Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,782 --> 00:00:03,148
Οι Ρωμαίοι επιτέθηκαν στο
χωριό μας. Τα σάρωσαν όλα.
2
00:00:03,643 --> 00:00:04,444
Χωρίς έλεος.
3
00:00:05,536 --> 00:00:08,531
Οι λίγοι που κατάφεραν να σωθούν
έγιναν σκλάβοι.
4
00:00:08,920 --> 00:00:10,089
Δεν θα πάμε σε πόλεμο!
5
00:00:10,665 --> 00:00:12,696
Κύριε, οι εντολές της Ρώμης
είναι η διατήρηση της ειρήνης.
6
00:00:13,090 --> 00:00:14,414
Τι άλλο κάνουμε εκτός
απ' αυτό;
7
00:00:14,773 --> 00:00:17,737
Απλά θυμίζουμε στους Ισπανούς
ποιος διατάζει για να μην το ξεχνάνε.
8
00:00:18,507 --> 00:00:20,849
-Ήρθα να δω τον Τεοδόρο.
-Ξέρετε ότι γύρισε η κόρη του;
9
00:00:21,167 --> 00:00:22,556
Λέγεται ότι γύρισε για
να παντρευτεί.
10
00:00:22,921 --> 00:00:23,636
Χαίρομαι που σε βλέπω.
11
00:00:24,524 --> 00:00:26,302
Αν σε βρουν εδώ
θα σε σκοτώσουν.
12
00:00:27,009 --> 00:00:28,602
Ένας άντρας επιχείρησε
ν' απελευθερώσει τους αιχμαλώτους.
13
00:00:28,993 --> 00:00:30,579
Είναι το σπαθί ενός
Ισπανού, κύριε.
14
00:00:30,910 --> 00:00:32,661
Εντόπισε σε ποιον ανήκει αυτό
το έμβλημα και φέρ' τον.
15
00:00:33,043 --> 00:00:35,101
Το χωριό μου δεν θέλει
ν' αντισταθεί στη Ρώμη.
16
00:00:35,459 --> 00:00:37,230
Αν το χωριό σου θέλει ειρήνη
ας μου το αποδείξει.
17
00:00:37,591 --> 00:00:39,492
Ας παραδώσουν όλα τα όπλα
κι εγώ θα τους δώσω ειρήνη.
18
00:00:39,869 --> 00:00:40,849
Σαν αντάλλαγμα ο πραίτορας
υποσχέθηκε...
19
00:00:41,162 --> 00:00:43,412
...να δώσει κτήματα σε όσους
παραδώσουν τα όπλα τους!
20
00:00:43,926 --> 00:00:45,623
Όταν θα έχουν παραδώσει τα όπλα
σκοτώστε τους.
21
00:00:49,258 --> 00:00:49,932
Προσοχή!
22
00:00:52,050 --> 00:00:53,286
Πάμε να φύγουμε από 'δώ!
Ήταν παγίδα!
23
00:00:56,315 --> 00:00:56,939
Μπαμπά!
24
00:01:01,305 --> 00:01:02,755
Πού είναι η κόρη μου;
25
00:01:04,314 --> 00:01:06,518
Κάποιος Ισπανός δολοφόνησε
τον αγγελιαφόρο μας.
26
00:01:07,685 --> 00:01:09,369
Ποιος τόλμησε να με προκαλέσει;
27
00:01:09,796 --> 00:01:11,620
Με λένε Πάουλο.
Ήρθα να πολεμήσω μαζί σου.
28
00:01:12,091 --> 00:01:13,896
Αν πρόκειται να πολεμήσεις
θα μ' έχεις δίπλα σου.
29
00:01:14,261 --> 00:01:15,238
Πού βρίσκεται η τιμή σας;
30
00:01:15,598 --> 00:01:18,222
Θέλω να υπερασπίσω το λαό μου
και όχι να γονατίζω στους εχθρούς.
31
00:01:18,566 --> 00:01:20,344
Εγώ δεν πρόκειται να το κάνω.
32
00:01:24,118 --> 00:01:25,737
Είμαι η σύζυγος του πραίτορα
που κυβερνά αυτή τη γη...
33
00:01:26,102 --> 00:01:28,081
...και που θα σε σκοτώσει
όταν το μάθει αυτό.
34
00:01:28,521 --> 00:01:29,534
Βγάλε τα ρούχα σου!
35
00:01:30,417 --> 00:01:32,197
Πες στον Γάλβα ότι ο λαός
μου δεν θα παραδοθεί.
36
00:01:32,584 --> 00:01:34,799
Πες του ότι θα τον αποτελειώσουμε
έτσι όπως έκανε μαζί μας.
37
00:01:35,162 --> 00:01:36,423
Πες του ότι θα τον σκοτώσω!
38
00:01:36,768 --> 00:01:38,034
Ότι είναι ζήτημα χρόνου.
39
00:01:38,388 --> 00:01:40,666
Είσαι το μόνο άτομο που
μπορεί να τον αναγνωρίσει.
40
00:01:40,996 --> 00:01:43,132
Μάζεψε τους αιχμαλώτους!
Θέλω να μιλήσω μαζί τους.
41
00:01:46,279 --> 00:01:47,985
HISPANIA
Ο Μύθος
42
00:01:50,636 --> 00:01:52,493
Επεισόδιο ΙΙ
43
00:01:59,048 --> 00:01:59,954
Έκτωρ απ' το Κάουρα...
44
00:02:00,436 --> 00:02:02,170
Το συμβούλιο ευγενών
του Εσπάλα αποφάσισε ότι...
45
00:02:02,577 --> 00:02:04,170
...για τα αδικήματα που διέπραξες
θα πληρώσεις με τη ζωή σου.
46
00:02:04,605 --> 00:02:05,635
Δεν το έκανα εγώ!
47
00:02:06,101 --> 00:02:08,348
Η αδερφή σου πήγε τους Ρωμαίους
στο μέρος που υπήρχαν τα όπλα!
48
00:02:09,235 --> 00:02:12,496
Εγώ την ανακάλυψα και πήγε
να με σκοτώσει. Έπρεπε ν' αμυνθώ.
49
00:02:12,863 --> 00:02:14,902
Περιμένεις να πιστέψω όσα
λες για την αδερφή μου;
50
00:02:15,306 --> 00:02:16,124
Η αδερφή σου...
51
00:02:17,288 --> 00:02:19,191
Η αδερφή σου ξάπλωνε μ' όποιον
της έδινε δυο φράγγα...
52
00:02:19,668 --> 00:02:21,707
...κι αυτό εσύ το ξέρεις.
53
00:02:24,074 --> 00:02:27,421
Για διακόσια δηνάρια μας άφησες
άοπλους ενώπιον των Ρωμαίων!
54
00:02:28,258 --> 00:02:31,505
Εξαιτίας σου είμαστε οι μόνοι
ζωντανοί άντρες αυτού του χωριού!
55
00:02:31,864 --> 00:02:34,548
Δεν έχουμε ούτε σπίτι
ούτε οικογένεια, ούτε κτήματα!
56
00:02:34,966 --> 00:02:36,122
Έχουμε όμως την εκδίκησή
μας!
57
00:02:36,832 --> 00:02:37,505
Περίμενε περίμενε...
58
00:02:37,939 --> 00:02:40,452
Αν μ' αφήσεις να ζήσω
θα σου βρω κι άλλα χρήματα!
59
00:02:40,788 --> 00:02:42,390
Περισσότερα απ' όσα μπορείς
να φανταστείς!
60
00:02:42,760 --> 00:02:45,355
Μονάχα χρειάζομαι λίγο
παραπάνω χρόνο.
61
00:02:46,211 --> 00:02:47,355
Περίμενε, περίμενε!
62
00:02:47,880 --> 00:02:49,138
Αφήστε με λίγο να μιλήσω
με τους Θεούς πρώτα.
63
00:02:49,630 --> 00:02:51,500
Εσείς δεν είστε βάρβαροι!
Είστε πολεμιστές!
64
00:02:51,829 --> 00:02:54,542
Εκεί που θα πας θα έχεις όλο το
χρόνο να μιλήσεις με τους Θεούς.
65
00:02:55,183 --> 00:02:56,336
Εσύ ίσως φτάσεις
πριν από εμένα.
66
00:02:57,822 --> 00:02:58,696
Ρωμαίοι!
67
00:03:19,379 --> 00:03:21,204
Έχεις αιμορραγήσει αρκετά αλλά
δε φαίνεται σοβαρό.
68
00:03:21,620 --> 00:03:22,359
Τι κάνουμε τώρα;
69
00:03:22,858 --> 00:03:24,606
Πρέπει να σχεδιάσουμε καλά
την επόμενη κίνηση.
70
00:03:24,980 --> 00:03:25,733
Πότε θα επιτεθούμε;
71
00:03:26,666 --> 00:03:28,619
Νταρίο πρέπει να επιστρέψεις
στο συμβούλιο.
72
00:03:29,496 --> 00:03:31,111
Γιατί μου ζητάς κάτι τέτοιο;
73
00:03:31,501 --> 00:03:33,513
Γιατί πρέπει να ξέρουμε
τι σκέφτονται και πάνω απ' όλα...
74
00:03:33,827 --> 00:03:36,407
...τι αποφάσεις παίρνουν. Είσαι
ο μόνος που μπορεί να το κάνει.
75
00:03:36,767 --> 00:03:39,030
Όχι. Ό,τι θες εκτός από αυτό.
Ζήτα το από άλλον.
76
00:03:39,408 --> 00:03:40,585
Και σε ποιον να το ζητήσω;
77
00:03:41,055 --> 00:03:42,364
Εγώ θέλει να αγωνιστώ ενάντια
στη Ρώμη.
78
00:03:42,714 --> 00:03:44,099
Να γίνω ένας πολεμιστής και
όχι ένας προδότης!
79
00:03:44,397 --> 00:03:46,344
Υπάρχουν πολλοί τρόποι
να γίνει κάποιος πολεμιστής.
80
00:03:46,701 --> 00:03:48,358
Έφυγα από 'κει χωρίς καν
ν' αποχαιρετίσω τον πατέρα μου.
81
00:03:48,667 --> 00:03:49,813
Πώς νομίζεις ότι θ' αντιδράσει;
82
00:03:50,531 --> 00:03:52,665
Ο πατέρας σου θα νιώσει
ευτυχισμένος όταν σε δει να γυρίζεις.
83
00:03:52,997 --> 00:03:54,711
Και πώς το ξέρεις αυτό;
84
00:03:55,979 --> 00:03:57,999
Γιατί αυτό που επιθυμεί περισσότερο
ένας πατέρας...
85
00:03:58,360 --> 00:04:00,356
...είναι να γυρίζουν
τα παιδιά του σπίτι
86
00:04:01,592 --> 00:04:03,196
Κι αν ο γιος δε θέλει
να γυρίσει;
87
00:04:04,645 --> 00:04:06,053
Είδα τον πατέρα μου να γονατίζει!
88
00:04:06,454 --> 00:04:08,533
Να εκλιπαρεί γιατη ζωή μου
ένα γουρούνι!
89
00:04:09,293 --> 00:04:10,947
Αν στο ζητάω αυτό είναι για
να μην ξαναπεράσει κανείς...
90
00:04:11,343 --> 00:04:13,214
...απ' αυτή την ταπείνωση!
91
00:04:13,880 --> 00:04:16,194
Θα γίνεις τα μάτια και τ' αυτιά
μας στο συμβούλιο!
92
00:04:16,630 --> 00:04:18,460
Και όταν έρθει η στιγμή
και η φωνή μας.
93
00:04:20,677 --> 00:04:21,303
Βιριάτο!
94
00:04:23,061 --> 00:04:25,381
Ψάχνω τον Πάουλο παντού
αλλά δεν τον βρίσκω!
95
00:05:02,525 --> 00:05:03,722
Ισπανοί!
96
00:05:04,566 --> 00:05:07,698
Ποιος από τους άντρες του Κάουρα
τόλμησε να επιτεθεί στη Ρώμη!
97
00:05:08,058 --> 00:05:11,369
Ποιος τόλμησε να μας κλέψει
και να σκοτώσει τους άντρες μας!
98
00:05:14,488 --> 00:05:16,456
Απαντήστε στον πραίτορα!
99
00:05:32,440 --> 00:05:33,500
Εσύ!
100
00:05:44,959 --> 00:05:46,358
Έτσι δε θα καταφέρουμε
τίποτα.
101
00:05:46,983 --> 00:05:48,479
Ούτε κάν ξέρουμε ποιοι
ειναι απ' το Κάουρα.
102
00:05:53,446 --> 00:05:55,317
Στείλ' τους ένα κεφάλι
για δώρο.
103
00:05:55,909 --> 00:05:58,363
-Θα είναι καλό μήνυμα.
-Μάλιστα, κύριε.
104
00:05:58,827 --> 00:06:00,902
Και κάλεσε τους άντρες
του συμβουλίου του Κάουρα.
105
00:06:01,341 --> 00:06:02,182
Στα κλουβιά!
106
00:06:07,163 --> 00:06:08,285
Αυτήν όχι.
107
00:06:09,678 --> 00:06:11,749
-Φέρ' την.
-Έλα εδώ!
108
00:06:13,060 --> 00:06:14,747
Κύριε, αυτή μας είναι
άχρηστη.
109
00:06:20,130 --> 00:06:21,447
Γύρνα πλάτη.
110
00:06:26,239 --> 00:06:27,434
Γιατί τιμωρήθηκε;
111
00:06:27,913 --> 00:06:30,003
Επιχείρησε να δραπετεύσει,
κύριε.
112
00:06:31,033 --> 00:06:31,856
Είναι κρίμα.
113
00:06:32,906 --> 00:06:35,038
Έχει τόσο όμορφο λαιμό.
114
00:06:35,538 --> 00:06:37,224
Και τόσο απαλό δέρμα.
115
00:06:40,361 --> 00:06:42,996
Στην αγορά θ' αξίζεις
το βάρος σου σε χρυσό.
116
00:06:44,436 --> 00:06:46,715
Πρώτα όμως θα πρέπει
να σου μάθουμε πειθαρχία.
117
00:06:47,154 --> 00:06:48,598
Ψάξ'τε για ενα πιο
άχρηστο κεφάλι.
118
00:06:49,175 --> 00:06:50,860
Αυτήν ετοιμάστε την για εμένα.
119
00:06:51,347 --> 00:06:53,015
Απόψε θα ζεστάνει
το κρεβάτι μου.
120
00:07:16,433 --> 00:07:18,162
Έχω ένα μήνυμα για εσένα.
121
00:07:18,617 --> 00:07:20,411
Και για το συμβούλιό σου.
122
00:07:30,475 --> 00:07:33,271
Πιστεύεις ότι τώρα
θα μου δώσουν σημασία;
123
00:07:41,242 --> 00:07:43,131
Νόμιζα ότι δε θα γύριζες.
