All language subtitles for The.Oil-Hell.Murder.1992.JAPANESE.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,905 --> 00:00:07,904 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:09,786 --> 00:00:13,831 Produced by FUJI TELEVISION NETWORK KYOTO EIGA CO., LTD. 3 00:00:13,956 --> 00:00:17,124 Production Assistance EIZO KYOTO FILM CO., LTD. 4 00:00:31,391 --> 00:00:35,224 AKASAGARBHA BUDDHA 5 00:00:49,826 --> 00:00:51,736 Abdomen, lower right. 6 00:00:52,286 --> 00:00:53,698 Depth: 7 00:00:54,539 --> 00:00:56,034 Three inches. 8 00:00:56,499 --> 00:00:58,160 Stab wound. 9 00:01:05,216 --> 00:01:06,711 Back. 10 00:01:10,805 --> 00:01:12,549 Stab wounds. 11 00:01:13,099 --> 00:01:14,298 Two. 12 00:01:14,892 --> 00:01:16,767 No, three. 13 00:01:22,900 --> 00:01:24,775 Left fingers. 14 00:01:26,988 --> 00:01:29,397 Two of them severed. 15 00:02:38,351 --> 00:02:41,057 KAWA 16 00:02:46,609 --> 00:02:53,988 OIL HELL MURDER 17 00:02:55,368 --> 00:02:58,536 OIL SHOP TOKUBEI KAWACHI-YA 18 00:02:59,330 --> 00:03:03,993 Bamboo baskets for washing rice. Turtle-shaped bamboo baskets. 19 00:03:05,211 --> 00:03:08,248 Bamboo baskets. 20 00:03:10,049 --> 00:03:14,546 Bamboo baskets for washing rice. Turtle-shaped bamboo baskets. 21 00:03:16,180 --> 00:03:19,597 Bamboo baskets. 22 00:03:19,851 --> 00:03:21,891 KAWA 23 00:03:24,522 --> 00:03:28,141 LIQUID OIL - PERILLA OIL POPPY SEED OIL - RAPESEED OIL 24 00:03:28,484 --> 00:03:31,901 TEA SEED OIL - AKEBIA OIL FISH OIL - EGG OIL 25 00:03:45,501 --> 00:03:47,993 I'll make sure he gets it. 26 00:03:48,171 --> 00:03:53,047 We're sorry to bother you with such an errand. 27 00:03:53,468 --> 00:03:56,256 Please don't worry about it. 28 00:03:56,679 --> 00:04:01,307 We both served the Master Oil Merchant before he allowed us to be independent. 29 00:04:01,976 --> 00:04:05,097 I'm glad I can be of help. 30 00:04:05,605 --> 00:04:09,473 Please keep it a secret from his older brother Tahei. 31 00:04:15,615 --> 00:04:18,451 How hard this must be for you. 32 00:04:21,245 --> 00:04:23,405 He's my stepson. 33 00:04:23,956 --> 00:04:26,579 I owe a debt of gratitude to my late master. 34 00:04:26,959 --> 00:04:29,333 I can't throw him into the river. 35 00:04:30,922 --> 00:04:33,793 Yohei is a smart person. 36 00:04:34,884 --> 00:04:38,930 He'll be fine soon. He'll come to his senses. 37 00:04:56,656 --> 00:04:58,566 This is for my brother. 38 00:04:59,867 --> 00:05:01,031 What is it? 39 00:05:01,202 --> 00:05:05,071 I don't know, but he's always treasured it. 40 00:05:08,918 --> 00:05:12,964 Please tell my brother that I, Kachi, will always be on his side. 41 00:05:13,172 --> 00:05:14,833 Please tell him. 42 00:05:16,759 --> 00:05:21,469 OIL SHOP TOSHIMA-YA 43 00:05:25,560 --> 00:05:29,772 I broke a charcoal grill I broke a grinding bowl 44 00:05:29,981 --> 00:05:34,560 Oops, I got scolded 45 00:05:34,777 --> 00:05:37,020 It's so funny I can't stand it 46 00:05:37,280 --> 00:05:40,899 Hey, ding dong Yeah, ding-a-ling 47 00:05:41,409 --> 00:05:44,779 Here a watermelon Here an oriental melon 48 00:05:44,912 --> 00:05:49,622 Tasty, a grilled eggplant 49 00:05:49,834 --> 00:05:52,291 I wanna eat it, eat it now 50 00:05:55,840 --> 00:05:58,877 Excuse me. Can I have the usual oil? 51 00:05:59,093 --> 00:06:00,090 Sure. 52 00:06:00,261 --> 00:06:02,504 Get off, okay? 53 00:06:05,808 --> 00:06:10,021 Listen, I have to talk to Yohei. It's important. 54 00:06:10,313 --> 00:06:13,101 - Go outside and play. - Okay. 55 00:06:13,524 --> 00:06:16,230 - What do you want to play? - Yeah. 56 00:06:25,578 --> 00:06:26,824 Here. 57 00:06:27,705 --> 00:06:29,782 Thanks for your business. 58 00:06:34,212 --> 00:06:37,214 This is from the sales during your absence. 59 00:06:39,717 --> 00:06:40,833 Here. 60 00:06:41,177 --> 00:06:44,512 That greedy old bastard. Finally gave in, huh? 61 00:06:45,932 --> 00:06:47,261 Yohei. 62 00:06:48,351 --> 00:06:51,020 You mean to take this money? 63 00:06:51,521 --> 00:06:54,688 Then you'll have to give up the gangster's way of life. 64 00:06:55,191 --> 00:06:59,237 You'll go home, work hard at your trade and be good to your parents. 65 00:06:59,404 --> 00:07:00,863 Sure, sure. 66 00:07:01,280 --> 00:07:04,152 You said you needed this to break up with a vicious woman. 67 00:07:04,367 --> 00:07:06,824 - Is she even real? - Give me a break. 68 00:07:06,995 --> 00:07:10,032 What about the girl you're dating now? Who is she? 69 00:07:10,206 --> 00:07:13,790 Don't make wild accusations. I'm not dating anyone. 70 00:07:14,627 --> 00:07:16,751 Women are frightening. 71 00:07:17,296 --> 00:07:19,089 I've learned my lesson. 72 00:07:21,342 --> 00:07:24,344 I mean it. I've had more than enough. 73 00:07:25,430 --> 00:07:26,973 Listen. 74 00:07:27,598 --> 00:07:31,644 Since you were this tall, I babysat you. 75 00:07:32,228 --> 00:07:34,305 All I had to do was look at your face. 76 00:07:34,605 --> 00:07:38,474 I could tell for sure if your diapers were wet. 77 00:07:39,485 --> 00:07:41,029 What about now? 78 00:07:41,612 --> 00:07:43,571 Do I look like that? 79 00:07:47,201 --> 00:07:48,780 Look at you. 80 00:07:49,370 --> 00:07:51,245 Consider it a loan on credit. 81 00:07:51,706 --> 00:07:54,827 Honor the deed. Go home. 82 00:07:55,126 --> 00:07:56,669 Make a lot of money. 