Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,905 --> 00:00:07,904
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:09,786 --> 00:00:13,831
Produced by FUJI TELEVISION NETWORK
KYOTO EIGA CO., LTD.
3
00:00:13,956 --> 00:00:17,124
Production Assistance
EIZO KYOTO FILM CO., LTD.
4
00:00:31,391 --> 00:00:35,224
AKASAGARBHA BUDDHA
5
00:00:49,826 --> 00:00:51,736
Abdomen, lower right.
6
00:00:52,286 --> 00:00:53,698
Depth:
7
00:00:54,539 --> 00:00:56,034
Three inches.
8
00:00:56,499 --> 00:00:58,160
Stab wound.
9
00:01:05,216 --> 00:01:06,711
Back.
10
00:01:10,805 --> 00:01:12,549
Stab wounds.
11
00:01:13,099 --> 00:01:14,298
Two.
12
00:01:14,892 --> 00:01:16,767
No, three.
13
00:01:22,900 --> 00:01:24,775
Left fingers.
14
00:01:26,988 --> 00:01:29,397
Two of them severed.
15
00:02:38,351 --> 00:02:41,057
KAWA
16
00:02:46,609 --> 00:02:53,988
OIL HELL MURDER
17
00:02:55,368 --> 00:02:58,536
OIL SHOP
TOKUBEI KAWACHI-YA
18
00:02:59,330 --> 00:03:03,993
Bamboo baskets for washing rice.
Turtle-shaped bamboo baskets.
19
00:03:05,211 --> 00:03:08,248
Bamboo baskets.
20
00:03:10,049 --> 00:03:14,546
Bamboo baskets for washing rice.
Turtle-shaped bamboo baskets.
21
00:03:16,180 --> 00:03:19,597
Bamboo baskets.
22
00:03:19,851 --> 00:03:21,891
KAWA
23
00:03:24,522 --> 00:03:28,141
LIQUID OIL - PERILLA OIL
POPPY SEED OIL - RAPESEED OIL
24
00:03:28,484 --> 00:03:31,901
TEA SEED OIL - AKEBIA OIL
FISH OIL - EGG OIL
25
00:03:45,501 --> 00:03:47,993
I'll make sure he gets it.
26
00:03:48,171 --> 00:03:53,047
We're sorry to bother you
with such an errand.
27
00:03:53,468 --> 00:03:56,256
Please don't worry about it.
28
00:03:56,679 --> 00:04:01,307
We both served the Master Oil Merchant
before he allowed us to be independent.
29
00:04:01,976 --> 00:04:05,097
I'm glad I can be of help.
30
00:04:05,605 --> 00:04:09,473
Please keep it a secret
from his older brother Tahei.
31
00:04:15,615 --> 00:04:18,451
How hard this must be for you.
32
00:04:21,245 --> 00:04:23,405
He's my stepson.
33
00:04:23,956 --> 00:04:26,579
I owe a debt of gratitude
to my late master.
34
00:04:26,959 --> 00:04:29,333
I can't throw him into the river.
35
00:04:30,922 --> 00:04:33,793
Yohei is a smart person.
36
00:04:34,884 --> 00:04:38,930
He'll be fine soon.
He'll come to his senses.
37
00:04:56,656 --> 00:04:58,566
This is for my brother.
38
00:04:59,867 --> 00:05:01,031
What is it?
39
00:05:01,202 --> 00:05:05,071
I don't know,
but he's always treasured it.
40
00:05:08,918 --> 00:05:12,964
Please tell my brother that
I, Kachi, will always be on his side.
41
00:05:13,172 --> 00:05:14,833
Please tell him.
42
00:05:16,759 --> 00:05:21,469
OIL SHOP
TOSHIMA-YA
43
00:05:25,560 --> 00:05:29,772
I broke a charcoal grill
I broke a grinding bowl
44
00:05:29,981 --> 00:05:34,560
Oops, I got scolded
45
00:05:34,777 --> 00:05:37,020
It's so funny I can't stand it
46
00:05:37,280 --> 00:05:40,899
Hey, ding dong
Yeah, ding-a-ling
47
00:05:41,409 --> 00:05:44,779
Here a watermelon
Here an oriental melon
48
00:05:44,912 --> 00:05:49,622
Tasty, a grilled eggplant
49
00:05:49,834 --> 00:05:52,291
I wanna eat it, eat it now
50
00:05:55,840 --> 00:05:58,877
Excuse me.
Can I have the usual oil?
51
00:05:59,093 --> 00:06:00,090
Sure.
52
00:06:00,261 --> 00:06:02,504
Get off, okay?
53
00:06:05,808 --> 00:06:10,021
Listen, I have to talk to Yohei.
It's important.
54
00:06:10,313 --> 00:06:13,101
- Go outside and play.
- Okay.
55
00:06:13,524 --> 00:06:16,230
- What do you want to play?
- Yeah.
56
00:06:25,578 --> 00:06:26,824
Here.
57
00:06:27,705 --> 00:06:29,782
Thanks for your business.
58
00:06:34,212 --> 00:06:37,214
This is from the sales
during your absence.
59
00:06:39,717 --> 00:06:40,833
Here.
60
00:06:41,177 --> 00:06:44,512
That greedy old bastard.
Finally gave in, huh?
61
00:06:45,932 --> 00:06:47,261
Yohei.
62
00:06:48,351 --> 00:06:51,020
You mean to take this money?
63
00:06:51,521 --> 00:06:54,688
Then you'll have to give up
the gangster's way of life.
64
00:06:55,191 --> 00:06:59,237
You'll go home, work hard at your trade
and be good to your parents.
65
00:06:59,404 --> 00:07:00,863
Sure, sure.
66
00:07:01,280 --> 00:07:04,152
You said you needed this
to break up with a vicious woman.
67
00:07:04,367 --> 00:07:06,824
- Is she even real?
- Give me a break.
68
00:07:06,995 --> 00:07:10,032
What about the girl you're dating now?
Who is she?
69
00:07:10,206 --> 00:07:13,790
Don't make wild accusations.
I'm not dating anyone.
70
00:07:14,627 --> 00:07:16,751
Women are frightening.
71
00:07:17,296 --> 00:07:19,089
I've learned my lesson.
72
00:07:21,342 --> 00:07:24,344
I mean it.
I've had more than enough.
73
00:07:25,430 --> 00:07:26,973
Listen.
74
00:07:27,598 --> 00:07:31,644
Since you were this tall,
I babysat you.
75
00:07:32,228 --> 00:07:34,305
All I had to do was look
at your face.
76
00:07:34,605 --> 00:07:38,474
I could tell for sure
if your diapers were wet.
77
00:07:39,485 --> 00:07:41,029
What about now?
78
00:07:41,612 --> 00:07:43,571
Do I look like that?
79
00:07:47,201 --> 00:07:48,780
Look at you.
80
00:07:49,370 --> 00:07:51,245
Consider it a loan on credit.
81
00:07:51,706 --> 00:07:54,827
Honor the deed.
Go home.
82
00:07:55,126 --> 00:07:56,669
Make a lot of money.
83
00:07:56,878 --> 00:07:59,500
Much obliged.
Thank you.
84
00:08:01,883 --> 00:08:03,758
This is from your sister Kachi.
85
00:08:04,010 --> 00:08:06,798
She's going to a lot of trouble
to help you save face.
86
00:08:07,430 --> 00:08:10,882
"I'm always on my brother's side,"
she said.
87
00:08:15,772 --> 00:08:17,564
What are you doing?
88
00:08:19,108 --> 00:08:21,067
My hair's coming undone.
89
00:08:23,154 --> 00:08:24,614
Ouch.
90
00:08:25,657 --> 00:08:27,235
What a fright.
91
00:08:28,242 --> 00:08:32,027
When did you get so strong?
92
00:08:39,545 --> 00:08:42,962
What's this?
93
00:08:48,054 --> 00:08:50,094
Senju at Ogi Inn.
94
00:08:51,140 --> 00:08:53,134
Koyoshi at Sumiyoshi Inn.
95
00:08:53,518 --> 00:08:54,930
Ukifune at Tori Inn.
96
00:08:55,144 --> 00:08:57,138
Akashi, Chikuzen...
97
00:08:58,022 --> 00:09:01,060
All these letters from geisha,
pledging their love.
98
00:09:01,192 --> 00:09:03,316
Don't be scandalized.
99
00:09:03,778 --> 00:09:06,484
That's why I didn't want you to see it.
100
00:09:10,243 --> 00:09:13,529
TO THE HEAVENLY GUARDIANS
AND GREAT GODS, I SWEAR...
101
00:09:47,113 --> 00:09:48,573
One more.
102
00:09:48,948 --> 00:09:50,278
Sure.
103
00:09:53,745 --> 00:09:56,319
Dinner is ready.
104
00:09:57,415 --> 00:09:59,243
Want some hot sake?
105
00:10:00,293 --> 00:10:01,836
Here, Shohei.
106
00:10:16,309 --> 00:10:18,635
What are you looking for?
107
00:10:19,520 --> 00:10:22,522
Those things over there
belong to Yohei.
108
00:10:26,527 --> 00:10:30,906
I heard that he called it
his "sincerity box."
109
00:10:31,866 --> 00:10:33,694
"Sincerity box"?
110
00:10:34,494 --> 00:10:37,365
Letters from courtesans
and prostitutes.
111
00:10:37,705 --> 00:10:39,829
Love pledges written in blood.
112
00:10:40,166 --> 00:10:43,002
Locks of women's hair
as proof of their sincerity.
113
00:10:43,711 --> 00:10:46,286
Nails torn from their pinkies.
114
00:10:49,050 --> 00:10:52,752
Yohei says he wants us
to throw them out.
115
00:10:54,681 --> 00:10:57,303
I took him in
because we're in the same trade.
116
00:10:57,684 --> 00:11:00,389
Yohei is a full-grown man now, though.
117
00:11:01,854 --> 00:11:03,018
What?
118
00:11:03,564 --> 00:11:07,694
Think about our reputation.
Have him go back to Kawachi-Ya soon.
119
00:11:08,111 --> 00:11:10,567
Don't let them start wild rumors.
120
00:11:14,200 --> 00:11:18,151
Please.
I used to change Yohei's diapers.
121
00:11:18,997 --> 00:11:21,749
A baby is a grown-up after 20 years.