124
00:07:43,506 --> 00:07:44,693
Αυτή είναι η θέση μου.
125
00:07:52,324 --> 00:07:54,362
-Είσαι τραυματισμένος;
-Έπεσα απ' το άλογο.
126
00:07:55,019 --> 00:07:56,739
Κόπηκα μ' ένα κλαδί.
127
00:07:57,487 --> 00:07:58,457
Ησυχία σας παρακαλώ!
128
00:07:59,127 --> 00:08:00,004
Ησυχία!
129
00:08:02,042 --> 00:08:03,611
Μπορείτε να μιλάτε
όσο θέλετε!
130
00:08:04,508 --> 00:08:06,942
Θα πρέπει όμως να πάρουμε
μία απόφαση.
131
00:08:09,048 --> 00:08:12,953
Κάποιος βλάκας επιτέθηκε στη
γυναίκα του ίδιου του πραίτορα!
132
00:08:14,044 --> 00:08:17,134
Πρέπει ν'αποδείξουμε στους Ρωμαίους
ότι αποστρεφόμαστε αυτή την ενέργεια.
133
00:08:17,541 --> 00:08:18,583
Αποστρεφόμαστε;
134
00:08:19,570 --> 00:08:21,969
Μα πώς ν' αποστρεφόμαστε
αυτούς που τιμωρούν...
135
00:08:22,287 --> 00:08:24,122
...όσους δολοφόνησαν
το λαό μας;
136
00:08:24,479 --> 00:08:25,884
Δε χρειάζεται να είμαστε
ειλικρινείς...
137
00:08:26,417 --> 00:08:27,474
...αλλά προσεκτικοί!
138
00:08:28,886 --> 00:08:32,191
Πρέπει ν'αποτρέψουμε να σκοτώσουν
όσους έχουν μείνει ζωντανούς.
139
00:08:32,650 --> 00:08:35,703
Τεοδόρο εγώ απλά λέω ότι οι
Ρωμαίοι δεν είναι άξιοι εμπιστοσύνης.
140
00:08:36,095 --> 00:08:38,733
Ο πραίτορας έστειλε ένα μήνυμα
καλώντας όλα τα μέλη του συμβουλίου...
141
00:08:39,089 --> 00:08:40,847
...να προσέλθουμε στον καταυλισμό
του.
142
00:08:41,229 --> 00:08:43,444
Αν όλα τα μέλη του συμβουλίου
πάμε στον καταυλισμό...
143
00:08:43,881 --> 00:08:45,347
...και μας αιχμαλωτίσουν...
144
00:08:45,895 --> 00:08:48,014
...το χωριό θα μείνει χωρίς
αρχηγούς.
145
00:08:49,714 --> 00:08:53,085
Οι Ρωμαίοι έκαναν εκείνη τη σφαγή
για να μας τρομοκρατήσουν.
146
00:08:53,433 --> 00:08:56,403
Για να μας κάνουν να νιώσουμε
σαν σκλάβοι. Σαν σκουλήκια.
147
00:08:56,978 --> 00:08:58,659
Γι' αυτό τώρα θα πρέπει
να πάμε.
148
00:08:58,659 --> 00:08:59,801
Ναι!
149
00:09:02,018 --> 00:09:03,671
Θα πρέπει να πάμε με ψηλά
το κεφάλι...
150
00:09:04,030 --> 00:09:05,733
...για να τους αποδείξουμε ότι
δεν τους φοβόμαστε.
151
00:09:06,137 --> 00:09:07,923
Ότι είμαστε ελεύθεροι άνθρωποι.
152
00:09:09,132 --> 00:09:10,851
Θα ήταν σκέτη αυτοκτονία.
153
00:09:11,555 --> 00:09:13,001
Αν δεν πάμε ίσως σκεφτεί
ο Γάλβα...
154
00:09:13,396 --> 00:09:16,058
...ότι έχουμε κάποια σχέση με
την επίθεση στη γυναίκα του.
155
00:09:20,010 --> 00:09:22,242
Και τότε θα 'ναι τα δικά
μας κεφάλια...
156
00:09:22,651 --> 00:09:25,346
...αυτά που θα στολίσουνε
το χωριό μας.
157
00:09:26,195 --> 00:09:29,072
Πρέπει να πάμε. Δεν έχουμε
άλλη επιλογή.
158
00:09:55,148 --> 00:09:56,222
Είναι πολύ άσχημα.
159
00:10:17,913 --> 00:10:20,845
Ο πραίτορας Γάλβα σου
στέλνει αυτό το φαγητό.
160
00:10:22,925 --> 00:10:27,260
Όπως θες αλλά υπάρχουν πιο
γρήγοροι τρόποι για να πεθάνεις.
161
00:10:29,521 --> 00:10:30,625
Πρέπει να προσέχεις.
162
00:10:31,097 --> 00:10:33,855
Αν δεν φροντίζεις αυτό το πόδι
μπορεί να το χάσεις.
163
00:10:36,328 --> 00:10:38,008
Δείξε μου την πλάτη σου.
164
00:10:45,515 --> 00:10:47,930
-Κοίτα.
-Τι είναι αυτό;
165
00:10:48,554 --> 00:10:51,737
Αυτό θα πει ότι είμαι
ιδιοκτησία του πραίτορα Γάλβα.
166
00:10:53,986 --> 00:10:55,389
-Λυπάμαι...
-Γιατί;
167
00:11:00,869 --> 00:11:03,118
-Είσαι Ισπανίδα;
-Και τι σημασία έχει;
168
00:11:09,167 --> 00:11:11,530
Γεννήθηκα στην Ισπανία.
Νομίζω.
169
00:11:12,894 --> 00:11:16,032
Δε θυμάμαι όμως να ήμουν
ποτέ κάτι άλλο από σκλάβα.
170
00:11:16,451 --> 00:11:18,886
-Θα μπορούσαμε να το σκάσουμε μαζί!
-Όχι!
171
00:11:19,280 --> 00:11:20,529
Σκέψου το!
172
00:11:20,996 --> 00:11:23,037
Ξέχνα το αυτό! Δε μπορείς
να δραπετεύσεις από 'δώ!
173
00:11:23,443 --> 00:11:24,815
Το μόνο που πρέπει να σε
απασχολεί τώρα...
174
00:11:25,205 --> 00:11:26,503
...είναι να συνεχίσεις να ζεις.
175
00:11:27,673 --> 00:11:30,794
Και για να συνεχίσεις να ζεις
θα πρέπει να υπακούς!
176
00:11:31,731 --> 00:11:34,130
Τώρα τσούζει αλλά μετά
θ' ανακουφιστείς.
177
00:11:34,893 --> 00:11:37,226
Κι έπειτα θα πρέπει να κάνεις
ένα καλό μπάνιο.
178
00:11:40,263 --> 00:11:43,006
Όταν σε πάνε στον πραίτορα
πρέπει να είσαι υπάκουη.
179
00:11:43,431 --> 00:11:45,159
Δεν τον ενδιαφέρει να μιλάς
αλλά δεν πρέπει ν' αντισταθείς.
180
00:11:47,550 --> 00:11:48,330
Αφέσου.
181
00:11:49,598 --> 00:11:52,339
Ο Γάλβα είναι καλός εραστής.
Θα το δεις.
182
00:11:53,138 --> 00:11:55,536
Αν μ' αγγίξει θα του βγάλω
το δέρμα με τα νύχια μου.
183
00:11:56,008 --> 00:11:57,069
Δεν ξέρεις τι λες.
184
00:11:57,571 --> 00:12:00,833
Αν αντισταθείς θα σου κόψουν τα
χέρια και θα σε πάρει ούτως ή άλλως.
185
00:12:01,342 --> 00:12:03,470
Εσύ ξέρεις αν θες να δοκιμάσεις
μόνο το δέρμα του...
186
00:12:03,809 --> 00:12:06,095
...ή το δέρμα του και
το ξίφος του.
187
00:12:15,428 --> 00:12:18,894
Εσύ πήγαινε στην οικογένειά
σου. Θα το αναλάβω εγώ.
188
00:12:29,511 --> 00:12:32,026
-Φοβόμουν μήπως δε σε ξανάβλεπα.
-Κι εγώ.
189
00:12:32,428 --> 00:12:32,990
Μπαμπά!
190
00:12:33,525 --> 00:12:35,394
Τι κάνει ο μικρός μου μαραγκός;
191
00:12:40,718 --> 00:12:43,415
Ξέρεις ποιος ήρθε;
Ο θείος Έκτωρ!
192
00:12:49,841 --> 00:12:51,902
Λυπάμαι. Επέμενε να σε δει.
193
00:12:58,572 --> 00:12:59,300
Τι κάνεις εδώ;
194
00:13:02,484 --> 00:13:03,482
Δε θα μ' αγκαλιάσεις;
195
00:13:04,278 --> 00:13:05,105
Τίρσο πάμε έξω.
196
00:13:05,902 --> 00:13:07,606
Δε μπορώ να παίξω
λιγάκι με τον θείο;
197
00:13:16,113 --> 00:13:17,701
Δεν περίμενα και
καμιά γιορτή...
198
00:13:18,125 --> 00:13:19,092
...αλλά όχι και τέτοια
υποδοχή.
199
00:13:20,188 --> 00:13:21,259
Πού έμπλεξες πάλι;
200
00:13:23,747 --> 00:13:24,723
Γιατί το λες αυτό;
201
00:13:26,220 --> 00:13:27,858
Θυμάσαι τι έλεγε η μητέρα;
202
00:13:28,517 --> 00:13:30,182
Ότι δε θα καταφέρεις
τίποτα στη ζωή σου.
203
00:13:31,292 --> 00:13:33,241
Και κοίτα τώρα. Έχεις γυναίκα,
παιδί...
204
00:13:34,683 --> 00:13:36,332
Σάντρο ο σιδεράς.
205
00:13:36,974 --> 00:13:38,066
Ποιος να το έλεγε.
206
00:13:38,555 --> 00:13:39,797
Όλοι μπορούμε ν' αλλάξουμε,
αδελφούλη.
207
00:13:40,193 --> 00:13:42,548
Ένας αρουραίος δε μπορεί να
μεταμορφωθεί σε κουνέλι.
208
00:13:43,281 --> 00:13:43,915
Τι θες;
209
00:13:45,131 --> 00:13:46,725
Ευθύς όπως πάντα.
210
00:13:51,550 --> 00:13:52,226
Εντάξει.
211
00:13:54,597 --> 00:13:56,997
Θέλω να ενωθώ μ' εσένα
και τον Βιριάτο.
212
00:13:57,579 --> 00:13:59,587
Τι θες να πεις να ενωθείς;
213
00:14:00,182 --> 00:14:01,400
Ο Τίρσο είναι καλό παιδί
και μου είπε ότι...
214
00:14:01,794 --> 00:14:03,692
...ο θείος του πολεμάει
τους Ρωμαίους.
215
00:14:03,909 --> 00:14:05,929
Κι εσύ πάντα ήσουν
στο πλάι του Βιριάτο.
216
00:14:06,430 --> 00:14:07,019
Φήμες.
217
00:14:07,502 --> 00:14:08,530
Ο Βιριάτο είναι στο βουνό
και φυλάει κατσίκες...
218
00:14:08,864 --> 00:14:09,934
...κι εγώ είμαι σιδεράς
όπως πάντα.
219
00:14:10,294 --> 00:14:11,668
Έλα τώρα, Σάντρο.
Μην γίνεσαι αφελής!
220
00:14:11,963 --> 00:14:14,863
Όλο το χωριό ξέρει ότι κάποιος
επιτέθηκε στη σύζυγο του πραίτορα.
221
00:14:15,211 --> 00:14:17,594
Σίγουρα πήρατε καλά λάφυρα, ε;
222
00:14:18,016 --> 00:14:18,941
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
223
00:14:19,313 --> 00:14:21,253
Εγώ θέλω απλά ν' αγωνιστώ.
Όπως εσείς!
224
00:14:23,031 --> 00:14:24,027
Σάντρο!
225
00:14:24,529 --> 00:14:26,006
Δε θέλω να σε ξαναδώ
σ' αυτό το σπίτι!
226
00:14:26,431 --> 00:14:27,349
Ούτε σ' αυτό το χωριό!
227
00:14:27,773 --> 00:14:29,645
Ούτε κοντά σ' εμένα ούτε
και στην οικογένειά μου!
228
00:14:30,000 --> 00:14:32,059
-Κατάλαβες;
-Σάντρο, αδελφούλη, ηρέμησε!
229
00:14:32,515 --> 00:14:35,401
Αν μάθω ότι είπες κάτι
θα σε σκοτώσω εγώ ο ίδιος!
230
00:14:36,324 --> 00:14:37,240
Μακριά από 'δώ!
231
00:14:55,861 --> 00:14:57,213
-Πώς είσαι;
-Καλά.
232
00:14:58,493 --> 00:14:59,823
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
233
00:15:00,286 --> 00:15:03,267
-Έχουμε έναν τραυματία.
-Μα φυσικά. Πού είναι;
234
00:15:05,137 --> 00:15:06,015
Στο δάσος.
235
00:15:10,040 --> 00:15:11,838
Φοβάσαι για τον πατέρα σου;
236
00:15:12,245 --> 00:15:14,034
Σε βεβαιώνω ότι πριν νυχτώσει
θα είσαι εδώ.
237
00:15:14,408 --> 00:15:16,332
Ο πατέρα σου ούτε
που θα το καταλάβει.
238
00:15:25,118 --> 00:15:25,926
Πάμε.
239
00:15:26,383 --> 00:15:27,641
Δε μπορείς να μείνεις
κι άλλο;
240
00:15:28,172 --> 00:15:29,970
Όχι, γιε μου.
Πρέπει να φύγω.
241
00:15:30,607 --> 00:15:32,142
Πότε θα γυρίσεις;
242
00:15:33,619 --> 00:15:34,726
Έλα 'δώ.
243
00:15:36,029 --> 00:15:37,773
Θα είσαι ο υπεύθυνος για
το σπίτι.
244
00:15:38,567 --> 00:15:40,253
Θα φροντίζεις τη μαμά,
εντάξει;
245
00:15:42,734 --> 00:15:43,466
Πάμε.
246
00:15:46,465 --> 00:15:47,687
Να προσέχεις πολύ.
247
00:15:48,165 --> 00:15:49,287
Μην ανησυχείς.
248
00:15:53,484 --> 00:15:55,739
Τον αφήνω στα χέρια σου.
249
00:16:17,678 --> 00:16:19,621
Χαίρομαι που βλέπω
να έχεις όρεξη!
250
00:16:22,164 --> 00:16:24,008
-Θα είναι έτοιμη γι' απόψε;
-Ναι, αφέντη.
251
00:16:24,349 --> 00:16:25,957
Είναι νέα και το δέρμα
της είναι ανθεκτικό.