83 00:07:56,878 --> 00:07:59,500 Much obliged. Thank you. 84 00:08:01,883 --> 00:08:03,758 This is from your sister Kachi. 85 00:08:04,010 --> 00:08:06,798 She's going to a lot of trouble to help you save face. 86 00:08:07,430 --> 00:08:10,882 "I'm always on my brother's side," she said. 87 00:08:15,772 --> 00:08:17,564 What are you doing? 88 00:08:19,108 --> 00:08:21,067 My hair's coming undone. 89 00:08:23,154 --> 00:08:24,614 Ouch. 90 00:08:25,657 --> 00:08:27,235 What a fright. 91 00:08:28,242 --> 00:08:32,027 When did you get so strong? 92 00:08:39,545 --> 00:08:42,962 What's this? 93 00:08:48,054 --> 00:08:50,094 Senju at Ogi Inn. 94 00:08:51,140 --> 00:08:53,134 Koyoshi at Sumiyoshi Inn. 95 00:08:53,518 --> 00:08:54,930 Ukifune at Tori Inn. 96 00:08:55,144 --> 00:08:57,138 Akashi, Chikuzen... 97 00:08:58,022 --> 00:09:01,060 All these letters from geisha, pledging their love. 98 00:09:01,192 --> 00:09:03,316 Don't be scandalized. 99 00:09:03,778 --> 00:09:06,484 That's why I didn't want you to see it. 100 00:09:10,243 --> 00:09:13,529 TO THE HEAVENLY GUARDIANS AND GREAT GODS, I SWEAR... 101 00:09:47,113 --> 00:09:48,573 One more. 102 00:09:48,948 --> 00:09:50,278 Sure. 103 00:09:53,745 --> 00:09:56,319 Dinner is ready. 104 00:09:57,415 --> 00:09:59,243 Want some hot sake? 105 00:10:00,293 --> 00:10:01,836 Here, Shohei. 106 00:10:16,309 --> 00:10:18,635 What are you looking for? 107 00:10:19,520 --> 00:10:22,522 Those things over there belong to Yohei. 108 00:10:26,527 --> 00:10:30,906 I heard that he called it his "sincerity box." 109 00:10:31,866 --> 00:10:33,694 "Sincerity box"? 110 00:10:34,494 --> 00:10:37,365 Letters from courtesans and prostitutes. 111 00:10:37,705 --> 00:10:39,829 Love pledges written in blood. 112 00:10:40,166 --> 00:10:43,002 Locks of women's hair as proof of their sincerity. 113 00:10:43,711 --> 00:10:46,286 Nails torn from their pinkies. 114 00:10:49,050 --> 00:10:52,752 Yohei says he wants us to throw them out. 115 00:10:54,681 --> 00:10:57,303 I took him in because we're in the same trade. 116 00:10:57,684 --> 00:11:00,389 Yohei is a full-grown man now, though. 117 00:11:01,854 --> 00:11:03,018 What? 118 00:11:03,564 --> 00:11:07,694 Think about our reputation. Have him go back to Kawachi-Ya soon. 119 00:11:08,111 --> 00:11:10,567 Don't let them start wild rumors. 120 00:11:14,200 --> 00:11:18,151 Please. I used to change Yohei's diapers. 121 00:11:18,997 --> 00:11:21,749 A baby is a grown-up after 20 years. 122 00:11:22,291 --> 00:11:24,285 Snap out of it, idiot. 123 00:11:32,844 --> 00:11:36,130 Tenjin Bridge is a long bridge 124 00:11:36,389 --> 00:11:39,676 GUILTY OF UNFAITHFUL ADULTERY... 125 00:11:39,934 --> 00:11:43,470 CONDEMNED TO THREE DAYS OF PUBLIC DISPLAY... 126 00:11:43,771 --> 00:11:47,188 THE DEATH PENALTY SHALL BE EXERCISED... 127 00:11:47,567 --> 00:11:51,067 Tenjin Bridge is a long bridge 128 00:11:51,446 --> 00:11:54,946 Won't it be scary if it falls down? 129 00:11:55,783 --> 00:11:57,492 A gold coin for a scream. 130 00:11:57,952 --> 00:11:59,234 I'll take that bet. 131 00:11:59,412 --> 00:12:02,330 Speak. Say something. Come on. 132 00:12:03,041 --> 00:12:04,868 Come on. Come on. 133 00:12:05,084 --> 00:12:07,623 - Say something, kid. - You losers. 134 00:12:07,837 --> 00:12:09,747 It's stupid, already. 135 00:12:10,131 --> 00:12:11,211 Let's go. 136 00:12:11,466 --> 00:12:14,171 Don't give up so easy. You'll reveal your background. 137 00:12:14,302 --> 00:12:16,545 Fine then, go, go. 138 00:12:16,679 --> 00:12:19,765 Come on. Say something. 139 00:12:20,600 --> 00:12:22,012 Stick it to them! 140 00:12:25,938 --> 00:12:28,062 Come on. I'll beat you up. 141 00:12:28,941 --> 00:12:31,647 Say something! Come on! 142 00:12:36,240 --> 00:12:39,077 PLUM BLOSSOM 143 00:12:46,503 --> 00:12:48,497 You can't go in. 144 00:12:49,256 --> 00:12:50,799 I'm sorry. 145 00:12:51,341 --> 00:12:53,916 There was a sudden tragedy in her family. 146 00:12:54,219 --> 00:12:56,794 I have to bring her home right away. 147 00:12:57,097 --> 00:12:58,427 Excuse me. 148 00:13:01,351 --> 00:13:03,262 That room, right? 149 00:13:42,935 --> 00:13:46,518 Yes, we're in the wrong. 150 00:13:47,272 --> 00:13:48,933 Awfully wrong. 151 00:13:50,067 --> 00:13:52,274 Do whatever you want. 152 00:14:11,922 --> 00:14:16,217 I'm tired of this. 153 00:14:39,283 --> 00:14:41,572 Come on, let's go. 154 00:14:43,078 --> 00:14:45,747 Now, come on. 155 00:14:50,294 --> 00:14:53,331 Idiots. This isn't a show. 156 00:14:54,006 --> 00:14:55,169 Close that door. 157 00:15:00,095 --> 00:15:03,679 Would you call a palanquin? We'll go to Hachiman Suji. 158 00:15:04,391 --> 00:15:08,057 I'm sorry, but we'll wait for it over there. 159 00:15:15,652 --> 00:15:18,109 I was surprised to see you here. 160 00:15:20,157 --> 00:15:23,823 Are you going to tell my mom and dad? 161 00:15:24,578 --> 00:15:26,121 Well... 162 00:15:27,122 --> 00:15:30,243 If you are, I don't want to go home. 163 00:15:31,084 --> 00:15:34,704 What are you saying? You sound like a baby. 164 00:15:39,051 --> 00:15:42,421 Look, please, keep it a secret. 165 00:15:43,222 --> 00:15:44,503 Listen. 166 00:15:44,932 --> 00:15:47,637 Your father owns the Ogura-Ya general oil store. 