All language subtitles for The.Story.Of.My.Wife.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,292 --> 00:00:37,250 NACH MILÁN FÜST "DIE GESCHICHTE MEINER FRAU" 4 00:01:12,750 --> 00:01:14,917 Hätte ich einen Sohn, 5 00:01:15,417 --> 00:01:19,708 wie würde ich ihn wohl auf dieser Welt willkommen heißen? 6 00:01:21,667 --> 00:01:25,083 Vielleicht würde ich ihm einen Abend beschreiben, 7 00:01:25,417 --> 00:01:27,042 sonst nichts. 8 00:01:27,833 --> 00:01:29,833 Einen Abend auf meinem Schiff, 9 00:01:30,208 --> 00:01:32,875 auf diesem schweren, massiven Frachter, 10 00:01:33,250 --> 00:01:36,333 aus dem wütende See jederzeit 11 00:01:36,667 --> 00:01:38,958 eine brüchige Nussschale machen können. 12 00:01:41,375 --> 00:01:44,292 Ich spräche über diese Männerwelt... 13 00:01:45,750 --> 00:01:47,625 die Monotonie der Arbeit, 14 00:01:47,958 --> 00:01:49,667 das einfache Essen, 15 00:01:50,083 --> 00:01:53,250 die seltenen Momente des Deliriums im Hafen... 16 00:01:53,583 --> 00:01:57,167 darüber, wie schön es ist, unter den Sternen zu schlafen. 17 00:01:58,042 --> 00:02:01,250 Ich spräche über die ständige Wachsamkeit, 18 00:02:01,583 --> 00:02:05,958 das Achten auf die kleinste Veränderung der Wellen. 19 00:02:06,292 --> 00:02:09,875 Das Wasser kann leicht tödlich sein, ohne böse Absicht. 20 00:02:11,083 --> 00:02:13,417 Ich spräche über unser Leben... 21 00:02:14,667 --> 00:02:15,708 über unser Versuchen, 22 00:02:16,042 --> 00:02:18,125 das Unkontrollierbare zu kontrollieren. 23 00:04:56,375 --> 00:04:57,667 Herein. 24 00:05:02,833 --> 00:05:05,417 Danke. - Soll ich? - Nein, schon gut. 25 00:05:33,417 --> 00:05:36,250 Hier kommt er, Sir. - Danke, Tommy. 26 00:05:38,250 --> 00:05:40,458 War das Essen nicht in Ordnung? 27 00:05:40,792 --> 00:05:43,958 Ich habe Magenschmerzen, Habib. Schon wieder. 28 00:05:44,917 --> 00:05:49,458 Wenn ich fragen darf: Fühlt es sich wie Blähungen an oder wie ein Stein? 29 00:05:49,958 --> 00:05:51,917 Wie ein Stein, genau. 30 00:05:52,917 --> 00:05:56,708 Und die Zigarre? - Nicht mal die hilft. 31 00:05:58,917 --> 00:06:00,250 Was ist das? 32 00:06:01,083 --> 00:06:04,333 Die Seemannskrankheit? - Ich fürchte ja. 33 00:06:05,417 --> 00:06:08,625 Tut mir wirklich leid, aber nach all den Jahren kein Wunder. 34 00:06:09,292 --> 00:06:13,958 Na und? Du bist doch kerngesund. - Aber ich bin verheiratet. 35 00:06:14,917 --> 00:06:17,375 Na und? - Das hilft. 36 00:06:41,125 --> 00:06:43,042 DIE GESCHICHTE MEINER FRAU 37 00:06:43,375 --> 00:06:47,875 DIE WIRRUNGEN DES JAKOB STÖRR IN SIEBEN LEKTIONEN 38 00:07:16,250 --> 00:07:19,708 Bist du verrückt, mich an so einen noblen Ort zu bestellen? 39 00:07:20,042 --> 00:07:22,417 Setz dich hin und sei leise. 40 00:07:24,167 --> 00:07:25,750 Kodor, spinnst du? 41 00:07:27,292 --> 00:07:29,708 Hey! Was trinkst du? 42 00:07:30,958 --> 00:07:35,250 Ein Glas Milch. Mit meinem Magen stimmt was nicht. 43 00:07:37,375 --> 00:07:39,917 Bestell trotzdem was anderes. 44 00:07:40,250 --> 00:07:43,458 Was Richtiges. Ich will hier keine Szene machen. 45 00:07:43,792 --> 00:07:45,333 Einen Kaffee für ihn. 46 00:07:48,417 --> 00:07:51,167 Sieh nicht rüber und sprich leise. 47 00:07:51,708 --> 00:07:56,208 Mein Partner betrügt mich gerade. - Ich verstehe. 48 00:07:59,292 --> 00:08:01,708 Nein, nicht hinsehen! Sieh mich an. 49 00:08:02,083 --> 00:08:04,042 Tu so, als würdest du dich unterhalten. 50 00:08:04,375 --> 00:08:05,875 Ja? Bla, bla, bla... 51 00:08:06,792 --> 00:08:10,125 In Ordnung. Ich habe beschlossen zu heiraten. 52 00:08:12,375 --> 00:08:17,042 Und wen willst du heiraten? - Keine Ahnung. Eine Frau. 53 00:08:17,750 --> 00:08:22,208 Sie wird mich ohnehin kaum sehen. - So einfach wird das nicht. 54 00:08:22,542 --> 00:08:27,042 Ich heirate die Erste, die reinkommt. - Das ist leicht gesagt. 55 00:08:27,750 --> 00:08:31,208 Sie geben sich die Hand. Offenbar brechen sie auf. 56 00:08:34,542 --> 00:08:35,957 So ein Schwein. 57 00:08:38,417 --> 00:08:40,500 Dem werd ich's heimzahlen. 58 00:08:41,500 --> 00:08:43,667 Dann wollen wir doch mal sehen. 59 00:08:45,667 --> 00:08:46,667 Was? 60 00:08:47,458 --> 00:08:50,625 Also die Erste, die reinkommt? - Ja. 61 00:08:51,500 --> 00:08:55,208 Das war nur so dahergesagt. - Ich wusste, du drückst dich. 62 00:08:59,250 --> 00:09:00,667 Tante Lisa! 63 00:09:04,750 --> 00:09:08,667 Das war knapp. Um Schamhaaresbreite davongekommen. 64 00:09:09,292 --> 00:09:11,792 Du kannst mich mal. - Aber im Ernst... 65 00:09:13,083 --> 00:09:16,250 Die Sache mit dem Heiraten... Hast du keine Angst? 66 00:09:17,292 --> 00:09:18,208 Wovor? 67 00:09:18,542 --> 00:09:21,083 Dass sie dich betrügt zum Beispiel? 68 00:09:21,417 --> 00:09:24,583 Würde es dir nichts ausmachen? - Das gehört dazu. 69 00:09:28,125 --> 00:09:32,583 Hör mal, kannst du mir was leihen? Ich bin gerade knapp bei Kasse. 70 00:09:37,667 --> 00:09:39,083 Danke. 71 00:09:43,333 --> 00:09:46,958 Mach's gut, Jakob. Und danke für den Drink. 72 00:10:05,000 --> 00:10:08,542 ÜBER DIE PRAKTISCHE LÖSUNG EINES PROBLEMS 73 00:11:02,583 --> 00:11:04,583 Verzeihen Sie mir. 74 00:11:05,625 --> 00:11:07,917 Schon gut, aber machen Sie es kurz. 75 00:11:10,875 --> 00:11:12,708 Bitte werden Sie meine Frau. 76 00:11:14,292 --> 00:11:16,458 Das ist mein voller Ernst. 77 00:11:41,083 --> 00:11:43,375 Es wirkt sicher merkwürdig, 78 00:11:43,708 --> 00:11:45,875 dass jemand an Ihren Tisch tritt und... 79 00:11:46,208 --> 00:11:49,250 Erzählen Sie mir etwas über sich. Rasch... 80 00:11:49,792 --> 00:11:52,250 Na gut, ich bin Kapitän zur See. 81 00:11:54,375 --> 00:11:57,375 Ich bin 1,80 Meter groß. - Das sehe ich selbst. 82 00:11:58,375 --> 00:12:00,583 Wann heiraten wir? - Morgen? 83 00:12:01,083 --> 00:12:03,625 In einer Woche. Das klingt realistischer. 84 00:12:05,125 --> 00:12:08,875 Ich meine es ernst. - Seien Sie kein Spielverderber. 85 00:12:10,375 --> 00:12:14,167 Was für ein Kapitän sagten Sie? - Ich sagte noch gar nichts. 86 00:12:16,167 --> 00:12:19,750 Frachter. Massenfrachtgut. Normalerweise. 87 00:12:20,292 --> 00:12:21,917 Ist das interessant? 88 00:12:22,333 --> 00:12:25,708 Kommt auf die Fracht an. Einmal, da... 89 00:12:26,333 --> 00:12:29,625 Ihren Namen, schnell. - Kapitän Jakob Störr. 90 00:12:34,000 --> 00:12:36,375 Lizzy! Meine Schöne! 91 00:12:38,042 --> 00:12:40,000 Ich bin spät dran, verzeihen Sie. 92 00:12:40,333 --> 00:12:42,208 Meine Herren, darf ich Sie vorstellen? 93 00:12:42,542 --> 00:12:45,250 Mr. Ridolfi... Kapitän Jakob... 94 00:12:46,167 --> 00:12:49,417 Störr. - Störr. Mein Verlobter. 95 00:12:51,125 --> 00:12:54,792 Oh, herzlichen Glückwunsch. 96 00:12:55,708 --> 00:12:58,667 Kommt das nicht ein bisschen plötzlich? 97 00:12:59,000 --> 00:13:00,917 Er ist Kapitän zur See. 98 00:13:02,167 --> 00:13:05,917 Wie romantisch. Ein Beruf, der die Herzen der Frauen bricht. 99 00:13:07,083 --> 00:13:11,875 Und haben Sie keine Angst vor ihm? - Nur ein klein wenig. 100 00:13:12,417 --> 00:13:14,875 Darf ich dann also Ihr Trauzeuge sein? 101 00:13:15,208 --> 00:13:16,833 Als Ihr treuester Freund? 102 00:13:18,417 --> 00:13:19,458 Tut mir leid, Liebes. 103 00:13:19,792 --> 00:13:21,750 Sie müssen sich einen anderen suchen. 104 00:13:23,000 --> 00:13:25,583 Haben Sie etwas gegen meine Wenigkeit? 105 00:13:26,917 --> 00:13:28,625 Nein, aber ich glaube nicht, 106 00:13:28,958 --> 00:13:31,792 dass Sie bis dahin wieder auf den Beinen sind. 107 00:13:36,208 --> 00:13:37,625 Lizzy? 108 00:13:42,417 --> 00:13:45,292 Auf Wiedersehen. Bis dann. 109 00:13:55,500 --> 00:13:58,708 Sie sind ganz schön durchtrieben. - Sie auch. 110 00:14:00,958 --> 00:14:02,625 Ich meine... 111 00:14:54,875 --> 00:14:56,292 Wissen Sie was? 112 00:15:00,792 --> 00:15:02,250 Wir lassen uns Essen bringen, 113 00:15:02,583 --> 00:15:04,417 und ich zeig Ihnen Seemannspoker, ja? 114 00:15:09,333 --> 00:15:11,000 Der Fisch ist gut. 115 00:15:11,667 --> 00:15:13,917 Erstaunlich, so was hier in Paris. 116 00:15:14,250 --> 00:15:16,125 Der würde in jede Hafenkneipe passen. 117 00:15:18,292 --> 00:15:20,375 Sie haben nur einen gesunden Appetit. 118 00:15:24,250 --> 00:15:25,583 Ja. 119 00:15:25,917 --> 00:15:28,500 Habe ich etwas Komisches gesagt? - Nein. 120 00:15:28,917 --> 00:15:30,958 Nein, es ist nur... 121 00:15:31,417 --> 00:15:32,583 Ach, egal. 122 00:15:35,917 --> 00:15:37,333 Also... 123 00:15:39,583 --> 00:15:41,333 Seemannspoker? 124 00:15:46,833 --> 00:15:50,125 Es gibt eine ganz besondere Variante. 125 00:15:50,458 --> 00:15:54,042 Möchten Sie die lernen? - Ja, sicher. Wie geht sie? 126 00:15:57,375 --> 00:16:00,458 So spielen wir, wenn Frauen dabei sind. 127 00:16:00,833 --> 00:16:03,250 Na, sagen Sie schon. - Na ja... 128 00:16:05,250 --> 00:16:09,167 Der Verlierer... muss ein Kleidungsstück ablegen. 129 00:16:14,958 --> 00:16:17,208 Ach, das war eine dumme Idee. 130 00:16:19,417 --> 00:16:21,833 So also vertreibt ihr euch an Land die Zeit? 131 00:16:23,792 --> 00:16:25,375 Gut zu wissen. 132 00:16:31,042 --> 00:16:32,667 Lassen wir das. 133 00:16:37,250 --> 00:16:39,583 Versuchen wir es. Ich hab nichts dagegen. 134 00:16:43,625 --> 00:16:45,042 Gut. 135 00:16:49,167 --> 00:16:53,125 Also, Poker geht so... - Ich weiß, wie man pokert. 136 00:17:36,625 --> 00:17:37,750 Großartig. 137 00:17:39,292 --> 00:17:42,333 Was für eine Hochzeitsnacht, das hätte ich nicht gedacht. 138 00:17:50,000 --> 00:17:52,750 Komm schon. Hör auf zu schmollen. 139 00:17:53,292 --> 00:17:55,375 Es war doch deine Idee, oder? 140 00:18:28,333 --> 00:18:30,375 Also, küssen kannst du. 141 00:18:32,542 --> 00:18:35,000 Wie groß ist deine Vergleichsbasis? 142 00:18:36,958 --> 00:18:38,333 Verdirb es nicht. 143 00:19:22,042 --> 00:19:24,000 In vier Monaten bin ich zurück. 144 00:19:26,958 --> 00:19:29,292 Wäre schön, wenn's wirklich klappt. 145 00:19:29,625 --> 00:19:32,000 Ja, das wäre es. 146 00:19:45,458 --> 00:19:47,583 Keine Sorge, ich warte auf dich. 147 00:21:44,542 --> 00:21:46,417 Schön hier. 148 00:21:59,292 --> 00:22:00,750 Hallo. 