252
00:16:26,424 --> 00:16:28,047
Τα χέρια αυτής της σκλάβας είναι
θαυματουργά. Το ξέρω καλά εγώ.
253
00:16:28,738 --> 00:16:30,808
Απόψε θα 'χεις καλό φαγητό
και ποτό.
254
00:16:31,139 --> 00:16:33,231
Καθώς και ένα
πουπουλένιο κρεβάτι.
255
00:16:33,702 --> 00:16:35,788
Φόρα αυτό. Τώρα.
256
00:16:37,810 --> 00:16:39,917
’ντε, δεν έχω όλη
την ημέρα.
257
00:16:41,445 --> 00:16:41,977
Εσύ!
258
00:16:42,397 --> 00:16:43,613
Βοήθα την.
259
00:16:51,286 --> 00:16:52,364
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
260
00:16:53,505 --> 00:16:55,416
Με μισείς γιατί είμαι
ο εχθρός σου.
261
00:16:55,893 --> 00:16:58,418
Γιατί νομίζεις ότι θα σε κάνω
δική μου με τη βία.
262
00:16:59,058 --> 00:17:00,217
Κάνεις λάθος όμως.
263
00:17:15,103 --> 00:17:17,176
Οι άντρες που έχεις γνωρίσεις
έως τώρα...
264
00:17:17,656 --> 00:17:20,731
...δεν έχουν καμία σχέση
μ' έναν ευγενή Ρωμαίο.
265
00:17:24,120 --> 00:17:26,785
Σύντομα θα εξακριβώσεις
τη διαφορά...
266
00:17:29,063 --> 00:17:30,718
...και θα την απολαύσεις.
267
00:17:36,498 --> 00:17:38,812
Κύριε, μόλις έφτασαν
οι Ισπανοί.
268
00:17:39,959 --> 00:17:41,271
Την πιο ακατάλληλη στιγμή
όπως πάντα.
269
00:17:51,391 --> 00:17:52,492
Μάθε της τρόπους.
270
00:17:59,949 --> 00:18:02,359
Έχασες τα λογικά σου;
Τι σου είπα για την υπακοή;
271
00:18:02,871 --> 00:18:04,534
-Εγώ δε μπορώ!
-Δεν ξέρω ποια ήσουν πριν.
272
00:18:04,877 --> 00:18:07,404
Αυτή η γυναίκα όμως δεν
υπάρχει πια, το καταλαβαίνεις;
273
00:18:07,780 --> 00:18:09,968
Φέρσου έξυπνα και θα έχεις
μια υποφερτή ζωή.
274
00:18:10,354 --> 00:18:11,765
Αυτό το θεωρείς υποφερτή ζωή;
275
00:18:12,148 --> 00:18:14,209
Τι νομίζεις ότι θα συμβεί
στις άλλες;
276
00:18:14,570 --> 00:18:15,752
Θα πουληθούν σε φτηνά
μπουρδέλα...
277
00:18:16,079 --> 00:18:17,770
...όπου θα πρέπει κάθε νύχτα
να κοιμούνται με δεκάδες...
278
00:18:18,034 --> 00:18:20,594
...στρατιώτες, βρωμερούς
και μπεκρήδες!
279
00:18:21,110 --> 00:18:22,470
Το ξέρω ότι σου κοστίζει
να το βλέπεις έτσι...
280
00:18:22,869 --> 00:18:24,827
...αλλά είσαι πολύ τυχερή.
281
00:18:30,466 --> 00:18:31,575
Για τελευταία φορά.
282
00:18:35,164 --> 00:18:36,475
Ποιος το έκανε;
283
00:18:39,690 --> 00:18:43,550
Κύριε σας διαβεβαιώνω ότι εμείς
δεν έχουμε καμία σχέση μ' αυτό.
284
00:18:43,919 --> 00:18:45,391
Σίγουρα θα πρόκειται για
κάποιο ληστή.
285
00:18:45,762 --> 00:18:48,294
Συμφωνούμε πάντως
ότι δεν ήταν Ρωμαίος, σωστά;
286
00:18:52,674 --> 00:18:56,250
Δε θα επιτρέψω σε κανέναν Ισπανό
να ξαναεπιτεθεί στους άντρες μου.
287
00:18:56,635 --> 00:18:57,384
Κατανοητό;
288
00:18:57,932 --> 00:18:59,569
Κάθε χτύπημα που θα δέχονται
τα στρατεύματά μου...
289
00:18:59,901 --> 00:19:00,992
...θα επιστρέφει σ' εσάς...
290
00:19:01,395 --> 00:19:03,861
...πολλαπλασιαζόμενο επί εκατό.
291
00:19:05,644 --> 00:19:06,453
Πραίτορα.
292
00:19:07,733 --> 00:19:10,615
Σας διαβεβαιώνω ότι το συμβούλιο
αποστρέφεται αυτές τις ενέργειες.
293
00:19:10,974 --> 00:19:14,680
Κι ότι θα κάνουμε τα αδύνατα δυνατά
για να σας παραδώσουμε τον ένοχο.
294
00:19:28,654 --> 00:19:31,073
Θα γίνει έτσι;
295
00:19:33,641 --> 00:19:34,847
Μάλιστα.
296
00:19:36,138 --> 00:19:38,173
Έχετε το λόγο μας.
297
00:19:40,115 --> 00:19:41,691
Θα σας δίναμε το λόγο μας
με μεγαλύτερη προθυμία...
298
00:19:42,080 --> 00:19:45,234
...αν απελευθερώνατε τους
συγχωριανούς μας, πραίτορα.
299
00:19:45,695 --> 00:19:47,201
Είναι αιχμάλωτοι πολέμου.
300
00:19:47,627 --> 00:19:50,665
-Ιδιοκτησία της Ρώμης.
-Εκείνο δεν ήτανε πόλεμος.
301
00:19:51,257 --> 00:19:52,305
Α όχι;
302
00:19:57,813 --> 00:19:59,265
Έχετε το λόγο μας.
303
00:20:00,715 --> 00:20:02,278
Καταλάβετε όμως ότι αυτοί
οι αιχμάλωτοι...
304
00:20:02,728 --> 00:20:04,104
...είναι άντρες και γυναίκες
του Κάουρα.
305
00:20:04,540 --> 00:20:07,082
Δε θα με εξέπληττε αν κάποιος
ζητούσε εκδίκηση.
306
00:20:07,487 --> 00:20:09,655
Και δεν μπορούμε να ελέγξουμε
όλους τους άντρες του χωριού.
307
00:20:10,094 --> 00:20:12,498
Μήπως έχεις κάποια σχέση εσύ
με αυτούς τους άντρες;
308
00:20:13,195 --> 00:20:14,539
Συγχωρέστε τον γιο μου!
309
00:20:14,969 --> 00:20:18,033
Είναι νέος. Σας διαβεβαιώνω
ότι έχετε το λόγο μας...
310
00:20:18,662 --> 00:20:21,142
...και την πλήρη υποστήριξή
μας χωρίς όρους!
311
00:20:24,649 --> 00:20:28,676
Παραδώστε μου όποιον αρνείται
να δώσει το λόγο του στη Ρώμη...
312
00:20:29,550 --> 00:20:32,617
...και τότε θα ξέρω ότι
δεν είστε εχθροί μου.
313
00:20:34,150 --> 00:20:36,303
Το καλό που σας θέλω γιατί
οι μόνοι κάτοικοι του Κάουρα...
314
00:20:36,664 --> 00:20:38,506
...θα είναι μόνο κατσίκες
και γουρούνια.
315
00:20:41,722 --> 00:20:42,622
Μάρκο.
316
00:20:44,213 --> 00:20:45,890
Όταν δεν θα υπάρχει κανένας
αιχμάλωτος εδώ...
317
00:20:46,292 --> 00:20:48,043
...η παρουσία τους δε θα
ενοχλεί κανέναν.
318
00:20:48,451 --> 00:20:50,458
Αύριο θα μεταφερθούν στο ’στα
για να πουληθούν.
319
00:20:50,913 --> 00:20:51,907
Το ζήτημα λύθηκε.
320
00:21:35,730 --> 00:21:36,873
-Πώς είναι;
-Ακόμα ζει.
321
00:21:44,785 --> 00:21:45,756
Τι νομίζεις;
322
00:21:47,096 --> 00:21:49,714
Είναι σοβαρά αλλά η πληγή
του δεν είναι θανατηφόρα.
323
00:21:50,068 --> 00:21:51,254
Νομίζω ότι μπορώ
να τον βοηθήσω.
324
00:21:53,097 --> 00:21:54,499
Μα αυτός ο άνθρωπος
είναι Ρωμαίος!
325
00:21:54,842 --> 00:21:57,244
Όταν ξυπνήσεις θα μπορέσει
να μας πει όλα όσα ξέρει.
326
00:21:57,589 --> 00:22:00,280
Δεν ήταν όμως έξυπνο να τον
φέρετε στο κρησφύγετό σας.
327
00:22:00,588 --> 00:22:02,740
Πώς ξέρετε ότι δε θα σας
προδώσει;
328
00:22:06,388 --> 00:22:08,122
Πες μου ότι δε σκέφτεσαι
να κάνεις κάτι τέτοιο.
329
00:22:08,496 --> 00:22:09,681
Μ' αυτά που θα μας πει αυτός
ο άντρας...
330
00:22:09,963 --> 00:22:11,084
...θα μας βοηθήσει να πολεμήσουμε
ενάντια στη Ρώμη!
331
00:22:11,370 --> 00:22:14,209
Και τι θα κάνετε μαζί του όταν
πει όλα όσα χρειάζεστε;
332
00:22:17,171 --> 00:22:19,965
Θα τον βοηθήσω επειδή είναι
τραυματισμένος και το χρειάζεται.
333
00:22:20,324 --> 00:22:21,543
Κι επειδή αν υπάρχει
ακόμα κάτι μέσα σου...
334
00:22:21,905 --> 00:22:23,897
...απ' τον άντρα που ξέρω
δε θα τον σκοτώσεις.
335
00:22:27,943 --> 00:22:29,047
Μείνε εδώ μαζί της!
336
00:22:29,441 --> 00:22:30,583
Τι κατασκοπεύεις;
337
00:22:31,293 --> 00:22:32,201
Τι κάνεις εδώ;
338
00:22:32,605 --> 00:22:34,183
-Ήλθα να ενωθώ μαζί σας!
-Γνωρίζεστε;
339
00:22:38,562 --> 00:22:40,169
Έκτωρ; Εσύ είσαι;
340
00:22:40,672 --> 00:22:41,602
Κι εσύ τον ξέρεις;
341
00:22:42,055 --> 00:22:42,991
Απλά τον ξέρουμε;
342
00:22:43,523 --> 00:22:45,025
Ο Έκτωρ είναι ο αδερφός
τους Σάντρο.
343
00:22:48,327 --> 00:22:49,645
Από μικρός πάντα μας έπαιρνε
από πίσω...
344
00:22:49,968 --> 00:22:51,498
...όπου και να πηγαίναμε.
345
00:22:51,877 --> 00:22:52,886
Τι κάνεις εδώ, βρε;
346
00:22:54,524 --> 00:22:56,926
Έφτασα στο χωριό, σας είδα
να φεύγετε και σας ακολούθησα.
347
00:22:57,380 --> 00:22:59,209
Έπρεπε να προσέχατε περισσότερο.
348
00:23:00,716 --> 00:23:02,229
Επτά χειμώνες πάνε
από τότε που έφυγες, ε;
349
00:23:02,633 --> 00:23:03,540
Η κόρη σου ήταν ενός.
350
00:23:03,916 --> 00:23:05,600
Τώρα πρέπει να έγινε
ολόκληρη δεσποινίδα.
351
00:23:06,022 --> 00:23:07,492
Έτσι δεν είναι;
352
00:23:09,345 --> 00:23:10,001
Τι;
353
00:23:12,873 --> 00:23:13,533
Τι;
354
00:23:15,011 --> 00:23:16,399
Η μικρή πέθανε.
355
00:23:16,884 --> 00:23:18,334
Τη σκότωσαν οι Ρωμαίοι.
356
00:23:22,405 --> 00:23:23,622
-Λυπάμαι...
-Εντάξει.
357
00:23:25,971 --> 00:23:28,109
Ταξίδεψα πολύ και ξέρω για τι
είναι ικανοί οι Ρωμαίοι.
358
00:23:28,622 --> 00:23:29,527
Είδα πράγματα...
359
00:23:30,169 --> 00:23:31,295
Λυπάμαι.
360
00:23:31,711 --> 00:23:32,898
Θέλω να πολεμήσω μαζί σας.
361
00:23:33,247 --> 00:23:34,539
-Έκτωρ αυτό δεν είναι παιχνίδι.
-Δεν είμαι και τόσο σπουδαίος.
362
00:23:35,100 --> 00:23:37,055
Είμαι όμως διατεθειμένος να
αγωνιστώ όπως μπορώ.
363
00:23:37,640 --> 00:23:40,248
Έφερα αυτές τις πέρδικες και
θα ήταν τιμή μου...
364
00:23:40,596 --> 00:23:42,324
...να τις μοιραστώ μαζί σας.
365
00:23:42,862 --> 00:23:43,789
Σε παρακαλώ.
366
00:23:44,668 --> 00:23:45,629
Σε παρακαλώ.
367
00:23:54,588 --> 00:23:55,544
Ευχαριστούμε, Έκτωρ.
368
00:23:56,074 --> 00:23:58,257
Αυτές τις στιγμές η οποιαδήποτε
βοήθεια είναι πολύ σημαντική.
369
00:23:58,634 --> 00:23:59,819
Τιμή μας ν' αγωνιστείς
στο πλάι μας.
370
00:24:00,320 --> 00:24:02,171
Βιριάτο, πρέπει να μιλήσουμε.
Είναι σημαντικό!
371
00:24:04,401 --> 00:24:05,072
Ευχαριστώ!
372
00:24:10,323 --> 00:24:12,650
Θα σε παρακολουθώ και
με το παραμικρό...
373
00:24:13,087 --> 00:24:14,970
Πάντα είχες κακό χαρακτήρα.
Πρέπει να μάθεις να εμπιστεύεσαι...
374
00:24:15,377 --> 00:24:17,206
...περισσότερο τους ανθρώπους,
αδελφούλη!
375
00:24:20,861 --> 00:24:22,884
Αύριο θα μεταφέρουν τους
αιχμαλώτους στο ’στα.
376
00:24:23,304 --> 00:24:24,951
Για να τους πουλήσουν
σαν σκλάβους.
377
00:24:25,508 --> 00:24:27,536
Είναι πάνω από σαράντα
άντρες και γυναίκες.
378
00:24:30,699 --> 00:24:31,649
Θα την πουλήσουν...
379
00:24:32,241 --> 00:24:33,895
-Δεν έχουμε χρόνο.
-Και τι κάνουμε;
380
00:24:35,892 --> 00:24:38,670
Μπορούμε να τους ελευθερώσουμε
στο δρόμο προς το ’στα.