167 00:15:47,935 --> 00:15:50,723 He allowed my family to start our own shop. 168 00:15:51,563 --> 00:15:55,182 What if the Master Oil Merchant found out about tonight? 169 00:15:55,567 --> 00:15:58,818 My family would be expelled from the Oil Merchant Guild. 170 00:15:59,321 --> 00:16:01,813 I know, and I'm still asking. 171 00:16:02,407 --> 00:16:06,738 I beg you, please don't tell them. 172 00:16:08,288 --> 00:16:13,663 Now, miss, tell me about you and Yohei. 173 00:16:14,586 --> 00:16:17,374 How long have you been together? 174 00:16:20,759 --> 00:16:25,671 I don't like Yohei. He's like a little baby. 175 00:16:26,723 --> 00:16:28,053 He is? 176 00:16:28,684 --> 00:16:31,602 I once asked him to break up with me. 177 00:16:31,895 --> 00:16:35,312 "I'll kill you if you leave me," he said. 178 00:16:36,817 --> 00:16:40,685 He summons geisha to inns. He goes to view the cherry blossoms. 179 00:16:40,988 --> 00:16:42,780 Let's not forget his gambling losses. 180 00:16:43,031 --> 00:16:47,611 Whenever he has to settle up, I end up paying. 181 00:16:49,121 --> 00:16:52,289 Miss, is that true? 182 00:16:52,958 --> 00:16:55,746 Why would I lie to you? 183 00:16:56,086 --> 00:16:59,871 So Yohei did say, "I'll kill you if you leave me." 184 00:17:01,717 --> 00:17:04,672 He's a womanizer. 185 00:17:09,683 --> 00:17:11,344 Very well. 186 00:17:11,810 --> 00:17:15,809 What happened tonight stays between you and me. 187 00:17:17,191 --> 00:17:18,734 Really? 188 00:17:20,068 --> 00:17:21,694 I'm relieved. 189 00:17:22,029 --> 00:17:26,277 But you mustn't see Yohei again. 190 00:17:27,117 --> 00:17:29,277 Will you promise? 191 00:17:30,579 --> 00:17:31,529 Sure. 192 00:17:31,830 --> 00:17:35,876 If I break the promise, I'll swallow a 1,000 needles. 193 00:18:02,569 --> 00:18:04,812 This is no laughing matter. 194 00:18:06,490 --> 00:18:09,064 What if people found out? 195 00:18:09,952 --> 00:18:12,408 Kawachi-Ya would lose its license. 196 00:18:12,621 --> 00:18:15,658 Yes, I'm very much aware of it. 197 00:18:16,333 --> 00:18:18,659 Do you really understand? 198 00:18:22,047 --> 00:18:23,791 So sorry. 199 00:18:27,636 --> 00:18:31,931 Miss Kogiku said she didn't like you. 200 00:18:32,683 --> 00:18:35,388 Oh, yeah? What a thing to say. 201 00:18:35,686 --> 00:18:37,810 She said you're a womanizer. 202 00:18:42,109 --> 00:18:45,977 She ridiculed you. 203 00:18:46,780 --> 00:18:48,857 Doesn't that upset you? 204 00:18:49,324 --> 00:18:52,279 Why don't you get angry? Get angrier. 205 00:18:53,412 --> 00:18:54,658 Sure. 206 00:19:00,752 --> 00:19:04,917 I won't tell her father at Ogura-Ya just this once. 207 00:19:05,883 --> 00:19:09,716 You must make a fresh start. All right? 208 00:19:12,347 --> 00:19:13,428 Sure. 209 00:19:13,891 --> 00:19:14,840 All right? 210 00:19:15,017 --> 00:19:15,931 Sure. 211 00:19:16,685 --> 00:19:17,884 Thanks. 212 00:19:18,312 --> 00:19:19,593 Never again. 213 00:19:21,315 --> 00:19:24,233 Work hard at your family trade. 214 00:19:25,777 --> 00:19:27,855 Be good to your parents. 215 00:19:28,405 --> 00:19:30,565 You're not a child anymore. 216 00:19:33,410 --> 00:19:34,692 Sure. 217 00:19:36,955 --> 00:19:38,332 But, look. 218 00:19:40,042 --> 00:19:41,952 Please don't beat me again. 219 00:19:42,836 --> 00:19:44,331 It hurts. 220 00:19:58,227 --> 00:20:00,635 Oil. Oil. 221 00:20:01,453 --> 00:20:03,861 Lamp oil. 222 00:20:05,248 --> 00:20:06,625 Rapeseed oil. 223 00:20:06,833 --> 00:20:08,210 - Thank you. - Thanks. 224 00:20:08,376 --> 00:20:09,622 I'll give you a discount. 225 00:20:09,836 --> 00:20:11,877 Lamp oil. 226 00:20:12,714 --> 00:20:15,171 Oil. Oil. 227 00:20:15,842 --> 00:20:17,587 Lamp oil. 228 00:20:17,844 --> 00:20:20,799 Anybody need oil? I'll give you a discount. 229 00:20:21,473 --> 00:20:23,965 Oil. Oil. 230 00:20:24,601 --> 00:20:28,267 Lamp oil. Don't you need some oil? 231 00:20:31,399 --> 00:20:33,060 How are we doing? Making money? 232 00:20:33,235 --> 00:20:34,860 Not good at all. 233 00:20:35,403 --> 00:20:39,153 Brother, do we have to go to other places to sell more? 234 00:20:44,079 --> 00:20:47,496 What a boring business selling oil is. 235 00:20:52,921 --> 00:20:54,962 Did you sleep with Kogiku? 236 00:20:55,924 --> 00:20:57,834 I said, are you with Kogiku? 237 00:20:58,051 --> 00:21:00,377 - What're you saying? - I'm not blind! 238 00:21:02,264 --> 00:21:03,640 Damn it. 239 00:21:04,474 --> 00:21:05,886 Bastard. 240 00:21:06,810 --> 00:21:08,554 Bastards. 241 00:21:09,062 --> 00:21:10,890 All those bastards! 242 00:21:15,277 --> 00:21:19,406 Bamboo poles. 243 00:21:20,031 --> 00:21:22,405 Kichi, it's terrible. 244 00:21:23,535 --> 00:21:26,490 Please don't shout. What happened? 245 00:21:26,788 --> 00:21:28,070 It's Yohei. 246 00:21:28,415 --> 00:21:31,618 He seduced the daughter of the Ogura-Ya family. 247 00:21:32,252 --> 00:21:33,533 What? 248 00:21:34,254 --> 00:21:38,253 The police raided a lovers' inn in Sakamachi last night. 249 00:21:40,844 --> 00:21:44,428 He was sleeping with the young lady. He was arrested. 250 00:21:45,223 --> 00:21:46,600 And? 251 00:21:52,063 --> 00:21:54,057 The master of Ogura-Ya used his influence 252 00:21:54,274 --> 00:21:56,766 and got them released without charges. 253 00:21:57,235 --> 00:21:59,988 Kawachi-Ya is in trouble, though. 254 00:22:02,032 --> 00:22:05,069 I must visit Kawachi-Ya to express my sympathy. 