149 00:22:01,667 --> 00:22:03,208 Hallo, Kapitän. 150 00:22:05,208 --> 00:22:06,833 Ich hab dir was mitgebracht. 151 00:22:16,792 --> 00:22:19,125 Du hast daran gedacht. - Ja, sicher. 152 00:22:21,667 --> 00:22:23,042 Danke. 153 00:23:11,792 --> 00:23:14,333 ÜBER DAS LABYRINTH DES GESELLIGEN LEBENS 154 00:24:12,125 --> 00:24:14,083 Lizzy, endlich! 155 00:24:15,208 --> 00:24:17,958 Hallo! Darf ich euch jemanden vorstellen? 156 00:24:18,292 --> 00:24:22,042 Lizzys Ehemann ist von seinen Reisen zurück und besucht uns endlich. 157 00:24:22,958 --> 00:24:24,667 Guten Abend. - Willkommen. 158 00:24:25,958 --> 00:24:29,750 Also, das sind Madeleine, Paul... - Sehr erfreut. 159 00:24:30,083 --> 00:24:33,750 Henriette, Maurice, Geneviève... Und das ist Jacques. 160 00:24:34,083 --> 00:24:37,375 Oh, verzeih. Pierre. Ihn vergesse ich immer. 161 00:24:37,750 --> 00:24:39,167 Verzeih mir. 162 00:24:39,583 --> 00:24:41,708 Jacques bereist alle Weltmeere. 163 00:24:42,042 --> 00:24:44,792 Wir sind gespannt, was er erzählen wird. 164 00:24:45,125 --> 00:24:49,417 Nicht wahr? Ferne Welten haben mich schon immer fasziniert. 165 00:24:50,792 --> 00:24:52,542 Ich überlasse ihn dir. 166 00:24:58,958 --> 00:25:03,000 Ich... ich... wollte schon immer wissen... 167 00:25:04,417 --> 00:25:06,667 Warum gehen Schiffe nicht unter? 168 00:25:07,333 --> 00:25:10,042 Es ist doch unglaublich. 169 00:25:10,458 --> 00:25:12,625 Es klingt sicher dumm, 170 00:25:12,958 --> 00:25:15,792 aber so ein Schiff besteht aus Stahl, 171 00:25:16,583 --> 00:25:20,000 und dazu noch die vielen Leute und die Fracht. 172 00:25:20,875 --> 00:25:25,000 Manche Schiffe transportieren sogar Steine. Wie geht das? 173 00:25:26,667 --> 00:25:31,125 Ich... Ich versuche, es zu erklären. Es ist ein Gesetz der Physik. 174 00:25:31,500 --> 00:25:33,958 Ich verstehe nichts von Physik. 175 00:25:34,667 --> 00:25:39,208 Hört mal, ich habe ihn etwas vollkommen Idiotisches gefragt... 176 00:25:40,042 --> 00:25:42,542 Warum gehen Schiffe nicht unter? 177 00:25:43,125 --> 00:25:45,667 Nein, das gilt nicht. 178 00:26:56,542 --> 00:27:00,875 Verzeihung, Sir. Kodor ist hier. - Ich esse. Er soll warten. 179 00:27:01,208 --> 00:27:03,583 Jawohl. - Lass mich durch. 180 00:27:04,417 --> 00:27:05,458 Hallo! 181 00:27:06,583 --> 00:27:08,833 Nur zu, iss ruhig weiter. 182 00:27:09,542 --> 00:27:12,417 Ich wollte dich keinesfalls stören. 183 00:27:15,042 --> 00:27:17,042 Ich habe Ware. 184 00:27:17,750 --> 00:27:21,917 Ein bisschen Haschisch. Der Kerl ist klamm. Es ist billig. 185 00:27:22,250 --> 00:27:26,792 Der Kerl bist nicht zufällig du? - Hast du etwa Geschichten gehört? 186 00:27:27,125 --> 00:27:31,083 Vergiss es, mir geht es gut. Mir geht es sogar ausgezeichnet. 187 00:27:33,500 --> 00:27:37,542 Wir können fifty-fifty machen. Ich bin heute großzügig. 188 00:27:39,417 --> 00:27:42,833 Hast du keinen Hunger? - Greif ruhig zu. 189 00:27:56,625 --> 00:27:59,042 Du hast einen verdammt guten Koch. 190 00:28:04,292 --> 00:28:06,167 Guten Tag. - Bitte sehr. 191 00:28:08,500 --> 00:28:10,042 Danke. - Keine Ursache. 192 00:28:21,500 --> 00:28:23,083 Das kam für dich mit der Post. 193 00:28:23,417 --> 00:28:25,625 Vom Polizeipräfekten? - Lass mal sehen. 194 00:28:30,708 --> 00:28:32,250 Ach, das. 195 00:28:34,292 --> 00:28:36,417 Vor einer Woche kam ich 196 00:28:36,750 --> 00:28:38,958 auf dem Heimweg an der Kirche vorbei. 197 00:28:39,875 --> 00:28:43,542 Plötzlich schnappte sich ein Mann meine Tasche und rannte weg. 198 00:28:43,917 --> 00:28:45,625 Mein Gott... - Ja. 199 00:28:46,458 --> 00:28:48,833 Ein grässlicher Kerl mit Narbengesicht. 200 00:28:50,917 --> 00:28:54,417 Es schaudert mich noch, wenn ich nur darüber rede. 201 00:28:54,750 --> 00:28:57,417 Kann ich mir vorstellen. Weißt du was? 202 00:28:59,792 --> 00:29:05,250 Ich gehe zur Polizei und regle das. - Oh nein, nicht nötig. 203 00:29:07,417 --> 00:29:09,833 Wozu sind Ehemänner sonst da? 204 00:29:11,500 --> 00:29:13,417 Im Ernst, Jacques. 205 00:29:14,458 --> 00:29:15,875 Jacques! 206 00:29:17,250 --> 00:29:19,208 Wie konnten Sie bloß um zwei Uhr früh 207 00:29:19,542 --> 00:29:20,875 gegen diesen Baum fahren? 208 00:29:21,208 --> 00:29:24,708 Meinen Sie, mit Ihrem Cabrio können Sie sich alles erlauben? 209 00:29:25,042 --> 00:29:27,375 Sie hätten Ihre Freundin töten können. 210 00:29:28,167 --> 00:29:30,708 Laut Akte waren Sie sturzbetrunken. 211 00:29:32,833 --> 00:29:36,542 Ich verstehe nicht. Meine Frau... 212 00:29:38,583 --> 00:29:40,458 Dieb... 213 00:29:41,542 --> 00:29:43,292 ihre Handtasche... 214 00:29:46,000 --> 00:29:50,625 Paul, können Sie mal kommen? Hier ist ein Typ, der nicht spricht. 215 00:29:51,583 --> 00:29:55,208 Nein, er ist nicht stumm. Er spricht nur Englisch. Danke. 216 00:30:01,875 --> 00:30:04,500 Guten Tag, Sir. Wie kann ich Ihnen helfen? 217 00:30:07,042 --> 00:30:08,542 Können Sie ihm erklären, 218 00:30:09,042 --> 00:30:11,667 dass die Tasche meiner Frau gestohlen wurde? 219 00:30:12,000 --> 00:30:15,250 Und... hier ist die Vorladung. 220 00:30:17,125 --> 00:30:21,000 Sie hat mir erzählt, dass... - Sind Sie... Mr. Ridolfi? 221 00:30:22,542 --> 00:30:24,000 Nein. 222 00:30:26,333 --> 00:30:28,583 Worum geht es bei dieser Vorladung? 223 00:30:28,917 --> 00:30:31,042 Er ist offenbar der Ehemann der Frau. 224 00:30:33,042 --> 00:30:36,000 Verdammt... Der arme Kerl. 225 00:30:36,708 --> 00:30:37,875 Was machen wir jetzt? 226 00:30:38,208 --> 00:30:40,542 Wir müssen es ihm sagen. Das ist fair. 227 00:30:43,375 --> 00:30:45,875 Warten Sie, ich habe etwas für Sie. 228 00:30:58,958 --> 00:31:00,000 Bitte sehr. 229 00:31:03,542 --> 00:31:04,917 Jacques? 230 00:31:33,917 --> 00:31:36,125 Ich war bei der Polizei. 231 00:31:39,792 --> 00:31:41,125 Ich... 232 00:31:43,042 --> 00:31:45,458 Sie konnten die Akte nicht finden. 233 00:35:43,917 --> 00:35:46,208 Was für ein guter Tänzer du bist. 234 00:35:47,458 --> 00:35:49,583 Du steckst voller Überraschungen. 235 00:36:49,667 --> 00:36:52,250 Alles in Ordnung, Männer? - Jawohl, Sir. 236 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Hat Fritzi heute nicht Dienst? 237 00:36:59,542 --> 00:37:02,167 Doch, wir haben die Schicht getauscht. 238 00:37:04,000 --> 00:37:07,042 Er wollte seinen Sohn besuchen. 239 00:37:09,125 --> 00:37:11,708 Der Ehemann ist nicht zu Hause, Sir. 240 00:37:14,958 --> 00:37:16,958 Immer diese Ehemänner... 241 00:37:25,333 --> 00:37:27,958 Heute Nacht wird es stürmisch. - Aha. 242 00:37:46,583 --> 00:37:49,667 Habib, hast du nicht manchmal Heimweh? 243 00:37:50,792 --> 00:37:53,292 Nun ja... - Nach deiner Frau vielleicht? 244 00:37:53,625 --> 00:37:55,875 Du bist doch verheiratet, stimmt's? 245 00:37:56,208 --> 00:37:58,375 Verheiratet? Ja, ich habe eine Frau. 246 00:37:58,708 --> 00:38:02,333 Eine schöne, junge Frau. Zwei sogar! 247 00:38:03,083 --> 00:38:05,750 Zwei? - Und eine alte. 248 00:38:07,167 --> 00:38:11,167 Wir sind zusammen aufgewachsen. Sie ist die beste, die feurigste. 249 00:38:14,333 --> 00:38:16,458 Und was tun sie jetzt? 250 00:38:18,083 --> 00:38:22,125 Drei Frauen ohne Mann. Beunruhigt dich das nicht? - Nein. 251 00:38:22,542 --> 00:38:26,667 Mir kannst du es doch sagen. - Sie sind eingesperrt. 252 00:38:27,167 --> 00:38:32,000 Meine Mutter behält sie im Auge. Meine Mutter lebt noch, sie ist 92. 253 00:38:36,917 --> 00:38:40,875 Bekommen sie keinen Lagerkoller? - Vielleicht... 254 00:38:42,917 --> 00:38:45,458 Aber das ist ihr Problem, nicht meins. 255 00:39:44,708 --> 00:39:46,083 Dedin! 256 00:39:49,375 --> 00:39:52,208 Ich habe Sie Jacques noch nicht vorgestellt. 257 00:39:52,625 --> 00:39:55,208 Lizzys Gatte Jacques. Und unser Dedin. 258 00:39:55,958 --> 00:39:59,167 Endlich lernen wir den alten Seebären kennen. 259 00:39:59,875 --> 00:40:03,125 Ich bin so wenig ein Seebär wie Sie eine Landratte. 260 00:40:04,625 --> 00:40:05,875 Oder? 261 00:40:31,000 --> 00:40:34,708 Was macht der junge Mann beruflich? - Er ist Autor. 262 00:40:36,917 --> 00:40:39,667 Das heißt... Wen meinst du? 263 00:40:41,042 --> 00:40:42,667 Ein Autor... 264 00:40:48,292 --> 00:40:51,042 Außerdem hat er einen reichen Onkel. 265 00:40:53,292 --> 00:40:55,875 Aha, also: ein Schmarotzer. 266 00:40:57,417 --> 00:40:59,458 Du magst ihn nicht, oder? 267 00:41:02,625 --> 00:41:04,750 Ich habe es dir angesehen. 268 00:41:12,042 --> 00:41:14,208 Wär schön, wenn's anders wäre. 269 00:41:17,583 --> 00:41:19,000 Lizzy... 270 00:41:21,833 --> 00:41:26,167 Ich soll deinen Verehrer mögen? - Er ist nicht mein Verehrer. 271 00:41:26,917 --> 00:41:30,333 Du bist übergeschnappt. - Du kannst mir nichts vormachen. 272 00:41:31,958 --> 00:41:35,542 Du bist wie ein brütendes Huhn. Du fieberst regelrecht. 273 00:41:36,500 --> 00:41:38,917 Vergleichst du mich mit einem Huhn? 274 00:41:39,250 --> 00:41:43,042 Ja, genau. Sei froh, dass es nur das ist. 275 00:41:54,042 --> 00:41:55,875 Wie du dich verändert hast. 276 00:41:57,417 --> 00:41:59,375 Du bist so grob geworden. 277 00:42:16,667 --> 00:42:19,542 ÜBER DEN VERLUST DER KONTROLLE 278 00:42:42,958 --> 00:42:45,500 Hör mal, Lizzy, ich... 279 00:42:48,542 --> 00:42:53,042 Im Grunde ist er ja wohl ein ganz netter, junger Mann. 280 00:42:54,208 --> 00:42:55,417 Wir... 281 00:42:56,042 --> 00:42:59,542 Wir könnten ihn mal einladen, wenn du möchtest. 282 00:43:08,792 --> 00:43:12,125 Ich habe eine Stelle angeboten bekommen. 283 00:43:12,958 --> 00:43:16,833 Ich soll für einen alten Freund einspringen, der krank ist. 284 00:43:19,208 --> 00:43:21,750 Auf einem Luxuspassagierdampfer. 285 00:43:22,417 --> 00:43:25,625 Nach Alexandria und zurück. Sehr vornehm. 286 00:43:28,250 --> 00:43:31,542 Weißt du, ich mag diese zerbrechlichen Dinger nicht. 287 00:43:32,042 --> 00:43:34,375 Irgendwie machen sie mir Angst. 288 00:43:35,458 --> 00:43:36,500 Aber... 289 00:43:39,333 --> 00:43:41,167 Soll ich annehmen? 