122
00:11:22,291 --> 00:11:24,285
Snap out of it, idiot.
123
00:11:32,844 --> 00:11:36,130
Tenjin Bridge is a long bridge
124
00:11:36,389 --> 00:11:39,676
GUILTY OF UNFAITHFUL ADULTERY...
125
00:11:39,934 --> 00:11:43,470
CONDEMNED TO THREE DAYS
OF PUBLIC DISPLAY...
126
00:11:43,771 --> 00:11:47,188
THE DEATH PENALTY
SHALL BE EXERCISED...
127
00:11:47,567 --> 00:11:51,067
Tenjin Bridge is a long bridge
128
00:11:51,446 --> 00:11:54,946
Won't it be scary if it falls down?
129
00:11:55,783 --> 00:11:57,492
A gold coin for a scream.
130
00:11:57,952 --> 00:11:59,234
I'll take that bet.
131
00:11:59,412 --> 00:12:02,330
Speak. Say something.
Come on.
132
00:12:03,041 --> 00:12:04,868
Come on. Come on.
133
00:12:05,084 --> 00:12:07,623
- Say something, kid.
- You losers.
134
00:12:07,837 --> 00:12:09,747
It's stupid, already.
135
00:12:10,131 --> 00:12:11,211
Let's go.
136
00:12:11,466 --> 00:12:14,171
Don't give up so easy.
You'll reveal your background.
137
00:12:14,302 --> 00:12:16,545
Fine then, go, go.
138
00:12:16,679 --> 00:12:19,765
Come on.
Say something.
139
00:12:20,600 --> 00:12:22,012
Stick it to them!
140
00:12:25,938 --> 00:12:28,062
Come on.
I'll beat you up.
141
00:12:28,941 --> 00:12:31,647
Say something!
Come on!
142
00:12:36,240 --> 00:12:39,077
PLUM BLOSSOM
143
00:12:46,503 --> 00:12:48,497
You can't go in.
144
00:12:49,256 --> 00:12:50,799
I'm sorry.
145
00:12:51,341 --> 00:12:53,916
There was a sudden tragedy
in her family.
146
00:12:54,219 --> 00:12:56,794
I have to bring her home right away.
147
00:12:57,097 --> 00:12:58,427
Excuse me.
148
00:13:01,351 --> 00:13:03,262
That room, right?
149
00:13:42,935 --> 00:13:46,518
Yes, we're in the wrong.
150
00:13:47,272 --> 00:13:48,933
Awfully wrong.
151
00:13:50,067 --> 00:13:52,274
Do whatever you want.
152
00:14:11,922 --> 00:14:16,217
I'm tired of this.
153
00:14:39,283 --> 00:14:41,572
Come on, let's go.
154
00:14:43,078 --> 00:14:45,747
Now, come on.
155
00:14:50,294 --> 00:14:53,331
Idiots.
This isn't a show.
156
00:14:54,006 --> 00:14:55,169
Close that door.
157
00:15:00,095 --> 00:15:03,679
Would you call a palanquin?
We'll go to Hachiman Suji.
158
00:15:04,391 --> 00:15:08,057
I'm sorry,
but we'll wait for it over there.
159
00:15:15,652 --> 00:15:18,109
I was surprised to see you here.
160
00:15:20,157 --> 00:15:23,823
Are you going to tell
my mom and dad?
161
00:15:24,578 --> 00:15:26,121
Well...
162
00:15:27,122 --> 00:15:30,243
If you are,
I don't want to go home.
163
00:15:31,084 --> 00:15:34,704
What are you saying?
You sound like a baby.
164
00:15:39,051 --> 00:15:42,421
Look, please, keep it a secret.
165
00:15:43,222 --> 00:15:44,503
Listen.
166
00:15:44,932 --> 00:15:47,637
Your father owns
the Ogura-Ya general oil store.
167
00:15:47,935 --> 00:15:50,723
He allowed my family
to start our own shop.
168
00:15:51,563 --> 00:15:55,182
What if the Master Oil Merchant
found out about tonight?
169
00:15:55,567 --> 00:15:58,818
My family would be expelled
from the Oil Merchant Guild.
170
00:15:59,321 --> 00:16:01,813
I know, and I'm still asking.
171
00:16:02,407 --> 00:16:06,738
I beg you,
please don't tell them.
172
00:16:08,288 --> 00:16:13,663
Now, miss,
tell me about you and Yohei.
173
00:16:14,586 --> 00:16:17,374
How long have you been together?
174
00:16:20,759 --> 00:16:25,671
I don't like Yohei.
He's like a little baby.
175
00:16:26,723 --> 00:16:28,053
He is?
176
00:16:28,684 --> 00:16:31,602
I once asked him
to break up with me.
177
00:16:31,895 --> 00:16:35,312
"I'll kill you if you leave me,"
he said.
178
00:16:36,817 --> 00:16:40,685
He summons geisha to inns.
He goes to view the cherry blossoms.
179
00:16:40,988 --> 00:16:42,780
Let's not forget his gambling losses.
180
00:16:43,031 --> 00:16:47,611
Whenever he has to settle up,
I end up paying.
181
00:16:49,121 --> 00:16:52,289
Miss, is that true?
182
00:16:52,958 --> 00:16:55,746
Why would I lie to you?
183
00:16:56,086 --> 00:16:59,871
So Yohei did say,
"I'll kill you if you leave me."
184
00:17:01,717 --> 00:17:04,672
He's a womanizer.
185
00:17:09,683 --> 00:17:11,344
Very well.
186
00:17:11,810 --> 00:17:15,809
What happened tonight
stays between you and me.
187
00:17:17,191 --> 00:17:18,734
Really?
188
00:17:20,068 --> 00:17:21,694
I'm relieved.
189
00:17:22,029 --> 00:17:26,277
But you mustn't see Yohei again.
190
00:17:27,117 --> 00:17:29,277
Will you promise?
191
00:17:30,579 --> 00:17:31,529
Sure.
192
00:17:31,830 --> 00:17:35,876
If I break the promise,
I'll swallow a 1,000 needles.
193
00:18:02,569 --> 00:18:04,812
This is no laughing matter.
194
00:18:06,490 --> 00:18:09,064
What if people found out?
195
00:18:09,952 --> 00:18:12,408
Kawachi-Ya would lose its license.
196
00:18:12,621 --> 00:18:15,658
Yes, I'm very much aware of it.
197
00:18:16,333 --> 00:18:18,659
Do you really understand?
198
00:18:22,047 --> 00:18:23,791
So sorry.
199
00:18:27,636 --> 00:18:31,931
Miss Kogiku said
she didn't like you.
200
00:18:32,683 --> 00:18:35,388
Oh, yeah?
What a thing to say.
201
00:18:35,686 --> 00:18:37,810
She said you're a womanizer.
202
00:18:42,109 --> 00:18:45,977
She ridiculed you.
203
00:18:46,780 --> 00:18:48,857
Doesn't that upset you?
204
00:18:49,324 --> 00:18:52,279
Why don't you get angry?
Get angrier.
205
00:18:53,412 --> 00:18:54,658
Sure.
206
00:19:00,752 --> 00:19:04,917
I won't tell her father at Ogura-Ya
just this once.
207
00:19:05,883 --> 00:19:09,716
You must make a fresh start.
All right?
208
00:19:12,347 --> 00:19:13,428
Sure.
209
00:19:13,891 --> 00:19:14,840
All right?
210
00:19:15,017 --> 00:19:15,931
Sure.
211
00:19:16,685 --> 00:19:17,884
Thanks.
212
00:19:18,312 --> 00:19:19,593
Never again.
213
00:19:21,315 --> 00:19:24,233
Work hard at your family trade.
214
00:19:25,777 --> 00:19:27,855
Be good to your parents.
215
00:19:28,405 --> 00:19:30,565
You're not a child anymore.
216
00:19:33,410 --> 00:19:34,692
Sure.
217
00:19:36,955 --> 00:19:38,332
But, look.
218
00:19:40,042 --> 00:19:41,952
Please don't beat me again.
219
00:19:42,836 --> 00:19:44,331
It hurts.
220
00:19:58,227 --> 00:20:00,635
Oil. Oil.
221
00:20:01,453 --> 00:20:03,861
Lamp oil.
222
00:20:05,248 --> 00:20:06,625
Rapeseed oil.
223
00:20:06,833 --> 00:20:08,210
- Thank you.
- Thanks.
224
00:20:08,376 --> 00:20:09,622
I'll give you a discount.
225
00:20:09,836 --> 00:20:11,877
Lamp oil.
226
00:20:12,714 --> 00:20:15,171
Oil. Oil.
227
00:20:15,842 --> 00:20:17,587
Lamp oil.
228
00:20:17,844 --> 00:20:20,799
Anybody need oil?
I'll give you a discount.
229
00:20:21,473 --> 00:20:23,965
Oil. Oil.
230
00:20:24,601 --> 00:20:28,267
Lamp oil.
Don't you need some oil?
231
00:20:31,399 --> 00:20:33,060
How are we doing?
Making money?
232
00:20:33,235 --> 00:20:34,860
Not good at all.
233
00:20:35,403 --> 00:20:39,153
Brother, do we have to go
to other places to sell more?
234
00:20:44,079 --> 00:20:47,496
What a boring business
selling oil is.
235
00:20:52,921 --> 00:20:54,962
Did you sleep with Kogiku?
236
00:20:55,924 --> 00:20:57,834
I said, are you with Kogiku?
237
00:20:58,051 --> 00:21:00,377
- What're you saying?
- I'm not blind!
238
00:21:02,264 --> 00:21:03,640
Damn it.
239
00:21:04,474 --> 00:21:05,886
Bastard.
240
00:21:06,810 --> 00:21:08,554
Bastards.
241
00:21:09,062 --> 00:21:10,890
All those bastards!
242
00:21:15,277 --> 00:21:19,406
Bamboo poles.
243
00:21:20,031 --> 00:21:22,405
Kichi, it's terrible.
244
00:21:23,535 --> 00:21:26,490
Please don't shout.
What happened?
245
00:21:26,788 --> 00:21:28,070
It's Yohei.
246
00:21:28,415 --> 00:21:31,618
He seduced the daughter
of the Ogura-Ya family.
247
00:21:32,252 --> 00:21:33,533
What?
248
00:21:34,254 --> 00:21:38,253
The police raided a lovers' inn
in Sakamachi last night.