255 00:22:05,452 --> 00:22:06,484 No. 256 00:22:07,037 --> 00:22:08,497 Don't go. 257 00:22:09,414 --> 00:22:11,372 Tokubei is at Ogura-Ya now. 258 00:22:11,708 --> 00:22:14,793 His scoundrel of a son is getting interrogated. 259 00:22:20,509 --> 00:22:21,505 Idiot! 260 00:22:29,226 --> 00:22:32,560 You're only an oil seller's son. What were you thinking? 261 00:22:33,021 --> 00:22:37,731 Ogura-Ya has been, for decades, Master of the Oil Merchant Guild. 262 00:22:38,401 --> 00:22:41,688 Your father used to serve us as an apprentice. 263 00:22:42,155 --> 00:22:44,113 You forgot how much your family owes us. 264 00:22:44,449 --> 00:22:47,535 How dare you trick my precious daughter? 265 00:22:48,495 --> 00:22:51,034 What kind of education did his parents give him? 266 00:22:51,915 --> 00:22:54,621 You can't even manage your own kid? 267 00:22:55,168 --> 00:22:58,371 You'll have to leave the Oil Merchant Guild. 268 00:22:58,797 --> 00:23:00,755 I'm not bluffing. 269 00:23:02,133 --> 00:23:05,586 You better resign yourself to it, think about your honor and then come back. 270 00:23:06,137 --> 00:23:08,464 Let me ask you a question. 271 00:23:10,934 --> 00:23:13,011 What about Kogiku? 272 00:23:15,105 --> 00:23:19,104 What does your daughter say about me? 273 00:23:19,276 --> 00:23:20,819 What are you saying? 274 00:23:21,111 --> 00:23:22,357 Idiot! 275 00:23:26,825 --> 00:23:28,818 This isn't getting anywhere. 276 00:23:29,578 --> 00:23:33,279 We hear you were threatening the young lady. 277 00:23:33,999 --> 00:23:36,076 "I'll kill you if you leave me." 278 00:23:37,169 --> 00:23:39,043 Who said that? 279 00:23:39,754 --> 00:23:42,543 The young lady, his daughter, who else? 280 00:23:43,675 --> 00:23:46,630 KAWA - OIL SHOP 281 00:23:48,555 --> 00:23:50,216 Just this once. 282 00:23:51,057 --> 00:23:53,431 You won't get a second chance. 283 00:23:54,394 --> 00:23:56,471 What if he took this away? 284 00:23:57,063 --> 00:24:01,228 You'd be sleeping under the temple eaves as early as tonight. 285 00:24:03,195 --> 00:24:07,145 If you're caught with the lady again, we'll kill you. 286 00:24:07,491 --> 00:24:10,113 KAWA 287 00:24:10,869 --> 00:24:12,530 With his daughter? 288 00:24:14,247 --> 00:24:17,000 What shame you've brought upon us. 289 00:24:18,126 --> 00:24:19,408 Idiot. 290 00:24:20,337 --> 00:24:22,496 Stupid brat. 291 00:24:23,131 --> 00:24:24,461 Idiot. 292 00:24:24,883 --> 00:24:28,419 It wasn't our stepfather Tokubei who just beat you. 293 00:24:28,803 --> 00:24:30,963 It's our father in the next world who punished you. 294 00:24:31,181 --> 00:24:33,803 - I won't break up with Kogiku. - What? 295 00:24:33,975 --> 00:24:35,221 We're in love. 296 00:24:35,477 --> 00:24:39,939 Who cares about the Oil Merchant Guild? We're ready to die for love. 297 00:24:40,106 --> 00:24:42,065 Idiot, enough is enough. 298 00:24:42,275 --> 00:24:44,814 Wait, Tahei, please forgive him. 299 00:24:45,487 --> 00:24:47,065 - Do as you wish. - How dare you! 300 00:24:47,239 --> 00:24:48,900 - What're you doing? - Yohei! 301 00:24:59,125 --> 00:25:00,502 Get in. 302 00:25:04,089 --> 00:25:05,549 Sit down. 303 00:25:38,498 --> 00:25:40,291 He's like a buck in rut. 304 00:25:40,750 --> 00:25:43,077 We gotta lock him up for a few days. 305 00:25:43,253 --> 00:25:46,670 When my master died, Yohei was only four years old. 306 00:25:46,923 --> 00:25:50,091 I was taking orders back then. "Go there." "Do this." 307 00:25:50,302 --> 00:25:53,802 Yohei remembers me as a clerk and errand boy. 308 00:25:54,389 --> 00:25:57,225 No matter what I say, my words don't get through to him. 309 00:25:57,392 --> 00:25:59,386 Don't say that. 310 00:26:00,604 --> 00:26:04,816 We're more grateful to you, Dad, than to our blood father. 311 00:26:07,277 --> 00:26:08,986 Disown him. 312 00:26:09,905 --> 00:26:13,738 Please disown that scoundrel and banish him. 313 00:26:14,534 --> 00:26:17,620 I don't care where he goes. Let him die in the wild. 314 00:26:18,914 --> 00:26:20,457 Excuse me. 315 00:26:21,583 --> 00:26:24,157 I hope I don't sound presumptuous. 316 00:26:24,628 --> 00:26:27,998 But let me talk to Yohei. 317 00:27:00,914 --> 00:27:02,540 Yohei. 318 00:27:05,877 --> 00:27:07,835 - Yohei. - Ouch. 319 00:27:09,631 --> 00:27:12,123 All those guys ganged up on me. 320 00:27:13,093 --> 00:27:15,300 Please don't pick on me. 321 00:27:17,764 --> 00:27:19,722 Listen carefully. 322 00:27:20,642 --> 00:27:23,099 Did you mean it? 323 00:27:23,645 --> 00:27:24,761 Mean what? 324 00:27:25,105 --> 00:27:26,980 Don't play dumb. 325 00:27:27,440 --> 00:27:29,897 About the daughter of Ogura-Ya. 326 00:27:31,111 --> 00:27:34,481 Are you two seriously in love? 327 00:27:34,781 --> 00:27:36,027 Of course we're serious. 328 00:27:38,243 --> 00:27:39,738 That's a lie. 329 00:27:47,711 --> 00:27:52,789 Tell me, why do you have to be so defiant? 330 00:27:55,969 --> 00:28:00,881 Both your father and mother were crying for you. 331 00:28:01,600 --> 00:28:04,305 That's precisely what makes me sick. 332 00:28:06,521 --> 00:28:08,811 They reproach me as a womanizer. 333 00:28:09,107 --> 00:28:10,733 What about them? 334 00:28:11,651 --> 00:28:14,404 The Kawachi-Ya oil store. My widowed mother. 