290 00:43:44,750 --> 00:43:46,875 Du kannst mitkommen, wenn du möchtest. 291 00:44:06,958 --> 00:44:08,083 Buongiorno. 292 00:44:16,208 --> 00:44:19,375 Willkommen an Bord der Marietta! - Danke... Sir. 293 00:44:19,708 --> 00:44:22,250 Darf ich fragen, wann Madame eintrifft? 294 00:44:23,250 --> 00:44:26,667 Wir haben die Kapitänskajüte damenhafter hergerichtet. 295 00:44:27,042 --> 00:44:30,333 Also, eigentlich... kommt sie nicht. 296 00:44:31,000 --> 00:44:35,292 Wie schade. Ist alles in Ordnung? - Es geht ihr gut. 297 00:44:36,708 --> 00:44:40,625 Vielleicht beim nächsten Mal. Kommen Sie, ich führe Sie herum. 298 00:44:50,500 --> 00:44:51,708 Kapitän! 299 00:44:52,792 --> 00:44:57,167 Kommen Sie doch zu uns zurück? - Nein, tut mir leid, Tommy. 300 00:44:57,833 --> 00:45:00,917 Ja, wir haben von Ihrer schickeren Stelle gehört. 301 00:45:01,250 --> 00:45:03,458 Es ist eine einmalige Heuer. 302 00:45:04,167 --> 00:45:06,583 Ich habe sie nur wegen meiner Frau angenommen. 303 00:45:06,917 --> 00:45:09,292 Verstehe, Sie nehmen sie mit. 304 00:45:12,000 --> 00:45:14,625 Komm, ich lade dich auf einen Drink ein. 305 00:45:14,958 --> 00:45:15,875 Prima. 306 00:45:26,458 --> 00:45:28,208 Setzen wir uns rein. 307 00:45:40,167 --> 00:45:41,583 Danke. 308 00:45:45,792 --> 00:45:50,417 Dann erzähl mal. Was gibt's Neues? - Da gibt's nicht viel zu erzählen. 309 00:45:50,792 --> 00:45:54,542 Wir laufen übermorgen aus. Der Kapitän ist irgendein Serbe. 310 00:45:56,667 --> 00:45:57,917 Danke. 311 00:46:00,958 --> 00:46:03,667 Ihre Uniform ist wirklich schick, Sir. 312 00:46:05,667 --> 00:46:08,542 Die Marietta. Die ist ein echter Hingucker. 313 00:46:09,958 --> 00:46:13,125 Ich hab sie mir angesehen. Von außen. 314 00:46:13,458 --> 00:46:15,583 Die hätten mich nicht an Bord gelassen. 315 00:46:18,750 --> 00:46:21,042 Irgendwas Neues von Kodor? 316 00:46:21,583 --> 00:46:25,250 Er ist auf und davon. Er ist jetzt ein großes Tier. 317 00:46:27,250 --> 00:46:28,458 Wie kommt's? 318 00:46:30,917 --> 00:46:32,417 Letzten Monat hat der Zoll 319 00:46:32,750 --> 00:46:34,917 eine große Ladung Kokain beschlagnahmt. 320 00:46:35,250 --> 00:46:36,125 Ein dicker Fang. 321 00:46:36,833 --> 00:46:39,167 Sie haben das Zeug im Zolldepot eingeschlossen. 322 00:46:39,958 --> 00:46:42,750 Am nächsten Morgen haben sie alles verbrannt. 323 00:46:43,375 --> 00:46:47,167 Aber am Abend davor hat sich Kodor reingeschlichen 324 00:46:47,542 --> 00:46:50,042 und alles gegen Mehl ausgetauscht. 325 00:46:52,250 --> 00:46:53,708 Soso. 326 00:46:55,333 --> 00:46:58,042 Er macht jetzt in Hamburg ein großes Geschäft. 327 00:46:59,792 --> 00:47:01,208 Verstehe. 328 00:47:44,167 --> 00:47:46,083 Kapitän! Feuer! Es brennt! 329 00:48:13,583 --> 00:48:17,167 Sir, sollen wir die Maschinen stoppen und SOS funken? 330 00:48:17,500 --> 00:48:20,875 Volle Fahrt voraus. Nach Westen. Dahin, wo es regnet. 331 00:48:21,208 --> 00:48:24,667 Wir verbrennen, Sir! Das Deck schwelt schon! 332 00:48:25,500 --> 00:48:28,500 Wir können hier nicht auf ein Rettungsschiff warten. 333 00:48:29,083 --> 00:48:32,208 Aber... - Der Regen löscht den Schwelbrand. 334 00:48:33,625 --> 00:48:35,625 Volle Kraft, habe ich gesagt. 335 00:49:01,667 --> 00:49:03,042 Verzeihung. 336 00:49:22,083 --> 00:49:23,875 Hilfe! Hilfe! - Hey! 337 00:49:24,917 --> 00:49:26,625 Rein mit ihm! 338 00:49:28,667 --> 00:49:30,167 Du bleibst hier! 339 00:49:31,292 --> 00:49:33,167 Lass niemanden raus! 340 00:50:03,417 --> 00:50:06,583 Sollten wir jetzt nicht SOS funken, Sir? 341 00:50:07,792 --> 00:50:08,958 Wir warten. 342 00:50:10,625 --> 00:50:12,333 Es regnet gleich. 343 00:50:17,750 --> 00:50:19,958 Aber... - Aber was? 344 00:50:22,625 --> 00:50:25,542 Sir, das ist ein empfindliches Schiff 345 00:50:25,875 --> 00:50:28,042 mit einem Deck aus Edelholz. 346 00:50:29,667 --> 00:50:33,708 Das hier ist kein Frachter... Sir... 347 00:51:15,042 --> 00:51:16,333 Die Beiboote! 348 00:51:20,417 --> 00:51:23,208 Giuseppe! Tonino! Schnell! 349 00:51:32,125 --> 00:51:33,667 Haltet den Druck! 350 00:53:18,750 --> 00:53:19,875 Danke. 351 00:53:21,958 --> 00:53:25,958 Gefällt es dir nicht? - Ich nehme jetzt ein anderes. 352 00:53:30,042 --> 00:53:32,042 Was ist mit deiner Hand? 353 00:53:34,167 --> 00:53:36,292 Wir hatten ein Feuer an Bord. - Oh. 354 00:53:37,167 --> 00:53:38,958 Warst du in Gefahr? 355 00:55:23,542 --> 00:55:24,708 Taxi! 356 00:55:33,583 --> 00:55:34,625 Sie zittern ja. 357 00:55:34,958 --> 00:55:37,250 Tut mir leid. Kein Taxi zu kriegen. 358 00:55:37,625 --> 00:55:40,625 Mir geht's nicht gut. - Meine Ärmste. 359 00:55:42,583 --> 00:55:46,333 Ich habe ein Auto. Soll ich Sie nach Hause bringen? 360 00:55:48,292 --> 00:55:53,542 Kommen Sie! Sie sind müde. Sie müssen ins Bett. 361 00:55:54,333 --> 00:55:56,750 Danke, das ist nett. - Keine Ursache. 362 00:55:57,583 --> 00:56:00,625 Danke. Nett von Ihnen. - Gern geschehen. 363 00:56:05,042 --> 00:56:09,167 Trinken Sie einen Brandy mit mir? Ich habe einen guten, aus Armenien. 364 00:56:09,500 --> 00:56:12,417 Oh ja, mit dem größten Vergnügen. 365 00:56:13,208 --> 00:56:15,375 Jacques... bitte. 366 00:56:16,292 --> 00:56:17,625 Fahren Sie, Maurice. 367 00:56:25,042 --> 00:56:27,083 Da lang? - Ja. 368 00:56:31,583 --> 00:56:33,917 Ich schaue kurz nach meiner Frau. - Ja. 369 00:56:59,750 --> 00:57:01,250 Hier, deine Tabletten. 370 00:57:17,958 --> 00:57:19,875 Ich bringe dich ins Bett, ja? 371 00:57:32,625 --> 00:57:34,583 Was ist, mein Schatz? 372 00:57:55,292 --> 00:57:56,792 Bitte nicht. 373 00:58:00,542 --> 00:58:02,167 Nein. 374 00:58:06,083 --> 00:58:07,500 Nicht. 375 00:58:17,333 --> 00:58:19,583 Hör auf! Lass das! 376 00:58:20,042 --> 00:58:21,500 Bitte... 377 00:58:21,958 --> 00:58:23,708 Bitte! Hör auf! 378 00:58:51,833 --> 00:58:53,167 Also... 379 00:58:54,792 --> 00:58:57,042 Sie haben ein schönes Auto. - Danke. 380 00:58:58,208 --> 00:59:00,125 Es gehört mir nicht wirklich. 381 00:59:00,458 --> 00:59:03,083 Mein Onkel leiht es mir gelegentlich. 382 00:59:03,958 --> 00:59:06,500 Was machen Sie beruflich? 383 00:59:07,208 --> 00:59:08,542 Nichts. 384 00:59:09,250 --> 00:59:10,708 Na ja... 385 00:59:11,667 --> 00:59:13,667 Das ist zumindest ehrlich. 386 00:59:14,542 --> 00:59:18,958 Und wovon leben Sie? - Das ist wahrhaftig ein Rätsel. 387 00:59:20,708 --> 00:59:24,000 Also... Ein Rätsel... 388 00:59:24,333 --> 00:59:26,750 Lassen Sie mich Ihnen einen Rat geben, 389 00:59:27,083 --> 00:59:30,083 da wir ja gerade über Finanzielles reden. 390 00:59:32,000 --> 00:59:33,417 Wieso? 391 00:59:34,042 --> 00:59:38,833 Was wissen Sie über mein Leben? Und was geht Sie das eigentlich an? 392 00:59:41,292 --> 00:59:43,792 Reden wir nicht um den heißen Brei herum. 393 00:59:46,792 --> 00:59:48,167 Nur zu. 394 00:59:50,000 --> 00:59:51,500 Ich weiß genau, 395 00:59:51,833 --> 00:59:54,417 wie sehr Sie der Unfall schockiert haben muss. 396 00:59:55,292 --> 00:59:57,708 Auch wenn Sie nicht darüber reden. 397 00:59:58,875 --> 01:00:00,083 Jeder weiß, 398 01:00:00,458 --> 01:00:03,375 welchen Mut es erfordert hat, dieses Schiff zu retten. 399 01:00:05,583 --> 01:00:06,625 Aber... 400 01:00:10,542 --> 01:00:14,583 Woher wissen Sie davon? - Ich habe Beziehungen zur Marine. 401 01:00:16,000 --> 01:00:19,208 Lord Cunningdale hat mir davon erzählt. 402 01:00:20,250 --> 01:00:21,875 Er hält große Stücke auf Sie. 403 01:00:23,583 --> 01:00:26,417 Sie kennen ihn? Wirklich? 404 01:00:34,042 --> 01:00:35,417 Darf ich? 405 01:00:38,250 --> 01:00:39,792 Danke. 406 01:00:40,542 --> 01:00:44,750 Einen Moment. Ich habe Ihnen doch einen Drink versprochen. 407 01:00:45,542 --> 01:00:48,125 Trinken wir einen Schluck? - Ja, sicher. 408 01:00:49,542 --> 01:00:53,292 Dass Sie allein damit fertig wurden, hat Ihr Können bewiesen. 409 01:00:53,750 --> 01:00:56,333 Diese Seenotretter sind Blutsauger. 410 01:00:56,750 --> 01:00:58,833 Zu Recht, wenn man's genau bedenkt. 411 01:00:59,833 --> 01:01:02,750 Sie beschäftigen ja nur die Besten. 412 01:01:05,292 --> 01:01:07,500 Und sie sind da, wo es gefährlich ist. 413 01:01:07,833 --> 01:01:08,583 Danke. 414 01:01:11,292 --> 01:01:14,208 Schon mal daran gedacht, für die zu arbeiten? 415 01:01:15,792 --> 01:01:19,000 Für einen dieser Rettungsdienste? - Warum? 416 01:01:20,667 --> 01:01:22,500 Grandiose Idee. 417 01:01:24,500 --> 01:01:26,333 Sie haben völlig recht. 418 01:01:28,750 --> 01:01:31,375 Wie sind Sie darauf gekommen? - Wieso nicht? 419 01:01:32,042 --> 01:01:34,000 Dafür braucht man Mut, Erfahrung 420 01:01:34,333 --> 01:01:37,000 und die Fähigkeit, schnell zu entscheiden. 421 01:01:37,792 --> 01:01:40,083 Sie sind wie geschaffen dafür. 422 01:01:43,125 --> 01:01:45,792 Schon mal überlegt, nach Hamburg zu ziehen? 423 01:01:46,125 --> 01:01:48,250 Warum gerade Hamburg? 424 01:01:49,500 --> 01:01:53,250 Dort blühen die Geschäfte. Das hört man allenthalben. 425 01:01:53,625 --> 01:01:56,208 Stimmt, das habe ich auch gehört. 426 01:01:59,083 --> 01:02:01,625 Aber dorthin ziehen? - Warum nicht? 427 01:02:01,958 --> 01:02:03,167 Stimmt. 428 01:02:03,792 --> 01:02:07,167 Wissen Sie was? Sie haben ganz recht. 429 01:02:08,042 --> 01:02:11,833 Mich hält hier nichts. Ich danke Ihnen für diese Idee. 430 01:02:12,625 --> 01:02:15,917 So viel Geschäftssinn hätte ich Ihnen nicht zugetraut. 431 01:02:16,250 --> 01:02:18,792 Aber nur, wenn es um andere geht. 432 01:02:19,458 --> 01:02:22,000 Für mich selbst gelingt es mir nicht so gut, 433 01:02:22,375 --> 01:02:24,417 wie Sie richtig bemerkt haben. 434 01:02:24,917 --> 01:02:27,375 Ich... Ich wollte nicht... 435 01:02:27,708 --> 01:02:29,042 Es ist mir eine Freude, 436 01:02:29,375 --> 01:02:31,792 einem wahren Helden dienlich zu sein. 437 01:02:33,125 --> 01:02:34,917 Dem Herrscher der Meere. 438 01:02:54,000 --> 01:02:57,667 Ich hoffe, Sie haben sich gut amüsiert. 439 01:03:08,333 --> 01:03:09,792 Also dann. 440 01:03:33,083 --> 01:03:34,375 Gute Nacht. 