249
00:21:40,844 --> 00:21:44,428
He was sleeping with the young lady.
He was arrested.
250
00:21:45,223 --> 00:21:46,600
And?
251
00:21:52,063 --> 00:21:54,057
The master of Ogura-Ya
used his influence
252
00:21:54,274 --> 00:21:56,766
and got them released
without charges.
253
00:21:57,235 --> 00:21:59,988
Kawachi-Ya is in trouble, though.
254
00:22:02,032 --> 00:22:05,069
I must visit Kawachi-Ya
to express my sympathy.
255
00:22:05,452 --> 00:22:06,484
No.
256
00:22:07,037 --> 00:22:08,497
Don't go.
257
00:22:09,414 --> 00:22:11,372
Tokubei is at Ogura-Ya now.
258
00:22:11,708 --> 00:22:14,793
His scoundrel of a son
is getting interrogated.
259
00:22:20,509 --> 00:22:21,505
Idiot!
260
00:22:29,226 --> 00:22:32,560
You're only an oil seller's son.
What were you thinking?
261
00:22:33,021 --> 00:22:37,731
Ogura-Ya has been, for decades,
Master of the Oil Merchant Guild.
262
00:22:38,401 --> 00:22:41,688
Your father used to serve us
as an apprentice.
263
00:22:42,155 --> 00:22:44,113
You forgot how much
your family owes us.
264
00:22:44,449 --> 00:22:47,535
How dare you trick
my precious daughter?
265
00:22:48,495 --> 00:22:51,034
What kind of education
did his parents give him?
266
00:22:51,915 --> 00:22:54,621
You can't even manage your own kid?
267
00:22:55,168 --> 00:22:58,371
You'll have to leave
the Oil Merchant Guild.
268
00:22:58,797 --> 00:23:00,755
I'm not bluffing.
269
00:23:02,133 --> 00:23:05,586
You better resign yourself to it, think
about your honor and then come back.
270
00:23:06,137 --> 00:23:08,464
Let me ask you a question.
271
00:23:10,934 --> 00:23:13,011
What about Kogiku?
272
00:23:15,105 --> 00:23:19,104
What does your daughter
say about me?
273
00:23:19,276 --> 00:23:20,819
What are you saying?
274
00:23:21,111 --> 00:23:22,357
Idiot!
275
00:23:26,825 --> 00:23:28,818
This isn't getting anywhere.
276
00:23:29,578 --> 00:23:33,279
We hear you were
threatening the young lady.
277
00:23:33,999 --> 00:23:36,076
"I'll kill you if you leave me."
278
00:23:37,169 --> 00:23:39,043
Who said that?
279
00:23:39,754 --> 00:23:42,543
The young lady,
his daughter, who else?
280
00:23:43,675 --> 00:23:46,630
KAWA - OIL SHOP
281
00:23:48,555 --> 00:23:50,216
Just this once.
282
00:23:51,057 --> 00:23:53,431
You won't get a second chance.
283
00:23:54,394 --> 00:23:56,471
What if he took this away?
284
00:23:57,063 --> 00:24:01,228
You'd be sleeping under
the temple eaves as early as tonight.
285
00:24:03,195 --> 00:24:07,145
If you're caught with the lady again,
we'll kill you.
286
00:24:07,491 --> 00:24:10,113
KAWA
287
00:24:10,869 --> 00:24:12,530
With his daughter?
288
00:24:14,247 --> 00:24:17,000
What shame you've brought upon us.
289
00:24:18,126 --> 00:24:19,408
Idiot.
290
00:24:20,337 --> 00:24:22,496
Stupid brat.
291
00:24:23,131 --> 00:24:24,461
Idiot.
292
00:24:24,883 --> 00:24:28,419
It wasn't our stepfather Tokubei
who just beat you.
293
00:24:28,803 --> 00:24:30,963
It's our father in the next world
who punished you.
294
00:24:31,181 --> 00:24:33,803
- I won't break up with Kogiku.
- What?
295
00:24:33,975 --> 00:24:35,221
We're in love.
296
00:24:35,477 --> 00:24:39,939
Who cares about the Oil Merchant Guild?
We're ready to die for love.
297
00:24:40,106 --> 00:24:42,065
Idiot, enough is enough.
298
00:24:42,275 --> 00:24:44,814
Wait, Tahei, please forgive him.
299
00:24:45,487 --> 00:24:47,065
- Do as you wish.
- How dare you!
300
00:24:47,239 --> 00:24:48,900
- What're you doing?
- Yohei!
301
00:24:59,125 --> 00:25:00,502
Get in.
302
00:25:04,089 --> 00:25:05,549
Sit down.
303
00:25:38,498 --> 00:25:40,291
He's like a buck in rut.
304
00:25:40,750 --> 00:25:43,077
We gotta lock him up
for a few days.
305
00:25:43,253 --> 00:25:46,670
When my master died,
Yohei was only four years old.
306
00:25:46,923 --> 00:25:50,091
I was taking orders back then.
"Go there." "Do this."
307
00:25:50,302 --> 00:25:53,802
Yohei remembers me
as a clerk and errand boy.
308
00:25:54,389 --> 00:25:57,225
No matter what I say,
my words don't get through to him.
309
00:25:57,392 --> 00:25:59,386
Don't say that.
310
00:26:00,604 --> 00:26:04,816
We're more grateful to you, Dad,
than to our blood father.
311
00:26:07,277 --> 00:26:08,986
Disown him.
312
00:26:09,905 --> 00:26:13,738
Please disown that scoundrel
and banish him.
313
00:26:14,534 --> 00:26:17,620
I don't care where he goes.
Let him die in the wild.
314
00:26:18,914 --> 00:26:20,457
Excuse me.
315
00:26:21,583 --> 00:26:24,157
I hope I don't sound presumptuous.
316
00:26:24,628 --> 00:26:27,998
But let me talk to Yohei.
317
00:27:00,914 --> 00:27:02,540
Yohei.
318
00:27:05,877 --> 00:27:07,835
- Yohei.
- Ouch.
319
00:27:09,631 --> 00:27:12,123
All those guys ganged up on me.
320
00:27:13,093 --> 00:27:15,300
Please don't pick on me.
321
00:27:17,764 --> 00:27:19,722
Listen carefully.
322
00:27:20,642 --> 00:27:23,099
Did you mean it?
323
00:27:23,645 --> 00:27:24,761
Mean what?
324
00:27:25,105 --> 00:27:26,980
Don't play dumb.
325
00:27:27,440 --> 00:27:29,897
About the daughter of Ogura-Ya.
326
00:27:31,111 --> 00:27:34,481
Are you two seriously in love?
327
00:27:34,781 --> 00:27:36,027
Of course we're serious.
328
00:27:38,243 --> 00:27:39,738
That's a lie.
329
00:27:47,711 --> 00:27:52,789
Tell me, why do you
have to be so defiant?
330
00:27:55,969 --> 00:28:00,881
Both your father and mother
were crying for you.
331
00:28:01,600 --> 00:28:04,305
That's precisely what makes me sick.
332
00:28:06,521 --> 00:28:08,811
They reproach me as a womanizer.
333
00:28:09,107 --> 00:28:10,733
What about them?
334
00:28:11,651 --> 00:28:14,404
The Kawachi-Ya oil store.
My widowed mother.
335
00:28:14,696 --> 00:28:17,615
A mere clerk stole them both,
didn't he?
336
00:28:17,908 --> 00:28:19,735
He raised you, didn't he?
337
00:28:20,035 --> 00:28:21,863
How dare you talk like that.
338
00:28:22,162 --> 00:28:24,736
- As if he were a worm.
- He is a worm.
339
00:28:25,081 --> 00:28:28,783
How dare that worm tell me,
"Break up with her," "Leave her alone."
340
00:28:29,294 --> 00:28:32,497
For the good of Kawachi-Ya?
For the business?
341
00:28:33,048 --> 00:28:34,591
Don't take me for a fool.
342
00:28:34,841 --> 00:28:37,084
Who cares about the Oil Guild?
343
00:28:38,345 --> 00:28:40,469
They can't tell me what to do.
344
00:28:40,931 --> 00:28:43,090
They can't force me to leave Kogiku.
345
00:28:46,311 --> 00:28:48,305
I'll die with her.
346
00:28:50,899 --> 00:28:53,521
I'll kill Kogiku and then myself.
347
00:28:54,319 --> 00:28:58,104
A forced lovers' suicide.
It's very fashionable these days.
348
00:29:01,409 --> 00:29:03,070
Very well.
349
00:29:03,912 --> 00:29:05,989
Commit lovers' suicide
or what you will.
350
00:29:06,540 --> 00:29:09,292
Do it.
Show me if you can.
351
00:29:09,960 --> 00:29:14,041
Farewell to the world.
'Tis our last night.
352
00:29:14,965 --> 00:29:17,338
We'll vanish like
the frost on the field.
353
00:29:17,634 --> 00:29:19,711
Let me make it clear, Yohei.
354
00:29:20,262 --> 00:29:21,673
I promise you.
355
00:29:22,347 --> 00:29:26,642
I'll never let you two come together.
356
00:29:27,561 --> 00:29:28,937
Oh, yeah?
357
00:29:29,604 --> 00:29:31,515
That'll be fun.
358
00:29:33,567 --> 00:29:35,560
A lovers' suicide.
359
00:29:37,279 --> 00:29:39,023
A double suicide.
360
00:32:08,847 --> 00:32:16,808
GENERAL OIL STORE
ICHIBEI OGURA-YA
361
00:32:33,747 --> 00:32:35,954
Is Kogiku doing all right?
362
00:32:36,458 --> 00:32:41,002
She's been staying in her room.
She says she's getting depressed.
363
00:32:41,338 --> 00:32:44,209
Why don't you take her
to a play or something?
364
00:32:47,093 --> 00:32:48,719
Don't be foolish.
365
00:32:49,679 --> 00:32:51,756
She's a cat in heat.
366
00:32:52,641 --> 00:32:54,967
We need a weight to keep her put.
367
00:32:56,102 --> 00:32:58,096
How vulgar.
368
00:32:58,647 --> 00:33:01,684
You're talking about
your precious only daughter.
369
00:35:02,687 --> 00:35:04,064
Running away?
370
00:36:02,998 --> 00:36:06,284
We'll even welcome rumors.