335 00:28:14,696 --> 00:28:17,615 A mere clerk stole them both, didn't he? 336 00:28:17,908 --> 00:28:19,735 He raised you, didn't he? 337 00:28:20,035 --> 00:28:21,863 How dare you talk like that. 338 00:28:22,162 --> 00:28:24,736 - As if he were a worm. - He is a worm. 339 00:28:25,081 --> 00:28:28,783 How dare that worm tell me, "Break up with her," "Leave her alone." 340 00:28:29,294 --> 00:28:32,497 For the good of Kawachi-Ya? For the business? 341 00:28:33,048 --> 00:28:34,591 Don't take me for a fool. 342 00:28:34,841 --> 00:28:37,084 Who cares about the Oil Guild? 343 00:28:38,345 --> 00:28:40,469 They can't tell me what to do. 344 00:28:40,931 --> 00:28:43,090 They can't force me to leave Kogiku. 345 00:28:46,311 --> 00:28:48,305 I'll die with her. 346 00:28:50,899 --> 00:28:53,521 I'll kill Kogiku and then myself. 347 00:28:54,319 --> 00:28:58,104 A forced lovers' suicide. It's very fashionable these days. 348 00:29:01,409 --> 00:29:03,070 Very well. 349 00:29:03,912 --> 00:29:05,989 Commit lovers' suicide or what you will. 350 00:29:06,540 --> 00:29:09,292 Do it. Show me if you can. 351 00:29:09,960 --> 00:29:14,041 Farewell to the world. 'Tis our last night. 352 00:29:14,965 --> 00:29:17,338 We'll vanish like the frost on the field. 353 00:29:17,634 --> 00:29:19,711 Let me make it clear, Yohei. 354 00:29:20,262 --> 00:29:21,673 I promise you. 355 00:29:22,347 --> 00:29:26,642 I'll never let you two come together. 356 00:29:27,561 --> 00:29:28,937 Oh, yeah? 357 00:29:29,604 --> 00:29:31,515 That'll be fun. 358 00:29:33,567 --> 00:29:35,560 A lovers' suicide. 359 00:29:37,279 --> 00:29:39,023 A double suicide. 360 00:32:08,847 --> 00:32:16,808 GENERAL OIL STORE ICHIBEI OGURA-YA 361 00:32:33,747 --> 00:32:35,954 Is Kogiku doing all right? 362 00:32:36,458 --> 00:32:41,002 She's been staying in her room. She says she's getting depressed. 363 00:32:41,338 --> 00:32:44,209 Why don't you take her to a play or something? 364 00:32:47,093 --> 00:32:48,719 Don't be foolish. 365 00:32:49,679 --> 00:32:51,756 She's a cat in heat. 366 00:32:52,641 --> 00:32:54,967 We need a weight to keep her put. 367 00:32:56,102 --> 00:32:58,096 How vulgar. 368 00:32:58,647 --> 00:33:01,684 You're talking about your precious only daughter. 369 00:35:02,687 --> 00:35:04,064 Running away? 370 00:36:02,998 --> 00:36:06,284 We'll even welcome rumors. Tell us any news. 371 00:36:07,085 --> 00:36:11,962 If this comes to light, Ogura-Ya will lose its honor. 372 00:36:12,924 --> 00:36:18,050 What about Kawachi-Ya and Yohei? What will happen to them? 373 00:36:18,722 --> 00:36:20,265 Let's see. 374 00:36:20,932 --> 00:36:24,100 They'll have no choice but to hang themselves. 375 00:36:24,644 --> 00:36:28,690 Don't hide them. Don't let them run. Don't protect them, all right? 376 00:36:34,863 --> 00:36:36,275 Damn them. 377 00:36:38,575 --> 00:36:40,533 They tried to frighten us. 378 00:36:43,455 --> 00:36:44,487 Kichi. 379 00:36:46,416 --> 00:36:48,077 A lovers' suicide. 380 00:36:52,964 --> 00:36:54,508 His knife. 381 00:36:56,218 --> 00:36:59,552 He's got a knife with him. Yohei does. 382 00:37:00,263 --> 00:37:02,257 He keeps it in his clothes. 383 00:37:04,434 --> 00:37:06,262 You don't have to scare me, too. 384 00:37:10,690 --> 00:37:14,736 I wonder if the young lady is okay. 385 00:37:46,601 --> 00:37:50,054 I can't go home anymore. 386 00:37:51,398 --> 00:37:54,483 I don't care what happens. 387 00:38:18,175 --> 00:38:19,800 What's that? 388 00:38:22,512 --> 00:38:26,974 I heard you said I was a womanizer. 389 00:38:31,813 --> 00:38:33,143 You. 390 00:38:34,608 --> 00:38:36,934 Don't take a man for a fool. 391 00:38:41,072 --> 00:38:42,484 Will you die alone? 392 00:38:45,202 --> 00:38:47,444 You want me to die with you? 393 00:38:49,414 --> 00:38:51,657 Lovers' suicide is fashionable these days. 394 00:38:53,293 --> 00:38:54,622 What about it? 395 00:38:55,295 --> 00:38:57,253 Poetic, don't you think? 396 00:38:58,548 --> 00:39:00,293 What do you think? 397 00:39:03,094 --> 00:39:04,887 Please kill me. 398 00:39:06,014 --> 00:39:08,423 Go ahead. Why don't you? 399 00:39:09,351 --> 00:39:13,563 You know what's popular among the cheap whores in Sonezaki? 400 00:39:14,022 --> 00:39:16,348 Their men suggest a lovers' suicide. 401 00:39:16,733 --> 00:39:20,946 The whores then tell the men, "First, cut a cross in the soles of your feet." 402 00:39:23,365 --> 00:39:25,654 Otherwise, the men would kill the girls first. 403 00:39:26,076 --> 00:39:29,362 Then the men might run away, alive. What a mess. 404 00:39:30,705 --> 00:39:31,904 So? 405 00:39:33,625 --> 00:39:35,369 You wanna make sure? 406 00:39:36,545 --> 00:39:38,170 Why don't you try? 407 00:39:56,189 --> 00:39:58,397 Come on, Kogiku. 408 00:39:59,109 --> 00:40:00,224 Calm down. 409 00:40:00,527 --> 00:40:03,066 It's me, you see? 410 00:40:03,446 --> 00:40:04,562 Kogiku. 411 00:40:05,323 --> 00:40:07,068 Come on, calm down. 412 00:40:07,701 --> 00:40:10,619 Kogiku. Come on, Kogiku. 413 00:40:16,126 --> 00:40:17,538 Kogiku. 414 00:40:19,004 --> 00:40:20,582 Forgive me. 415 00:40:21,423 --> 00:40:22,752 I'm sorry. 416 00:40:23,633 --> 00:40:25,129 I was wrong. 417 00:40:25,635 --> 00:40:27,179 Forgive me. 418 00:40:31,266 --> 00:40:36,605 Don't be mean to me anymore. 