441 01:03:56,042 --> 01:03:58,250 Kapitän! Sind Sie es wirklich? 442 01:04:01,042 --> 01:04:05,875 Wie geht es Ihnen? - Unglaublich. Ohne Uniform wirken Sie so fremd. 443 01:04:06,750 --> 01:04:09,000 Sie sind sicher die Frau des Kapitäns. 444 01:04:09,333 --> 01:04:11,042 Das muss aufregend sein. 445 01:04:12,625 --> 01:04:14,542 Grete Winterhalter. - Angenehm. 446 01:04:14,875 --> 01:04:16,708 Ich bin gleich zurück. 447 01:04:49,750 --> 01:04:51,542 Ist sie nicht süß? 448 01:04:53,125 --> 01:04:54,833 Ja, sicher. Das ist sie. 449 01:04:56,958 --> 01:05:00,583 Sie hat mir vom Feuer und dem ganzen Rest erzählt. 450 01:05:01,958 --> 01:05:03,875 Ich bin beeindruckt. 451 01:05:09,042 --> 01:05:10,333 Sagen Sie Bescheid, 452 01:05:10,667 --> 01:05:12,625 wenn Sie abends spät heimkommen wollen. 453 01:05:12,958 --> 01:05:14,000 Dann gebe ich Ihnen 454 01:05:14,333 --> 01:05:16,250 einen Zweitschlüssel für die Haustür. 455 01:05:17,292 --> 01:05:19,417 Das ist der Wohnungsschlüssel. 456 01:05:20,875 --> 01:05:22,292 Willkommen. 457 01:05:37,625 --> 01:05:41,583 Was meinst du? Können wir die Möbel austauschen? 458 01:06:14,042 --> 01:06:16,417 Bist du nicht müde? - Nein. 459 01:06:21,833 --> 01:06:24,500 Möchtest du noch eine Geschichte hören? 460 01:06:25,208 --> 01:06:26,667 Ja, bitte. 461 01:06:32,667 --> 01:06:35,792 Es war einmal ein junger Mann. 462 01:06:36,125 --> 01:06:39,667 Er fuhr zur See, seit er 16 war. 463 01:06:41,208 --> 01:06:45,042 Immer wieder war er monatelang auf seinem Schiff gefangen. 464 01:06:47,667 --> 01:06:53,208 Wie alle jungen Männer sehnte er sich nach Glück. 465 01:06:54,250 --> 01:06:56,917 Er wusste nur nicht, wie er es finden sollte. 466 01:06:57,958 --> 01:07:02,417 Denn sein Leben hielt bisher etwas ganz anderes für ihn bereit. 467 01:07:04,542 --> 01:07:06,750 Pflichten und harte Arbeit. 468 01:07:08,083 --> 01:07:12,667 Eines Tages ankerte sein Schiff vor einer Insel, 469 01:07:14,125 --> 01:07:15,917 der Insel Java. 470 01:07:18,000 --> 01:07:22,667 Am Abend streifte der junge Mann zwischen den kleinen Hütten umher, 471 01:07:23,625 --> 01:07:28,167 in der kalten Nacht, ganz allein unter all den Menschen, 472 01:07:29,333 --> 01:07:32,292 die sangen und lachten... 473 01:07:33,208 --> 01:07:37,500 oder in ihren Hütten einfach nur im Kerzenschein plauderten. 474 01:07:39,667 --> 01:07:41,292 Und er dachte... 475 01:07:42,750 --> 01:07:46,667 er sei auf der Insel der Glückseligen. 476 01:07:51,083 --> 01:07:54,833 Nur zu gern hätte er sich in einer Hütte in die Ecke gehockt. 477 01:07:55,917 --> 01:07:59,000 Er sehnte sich so sehr danach, dazuzugehören... 478 01:07:59,875 --> 01:08:02,958 dass sein Herz beinahe vor Sehnsucht zersprang. 479 01:08:05,000 --> 01:08:06,167 Aber... 480 01:08:08,083 --> 01:08:10,208 er betrat keine der Hütten. 481 01:08:11,292 --> 01:08:14,792 Und am nächsten Tag fuhr er davon. 482 01:08:25,125 --> 01:08:27,625 Warum erzählst du mir keine Geschichte? 483 01:08:30,917 --> 01:08:33,542 Ich bin keine gute Erzählerin. 484 01:08:41,250 --> 01:08:42,292 Na los. 485 01:08:43,832 --> 01:08:45,917 Nur eine, bitte. 486 01:08:57,000 --> 01:08:58,332 Weißt du, 487 01:08:59,082 --> 01:09:02,417 die Seenotrettung ist eine gute Arbeit. 488 01:09:05,332 --> 01:09:07,375 Ich werde oft fort sein, aber... 489 01:09:15,292 --> 01:09:17,082 Sag mir die Wahrheit. 490 01:09:17,957 --> 01:09:20,750 Was gefällt dir daran, mit mir zu leben? 491 01:09:28,042 --> 01:09:29,875 Gott ist mein Zeuge, 492 01:09:32,042 --> 01:09:34,917 ich lebe sehr gern mit dir zusammen. 493 01:09:36,125 --> 01:09:39,542 Dieses Mädchen... Sie ist so hübsch. 494 01:09:42,417 --> 01:09:45,582 Warum heiratest du nicht sie? - Lass den Unsinn. 495 01:09:47,750 --> 01:09:50,332 Von ihr hast du nichts zu befürchten. 496 01:09:50,707 --> 01:09:52,875 Junge Dinger interessieren mich nicht. 497 01:09:53,207 --> 01:09:54,417 Fass mich nicht an. 498 01:09:55,458 --> 01:09:58,917 Lass den Unsinn. Da ist nichts zwischen mir und ihr. 499 01:09:59,250 --> 01:10:02,875 Meine Güte... Merkst du nicht, dass ich nicht eifersüchtig bin? 500 01:10:08,042 --> 01:10:09,833 Was ist in dich gefahren? 501 01:10:12,500 --> 01:10:15,500 Ist es dieser junge Mann? Dieser Dedin? 502 01:10:15,875 --> 01:10:18,375 Glaub mir, er ist ein Schuft. 503 01:10:21,042 --> 01:10:23,250 Er wollte uns loswerden, nach Hamburg. 504 01:10:23,583 --> 01:10:25,500 Nur, damit du Bescheid weißt. 505 01:10:26,667 --> 01:10:28,167 Er liebt dich nicht. 506 01:10:31,708 --> 01:10:33,000 Und... 507 01:10:37,458 --> 01:10:40,583 Ist es nicht besser, mit dem zu leben, der dich liebt? 508 01:10:41,167 --> 01:10:43,417 Du denkst, ich liebe dich nicht. 509 01:10:44,458 --> 01:10:47,458 Trotzdem willst du mich behalten. 510 01:10:50,458 --> 01:10:52,875 Was für ein Mann bist du nur? 511 01:10:54,833 --> 01:10:57,208 Fließt in deinen Adern überhaupt Blut? 512 01:11:01,667 --> 01:11:03,250 Weißt du was? 513 01:11:05,833 --> 01:11:07,417 Du hast recht. 514 01:11:10,667 --> 01:11:12,750 Ich weiß nicht, warum ich bei dir bleibe. 515 01:11:15,958 --> 01:11:19,875 Selbst wenn ich meinen Dickkopf gegen die Wand schlagen würde, 516 01:11:21,000 --> 01:11:25,000 wüsste ich nicht, warum ich diese Demütigung ertrage. 517 01:11:26,083 --> 01:11:28,333 Vielleicht liebt diese Kleine mich. 518 01:11:28,792 --> 01:11:32,917 Das versuche ich, dir zu sagen. - Sei still. Kein Wort. 519 01:11:58,208 --> 01:12:01,792 Ein bisschen spät für einen Abendspaziergang, oder? 520 01:12:02,250 --> 01:12:05,042 Wie? - Ich schließe in sieben Minuten ab. 521 01:12:05,375 --> 01:12:09,083 Ich mag nachts nicht geweckt werden. - In Ordnung. 522 01:12:09,875 --> 01:12:11,667 Schon gut, Mr... 523 01:12:12,042 --> 01:12:14,042 Herr Blume? - Leopold Blume. 524 01:12:14,417 --> 01:12:18,167 Übrigens, Sie können wählen: Vollpension oder nur Mittagstisch. 525 01:12:18,583 --> 01:12:21,250 Das haben Sie bisher noch nicht gesagt. 526 01:12:25,375 --> 01:12:27,458 Mittagstisch reicht. 527 01:12:28,167 --> 01:12:29,708 Sind Sie sicher? 528 01:14:16,583 --> 01:14:18,417 Lassen wir uns scheiden. 529 01:14:19,833 --> 01:14:21,583 Das willst du doch, oder? 530 01:14:27,667 --> 01:14:29,458 Darf ich etwas sagen? 531 01:14:30,625 --> 01:14:32,167 Bitte, nur zu. 532 01:14:32,750 --> 01:14:36,750 Du bist ein Narr. Verstehst du? 533 01:14:43,458 --> 01:14:45,583 Sei nicht böse auf mich. 534 01:14:56,208 --> 01:14:58,042 Du bist so ungeschickt. 535 01:14:59,417 --> 01:15:00,833 Komm her. 536 01:15:03,250 --> 01:15:06,417 Hör auf, mich zum Narren zu halten. - Warum? 537 01:15:07,583 --> 01:15:11,000 So empfängt man doch den Helden am heimischen Kamin. 538 01:15:11,958 --> 01:15:13,500 Am Kamin? 539 01:15:14,750 --> 01:15:16,292 Im Frühling? 540 01:15:17,750 --> 01:15:22,875 Lass das doch... Die Rolle des Liebhabers steht dir nicht. 541 01:15:23,208 --> 01:15:25,708 Oh, und warum nicht? 542 01:15:29,042 --> 01:15:30,833 Jetzt bist du bereit. 543 01:15:32,042 --> 01:15:33,750 Du siehst gut aus. 544 01:15:34,375 --> 01:15:35,667 Schau mal in den Spiegel. 545 01:15:36,000 --> 01:15:38,167 Nein, ich sehe nicht in den Spiegel. 546 01:15:38,625 --> 01:15:40,167 Also, sag schon... 547 01:15:41,333 --> 01:15:45,167 Warum findest du mich ungeeignet für die Rolle des Liebhabers? 548 01:15:48,000 --> 01:15:49,417 Nun ja... 549 01:15:51,583 --> 01:15:54,792 Verhält sich ein Liebhaber so? - Wieso? 550 01:15:56,417 --> 01:15:58,500 Wie verhält er sich denn? 551 01:15:59,417 --> 01:16:02,125 Dreist. - Und wie bin ich? 552 01:16:04,083 --> 01:16:06,958 Du bist aufrichtig. - Sag das nicht. 553 01:16:08,333 --> 01:16:10,125 Soll ich lieber ein Schuft sein? 554 01:16:13,083 --> 01:16:15,792 Ein klein wenig vielleicht... 555 01:16:18,083 --> 01:16:20,667 Du musst nicht immer so männlich sein. 556 01:16:23,000 --> 01:16:24,917 Mit vollem Dampf voraus! 557 01:16:26,500 --> 01:16:29,583 Ich soll also nicht männlich sein. Schön. 558 01:16:30,917 --> 01:16:32,958 Wie soll ich dann sein? 559 01:16:34,208 --> 01:16:36,167 Woher soll ich das wissen? 560 01:16:37,708 --> 01:16:40,333 Als wärst du hinter jedem Rock her. 561 01:16:41,292 --> 01:16:42,833 Verstehst du? 562 01:16:52,208 --> 01:16:55,250 Erwarte nicht, dass dir das Leben entgegenkommt. 563 01:16:56,250 --> 01:16:58,375 Du musst dem Leben entgegenkommen, 564 01:16:59,417 --> 01:17:01,250 sonst bestraft es dich. 565 01:17:08,000 --> 01:17:12,250 Mit diesem guten Rat kannst du jetzt ein bisschen flirten gehen. 566 01:17:13,583 --> 01:17:15,417 Aber nicht zu viel. 567 01:17:25,958 --> 01:17:31,375 ÜBER DIE MACHT DER SINNLICHKEIT 568 01:17:34,875 --> 01:17:35,958 Was tue ich hier nur? 569 01:17:36,292 --> 01:17:38,542 Bin ich vollkommen verrückt geworden? 570 01:17:39,000 --> 01:17:42,042 Ich kenne in der Nähe ein nettes, kleines Hotel. 571 01:17:47,583 --> 01:17:49,000 Was denn? 572 01:17:52,125 --> 01:17:53,917 Sieh mir in die Augen. 573 01:17:55,167 --> 01:17:58,042 Liebst du mich wirklich? - Ich bete dich an. 574 01:17:58,708 --> 01:18:00,292 Du liebst mich nicht. 575 01:18:01,917 --> 01:18:04,208 He! Grete! 576 01:18:05,625 --> 01:18:06,792 Sei nicht albern. 577 01:18:11,000 --> 01:18:12,333 Wo gehst du hin? 578 01:18:15,125 --> 01:18:16,750 Wenigstens lügst du nicht. 579 01:18:18,667 --> 01:18:22,333 Aber mir bedeutet das sehr viel. - Mir doch auch. 580 01:18:34,250 --> 01:18:36,750 Hör zu, du wartest hier. 581 01:18:37,208 --> 01:18:39,833 Ich muss geschäftlich in dieses Hotel. 582 01:18:40,167 --> 01:18:41,542 Es dauert nicht lang. 583 01:18:43,958 --> 01:18:45,333 Ich liebe dich. 584 01:18:48,125 --> 01:18:51,125 Ich mache das nicht. Im Traum nicht! - Danke! 585 01:18:58,625 --> 01:19:03,167 Wo hast du so lange gesteckt? Du solltest dich doch beeilen. 586 01:19:05,250 --> 01:19:07,667 Jetzt ist es zu spät. 587 01:19:09,500 --> 01:19:12,875 Was meinst du damit? - Wie? Was ich damit meine? 