Tell us any news.
371
00:36:07,085 --> 00:36:11,962
If this comes to light,
Ogura-Ya will lose its honor.
372
00:36:12,924 --> 00:36:18,050
What about Kawachi-Ya and Yohei?
What will happen to them?
373
00:36:18,722 --> 00:36:20,265
Let's see.
374
00:36:20,932 --> 00:36:24,100
They'll have no choice
but to hang themselves.
375
00:36:24,644 --> 00:36:28,690
Don't hide them. Don't let them run.
Don't protect them, all right?
376
00:36:34,863 --> 00:36:36,275
Damn them.
377
00:36:38,575 --> 00:36:40,533
They tried to frighten us.
378
00:36:43,455 --> 00:36:44,487
Kichi.
379
00:36:46,416 --> 00:36:48,077
A lovers' suicide.
380
00:36:52,964 --> 00:36:54,508
His knife.
381
00:36:56,218 --> 00:36:59,552
He's got a knife with him.
Yohei does.
382
00:37:00,263 --> 00:37:02,257
He keeps it in his clothes.
383
00:37:04,434 --> 00:37:06,262
You don't have to scare me, too.
384
00:37:10,690 --> 00:37:14,736
I wonder if the young lady is okay.
385
00:37:46,601 --> 00:37:50,054
I can't go home anymore.
386
00:37:51,398 --> 00:37:54,483
I don't care what happens.
387
00:38:18,175 --> 00:38:19,800
What's that?
388
00:38:22,512 --> 00:38:26,974
I heard you said
I was a womanizer.
389
00:38:31,813 --> 00:38:33,143
You.
390
00:38:34,608 --> 00:38:36,934
Don't take a man for a fool.
391
00:38:41,072 --> 00:38:42,484
Will you die alone?
392
00:38:45,202 --> 00:38:47,444
You want me to die with you?
393
00:38:49,414 --> 00:38:51,657
Lovers' suicide
is fashionable these days.
394
00:38:53,293 --> 00:38:54,622
What about it?
395
00:38:55,295 --> 00:38:57,253
Poetic, don't you think?
396
00:38:58,548 --> 00:39:00,293
What do you think?
397
00:39:03,094 --> 00:39:04,887
Please kill me.
398
00:39:06,014 --> 00:39:08,423
Go ahead.
Why don't you?
399
00:39:09,351 --> 00:39:13,563
You know what's popular among
the cheap whores in Sonezaki?
400
00:39:14,022 --> 00:39:16,348
Their men suggest a lovers' suicide.
401
00:39:16,733 --> 00:39:20,946
The whores then tell the men, "First,
cut a cross in the soles of your feet."
402
00:39:23,365 --> 00:39:25,654
Otherwise, the men
would kill the girls first.
403
00:39:26,076 --> 00:39:29,362
Then the men might run away, alive.
What a mess.
404
00:39:30,705 --> 00:39:31,904
So?
405
00:39:33,625 --> 00:39:35,369
You wanna make sure?
406
00:39:36,545 --> 00:39:38,170
Why don't you try?
407
00:39:56,189 --> 00:39:58,397
Come on, Kogiku.
408
00:39:59,109 --> 00:40:00,224
Calm down.
409
00:40:00,527 --> 00:40:03,066
It's me, you see?
410
00:40:03,446 --> 00:40:04,562
Kogiku.
411
00:40:05,323 --> 00:40:07,068
Come on, calm down.
412
00:40:07,701 --> 00:40:10,619
Kogiku.
Come on, Kogiku.
413
00:40:16,126 --> 00:40:17,538
Kogiku.
414
00:40:19,004 --> 00:40:20,582
Forgive me.
415
00:40:21,423 --> 00:40:22,752
I'm sorry.
416
00:40:23,633 --> 00:40:25,129
I was wrong.
417
00:40:25,635 --> 00:40:27,179
Forgive me.
418
00:40:31,266 --> 00:40:36,605
Don't be mean to me anymore.
419
00:41:40,836 --> 00:41:42,829
Here.
Thank you.
420
00:41:44,005 --> 00:41:45,880
Are you the madam here?
421
00:41:46,258 --> 00:41:47,457
Yes.
422
00:41:47,968 --> 00:41:49,083
Here.
423
00:41:49,928 --> 00:41:51,304
What?
424
00:42:31,344 --> 00:42:33,219
Excuse me.
425
00:43:02,667 --> 00:43:04,827
That's how it is, then.
426
00:43:09,216 --> 00:43:10,960
You're spineless.
427
00:43:32,405 --> 00:43:34,364
Spineless.
428
00:43:49,631 --> 00:43:54,627
That's the bell at Chikurin Temple,
isn't it?
429
00:44:01,977 --> 00:44:05,477
I'm glad you let me know
you were here.
430
00:44:05,772 --> 00:44:08,229
There was nothing wrong in doing so.
431
00:44:13,071 --> 00:44:15,444
Leave everything to me.
432
00:44:17,075 --> 00:44:21,026
Right now the master at Ogura-Ya
only wants his daughter back.
433
00:44:21,329 --> 00:44:23,904
He won't make it difficult.
434
00:44:25,375 --> 00:44:29,456
He's found a quiet family
for her to marry into.
435
00:44:36,219 --> 00:44:37,880
Listen.
436
00:44:39,973 --> 00:44:42,761
Don't you have something dangerous?
437
00:44:59,701 --> 00:45:03,996
How glad I am
you didn't do anything rough.
438
00:45:29,105 --> 00:45:32,273
Wanna hear what's really on my mind?
439
00:45:38,907 --> 00:45:40,782
You wanna know?
440
00:45:45,914 --> 00:45:47,493
I love her.
441
00:45:48,875 --> 00:45:51,165
I love her enough to kill her.
442
00:45:52,796 --> 00:45:55,003
I'm ready to kill her.
443
00:45:56,716 --> 00:45:58,675
You're lying.
444
00:46:01,346 --> 00:46:02,806
Sure, sure.
445
00:46:03,557 --> 00:46:05,799
- You think?
- Don't make fun of me.
446
00:46:06,226 --> 00:46:07,769
You're only a brat.
447
00:46:15,443 --> 00:46:17,852
I'm not a kid anymore.
448
00:46:26,329 --> 00:46:28,572
I'm a woman, too.
449
00:46:29,249 --> 00:46:31,243
Keep your guard up.
450
00:46:32,335 --> 00:46:36,500
- Take everything with a grain of salt.
- You're an exception, Aunty.
451
00:46:40,343 --> 00:46:42,088
How come?
452
00:46:42,846 --> 00:46:44,555
Why? Because...
453
00:46:45,390 --> 00:46:47,265
Why?
454
00:46:48,560 --> 00:46:49,889
Why?
455
00:46:50,604 --> 00:46:52,893
Why am I an exception?
456
00:46:59,237 --> 00:47:01,065
Listen, my dear boy.
457
00:47:03,116 --> 00:47:05,406
You were once a baby.
458
00:47:07,120 --> 00:47:10,621
You used to play with my breasts.
459
00:47:23,011 --> 00:47:25,420
What a difficult man you are.
460
00:47:26,389 --> 00:47:29,557
You know they say,
"Women are the devils."
461
00:47:33,146 --> 00:47:37,893
Soon my husband will come to pick me up.
It's all arranged.
462
00:47:38,693 --> 00:47:42,478
It'd be trouble if
I was having an affair with you.
463
00:47:53,917 --> 00:47:57,916
Please take care
of my dear boy upstairs.
464
00:47:58,213 --> 00:48:00,041
Don't I have to say hello?
465
00:48:00,298 --> 00:48:04,463
Leave him alone.
He's being a shy, sulking kid.
466
00:48:04,886 --> 00:48:07,509
He says he can go home by himself.
467
00:48:07,848 --> 00:48:10,470
He caused so much
unnecessary trouble.
468
00:48:14,354 --> 00:48:16,312
Good night.
469
00:48:49,055 --> 00:48:51,382
Chest of drawes.
Storage boxes.
470
00:48:51,766 --> 00:48:55,101
Wardrobes. Braziers.
Other miscellaneous furniture.
471
00:48:55,353 --> 00:48:58,688
They are coated with black lacquer
and have the family crest in gold.
472
00:48:59,191 --> 00:49:03,272
All the drawers are covered
with a cloud-patterned paper.
473
00:49:03,570 --> 00:49:05,729
This is to ward off fire.
474
00:49:06,281 --> 00:49:10,529
A set of kitchen utensils.
A set of tableware with gold lacquerwork.
475
00:49:10,827 --> 00:49:13,319
All of them carry the family crest.
476
00:49:13,747 --> 00:49:15,456
A portable chest of drawers.
477
00:49:15,749 --> 00:49:17,956
Now, what's inside?
478
00:49:18,543 --> 00:49:20,952
Tortoiseshell combs and hairpins.
479
00:49:21,713 --> 00:49:24,170
Sprinkled with gold powder.
Adorned with coral balls.
480
00:49:24,466 --> 00:49:26,506
Tortoiseshell comb teeth.
481
00:49:27,052 --> 00:49:28,844
Gold and silver handiwork.
482
00:49:29,179 --> 00:49:33,676
Silver-copper cranes and turtles
and cherry blossoms adorn the hairpins.
483
00:49:34,726 --> 00:49:37,183
How many clothes
have we put together?
484
00:49:37,479 --> 00:49:41,525
Let's say she wore a different set
every day for 10, 20 years.
485
00:49:41,816 --> 00:49:45,815
She'd be left with many
she hadn't even worn.
486
00:49:50,075 --> 00:49:53,943
There are about 100 pairs
of these tabi socks.
487
00:49:54,746 --> 00:49:57,831
We have created a mold
in the shape of a lady.
488
00:49:58,124 --> 00:50:02,040
We measured the height of her feet.
They are all custom-made.
489
00:50:18,311 --> 00:50:20,020
Excuse me.
490
00:50:26,653 --> 00:50:31,945
So I'm counting on you
to be a good bridesmaid.
491
00:50:32,951 --> 00:50:34,232
Yes.
492
00:50:34,911 --> 00:50:38,992
I gladly accept this important duty.
493
00:50:41,835 --> 00:50:46,747
Anyway, what wonderful preparations.
494
00:50:47,799 --> 00:50:52,177
"A girl is her parent's responsibility
until she's married."