419 00:41:40,836 --> 00:41:42,829 Here. Thank you. 420 00:41:44,005 --> 00:41:45,880 Are you the madam here? 421 00:41:46,258 --> 00:41:47,457 Yes. 422 00:41:47,968 --> 00:41:49,083 Here. 423 00:41:49,928 --> 00:41:51,304 What? 424 00:42:31,344 --> 00:42:33,219 Excuse me. 425 00:43:02,667 --> 00:43:04,827 That's how it is, then. 426 00:43:09,216 --> 00:43:10,960 You're spineless. 427 00:43:32,405 --> 00:43:34,364 Spineless. 428 00:43:49,631 --> 00:43:54,627 That's the bell at Chikurin Temple, isn't it? 429 00:44:01,977 --> 00:44:05,477 I'm glad you let me know you were here. 430 00:44:05,772 --> 00:44:08,229 There was nothing wrong in doing so. 431 00:44:13,071 --> 00:44:15,444 Leave everything to me. 432 00:44:17,075 --> 00:44:21,026 Right now the master at Ogura-Ya only wants his daughter back. 433 00:44:21,329 --> 00:44:23,904 He won't make it difficult. 434 00:44:25,375 --> 00:44:29,456 He's found a quiet family for her to marry into. 435 00:44:36,219 --> 00:44:37,880 Listen. 436 00:44:39,973 --> 00:44:42,761 Don't you have something dangerous? 437 00:44:59,701 --> 00:45:03,996 How glad I am you didn't do anything rough. 438 00:45:29,105 --> 00:45:32,273 Wanna hear what's really on my mind? 439 00:45:38,907 --> 00:45:40,782 You wanna know? 440 00:45:45,914 --> 00:45:47,493 I love her. 441 00:45:48,875 --> 00:45:51,165 I love her enough to kill her. 442 00:45:52,796 --> 00:45:55,003 I'm ready to kill her. 443 00:45:56,716 --> 00:45:58,675 You're lying. 444 00:46:01,346 --> 00:46:02,806 Sure, sure. 445 00:46:03,557 --> 00:46:05,799 - You think? - Don't make fun of me. 446 00:46:06,226 --> 00:46:07,769 You're only a brat. 447 00:46:15,443 --> 00:46:17,852 I'm not a kid anymore. 448 00:46:26,329 --> 00:46:28,572 I'm a woman, too. 449 00:46:29,249 --> 00:46:31,243 Keep your guard up. 450 00:46:32,335 --> 00:46:36,500 - Take everything with a grain of salt. - You're an exception, Aunty. 451 00:46:40,343 --> 00:46:42,088 How come? 452 00:46:42,846 --> 00:46:44,555 Why? Because... 453 00:46:45,390 --> 00:46:47,265 Why? 454 00:46:48,560 --> 00:46:49,889 Why? 455 00:46:50,604 --> 00:46:52,893 Why am I an exception? 456 00:46:59,237 --> 00:47:01,065 Listen, my dear boy. 457 00:47:03,116 --> 00:47:05,406 You were once a baby. 458 00:47:07,120 --> 00:47:10,621 You used to play with my breasts. 459 00:47:23,011 --> 00:47:25,420 What a difficult man you are. 460 00:47:26,389 --> 00:47:29,557 You know they say, "Women are the devils." 461 00:47:33,146 --> 00:47:37,893 Soon my husband will come to pick me up. It's all arranged. 462 00:47:38,693 --> 00:47:42,478 It'd be trouble if I was having an affair with you. 463 00:47:53,917 --> 00:47:57,916 Please take care of my dear boy upstairs. 464 00:47:58,213 --> 00:48:00,041 Don't I have to say hello? 465 00:48:00,298 --> 00:48:04,463 Leave him alone. He's being a shy, sulking kid. 466 00:48:04,886 --> 00:48:07,509 He says he can go home by himself. 467 00:48:07,848 --> 00:48:10,470 He caused so much unnecessary trouble. 468 00:48:14,354 --> 00:48:16,312 Good night. 469 00:48:49,055 --> 00:48:51,382 Chest of drawes. Storage boxes. 470 00:48:51,766 --> 00:48:55,101 Wardrobes. Braziers. Other miscellaneous furniture. 471 00:48:55,353 --> 00:48:58,688 They are coated with black lacquer and have the family crest in gold. 472 00:48:59,191 --> 00:49:03,272 All the drawers are covered with a cloud-patterned paper. 473 00:49:03,570 --> 00:49:05,729 This is to ward off fire. 474 00:49:06,281 --> 00:49:10,529 A set of kitchen utensils. A set of tableware with gold lacquerwork. 475 00:49:10,827 --> 00:49:13,319 All of them carry the family crest. 476 00:49:13,747 --> 00:49:15,456 A portable chest of drawers. 477 00:49:15,749 --> 00:49:17,956 Now, what's inside? 478 00:49:18,543 --> 00:49:20,952 Tortoiseshell combs and hairpins. 479 00:49:21,713 --> 00:49:24,170 Sprinkled with gold powder. Adorned with coral balls. 480 00:49:24,466 --> 00:49:26,506 Tortoiseshell comb teeth. 481 00:49:27,052 --> 00:49:28,844 Gold and silver handiwork. 482 00:49:29,179 --> 00:49:33,676 Silver-copper cranes and turtles and cherry blossoms adorn the hairpins. 483 00:49:34,726 --> 00:49:37,183 How many clothes have we put together? 484 00:49:37,479 --> 00:49:41,525 Let's say she wore a different set every day for 10, 20 years. 485 00:49:41,816 --> 00:49:45,815 She'd be left with many she hadn't even worn. 486 00:49:50,075 --> 00:49:53,943 There are about 100 pairs of these tabi socks. 487 00:49:54,746 --> 00:49:57,831 We have created a mold in the shape of a lady. 488 00:49:58,124 --> 00:50:02,040 We measured the height of her feet. They are all custom-made. 489 00:50:18,311 --> 00:50:20,020 Excuse me. 490 00:50:26,653 --> 00:50:31,945 So I'm counting on you to be a good bridesmaid. 491 00:50:32,951 --> 00:50:34,232 Yes. 492 00:50:34,911 --> 00:50:38,992 I gladly accept this important duty. 493 00:50:41,835 --> 00:50:46,747 Anyway, what wonderful preparations. 494 00:50:47,799 --> 00:50:52,177 "A girl is her parent's responsibility until she's married." 495 00:50:52,762 --> 00:50:56,179 I never imagined how much trouble she'd cause us. 496 00:50:57,601 --> 00:50:59,262 Excuse me. 497 00:51:00,478 --> 00:51:02,768 I just ran into some men. 498 00:51:03,648 --> 00:51:08,062 Aren't they the low friends of the son of Kawachi-Ya? 499 00:51:10,322 --> 00:51:15,779 They came to propose the "water splash" celebration. 