588 01:19:13,667 --> 01:19:15,667 Was dachtest du denn? 589 01:19:16,542 --> 01:19:19,667 Meinst du, ganz Hamburg wartet auf dich? 590 01:19:21,500 --> 01:19:24,875 Die Stelle ist vergeben. - Verstehe. 591 01:19:25,250 --> 01:19:29,625 Und was soll überhaupt dieses schicke Jackett? 592 01:19:30,000 --> 01:19:32,542 Wieso siehst du so selbstzufrieden aus? 593 01:19:32,875 --> 01:19:35,042 Wegen der Frauen, mein Alter. 594 01:19:35,583 --> 01:19:36,750 Wegen der Frauen. 595 01:19:37,083 --> 01:19:39,542 Das kennst du doch. - Ja, sicher. 596 01:19:40,292 --> 01:19:41,833 Die Frauen... 597 01:19:43,292 --> 01:19:46,083 Schon gut, so was kommt vor. 598 01:19:47,000 --> 01:19:49,583 Wir lassen uns was einfallen, kein Problem. 599 01:19:51,083 --> 01:19:53,083 Nun aber raus mit dir, ich hab zu tun. 600 01:20:00,333 --> 01:20:02,083 Gib mir die Nummer. 601 01:20:08,000 --> 01:20:11,625 Hallo. Hast du die Dokumente angesehen? 602 01:20:13,333 --> 01:20:15,292 Ich will keine Zeit vergeuden. 603 01:20:27,083 --> 01:20:28,542 Oh Gott! 604 01:20:35,583 --> 01:20:38,083 Es tut mir so leid! 605 01:20:41,375 --> 01:20:44,375 Hast du deine Geschäfte erledigt? - Ja. 606 01:20:45,292 --> 01:20:47,750 Lass uns irgendwo ins Trockene gehen. 607 01:20:49,583 --> 01:20:51,708 Sei nicht dumm, so mein ich das nicht... 608 01:20:52,042 --> 01:20:54,292 Ich muss heim, die Eltern sorgen sich. 609 01:20:56,292 --> 01:20:58,000 Wann sehe ich dich? 610 01:20:58,625 --> 01:21:02,625 Morgen um 10 Uhr? - 10 Uhr? Ich kann es kaum erwarten. 611 01:21:04,167 --> 01:21:06,667 Es tut mir so leid. 612 01:25:55,875 --> 01:25:57,958 Was für eine schreckliche Stadt. 613 01:26:01,250 --> 01:26:02,958 Warum schrecklich? 614 01:26:06,250 --> 01:26:08,750 Ich fürchte, hier finde ich den Tod. 615 01:26:38,917 --> 01:26:40,917 Ich muss in die Stadt. 616 01:26:42,042 --> 01:26:44,208 Um 10 Uhr treffe ich Kodor. 617 01:26:48,625 --> 01:26:51,250 Ja, sicher. Wenn du los musst... 618 01:27:00,250 --> 01:27:02,125 Obwohl ich mich frage: 619 01:27:02,458 --> 01:27:06,125 Warum eigentlich? Er spuckt nur große Töne. 620 01:27:16,958 --> 01:27:18,875 Zum Teufel mit Kodor. 621 01:27:24,750 --> 01:27:26,792 Ich bleib bei dir. 622 01:27:30,583 --> 01:27:32,000 Na schön... 623 01:27:32,875 --> 01:27:34,500 Wenn du meinst. 624 01:27:42,000 --> 01:27:43,667 Hör dir das an. 625 01:27:44,500 --> 01:27:46,208 Zwei Cousinen, alte Jungfern, 626 01:27:46,542 --> 01:27:48,917 lebten zusammen in einer kleinen Stadt. 627 01:27:49,375 --> 01:27:51,833 Die jüngere war der älteren überdrüssig. 628 01:27:52,292 --> 01:27:53,750 Sie war verliebt... 629 01:27:54,667 --> 01:27:57,958 und die ältere Cousine drangsalierte sie. 630 01:27:58,708 --> 01:28:01,708 Also vergiftete sie sie. Mit Nikotin. 631 01:28:05,000 --> 01:28:09,000 Kann man wirklich jemanden so einfach mit Nikotin umbringen? 632 01:28:09,542 --> 01:28:11,958 Ja, ganz einfach. 633 01:28:16,458 --> 01:28:17,583 Die Ärmste. 634 01:28:19,083 --> 01:28:22,292 Hässliche Geschichte. - Überleg mal... 635 01:28:22,625 --> 01:28:24,417 Niemand wäre je dahintergekommen, 636 01:28:24,750 --> 01:28:27,292 aber die dumme Gans hat's ausgeplaudert. 637 01:28:29,042 --> 01:28:30,458 Um wen geht's? 638 01:28:31,875 --> 01:28:35,417 Was meinst du? Hast du nicht zugehört? 639 01:28:38,083 --> 01:28:41,500 Du hast eine interessante Sicht der Dinge, meinst du nicht? 640 01:28:41,833 --> 01:28:45,500 Wieso? Sie hätte ihr Leben genießen können. 641 01:28:46,833 --> 01:28:48,208 In Freiheit. 642 01:28:51,208 --> 01:28:55,042 Lizzy, du redest über... 643 01:28:56,417 --> 01:28:59,542 Nein, du willst einfach nicht verstehen. 644 01:29:24,042 --> 01:29:25,542 Weißt du was? 645 01:29:27,958 --> 01:29:30,375 Ich treffe mich doch mit Kodor. 646 01:29:41,292 --> 01:29:43,417 Was ist passiert? - Mein Fuß. 647 01:29:44,292 --> 01:29:46,208 Ich habe einen schlimmen Krampf. 648 01:29:48,000 --> 01:29:49,292 Zeig her. 649 01:31:11,208 --> 01:31:12,542 Du lebst also! 650 01:31:18,292 --> 01:31:20,625 Ich hatte einen schlimmen Traum von dir. 651 01:31:20,917 --> 01:31:23,292 Ich saß am Fenster und weinte um dich. 652 01:31:23,625 --> 01:31:26,875 Als ich kam, standen die Leute um einen Toten, 653 01:31:27,208 --> 01:31:28,792 und du warst nicht da. 654 01:31:30,208 --> 01:31:32,500 Du meine Güte, es tut mir so leid. 655 01:31:33,542 --> 01:31:35,167 Letzte Nacht... 656 01:31:36,708 --> 01:31:40,083 als ich von dem Traum aufwachte, saß ich nur da 657 01:31:40,417 --> 01:31:43,167 und konnte nicht mehr einschlafen. 658 01:31:44,000 --> 01:31:45,708 Ich habe nachgedacht. 659 01:31:49,417 --> 01:31:53,417 Wenn du immer noch willst, gehe ich mit dir in ein Hotel. 660 01:32:23,125 --> 01:32:24,625 Nicht. 661 01:32:48,000 --> 01:32:49,667 Ich liebe dich so sehr. 662 01:32:50,417 --> 01:32:51,625 Aber du... 663 01:32:52,667 --> 01:32:54,083 Du hast recht. 664 01:32:57,958 --> 01:33:01,750 Mir ist gerade klar geworden, wie herzlos ich geworden bin. 665 01:33:03,083 --> 01:33:05,000 Ich war nicht immer so. 666 01:33:07,917 --> 01:33:09,167 Es ist nur... 667 01:33:15,833 --> 01:33:17,250 Sag... 668 01:33:20,083 --> 01:33:22,125 Willst du meine Frau werden? 669 01:33:26,833 --> 01:33:28,208 Ja. 670 01:33:29,375 --> 01:33:31,042 Ja, ich will. 671 01:33:31,958 --> 01:33:35,208 Meinst du es wirklich ernst? - Glaub mir, 672 01:33:35,833 --> 01:33:39,000 ich würde lieber sterben, als so weiterzuleben. 673 01:33:42,458 --> 01:33:43,958 Nimm mich zur Frau. 674 01:33:44,875 --> 01:33:46,208 Aber richtig. Heirate mich. 675 01:33:46,542 --> 01:33:48,958 Ich werde dir eine gute Ehefrau sein. 676 01:34:09,167 --> 01:34:12,000 Warum bist du verstimmt? - Wieso sollte ich? 677 01:34:12,750 --> 01:34:14,542 Ich bin nicht böse. 678 01:34:16,375 --> 01:34:20,167 Es ist nicht meine Art, auf jemanden böse zu werden. 679 01:34:20,917 --> 01:34:23,583 Ich bin kein französisches Flittchen. 680 01:34:27,458 --> 01:34:32,250 Sieh mal, offensichtlich bist du wegen meiner Frau böse auf mich. 681 01:34:32,958 --> 01:34:34,833 Das ist nicht fair. 682 01:34:39,208 --> 01:34:40,667 Außerdem... 683 01:34:41,750 --> 01:34:43,625 Was kümmert sie uns? 684 01:34:43,958 --> 01:34:47,125 Ich bin bald geschieden. Das habe ich dir doch gesagt. 685 01:34:50,875 --> 01:34:52,708 Eine Scheidung... 686 01:34:53,792 --> 01:34:55,417 ist nie einfach. 687 01:34:57,583 --> 01:35:00,125 Schon gar nicht in so einem Fall. - In welchem? 688 01:35:02,958 --> 01:35:08,000 Du wirst dich nie von ihr trennen. Egal wie sehr ich dich liebe. 689 01:35:09,458 --> 01:35:11,042 Weißt du, warum? 690 01:35:12,083 --> 01:35:15,208 So bist du nicht. Du bist wie ich. 691 01:35:16,792 --> 01:35:18,625 Dein Herz ist treu. 692 01:36:42,500 --> 01:36:45,708 Wir müssen zu einer Party. 693 01:36:46,750 --> 01:36:48,958 Ich schließe ein tolles Geschäft. 694 01:36:49,292 --> 01:36:53,458 Die denken noch, ich täte ihnen einen Gefallen. Ist das zu fassen? 695 01:36:55,875 --> 01:36:57,750 Na, komm. Spuck's aus. 696 01:36:58,083 --> 01:37:01,667 Was ist los mit dir? Du bist kaum wiederzuerkennen. 697 01:37:10,708 --> 01:37:12,458 Wie meinst du das? 698 01:37:14,458 --> 01:37:15,750 Wann? 699 01:37:16,083 --> 01:37:18,792 Na, damals... - Tatsächlich... 700 01:37:22,292 --> 01:37:26,500 Du hast die erste Frau geheiratet... - Ja. 701 01:37:27,167 --> 01:37:29,583 Wieso hast du nie etwas gesagt? 702 01:37:31,708 --> 01:37:34,250 Du hast mehr Mumm, als ich dachte. 703 01:37:35,583 --> 01:37:37,583 Und jetzt zum Geschäft. 704 01:37:38,750 --> 01:37:41,083 Hilf mir, dann mache ich dich reich. 705 01:37:42,083 --> 01:37:45,375 Da, nimm. Du musst heute nach was aussehen. 706 01:37:46,333 --> 01:37:48,208 Sehen Sie ihn sich an! 707 01:37:48,917 --> 01:37:53,583 Mein ältester Freund, ein echter Seekapitän. 708 01:37:54,250 --> 01:37:56,750 Er trinkt so ein Glas in einem Zug. 709 01:37:59,167 --> 01:38:00,875 Sehen Sie nur! 710 01:38:08,875 --> 01:38:13,000 Hat er keinen Adamsapfel? - Keine Seele? 711 01:38:22,375 --> 01:38:24,042 Ich will Sie verführen. 712 01:38:33,083 --> 01:38:34,833 Mr. Kodor... 713 01:38:35,167 --> 01:38:37,000 Könnten Sie uns vielleicht 714 01:38:37,333 --> 01:38:40,208 noch einmal die Konditionen erläutern? 715 01:38:42,000 --> 01:38:44,792 Bitte denken Sie an die Damen. 716 01:38:45,250 --> 01:38:47,875 Reden wir nicht über Geschäfte. 717 01:38:48,208 --> 01:38:51,333 Ich meine doch nur... - Meine Herren! 718 01:38:52,917 --> 01:38:54,042 Verderben wir nicht 719 01:38:54,375 --> 01:38:56,500 den schönen Abend mit Geschäften. 720 01:38:57,667 --> 01:39:01,083 Wir sind uns doch in allem einig, oder? 721 01:39:01,417 --> 01:39:03,875 Es gibt noch einige Punkte... - Bitte. 722 01:39:04,292 --> 01:39:08,875 Meine Herren, ich trinke auf den Erfolg unseres Konsortiums. 723 01:39:09,208 --> 01:39:10,250 Salute! 724 01:39:42,833 --> 01:39:44,208 Also... 725 01:39:45,917 --> 01:39:48,417 unterschreib da und da. 726 01:39:49,583 --> 01:39:50,958 Dann sind wir fertig. 727 01:39:51,292 --> 01:39:54,208 Ich hab ja gesagt, ich mach dich reich. 728 01:39:57,708 --> 01:40:00,958 Kodor & Sons, Erdöl-Konsortium. 729 01:40:03,708 --> 01:40:05,833 Ich wusste nicht, dass du Söhne hast. 730 01:40:06,167 --> 01:40:07,958 Keine, von denen ich wüsste. 731 01:40:08,333 --> 01:40:11,667 Aber es klingt edler, findest du nicht auch? 732 01:40:13,500 --> 01:40:15,208 Worum geht's da eigentlich? 733 01:40:15,542 --> 01:40:18,208 Worum es geht? Was kümmert dich das? 734 01:40:19,208 --> 01:40:20,167 Du bestätigst nur, 735 01:40:20,500 --> 01:40:23,208 dass es keine Einwände gegen das Geschäft gab. 736 01:40:26,625 --> 01:40:30,458 Du weißt doch, ich will diese Leute reinlegen. 737 01:40:31,083 --> 01:40:32,083 Nur ein bisschen. 738 01:40:32,417 --> 01:40:35,000 Aber gehen sie dann nicht bankrott? 739 01:40:35,417 --> 01:40:38,083 Und wenn schon? Was für ein Theater... 740 01:40:38,625 --> 01:40:42,083 Warum zierst du dich wie eine Jungfrau? 