει έτσι. 440 00:29:11,138 --> 00:29:12,811 Χωρίς ρούχα, χωρίς κοσμήματα χωρίς αρώματα... 441 00:29:13,104 --> 00:29:15,275 Μα πώς είναι δυνατόν να βάλω εγώ αυτές τις αηδίες; 442 00:29:15,585 --> 00:29:17,317 Καταλαβαίνω ότι αυτός ο βάρβαρος πήρε τα κοσμήματά μου... 443 00:29:17,616 --> 00:29:18,787 ...αλλά τα ρούχα μου τι τα ήθελε; 444 00:29:19,115 --> 00:29:20,662 Για να τα δώσει σ' αυτές τις Ισπανίδες; 445 00:29:21,036 --> 00:29:22,814 Ήταν λες κι είχα μπροστά μου ένα κτήνος! 446 00:29:23,284 --> 00:29:24,595 Αν τον έβλεπες... 447 00:29:25,105 --> 00:29:26,669 Προκαλούσε τρόμο... 448 00:29:29,176 --> 00:29:31,817 Δεν ξέρω γιατί αλλά ένιωθα ότι ήμουν ασφαλής... 449 00:29:32,453 --> 00:29:34,485 Ότι δε θα μου συνέβαινε τίποτα. 450 00:29:41,378 --> 00:29:45,579 Θα πάμε στο χωριό των Ισπανών να κάνουμε μερικά ψώνια. 451 00:29:47,218 --> 00:29:48,228 Μα ο πραίτορας; 452 00:29:48,742 --> 00:29:50,524 Ο πραίτορας δεν χρειάζεται να το μάθει. 453 00:29:52,113 --> 00:29:54,548 Μα θα είναι πολύ επικίνδυνο, κυρία. 454 00:29:54,984 --> 00:29:57,871 Το είδες ότι δεν τολμάνε να μ' αγγίξουν. 455 00:29:59,275 --> 00:30:02,051 Δεν πιστεύω ότι όλοι είναι σαν εκείνον τον άντρα. 456 00:30:02,692 --> 00:30:03,319 Ναι. 457 00:30:04,706 --> 00:30:07,077 Σίγουρα όχι όλοι. 458 00:30:14,643 --> 00:30:15,578 Ελένα... 459 00:30:18,547 --> 00:30:19,362 Να προσέχεις. 460 00:30:20,733 --> 00:30:22,589 Ας μην αποχαιρετιστούμε έτσι. 461 00:30:27,479 --> 00:30:28,704 Θα σε ξαναδώ; 462 00:30:29,440 --> 00:30:30,332 Δεν το ξέρω. 463 00:30:42,277 --> 00:30:44,836 Αυτή θα είναι η κόρη μου 464 00:30:47,649 --> 00:30:48,774 Ελένα... 465 00:30:49,556 --> 00:30:51,913 Με μεγάλη μου χαρά σε συστήνω στον Αλέχο. 466 00:30:53,317 --> 00:30:55,564 Τον άντρα με τον οποίο θα παντρευτείτε. 467 00:30:58,903 --> 00:31:01,072 Τιμή μου που σας γνωρίζω. 468 00:31:02,583 --> 00:31:05,020 Ο πατέρας σου δεν υπερέβαλε μιλώντας για την ομορφιά σου. 469 00:31:05,364 --> 00:31:07,988 Ελπίζω να ισχύει το ίδιο για τις υπόλοιπες χάρες σας. 470 00:31:08,999 --> 00:31:10,825 Εγώ ελπίζω να μην υπερέβαλε πολύ. 471 00:31:11,215 --> 00:31:12,846 Δεν θα ήθελα να σας απογοητεύσω. 472 00:31:15,148 --> 00:31:17,861 Αν δεν σας πειράζει όμως θα ήθελα ν' αλλάξω. 473 00:31:18,516 --> 00:31:19,640 Φυσικά, κόρη μου. 474 00:31:20,140 --> 00:31:23,284 Έπειτα θα δειπνήσουμε όλοι μαζί! Σύμφωνοι; 475 00:31:30,382 --> 00:31:33,810 Είχατε δίκιο απ' την όψη της φαίνεται ότι θα είναι πολύ γόνιμη! 476 00:31:34,311 --> 00:31:36,448 Ελπίζω η συμφωνία να συνεχίζει να σας φαίνεται συμφέρουσα. 477 00:31:36,780 --> 00:31:37,384 Φυσικά! 478 00:31:37,763 --> 00:31:41,228 Μόλις γίνει ο γάμος θα σας κάνω έναν πλούσιο άντρα. 479 00:31:41,941 --> 00:31:45,046 Να με συμπαθάτε. Θέλω να πω κάτι στην κόρη μου. 480 00:31:54,171 --> 00:31:55,941 Πού ήσουν; 481 00:31:56,718 --> 00:31:59,293 Λυπάμαι πατέρα. Είχα πάει να δω την Ανδριάνα. 482 00:32:00,161 --> 00:32:02,755 Θυμάστε που σας είπα ότι ήθελα να να τη δω, ε; 483 00:32:03,438 --> 00:32:05,192 Ε, πήγα λοιπόν. 484 00:32:05,952 --> 00:32:07,111 Και τι κάνει; 485 00:32:07,746 --> 00:32:09,264 Καλά. Είναι καλά. 486 00:32:10,836 --> 00:32:12,989 Λυπάμαι. Αν ήξερα πως θα ερχόταν ο αρραβωνιαστικός μου... 487 00:32:13,410 --> 00:32:15,048 Ναι, αν ήξερες... ξέρω. 488 00:32:20,257 --> 00:32:21,569 Πηγαίνω να ετοιμάσω το δείπνο. 489 00:32:22,000 --> 00:32:23,545 Με περνάς για ηλίθιο; 490 00:32:24,128 --> 00:32:25,624 Πώς τολμάς να λες ψέματα μπροστά στα μούτρα μου... 491 00:32:25,904 --> 00:32:27,822 ...και να κάνεις λες και δε συμβαίνει τίποτα; 492 00:32:28,197 --> 00:32:29,491 Πού ήσουν; 493 00:32:29,835 --> 00:32:31,459 Σας το είπα ήδη. Στο σπίτι της Ανδριάνα. 494 00:32:31,800 --> 00:32:33,625 Ναι αυτό το κατάλαβα, αυτό που δεν καταλαβαίνω... 495 00:32:33,891 --> 00:32:36,762 ...είναι γιατί όταν πήγα εκεί να σε βρω δε σε βρήκα! 496 00:32:37,578 --> 00:32:39,078 Γιατί βγήκα λίγο να δω κάτι υφάσματα.... 497 00:32:41,116 --> 00:32:42,241 Πού ήσουν! 498 00:32:42,988 --> 00:32:44,132 Σας το είπα! 499 00:32:44,506 --> 00:32:47,689 Αν είναι να μη μου πεις την αλήθεια μην μπαίνεις στον κόπο καν να μιλήσεις. 500 00:32:48,075 --> 00:32:49,275 Δε θα ντροπιάσεις ούτε εμένα... 501 00:32:49,674 --> 00:32:50,965 ...αλλά ούτε και τους προγόνους σου! 502 00:32:54,317 --> 00:32:56,813 Απ' αυτή τη στιγμή ο Ορέστες θα σε συνοδεύει παντού. 503 00:32:57,126 --> 00:32:58,671 Όπου και να πηγαίνεις. 504 00:32:58,998 --> 00:33:00,464 Δεν είμαι μια από τις κατσίκες των κοπαδιών σας! 505 00:33:00,729 --> 00:33:03,032 Δε μπορείτε να ζητήσετε από κανέναν να με ακολουθεί παντού! 506 00:33:03,367 --> 00:33:05,878 Είμαι πατέρας σου και μπορώ και να σε σκοτώσω αν το επιθυμώ! 507 00:33:06,240 --> 00:33:08,861 Τότε κάντε το. Σκοτώστε με. 508 00:33:20,379 --> 00:33:22,591 ’λλαξε και ετοίμασε το δείπνο. 509 00:33:34,309 --> 00:33:35,631 Κύριε, με φωνάξατε; 510 00:33:36,069 --> 00:33:39,477 Μάρκο, είναι αλήθεια ότι εξαφανίστηκε ένας λεγεωνάριος; 511 00:33:40,701 --> 00:33:41,954 Ναι κύριε. 