500 00:51:16,870 --> 00:51:18,614 "Water splash"? 501 00:51:19,164 --> 00:51:20,992 Was it their idea? 502 00:51:21,541 --> 00:51:25,457 I think it'll be a perfect way to enliven the wedding. 503 00:51:25,921 --> 00:51:29,504 Guess who brought it up. 504 00:51:30,217 --> 00:51:32,341 That idiot son of Kawachi-Ya. 505 00:51:33,553 --> 00:51:35,013 What? 506 00:51:35,639 --> 00:51:36,838 Yohei? 507 00:51:37,098 --> 00:51:41,477 Young people in love are just like children playing house. 508 00:51:41,978 --> 00:51:44,305 I've already paid them for the arrangement. 509 00:51:44,606 --> 00:51:47,809 I think it'll be a good way to end their affair. 510 00:51:50,070 --> 00:51:51,269 Yes. 511 00:51:51,947 --> 00:51:54,154 That may well be. 512 00:51:54,866 --> 00:51:56,907 That'll be good. 513 00:52:22,978 --> 00:52:24,556 I'm back. 514 00:53:04,269 --> 00:53:09,181 Oh 515 00:53:09,482 --> 00:53:17,823 Today is 516 00:53:18,200 --> 00:53:23,361 A good day 517 00:53:23,705 --> 00:53:28,167 Oh 518 00:53:28,418 --> 00:53:38,254 The weather is fine 519 00:53:38,595 --> 00:53:46,936 Fortune brings 520 00:53:47,270 --> 00:53:51,316 Together 521 00:53:51,650 --> 00:53:55,600 Oh 522 00:53:55,862 --> 00:54:03,325 Man and wife 523 00:54:03,954 --> 00:54:08,700 Oh 524 00:54:09,084 --> 00:54:17,128 Precious as a butterfly 525 00:54:17,509 --> 00:54:22,848 Beautiful as a flower 526 00:54:23,139 --> 00:54:27,637 Oh 527 00:54:27,936 --> 00:54:37,273 The daughter they raised 528 00:54:37,571 --> 00:54:45,448 On this day 529 00:54:45,745 --> 00:54:50,455 Handed over 530 00:54:50,750 --> 00:54:55,663 Oh 531 00:54:55,881 --> 00:55:00,757 To a strange man 532 00:56:13,124 --> 00:56:14,703 Do it, do it, do it. 533 00:56:14,835 --> 00:56:16,378 Go, go, go. 534 00:56:19,506 --> 00:56:21,001 Splash the water. 535 00:56:21,174 --> 00:56:22,753 - Good, good. - Here we go. 536 00:56:31,726 --> 00:56:33,471 Pour some water. 537 00:56:57,144 --> 00:56:58,521 Here we go. 538 00:56:59,188 --> 00:57:04,978 Japan and its mountains Seeds of oil 539 00:57:05,152 --> 00:57:08,273 Ready? Let's go. 540 00:57:09,115 --> 00:57:11,986 Here we go. Here we go. 541 00:57:12,243 --> 00:57:15,992 Press out the oil 542 00:57:16,372 --> 00:57:17,618 Here I go. 543 00:57:17,832 --> 00:57:20,834 At night, after work 544 00:57:21,043 --> 00:57:23,831 Let's have some sake 545 00:57:24,130 --> 00:57:25,459 Here I go. 546 00:57:26,549 --> 00:57:29,752 Here we go Take the mallet 547 00:57:29,969 --> 00:57:33,553 Press the seeds 548 00:57:34,056 --> 00:57:38,137 Let's get a lot of oil 549 00:57:38,352 --> 00:57:40,927 A lot of rapeseed oil 550 00:57:41,147 --> 00:57:42,310 Watch it. 551 00:57:42,648 --> 00:57:45,318 What're you doing? We're wasting meals on you. 552 00:57:45,568 --> 00:57:47,608 Why don't you work hard? 553 00:57:50,781 --> 00:57:52,989 Hey, you got a visitor. 554 00:58:44,210 --> 00:58:45,954 I'm busy. 555 00:58:47,588 --> 00:58:51,967 I'm an underling now, always rushed, always more to learn. 556 00:59:01,769 --> 00:59:05,020 I'm risking my life to be here. 557 00:59:07,733 --> 00:59:10,142 Why don't you drown yourself? 558 00:59:11,404 --> 00:59:14,275 As you can see, this river isn't covered. 559 00:59:14,615 --> 00:59:16,408 You can jump in anywhere. 560 01:00:18,220 --> 01:00:21,756 I have to close my eyes. 561 01:00:22,892 --> 01:00:25,051 I have to remember your face. 562 01:00:25,937 --> 01:00:28,938 That's how I endure being in another man's arms. 563 01:00:31,442 --> 01:00:34,777 Are you all right with that? Are you? 564 01:00:36,781 --> 01:00:40,198 That's how I am. Can you still say you love me? 565 01:01:02,265 --> 01:01:06,477 Little Buddha, at the center of our circle 566 01:01:07,019 --> 01:01:08,812 Why are you so short? 567 01:01:09,105 --> 01:01:10,683 Here you go. 568 01:01:11,399 --> 01:01:15,184 You ate shrimp on the anniversary of your parent's death 569 01:01:15,653 --> 01:01:19,486 That's why you're short 570 01:01:19,907 --> 01:01:23,408 Stand up, sit down 571 01:01:23,786 --> 01:01:26,408 Guess who's behind you 572 01:01:30,376 --> 01:01:34,126 You didn't guess right You're it, again 573 01:01:34,630 --> 01:01:38,332 Little Buddha, at the center of our circle 574 01:01:39,051 --> 01:01:41,460 Why are you so short? 575 01:01:42,305 --> 01:01:44,014 Welcome home. 576 01:01:44,473 --> 01:01:46,432 Isn't it a fine day? 577 01:01:46,726 --> 01:01:50,345 Thanks for coming. Is there anything I can do for you? 578 01:01:50,980 --> 01:01:55,939 You've become such a respectable young wife. 579 01:01:57,194 --> 01:01:58,690 Listen, though. 580 01:01:59,447 --> 01:02:02,947 Having fun during the daytime? Quite bold, aren't you? 581 01:02:05,953 --> 01:02:10,118 Kichi, you'd better not say anything stupid. 582 01:02:11,959 --> 01:02:13,454 Listen. 583 01:02:14,211 --> 01:02:19,254 You go to the harbor inn, Funacho. We sell lamp oil to them. 584 01:02:19,884 --> 01:02:22,886 The madam is on friendly terms with us, too. 585 01:02:24,055 --> 01:02:25,598 And you go there. 586 01:02:26,098 --> 01:02:29,931 You're having fun with Yagoro and Zenbei during the day. 587 01:02:31,228 --> 01:02:33,555 I know everything. 588 01:02:36,442 --> 01:02:40,820 How did it go with Yohei today? 