381
00:24:38,997 --> 00:24:40,546
Σίγουρα θα περάσουν
απ' το φαράγγι.
382
00:24:41,127 --> 00:24:43,702
Όχι. Μετά απ' ό,τι έγινε θα 'χουν
πολύ καλή άμυνα.
383
00:24:44,094 --> 00:24:47,538
Κι επιπλέον στη μάχη μπορεί
να σκοτωθούν οι δικοί μας.
384
00:24:51,637 --> 00:24:53,698
Θα μπούμε στον καταυλισμό.
385
00:25:04,610 --> 00:25:07,572
Πού είναι οι υπόλοιποι σκλάβοι;
386
00:25:12,526 --> 00:25:15,123
Τι έγινε;
Σου έκοψαν τη γλώσσα;
387
00:25:16,387 --> 00:25:17,486
Μίλα!
388
00:25:20,221 --> 00:25:22,183
Δεν ξέρω πού είναι.
389
00:25:26,726 --> 00:25:29,121
Είσαι καινούργια, σωστά;
390
00:25:29,936 --> 00:25:33,729
Νομίζω ότι σου χρειάζονται
μερικοί φίλοι στον καταυλισμό.
391
00:25:34,273 --> 00:25:34,974
’σε με!
392
00:25:38,869 --> 00:25:40,199
’σε με! Όχι!
393
00:25:45,331 --> 00:25:46,240
Γιατί;
394
00:25:48,139 --> 00:25:50,339
Δε θες να γίνουμε φίλοι;
395
00:25:53,195 --> 00:25:55,814
Δε θες να γίνουμε φίλοι;
396
00:25:58,140 --> 00:25:59,936
Κάτσε ήσυχη.
397
00:26:02,072 --> 00:26:04,078
Είμαι σκλάβα του πραίτορα!
398
00:26:04,573 --> 00:26:06,053
Θες να σε σταυρώσουν;
399
00:26:06,580 --> 00:26:08,344
Είμαι σκλάβα του πραίτορα!
400
00:26:09,140 --> 00:26:10,770
Εσύ! Φύγε μακριά της!
401
00:26:11,354 --> 00:26:14,029
-Ήθελα απλά να της μιλήσω.
-Ξέρω πολύ καλά τι ήθελες.
402
00:26:14,358 --> 00:26:15,433
Ό, τι θες πάντα.
403
00:26:16,070 --> 00:26:18,263
Δε θέλω να σε ξαναδώ
σ' αυτή τη σκηνή.
404
00:26:37,717 --> 00:26:39,523
-Ευχαριστώ.
-Δεν υπάρχει λόγος.
405
00:26:40,741 --> 00:26:44,187
Αν σου 'κανε οτιδήποτε πρώτα
εμένα θα τιμωρούσαν.
406
00:26:47,322 --> 00:26:49,146
Όπως και να 'χει, σ' ευχαριστώ.
407
00:26:49,735 --> 00:26:51,375
Ήρθε η ώρα.
Ο Γάλβα σε περιμένει.
408
00:27:01,623 --> 00:27:02,860
Πώς είναι;
409
00:27:04,199 --> 00:27:06,304
Θ' αργήσει ν' αναρρώσει αλλά
θα ζήσει.
410
00:27:06,632 --> 00:27:08,820
Αυτό που δεν ξέρω είναι
αν είναι τυχερός ή όχι.
411
00:27:09,985 --> 00:27:13,605
Αν τον σκοτώσεις εν ψυχρώ
σε τι διαφέρεις απ' τους Ρωμαίους;
412
00:27:14,260 --> 00:27:15,102
Τι;
Σε όλα!
413
00:27:16,858 --> 00:27:19,417
Αυτοί οι Ρωμαίοι ήλθαν εδώ
και δολοφόνησαν την κόρη μου...
414
00:27:19,783 --> 00:27:22,221
...και εκατοντάδες Ισπανούς
χωρίς λόγο. Τι θες να κάνω;
415
00:27:22,556 --> 00:27:23,697
Να πολεμήσεις!
Όχι να βασανίζεις...
416
00:27:23,990 --> 00:27:25,199
...και να σκοτώνεις τραυματισμένους
ανθρώπους!
417
00:27:25,639 --> 00:27:27,624
Στον πόλεμο οι ιερείς μας
θυσιάζουν τους αιχμαλώτους...
418
00:27:27,867 --> 00:27:29,693
...και οι πολεμιστές βιάζουν
τις γυναίκες! Τι θες;
419
00:27:30,003 --> 00:27:31,315
-Να σε συγχαρώ γι' αυτό;
-Όχι!
420
00:27:31,595 --> 00:27:33,887
Ή να καταλάβω ότι στον
πόλεμο όλα επιτρέπονται;
421
00:27:35,072 --> 00:27:37,229
Νόμιζα ότι ήσουν ένας
άνθρωπος με τιμή.
422
00:27:37,836 --> 00:27:39,298
Ελένα, αν ελευθερώσω αυτόν
τον άντρα...
423
00:27:39,598 --> 00:27:41,085
...αύριο θα 'χουμε εδώ όλους
τους άντρες του Γάλβα...
424
00:27:41,394 --> 00:27:44,108
...και θα σκοτωθούμε.
Αυτό θες; Πες μου.
425
00:27:48,833 --> 00:27:51,600
Την επόμενη φορά μη με φωνάξεις
για κάτι τέτοιο.
426
00:28:12,226 --> 00:28:14,833
Είναι τα κοσμήματα που κλέψατε
απ' τη γυναίκα του πραίτορα;
427
00:28:15,256 --> 00:28:17,436
-Ναι.
-Καλό χτύπημα, ε;
428
00:28:18,532 --> 00:28:21,153
Πολύ θα ήθελα να έβλεπα
τη φάτσα του.
429
00:28:22,014 --> 00:28:23,428
Δεν θα 'ταν το μόνο
που είδαμε.
430
00:28:29,703 --> 00:28:31,613
Αν σας ενδιαφέρει έχω κάτι
άτομα εμπιστοσύνης...
431
00:28:32,017 --> 00:28:33,512
...για να τα πουλήσουμε
όλα αυτά.
432
00:28:33,952 --> 00:28:36,676
Θα μπορούσα να τα πάρω και
να 'μαι πίσω σε κάνα δυο μέρες.
433
00:28:37,119 --> 00:28:39,624
Ο Βιριάτο δε θέλει να βγουν
από 'δω μέσα πριν τα λιώσουμε.
434
00:28:40,985 --> 00:28:43,930
Θα υπήρχε κίνδυνος να πέσουν
στα χέρια των Ρωμαίων.
435
00:28:44,334 --> 00:28:44,888
Μα φυσικά.
436
00:28:45,488 --> 00:28:48,071
Πρώτα θα πρέπει να τα λιώσουμε
φυσικά.
437
00:28:48,478 --> 00:28:51,271
Όπως και να 'χει, αν χρειάζεστε
τη βοήθειά μου για το οτιδήποτε...
438
00:28:51,627 --> 00:28:52,519
-...θα'μαι στη διάθεσή σας.
-Ευχαριστούμε.
439
00:29:09,078 --> 00:29:10,783
Δε μπορεί κανείς να ζει
έτσι.
440
00:29:11,138 --> 00:29:12,811
Χωρίς ρούχα, χωρίς κοσμήματα
χωρίς αρώματα...
441
00:29:13,104 --> 00:29:15,275
Μα πώς είναι δυνατόν να βάλω
εγώ αυτές τις αηδίες;
442
00:29:15,585 --> 00:29:17,317
Καταλαβαίνω ότι αυτός ο βάρβαρος
πήρε τα κοσμήματά μου...
443
00:29:17,616 --> 00:29:18,787
...αλλά τα ρούχα μου
τι τα ήθελε;
444
00:29:19,115 --> 00:29:20,662
Για να τα δώσει σ' αυτές
τις Ισπανίδες;
445
00:29:21,036 --> 00:29:22,814
Ήταν λες κι είχα μπροστά
μου ένα κτήνος!
446
00:29:23,284 --> 00:29:24,595
Αν τον έβλεπες...
447
00:29:25,105 --> 00:29:26,669
Προκαλούσε τρόμο...
448
00:29:29,176 --> 00:29:31,817
Δεν ξέρω γιατί αλλά ένιωθα
ότι ήμουν ασφαλής...
449
00:29:32,453 --> 00:29:34,485
Ότι δε θα μου συνέβαινε
τίποτα.
450
00:29:41,378 --> 00:29:45,579
Θα πάμε στο χωριό των Ισπανών
να κάνουμε μερικά ψώνια.
451
00:29:47,218 --> 00:29:48,228
Μα ο πραίτορας;
452
00:29:48,742 --> 00:29:50,524
Ο πραίτορας δεν χρειάζεται
να το μάθει.
453
00:29:52,113 --> 00:29:54,548
Μα θα είναι πολύ επικίνδυνο,
κυρία.
454
00:29:54,984 --> 00:29:57,871
Το είδες ότι δεν τολμάνε
να μ' αγγίξουν.
455
00:29:59,275 --> 00:30:02,051
Δεν πιστεύω ότι όλοι είναι
σαν εκείνον τον άντρα.
456
00:30:02,692 --> 00:30:03,319
Ναι.
457
00:30:04,706 --> 00:30:07,077
Σίγουρα όχι όλοι.
458
00:30:14,643 --> 00:30:15,578
Ελένα...
459
00:30:18,547 --> 00:30:19,362
Να προσέχεις.
460
00:30:20,733 --> 00:30:22,589
Ας μην αποχαιρετιστούμε έτσι.
461
00:30:27,479 --> 00:30:28,704
Θα σε ξαναδώ;
462
00:30:29,440 --> 00:30:30,332
Δεν το ξέρω.
463
00:30:42,277 --> 00:30:44,836
Αυτή θα είναι η κόρη μου
464
00:30:47,649 --> 00:30:48,774
Ελένα...
465
00:30:49,556 --> 00:30:51,913
Με μεγάλη μου χαρά
σε συστήνω στον Αλέχο.
466
00:30:53,317 --> 00:30:55,564
Τον άντρα με τον οποίο
θα παντρευτείτε.
467
00:30:58,903 --> 00:31:01,072
Τιμή μου που σας γνωρίζω.
468
00:31:02,583 --> 00:31:05,020
Ο πατέρας σου δεν υπερέβαλε
μιλώντας για την ομορφιά σου.
469
00:31:05,364 --> 00:31:07,988
Ελπίζω να ισχύει το ίδιο
για τις υπόλοιπες χάρες σας.
470
00:31:08,999 --> 00:31:10,825
Εγώ ελπίζω να μην υπερέβαλε
πολύ.
471
00:31:11,215 --> 00:31:12,846
Δεν θα ήθελα να σας
απογοητεύσω.
472
00:31:15,148 --> 00:31:17,861
Αν δεν σας πειράζει όμως
θα ήθελα ν' αλλάξω.
473
00:31:18,516 --> 00:31:19,640
Φυσικά, κόρη μου.
474
00:31:20,140 --> 00:31:23,284
Έπειτα θα δειπνήσουμε
όλοι μαζί! Σύμφωνοι;
475
00:31:30,382 --> 00:31:33,810
Είχατε δίκιο απ' την όψη της
φαίνεται ότι θα είναι πολύ γόνιμη!
476
00:31:34,311 --> 00:31:36,448
Ελπίζω η συμφωνία να συνεχίζει
να σας φαίνεται συμφέρουσα.
477
00:31:36,780 --> 00:31:37,384
Φυσικά!
478
00:31:37,763 --> 00:31:41,228
Μόλις γίνει ο γάμος θα σας
κάνω έναν πλούσιο άντρα.
479
00:31:41,941 --> 00:31:45,046
Να με συμπαθάτε. Θέλω
να πω κάτι στην κόρη μου.
480
00:31:54,171 --> 00:31:55,941
Πού ήσουν;
481
00:31:56,718 --> 00:31:59,293
Λυπάμαι πατέρα. Είχα πάει να δω
την Ανδριάνα.
482
00:32:00,161 --> 00:32:02,755
Θυμάστε που σας είπα ότι ήθελα
να να τη δω, ε;
483
00:32:03,438 --> 00:32:05,192
Ε, πήγα λοιπόν.
484
00:32:05,952 --> 00:32:07,111
Και τι κάνει;
485
00:32:07,746 --> 00:32:09,264
Καλά. Είναι καλά.
486
00:32:10,836 --> 00:32:12,989
Λυπάμαι. Αν ήξερα πως θα
ερχόταν ο αρραβωνιαστικός μου...
487
00:32:13,410 --> 00:32:15,048
Ναι, αν ήξερες... ξέρω.
488
00:32:20,257 --> 00:32:21,569
Πηγαίνω να ετοιμάσω
το δείπνο.
489
00:32:22,000 --> 00:32:23,545
Με περνάς για ηλίθιο;
490
00:32:24,128 --> 00:32:25,624
Πώς τολμάς να λες ψέματα
μπροστά στα μούτρα μου...
491
00:32:25,904 --> 00:32:27,822
...και να κάνεις λες
και δε συμβαίνει τίποτα;
492
00:32:28,197 --> 00:32:29,491
Πού ήσουν;
493
00:32:29,835 --> 00:32:31,459
Σας το είπα ήδη.
Στο σπίτι της Ανδριάνα.
494
00:32:31,800 --> 00:32:33,625
Ναι αυτό το κατάλαβα,
αυτό που δεν καταλαβαίνω...
495
00:32:33,891 --> 00:32:36,762
...είναι γιατί όταν πήγα
εκεί να σε βρω δε σε βρήκα!
496
00:32:37,578 --> 00:32:39,078
Γιατί βγήκα λίγο να δω
κάτι υφάσματα....
497
00:32:41,116 --> 00:32:42,241
Πού ήσουν!
498
00:32:42,988 --> 00:32:44,132
Σας το είπα!
499
00:32:44,506 --> 00:32:47,689
Αν είναι να μη μου πεις την αλήθεια
μην μπαίνεις στον κόπο καν να μιλήσεις.
500
00:32:48,075 --> 00:32:49,275
Δε θα ντροπιάσεις ούτε
εμένα...
501
00:32:49,674 --> 00:32:50,965
...αλλά ούτε και
τους προγόνους σου!
502
00:32:54,317 --> 00:32:56,813
Απ' αυτή τη στιγμή ο Ορέστες
θα σε συνοδεύει παντού.
503
00:32:57,126 --> 00:32:58,671
Όπου και να πηγαίνεις.
504
00:32:58,998 --> 00:33:00,464
Δεν είμαι μια από τις
κατσίκες των κοπαδιών σας!
505
00:33:00,729 --> 00:33:03,032
Δε μπορείτε να ζητήσετε από
κανέναν να με ακολουθεί παντού!