512 00:33:42,573 --> 00:33:43,952 Βρισκόταν σε σκοπιά. 513 00:33:44,353 --> 00:33:45,871 Βρέθηκε μόνο το σπαθί του. 514 00:33:46,271 --> 00:33:48,724 Μου φαίνεται ότι αυτοί οι Ισπανοί ακόμα να καταλάβουν. 515 00:33:49,142 --> 00:33:50,296 Θέλω να σαρώσεις αυτά τα δάση. 516 00:33:50,643 --> 00:33:52,251 Αν χρειαστεί κάφ'τα κιόλας! 517 00:33:52,621 --> 00:33:54,635 Βρες αυτούς τους σιχαμένους και αποτελείωσέ τους όμως. 518 00:33:54,997 --> 00:33:56,333 Κύριε, αν μου το επιτρέπετε... 519 00:33:56,696 --> 00:33:58,416 ...ίσως να μην είναι καλή ιδέα. 520 00:34:00,194 --> 00:34:01,036 Πώς; 521 00:34:01,485 --> 00:34:04,886 Έλαβα επιστολή απ' τη Ρώμη, κύριε. Απ' τον αδερφό μου. 522 00:34:05,230 --> 00:34:06,091 Απ' τον αδερφό σου; 523 00:34:07,160 --> 00:34:08,736 Έμαθα ότι τον ανακήρυξαν δικαστή. 524 00:34:09,205 --> 00:34:10,515 -Ναι, κύριε. -Συγχαρητήρια. 525 00:34:11,514 --> 00:34:13,198 Μεγάλη επιτυχία για την οικογένειά σου. 526 00:34:13,603 --> 00:34:15,994 Μου γράφει ότι στην Ρώμη κυκλοφορούν φήμες για την Ισπανία... 527 00:34:16,317 --> 00:34:17,149 ...για εσάς κύριε. 528 00:34:17,628 --> 00:34:20,018 Μάρκο, δε με νοιάζουν οι φήμες Την ξέρουμε τη Ρώμη. 529 00:34:20,378 --> 00:34:21,735 Δεν είναι απλά λόγια, κύριε. 530 00:34:22,126 --> 00:34:24,059 Σας μιλάω για τη Σύγκλητο. 531 00:34:30,116 --> 00:34:33,466 -Και τι λέγεται; -Ότι πολεμάμε κατά των Ισπανών. 532 00:34:33,842 --> 00:34:36,601 Ότι αγνοούμε τις εντολές για τη διατήρηση της ειρήνης. 533 00:34:37,164 --> 00:34:39,225 Αυτό θα μπορούσε να σας δημιουργήσει πρόβλημα. 534 00:34:39,632 --> 00:34:42,128 Πρώτον, τις εντολές δεν τις έδωσαν σ' εμάς αλλά σ' εμένα. 535 00:34:42,486 --> 00:34:44,864 Εσύ δεν είσαι κανένας. Και δεύτερον... 536 00:34:45,218 --> 00:34:47,953 Αν κάποιος μίλησε θα'ταν σίγουρα ένας απ' τους άντρες σου... 537 00:34:48,299 --> 00:34:49,929 ...στην αληλογραφία του. 538 00:34:50,946 --> 00:34:53,458 Κι ελπίζω να επιβάλεις πειθαρχία. 539 00:34:53,878 --> 00:34:55,632 Θέλω λεγεωνάριους υπό τις διαταγές μου... 540 00:34:55,984 --> 00:34:57,891 -...και όχι κουτσομπόληδες. -Μάλιστα, κύριε. 541 00:34:58,231 --> 00:35:01,242 Όπως και να 'χει δε μας κοστίζει τίποτα να είμαστε... 542 00:35:01,554 --> 00:35:04,034 ...λίγο πιο ευγενικοί με τους Ισπανούς για λίγο διάστημα. 543 00:35:04,830 --> 00:35:06,157 Μέχρι νεοτέρας διαταγής... 544 00:35:06,579 --> 00:35:08,499 ...σταματάνε οι σκοτωμοί και οι λεηλασίες. 545 00:35:08,906 --> 00:35:10,112 Κατανοητό; 546 00:35:12,313 --> 00:35:13,647 Και οι βιασμοί. 547 00:35:20,575 --> 00:35:21,869 Μπορείς να πηγαίνεις. 548 00:35:36,737 --> 00:35:37,954 Μίλα! 549 00:35:43,480 --> 00:35:44,382 Μίλα! 550 00:35:47,291 --> 00:35:48,920 Μα τι κάνεις; Τρελάθηκες; 551 00:35:49,277 --> 00:35:50,494 Δεν είμαστε ζώα, το κατάλαβες; 552 00:35:50,841 --> 00:35:51,795 Είπες ότι έπρεπε να τον σκοτώσουμε! 553 00:35:51,795 --> 00:35:54,019 Όταν έλθει η ώρα θα δούμε! 554 00:35:56,768 --> 00:35:58,825 Όταν με σκοτώσετε βάλτε μερικά νομίσματα στα μάτια μου... 555 00:35:59,126 --> 00:36:00,859 ...για την πληρωμή του βαρκάρη σας παρακαλώ. 556 00:36:01,246 --> 00:36:03,153 Αλλιώς το πνεύμα μου θα φυλακιστεί. 557 00:36:04,087 --> 00:36:05,507 Πώς λέγεσαι, Ρωμαίο; 558 00:36:06,470 --> 00:36:08,029 Λούθιο Γκαβίνιο. 559 00:36:08,763 --> 00:36:09,653 Λούθιο; 560 00:36:10,401 --> 00:36:11,416 ’κουσέ με. 561 00:36:11,915 --> 00:36:14,458 Πρέπει να μάθω μερικά πράγματα για τον καταυλισμό σου. 562 00:36:14,774 --> 00:36:16,066 Δε θέλω να σου κάνω κακό αν όμως δεν μιλήσεις... 563 00:36:16,378 --> 00:36:17,818 ...δε μου αφήνεις άλλη επιλογή. 564 00:36:18,407 --> 00:36:20,044 Θα σου πω όλα όσα θες να ξέρεις. 565 00:36:20,373 --> 00:36:22,573 Δε σκοπεύω καθόλου να πεθάνω. 566 00:36:23,727 --> 00:36:25,647 Δεν είμαι στο στρατό έτσι επειδή μου αρέσει. 567 00:36:26,010 --> 00:36:27,440 Εγώ δεν οφείλω τίποτα στη Ρώμη. 568 00:36:27,846 --> 00:36:28,891 Δεν είσαι Ρωμαίος; 569 00:36:29,500 --> 00:36:30,140 Είμαι. 570 00:36:30,811 --> 00:36:32,637 Η μητέρα μου κάποτε ήταν σκλάβα από τη Ιλλυρία. 571 00:36:33,150 --> 00:36:35,274 Παντρεύτηκε μ' έναν Ρωμαίο πολίτη από την Ιταλία. 572 00:36:38,796 --> 00:36:41,342 Έχω ένα γιο που ακόμα δε γνωρίζω, το ξέρεις; 573 00:36:41,728 --> 00:36:44,244 Κατατάχτηκα στο στρατό για να του προσφέρω ένα καλύτερο μέλλον. 574 00:36:44,616 --> 00:36:45,958 Να του αγοράσω ένα μικρό κτήμα για παράδειγμα. 575 00:36:48,231 --> 00:36:49,561 Χρειάζομαι να ζήσω! 576 00:36:50,184 --> 00:36:52,006 Χρειάζομαι να τον ξαναδώ. 577 00:36:56,404 --> 00:36:57,098 Λούθιο... 578 00:36:59,063 --> 00:37:01,074 Αν συνεργαστείς μαζί μας σου δίνω το λόγο μου... 579 00:37:01,421 --> 00:37:02,760 ...ότι θα τον ξαναδείς. 580 00:37:04,793 --> 00:37:06,713 Τι θες να μάθεις; 581 00:37:09,862 --> 00:37:12,316 Λινό; Αυτό το λέτε λινό; 582 00:37:12,793 --> 00:37:14,480 Αυτό είναι σκέτο γυαλόχαρτο! 583 00:37:15,073 --> 00:37:17,476 Συγχωρέστε με. Ίσως να έχω κάτι καλύτερο. 584 00:37:17,863 --> 00:37:20,047 Θα 'πρεπε να σας αιχμαλωτίσουν όλους να δούμε αν θα μαθαίνατε. 