495
00:50:52,762 --> 00:50:56,179
I never imagined
how much trouble she'd cause us.
496
00:50:57,601 --> 00:50:59,262
Excuse me.
497
00:51:00,478 --> 00:51:02,768
I just ran into some men.
498
00:51:03,648 --> 00:51:08,062
Aren't they the low friends
of the son of Kawachi-Ya?
499
00:51:10,322 --> 00:51:15,779
They came to propose
the "water splash" celebration.
500
00:51:16,870 --> 00:51:18,614
"Water splash"?
501
00:51:19,164 --> 00:51:20,992
Was it their idea?
502
00:51:21,541 --> 00:51:25,457
I think it'll be a perfect way
to enliven the wedding.
503
00:51:25,921 --> 00:51:29,504
Guess who brought it up.
504
00:51:30,217 --> 00:51:32,341
That idiot son of Kawachi-Ya.
505
00:51:33,553 --> 00:51:35,013
What?
506
00:51:35,639 --> 00:51:36,838
Yohei?
507
00:51:37,098 --> 00:51:41,477
Young people in love are just like
children playing house.
508
00:51:41,978 --> 00:51:44,305
I've already paid them
for the arrangement.
509
00:51:44,606 --> 00:51:47,809
I think it'll be a good way
to end their affair.
510
00:51:50,070 --> 00:51:51,269
Yes.
511
00:51:51,947 --> 00:51:54,154
That may well be.
512
00:51:54,866 --> 00:51:56,907
That'll be good.
513
00:52:22,978 --> 00:52:24,556
I'm back.
514
00:53:04,269 --> 00:53:09,181
Oh
515
00:53:09,482 --> 00:53:17,823
Today is
516
00:53:18,200 --> 00:53:23,361
A good day
517
00:53:23,705 --> 00:53:28,167
Oh
518
00:53:28,418 --> 00:53:38,254
The weather is fine
519
00:53:38,595 --> 00:53:46,936
Fortune brings
520
00:53:47,270 --> 00:53:51,316
Together
521
00:53:51,650 --> 00:53:55,600
Oh
522
00:53:55,862 --> 00:54:03,325
Man and wife
523
00:54:03,954 --> 00:54:08,700
Oh
524
00:54:09,084 --> 00:54:17,128
Precious as a butterfly
525
00:54:17,509 --> 00:54:22,848
Beautiful as a flower
526
00:54:23,139 --> 00:54:27,637
Oh
527
00:54:27,936 --> 00:54:37,273
The daughter they raised
528
00:54:37,571 --> 00:54:45,448
On this day
529
00:54:45,745 --> 00:54:50,455
Handed over
530
00:54:50,750 --> 00:54:55,663
Oh
531
00:54:55,881 --> 00:55:00,757
To a strange man
532
00:56:13,124 --> 00:56:14,703
Do it, do it, do it.
533
00:56:14,835 --> 00:56:16,378
Go, go, go.
534
00:56:19,506 --> 00:56:21,001
Splash the water.
535
00:56:21,174 --> 00:56:22,753
- Good, good.
- Here we go.
536
00:56:31,726 --> 00:56:33,471
Pour some water.
537
00:56:57,144 --> 00:56:58,521
Here we go.
538
00:56:59,188 --> 00:57:04,978
Japan and its mountains
Seeds of oil
539
00:57:05,152 --> 00:57:08,273
Ready? Let's go.
540
00:57:09,115 --> 00:57:11,986
Here we go. Here we go.
541
00:57:12,243 --> 00:57:15,992
Press out the oil
542
00:57:16,372 --> 00:57:17,618
Here I go.
543
00:57:17,832 --> 00:57:20,834
At night, after work
544
00:57:21,043 --> 00:57:23,831
Let's have some sake
545
00:57:24,130 --> 00:57:25,459
Here I go.
546
00:57:26,549 --> 00:57:29,752
Here we go
Take the mallet
547
00:57:29,969 --> 00:57:33,553
Press the seeds
548
00:57:34,056 --> 00:57:38,137
Let's get a lot of oil
549
00:57:38,352 --> 00:57:40,927
A lot of rapeseed oil
550
00:57:41,147 --> 00:57:42,310
Watch it.
551
00:57:42,648 --> 00:57:45,318
What're you doing?
We're wasting meals on you.
552
00:57:45,568 --> 00:57:47,608
Why don't you work hard?
553
00:57:50,781 --> 00:57:52,989
Hey, you got a visitor.
554
00:58:44,210 --> 00:58:45,954
I'm busy.
555
00:58:47,588 --> 00:58:51,967
I'm an underling now, always rushed,
always more to learn.
556
00:59:01,769 --> 00:59:05,020
I'm risking my life to be here.
557
00:59:07,733 --> 00:59:10,142
Why don't you drown yourself?
558
00:59:11,404 --> 00:59:14,275
As you can see,
this river isn't covered.
559
00:59:14,615 --> 00:59:16,408
You can jump in anywhere.
560
01:00:18,220 --> 01:00:21,756
I have to close my eyes.
561
01:00:22,892 --> 01:00:25,051
I have to remember your face.
562
01:00:25,937 --> 01:00:28,938
That's how I endure being
in another man's arms.
563
01:00:31,442 --> 01:00:34,777
Are you all right with that?
Are you?
564
01:00:36,781 --> 01:00:40,198
That's how I am.
Can you still say you love me?
565
01:01:02,265 --> 01:01:06,477
Little Buddha,
at the center of our circle
566
01:01:07,019 --> 01:01:08,812
Why are you so short?
567
01:01:09,105 --> 01:01:10,683
Here you go.
568
01:01:11,399 --> 01:01:15,184
You ate shrimp on the anniversary
of your parent's death
569
01:01:15,653 --> 01:01:19,486
That's why you're short
570
01:01:19,907 --> 01:01:23,408
Stand up, sit down
571
01:01:23,786 --> 01:01:26,408
Guess who's behind you
572
01:01:30,376 --> 01:01:34,126
You didn't guess right
You're it, again
573
01:01:34,630 --> 01:01:38,332
Little Buddha,
at the center of our circle
574
01:01:39,051 --> 01:01:41,460
Why are you so short?
575
01:01:42,305 --> 01:01:44,014
Welcome home.
576
01:01:44,473 --> 01:01:46,432
Isn't it a fine day?
577
01:01:46,726 --> 01:01:50,345
Thanks for coming.
Is there anything I can do for you?
578
01:01:50,980 --> 01:01:55,939
You've become such
a respectable young wife.
579
01:01:57,194 --> 01:01:58,690
Listen, though.
580
01:01:59,447 --> 01:02:02,947
Having fun during the daytime?
Quite bold, aren't you?
581
01:02:05,953 --> 01:02:10,118
Kichi, you'd better not
say anything stupid.
582
01:02:11,959 --> 01:02:13,454
Listen.
583
01:02:14,211 --> 01:02:19,254
You go to the harbor inn, Funacho.
We sell lamp oil to them.
584
01:02:19,884 --> 01:02:22,886
The madam is on friendly terms
with us, too.
585
01:02:24,055 --> 01:02:25,598
And you go there.
586
01:02:26,098 --> 01:02:29,931
You're having fun with Yagoro
and Zenbei during the day.
587
01:02:31,228 --> 01:02:33,555
I know everything.
588
01:02:36,442 --> 01:02:40,820
How did it go with Yohei today?
589
01:02:45,785 --> 01:02:48,906
How old are you this year?
590
01:02:50,373 --> 01:02:52,283
What a horse's ass.
591
01:02:53,834 --> 01:02:55,246
A horse's ass.
592
01:02:56,128 --> 01:02:59,130
Why do you have to curse me
and punish me?
593
01:03:00,800 --> 01:03:04,751
Is that why you came all this way?
594
01:03:07,348 --> 01:03:10,101
What did you come to tell me?
595
01:03:26,951 --> 01:03:29,490
Do you even understand?
596
01:03:30,663 --> 01:03:35,041
I'm a highly respected
young wife at Sakai-Ya.
597
01:03:36,544 --> 01:03:40,874
I've got no reason to take orders
from someone like you.
598
01:03:42,633 --> 01:03:44,426
Am I wrong?
599
01:03:53,352 --> 01:03:56,805
Well, it was wrong of me.
600
01:03:59,275 --> 01:04:02,111
It's about time
for your music lesson.
601
01:04:02,862 --> 01:04:05,983
I've already met your husband.
602
01:04:06,824 --> 01:04:08,948
Please give him my regards.
603
01:04:09,785 --> 01:04:13,831
Next time I'll listen
to you practice.
604
01:04:17,918 --> 01:04:20,327
You have plates on your heads
605
01:04:20,546 --> 01:04:22,872
How many plates?
Six plates
606
01:04:23,215 --> 01:04:25,505
Seven plates, eight plates
607
01:04:25,801 --> 01:04:28,091
Nine plates, ten plates
608
01:04:28,346 --> 01:04:33,305
Burn moxa atop your head plates
609
01:04:33,684 --> 01:04:38,762
It's hot, it's sad
Metal Buddha statues
610
01:04:39,148 --> 01:04:41,058
A monk with no hair
611
01:04:41,275 --> 01:04:42,687
Matsu's it!
612
01:05:02,088 --> 01:05:03,417
Kichi?
613
01:05:04,256 --> 01:05:05,668
Yes?
614
01:05:09,512 --> 01:05:12,086
Aren't you going to visit
your sick uncle in Juso?
615
01:05:12,515 --> 01:05:15,303
Yes, first I must change my clothes.
616
01:05:16,185 --> 01:05:18,642
If you leave now,
it'll be dark before you come back.
617
01:05:18,938 --> 01:05:21,809
I'm fine if you spend the night
at his place.
618
01:05:22,984 --> 01:05:24,265
Sure.
619
01:05:28,614 --> 01:05:30,193
Come on, here you go.
620
01:05:30,449 --> 01:05:33,404
Demanding, aren't you?
621
01:05:34,161 --> 01:05:35,194
Here.
622
01:05:36,122 --> 01:05:37,617
Give them to me.
623
01:06:42,938 --> 01:06:47,435
Do come in.
I'm sorry I'm not Kogiku.
624
01:07:01,790 --> 01:07:03,416
Come on.
625
01:07:04,167 --> 01:07:07,335
Why do you look so dejected?
626
01:07:08,463 --> 01:07:10,753
Why don't you come closer?