741 01:40:43,125 --> 01:40:46,250 Sag, wenn du nicht unterschreiben willst. 742 01:40:49,625 --> 01:40:51,208 Schon gut. 743 01:40:52,917 --> 01:40:53,917 Bravo. 744 01:41:01,708 --> 01:41:04,167 ÜBER DIE JAGD NACH DER WAHRHEIT 745 01:41:23,000 --> 01:41:24,833 Sagen Sie mir, 746 01:41:25,833 --> 01:41:29,375 glauben Sie ernsthaft an eine höhere Intelligenz? 747 01:41:30,125 --> 01:41:31,708 Eine höhere... 748 01:41:33,250 --> 01:41:35,417 Wovon reden Sie? - Aber... 749 01:41:35,750 --> 01:41:38,792 Glauben Sie nicht an die Sterne, an eine kosmische Ordnung? 750 01:41:42,750 --> 01:41:45,708 Warum faseln Typen wie Sie immer von den Sternen? 751 01:41:46,375 --> 01:41:49,125 Warum nicht von einer Karotte? - Einer Karotte? 752 01:41:49,833 --> 01:41:52,917 Sie ist ein ebensolches Naturwunder wie ein Stern. 753 01:41:59,167 --> 01:42:00,083 Bonjour! 754 01:42:00,417 --> 01:42:02,667 Du bist süß, wenn du betrunken bist. 755 01:42:03,375 --> 01:42:04,917 Wie auch immer... 756 01:42:05,875 --> 01:42:11,417 Bei Kodor habe ich zwei Millionenerbinnen getroffen. 757 01:42:12,792 --> 01:42:16,000 Die eine war wie eine Sahneschnitte. 758 01:42:16,333 --> 01:42:20,750 Und die andere hatte eine Taille wie eine Violine. 759 01:42:21,917 --> 01:42:23,792 Du bist so ein Poet. 760 01:42:24,458 --> 01:42:26,417 Und alle beide... 761 01:42:29,250 --> 01:42:32,208 das schwöre ich dir, haben mir einen Antrag gemacht. 762 01:42:33,333 --> 01:42:36,792 Aber wie soll ich beide gleichzeitig heiraten? 763 01:42:37,458 --> 01:42:41,042 Hast du nicht gesagt, dass du schon eine Frau hast? - Natürlich. 764 01:42:41,833 --> 01:42:43,167 Es war ihnen egal. 765 01:42:45,375 --> 01:42:46,583 Wie merkwürdig. 766 01:42:47,583 --> 01:42:50,042 Mir hat gestern auch jemand einen Antrag gemacht. 767 01:42:55,708 --> 01:42:57,500 Würdest du mich gehen lassen? 768 01:43:03,500 --> 01:43:07,583 Sir, wenn ich für Sie Beweise für eine Scheidung beschaffen soll, 769 01:43:08,042 --> 01:43:10,042 wenn ich sie in flagranti ertappen soll, 770 01:43:10,333 --> 01:43:12,125 ist mein Honorar deutlich höher, 771 01:43:12,708 --> 01:43:15,375 als bei der Erstellung einer bloßen Liste, 772 01:43:15,708 --> 01:43:19,667 wo, mit wem und wie oft Madame es treibt. 773 01:43:20,667 --> 01:43:21,875 Also... 774 01:43:23,875 --> 01:43:26,708 wenn Sie auch intime Details brauchen 775 01:43:27,375 --> 01:43:28,792 über Stellungen, 776 01:43:29,167 --> 01:43:32,292 Hilfsmittel beim Verkehr... - Ja, aber... 777 01:43:34,083 --> 01:43:36,542 Ich bin nicht mal sicher, ob es Verkehr gibt. 778 01:43:42,708 --> 01:43:44,625 Wollen Sie es wirklich wissen? 779 01:43:44,958 --> 01:43:47,708 Manchmal ist's besser, nichts zu wissen. 780 01:43:48,042 --> 01:43:50,125 Ich will nur wissen, was sie so macht. 781 01:43:50,458 --> 01:43:51,917 Ich sage Ihnen mal was. 782 01:43:52,958 --> 01:43:55,042 Ich mache das seit 30 Jahren. 783 01:43:55,417 --> 01:43:58,792 Frauen zu verfolgen hat mir Plattfüße und Rheuma eingebracht. 784 01:43:59,625 --> 01:44:02,708 Kaum zu glauben, zu was die fähig sind. 785 01:44:03,833 --> 01:44:06,250 Nach meiner Erfahrung, guter Mann, 786 01:44:06,792 --> 01:44:09,542 gibt es keine unschuldigen Frauen. 787 01:44:12,250 --> 01:44:13,708 Jacques? 788 01:44:17,375 --> 01:44:19,667 Ja? - Machst du mir den Knopf zu? 789 01:44:29,917 --> 01:44:34,708 Sag mir ganz offen: Wer hat dir den Antrag gemacht? 790 01:44:38,583 --> 01:44:40,500 Was bist du nur für ein Esel... 791 01:44:42,000 --> 01:44:46,417 Ich fasse es nicht. Hast du das ernst genommen? 792 01:45:51,250 --> 01:45:54,000 Hey! Hallo, Liebling. 793 01:45:57,333 --> 01:45:58,458 Habe ich dir gesagt, 794 01:45:58,792 --> 01:46:01,375 dass ich heute Abend nach Brügge fahre? 795 01:46:03,042 --> 01:46:04,250 Ja. 796 01:46:05,958 --> 01:46:08,250 Kodor hat es endlich geschafft. 797 01:46:09,583 --> 01:46:12,917 Ich bin für zwei Tage weg... 798 01:46:14,542 --> 01:46:17,417 Bis übermorgen. Tschüss! 799 01:47:07,333 --> 01:47:09,042 Bist du nicht gefahren? 800 01:47:10,917 --> 01:47:12,500 Die Sache wurde abgesagt. 801 01:47:35,792 --> 01:47:37,417 Was ist das? 802 01:47:43,208 --> 01:47:47,208 Nein, geh nicht. - Warum nicht? - Lass mich nicht allein. 803 01:48:24,833 --> 01:48:26,667 Wissen Sie, wer bei uns geklopft hat? 804 01:48:27,000 --> 01:48:28,125 Haben Sie ihn gesehen? 805 01:48:29,292 --> 01:48:30,583 Ja. 806 01:48:30,917 --> 01:48:32,958 Und? - Ich war das. 807 01:48:36,917 --> 01:48:39,125 Und warum, wenn ich fragen darf? 808 01:48:39,458 --> 01:48:42,292 Sie haben noch den Haustürschlüssel. 809 01:48:43,667 --> 01:48:44,875 Ja. 810 01:48:45,542 --> 01:48:46,917 Stimmt. 811 01:48:50,875 --> 01:48:53,625 Warum brauchen Sie den Schlüssel am frühen Morgen? 812 01:48:54,917 --> 01:48:56,917 Es ist Freitag. - Na und? 813 01:48:58,125 --> 01:49:00,125 Ich muss zum Markt. 814 01:49:01,000 --> 01:49:01,875 Ich bin spät dran. 815 01:49:02,208 --> 01:49:05,333 Diese Diebe knöpfen mir sonst für alles das Doppelte ab. 816 01:49:07,917 --> 01:49:09,292 Was ist das hier? 817 01:49:10,792 --> 01:49:13,542 Was hast du in deinen Taschen? - Was meinst du? 818 01:49:14,667 --> 01:49:15,750 Das. 819 01:49:16,708 --> 01:49:18,083 Ach das... 820 01:49:21,833 --> 01:49:23,625 Rate doch mal. 821 01:49:35,083 --> 01:49:36,500 Es ist... 822 01:49:39,917 --> 01:49:41,833 ein bisschen Kokain. 823 01:49:43,000 --> 01:49:45,000 Wofür brauchst du Kokain? 824 01:49:45,500 --> 01:49:47,250 Meine Güte, ich brauch auch was, 825 01:49:47,583 --> 01:49:49,625 um mein Leben erträglicher zu machen. 826 01:49:53,542 --> 01:49:55,417 Es ist Mehl. Ehrlich. 827 01:49:58,875 --> 01:50:00,917 Ich wollte es ausstreuen und sehen, 828 01:50:01,250 --> 01:50:03,875 wer in unser Bett steigt, wenn ich fort bin. 829 01:50:21,208 --> 01:50:23,083 Höchst sonderbar. 830 01:50:26,000 --> 01:50:30,708 Es sieht ganz danach aus, dass Ihre Frau Ihnen treu ist. 831 01:50:31,917 --> 01:50:35,917 Eine charmante Person. Ich kann Sie nur beglückwünschen. 832 01:50:40,125 --> 01:50:42,625 Ich kann noch einen Monat weitermachen, 833 01:50:42,958 --> 01:50:44,333 für den halben Preis. 834 01:50:45,167 --> 01:50:47,167 Manchmal sind Liebhaber länger fort. 835 01:50:47,500 --> 01:50:49,833 Schreiben Sie die Rechnung, das war's. 836 01:50:56,750 --> 01:50:58,542 Die sind aber schön. 837 01:51:04,250 --> 01:51:06,417 Bitte sehr. - Merci. 838 01:51:09,750 --> 01:51:12,333 Du wirst noch ein echter Gentleman. 839 01:51:13,417 --> 01:51:16,417 Es ist das erste Mal, dass du mir Blumen schenkst. 840 01:51:19,875 --> 01:51:21,583 Ich stell sie ins Wasser. 841 01:52:07,708 --> 01:52:08,875 Wie schön. 842 01:52:09,917 --> 01:52:11,792 Geht es dir gut? 843 01:52:12,583 --> 01:52:14,875 Du bist bleich wie der Tod. 844 01:52:23,458 --> 01:52:24,875 Kapitän! 845 01:52:25,500 --> 01:52:29,250 Was für eine Ehre! Ihr Ruf eilt Ihnen voraus. 846 01:52:30,292 --> 01:52:32,917 Eine Zigarre? - Danke, nein. 847 01:52:34,458 --> 01:52:37,583 Genug geplaudert. Wie kann ich Ihnen helfen? 848 01:52:39,042 --> 01:52:40,958 Ich komme gleich zur Sache. 849 01:52:41,917 --> 01:52:43,125 Ich brauche Arbeit. 850 01:52:44,625 --> 01:52:45,958 Wieso denn das? 851 01:52:47,208 --> 01:52:50,792 Aber sicher. Es ist eine Ehre, dass Sie zu uns gekommen sind. 852 01:52:51,333 --> 01:52:53,625 Die Yasmina läuft mit englischem Tuch 853 01:52:53,917 --> 01:52:55,583 in Richtung Kapstadt aus. 854 01:52:56,083 --> 01:52:58,208 Der Kapitän kriegt ein anderes Schiff, 855 01:52:58,542 --> 01:52:59,583 und Sie seins. 856 01:52:59,917 --> 01:53:02,375 Nein, die Sache ist die... 857 01:53:02,750 --> 01:53:05,125 Ich brauche eine Stelle an Land. 858 01:53:06,125 --> 01:53:09,625 Oh, ich verstehe. Das tut mir aufrichtig leid. 859 01:53:10,500 --> 01:53:13,792 Ein Krankheitsfall in der Familie? - Etwas in der Art. 860 01:53:15,750 --> 01:53:16,750 Fred? 861 01:53:28,250 --> 01:53:30,042 Kommen Sie bitte mit, Sir. 862 01:53:48,583 --> 01:53:50,042 Immer noch am Arbeiten? 863 01:54:06,667 --> 01:54:10,125 Du meine Güte, du solltest deine Augen sehen. 864 01:54:11,125 --> 01:54:13,917 Wieso? Wie sehen sie denn aus? 865 01:54:16,833 --> 01:54:18,250 Sie sind so... 866 01:54:21,333 --> 01:54:22,667 leblos. 867 01:54:26,458 --> 01:54:28,000 Bist du böse auf mich? 868 01:54:43,167 --> 01:54:46,708 Ich habe heute wirklich auf den Putz gehauen. 869 01:54:47,958 --> 01:54:49,792 Ich habe Champagner getrunken. 870 01:54:50,125 --> 01:54:53,125 Und Portwein, wenn du's genau wissen willst. 871 01:54:57,292 --> 01:54:59,125 Ich habe einen Schwips. 872 01:55:01,208 --> 01:55:05,333 Weißt du, wie gut Zigarettenrauch und Schokolade zusammen schmecken? 873 01:55:06,917 --> 01:55:10,542 Ich habe das heute Abend von einem jungen Mann gelernt. 874 01:55:12,042 --> 01:55:13,625 Möchtest du kosten? 875 01:55:15,583 --> 01:55:17,792 Ich habe dir eine aufgehoben. 876 01:55:19,792 --> 01:55:21,042 Zusammen. 877 01:55:27,292 --> 01:55:28,750 Ich lasse sie hier. 878 01:55:31,917 --> 01:55:33,417 Ich gehe ins Bett. 879 01:55:40,208 --> 01:55:41,500 Kommst du auch? 880 01:57:17,708 --> 01:57:19,917 Du arbeitest heute aber früh. 881 01:57:44,375 --> 01:57:47,167 Wofür ist das? - Wie wofür? 882 01:57:48,292 --> 01:57:51,458 Richtig, ich habe gefragt, wofür du Geld brauchst. 883 01:57:55,042 --> 01:57:57,375 Ich esse heute in der Stadt zu Mittag. 884 01:57:59,042 --> 01:58:00,917 Ich habe nun einmal Ausgaben. 885 01:58:03,542 --> 01:58:05,417 Warum isst du nicht zu Hause? 886 01:58:06,042 --> 01:58:10,458 Wir zahlen für unser Mittagessen. - Das ist natürlich ein Aspekt. 887 01:58:10,792 --> 01:58:12,917 Das Geld fließt gerade nicht in Strömen, 888 01:58:13,250 --> 01:58:15,583 falls du es noch nicht bemerkt hast. 889 01:58:17,667 --> 01:58:18,958 Tja... 890 01:58:20,250 --> 01:58:21,958 wenn du das sagst. 891 01:58:53,542 --> 01:58:54,792 Huch. 892 02:00:57,333 --> 02:00:58,958 Hast du dich ausgetobt? 