585 00:37:20,390 --> 00:37:23,223 Σίγουρα θα είστε φίλοι εκείνου του βάρβαρου που μου επιτέθηκε! 586 00:37:23,567 --> 00:37:24,995 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάτε, κυρία. 587 00:37:25,323 --> 00:37:27,550 Ναι καλά. Σίγουρα δε μιλάτε για κάτι άλλο παρά για τον Ισπανό... 588 00:37:28,001 --> 00:37:29,376 ...που τόλμησε να προκαλέσει τον πραίτορα! 589 00:37:29,843 --> 00:37:31,667 Που τόλμησε ν' αγγίξει μία πατρικία! 590 00:37:32,029 --> 00:37:34,209 Σίγουρα τον κρύβεται σε μία από τις καλύβες σας! 591 00:37:34,630 --> 00:37:36,756 Εδώ όλοι μας είμαστε πιστοί στη Ρώμη, κυρία. 592 00:37:37,211 --> 00:37:37,855 Ναι καλά. 593 00:37:38,347 --> 00:37:40,460 Αυτά είναι τα καλύτερα υφάσματα που έχω. 594 00:37:40,460 --> 00:37:43,326 -Δεν τα δείχνω στον καθένα. -Από ντροπή μάλλον. 595 00:37:43,923 --> 00:37:45,720 Αφού δεν έχετε κάτι άλλο θα τα πάρω. 596 00:37:46,306 --> 00:37:48,134 Πάρ' τα να δούμε τι μπορείς να φτιάξεις μ' αυτά. 597 00:37:48,414 --> 00:37:52,328 -Θα με πληρώσετε σε δηνάρια; -Είμαι η γυναίκα του πραίτορα. 598 00:37:52,703 --> 00:37:56,394 Θα 'πρεπε να 'σουν περήφανος που μ' έχεις πελάτισσα. 599 00:37:57,944 --> 00:38:00,608 Ένας πελάτης πληρώνει. Αν δεν πληρώνει θεωρείται κλέφτης! 600 00:38:00,920 --> 00:38:03,074 Ή νομίζετε πως ο σύζυγός σας θα μου αφαιρέσει τους φόρους; 601 00:38:03,541 --> 00:38:05,197 Τολμάς να με αποκαλείς κλέφτρα; 602 00:38:05,621 --> 00:38:07,368 Μπούχτισα πια οι Ρωμαίοι να μου κλέβουν όσα βγάζω... 603 00:38:07,662 --> 00:38:09,534 ...δουλεύοντας απ' το πρωί μέχρι το βράδυ! 604 00:38:09,886 --> 00:38:12,788 Αυτά τα υφάσματα είναι όλα όσα έχω για να ταΐσω την οικογένειά μου! 605 00:38:13,142 --> 00:38:15,685 Όποιος θέλει να τα πάρει πρώτα θα πρέπει να με σκοτώσει! 606 00:38:16,060 --> 00:38:17,512 Μην τολμήσεις να μ' αγγίξεις! 607 00:38:28,009 --> 00:38:29,277 Είστε καλά, κυρία; 608 00:38:29,631 --> 00:38:31,256 Ευχαριστώ αλλά μπορώ να σηκωθώ και μόνη μου! 609 00:38:31,589 --> 00:38:33,180 Δεν έπρεπε να βγείτε χωρίς ακολουθία, κυρία. 610 00:38:33,471 --> 00:38:34,504 Πάρε αυτά τα υφάσματα. 611 00:38:34,828 --> 00:38:36,332 Πάρ' τα όλα και κάψε ό,τι περισσεύει! 612 00:38:36,660 --> 00:38:39,292 Δεν καταλαβαίνω γιατί ο άντρας μου δεν έκαψε ακόμα το βρωμοχωριό σας! 613 00:38:39,573 --> 00:38:41,056 Είναι μόνο ζήτημα χρόνου, κυρία. 614 00:39:07,473 --> 00:39:08,930 Πολύ ωραία. 615 00:39:10,042 --> 00:39:12,602 Από τώρα και στο εξής θα είσαι η προσωπική μου σκλάβα. 616 00:39:13,236 --> 00:39:15,187 Θα με υπακούς σε όλα. 617 00:39:15,655 --> 00:39:17,357 Και τι πρέπει να πεις; 618 00:39:37,993 --> 00:39:39,983 Μάλιστα, αφέντη. 619 00:39:46,191 --> 00:39:49,280 -Μάλιστα, αφέντη. -Δε σ' άκουσα. 620 00:40:03,698 --> 00:40:05,655 Μάλιστα, αφέντη. 621 00:40:07,766 --> 00:40:11,895 Ηρέμησε. Απόψε θα το πεις πολλές φορές. 622 00:40:14,203 --> 00:40:15,527 Κύριε, η γυναίκα σας. 623 00:40:16,668 --> 00:40:20,770 -Τι έπαθε πάλι; -Είναι σημαντικό, κύριε. 624 00:40:22,254 --> 00:40:25,514 Πάρ' τε την και σημαδέψτε την. 625 00:40:35,069 --> 00:40:36,632 Είσαι καλά; Σου έκαναν κακό; 626 00:40:37,149 --> 00:40:38,173 Δεν συνέβη τίποτα χάρις στον... 627 00:40:40,561 --> 00:40:43,609 Είναι η τελευταία φορά που κάνεις κάτι τέτοιο χωρίς την άδειά μου. 628 00:40:44,026 --> 00:40:45,385 Μας έβαλες όλους σε κίνδυνο. 629 00:40:45,820 --> 00:40:47,805 Θα μπορούσες να είχες προκαλέσει μια εξέγερση! 630 00:40:48,208 --> 00:40:51,216 Μην ξανατολμήσεις να μ' αγγίξεις γιατί η οργή του πατέρα μου θα πέσει πάνω σου. 631 00:40:51,536 --> 00:40:54,213 Δε σε συμφέρει καθόλου να αντιμετω- -πίσεις έναν γερουσιαστή της Ρώμης! 632 00:41:04,699 --> 00:41:06,667 Αυτή η γυναίκα είναι ικανή να προκαλέσει πόλεμο... 633 00:41:06,961 --> 00:41:08,132 ...για ένα κομμάτι ύφασμα! 634 00:41:09,663 --> 00:41:12,057 Όπως και να 'χει ευχαριστώ που την έσωσες. 635 00:41:12,561 --> 00:41:14,494 Κύριε, εκείνος ο Ισπανός είχε μία κοπίδα. 636 00:41:15,132 --> 00:41:16,729 Πιστεύεις ότι ξαναοπλίστηκαν; 637 00:41:17,098 --> 00:41:17,651 Είναι πιθανό. 638 00:41:18,961 --> 00:41:22,151 Ω θεοί! Τι δουλειά δίνουν αυτοί οι βάρβαροι! 639 00:41:22,640 --> 00:41:23,929 Αύριο καθάρισε το χωριό από όπλα. 640 00:41:24,326 --> 00:41:26,322 Να μη μείνει ούτε σουγιάς με τον οποίο μπορεί να σκοτωθεί Ρωμαίος. 641 00:41:26,729 --> 00:41:28,072 -Μάλιστα, κύριε. -Μάρκο! 642 00:41:28,525 --> 00:41:30,289 Μην ενθουσιάζεσαι όμως. Δεν θέλω να ξεκινήσεις ένα πόλεμο... 643 00:41:30,585 --> 00:41:31,574 ...αλλά να τον αποτρέψεις. 644 00:41:32,959 --> 00:41:35,921 Μη μάθω ότι σκοτώσατε κάποιον χωρίς την άδειά μου. 645 00:41:58,905 --> 00:41:59,872 Όχι! 646 00:42:12,874 --> 00:42:14,622 Σύμφωνα με τον Ρωμαίο εδώ είναι οι δικοί μας. 647 00:42:15,055 --> 00:42:16,322 Εκτός από τους δύο φρουρούς στην είσοδο, κάθε νύχτα... 648 00:42:16,703 --> 00:42:18,434 ...βάζουν άλλους δύο προστά σε κάθε σκηνή. 649 00:42:19,365 --> 00:42:20,287 -Σε κάθε σκηνή; -Ναι. 650 00:42:20,738 --> 00:42:22,357 Είναι αδύνατον. Πρέπει να υπάρχουν τόσοι Ρωμαίοι... 651 00:42:22,653 --> 00:42:23,750 ...