506
00:33:03,367 --> 00:33:05,878
Είμαι πατέρας σου και μπορώ
και να σε σκοτώσω αν το επιθυμώ!
507
00:33:06,240 --> 00:33:08,861
Τότε κάντε το.
Σκοτώστε με.
508
00:33:20,379 --> 00:33:22,591
’λλαξε και ετοίμασε το δείπνο.
509
00:33:34,309 --> 00:33:35,631
Κύριε, με φωνάξατε;
510
00:33:36,069 --> 00:33:39,477
Μάρκο, είναι αλήθεια ότι
εξαφανίστηκε ένας λεγεωνάριος;
511
00:33:40,701 --> 00:33:41,954
Ναι κύριε.
512
00:33:42,573 --> 00:33:43,952
Βρισκόταν σε σκοπιά.
513
00:33:44,353 --> 00:33:45,871
Βρέθηκε μόνο το σπαθί
του.
514
00:33:46,271 --> 00:33:48,724
Μου φαίνεται ότι αυτοί οι
Ισπανοί ακόμα να καταλάβουν.
515
00:33:49,142 --> 00:33:50,296
Θέλω να σαρώσεις αυτά
τα δάση.
516
00:33:50,643 --> 00:33:52,251
Αν χρειαστεί κάφ'τα κιόλας!
517
00:33:52,621 --> 00:33:54,635
Βρες αυτούς τους σιχαμένους
και αποτελείωσέ τους όμως.
518
00:33:54,997 --> 00:33:56,333
Κύριε, αν μου το επιτρέπετε...
519
00:33:56,696 --> 00:33:58,416
...ίσως να μην είναι
καλή ιδέα.
520
00:34:00,194 --> 00:34:01,036
Πώς;
521
00:34:01,485 --> 00:34:04,886
Έλαβα επιστολή απ' τη Ρώμη,
κύριε. Απ' τον αδερφό μου.
522
00:34:05,230 --> 00:34:06,091
Απ' τον αδερφό σου;
523
00:34:07,160 --> 00:34:08,736
Έμαθα ότι τον ανακήρυξαν
δικαστή.
524
00:34:09,205 --> 00:34:10,515
-Ναι, κύριε.
-Συγχαρητήρια.
525
00:34:11,514 --> 00:34:13,198
Μεγάλη επιτυχία για
την οικογένειά σου.
526
00:34:13,603 --> 00:34:15,994
Μου γράφει ότι στην Ρώμη
κυκλοφορούν φήμες για την Ισπανία...
527
00:34:16,317 --> 00:34:17,149
...για εσάς κύριε.
528
00:34:17,628 --> 00:34:20,018
Μάρκο, δε με νοιάζουν οι φήμες
Την ξέρουμε τη Ρώμη.
529
00:34:20,378 --> 00:34:21,735
Δεν είναι απλά λόγια, κύριε.
530
00:34:22,126 --> 00:34:24,059
Σας μιλάω για τη Σύγκλητο.
531
00:34:30,116 --> 00:34:33,466
-Και τι λέγεται;
-Ότι πολεμάμε κατά των Ισπανών.
532
00:34:33,842 --> 00:34:36,601
Ότι αγνοούμε τις εντολές
για τη διατήρηση της ειρήνης.
533
00:34:37,164 --> 00:34:39,225
Αυτό θα μπορούσε να σας
δημιουργήσει πρόβλημα.
534
00:34:39,632 --> 00:34:42,128
Πρώτον, τις εντολές δεν τις έδωσαν
σ' εμάς αλλά σ' εμένα.
535
00:34:42,486 --> 00:34:44,864
Εσύ δεν είσαι κανένας.
Και δεύτερον...
536
00:34:45,218 --> 00:34:47,953
Αν κάποιος μίλησε θα'ταν σίγουρα
ένας απ' τους άντρες σου...
537
00:34:48,299 --> 00:34:49,929
...στην αληλογραφία του.
538
00:34:50,946 --> 00:34:53,458
Κι ελπίζω να επιβάλεις
πειθαρχία.
539
00:34:53,878 --> 00:34:55,632
Θέλω λεγεωνάριους υπό
τις διαταγές μου...
540
00:34:55,984 --> 00:34:57,891
-...και όχι κουτσομπόληδες.
-Μάλιστα, κύριε.
541
00:34:58,231 --> 00:35:01,242
Όπως και να 'χει δε μας κοστίζει
τίποτα να είμαστε...
542
00:35:01,554 --> 00:35:04,034
...λίγο πιο ευγενικοί με τους
Ισπανούς για λίγο διάστημα.
543
00:35:04,830 --> 00:35:06,157
Μέχρι νεοτέρας διαταγής...
544
00:35:06,579 --> 00:35:08,499
...σταματάνε οι σκοτωμοί και
οι λεηλασίες.
545
00:35:08,906 --> 00:35:10,112
Κατανοητό;
546
00:35:12,313 --> 00:35:13,647
Και οι βιασμοί.
547
00:35:20,575 --> 00:35:21,869
Μπορείς να πηγαίνεις.
548
00:35:36,737 --> 00:35:37,954
Μίλα!
549
00:35:43,480 --> 00:35:44,382
Μίλα!
550
00:35:47,291 --> 00:35:48,920
Μα τι κάνεις; Τρελάθηκες;
551
00:35:49,277 --> 00:35:50,494
Δεν είμαστε ζώα,
το κατάλαβες;
552
00:35:50,841 --> 00:35:51,795
Είπες ότι έπρεπε
να τον σκοτώσουμε!
553
00:35:51,795 --> 00:35:54,019
Όταν έλθει η ώρα
θα δούμε!
554
00:35:56,768 --> 00:35:58,825
Όταν με σκοτώσετε βάλτε
μερικά νομίσματα στα μάτια μου...
555
00:35:59,126 --> 00:36:00,859
...για την πληρωμή του βαρκάρη
σας παρακαλώ.
556
00:36:01,246 --> 00:36:03,153
Αλλιώς το πνεύμα μου θα
φυλακιστεί.
557
00:36:04,087 --> 00:36:05,507
Πώς λέγεσαι, Ρωμαίο;
558
00:36:06,470 --> 00:36:08,029
Λούθιο Γκαβίνιο.
559
00:36:08,763 --> 00:36:09,653
Λούθιο;
560
00:36:10,401 --> 00:36:11,416
’κουσέ με.
561
00:36:11,915 --> 00:36:14,458
Πρέπει να μάθω μερικά πράγματα
για τον καταυλισμό σου.
562
00:36:14,774 --> 00:36:16,066
Δε θέλω να σου κάνω κακό
αν όμως δεν μιλήσεις...
563
00:36:16,378 --> 00:36:17,818
...δε μου αφήνεις άλλη
επιλογή.
564
00:36:18,407 --> 00:36:20,044
Θα σου πω όλα όσα θες
να ξέρεις.
565
00:36:20,373 --> 00:36:22,573
Δε σκοπεύω καθόλου
να πεθάνω.
566
00:36:23,727 --> 00:36:25,647
Δεν είμαι στο στρατό έτσι
επειδή μου αρέσει.
567
00:36:26,010 --> 00:36:27,440
Εγώ δεν οφείλω τίποτα
στη Ρώμη.
568
00:36:27,846 --> 00:36:28,891
Δεν είσαι Ρωμαίος;
569
00:36:29,500 --> 00:36:30,140
Είμαι.
570
00:36:30,811 --> 00:36:32,637
Η μητέρα μου κάποτε ήταν
σκλάβα από τη Ιλλυρία.
571
00:36:33,150 --> 00:36:35,274
Παντρεύτηκε μ' έναν Ρωμαίο
πολίτη από την Ιταλία.
572
00:36:38,796 --> 00:36:41,342
Έχω ένα γιο που ακόμα
δε γνωρίζω, το ξέρεις;
573
00:36:41,728 --> 00:36:44,244
Κατατάχτηκα στο στρατό για να
του προσφέρω ένα καλύτερο μέλλον.
574
00:36:44,616 --> 00:36:45,958
Να του αγοράσω ένα
μικρό κτήμα για παράδειγμα.
575
00:36:48,231 --> 00:36:49,561
Χρειάζομαι να ζήσω!
576
00:36:50,184 --> 00:36:52,006
Χρειάζομαι να τον ξαναδώ.
577
00:36:56,404 --> 00:36:57,098
Λούθιο...
578
00:36:59,063 --> 00:37:01,074
Αν συνεργαστείς μαζί μας σου
δίνω το λόγο μου...
579
00:37:01,421 --> 00:37:02,760
...ότι θα τον ξαναδείς.
580
00:37:04,793 --> 00:37:06,713
Τι θες να μάθεις;
581
00:37:09,862 --> 00:37:12,316
Λινό;
Αυτό το λέτε λινό;
582
00:37:12,793 --> 00:37:14,480
Αυτό είναι σκέτο
γυαλόχαρτο!
583
00:37:15,073 --> 00:37:17,476
Συγχωρέστε με.
Ίσως να έχω κάτι καλύτερο.
584
00:37:17,863 --> 00:37:20,047
Θα 'πρεπε να σας αιχμαλωτίσουν
όλους να δούμε αν θα μαθαίνατε.
585
00:37:20,390 --> 00:37:23,223
Σίγουρα θα είστε φίλοι εκείνου
του βάρβαρου που μου επιτέθηκε!
586
00:37:23,567 --> 00:37:24,995
Δεν ξέρω για τι πράγμα
μιλάτε, κυρία.
587
00:37:25,323 --> 00:37:27,550
Ναι καλά. Σίγουρα δε μιλάτε για
κάτι άλλο παρά για τον Ισπανό...
588
00:37:28,001 --> 00:37:29,376
...που τόλμησε να προκαλέσει
τον πραίτορα!
589
00:37:29,843 --> 00:37:31,667
Που τόλμησε ν' αγγίξει μία
πατρικία!
590
00:37:32,029 --> 00:37:34,209
Σίγουρα τον κρύβεται σε μία
από τις καλύβες σας!
591
00:37:34,630 --> 00:37:36,756
Εδώ όλοι μας είμαστε πιστοί
στη Ρώμη, κυρία.
592
00:37:37,211 --> 00:37:37,855
Ναι καλά.
593
00:37:38,347 --> 00:37:40,460
Αυτά είναι τα καλύτερα
υφάσματα που έχω.
594
00:37:40,460 --> 00:37:43,326
-Δεν τα δείχνω στον καθένα.
-Από ντροπή μάλλον.
595
00:37:43,923 --> 00:37:45,720
Αφού δεν έχετε κάτι
άλλο θα τα πάρω.
596
00:37:46,306 --> 00:37:48,134
Πάρ' τα να δούμε τι μπορείς
να φτιάξεις μ' αυτά.
597
00:37:48,414 --> 00:37:52,328
-Θα με πληρώσετε σε δηνάρια;
-Είμαι η γυναίκα του πραίτορα.
598
00:37:52,703 --> 00:37:56,394
Θα 'πρεπε να 'σουν περήφανος
που μ' έχεις πελάτισσα.
599
00:37:57,944 --> 00:38:00,608
Ένας πελάτης πληρώνει. Αν δεν
πληρώνει θεωρείται κλέφτης!
600
00:38:00,920 --> 00:38:03,074
Ή νομίζετε πως ο σύζυγός σας
θα μου αφαιρέσει τους φόρους;
601
00:38:03,541 --> 00:38:05,197
Τολμάς να με αποκαλείς
κλέφτρα;
602
00:38:05,621 --> 00:38:07,368
Μπούχτισα πια οι Ρωμαίοι
να μου κλέβουν όσα βγάζω...
603
00:38:07,662 --> 00:38:09,534
...δουλεύοντας απ' το πρωί
μέχρι το βράδυ!
604
00:38:09,886 --> 00:38:12,788
Αυτά τα υφάσματα είναι όλα όσα
έχω για να ταΐσω την οικογένειά μου!
605
00:38:13,142 --> 00:38:15,685
Όποιος θέλει να τα πάρει πρώτα
θα πρέπει να με σκοτώσει!
606
00:38:16,060 --> 00:38:17,512
Μην τολμήσεις να μ' αγγίξεις!
607
00:38:28,009 --> 00:38:29,277
Είστε καλά, κυρία;
608
00:38:29,631 --> 00:38:31,256
Ευχαριστώ αλλά μπορώ
να σηκωθώ και μόνη μου!
609
00:38:31,589 --> 00:38:33,180
Δεν έπρεπε να βγείτε χωρίς
ακολουθία, κυρία.
610
00:38:33,471 --> 00:38:34,504
Πάρε αυτά τα υφάσματα.
611
00:38:34,828 --> 00:38:36,332
Πάρ' τα όλα και κάψε
ό,τι περισσεύει!
612
00:38:36,660 --> 00:38:39,292
Δεν καταλαβαίνω γιατί ο άντρας μου
δεν έκαψε ακόμα το βρωμοχωριό σας!
613
00:38:39,573 --> 00:38:41,056
Είναι μόνο ζήτημα χρόνου,
κυρία.
614
00:39:07,473 --> 00:39:08,930
Πολύ ωραία.
615
00:39:10,042 --> 00:39:12,602
Από τώρα και στο εξής θα είσαι
η προσωπική μου σκλάβα.
616
00:39:13,236 --> 00:39:15,187
Θα με υπακούς σε όλα.
617
00:39:15,655 --> 00:39:17,357
Και τι πρέπει να πεις;
618
00:39:37,993 --> 00:39:39,983
Μάλιστα, αφέντη.
619
00:39:46,191 --> 00:39:49,280
-Μάλιστα, αφέντη.
-Δε σ' άκουσα.
620
00:40:03,698 --> 00:40:05,655
Μάλιστα, αφέντη.
621
00:40:07,766 --> 00:40:11,895
Ηρέμησε. Απόψε θα το πεις
πολλές φορές.
622
00:40:14,203 --> 00:40:15,527
Κύριε, η γυναίκα σας.
623
00:40:16,668 --> 00:40:20,770
-Τι έπαθε πάλι;
-Είναι σημαντικό, κύριε.
624
00:40:22,254 --> 00:40:25,514
Πάρ' τε την και σημαδέψτε την.
625
00:40:35,069 --> 00:40:36,632
Είσαι καλά;
Σου έκαναν κακό;
626
00:40:37,149 --> 00:40:38,173
Δεν συνέβη τίποτα
χάρις στον...
627
00:40:40,561 --> 00:40:43,609
Είναι η τελευταία φορά που κάνεις
κάτι τέτοιο χωρίς την άδειά μου.
628
00:40:44,026 --> 00:40:45,385
Μας έβαλες όλους σε κίνδυνο.
629
00:40:45,820 --> 00:40:47,805
Θα μπορούσες να είχες προκαλέσει
μια εξέγερση!
630
00:40:48,208 --> 00:40:51,216
Μην ξανατολμήσεις να μ' αγγίξεις γιατί
η οργή του πατέρα μου θα πέσει πάνω σου.