893 02:01:05,125 --> 02:01:06,792 Erbärmlich... 894 02:01:34,375 --> 02:01:36,667 Der Speiseplan für nächste Woche. 895 02:01:37,000 --> 02:01:40,917 Wenn Sie etwas nicht mögen, kann ich es vielleicht ändern. 896 02:01:41,250 --> 02:01:42,500 Sehr schön, danke. 897 02:01:42,833 --> 02:01:45,542 Nein, ich lese vor. Ich habe nur den. 898 02:01:47,125 --> 02:01:51,583 Dann komme ich später runter. Im Moment... 899 02:01:51,917 --> 02:01:54,375 Eigentlich komme ich nicht wegen des Speiseplans, 900 02:01:54,708 --> 02:01:58,500 sondern um etwas in Bezug auf die Karotten zu klären. 901 02:02:00,625 --> 02:02:02,917 Was? - Die... 902 02:02:04,167 --> 02:02:06,500 Die unsterbliche Seele einer Karotte. 903 02:02:06,833 --> 02:02:10,708 Oder einer Gurke. Oder einer Pfeife. 904 02:02:11,458 --> 02:02:13,917 Aber das wissen Sie ja besser als ich. 905 02:02:14,250 --> 02:02:18,458 Meine Frau fühlt sich nicht wohl. - Warum haben Sie das nicht gesagt? 906 02:02:18,792 --> 02:02:21,375 Ist da vielleicht was Kleines unterwegs? 907 02:02:21,708 --> 02:02:22,667 Nein, verdammt! 908 02:03:35,083 --> 02:03:38,333 Schon fertig? Sie sind immer überpünktlich. 909 02:03:41,250 --> 02:03:44,625 Was ist mit diesen Akten geschehen? - Tut mir leid. 910 02:03:45,125 --> 02:03:48,750 Keine Sorge, es ist alles lesbar, 911 02:03:49,083 --> 02:03:53,125 und wie ich Sie kenne, ist sicher alles korrekt, wie immer. 912 02:03:53,917 --> 02:03:57,167 Schön, Ihr Gehalt kommt nächste Woche. 913 02:04:02,042 --> 02:04:03,542 Die Sache ist die... 914 02:04:05,417 --> 02:04:07,458 Könnte ich es heute bekommen? 915 02:04:11,542 --> 02:04:15,042 Ich fürchte nein. Kommen Sie in drei Tagen wieder. 916 02:07:09,250 --> 02:07:12,000 Hoffentlich bekommen Sie keine Lungenentzündung. 917 02:07:12,917 --> 02:07:14,042 Danke. 918 02:07:15,375 --> 02:07:18,500 Das, was Sie mir erzählt haben... 919 02:07:19,917 --> 02:07:21,917 Wie denken Sie jetzt darüber? 920 02:07:23,583 --> 02:07:25,417 Es ist erbärmlich. 921 02:07:26,792 --> 02:07:28,958 Wieso? - Wieso? 922 02:07:30,875 --> 02:07:34,000 Nicht mal ertränken kann ich mich. 923 02:07:35,708 --> 02:07:37,125 Der war gut. 924 02:07:38,417 --> 02:07:41,042 Nein, im Ernst, sagen Sie es! 925 02:07:42,625 --> 02:07:43,917 Sagen Sie es mir. 926 02:07:46,250 --> 02:07:47,458 Warum bekomme ich 927 02:07:47,792 --> 02:07:51,917 mein erbärmliches Leben nicht in den Griff? 928 02:07:52,792 --> 02:07:55,417 Nun ja, wem gelingt das schon? 929 02:07:57,375 --> 02:07:59,583 Anscheinend fast allen. 930 02:08:05,083 --> 02:08:07,125 Haben Sie mal ein Ferkel gesehen? 931 02:08:08,083 --> 02:08:11,167 Was? - Ein sanftes, kleines Geschöpf. 932 02:08:11,875 --> 02:08:15,875 Es quiekt, wenn Fremde es packen, die es aufessen wollen. 933 02:08:16,917 --> 02:08:20,042 Mehr oder weniger ist das unser Los auf Erden. 934 02:08:20,917 --> 02:08:23,792 Ob wir quieken oder nicht, spielt keine Rolle. 935 02:08:25,417 --> 02:08:28,292 Glauben Sie mir, diese Welt ist nichts für uns. 936 02:08:29,917 --> 02:08:33,167 Sie ist nicht für unsere Seelen geschaffen. 937 02:08:34,583 --> 02:08:36,667 Sie ist nicht ihr Zuhause. 938 02:08:37,458 --> 02:08:40,083 Seien Sie also nicht überrascht. 939 02:08:43,583 --> 02:08:46,125 Ist Ihnen klar, welches Glück Sie haben? 940 02:08:46,917 --> 02:08:48,833 Sie können einfach aufstehen 941 02:08:50,542 --> 02:08:53,000 und das ganze Elend hinter sich lassen. 942 02:08:55,792 --> 02:08:59,000 Das geht nur nicht. Na und? 943 02:08:59,917 --> 02:09:03,917 Sie haben ja recht, aber... - Wenn ich an Ihrer Stelle wäre, 944 02:09:05,292 --> 02:09:07,167 ich würde es tun. 945 02:09:08,750 --> 02:09:10,833 Ich stelle mir vor... 946 02:09:11,375 --> 02:09:14,708 Ich bin schon tot. Aber bevor ich sterbe, 947 02:09:15,042 --> 02:09:19,042 schöpfe ich noch ein letztes Mal Kraft 948 02:09:20,000 --> 02:09:21,625 und verschwinde. 949 02:09:24,000 --> 02:09:26,958 Ich bekomme eine kurze Galgenfrist. 950 02:09:28,208 --> 02:09:29,833 Irgendwo. 951 02:09:30,500 --> 02:09:33,375 Ein Fremder an unbekannten Gestaden. 952 02:09:34,875 --> 02:09:36,167 Und... 953 02:09:38,333 --> 02:09:41,250 Geht es im Leben nicht genau darum? 954 02:09:43,083 --> 02:09:46,167 Eine Galgenfrist nach der anderen zu bekommen? 955 02:09:58,042 --> 02:10:03,417 ÜBER DAS LOSLASSEN 956 02:10:42,625 --> 02:10:43,875 Jacques! 957 02:10:46,667 --> 02:10:48,542 Hallo, mein großer Kapitän. 958 02:10:50,708 --> 02:10:53,875 Komm mit, ich bin auf dem Weg zu einer Punschparty. 959 02:10:55,833 --> 02:10:57,000 Warum nicht... 960 02:11:04,333 --> 02:11:06,625 Wie wär's mit einem Abend in der Stadt? 961 02:11:06,958 --> 02:11:08,000 Gute Idee! 962 02:11:08,792 --> 02:11:10,833 Ich kann heute Abend nicht kommen. 963 02:11:13,667 --> 02:11:17,042 Bitte entschuldige mich. Sag, ich hätte mich erkältet. 964 02:11:19,083 --> 02:11:22,042 Rat mal, ich habe jemanden getroffen. 965 02:11:24,042 --> 02:11:25,542 Er... 966 02:11:26,625 --> 02:11:30,000 Er sieht gut aus. Er sieht sogar richtig gut aus. 967 02:11:30,917 --> 02:11:35,667 Er hat blaue Augen, blondes Haar, breite Schultern. 968 02:11:37,417 --> 02:11:40,083 Er hat das gewisse Etwas. 969 02:11:45,833 --> 02:11:47,375 Wir sehen uns morgen. 970 02:11:52,917 --> 02:11:54,292 Jacques? 971 02:12:01,208 --> 02:12:02,625 Madam? 972 02:12:03,250 --> 02:12:05,667 Madam, darf ich Sie begleiten? 973 02:12:06,917 --> 02:12:09,583 Ich biete Ihnen nur meine Gesellschaft an. 974 02:12:12,417 --> 02:12:14,042 Kurz und flüchtig. 975 02:12:15,417 --> 02:12:18,042 Die Leute begegnen einander heute in Tanzsälen. 976 02:12:18,708 --> 02:12:22,458 Dann versuchen Sie dort ihr Glück. - Bitte seien Sie nicht so herzlos. 977 02:12:23,500 --> 02:12:27,708 Schon bald bin ich für immer fort, ich fahre ans Ende der Welt. 978 02:12:28,583 --> 02:12:31,458 Ich bin Seemann, der Kapitän eines Schiffs. 979 02:12:33,917 --> 02:12:35,875 Sind Sie wirklich Kapitän? 980 02:12:37,458 --> 02:12:39,333 Sie sehen nicht so aus. 981 02:12:40,708 --> 02:12:42,292 Ich sehe nicht so aus? 982 02:12:43,583 --> 02:12:45,375 Vielleicht war ich zu lange hier. 983 02:12:47,042 --> 02:12:49,292 Wüssten Sie, was ich hinter mir habe. 984 02:12:49,625 --> 02:12:50,333 Was denn? 985 02:12:50,667 --> 02:12:53,625 Erzählen Sie es mir. Das interessiert mich wirklich. 986 02:12:54,417 --> 02:12:57,750 Mein Herz findet keine Ruhe, Madam. Es ist gebrochen. 987 02:12:58,500 --> 02:13:01,292 Sie vergessen eins, mein Herr. - Was denn? 988 02:13:03,458 --> 02:13:06,792 Ich habe einen Ehemann, den ich sehr liebe. 989 02:13:09,750 --> 02:13:11,333 Sie lieben Ihren Mann? 990 02:13:14,208 --> 02:13:16,250 Was ist daran so verwunderlich? 991 02:13:17,292 --> 02:13:18,792 Du meine Güte... 992 02:13:19,917 --> 02:13:23,250 Was für ein Ehemann mag er sein? - Was für ein... 993 02:13:23,875 --> 02:13:25,708 Er ist sehr nett. 994 02:13:26,042 --> 02:13:30,208 Aber was noch wichtiger ist: Er ist ein aufrichtiger Mann. 995 02:13:32,542 --> 02:13:36,625 Verdammt! Ein Ehemann ohne jeden Makel. 996 02:13:37,583 --> 02:13:40,333 Nun, einen Fehler hat er. 997 02:13:41,542 --> 02:13:44,792 Und welchen? - Er macht sich zu viele Sorgen. 998 02:13:49,417 --> 02:13:51,708 Sie zum Beispiel.... 999 02:13:59,292 --> 02:14:01,167 Sind Sie ihm treu? 1000 02:14:04,958 --> 02:14:06,667 Was für eine alberne Frage. 1001 02:14:07,917 --> 02:14:09,625 Auf charmante Weise dumm. 1002 02:14:11,833 --> 02:14:13,292 Natürlich bin ich ihm treu. 1003 02:14:14,125 --> 02:14:16,083 Wussten Sie das nicht, lieber Kapitän? 1004 02:14:17,083 --> 02:14:19,208 Sofern Sie denn wirklich Kapitän sind. 1005 02:14:21,875 --> 02:14:23,125 Nun ja... 1006 02:14:24,542 --> 02:14:25,542 Dann... 1007 02:14:27,625 --> 02:14:29,333 Na komm, du großer Dummkopf. 1008 02:14:29,667 --> 02:14:32,208 Du wolltest mit mir irgendwo hingehen. 1009 02:14:32,625 --> 02:14:34,375 Meine Finger werden kalt. 1010 02:16:48,125 --> 02:16:49,125 Vorsicht. 1011 02:17:06,083 --> 02:17:08,000 Du hast mir nie den Hof gemacht. 1012 02:17:14,250 --> 02:17:15,458 Dir den Hof gemacht? 1013 02:17:16,625 --> 02:17:17,625 Ja. 1014 02:17:18,500 --> 02:17:20,541 Den Hof zu machen gehört dazu. 1015 02:17:25,875 --> 02:17:28,041 Ich hätte mein Leben für dich gegeben. 1016 02:17:28,583 --> 02:17:30,375 Ich habe dich so sehr geliebt. 1017 02:17:33,750 --> 02:17:35,291 Und das ist jetzt vorbei? 1018 02:17:36,708 --> 02:17:39,375 Ja, das ist jetzt vorbei. 1019 02:17:44,625 --> 02:17:46,583 Wie schade. 1020 02:17:51,500 --> 02:17:52,875 Ja. 1021 02:17:55,625 --> 02:17:57,000 Schade. 1022 02:17:58,541 --> 02:18:00,291 Vielleicht aber auch nicht. 1023 02:18:01,916 --> 02:18:03,958 Vielleicht war es einfach zu viel. 1024 02:18:27,083 --> 02:18:28,541 Tja... 1025 02:18:32,500 --> 02:18:34,041 Du hast Fieber. 1026 02:18:35,666 --> 02:18:37,416 Deine Stirn glüht. 1027 02:19:04,916 --> 02:19:07,958 Werd gesund. Bitte, werd gesund. 1028 02:19:09,541 --> 02:19:11,416 Ich werde ganz brav sein. 1029 02:19:33,750 --> 02:19:36,708 Was für ein Tag ist heute? - Mittwoch. 1030 02:19:41,083 --> 02:19:43,958 Dann war ich nur zwei Tage krank. 1031 02:19:44,583 --> 02:19:47,541 Es kam mir länger vor. - Das war es auch. 1032 02:19:48,125 --> 02:19:50,125 Es ist schon April, mein Schatz. 1033 02:19:58,917 --> 02:20:00,875 Wie blass du bist. 1034 02:20:02,667 --> 02:20:06,250 Wovon haben wir gelebt? - Ich habe Schmuck verkauft. 1035 02:20:08,375 --> 02:20:11,833 Das war schwer, oder? - Ja, schwer. 1036 02:20:12,833 --> 02:20:14,500 Aber auch schön. 1037 02:20:17,667 --> 02:20:19,458 Das hier kam vor einer Weile. 1038 02:20:23,625 --> 02:20:25,250 Was ist das? 1039 02:20:30,208 --> 02:20:32,958 Die verdammten Öl-Aktien von Kodor. 1040 02:20:37,292 --> 02:20:39,917 Vielleicht machen sie uns eines Tages reich. 1041 02:20:52,833 --> 02:20:54,708 Wonach riecht das? 1042 02:20:56,042 --> 02:20:57,917 Nach Melone? 1043 02:20:59,708 --> 02:21:01,458 Nein, Leinsamenöl. 