όσα είναι τ' άστρα στον ουρανό! 652 00:42:24,090 --> 00:42:26,387 Ναι, είναι λεγεώνας. Περίπου στους πέντε χιλιάδες. 653 00:42:26,728 --> 00:42:28,753 Πέντε χιλιάδες; Τόσοι πολλοί; 654 00:42:29,085 --> 00:42:30,958 Δεν ξέρεις πόσοι είναι πέντε χιλιάδες, σωστά; 655 00:42:31,297 --> 00:42:32,266 Ξέρω ότι είναι πολλοί! 656 00:42:32,643 --> 00:42:35,417 Και θα είναι πολύ λιγότεροι αφού με βρουν στο δρόμο τους! 657 00:42:35,843 --> 00:42:36,870 Τι συμβαίνει, Πάουλο; 658 00:42:37,277 --> 00:42:38,693 Έχετε δίκιο. Είναι αδύνατον. 659 00:42:39,036 --> 00:42:40,488 Όταν μας δούνε θα ριχτούν όλοι πάνω μας. 660 00:42:40,799 --> 00:42:43,080 Δε θα μπορέσω να ελευθερώσω τη Νερέα. 661 00:42:43,377 --> 00:42:45,948 Αν μπούμε έτσι απλά είναι σίγουρο ότι θα μας δουν αμέσως. 662 00:42:46,293 --> 00:42:49,399 Θα ήσουν όμως ικανός να βρεις ποια απ' όλες ήταν αυτή; 663 00:42:50,257 --> 00:42:52,068 Θα κάνουμε τους Ρωμαίους; 664 00:42:52,416 --> 00:42:53,894 Ο Ρωμαίος μας έδωσε στο σύνθημα και το παρασύνθημα. 665 00:42:54,279 --> 00:42:56,871 Όταν οι λεγεωνάριοι μας πουν "Απόλλωνας γιος του Δία"... 666 00:42:57,321 --> 00:42:59,834 ...εμείς θα πρέπει ν' απαντήσουμε "Θεός του ήλιου και του φωτός" 667 00:43:00,618 --> 00:43:02,193 Και πώς θα φτάσουμε στους αιχμαλώτους; 668 00:43:02,489 --> 00:43:05,469 Το βλέπω πολύ ριψοκίνδυνο. Με το παραμικρό λάθος... 669 00:43:05,840 --> 00:43:07,582 ...είμαστε νεκροί. Το ξέρω. 670 00:43:07,903 --> 00:43:09,480 Δεν έχουμε όμως χρόνο ούτε και αρκετούς άντρες... 671 00:43:09,796 --> 00:43:11,100 ...για να δοκιμάσουμε κάτι άλλο. 672 00:43:11,586 --> 00:43:12,286 Οπότε... 673 00:43:12,708 --> 00:43:14,912 Αν κάποιος δε θέλει να έρθει θα το καταλάβω. 674 00:43:26,627 --> 00:43:29,730 Αν είναι να πάμε, θα πάμε όλοι. 675 00:43:31,779 --> 00:43:33,387 Κυρία, δε μπορείτε να μπείτε. 676 00:43:33,776 --> 00:43:36,552 ’γγιξέ με και η οικογένειά σου θα καταλήξει στο τσίρκο. 677 00:43:49,159 --> 00:43:51,313 Βγάλε αυτό το φόρεμα. 678 00:43:57,054 --> 00:44:01,626 Βγάλ' το εσύ ή αλλιώς θα σου κόψω τα χέρια να πέσει μόνο του. 679 00:44:06,409 --> 00:44:08,330 Χρειάζεται περισσότερη αποφασιστηκότητα! 680 00:44:12,778 --> 00:44:14,529 Φρόντισε την άμυνά σου. 681 00:44:15,245 --> 00:44:17,100 Ποιανού η σειρά είναι τώρα; 682 00:44:18,318 --> 00:44:21,454 Μπορείς να μου εξηγήσεις τι είναι αυτό; 683 00:44:22,001 --> 00:44:24,045 Κλαούντια! Δε βλέπεις ότι προπονούμαι; 684 00:44:24,532 --> 00:44:26,449 Μπορώ ν' ανεχτώ ότι κοιμάσαι με τη Σάρα και τη Μάρα... 685 00:44:26,851 --> 00:44:28,226 ...αλλά να τους χαρίζεις ρωμαϊκά φορέματα... 686 00:44:28,509 --> 00:44:31,675 ...τη στιγμή που εγώ δεν έχω τι να βάλω είναι προσβολή! 687 00:44:32,205 --> 00:44:34,582 Κλαούντια, αυτό δεν είναι της παρούσης. 688 00:44:40,365 --> 00:44:42,116 Ήταν ένα δώρο για σένα. 689 00:44:42,894 --> 00:44:45,267 Το δοκίμασε η σκλάβα για να του κάνουν μερικά διορθώματα. 690 00:44:45,657 --> 00:44:48,486 Θες να με κάνεις να πιστέψω ότι δε σκεφτόσουν να κοιμηθείς μαζί της; 691 00:44:48,872 --> 00:44:50,714 Αυτή η σκλάβα με αφήνει παντελώς αδιάφορο. 692 00:44:51,171 --> 00:44:52,709 Ήταν ένα απλό καπρίτσιο. 693 00:44:53,827 --> 00:44:55,967 Τότε δε θα σε πείραζε να την κρατούσα εγώ, ε; 694 00:44:56,370 --> 00:44:57,931 Πάρ' την και κόφ' τη και κομματάκια αν θες. 695 00:44:58,305 --> 00:45:00,459 Μου κάνει το ίδιο απολύτως. 696 00:45:21,884 --> 00:45:23,503 Μην αποσπάσαι απ' τη βάρδιά σου. 697 00:45:29,828 --> 00:45:31,643 Έψαχνα ένα όπλο καλού κακού. 698 00:45:39,173 --> 00:45:40,707 Εσύ δεν κοιμάσαι; 699 00:45:53,530 --> 00:45:56,920 Και στον ύπνο μου πρέπει να με παρακολουθείς; 700 00:46:15,339 --> 00:46:16,546 Ε αυτό πάει πολύ! 701 00:46:17,008 --> 00:46:18,965 -Λυπάμαι αν σε τρόμαξα. -Αλέχο τι κάνεις εδώ; 702 00:46:19,336 --> 00:46:21,315 Ήρθα γιατί άκουσα που τσακωνόσουν με τον πατέρα σου. 703 00:46:21,642 --> 00:46:23,576 Ανησυχούσε μήπως ήμουν εγώ η αιτία. 704 00:46:24,076 --> 00:46:26,124 Ο πατέρας μου κι εγώ τσακωνόμαστε πολύ συχνά. 705 00:46:26,699 --> 00:46:29,360 Εκείνος είναι υπερπροστατευτικός κι εμένα δε μ' αρέσει να με δένουν. 706 00:46:29,696 --> 00:46:32,036 Επομένως δε θα σου 'ναι εύκολο που δεσμεύτηκες μ' έναν άγνωστο. 707 00:46:32,348 --> 00:46:35,628 Ναι, η αλήθεια είναι ότι δεν μου είναι εύκολο. 708 00:46:36,564 --> 00:46:37,232 Είναι περίεργο. 709 00:46:38,280 --> 00:46:40,931 Η κόρη ενός γιδοβοσκού μπορεί να βρει σύζυγο χωρίς πρόβλημα. 710 00:46:41,289 --> 00:46:43,039 Αντιθέτως η κόρη ενός ευγενή δε μπορεί. 711 00:46:43,413 --> 00:46:46,266 Ίσως επειδή ένας ευγενής έχει να χάσει πολλά περισσότερα. 712 00:46:46,614 --> 00:46:48,656 Αντιθέτως ο γιδοβοσκός δεν έχει τίποτα κι αυτό τον κάνει ελεύθερο. 713 00:46:49,048 --> 00:46:51,320 Γι'αυτό οι γυναίκες δε θα 'πρεπε να δέχονται τέτοιου είδους συμφωνίες. 714 00:46:51,808 --> 00:46:54,572 Αυτό το βραχιόλι ανήκε στην οικογένειά μου δώδεκα γενιές. 715 00:46:54,882 --> 00:46:56,394 Θα ήθελα να το δεχτείς ως δώρο. 716 00:46:56,769 --> 00:46:58,906 Δε μπορώ να δεχτώ κάτι τόσο μεγάλης αξίας. 