627
01:07:12,050 --> 01:07:14,625
I won't bite off your head.
628
01:07:18,432 --> 01:07:21,184
I've got to talk to you tonight.
629
01:07:22,144 --> 01:07:25,229
I'm already a little drunk.
630
01:07:26,857 --> 01:07:29,942
It'll be hard for me to talk
if you stay sober.
631
01:07:30,152 --> 01:07:32,821
Come on, have a drink.
632
01:07:41,538 --> 01:07:45,323
I'll have some,
but spare me your lectures.
633
01:07:47,377 --> 01:07:51,458
Are you guilty of something
that deserves one?
634
01:07:51,840 --> 01:07:53,881
See, a lecture again.
635
01:07:54,801 --> 01:07:57,376
I'm not saying anything
particularly strict.
636
01:07:57,763 --> 01:08:00,136
Come on, have a drink.
637
01:08:04,853 --> 01:08:06,681
What happened to your foot?
638
01:08:07,105 --> 01:08:08,565
Listen.
639
01:08:09,316 --> 01:08:13,694
Didn't you swear to reform
your delinquent heart and soul?
640
01:08:15,030 --> 01:08:17,985
Isn't that why you had them hire you
as an oil press man?
641
01:08:18,116 --> 01:08:21,202
I'm working hard.
Look at my hands.
642
01:08:24,081 --> 01:08:25,362
How?
643
01:08:25,916 --> 01:08:30,543
How could you come here so brazenly,
with a slack-jawed smile?
644
01:08:30,712 --> 01:08:34,129
The letter said Yagoro and
Zenbei were here, too.
645
01:08:34,841 --> 01:08:35,874
I missed them.
646
01:08:36,009 --> 01:08:38,133
More than anything,
you wanted to see Kogiku.
647
01:08:38,261 --> 01:08:42,556
You wrote this letter,
under Kogiku's name, didn't you?
648
01:08:44,184 --> 01:08:45,893
Who cares?
649
01:08:48,438 --> 01:08:49,815
Listen.
650
01:08:51,191 --> 01:08:54,228
Kogiku is making an ass of you.
651
01:08:56,071 --> 01:08:58,563
You have no idea, do you?
652
01:09:01,535 --> 01:09:03,410
Listen well.
653
01:09:04,871 --> 01:09:07,114
Yagoro, Zenbei.
654
01:09:07,916 --> 01:09:11,416
They're both sleeping with Kogiku
in the same bed.
655
01:09:13,630 --> 01:09:16,502
Even after Kogiku's marriage.
656
01:09:19,928 --> 01:09:21,637
What a bad joke.
657
01:09:22,180 --> 01:09:25,052
Ask the madam at Funacho.
658
01:09:26,977 --> 01:09:28,057
That's stupid.
659
01:09:28,478 --> 01:09:29,938
You're stupid.
660
01:09:31,481 --> 01:09:32,858
Stupid ass.
661
01:09:34,109 --> 01:09:35,521
Stupid fool.
662
01:09:36,111 --> 01:09:38,069
- Easy now.
- Wake up!
663
01:09:41,283 --> 01:09:44,285
Why do you lie to me?
664
01:09:44,786 --> 01:09:47,907
Come on, be smart.
665
01:09:49,291 --> 01:09:53,076
You haven't gotten over her,
have you?
666
01:09:53,628 --> 01:09:56,121
Isn't that why you came out here?
667
01:09:58,759 --> 01:10:00,551
Listen to me.
668
01:10:01,887 --> 01:10:04,805
I'm not saying this out of jealousy.
669
01:10:06,099 --> 01:10:07,844
But that girl,
670
01:10:08,560 --> 01:10:12,310
as long as it's a man,
she doesn't care who it is.
671
01:10:12,939 --> 01:10:16,025
She's a cheap whore
who doesn't choose her men.
672
01:10:17,569 --> 01:10:20,856
How can you let her
make an ass of you?
673
01:10:21,365 --> 01:10:25,031
Answer me.
Fool. Stupid. Idiot.
674
01:11:11,915 --> 01:11:16,210
What's wrong with me, Yohei,
when I'm with you?
675
01:11:16,962 --> 01:11:20,083
Why can't I give you
anything but lectures?
676
01:11:22,676 --> 01:11:24,586
I'm pathetic.
677
01:11:28,015 --> 01:11:29,724
Yohei.
678
01:11:32,102 --> 01:11:33,811
Please.
679
01:11:35,605 --> 01:11:38,180
I beg you, for heaven's sake.
680
01:11:39,526 --> 01:11:41,069
Please.
681
01:11:42,487 --> 01:11:43,983
I beg you.
682
01:11:46,116 --> 01:11:48,074
Make love to me.
683
01:12:00,213 --> 01:12:01,874
Aunty.
684
01:12:07,512 --> 01:12:08,924
Are you okay, Aunty?
685
01:12:09,264 --> 01:12:11,258
Don't call me "Aunty."
686
01:12:11,933 --> 01:12:13,595
Then what?
687
01:12:14,728 --> 01:12:16,556
You're a man, aren't you?
688
01:12:17,731 --> 01:12:20,057
You can call me by my name.
689
01:12:22,402 --> 01:12:23,732
Kichi.
690
01:12:24,946 --> 01:12:26,655
Mrs. Kichi.
691
01:12:27,491 --> 01:12:29,034
Fool.
692
01:12:32,537 --> 01:12:34,661
You know what?
693
01:12:37,376 --> 01:12:41,706
For years, I used to think
you were a baby.
694
01:12:44,216 --> 01:12:46,459
But on the night of the wedding...
695
01:12:47,302 --> 01:12:49,628
you had a knife.
696
01:12:52,891 --> 01:12:55,348
Then I realized.
697
01:12:56,478 --> 01:13:00,643
You had become a man.
698
01:13:04,236 --> 01:13:08,982
That Kogiku is just a cheap whore.
699
01:13:10,617 --> 01:13:13,987
I don't want her to do
as she pleases with you.
700
01:13:15,539 --> 01:13:17,034
Hold me.
701
01:13:18,000 --> 01:13:19,874
Make love to me.
702
01:13:21,628 --> 01:13:23,421
Are you sure?
703
01:13:25,799 --> 01:13:29,299
Turn off the light,
I'm embarrassed.
704
01:14:35,452 --> 01:14:37,078
Forgive me.
705
01:14:37,829 --> 01:14:40,701
I've brought you to this.
706
01:14:42,417 --> 01:14:45,787
My dear boy and myself,
an older woman.
707
01:14:47,130 --> 01:14:48,709
Forgive me.
708
01:14:49,424 --> 01:14:50,884
I'm sorry.
709
01:14:51,551 --> 01:14:53,628
I don't care about age.
710
01:14:54,429 --> 01:14:56,719
I've never felt like this.
711
01:14:58,308 --> 01:14:59,969
I'm happy.
712
01:15:56,825 --> 01:16:02,496
Be careful with fire.
713
01:16:08,337 --> 01:16:14,590
Be careful with fire.
714
01:17:00,263 --> 01:17:02,756
When can I see you again?
Tomorrow?
715
01:17:04,851 --> 01:17:07,937
- Please don't be difficult.
- The day after tomorrow?
716
01:17:09,356 --> 01:17:14,102
I'll send a message, okay?
717
01:18:39,196 --> 01:18:41,189
Welcome home.
718
01:18:44,242 --> 01:18:45,821
Well.
719
01:18:47,079 --> 01:18:49,831
Were you awake?
720
01:18:51,291 --> 01:18:54,377
How is your uncle?
721
01:18:56,129 --> 01:18:57,922
Thanks for asking.
722
01:18:58,674 --> 01:19:01,248
He got better in the evening.
723
01:19:02,427 --> 01:19:05,714
I didn't want to inconvenience them
by spending the night.
724
01:19:06,515 --> 01:19:10,099
I made sure he was fine
and came back.
725
01:19:10,936 --> 01:19:12,597
By yourself?
726
01:19:16,400 --> 01:19:18,061
No.
727
01:19:20,570 --> 01:19:22,979
One of his men was with me.
728
01:19:25,200 --> 01:19:26,909
Until right over there.
729
01:19:27,494 --> 01:19:30,829
He accompanied me to the entrance.
730
01:19:40,507 --> 01:19:42,417
Go to sleep now.
731
01:19:46,596 --> 01:19:48,389
Sure.
732
01:20:46,782 --> 01:20:50,531
Pour sweet tea on
the Amitabha Buddha
733
01:20:50,786 --> 01:20:54,701
Oil floats to the top
on the Amitabha Buddha
734
01:20:55,040 --> 01:20:58,789
Oh, so sweet, so sweet
735
01:20:59,252 --> 01:21:02,041
A whore from Kyoto
with the spirit of Yoshiwara
736
01:21:02,214 --> 01:21:05,584
Decked out in a dress from Nagasaki
737
01:21:05,842 --> 01:21:09,094
Had fun with me at
a brothel in Osaka
738
01:21:09,221 --> 01:21:12,638
Such was my dream
739
01:21:13,016 --> 01:21:16,386
Oh, so sweet, so sweet
740
01:21:16,770 --> 01:21:19,973
I pray to Buddha
741
01:21:20,565 --> 01:21:24,066
I pray to the sweet Buddha
742
01:21:24,444 --> 01:21:27,897
Oh, so sweet, so sweet
743
01:21:28,281 --> 01:21:31,237
For your children,
take this candy
744
01:21:31,451 --> 01:21:34,655
Give them a little
and they'll smile
745
01:21:35,038 --> 01:21:37,328
How magical is this prayer candy
746
01:21:37,582 --> 01:21:40,205
Dear boy, what's wrong?
747
01:21:40,627 --> 01:21:41,707
Kichi.
748
01:21:44,798 --> 01:21:47,467
Go over there.
We can talk without worrying.
749
01:21:47,718 --> 01:21:48,999
Kichi.
750
01:21:49,720 --> 01:21:52,508
Be good and wait here.
751
01:21:54,474 --> 01:21:55,804
Come on.
752
01:21:58,895 --> 01:22:02,811
Here we go
Pray to the Amitabha Buddha
753
01:22:03,066 --> 01:22:06,353
Pray to the Amitabha Buddha
for sweet candy
754
01:22:07,321 --> 01:22:08,732
Come on.