631
00:40:51,536 --> 00:40:54,213
Δε σε συμφέρει καθόλου να αντιμετω-
-πίσεις έναν γερουσιαστή της Ρώμης!
632
00:41:04,699 --> 00:41:06,667
Αυτή η γυναίκα είναι ικανή
να προκαλέσει πόλεμο...
633
00:41:06,961 --> 00:41:08,132
...για ένα κομμάτι ύφασμα!
634
00:41:09,663 --> 00:41:12,057
Όπως και να 'χει ευχαριστώ
που την έσωσες.
635
00:41:12,561 --> 00:41:14,494
Κύριε, εκείνος ο Ισπανός
είχε μία κοπίδα.
636
00:41:15,132 --> 00:41:16,729
Πιστεύεις ότι ξαναοπλίστηκαν;
637
00:41:17,098 --> 00:41:17,651
Είναι πιθανό.
638
00:41:18,961 --> 00:41:22,151
Ω θεοί! Τι δουλειά δίνουν
αυτοί οι βάρβαροι!
639
00:41:22,640 --> 00:41:23,929
Αύριο καθάρισε το χωριό
από όπλα.
640
00:41:24,326 --> 00:41:26,322
Να μη μείνει ούτε σουγιάς με τον
οποίο μπορεί να σκοτωθεί Ρωμαίος.
641
00:41:26,729 --> 00:41:28,072
-Μάλιστα, κύριε.
-Μάρκο!
642
00:41:28,525 --> 00:41:30,289
Μην ενθουσιάζεσαι όμως. Δεν θέλω
να ξεκινήσεις ένα πόλεμο...
643
00:41:30,585 --> 00:41:31,574
...αλλά να τον αποτρέψεις.
644
00:41:32,959 --> 00:41:35,921
Μη μάθω ότι σκοτώσατε
κάποιον χωρίς την άδειά μου.
645
00:41:58,905 --> 00:41:59,872
Όχι!
646
00:42:12,874 --> 00:42:14,622
Σύμφωνα με τον Ρωμαίο
εδώ είναι οι δικοί μας.
647
00:42:15,055 --> 00:42:16,322
Εκτός από τους δύο φρουρούς
στην είσοδο, κάθε νύχτα...
648
00:42:16,703 --> 00:42:18,434
...βάζουν άλλους δύο προστά
σε κάθε σκηνή.
649
00:42:19,365 --> 00:42:20,287
-Σε κάθε σκηνή;
-Ναι.
650
00:42:20,738 --> 00:42:22,357
Είναι αδύνατον. Πρέπει να
υπάρχουν τόσοι Ρωμαίοι...
651
00:42:22,653 --> 00:42:23,750
...όσα είναι τ' άστρα
στον ουρανό!
652
00:42:24,090 --> 00:42:26,387
Ναι, είναι λεγεώνας. Περίπου
στους πέντε χιλιάδες.
653
00:42:26,728 --> 00:42:28,753
Πέντε χιλιάδες;
Τόσοι πολλοί;
654
00:42:29,085 --> 00:42:30,958
Δεν ξέρεις πόσοι είναι
πέντε χιλιάδες, σωστά;
655
00:42:31,297 --> 00:42:32,266
Ξέρω ότι είναι πολλοί!
656
00:42:32,643 --> 00:42:35,417
Και θα είναι πολύ λιγότεροι
αφού με βρουν στο δρόμο τους!
657
00:42:35,843 --> 00:42:36,870
Τι συμβαίνει, Πάουλο;
658
00:42:37,277 --> 00:42:38,693
Έχετε δίκιο. Είναι αδύνατον.
659
00:42:39,036 --> 00:42:40,488
Όταν μας δούνε θα ριχτούν
όλοι πάνω μας.
660
00:42:40,799 --> 00:42:43,080
Δε θα μπορέσω να ελευθερώσω
τη Νερέα.
661
00:42:43,377 --> 00:42:45,948
Αν μπούμε έτσι απλά είναι
σίγουρο ότι θα μας δουν αμέσως.
662
00:42:46,293 --> 00:42:49,399
Θα ήσουν όμως ικανός να βρεις
ποια απ' όλες ήταν αυτή;
663
00:42:50,257 --> 00:42:52,068
Θα κάνουμε τους Ρωμαίους;
664
00:42:52,416 --> 00:42:53,894
Ο Ρωμαίος μας έδωσε στο σύνθημα
και το παρασύνθημα.
665
00:42:54,279 --> 00:42:56,871
Όταν οι λεγεωνάριοι μας πουν
"Απόλλωνας γιος του Δία"...
666
00:42:57,321 --> 00:42:59,834
...εμείς θα πρέπει ν' απαντήσουμε
"Θεός του ήλιου και του φωτός"
667
00:43:00,618 --> 00:43:02,193
Και πώς θα φτάσουμε στους
αιχμαλώτους;
668
00:43:02,489 --> 00:43:05,469
Το βλέπω πολύ ριψοκίνδυνο.
Με το παραμικρό λάθος...
669
00:43:05,840 --> 00:43:07,582
...είμαστε νεκροί. Το ξέρω.
670
00:43:07,903 --> 00:43:09,480
Δεν έχουμε όμως χρόνο
ούτε και αρκετούς άντρες...
671
00:43:09,796 --> 00:43:11,100
...για να δοκιμάσουμε
κάτι άλλο.
672
00:43:11,586 --> 00:43:12,286
Οπότε...
673
00:43:12,708 --> 00:43:14,912
Αν κάποιος δε θέλει να έρθει
θα το καταλάβω.
674
00:43:26,627 --> 00:43:29,730
Αν είναι να πάμε,
θα πάμε όλοι.
675
00:43:31,779 --> 00:43:33,387
Κυρία, δε μπορείτε να μπείτε.
676
00:43:33,776 --> 00:43:36,552
’γγιξέ με και η οικογένειά σου
θα καταλήξει στο τσίρκο.
677
00:43:49,159 --> 00:43:51,313
Βγάλε αυτό το φόρεμα.
678
00:43:57,054 --> 00:44:01,626
Βγάλ' το εσύ ή αλλιώς θα σου
κόψω τα χέρια να πέσει μόνο του.
679
00:44:06,409 --> 00:44:08,330
Χρειάζεται περισσότερη
αποφασιστηκότητα!
680
00:44:12,778 --> 00:44:14,529
Φρόντισε την άμυνά σου.
681
00:44:15,245 --> 00:44:17,100
Ποιανού η σειρά είναι τώρα;
682
00:44:18,318 --> 00:44:21,454
Μπορείς να μου εξηγήσεις
τι είναι αυτό;
683
00:44:22,001 --> 00:44:24,045
Κλαούντια!
Δε βλέπεις ότι προπονούμαι;
684
00:44:24,532 --> 00:44:26,449
Μπορώ ν' ανεχτώ ότι κοιμάσαι
με τη Σάρα και τη Μάρα...
685
00:44:26,851 --> 00:44:28,226
...αλλά να τους χαρίζεις ρωμαϊκά
φορέματα...
686
00:44:28,509 --> 00:44:31,675
...τη στιγμή που εγώ δεν έχω
τι να βάλω είναι προσβολή!
687
00:44:32,205 --> 00:44:34,582
Κλαούντια, αυτό δεν είναι
της παρούσης.
688
00:44:40,365 --> 00:44:42,116
Ήταν ένα δώρο για σένα.
689
00:44:42,894 --> 00:44:45,267
Το δοκίμασε η σκλάβα για
να του κάνουν μερικά διορθώματα.
690
00:44:45,657 --> 00:44:48,486
Θες να με κάνεις να πιστέψω ότι
δε σκεφτόσουν να κοιμηθείς μαζί της;
691
00:44:48,872 --> 00:44:50,714
Αυτή η σκλάβα με αφήνει
παντελώς αδιάφορο.
692
00:44:51,171 --> 00:44:52,709
Ήταν ένα απλό καπρίτσιο.
693
00:44:53,827 --> 00:44:55,967
Τότε δε θα σε πείραζε
να την κρατούσα εγώ, ε;
694
00:44:56,370 --> 00:44:57,931
Πάρ' την και κόφ' τη και
κομματάκια αν θες.
695
00:44:58,305 --> 00:45:00,459
Μου κάνει το ίδιο απολύτως.
696
00:45:21,884 --> 00:45:23,503
Μην αποσπάσαι
απ' τη βάρδιά σου.
697
00:45:29,828 --> 00:45:31,643
Έψαχνα ένα όπλο καλού
κακού.
698
00:45:39,173 --> 00:45:40,707
Εσύ δεν κοιμάσαι;
699
00:45:53,530 --> 00:45:56,920
Και στον ύπνο μου πρέπει
να με παρακολουθείς;
700
00:46:15,339 --> 00:46:16,546
Ε αυτό πάει πολύ!
701
00:46:17,008 --> 00:46:18,965
-Λυπάμαι αν σε τρόμαξα.
-Αλέχο τι κάνεις εδώ;
702
00:46:19,336 --> 00:46:21,315
Ήρθα γιατί άκουσα που
τσακωνόσουν με τον πατέρα σου.
703
00:46:21,642 --> 00:46:23,576
Ανησυχούσε μήπως ήμουν
εγώ η αιτία.
704
00:46:24,076 --> 00:46:26,124
Ο πατέρας μου κι εγώ
τσακωνόμαστε πολύ συχνά.
705
00:46:26,699 --> 00:46:29,360
Εκείνος είναι υπερπροστατευτικός
κι εμένα δε μ' αρέσει να με δένουν.
706
00:46:29,696 --> 00:46:32,036
Επομένως δε θα σου 'ναι εύκολο
που δεσμεύτηκες μ' έναν άγνωστο.
707
00:46:32,348 --> 00:46:35,628
Ναι, η αλήθεια είναι ότι
δεν μου είναι εύκολο.
708
00:46:36,564 --> 00:46:37,232
Είναι περίεργο.
709
00:46:38,280 --> 00:46:40,931
Η κόρη ενός γιδοβοσκού μπορεί
να βρει σύζυγο χωρίς πρόβλημα.
710
00:46:41,289 --> 00:46:43,039
Αντιθέτως η κόρη ενός ευγενή
δε μπορεί.
711
00:46:43,413 --> 00:46:46,266
Ίσως επειδή ένας ευγενής
έχει να χάσει πολλά περισσότερα.
712
00:46:46,614 --> 00:46:48,656
Αντιθέτως ο γιδοβοσκός δεν έχει
τίποτα κι αυτό τον κάνει ελεύθερο.
713
00:46:49,048 --> 00:46:51,320
Γι'αυτό οι γυναίκες δε θα 'πρεπε να
δέχονται τέτοιου είδους συμφωνίες.
714
00:46:51,808 --> 00:46:54,572
Αυτό το βραχιόλι ανήκε στην
οικογένειά μου δώδεκα γενιές.
715
00:46:54,882 --> 00:46:56,394
Θα ήθελα να το δεχτείς
ως δώρο.
716
00:46:56,769 --> 00:46:58,906
Δε μπορώ να δεχτώ κάτι
τόσο μεγάλης αξίας.
717
00:46:59,243 --> 00:47:01,902
Δεν αξίζει τίποτα σχεδόν
μπροστά στην ομορφιά σου.
718
00:47:03,696 --> 00:47:04,356
Όχι.
719
00:47:06,179 --> 00:47:07,538
Όχι.
720
00:47:09,802 --> 00:47:12,054
Όχι, Αλέχο. Όχι, σε παρακαλώ.
721
00:47:13,081 --> 00:47:15,639
Όχι πριν παντρευτούμε.
722
00:47:16,199 --> 00:47:17,030
Σε παρακαλώ.
723
00:47:19,957 --> 00:47:20,922
Έχεις δίκιο.
724
00:47:22,725 --> 00:47:26,620
Θα 'χουμε όσο χρόνο θέλουμε
γι' αυτό και πολλά περισσότερα.
725
00:47:41,052 --> 00:47:42,769
Η Σαβίνα θα σου λέει
τι πρέπει να κάνεις.
726
00:47:43,176 --> 00:47:45,341
Φέρσου καλά και θα φερθώ
κι εγώ καλά σ' εσένα.
727
00:47:45,732 --> 00:47:48,713
Η αλήθεια είναι ότι χαίρομαι που σε
τράβηξα απ' τα νύχια του συζύγου μου.
728
00:47:49,102 --> 00:47:50,973
-Σας ευχαριστώ, κυρία.
-Αφέντισα!
729
00:47:51,347 --> 00:47:53,006
Και μην εξαπατάσαι,
δεν ήμαστε φίλες.
730
00:47:53,333 --> 00:47:55,736
Είσαι η σκλάβα μου. Θα μιλάς
όταν εγώ θα σε ρωτάω...
731
00:47:56,005 --> 00:47:58,529
...κα θα κάνεις ότι σε διατάζω.
Έγινα σαφής;
732
00:47:58,950 --> 00:48:00,196
Μάλιστα...
733
00:48:00,747 --> 00:48:01,714
Μάλιστα αφέντισσα...
734
00:48:04,586 --> 00:48:06,476
Μάλιστα, αφέντισσα.
735
00:48:07,074 --> 00:48:09,099
Η Σαβίνα θα σου πει ποιες
είναι οι υποχρεώσεις σου.
736
00:48:09,444 --> 00:48:10,908
Και τα μάτια σου δεκατέσσερα
με τον άντρα μου.
737
00:48:11,291 --> 00:48:13,107
Αν σε βρει μόνη θα προσπαθήσει
να σε βιάσει.
738
00:48:13,420 --> 00:48:14,527
Γι' αυτό, απέφευγέ τον.
739
00:48:14,995 --> 00:48:15,891
Είναι εντολή.
740
00:48:16,393 --> 00:48:18,662
Δε θα 'θελα να του δώσω
αυτή την χαρά.
741
00:48:19,598 --> 00:48:21,119
Μπορείτε ν' αποσυρθείτε.
742
00:48:24,745 --> 00:48:25,605
Κυρία...
743
00:48:26,145 --> 00:48:27,924
Με φωνάξατε;
744
00:48:28,360 --> 00:48:29,438
Ναι, Μάρκο.
745
00:48:30,877 --> 00:48:34,336
Ήθελα να σ' ευχαριστήσω για
ό,τι έκανες για μένα στο χωριό.
746
00:48:37,599 --> 00:48:40,705
Δεν υπάρχει λόγος, κυρία.
Έκανα απλά το καθήκον μου.
747
00:48:41,467 --> 00:48:45,805
Παρόλα αυτά με απογοήτευσε που
το είπες μετά στο σύζυγό μου.
748
00:48:46,196 --> 00:48:49,735
Νόμιζα ότι μεταξύ μας υπήρχε
περισσότερη εχεμύθεια.
749
00:48:51,612 --> 00:48:54,169
Κυρία, οφείλω αφοσίωση
στον πραίτορα.