717 00:46:59,243 --> 00:47:01,902 Δεν αξίζει τίποτα σχεδόν μπροστά στην ομορφιά σου. 718 00:47:03,696 --> 00:47:04,356 Όχι. 719 00:47:06,179 --> 00:47:07,538 Όχι. 720 00:47:09,802 --> 00:47:12,054 Όχι, Αλέχο. Όχι, σε παρακαλώ. 721 00:47:13,081 --> 00:47:15,639 Όχι πριν παντρευτούμε. 722 00:47:16,199 --> 00:47:17,030 Σε παρακαλώ. 723 00:47:19,957 --> 00:47:20,922 Έχεις δίκιο. 724 00:47:22,725 --> 00:47:26,620 Θα 'χουμε όσο χρόνο θέλουμε γι' αυτό και πολλά περισσότερα. 725 00:47:41,052 --> 00:47:42,769 Η Σαβίνα θα σου λέει τι πρέπει να κάνεις. 726 00:47:43,176 --> 00:47:45,341 Φέρσου καλά και θα φερθώ κι εγώ καλά σ' εσένα. 727 00:47:45,732 --> 00:47:48,713 Η αλήθεια είναι ότι χαίρομαι που σε τράβηξα απ' τα νύχια του συζύγου μου. 728 00:47:49,102 --> 00:47:50,973 -Σας ευχαριστώ, κυρία. -Αφέντισα! 729 00:47:51,347 --> 00:47:53,006 Και μην εξαπατάσαι, δεν ήμαστε φίλες. 730 00:47:53,333 --> 00:47:55,736 Είσαι η σκλάβα μου. Θα μιλάς όταν εγώ θα σε ρωτάω... 731 00:47:56,005 --> 00:47:58,529 ...κα θα κάνεις ότι σε διατάζω. Έγινα σαφής; 732 00:47:58,950 --> 00:48:00,196 Μάλιστα... 733 00:48:00,747 --> 00:48:01,714 Μάλιστα αφέντισσα... 734 00:48:04,586 --> 00:48:06,476 Μάλιστα, αφέντισσα. 735 00:48:07,074 --> 00:48:09,099 Η Σαβίνα θα σου πει ποιες είναι οι υποχρεώσεις σου. 736 00:48:09,444 --> 00:48:10,908 Και τα μάτια σου δεκατέσσερα με τον άντρα μου. 737 00:48:11,291 --> 00:48:13,107 Αν σε βρει μόνη θα προσπαθήσει να σε βιάσει. 738 00:48:13,420 --> 00:48:14,527 Γι' αυτό, απέφευγέ τον. 739 00:48:14,995 --> 00:48:15,891 Είναι εντολή. 740 00:48:16,393 --> 00:48:18,662 Δε θα 'θελα να του δώσω αυτή την χαρά. 741 00:48:19,598 --> 00:48:21,119 Μπορείτε ν' αποσυρθείτε. 742 00:48:24,745 --> 00:48:25,605 Κυρία... 743 00:48:26,145 --> 00:48:27,924 Με φωνάξατε; 744 00:48:28,360 --> 00:48:29,438 Ναι, Μάρκο. 745 00:48:30,877 --> 00:48:34,336 Ήθελα να σ' ευχαριστήσω για ό,τι έκανες για μένα στο χωριό. 746 00:48:37,599 --> 00:48:40,705 Δεν υπάρχει λόγος, κυρία. Έκανα απλά το καθήκον μου. 747 00:48:41,467 --> 00:48:45,805 Παρόλα αυτά με απογοήτευσε που το είπες μετά στο σύζυγό μου. 748 00:48:46,196 --> 00:48:49,735 Νόμιζα ότι μεταξύ μας υπήρχε περισσότερη εχεμύθεια. 749 00:48:51,612 --> 00:48:54,169 Κυρία, οφείλω αφοσίωση στον πραίτορα. 750 00:48:54,636 --> 00:48:57,507 Υποχρέωσή μου είναι να τον ενημερώνω για τα πάντα. 751 00:48:58,151 --> 00:48:59,927 Για τα πάντα; 752 00:49:02,282 --> 00:49:03,124 Ναι. 753 00:49:05,171 --> 00:49:09,357 Νομίζεις δεν κατάλαβα πώς με κοιτούσες όταν ήμουν γυμνή; 754 00:49:17,000 --> 00:49:21,213 Μήπως θα 'πρεπε και γι' αυτό να ενημερώσεις το σύζυγό μου; 755 00:49:24,879 --> 00:49:27,471 Τι θέλετε από εμένα, κυρία; 756 00:49:28,483 --> 00:49:31,134 Την αφοσίωσή σου ως αντάλλαγμα της δικής μου. 757 00:49:33,167 --> 00:49:35,708 -Την έχετε. -Χαίρομαι. 758 00:49:38,727 --> 00:49:44,221 Γιατί εσύ κι εγώ μπορούμε να κάνουμε μεγάλα πράγματα μαζί. 759 00:49:48,708 --> 00:49:50,050 Μπορείς να φύγεις. 760 00:50:14,757 --> 00:50:15,458 Όχι! 761 00:50:16,497 --> 00:50:18,019 Αν μας είπε την αλήθεια όλα θα πάνε καλά... 762 00:50:18,407 --> 00:50:19,562 ...γιατί θα γυρίσουμε και θα ζήσει. 763 00:50:20,108 --> 00:50:22,233 Κι αν όχι, θα πεθάνει εδώ μόνος του σαν το σκυλί. 764 00:50:24,594 --> 00:50:26,574 Υπάρχει κάτι ακόμα που θέλεις να μας πεις; 765 00:50:28,212 --> 00:50:29,742 Αν σας ρωτήσουν από ποια μονάδα είστε... 766 00:50:30,179 --> 00:50:32,094 ...πείτε ότι είστε από τη νέα βοηθητική μονάδα φρουράς. 767 00:50:32,454 --> 00:50:34,017 -Είναι ανεξάρτητοι. -Τι σημαίνει αυτό; 768 00:50:34,358 --> 00:50:35,433 Κάνουνε μόνο περιπολίες... 769 00:50:35,777 --> 00:50:38,007 ...και δεν αναμειγνύονται πολύ με τους υπόλοιπους. 770 00:50:38,509 --> 00:50:39,668 Κάτι άλλο; 771 00:50:41,019 --> 00:50:42,501 Προσευχηθείτε. 772 00:50:43,516 --> 00:50:44,861 Στις διαταγές σας, αρχηγέ! 773 00:50:45,299 --> 00:50:46,359 Είμαι έτοιμος για μάχη. 774 00:50:47,177 --> 00:50:47,974 Τι συνέβη; 775 00:50:49,691 --> 00:50:51,546 Κόπηκα με το σπαθί. Δεν είναι τίποτα. Ένα λεπτάκι... 776 00:50:51,990 --> 00:50:53,543 Δε μπορείς να έρθεις έτσι. 777 00:50:54,276 --> 00:50:55,353 Θα τραβήξει την προσοχή. 778 00:50:56,028 --> 00:50:57,475 Δε μπορείς να μ' αφήσεις απ' έξω, Βιριάτο! 779 00:50:58,466 --> 00:51:01,930 Φρόντισε την πληγή σου και πρό- -σεχε τον Ρωμαίο μιας και μένεις. 780 00:51:02,565 --> 00:51:05,329 -Μια χαρά σου 'κατσε, ε; -Ήταν κακή τύχη. 781 00:51:05,765 --> 00:51:07,783 Θα ήθελα πολύ να έρθω μαζί σας. 782 00:51:08,874 --> 00:51:10,029 Μα φυσικά. 783 00:51:37,946 --> 00:51:39,336 Λύσε με, σε παρακαλώ. 784 00:51:40,798 --> 00:51:44,186 Ναι καλά. Και μετά θα μου ζητάς να μοιραστούμε τα κοσμήματα. 785 00:51:44,780 --> 00:51:46,557 Είμαι τραυματισμένος, δε θα μπορέσω να σ' ακολουθήσω. 786 00:51:49,413 --> 00:51:52,362 Αν δε με λύσεις, όταν γυρίσουν θα τους πω τι κάνεις! 787 00:51:58,902 --> 00:52:02,506 Μου 'ρθε μια καλύτερη ιδέα! 788 00:52:17,669 --> 00:52:18,748 Δεν είναι και τόσο εύκολο... 789 00:52:19,171 --> 00:52:20,841 ...