1044 02:21:01,833 --> 02:21:04,083 Ja, richtig. 1045 02:21:05,083 --> 02:21:08,333 Verstehen Sie etwas von Pflanzenölen, mein Herr? 1046 02:21:09,208 --> 02:21:12,792 In der Tat. - Aha, wer hätte das gedacht? 1047 02:21:14,250 --> 02:21:15,417 Woher stammen Sie? 1048 02:21:15,917 --> 02:21:18,125 Aus einem kleinen Dorf bei Arnheim. 1049 02:21:19,000 --> 02:21:21,708 Aber das ist lang her. 1050 02:21:22,542 --> 02:21:24,792 Sehr lange. - Interessant. 1051 02:21:25,583 --> 02:21:29,167 Meine Großmutter stammt von dort! Welches Dorf ist es? 1052 02:21:29,875 --> 02:21:31,417 Rijjsen. 1053 02:21:34,083 --> 02:21:37,625 Und ich dachte, Sie seien Flame. - Nein, bestimmt nicht. 1054 02:21:38,750 --> 02:21:42,042 Ich war auch seit 30 Jahren nicht mehr zu Hause. 1055 02:21:43,958 --> 02:21:48,125 Vor meinem Tod werde ich wohl keinen leckeren Hutspot mehr essen. 1056 02:21:49,500 --> 02:21:52,500 Und Fleischbällchen. - Fleischbällchen, ja. 1057 02:21:52,875 --> 02:21:56,792 Mit einer Prise Zimt aus Ceylon. Oder Curry. 1058 02:22:03,125 --> 02:22:04,250 Aber zur Sache. 1059 02:22:04,583 --> 02:22:07,375 Ich brauche dauerhaft jemanden auf der Ostindien-Linie, 1060 02:22:08,750 --> 02:22:10,917 nicht nur für kurze Zeit. 1061 02:22:12,250 --> 02:22:15,000 Genau so etwas suche ich. - Gut. 1062 02:22:15,792 --> 02:22:19,958 Es geht um die Yasmina, sie liegt in Cuxhaven. 1063 02:22:20,667 --> 02:22:23,667 Sie laufen nächste Woche aus, ist das in Ordnung? 1064 02:22:25,375 --> 02:22:27,417 Ich möchte meine Frau mitnehmen. 1065 02:22:30,208 --> 02:22:31,417 Ihre Frau? 1066 02:22:33,833 --> 02:22:36,875 Sind Sie etwa frisch verheiratet? - Nicht wirklich. 1067 02:22:38,417 --> 02:22:41,708 Verbringen Sie so gern Zeit mit Ihrer Frau? 1068 02:22:44,083 --> 02:22:45,375 Ja. 1069 02:22:56,792 --> 02:22:58,792 Kommt nicht so häufig vor. 1070 02:23:02,667 --> 02:23:06,042 Ich schenke glücklichen Menschen mehr Vertrauen. 1071 02:23:08,000 --> 02:23:12,042 Also, nächste Woche brechen Sie auf nach Java. 1072 02:23:12,458 --> 02:23:14,292 Mit Ihrer Frau. 1073 02:23:47,458 --> 02:23:48,875 Lizzy? 1074 02:24:29,042 --> 02:24:30,417 Dedin! 1075 02:27:45,375 --> 02:27:46,958 Nanu? 1076 02:27:47,292 --> 02:27:51,708 Kodor und ich sitzen da drüben. Wollen Sie nicht zu ihm kommen? 1077 02:28:03,000 --> 02:28:05,708 Zum Teufel mit ihm. - Kommen Sie. 1078 02:28:06,167 --> 02:28:08,792 Sonst wird er böse auf mich. - Warum nicht... 1079 02:28:16,292 --> 02:28:17,917 Welche Überraschung. 1080 02:28:19,208 --> 02:28:21,375 Giacomo höchstpersönlich. 1081 02:28:21,667 --> 02:28:24,167 Warum isst du so allein? 1082 02:28:25,000 --> 02:28:27,500 Hast du dich vielleicht scheiden lassen? 1083 02:28:32,625 --> 02:28:34,042 Ich bin... 1084 02:28:37,333 --> 02:28:38,792 Ja, genau. 1085 02:28:41,042 --> 02:28:43,208 Das müssen wir feiern. 1086 02:29:14,208 --> 02:29:21,000 Wir fahren für einen Seemannslohn 1087 02:29:21,583 --> 02:29:25,250 Über die salzige See 1088 02:29:25,917 --> 02:29:30,417 Wir nehmen niemals Frauen mit 1089 02:29:31,083 --> 02:29:35,333 Über die so salzige See 1090 02:29:35,667 --> 02:29:39,958 Über die salzige See 1091 02:29:40,917 --> 02:29:45,792 Und seien wir auch gut oder schlecht gestimmt 1092 02:29:46,125 --> 02:29:49,875 Auf der salzigen See 1093 02:29:50,208 --> 02:29:54,542 Wir werden getrieben durch den Wind 1094 02:29:54,875 --> 02:29:58,458 Über die so salzige See 1095 02:29:58,792 --> 02:30:02,000 Über die salzige See 1096 02:30:02,375 --> 02:30:06,042 Und gehen zum Saufen wir an Land 1097 02:30:06,417 --> 02:30:09,125 Jenseits der salzigen See 1098 02:30:09,500 --> 02:30:12,792 Dann zapft man dort Bier so bitter wie Galle 1099 02:30:13,125 --> 02:30:15,917 Jenseits der so salzigen See 1100 02:30:16,250 --> 02:30:19,125 Jenseits der salzigen See 1101 02:30:19,458 --> 02:30:22,917 Und wenn wir dereinst vergangen sind 1102 02:30:23,458 --> 02:30:26,125 Jenseits der salzigen See 1103 02:30:27,000 --> 02:30:28,292 Sehr schön. 1104 02:30:29,792 --> 02:30:32,083 Wirklich sehr männlich. 1105 02:30:33,625 --> 02:30:36,708 Schade, dass deine Frau es nicht hören konnte. 1106 02:30:37,458 --> 02:30:39,875 Was sie wohl gerade macht? 1107 02:30:54,167 --> 02:30:55,958 Bon voyage! 1108 02:31:01,000 --> 02:31:02,667 Wer waren diese Leute? 1109 02:31:04,625 --> 02:31:07,333 Keine Ahnung. - Saß meine Frau in dem Auto? 1110 02:31:10,292 --> 02:31:12,333 Natürlich. Ich... ich... 1111 02:31:13,583 --> 02:31:15,958 Wohin? - Hauptbahnhof. 1112 02:32:01,833 --> 02:32:03,333 Kapitän. 1113 02:32:13,375 --> 02:32:14,417 Guten Morgen. 1114 02:32:23,667 --> 02:32:25,958 Gib mir bitte die Aktien. 1115 02:32:27,125 --> 02:32:29,583 Welche Aktien? - Die Öl-Aktien, was sonst? 1116 02:32:30,500 --> 02:32:32,750 Lass uns deshalb keine Szene machen. 1117 02:32:57,833 --> 02:32:59,917 Eine Sache brauche ich noch. 1118 02:33:11,208 --> 02:33:13,042 Hier, ich diktiere. 1119 02:33:23,000 --> 02:33:24,917 Mit Hilfe meines Liebhabers 1120 02:33:33,708 --> 02:33:36,250 habe ich dir diese Aktien gestohlen. 1121 02:33:42,958 --> 02:33:44,917 Ich bedaure, zugeben zu müssen, 1122 02:33:49,083 --> 02:33:51,792 dass ich unehrenhaft gelebt habe. 1123 02:34:00,458 --> 02:34:02,042 Und jetzt unterschreib. 1124 02:34:17,000 --> 02:34:18,542 Verzeih mir. 1125 02:34:33,292 --> 02:34:35,250 Ich brauche das für die Scheidung. 1126 02:34:38,167 --> 02:34:41,042 Denn Unterhalt zahle ich nicht. 1127 02:35:17,333 --> 02:35:24,333 7 JAHRE SPÄTER 1128 02:36:40,250 --> 02:36:42,250 Hätte ich einen Sohn, 1129 02:36:43,292 --> 02:36:47,917 wie würde ich ihn wohl in die Welt ziehen lassen? 1130 02:36:50,125 --> 02:36:52,792 Ich würde ihm nur diesen Morgen beschreiben, 1131 02:36:53,125 --> 02:36:54,167 sonst nichts. 1132 02:36:54,500 --> 02:36:56,542 Das sollte reichen. 1133 02:36:57,000 --> 02:36:59,583 Rat kann man sowieso nicht geben. 1134 02:37:01,000 --> 02:37:03,667 Ich spräche über die Unbeständigkeit, 1135 02:37:04,917 --> 02:37:09,333 dass das Leben ein Spiel voller Veränderungen ist. 1136 02:37:10,417 --> 02:37:13,583 Dass es vergeblich ist, eine Bedeutung zu suchen: 1137 02:37:14,542 --> 02:37:18,625 einen sinnvollen Plan oder ein höheres Ziel, die gibt es nicht. 1138 02:37:20,542 --> 02:37:23,333 Und wie das Licht an uns vorübergleitet, 1139 02:37:23,917 --> 02:37:26,583 so entgleitet auch das Leben in uns. 1140 02:37:38,542 --> 02:37:41,542 Was sollte ich meinem Sohn also sagen? 1141 02:37:42,000 --> 02:37:45,625 Dass er sich mit dem ewigen Ablauf versöhnen 1142 02:37:46,042 --> 02:37:48,250 und ihn zu schätzen lernen soll. 1143 02:37:48,583 --> 02:37:51,708 Und sich ihm nicht mit aller Kraft widersetzen darf, 1144 02:37:52,042 --> 02:37:53,333 wie ich es einst tat. 1145 02:37:53,875 --> 02:37:57,250 Dann wird er so, wie Gott ihn erdacht hat. 1146 02:37:58,167 --> 02:38:00,875 Wer sein Leben mit Leichtigkeit gelebt hat, 1147 02:38:01,792 --> 02:38:04,833 kann auch leicht davon Abschied nehmen. 1148 02:38:47,500 --> 02:38:49,333 Hallo? - Guten Morgen, Madam. 1149 02:38:50,000 --> 02:38:52,917 Ich bin ein alter Bekannter. - Sie, der Kapitän? 1150 02:38:53,250 --> 02:38:57,083 Wie schön, Ihre Stimme zu hören. Ich habe sie gleich erkannt. 1151 02:38:57,458 --> 02:38:59,667 Erinnern Sie sich noch an den Abend, 1152 02:39:00,000 --> 02:39:01,542 als wir uns kennenlernten? 1153 02:39:01,875 --> 02:39:04,083 Ich weiß sogar noch, was wir tranken. 1154 02:39:04,958 --> 02:39:07,333 Ich wollte eigentlich... - Und Lizzy... 1155 02:39:07,667 --> 02:39:10,667 Die Arme, wie bezaubernd sie war. 1156 02:39:11,125 --> 02:39:13,750 So entzückend, so zart! 1157 02:39:14,083 --> 02:39:17,125 Denken Sie noch an die arme Kleine? 1158 02:39:17,500 --> 02:39:19,875 Warum nennen Sie sie immer "die Arme"? 1159 02:39:20,917 --> 02:39:23,458 Schon zweimal, ich verstehe das nicht. 1160 02:39:24,250 --> 02:39:26,167 Ihr schien es nicht schlecht zu gehen, 1161 02:39:26,500 --> 02:39:28,542 ich habe sie heute in der Stadt gesehen. 1162 02:39:28,875 --> 02:39:32,083 Sie wirkt kein bisschen älter. - Aber... 1163 02:39:32,917 --> 02:39:34,625 Entschuldigen Sie... 1164 02:39:35,167 --> 02:39:37,042 von wem sprechen Sie? 1165 02:39:37,875 --> 02:39:40,292 Was meinen Sie, von wem? - Ich verstehe nicht... 1166 02:39:40,833 --> 02:39:45,375 Eigenartig, sie in diesem schwarzen Mantel zu sehen. 1167 02:39:46,667 --> 02:39:50,208 Diesen geraden Schnitt sieht man heutzutage nicht mehr, aber... 1168 02:39:51,000 --> 02:39:52,833 sie sah noch so aus wie immer. 1169 02:39:53,417 --> 02:39:56,208 War der Mantel am Hals hochgeschlossen? 1170 02:39:56,542 --> 02:39:58,000 Ja, er war zugeknöpft. 1171 02:39:58,667 --> 02:40:01,208 Und mit Pelz besetzt? 1172 02:40:02,833 --> 02:40:06,375 Ja, genau. Mit hellem Pelz. 1173 02:40:06,750 --> 02:40:09,292 Oh Gott, dann war sie es gewiss. 1174 02:40:09,625 --> 02:40:12,708 Denn ich habe ihr diesen Mantel aus Paris geschickt, 1175 02:40:13,083 --> 02:40:14,917 kurz vor ihrem Tod. 1176 02:40:22,583 --> 02:40:25,500 Wie bitte? - Wussten Sie das denn nicht? 1177 02:40:26,667 --> 02:40:30,833 Wieso wussten Sie nicht, dass das liebe Kind gestorben ist? 1178 02:40:31,625 --> 02:40:33,375 Schon vor sechs Jahren. 1179 02:40:34,958 --> 02:40:38,625 Aber das ist doch wunderbar, Sie glücklicher Mann. 1180 02:40:39,125 --> 02:40:41,625 Was für einen strahlenden Gast hatten Sie heute! 1181 02:40:41,958 --> 02:40:46,417 Und welch wunderbare Gefährtin war damals an Ihrer Seite. 1182 02:40:46,917 --> 02:40:48,667 Sie ist Ihnen heute erschienen. 1183 02:40:49,708 --> 02:40:52,625 Sie hat Sie doch so sehr geliebt. 1184 02:42:45,292 --> 02:42:47,875 DIE GESCHICHTE MEINER FRAU 1185 02:42:48,375 --> 02:42:52,167 NACH DEM ROMAN VON MILÁN FÜST 1186 02:49:26,750 --> 02:49:29,042 Übersetzung: Ursula Bachhausen 1187 02:49:29,375 --> 02:49:32,583 Untertitel: alias film und sprachtransfer 81182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.