755
01:22:11,908 --> 01:22:16,406
- You're a difficult man, aren't you?
- Why? Why do you avoid me?
756
01:22:16,788 --> 01:22:18,865
- Listen...
- Why do you ignore me?
757
01:22:19,166 --> 01:22:21,159
Don't talk so loud.
758
01:22:23,962 --> 01:22:26,335
People might notice.
759
01:22:27,215 --> 01:22:31,760
It's the Buddha's birthday today.
All the families are here at the temple.
760
01:22:32,262 --> 01:22:35,015
So what about people?
I'll tell them everything.
761
01:22:37,017 --> 01:22:40,185
I have a husband.
762
01:22:40,687 --> 01:22:42,480
I have two children.
763
01:22:42,898 --> 01:22:45,853
I have to watch the shop
and keep the books.
764
01:22:46,151 --> 01:22:49,817
I have to do the cooking,
the sewing and the laundry.
765
01:22:51,448 --> 01:22:54,320
I can't be carefree like you.
766
01:23:17,785 --> 01:23:20,538
Let's go away somewhere.
Live with me.
767
01:23:21,497 --> 01:23:23,076
Let's elope.
768
01:23:25,626 --> 01:23:29,376
Did you have a dream?
769
01:23:30,089 --> 01:23:31,750
I had a dream.
770
01:23:32,216 --> 01:23:34,091
I couldn't sleep all night,
thinking.
771
01:23:34,510 --> 01:23:38,343
- I'm not just saying this on a whim.
- I have children.
772
01:23:39,432 --> 01:23:42,635
We'll take your kids with us.
They like me.
773
01:23:46,188 --> 01:23:48,312
Elope with the kids?
774
01:23:51,068 --> 01:23:52,729
I'm serious.
775
01:23:55,114 --> 01:23:56,657
Listen.
776
01:23:57,908 --> 01:23:59,986
Wait ten years.
777
01:24:01,245 --> 01:24:03,702
I'll be an old hag.
778
01:24:05,458 --> 01:24:07,416
You'll abandon me.
779
01:24:07,877 --> 01:24:09,835
You led me on and now
you leave me like a piece of dirt.
780
01:24:09,962 --> 01:24:11,457
I'm telling you the truth.
781
01:24:11,589 --> 01:24:13,832
Then I'll tell your husband.
782
01:24:14,050 --> 01:24:16,043
Leave him and come away with me.
783
01:24:19,764 --> 01:24:21,722
What are you saying?
784
01:24:22,641 --> 01:24:27,435
- Have you gone insane?
- Yes, I'm out of my mind.
785
01:24:32,360 --> 01:24:33,819
Listen.
786
01:24:37,156 --> 01:24:38,651
Let's talk it over.
787
01:24:39,033 --> 01:24:43,114
Let's go somewhere quiet, okay?
788
01:24:43,496 --> 01:24:45,573
Will you run off with me?
789
01:24:47,958 --> 01:24:50,118
Please, enough is enough.
790
01:24:50,878 --> 01:24:52,919
Why be so difficult?
791
01:24:56,592 --> 01:24:58,965
Ten years from now?
792
01:25:01,138 --> 01:25:03,761
This will be like moss under a rock.
793
01:25:05,893 --> 01:25:08,978
Everything will be gone,
absorbed into the soil.
794
01:25:09,480 --> 01:25:11,141
It's now.
795
01:25:12,817 --> 01:25:14,478
Now.
796
01:25:16,070 --> 01:25:17,731
Now.
797
01:25:35,214 --> 01:25:37,006
Yohei.
798
01:25:51,897 --> 01:25:53,938
Let's run off together.
799
01:25:55,693 --> 01:25:57,402
You mean it?
800
01:26:00,323 --> 01:26:02,482
I won't take my kids.
801
01:26:04,452 --> 01:26:06,326
I'll come alone.
802
01:26:08,664 --> 01:26:10,492
The date?
803
01:26:11,667 --> 01:26:13,910
The tenth of this month.
804
01:26:15,755 --> 01:26:18,081
At eight in the morning.
805
01:26:20,968 --> 01:26:23,294
Near the Uneme Bridge.
806
01:26:46,118 --> 01:26:47,779
It's now.
807
01:26:50,706 --> 01:26:52,581
Now, right?
808
01:28:53,204 --> 01:28:55,660
Go, the show is over.
809
01:28:56,832 --> 01:28:58,244
Scatter.
810
01:29:07,968 --> 01:29:12,050
Kichi says she's not going
to the Uneme Bridge tomorrow.
811
01:29:14,266 --> 01:29:18,561
You seduced another man's wife.
Where do you plan to run off to?
812
01:29:18,896 --> 01:29:23,358
My wife has taken care
of this boy since he was a kid.
813
01:29:24,276 --> 01:29:27,943
She became attached to him
against her better judgment.
814
01:29:28,656 --> 01:29:30,281
She was very nearly raped.
815
01:29:30,449 --> 01:29:33,285
Don't talk nonsense.
That's not even true.
816
01:29:33,452 --> 01:29:34,734
That's what happened.
817
01:29:34,996 --> 01:29:37,748
"I'm afraid of my dear boy," she says.
"He'll kill me."
818
01:29:37,873 --> 01:29:41,706
That's wrong.
You're totally wrong.
819
01:29:42,044 --> 01:29:45,545
You stalked her while I was out.
820
01:29:45,965 --> 01:29:49,050
"He threatens me to make me
do as he says. I'm terrified."
821
01:29:49,260 --> 01:29:51,503
It's the other way around.
822
01:29:51,762 --> 01:29:53,637
The other way around?
What is?
823
01:29:53,848 --> 01:29:56,969
You'll say,
"An older woman toyed with me."
824
01:29:57,393 --> 01:29:59,850
That's the rumor
you've been spreading.
825
01:30:00,229 --> 01:30:03,184
Kichi is crying tears of blood.
826
01:30:09,322 --> 01:30:12,941
Dear boy, please listen closely.
827
01:30:13,784 --> 01:30:16,620
Kichi is trying to be discreet.
828
01:30:17,121 --> 01:30:19,660
I wanted to report you to the police.
829
01:30:19,999 --> 01:30:22,787
She didn't want to bring misfortune
upon your future.
830
01:30:23,127 --> 01:30:25,666
- She cried and stopped me.
- Wait a moment.
831
01:30:26,047 --> 01:30:28,254
I'm the one who's being bullied here.
832
01:30:28,549 --> 01:30:30,626
She's evil.
She's a monster.
833
01:30:30,760 --> 01:30:32,837
She's not toying with you.
834
01:30:33,512 --> 01:30:36,384
She blames herself for allowing you
to take advantage of her.
835
01:30:36,640 --> 01:30:42,016
- Kichi is filled with regret.
- All lies, nothing but lies.
836
01:30:47,068 --> 01:30:48,444
Dear boy.
837
01:30:49,111 --> 01:30:50,820
I beg you.
838
01:30:51,781 --> 01:30:53,608
Please give up on her.
839
01:30:54,116 --> 01:30:56,443
Dear boy, I beg you.
840
01:30:57,161 --> 01:31:00,116
I beseech you.
I implore you.
841
01:31:01,582 --> 01:31:04,917
I married Kichi
because I love her.
842
01:31:05,503 --> 01:31:07,377
I married for love.
843
01:31:08,255 --> 01:31:10,498
What if something
were to happen to her?
844
01:31:10,716 --> 01:31:13,919
As a man, I'd have to suffer more.
845
01:31:14,303 --> 01:31:16,048
I'm suffering now.
846
01:31:16,972 --> 01:31:19,096
What if Kichi went away?
847
01:31:19,517 --> 01:31:20,976
I wouldn't...
848
01:31:22,436 --> 01:31:24,097
It would be the end of me.
849
01:31:24,480 --> 01:31:27,399
Dear boy, please help me.
850
01:31:27,817 --> 01:31:30,984
Dear boy, please give up on her.
851
01:31:32,238 --> 01:31:35,655
I ask you on her behalf.
852
01:31:36,158 --> 01:31:37,903
I beg you.
853
01:31:38,411 --> 01:31:39,906
Please.
854
01:31:42,164 --> 01:31:43,410
Dear boy.
855
01:31:43,916 --> 01:31:45,376
Please.
856
01:31:45,751 --> 01:31:47,033
Dear boy.
857
01:31:47,420 --> 01:31:48,963
Dear boy.
858
01:31:51,007 --> 01:31:52,668
Dear boy.
859
01:32:17,867 --> 01:32:19,362
What is it?
860
01:32:20,119 --> 01:32:24,449
Do you mean to drown yourself
and haunt the woman as a ghost?
861
01:32:28,085 --> 01:32:30,458
The old man left this.
862
01:32:33,341 --> 01:32:34,884
Boss.
863
01:32:36,510 --> 01:32:41,719
Please write me a letter of recommendation
for a position somewhere else.
864
01:32:43,225 --> 01:32:45,634
Somewhere as far away as possible.
865
01:32:48,397 --> 01:32:50,225
I wanna leave Osaka.
866
01:33:06,165 --> 01:33:07,957
Women are demons.
867
01:33:14,882 --> 01:33:19,130
Tenjin Bridge is a long bridge
868
01:33:19,553 --> 01:33:23,801
Won't it be scary if it falls down?
869
01:33:24,350 --> 01:33:28,598
Tenjin Bridge is a long bridge
870
01:33:29,188 --> 01:33:33,483
Won't it be scary if it falls down?
871
01:33:34,068 --> 01:33:38,482
Tenjin Bridge is a long bridge
872
01:33:39,365 --> 01:33:43,613
Won't it be scary if it falls down?
873
01:33:49,750 --> 01:33:52,123
Dad gave me some travel money.
874
01:33:53,713 --> 01:33:55,208
Yohei.
875
01:33:57,091 --> 01:34:01,042
Here's a charm of Akasagarbha,
your patron Buddha.
876
01:34:01,512 --> 01:34:03,055
I remember this.
877
01:34:03,431 --> 01:34:06,765
When you were five,
you fell into a river.
878
01:34:06,892 --> 01:34:09,431
Thanks to this charm,
you were saved.
879
01:34:10,062 --> 01:34:12,601
You must treasure it, okay?
880
01:34:21,907 --> 01:34:24,696
I don't know when I took it off.
881
01:34:26,078 --> 01:34:27,787
I'd forgotten about it.