750
00:48:54,636 --> 00:48:57,507
Υποχρέωσή μου είναι να τον
ενημερώνω για τα πάντα.
751
00:48:58,151 --> 00:48:59,927
Για τα πάντα;
752
00:49:02,282 --> 00:49:03,124
Ναι.
753
00:49:05,171 --> 00:49:09,357
Νομίζεις δεν κατάλαβα πώς
με κοιτούσες όταν ήμουν γυμνή;
754
00:49:17,000 --> 00:49:21,213
Μήπως θα 'πρεπε και γι' αυτό
να ενημερώσεις το σύζυγό μου;
755
00:49:24,879 --> 00:49:27,471
Τι θέλετε από εμένα, κυρία;
756
00:49:28,483 --> 00:49:31,134
Την αφοσίωσή σου ως αντάλλαγμα
της δικής μου.
757
00:49:33,167 --> 00:49:35,708
-Την έχετε.
-Χαίρομαι.
758
00:49:38,727 --> 00:49:44,221
Γιατί εσύ κι εγώ μπορούμε να
κάνουμε μεγάλα πράγματα μαζί.
759
00:49:48,708 --> 00:49:50,050
Μπορείς να φύγεις.
760
00:50:14,757 --> 00:50:15,458
Όχι!
761
00:50:16,497 --> 00:50:18,019
Αν μας είπε την αλήθεια
όλα θα πάνε καλά...
762
00:50:18,407 --> 00:50:19,562
...γιατί θα γυρίσουμε
και θα ζήσει.
763
00:50:20,108 --> 00:50:22,233
Κι αν όχι, θα πεθάνει
εδώ μόνος του σαν το σκυλί.
764
00:50:24,594 --> 00:50:26,574
Υπάρχει κάτι ακόμα
που θέλεις να μας πεις;
765
00:50:28,212 --> 00:50:29,742
Αν σας ρωτήσουν από ποια
μονάδα είστε...
766
00:50:30,179 --> 00:50:32,094
...πείτε ότι είστε από τη νέα
βοηθητική μονάδα φρουράς.
767
00:50:32,454 --> 00:50:34,017
-Είναι ανεξάρτητοι.
-Τι σημαίνει αυτό;
768
00:50:34,358 --> 00:50:35,433
Κάνουνε μόνο περιπολίες...
769
00:50:35,777 --> 00:50:38,007
...και δεν αναμειγνύονται πολύ
με τους υπόλοιπους.
770
00:50:38,509 --> 00:50:39,668
Κάτι άλλο;
771
00:50:41,019 --> 00:50:42,501
Προσευχηθείτε.
772
00:50:43,516 --> 00:50:44,861
Στις διαταγές σας, αρχηγέ!
773
00:50:45,299 --> 00:50:46,359
Είμαι έτοιμος για μάχη.
774
00:50:47,177 --> 00:50:47,974
Τι συνέβη;
775
00:50:49,691 --> 00:50:51,546
Κόπηκα με το σπαθί. Δεν
είναι τίποτα. Ένα λεπτάκι...
776
00:50:51,990 --> 00:50:53,543
Δε μπορείς να έρθεις έτσι.
777
00:50:54,276 --> 00:50:55,353
Θα τραβήξει την προσοχή.
778
00:50:56,028 --> 00:50:57,475
Δε μπορείς να μ' αφήσεις
απ' έξω, Βιριάτο!
779
00:50:58,466 --> 00:51:01,930
Φρόντισε την πληγή σου και πρό-
-σεχε τον Ρωμαίο μιας και μένεις.
780
00:51:02,565 --> 00:51:05,329
-Μια χαρά σου 'κατσε, ε;
-Ήταν κακή τύχη.
781
00:51:05,765 --> 00:51:07,783
Θα ήθελα πολύ να έρθω
μαζί σας.
782
00:51:08,874 --> 00:51:10,029
Μα φυσικά.
783
00:51:37,946 --> 00:51:39,336
Λύσε με, σε παρακαλώ.
784
00:51:40,798 --> 00:51:44,186
Ναι καλά. Και μετά θα μου ζητάς
να μοιραστούμε τα κοσμήματα.
785
00:51:44,780 --> 00:51:46,557
Είμαι τραυματισμένος, δε θα
μπορέσω να σ' ακολουθήσω.
786
00:51:49,413 --> 00:51:52,362
Αν δε με λύσεις, όταν γυρίσουν
θα τους πω τι κάνεις!
787
00:51:58,902 --> 00:52:02,506
Μου 'ρθε μια καλύτερη
ιδέα!
788
00:52:17,669 --> 00:52:18,748
Δεν είναι και τόσο εύκολο...
789
00:52:19,171 --> 00:52:20,841
...σκοτώνεις άνθρωπο εν ψυχρώ,
σωστά;
790
00:52:21,180 --> 00:52:22,047
Πάψε!
791
00:52:22,879 --> 00:52:24,716
Όπως και να 'χει δε με
πειράζει.
792
00:52:25,278 --> 00:52:27,197
Θα βρίσκομαι πολύ μακριά!
793
00:52:27,892 --> 00:52:31,091
’σε που αυτοί αποκλείεται να
γυρίσουν, είναι σκέτη αυτοκτονία.
794
00:52:31,620 --> 00:52:33,137
Κι εσύ θα πεθάνεις εδώ
από πείνα...
795
00:52:34,294 --> 00:52:35,403
...κι από δίψα!
796
00:53:03,814 --> 00:53:05,950
Δεν είναι αυτό το σύνθημα.
797
00:53:10,774 --> 00:53:12,973
Είμαστε από τη νέα ενισχυτική
μονάδα φρούρησης.
798
00:53:13,503 --> 00:53:15,983
Εχθές εξαφανίστηκε ένας απ' τους
δικούς μας και ήρθαμε να τον βρούμε.
799
00:53:16,404 --> 00:53:17,527
Περάσαμε τη νύχτα έξω.
800
00:53:19,488 --> 00:53:24,577
Αν έχεις κάποιο πρόβλημα θα πρέπει
να μιλήσεις με το στρατηγό Μάρκο.
801
00:53:26,172 --> 00:53:28,350
Δε θυμάστε το χθεσινό
παρασύνθημα;
802
00:53:28,942 --> 00:53:30,400
"Απόλλωνας γιος του Δία"
803
00:53:31,004 --> 00:53:33,251
"Θεός του ήλιου και του φωτός"
804
00:53:34,591 --> 00:53:36,261
Εντάξει. Περάστε.
805
00:53:37,297 --> 00:53:39,136
Μια χαρά είναι η δική
σας μονάδα.
806
00:54:03,119 --> 00:54:04,117
Ρωμαίοι!
807
00:54:04,756 --> 00:54:05,914
Ήρθαν οι Ρωμαίοι!
808
00:54:09,971 --> 00:54:13,232
Κυρία, μόλις ήρθε μια περίπολος
με στρατιώτες Ρωμαίους!
809
00:54:13,594 --> 00:54:14,311
Ψάχνουν όπλα.
810
00:54:14,715 --> 00:54:16,914
Λένε ότι σ' όποιον βρουν
θα τον σκοτώσουν!
811
00:54:47,684 --> 00:54:49,355
Ξέρετε γιατί ήρθαμε!
812
00:54:49,793 --> 00:54:50,790
Δεν έχουμε όπλα.
813
00:54:51,713 --> 00:54:53,900
Δεν έχετε όπλα σ'ένα
σιδεράδικο;
814
00:54:55,530 --> 00:54:57,510
Τα παραδώσαμε όλα
όπως μας διατάχτηκε.
815
00:54:57,906 --> 00:54:59,699
Θα ήμασταν τρελοί να
παραβιάσουμε την εντολή.
816
00:55:02,375 --> 00:55:03,495
Ψάξτε τα όλα!
817
00:55:50,434 --> 00:55:51,666
Μπύρα;
818
00:55:52,248 --> 00:55:53,903
Δεν ξέρω πώς μπορείτε
και πίνετε αυτή την αηδία!
819
00:55:54,290 --> 00:55:57,643
Η αξία ενός πολιτισμού φαίνεται
από την ποιότητα του κρασιού του.
820
00:56:00,593 --> 00:56:01,389
Πάμε!
821
00:56:13,855 --> 00:56:15,353
Κι αυτό το στιλέτο;
822
00:56:15,929 --> 00:56:17,819
Είναι απλά ένα μαχαίρι.
823
00:56:20,227 --> 00:56:22,705
Μ' ένα μαχαίρι μπορεί
να σκοτωθεί άνθρωπος.
824
00:56:23,139 --> 00:56:24,340
Και με μια πέτρα και
μ' ένα ξύλο.
825
00:56:24,701 --> 00:56:26,336
Θ' αδειάσετε όλο το χωριό;
826
00:56:26,803 --> 00:56:28,036
Όσκαρ, δώσ' του το μαχαίρι.
827
00:56:28,489 --> 00:56:30,457
Και πώς θα κόβω το κρέας;
828
00:56:31,071 --> 00:56:32,173
Με τα δόντια.
829
00:56:38,389 --> 00:56:39,401
Ευχαριστώ.
830
00:56:54,152 --> 00:56:57,114
Βλέπεις πως και μ' ένα στιλέτο
μπορείς να σκοτώσεις;
831
00:56:57,594 --> 00:56:58,966
Ήταν μόνο ένα παιδί.
832
00:56:59,496 --> 00:57:02,085
Αν δε θες να σκοτώσω
κι άλλο...
833
00:57:02,569 --> 00:57:04,556
...μην ξαναβγει όπλο μέσα
απ' αυτό το σιδεράδικο.
834
00:57:04,968 --> 00:57:06,201
Κατανοητό;
835
00:58:12,593 --> 00:58:14,321
Για να βγείτε από τον καταυλισμό
θα πρέπει να υποκριθείτε...
836
00:58:14,726 --> 00:58:16,696
...ότι είστε δεμένοι. Γι' αυτό και
σφίξτε τα σκοινιά με τα χέρια.
837
00:58:17,007 --> 00:58:18,334
Έτσι.
Γερά.
838
00:58:23,136 --> 00:58:24,952
Κράτα την ψυχραιμία σου.
Όλα θα πάνε καλά.
839
00:58:26,778 --> 00:58:28,806
-Σφίξε γερά.
-Θα μας σκοτώσουν όλους.
840
00:58:29,499 --> 00:58:31,147
Αν μείνουμε τουλάχιστον
θα ζήσουμε.
841
00:58:31,506 --> 00:58:33,274
Κανείς δε θα μείνει.
Συνεννοηθήκαμε;
842
00:58:33,661 --> 00:58:34,750
Αν μπει ένας Ρωμαίος και
μας καταλάβει...
843
00:58:35,019 --> 00:58:36,954
-...θα καταστραφούν όλα.
-Η Νερέα δεν είναι πουθενά.
844
00:58:37,234 --> 00:58:37,852
Είσαι σίγουρος;
845
00:58:38,236 --> 00:58:39,481
Ο πραίτορας την πήγε
στη σκηνή του.
846
00:58:39,964 --> 00:58:41,931
Αν την αγγίξει θα τον σκοτώσω
με τα ίδια μου τα χέρια!
847
00:58:43,006 --> 00:58:45,549
Σου υποσχέθηκα ότι θα την
βγάζαμε από 'δώ.
848
00:58:46,068 --> 00:58:47,034
Θα έρθω μαζί σου.
849
00:58:55,733 --> 00:58:58,372
Εσύ και ο Σάντρο πάρ' τε τους
δικούς μας μακριά από 'δώ.
850
00:58:58,732 --> 00:58:59,913
...θα συναντηθούμε στους
πρόποδες του δάσους.
851
00:59:00,397 --> 00:59:01,313
Καλή τύχη.
852
00:59:13,541 --> 00:59:14,770
Αδύνατον να μπούμε
εκεί μέσα.
853
00:59:15,832 --> 00:59:16,860
Κάποιος τρόπος θα υπάρχει.
854
00:59:19,219 --> 00:59:21,801
Εσύ αποφασίζεις. Αν θες
να το κάνεις θα'ρθω μαζί σου.
855
00:59:22,157 --> 00:59:24,695
Δε νομίζω όμως να βγούμε
ζωντανοί απ' αυτό.
856
00:59:29,816 --> 00:59:31,003
Πού τους πάτε;
857
00:59:32,801 --> 00:59:34,686
Τους πάμε στο δάσος
να κόψουνε ξύλα.
858
00:59:35,205 --> 00:59:36,078
Χρειαζόμαστε ξύλα.
859
00:59:36,683 --> 00:59:38,012
Εμένα κανείς δε με ενημέρωσε
γι' αυτό.
860
00:59:38,451 --> 00:59:40,072
Σου λέω ότι έχουμε εντολή,
λεγεωνάριε.
861
00:59:40,551 --> 00:59:43,173
Κι εγώ σου λέω ότι εμένα
δε μου 'πε κανείς τίποτα.
862
00:59:46,513 --> 00:59:49,311
Πήγαινε στη σκηνή του
στρατηγού να δούμε αν ξέρει κάτι.
863
01:00:04,433 --> 01:00:06,555
Πολύ μικρή συνοδεία δεν
είστε για τόσους αιχμαλώτους;
864
01:00:06,993 --> 01:00:07,928
Οι υπόλοιποι απ' τη μονάδα μου...
865
01:00:08,273 --> 01:00:09,821
...μας περιμένουν στους πρόποδες
του δάσους.
866
01:00:10,159 --> 01:00:11,579
Δε θα 'πρεπε να τους αφήσουμε
να περιμένουνε.
867
01:00:12,020 --> 01:00:13,711
Γι' αυτό ή μας αφήνεις να
περάσουμε ή βρίσκεις μπελά.
868
01:00:16,017 --> 01:00:17,343
Πιάστε τον! Πιάστε τον!
869
01:00:17,717 --> 01:00:19,187
Κανείς δε θα κάνει τίποτα;
870
01:00:31,856 --> 01:00:33,540
Είδες τι έγινε εξαιτίας σου;
871
01:00:33,883 --> 01:00:36,040
Ο σκλάβος αυτός θ' αφαιρεθεί
απ' το μισθό σου.
872
01:00:36,379 --> 01:00:38,192
Ο πραίτορας θα ενημερωθεί
γι' αυτό.
873
01:00:38,558 --> 01:00:39,877
Ή θα μας αφήσεις να περάσουμε
θα γυρίσουμε...
874
01:00:40,146 --> 01:00:41,965
...και θα του το εξηγήσεις
εσύ ο ίδιος.
875
01:00:42,517 --> 01:00:43,546
Εμπρός!
876
01:01:05,715 --> 01:01:06,604
Να τη!
877
01:01:26,078 --> 01:01:27,733
Εσύ ανακάτευε το νερό...
878
01:01:28,371 --> 01:01:29,780
...κι εγώ πηγαίνω να ειδοποιήσω
την κυρία.