σκοτώνεις άνθρωπο εν ψυχρώ, σωστά; 790 00:52:21,180 --> 00:52:22,047 Πάψε! 791 00:52:22,879 --> 00:52:24,716 Όπως και να 'χει δε με πειράζει. 792 00:52:25,278 --> 00:52:27,197 Θα βρίσκομαι πολύ μακριά! 793 00:52:27,892 --> 00:52:31,091 ’σε που αυτοί αποκλείεται να γυρίσουν, είναι σκέτη αυτοκτονία. 794 00:52:31,620 --> 00:52:33,137 Κι εσύ θα πεθάνεις εδώ από πείνα... 795 00:52:34,294 --> 00:52:35,403 ...κι από δίψα! 796 00:53:03,814 --> 00:53:05,950 Δεν είναι αυτό το σύνθημα. 797 00:53:10,774 --> 00:53:12,973 Είμαστε από τη νέα ενισχυτική μονάδα φρούρησης. 798 00:53:13,503 --> 00:53:15,983 Εχθές εξαφανίστηκε ένας απ' τους δικούς μας και ήρθαμε να τον βρούμε. 799 00:53:16,404 --> 00:53:17,527 Περάσαμε τη νύχτα έξω. 800 00:53:19,488 --> 00:53:24,577 Αν έχεις κάποιο πρόβλημα θα πρέπει να μιλήσεις με το στρατηγό Μάρκο. 801 00:53:26,172 --> 00:53:28,350 Δε θυμάστε το χθεσινό παρασύνθημα; 802 00:53:28,942 --> 00:53:30,400 "Απόλλωνας γιος του Δία" 803 00:53:31,004 --> 00:53:33,251 "Θεός του ήλιου και του φωτός" 804 00:53:34,591 --> 00:53:36,261 Εντάξει. Περάστε. 805 00:53:37,297 --> 00:53:39,136 Μια χαρά είναι η δική σας μονάδα. 806 00:54:03,119 --> 00:54:04,117 Ρωμαίοι! 807 00:54:04,756 --> 00:54:05,914 Ήρθαν οι Ρωμαίοι! 808 00:54:09,971 --> 00:54:13,232 Κυρία, μόλις ήρθε μια περίπολος με στρατιώτες Ρωμαίους! 809 00:54:13,594 --> 00:54:14,311 Ψάχνουν όπλα. 810 00:54:14,715 --> 00:54:16,914 Λένε ότι σ' όποιον βρουν θα τον σκοτώσουν! 811 00:54:47,684 --> 00:54:49,355 Ξέρετε γιατί ήρθαμε! 812 00:54:49,793 --> 00:54:50,790 Δεν έχουμε όπλα. 813 00:54:51,713 --> 00:54:53,900 Δεν έχετε όπλα σ'ένα σιδεράδικο; 814 00:54:55,530 --> 00:54:57,510 Τα παραδώσαμε όλα όπως μας διατάχτηκε. 815 00:54:57,906 --> 00:54:59,699 Θα ήμασταν τρελοί να παραβιάσουμε την εντολή. 816 00:55:02,375 --> 00:55:03,495 Ψάξτε τα όλα! 817 00:55:50,434 --> 00:55:51,666 Μπύρα; 818 00:55:52,248 --> 00:55:53,903 Δεν ξέρω πώς μπορείτε και πίνετε αυτή την αηδία! 819 00:55:54,290 --> 00:55:57,643 Η αξία ενός πολιτισμού φαίνεται από την ποιότητα του κρασιού του. 820 00:56:00,593 --> 00:56:01,389 Πάμε! 821 00:56:13,855 --> 00:56:15,353 Κι αυτό το στιλέτο; 822 00:56:15,929 --> 00:56:17,819 Είναι απλά ένα μαχαίρι. 823 00:56:20,227 --> 00:56:22,705 Μ' ένα μαχαίρι μπορεί να σκοτωθεί άνθρωπος. 824 00:56:23,139 --> 00:56:24,340 Και με μια πέτρα και μ' ένα ξύλο. 825 00:56:24,701 --> 00:56:26,336 Θ' αδειάσετε όλο το χωριό; 826 00:56:26,803 --> 00:56:28,036 Όσκαρ, δώσ' του το μαχαίρι. 827 00:56:28,489 --> 00:56:30,457 Και πώς θα κόβω το κρέας; 828 00:56:31,071 --> 00:56:32,173 Με τα δόντια. 829 00:56:38,389 --> 00:56:39,401 Ευχαριστώ. 830 00:56:54,152 --> 00:56:57,114 Βλέπεις πως και μ' ένα στιλέτο μπορείς να σκοτώσεις; 831 00:56:57,594 --> 00:56:58,966 Ήταν μόνο ένα παιδί. 832 00:56:59,496 --> 00:57:02,085 Αν δε θες να σκοτώσω κι άλλο... 833 00:57:02,569 --> 00:57:04,556 ...μην ξαναβγει όπλο μέσα απ' αυτό το σιδεράδικο. 834 00:57:04,968 --> 00:57:06,201 Κατανοητό; 835 00:58:12,593 --> 00:58:14,321 Για να βγείτε από τον καταυλισμό θα πρέπει να υποκριθείτε... 836 00:58:14,726 --> 00:58:16,696 ...ότι είστε δεμένοι. Γι' αυτό και σφίξτε τα σκοινιά με τα χέρια. 837 00:58:17,007 --> 00:58:18,334 Έτσι. Γερά. 838 00:58:23,136 --> 00:58:24,952 Κράτα την ψυχραιμία σου. Όλα θα πάνε καλά. 839 00:58:26,778 --> 00:58:28,806 -Σφίξε γερά. -Θα μας σκοτώσουν όλους. 840 00:58:29,499 --> 00:58:31,147 Αν μείνουμε τουλάχιστον θα ζήσουμε. 841 00:58:31,506 --> 00:58:33,274 Κανείς δε θα μείνει. Συνεννοηθήκαμε; 842 00:58:33,661 --> 00:58:34,750 Αν μπει ένας Ρωμαίος και μας καταλάβει... 843 00:58:35,019 --> 00:58:36,954 -...θα καταστραφούν όλα. -Η Νερέα δεν είναι πουθενά. 844 00:58:37,234 --> 00:58:37,852 Είσαι σίγουρος; 845 00:58:38,236 --> 00:58:39,481 Ο πραίτορας την πήγε στη σκηνή του. 846 00:58:39,964 --> 00:58:41,931 Αν την αγγίξει θα τον σκοτώσω με τα ίδια μου τα χέρια! 847 00:58:43,006 --> 00:58:45,549 Σου υποσχέθηκα ότι θα την βγάζαμε από 'δώ. 848 00:58:46,068 --> 00:58:47,034 Θα έρθω μαζί σου. 849 00:58:55,733 --> 00:58:58,372 Εσύ και ο Σάντρο πάρ' τε τους δικούς μας μακριά από 'δώ. 850 00:58:58,732 --> 00:58:59,913 ...θα συναντηθούμε στους πρόποδες του δάσους. 851 00:59:00,397 --> 00:59:01,313 Καλή τύχη. 852 00:59:13,541 --> 00:59:14,770 Αδύνατον να μπούμε εκεί μέσα. 853 00:59:15,832 --> 00:59:16,860 Κάποιος τρόπος θα υπάρχει. 854 00:59:19,219 --> 00:59:21,801 Εσύ αποφασίζεις. Αν θες να το κάνεις θα'ρθω μαζί σου. 855 00:59:22,157 --> 00:59:24,695 Δε νομίζω όμως να βγούμε ζωντανοί απ' αυτό. 856 00:59:29,816 --> 00:59:31,003 Πού τους πάτε; 857 00:59:32,801 --> 00:59:34,686 Τους πάμε στο δάσος να κόψουνε ξύλα. 858 00:59:35,205 --> 00:59:36,078 Χρειαζόμαστε ξύλα. 859 00:59:36,683 --> 00:59:38,012 Εμένα κανείς δε με ενημέρωσε γι' αυτό. 860 00:59:38,451 --> 00:59:40,072 Σου λέω ότι έχουμε εντολή, λεγεωνάριε. 861 00:59:40,551 --> 00:59:43,173 Κι εγώ σου λέω ότι εμένα δε μου 'πε κανείς τίποτα. 