882
01:34:28,998 --> 01:34:30,908
We're all counting on you.
883
01:34:31,542 --> 01:34:34,117
Visit us at least once a year.
884
01:34:34,503 --> 01:34:37,078
Brother, why are you going to Edo?
885
01:34:37,506 --> 01:34:40,425
- What's the real reason?
- Never mind.
886
01:34:41,719 --> 01:34:44,591
It's a journey to train myself
as an oil press man.
887
01:34:46,640 --> 01:34:47,970
Mom.
888
01:34:49,310 --> 01:34:52,846
I promise to come back
before you forget my face.
889
01:34:53,147 --> 01:34:54,726
- Kachi.
- Yes?
890
01:34:55,066 --> 01:34:59,064
Would you go to Toshima-Ya
and borrow 60 ounces of lamp oil?
891
01:35:01,155 --> 01:35:02,567
I'll go.
892
01:35:03,491 --> 01:35:06,576
I've got something to return
to Shichizaemon.
893
01:35:13,961 --> 01:35:16,288
I'm going to Ikeda Town in Tenma.
894
01:35:16,714 --> 01:35:19,633
They made a firm promise
to pay us tonight.
895
01:35:19,967 --> 01:35:21,842
Come home soon.
896
01:35:22,553 --> 01:35:26,552
You must be cautious.
Use the pole to bar the door.
897
01:35:27,892 --> 01:35:29,471
I'll be back soon.
898
01:35:30,937 --> 01:35:32,480
Sure.
899
01:36:35,042 --> 01:36:37,083
Did you forget something?
900
01:36:37,670 --> 01:36:39,794
It's still open.
901
01:36:41,132 --> 01:36:44,253
Good evening,
I'm from Kawachi-Ya.
902
01:36:54,729 --> 01:36:56,853
You surprised me.
903
01:36:58,024 --> 01:36:59,733
Please come in.
904
01:37:04,947 --> 01:37:06,941
I came on my father's behalf.
905
01:37:07,200 --> 01:37:09,608
Can you loan us 60 ounces of lamp oil?
906
01:37:11,537 --> 01:37:13,246
Sure.
907
01:37:31,849 --> 01:37:33,510
Where's your husband?
908
01:37:34,894 --> 01:37:38,430
He left for Ikeda Town
to collect bills.
909
01:38:12,515 --> 01:38:14,176
Your husband left this.
910
01:38:21,524 --> 01:38:25,736
Such a dangerous thing.
Where did he forget it?
911
01:38:26,154 --> 01:38:27,981
Take it, I'm returning it.
912
01:38:30,366 --> 01:38:31,565
Thanks.
913
01:38:31,868 --> 01:38:33,742
Put the oil on our account.
914
01:38:34,328 --> 01:38:35,824
Yohei.
915
01:38:51,971 --> 01:38:55,886
You're angry at me, aren't you?
916
01:38:56,684 --> 01:38:59,306
I don't want you to go like this.
917
01:39:01,647 --> 01:39:05,942
- Why do you have to be so mean?
- How dare you say that.
918
01:39:06,652 --> 01:39:10,734
"I was raped." "I was threatened."
"He spread the rumor."
919
01:39:11,324 --> 01:39:15,868
Whose mouth has been spewing
self-serving, selfish lies?
920
01:39:17,079 --> 01:39:19,322
It wasn't out of self-interest.
921
01:39:20,208 --> 01:39:23,827
- I did it for your own good, Yohei.
- Thanks a lot.
922
01:39:24,879 --> 01:39:28,000
Aunty, you're a better player
in the game of love.
923
01:39:28,674 --> 01:39:32,258
Did you come over
only to curse me?
924
01:39:33,095 --> 01:39:35,173
You didn't, did you?
925
01:39:49,403 --> 01:39:52,358
You came over
because you wanted to see me.
926
01:39:52,990 --> 01:39:54,735
Didn't you?
927
01:39:56,577 --> 01:39:58,286
Listen.
928
01:39:59,205 --> 01:40:01,827
We met at Funacho.
929
01:40:03,042 --> 01:40:05,878
Someone ratted on us to my husband.
930
01:40:06,671 --> 01:40:08,878
Don't you think it was Kogiku?
931
01:40:10,216 --> 01:40:12,790
Now you're bad-mouthing Kogiku?
932
01:40:13,803 --> 01:40:16,805
None of that matters now.
933
01:40:17,140 --> 01:40:19,217
We're under suspicion.
934
01:40:20,393 --> 01:40:23,514
I'm older.
I must use good judgement.
935
01:40:25,189 --> 01:40:27,977
Otherwise we'd be unfaithful adulterers.
936
01:40:28,192 --> 01:40:31,111
If I were older,
it wouldn't be adultery?
937
01:40:32,738 --> 01:40:35,990
My husband must be convinced.
938
01:40:36,659 --> 01:40:39,068
And my children.
939
01:40:39,245 --> 01:40:42,615
Is that why you said
I was a failed rapist?
940
01:40:43,374 --> 01:40:45,000
Serves me right.
941
01:40:45,418 --> 01:40:48,373
- I didn't say anything so vulgar.
- It doesn't matter anymore.
942
01:40:48,921 --> 01:40:51,045
I'm leaving Osaka, anyway.
943
01:40:52,216 --> 01:40:53,877
Leaving Osaka?
944
01:40:54,552 --> 01:40:56,842
After tonight,
I'm leaving for Edo.
945
01:40:57,722 --> 01:41:00,012
I'm sick and tired of Osaka.
946
01:41:04,228 --> 01:41:05,937
I know.
947
01:41:06,731 --> 01:41:09,686
You're leaving because you hate me.
948
01:41:10,485 --> 01:41:12,146
Aren't you?
949
01:41:13,404 --> 01:41:16,240
Then tell me you're leaving me.
950
01:41:16,824 --> 01:41:19,862
Go ahead.
Say it plain and simple.
951
01:41:20,036 --> 01:41:22,362
Sure, I'll tell you plain and simple.
952
01:41:22,789 --> 01:41:24,829
You rotten bitch.
953
01:41:35,676 --> 01:41:39,011
- Filthy bitch, let me go.
- No, no.
954
01:41:39,388 --> 01:41:41,097
No.
955
01:41:43,935 --> 01:41:46,723
Why don't you think
about your husband?
956
01:41:52,568 --> 01:41:54,776
Are you jealous?
957
01:41:57,865 --> 01:41:59,408
Look.
958
01:42:00,576 --> 01:42:03,827
I don't even want to think about him.
959
01:42:04,914 --> 01:42:06,493
It leaves me sick and cold.
960
01:42:06,666 --> 01:42:10,250
You blame your precious husband
for everything that's wrong?
961
01:42:12,630 --> 01:42:14,422
I've never...
962
01:42:16,050 --> 01:42:18,174
since I got married...
963
01:42:19,512 --> 01:42:21,340
not even once...
964
01:42:22,140 --> 01:42:26,637
Not even once can I remember
that he pleasured me.
965
01:42:28,563 --> 01:42:30,640
What a coward he is.
966
01:42:31,691 --> 01:42:33,435
He's spineless.
967
01:42:36,529 --> 01:42:37,693
Listen.
968
01:42:40,241 --> 01:42:42,863
Do you really have to go to Edo?
969
01:42:44,704 --> 01:42:46,579
What about you and me?
970
01:42:46,873 --> 01:42:49,993
We can meet only if you're here.
971
01:42:51,002 --> 01:42:52,663
Am I not right?
972
01:42:53,588 --> 01:42:55,961
How much of this
is coming from your heart?
973
01:42:59,635 --> 01:43:01,795
Everything is a lie.
974
01:43:03,473 --> 01:43:05,265
But you know what?
975
01:43:08,603 --> 01:43:10,892
This is not a lie.
976
01:43:13,649 --> 01:43:16,058
Once every ten days is enough.
977
01:43:17,820 --> 01:43:20,608
I can live with once a month.
978
01:43:21,616 --> 01:43:23,111
Please.
979
01:43:23,701 --> 01:43:25,362
Be with me.
980
01:43:27,079 --> 01:43:29,203
Make love to me.
981
01:43:30,458 --> 01:43:32,498
Men dream.
982
01:43:33,127 --> 01:43:35,666
And thus are they tricked.
983
01:43:37,715 --> 01:43:39,175
What's next?
984
01:43:39,592 --> 01:43:43,425
You'll hook up with another man
only to tease me.
985
01:43:47,934 --> 01:43:49,393
And me?
986
01:43:51,562 --> 01:43:53,852
Are you trying to shame me?
987
01:49:10,673 --> 01:49:14,506
AKASAGARBHA BUDDHA
988
01:50:14,526 --> 01:50:16,983
Produced by KOICHI MURAKAMI
KAZUYOSHI OKUYAMA
989
01:50:17,154 --> 01:50:20,239
Developed by TOSHIKAZU HORIGUCHI
YOSHINOBU NISHIOKA
990
01:50:20,491 --> 01:50:23,409
Based on the Play by
MONZAEMON CHIKAMATSU
991
01:50:23,619 --> 01:50:25,494
Screenplay by
MASATO IDE
992
01:50:25,663 --> 01:50:27,905
Cinematography by
FUJITO MORITA
993
01:50:28,082 --> 01:50:30,751
Production Design by
YOSHINOBU NISHIOKA
994
01:50:30,876 --> 01:50:32,870
Music by
MASARU SATO
995
01:50:33,045 --> 01:50:35,418
Lighting by
GENGON NAKAOKA
996
01:50:35,631 --> 01:50:38,040
Sound by
TOSHIYUKI SHOZO
997
01:50:38,258 --> 01:50:40,797
Edited by
ISAMU ICHIDA
998
01:51:43,741 --> 01:51:45,900
Starring
999
01:51:46,327 --> 01:51:49,946
KANAKO HIGUCHI
1000
01:51:50,205 --> 01:51:53,706
MIWAKO FUJITANI
1001
01:51:53,917 --> 01:51:56,955
SHIN'ICHI TSUTSUMI
1002
01:51:57,171 --> 01:52:00,007
HISASHI IGAWA
ITTOKU KISHIBE
1003
01:52:00,215 --> 01:52:03,550
HIROYUKI NAGATO
RENJI HIBASHI
1004
01:52:26,742 --> 01:52:32,947
Directed by
HIDEO GOSHA
64663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.