879
01:01:38,899 --> 01:01:40,458
-Νερέα!
-Πάουλο!
880
01:01:40,875 --> 01:01:42,271
Γρήγορα, κάποιος έρχεται!
881
01:01:44,561 --> 01:01:46,140
Τι γυρεύετε στη σκηνή
της γυναίκας μου!
882
01:01:47,917 --> 01:01:49,803
Κύριε, η σύζυγός σας μας
ζήτησε να πάρουμε αυτή τη σκλάβα...
883
01:01:50,145 --> 01:01:52,142
...με τους υπόλοιπους αιχμαλώτους.
884
01:01:52,673 --> 01:01:54,046
Αυτό θα πρέπει να είναι λάθος.
885
01:01:59,589 --> 01:02:02,333
Ώστε σε βαρέθηκε η γυναίκα
μου.
886
01:02:08,834 --> 01:02:09,753
Εγώ πάλι όχι.
887
01:02:12,484 --> 01:02:14,236
Δε φεύγεις.
888
01:02:14,718 --> 01:02:15,965
Κύριε, η σύζυγός σας ήτανε
πολύ σαφής.
889
01:02:16,289 --> 01:02:17,412
Επέμενε να την πάρουμε.
890
01:02:17,869 --> 01:02:19,930
Ποιο είναι το όνομά σου,
λεγεωνάριε!
891
01:02:20,409 --> 01:02:21,481
Τ' όνομά σου!
892
01:02:21,999 --> 01:02:23,320
Λούθιο Γκαρίνιο, κύριε!
893
01:02:24,241 --> 01:02:25,755
Είσαι Ρωμαίος;
894
01:02:26,461 --> 01:02:27,834
Η μητέρα μου ήταν σκλάβα από
την Ιλλυρία...
895
01:02:28,209 --> 01:02:30,436
Εγώ όμως μεγάλωσα ως Ρωμαίος
πολίτης, κύριε.
896
01:02:30,786 --> 01:02:32,842
Γιος Ιλλυριανής και Ρωμαίου
πολίτη.
897
01:02:33,277 --> 01:02:35,700
Τη Σάρα και τη Μάρα έχουμε
μαζέψει σ' αυτό το στρατό.
898
01:02:36,104 --> 01:02:38,365
Καλά να πάθουμε με τέτοια
πειθαρχία.
899
01:02:38,757 --> 01:02:41,036
’ντε φύγετε και
μη με ξαναπροκαλέσετε!
900
01:02:41,452 --> 01:02:42,689
Τώρα θα είμαι απασχολημένος.
901
01:02:43,107 --> 01:02:44,167
Σταμάτα!
902
01:02:46,426 --> 01:02:48,922
Ξέρεις ότι δε μ' αρέσει
ν' αγγίζουν τα πράγματά μου.
903
01:02:50,717 --> 01:02:52,065
Τότε γιατί έδωσες εντολή
σ' αυτούς τους άντρες...
904
01:02:52,483 --> 01:02:54,510
...να τηνε πάρουν;
905
01:03:01,923 --> 01:03:02,956
Τι συμβαίνει;
906
01:03:03,391 --> 01:03:05,784
-Δεν τους φώναξες εσύ;
-Ναι...
907
01:03:06,854 --> 01:03:08,496
Ναι, εγώ έδωσα αυτή
την εντολή.
908
01:03:09,027 --> 01:03:10,130
Ήθελα μια πιο πολιτισμένη.
909
01:03:10,587 --> 01:03:12,616
Δική μου είναι ότι θέλω
δεν την κάνω;
910
01:03:14,988 --> 01:03:17,020
Είναι ιδιοκτησία της
οικογένειας.
911
01:03:17,421 --> 01:03:18,924
Δε σου την έδωσα για
να την ανταλλάξεις.
912
01:03:19,246 --> 01:03:20,981
Αν δεν τη θες θα ξαναγίνει
δική μου.
913
01:03:21,433 --> 01:03:23,427
Έχεις δίκιο.
Θα την κρατήσω.
914
01:03:23,801 --> 01:03:26,172
Κάτι θα βρω να την κάνω.
915
01:03:28,580 --> 01:03:31,079
Τότε δεν έχουμε τίποτα
να κάνουμε εδώ.
916
01:03:38,880 --> 01:03:39,691
Στρατιώτη.
917
01:03:43,090 --> 01:03:44,225
Στρατιώτη!
918
01:04:02,565 --> 01:04:04,327
Φαίνεται ότι δε σου πάνε
καλά τα πράγματα, ε;
919
01:04:07,039 --> 01:04:08,529
Βούλωσ' το!
920
01:04:10,040 --> 01:04:11,504
’κουσέ με!
921
01:04:11,993 --> 01:04:13,335
Στη ζώνη μου έχω
νομίσματα.
922
01:04:13,720 --> 01:04:15,562
Αν με λύσεις θα στα δώσω.
923
01:04:17,861 --> 01:04:20,219
Νομίσματα;
924
01:04:51,096 --> 01:04:53,598
-Με ζητήσατε, αφέντισσα;
-Ναι, Νερέα. Για έλα.
925
01:04:56,514 --> 01:04:59,946
Από πού ξέρεις τους άντρες
που ήταν εδώ;
926
01:05:02,569 --> 01:05:03,987
Δεν ξέρω για τι μου μιλάτε.
927
01:05:04,409 --> 01:05:06,531
Μην τολμάς να μου λες ψέματα.
928
01:05:07,050 --> 01:05:08,809
Εκείνος ο άντρας ήταν ο
αρχηγός των επαναστατών.
929
01:05:09,215 --> 01:05:11,493
Ή θα μου πεις ότι δεν
το ήξερες αυτό;
930
01:05:11,929 --> 01:05:14,379
Σας ορκίζομαι ότι βρίσκονταν ήδη
εδώ όταν εγώ μπήκα.
931
01:05:14,726 --> 01:05:15,613
Δεν ξέρω τι θέλανε.
932
01:05:16,099 --> 01:05:17,846
Ρώτησαν για εμένα;
933
01:05:18,513 --> 01:05:20,853
-Όχι.
-Δε σε πιστεύω.
934
01:05:27,377 --> 01:05:28,343
Πιστεύω ότι...
935
01:05:31,058 --> 01:05:33,230
Ήθελαν να δολοφονήσουν
τον πραίτορα.
936
01:05:39,943 --> 01:05:42,949
-Αν δε θέλετε κάτι άλλο...
-Ναι θέλω κάτι.
937
01:05:43,561 --> 01:05:44,883
Ακολούθησέ με, Νερέα.
938
01:05:45,350 --> 01:05:47,004
Πάμε να δείξουμε στο σύζυγό
μου πώς υποφέρει κανείς...
939
01:05:47,351 --> 01:05:49,596
...όταν δε μπορεί να έχει
αυτό που επιθυμεί.
940
01:05:55,837 --> 01:05:57,709
Έκανες αυτό που έπρεπε,
Σάντρο.
941
01:05:58,240 --> 01:05:59,542
Ήθελα απλά να τον τραυματίσω.
942
01:06:00,018 --> 01:06:00,891
Πάμε!
943
01:06:01,688 --> 01:06:03,545
Αν δε μπούμε στο δάσος
δε θα 'μαστε ασφαλείς!
944
01:06:06,137 --> 01:06:07,881
Ηρεμήστε. Κρατήστε
την ψυχραιμία σας.
945
01:06:14,638 --> 01:06:15,404
Ηρέμησε!
946
01:06:18,357 --> 01:06:20,177
Στο δάσος!
Γρήγορα στο δάσος!
947
01:08:09,036 --> 01:08:11,382
Πόσοι άντρες ήταν;
Πόσοι ήταν!
948
01:08:11,719 --> 01:08:13,091
Ήταν είκοσι; Εκατό;
Χίλιοι;
949
01:08:13,498 --> 01:08:14,511
Δεν είμαι σίγουρος, κύριε.
950
01:08:15,592 --> 01:08:16,836
Νομίζω ότι ήταν...
951
01:08:18,692 --> 01:08:20,501
Ότι ήταν τέσσερις, κύριε.
952
01:08:21,087 --> 01:08:22,056
Πάλι τέσσερις;
953
01:08:23,305 --> 01:08:25,148
Τέσσερις γιδοβοσκοί
μπήκαν στον καταυλισμό...
954
01:08:25,502 --> 01:08:27,676
...και αποτελειώνουν τους άντρες
σου μπροστα στη μύτη σου!
955
01:08:28,971 --> 01:08:30,093
Μας έπιασαν εξ απροόπτου,
κύριε.
956
01:08:30,635 --> 01:08:32,012
Όταν γυρίσαμε από το Κάουρα.
957
01:08:32,383 --> 01:08:33,947
Πήγαμε να ψάξουμε για όπλα
όπως εσείς διατάξατε.
958
01:08:34,352 --> 01:08:35,675
Και βρήκατε κανένα;
959
01:08:36,362 --> 01:08:38,251
Όχι, κύριε. Αλλά βρήκαμε
κάτι καλύτερο.
960
01:08:39,170 --> 01:08:41,160
Κυρία, τα κοσμήματά σας.
961
01:08:41,869 --> 01:08:43,087
Τα κοσμήματά μου!
962
01:08:43,493 --> 01:08:45,350
Ω Θεοί! Επιτέλους και
μια καλή είδηση!
963
01:08:45,756 --> 01:08:47,049
Φαντάζομαι όμως κάτι θα συνέβη
για να μη μπορούμε...
964
01:08:47,379 --> 01:08:49,547
...να ανακρίνουμε αυτόν
που τα είχε!
965
01:08:49,952 --> 01:08:51,777
Τα βρήκα στο έδαφος, κύριε.
Δεν ήταν κανείς εκεί.
966
01:08:52,109 --> 01:08:53,712
Σα να μην έφτανε...
967
01:08:54,309 --> 01:08:55,896
Για το Δία, Μάρκο!
Αν δεν αλλάξεις...
968
01:08:56,243 --> 01:08:58,375
...θα καταλήξεις να καθαρίζεις
το σκατό των αλόγων!
969
01:09:00,844 --> 01:09:02,155
Λυπάμαι, κύριε.
970
01:09:07,526 --> 01:09:08,963
Το κρασί που ζητήσατε,
κυρία.
971
01:09:24,202 --> 01:09:25,376
Είναι αρκετό.
972
01:09:26,330 --> 01:09:27,436
Μπορείς να πηγαίνεις.
973
01:09:37,622 --> 01:09:38,377
Έκτωρ!
974
01:09:43,620 --> 01:09:44,560
Είναι νεκρός;
975
01:09:46,097 --> 01:09:47,253
Ο Ρωμαίος το 'σκασε!
976
01:09:51,123 --> 01:09:51,996
Τι συνέβη;
977
01:09:56,457 --> 01:09:59,058
Ελευθερώθηκε απ' τα σκοινιά.
Δεν ξέρω πώς.
978
01:10:00,226 --> 01:10:01,818
Μετά έκλεψε τα κοσμήματα.
979
01:10:02,567 --> 01:10:05,115
Πήγα να τον σταματήσω
αλλά δραπέτευσε.
980
01:10:05,754 --> 01:10:07,814
Με την πληγή που έχει δε μπορεί
να έχει φτάσει πολύ μακριά.
981
01:10:08,111 --> 01:10:09,809
-Αφήστε τον σ' εμένα!
-Όχι πάμε όλοι μαζί.
982
01:10:10,355 --> 01:10:12,181
Δεν πρέπει να τον αφήσουμε
να φτάσει μέχρι τον καταυλισμό!
983
01:10:12,540 --> 01:10:14,616
Αλλιώς θα φέρει εδώ
όλους τους Ρωμαίους!
984
01:10:16,379 --> 01:10:17,095
Από 'κεί!
985
01:11:13,272 --> 01:11:14,345
Τον βρήκατε;
986
01:11:24,881 --> 01:11:27,366
Ας βρουν οι Ρωμαίοι αυτόν
τον άντρα.
987
01:11:27,818 --> 01:11:30,033
Του αξίζει μια ρωμαϊκή ταφή.
988
01:11:30,033 --> 01:11:31,676
Και πού έχει τα κοσμήματα;
989
01:11:33,065 --> 01:11:34,521
Τι περίεργο.
990
01:11:36,187 --> 01:11:38,200
Θα τα έχει κρύψει σε κανένα
μέρος τους δάσους.
991
01:11:39,297 --> 01:11:40,821
Για να μην του τα έπαιρναν.
992
01:11:42,074 --> 01:11:43,397
Αυτό θα είχα κάνει εγώ.
993
01:11:44,051 --> 01:11:46,031
Ναι. Αυτό είναι που
με ανησυχεί.
994
01:11:54,566 --> 01:11:57,597
Αυτός ο Ισπανός δεν είναι
ληστής αλλά επαναστάτης.
995
01:11:58,967 --> 01:12:01,104
Μας γελοιοποίησε κι αν δεν
κάνουμε κάτι γρήγορα...
996
01:12:01,509 --> 01:12:04,477
...ο λαός του θα σκεφτεί ότι μπορεί
να επαναστατήσει εναντίον μας.
997
01:12:04,852 --> 01:12:06,712
Μπορώ να στείλω περισσότερες
περιπολίες στο δάσος, κύριε.
998
01:12:07,067 --> 01:12:08,143
Να το κάψω αν χρειαστεί.
999
01:12:08,548 --> 01:12:10,296
Είδα τι αποδοτικές είναι
οι μέθοδοί σου, Μάρκο.
1000
01:12:10,672 --> 01:12:12,058
Έστειλα έναν αγγελειαφόρο
στο χωριό.
1001
01:12:12,530 --> 01:12:14,618
Ο λαός του τον θαυμάζει.
1002
01:12:15,178 --> 01:12:16,962
Σίγουρα όμως όχι όλοι.
1003
01:12:23,248 --> 01:12:25,416
Σε όλα τα καλάθια πάντα
υπάρχει ένα σάπιο μήλο.
1004
01:12:27,742 --> 01:12:32,657
Με τον ίδιο τρόπο που η Ρώμη είναι
αμείλικτη με τους εχθρούς της...
1005
01:12:33,031 --> 01:12:34,827
...είναι γενναιόδωρη με τους
φίλους της.
1006
01:12:35,339 --> 01:12:37,882
Θα δοθεί αμοιβή τριακοσίων
δηναρίων...
1007
01:12:38,445 --> 01:12:41,164
Μια ολόκληρη περιουσία για
οποιαδήποτε πληροφορία...
1008
01:12:41,678 --> 01:12:44,730
...που θα μας οδηγήσει
στον αρχηγό των επαναστατών.
1009
01:12:45,496 --> 01:12:46,062
Θυμηθείτε.
1010
01:12:46,683 --> 01:12:49,752
Τριακόσια δηνάρια για μία
μόνο πληροφορία.
1011
01:12:52,080 --> 01:12:53,030
Πάμε!
99873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.