862 00:59:46,513 --> 00:59:49,311 Πήγαινε στη σκηνή του στρατηγού να δούμε αν ξέρει κάτι. 863 01:00:04,433 --> 01:00:06,555 Πολύ μικρή συνοδεία δεν είστε για τόσους αιχμαλώτους; 864 01:00:06,993 --> 01:00:07,928 Οι υπόλοιποι απ' τη μονάδα μου... 865 01:00:08,273 --> 01:00:09,821 ...μας περιμένουν στους πρόποδες του δάσους. 866 01:00:10,159 --> 01:00:11,579 Δε θα 'πρεπε να τους αφήσουμε να περιμένουνε. 867 01:00:12,020 --> 01:00:13,711 Γι' αυτό ή μας αφήνεις να περάσουμε ή βρίσκεις μπελά. 868 01:00:16,017 --> 01:00:17,343 Πιάστε τον! Πιάστε τον! 869 01:00:17,717 --> 01:00:19,187 Κανείς δε θα κάνει τίποτα; 870 01:00:31,856 --> 01:00:33,540 Είδες τι έγινε εξαιτίας σου; 871 01:00:33,883 --> 01:00:36,040 Ο σκλάβος αυτός θ' αφαιρεθεί απ' το μισθό σου. 872 01:00:36,379 --> 01:00:38,192 Ο πραίτορας θα ενημερωθεί γι' αυτό. 873 01:00:38,558 --> 01:00:39,877 Ή θα μας αφήσεις να περάσουμε θα γυρίσουμε... 874 01:00:40,146 --> 01:00:41,965 ...και θα του το εξηγήσεις εσύ ο ίδιος. 875 01:00:42,517 --> 01:00:43,546 Εμπρός! 876 01:01:05,715 --> 01:01:06,604 Να τη! 877 01:01:26,078 --> 01:01:27,733 Εσύ ανακάτευε το νερό... 878 01:01:28,371 --> 01:01:29,780 ...κι εγώ πηγαίνω να ειδοποιήσω την κυρία. 879 01:01:38,899 --> 01:01:40,458 -Νερέα! -Πάουλο! 880 01:01:40,875 --> 01:01:42,271 Γρήγορα, κάποιος έρχεται! 881 01:01:44,561 --> 01:01:46,140 Τι γυρεύετε στη σκηνή της γυναίκας μου! 882 01:01:47,917 --> 01:01:49,803 Κύριε, η σύζυγός σας μας ζήτησε να πάρουμε αυτή τη σκλάβα... 883 01:01:50,145 --> 01:01:52,142 ...με τους υπόλοιπους αιχμαλώτους. 884 01:01:52,673 --> 01:01:54,046 Αυτό θα πρέπει να είναι λάθος. 885 01:01:59,589 --> 01:02:02,333 Ώστε σε βαρέθηκε η γυναίκα μου. 886 01:02:08,834 --> 01:02:09,753 Εγώ πάλι όχι. 887 01:02:12,484 --> 01:02:14,236 Δε φεύγεις. 888 01:02:14,718 --> 01:02:15,965 Κύριε, η σύζυγός σας ήτανε πολύ σαφής. 889 01:02:16,289 --> 01:02:17,412 Επέμενε να την πάρουμε. 890 01:02:17,869 --> 01:02:19,930 Ποιο είναι το όνομά σου, λεγεωνάριε! 891 01:02:20,409 --> 01:02:21,481 Τ' όνομά σου! 892 01:02:21,999 --> 01:02:23,320 Λούθιο Γκαρίνιο, κύριε! 893 01:02:24,241 --> 01:02:25,755 Είσαι Ρωμαίος; 894 01:02:26,461 --> 01:02:27,834 Η μητέρα μου ήταν σκλάβα από την Ιλλυρία... 895 01:02:28,209 --> 01:02:30,436 Εγώ όμως μεγάλωσα ως Ρωμαίος πολίτης, κύριε. 896 01:02:30,786 --> 01:02:32,842 Γιος Ιλλυριανής και Ρωμαίου πολίτη. 897 01:02:33,277 --> 01:02:35,700 Τη Σάρα και τη Μάρα έχουμε μαζέψει σ' αυτό το στρατό. 898 01:02:36,104 --> 01:02:38,365 Καλά να πάθουμε με τέτοια πειθαρχία. 899 01:02:38,757 --> 01:02:41,036 ’ντε φύγετε και μη με ξαναπροκαλέσετε! 900 01:02:41,452 --> 01:02:42,689 Τώρα θα είμαι απασχολημένος. 901 01:02:43,107 --> 01:02:44,167 Σταμάτα! 902 01:02:46,426 --> 01:02:48,922 Ξέρεις ότι δε μ' αρέσει ν' αγγίζουν τα πράγματά μου. 903 01:02:50,717 --> 01:02:52,065 Τότε γιατί έδωσες εντολή σ' αυτούς τους άντρες... 904 01:02:52,483 --> 01:02:54,510 ...να τηνε πάρουν; 905 01:03:01,923 --> 01:03:02,956 Τι συμβαίνει; 906 01:03:03,391 --> 01:03:05,784 -Δεν τους φώναξες εσύ; -Ναι... 907 01:03:06,854 --> 01:03:08,496 Ναι, εγώ έδωσα αυτή την εντολή. 908 01:03:09,027 --> 01:03:10,130 Ήθελα μια πιο πολιτισμένη. 909 01:03:10,587 --> 01:03:12,616 Δική μου είναι ότι θέλω δεν την κάνω; 910 01:03:14,988 --> 01:03:17,020 Είναι ιδιοκτησία της οικογένειας. 911 01:03:17,421 --> 01:03:18,924 Δε σου την έδωσα για να την ανταλλάξεις. 912 01:03:19,246 --> 01:03:20,981 Αν δεν τη θες θα ξαναγίνει δική μου. 913 01:03:21,433 --> 01:03:23,427 Έχεις δίκιο. Θα την κρατήσω. 914 01:03:23,801 --> 01:03:26,172 Κάτι θα βρω να την κάνω. 915 01:03:28,580 --> 01:03:31,079 Τότε δεν έχουμε τίποτα να κάνουμε εδώ. 916 01:03:38,880 --> 01:03:39,691 Στρατιώτη. 917 01:03:43,090 --> 01:03:44,225 Στρατιώτη! 918 01:04:02,565 --> 01:04:04,327 Φαίνεται ότι δε σου πάνε καλά τα πράγματα, ε; 919 01:04:07,039 --> 01:04:08,529 Βούλωσ' το! 920 01:04:10,040 --> 01:04:11,504 ’κουσέ με! 921 01:04:11,993 --> 01:04:13,335 Στη ζώνη μου έχω νομίσματα. 922 01:04:13,720 --> 01:04:15,562 Αν με λύσεις θα στα δώσω. 923 01:04:17,861 --> 01:04:20,219 Νομίσματα; 924 01:04:51,096 --> 01:04:53,598 -Με ζητήσατε, αφέντισσα; -Ναι, Νερέα. Για έλα. 925 01:04:56,514 --> 01:04:59,946 Από πού ξέρεις τους άντρες που ήταν εδώ; 926 01:05:02,569 --> 01:05:03,987 Δεν ξέρω για τι μου μιλάτε. 927 01:05:04,409 --> 01:05:06,531 Μην τολμάς να μου λες ψέματα. 928 01:05:07,050 --> 01:05:08,809 Εκείνος ο άντρας ήταν ο αρχηγός των επαναστατών. 929 01:05:09,215 --> 01:05:11,493 Ή θα μου πεις ότι δεν το ήξερες αυτό; 930 01:05:11,929 --> 01:05:14,379 Σας ορκίζομαι ότι βρίσκονταν ήδη εδώ όταν εγώ μπήκα. 931 01:05:14,726 --> 01:05:15,613 Δεν ξέρω τι θέλανε. 932 01:05:16,099 --> 01:05:17,846 Ρώτησαν για εμένα; 933 01:05:18,513 --> 01:05:20,853 -Όχι. -Δε σε πιστεύω. 934 01:05:27,377 --> 01:05:28,343 Πιστεύω ότι... 935 01:05:31,058 --> 01:05:33,230 Ήθελαν να δολοφονήσουν τον πραίτορα. 936 01:05:39,943 --> 01:05:42,949 -Αν δε θέλετε κάτι άλλο... -Ναι θέλω κάτι. 937 01:05:43,561 --> 01:05:44,883 Ακολούθησέ με, Νερέα. 938 01:05:45,350 --> 01:05:47,004 Πάμε να δείξουμε στο σύζυγό μου πώς υποφέρει κανείς... 939 01:05:47,351 --> 01:05:49,596 ...όταν δε μπορεί να έχει αυτό που επιθυμεί. 940 01:05:55,837 --> 01:05:57,709 Έκανες αυτό που έπρεπε, Σάντρο. 941 01:05:58,240 --> 01:05:59,542 Ήθελα απλά να τον τραυματίσω. 942 01:06:00,018 --> 01:06:00,891 Πάμε! 943 01:06:01,688 --> 01:06:03,545 Αν δε μπούμε στο δάσος δε θα 'μαστε ασφαλείς! 944 01:06:06,137 --> 01:06:07,881 Ηρεμήστε. Κρατήστε την ψυχραιμία σας. 945 01:06:14,638 --> 01:06:15,404 Ηρέμησε! 946 01:06:18,357 --> 01:06:20,177 Στο δάσος! Γρήγορα στο δάσος! 947 01:08:09,036 --> 01:08:11,382 Πόσοι άντρες ήταν; Πόσοι ήταν! 948 01:08:11,719 --> 01:08:13,091 Ήταν είκοσι; Εκατό; Χίλιοι; 949 01:08:13,498 --> 01:08:14,511 Δεν είμαι σίγουρος, κύριε. 950 01:08:15,592 --> 01:08:16,836 Νομίζω ότι ήταν... 951 01:08:18,692 --> 01:08:20,501 Ότι ήταν τέσσερις, κύριε. 952 01:08:21,087 --> 01:08:22,056 Πάλι τέσσερις; 953 01:08:23,305 --> 01:08:25,148 Τέσσερις γιδοβοσκοί μπήκαν στον καταυλισμό... 954 01:08:25,502 --> 01:08:27,676 ...και αποτελειώνουν τους άντρες σου μπροστα στη μύτη σου! 955 01:08:28,971 --> 01:08:30,093 Μας έπιασαν εξ απροόπτου, κύριε. 956 01:08:30,635 --> 01:08:32,012 Όταν γυρίσαμε από το Κάουρα. 957 01:08:32,383 --> 01:08:33,947 Πήγαμε να ψάξουμε για όπλα όπως εσείς διατάξατε. 958 01:08:34,352 --> 01:08:35,675 Και βρήκατε κανένα; 959 01:08:36,362 --> 01:08:38,251 Όχι, κύριε. Αλλά βρήκαμε κάτι καλύτερο. 960 01:08:39,170 --> 01:08:41,160 Κυρία, τα κοσμήματά σας. 961 01:08:41,869 --> 01:08:43,087 Τα κοσμήματά μου! 962 01:08:43,493 --> 01:08:45,350 Ω Θεοί! Επιτέλους και μια καλή είδηση! 963 01:08:45,756 --> 01:08:47,049 Φαντάζομαι όμως κάτι θα συνέβη για να μη μπορούμε... 964 01:08:47,379 --> 01:08:49,547 ...να ανακρίνουμε αυτόν που τα είχε! 965 01:08:49,952 --> 01:08:51,777 Τα βρήκα στο έδαφος, κύριε. Δεν ήταν κανείς εκεί. 966 01:08:52,109 --> 01:08:53,712 Σα να μην έφτανε... 967 01:08:54,309 --> 01:08:55,896 Για το Δία, Μάρκο! Αν δεν αλλάξεις... 968 01:08:56,243 --> 01:08:58,375 ...θα καταλήξεις να καθαρίζεις το σκατό των αλόγων! 969 01:09:00,844 --> 01:09:02,155 Λυπάμαι, κύριε. 970 01:09:07,526 --> 01:09:08,963 Το κρασί που ζητήσατε, κυρία. 971 01:09:24,202 --> 01:09:25,376 Είναι αρκετό. 972 01:09:26,330 --> 01:09:27,436 Μπορείς να πηγαίνεις. 973 01:09:37,622 --> 01:09:38,377 Έκτωρ! 974 01:09:43,620 --> 01:09:44,560 Είναι νεκρός; 975 01:09:46,097 --> 01:09:47,253 Ο Ρωμαίος το 'σκασε! 976 01:09:51,123 --> 01:09:51,996 Τι συνέβη; 977 01:09:56,457 --> 01:09:59,058 Ελευθερώθηκε απ' τα σκοινιά. Δεν ξέρω πώς. 978 01:10:00,226 --> 01:10:01,818 Μετά έκλεψε τα κοσμήματα. 979 01:10:02,567 --> 01:10:05,115 Πήγα να τον σταματήσω αλλά δραπέτευσε. 980 01:10:05,754 --> 01:10:07,814 Με την πληγή που έχει δε μπορεί να έχει φτάσει πολύ μακριά. 981 01:10:08,111 --> 01:10:09,809 -Αφήστε τον σ' εμένα! -Όχι πάμε όλοι μαζί. 982 01:10:10,355 --> 01:10:12,181 Δεν πρέπει να τον αφήσουμε να φτάσει μέχρι τον καταυλισμό! 983 01:10:12,540 --> 01:10:14,616 Αλλιώς θα φέρει εδώ όλους τους Ρωμαίους! 984 01:10:16,379 --> 01:10:17,095 Από 'κεί! 985 01:11:13,272 --> 01:11:14,345 Τον βρήκατε; 986 01:11:24,881 --> 01:11:27,366 Ας βρουν οι Ρωμαίοι αυτόν τον άντρα. 987 01:11:27,818 --> 01:11:30,033 Του αξίζει μια ρωμαϊκή ταφή. 988 01:11:30,033 --> 01:11:31,676 Και πού έχει τα κοσμήματα; 989 01:11:33,065 --> 01:11:34,521 Τι περίεργο. 990 01:11:36,187 --> 01:11:38,200 Θα τα έχει κρύψει σε κανένα μέρος τους δάσους. 991 01:11:39,297 --> 01:11:40,821 Για να μην του τα έπαιρναν. 992 01:11:42,074 --> 01:11:43,397 Αυτό θα είχα κάνει εγώ. 993 01:11:44,051 --> 01:11:46,031 Ναι. Αυτό είναι που με ανησυχεί. 994 01:11:54,566 --> 01:11:57,597 Αυτός ο Ισπανός δεν είναι ληστής αλλά επαναστάτης. 995 01:11:58,967 --> 01:12:01,104 Μας γελοιοποίησε κι αν δεν κάνουμε κάτι γρήγορα... 996 01:12:01,509 --> 01:12:04,477 ...ο λαός του θα σκεφτεί ότι μπορεί να επαναστατήσει εναντίον μας. 997 01:12:04,852 --> 01:12:06,712 Μπορώ να στείλω περισσότερες περιπολίες στο δάσος, κύριε. 998 01:12:07,067 --> 01:12:08,143 Να το κάψω αν χρειαστεί. 999 01:12:08,548 --> 01:12:10,296 Είδα τι αποδοτικές είναι οι μέθοδοί σου, Μάρκο. 1000 01:12:10,672 --> 01:12:12,058 Έστειλα έναν αγγελειαφόρο στο χωριό. 1001 01:12:12,530 --> 01:12:14,618 Ο λαός του τον θαυμάζει. 1002 01:12:15,178 --> 01:12:16,962 Σίγουρα όμως όχι όλοι. 1003 01:12:23,248 --> 01:12:25,416 Σε όλα τα καλάθια πάντα υπάρχει ένα σάπιο μήλο. 1004 01:12:27,742 --> 01:12:32,657 Με τον ίδιο τρόπο που η Ρώμη είναι αμείλικτη με τους εχθρούς της... 1005 01:12:33,031 --> 01:12:34,827 ...είναι γενναιόδωρη με τους φίλους της. 1006 01:12:35,339 --> 01:12:37,882 Θα δοθεί αμοιβή τριακοσίων δηναρίων... 1007 01:12:38,445 --> 01:12:41,164 Μια ολόκληρη περιουσία για οποιαδήποτε πληροφορία... 1008 01:12:41,678 --> 01:12:44,730 ...που θα μας οδηγήσει στον αρχηγό των επαναστατών. 1009 01:12:45,496 --> 01:12:46,062 Θυμηθείτε. 1010 01:12:46,683 --> 01:12:49,752 Τριακόσια δηνάρια για μία μόνο πληροφορία. 1011 01:12:52,080 --> 01:12:53,030 Πάμε! 99873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.