589 01:02:45,785 --> 01:02:48,906 How old are you this year? 590 01:02:50,373 --> 01:02:52,283 What a horse's ass. 591 01:02:53,834 --> 01:02:55,246 A horse's ass. 592 01:02:56,128 --> 01:02:59,130 Why do you have to curse me and punish me? 593 01:03:00,800 --> 01:03:04,751 Is that why you came all this way? 594 01:03:07,348 --> 01:03:10,101 What did you come to tell me? 595 01:03:26,951 --> 01:03:29,490 Do you even understand? 596 01:03:30,663 --> 01:03:35,041 I'm a highly respected young wife at Sakai-Ya. 597 01:03:36,544 --> 01:03:40,874 I've got no reason to take orders from someone like you. 598 01:03:42,633 --> 01:03:44,426 Am I wrong? 599 01:03:53,352 --> 01:03:56,805 Well, it was wrong of me. 600 01:03:59,275 --> 01:04:02,111 It's about time for your music lesson. 601 01:04:02,862 --> 01:04:05,983 I've already met your husband. 602 01:04:06,824 --> 01:04:08,948 Please give him my regards. 603 01:04:09,785 --> 01:04:13,831 Next time I'll listen to you practice. 604 01:04:17,918 --> 01:04:20,327 You have plates on your heads 605 01:04:20,546 --> 01:04:22,872 How many plates? Six plates 606 01:04:23,215 --> 01:04:25,505 Seven plates, eight plates 607 01:04:25,801 --> 01:04:28,091 Nine plates, ten plates 608 01:04:28,346 --> 01:04:33,305 Burn moxa atop your head plates 609 01:04:33,684 --> 01:04:38,762 It's hot, it's sad Metal Buddha statues 610 01:04:39,148 --> 01:04:41,058 A monk with no hair 611 01:04:41,275 --> 01:04:42,687 Matsu's it! 612 01:05:02,088 --> 01:05:03,417 Kichi? 613 01:05:04,256 --> 01:05:05,668 Yes? 614 01:05:09,512 --> 01:05:12,086 Aren't you going to visit your sick uncle in Juso? 615 01:05:12,515 --> 01:05:15,303 Yes, first I must change my clothes. 616 01:05:16,185 --> 01:05:18,642 If you leave now, it'll be dark before you come back. 617 01:05:18,938 --> 01:05:21,809 I'm fine if you spend the night at his place. 618 01:05:22,984 --> 01:05:24,265 Sure. 619 01:05:28,614 --> 01:05:30,193 Come on, here you go. 620 01:05:30,449 --> 01:05:33,404 Demanding, aren't you? 621 01:05:34,161 --> 01:05:35,194 Here. 622 01:05:36,122 --> 01:05:37,617 Give them to me. 623 01:06:42,938 --> 01:06:47,435 Do come in. I'm sorry I'm not Kogiku. 624 01:07:01,790 --> 01:07:03,416 Come on. 625 01:07:04,167 --> 01:07:07,335 Why do you look so dejected? 626 01:07:08,463 --> 01:07:10,753 Why don't you come closer? 627 01:07:12,050 --> 01:07:14,625 I won't bite off your head. 628 01:07:18,432 --> 01:07:21,184 I've got to talk to you tonight. 629 01:07:22,144 --> 01:07:25,229 I'm already a little drunk. 630 01:07:26,857 --> 01:07:29,942 It'll be hard for me to talk if you stay sober. 631 01:07:30,152 --> 01:07:32,821 Come on, have a drink. 632 01:07:41,538 --> 01:07:45,323 I'll have some, but spare me your lectures. 633 01:07:47,377 --> 01:07:51,458 Are you guilty of something that deserves one? 634 01:07:51,840 --> 01:07:53,881 See, a lecture again. 635 01:07:54,801 --> 01:07:57,376 I'm not saying anything particularly strict. 636 01:07:57,763 --> 01:08:00,136 Come on, have a drink. 637 01:08:04,853 --> 01:08:06,681 What happened to your foot? 638 01:08:07,105 --> 01:08:08,565 Listen. 639 01:08:09,316 --> 01:08:13,694 Didn't you swear to reform your delinquent heart and soul? 640 01:08:15,030 --> 01:08:17,985 Isn't that why you had them hire you as an oil press man? 641 01:08:18,116 --> 01:08:21,202 I'm working hard. Look at my hands. 642 01:08:24,081 --> 01:08:25,362 How? 643 01:08:25,916 --> 01:08:30,543 How could you come here so brazenly, with a slack-jawed smile? 644 01:08:30,712 --> 01:08:34,129 The letter said Yagoro and Zenbei were here, too. 645 01:08:34,841 --> 01:08:35,874 I missed them. 646 01:08:36,009 --> 01:08:38,133 More than anything, you wanted to see Kogiku. 647 01:08:38,261 --> 01:08:42,556 You wrote this letter, under Kogiku's name, didn't you? 648 01:08:44,184 --> 01:08:45,893 Who cares? 649 01:08:48,438 --> 01:08:49,815 Listen. 650 01:08:51,191 --> 01:08:54,228 Kogiku is making an ass of you. 651 01:08:56,071 --> 01:08:58,563 You have no idea, do you? 652 01:09:01,535 --> 01:09:03,410 Listen well. 653 01:09:04,871 --> 01:09:07,114 Yagoro, Zenbei. 654 01:09:07,916 --> 01:09:11,416 They're both sleeping with Kogiku in the same bed. 655 01:09:13,630 --> 01:09:16,502 Even after Kogiku's marriage. 656 01:09:19,928 --> 01:09:21,637 What a bad joke. 657 01:09:22,180 --> 01:09:25,052 Ask the madam at Funacho. 658 01:09:26,977 --> 01:09:28,057 That's stupid. 659 01:09:28,478 --> 01:09:29,938 You're stupid. 660 01:09:31,481 --> 01:09:32,858 Stupid ass. 661 01:09:34,109 --> 01:09:35,521 Stupid fool. 662 01:09:36,111 --> 01:09:38,069 - Easy now. - Wake up! 663 01:09:41,283 --> 01:09:44,285 Why do you lie to me? 664 01:09:44,786 --> 01:09:47,907 Come on, be smart. 665 01:09:49,291 --> 01:09:53,076 You haven't gotten over her, have you? 666 01:09:53,628 --> 01:09:56,121 Isn't that why you came out here? 667 01:09:58,759 --> 01:10:00,551 Listen to me. 668 01:10:01,887 --> 01:10:04,805 I'm not saying this out of jealousy. 669 01:10:06,099 --> 01:10:07,844 But that girl, 670 01:10:08,560 --> 01:10:12,310 as long as it's a man, she doesn't care who it is. 671 01:10:12,939 --> 01:10:16,025 She's a cheap whore who doesn't choose her men. 672 01:10:17,569 --> 01:10:20,856 How can you let her make an ass of you? 673 01:10:21,365 --> 01:10:25,031 Answer me. Fool. Stupid. Idiot. 674 01:11:11,915 --> 01:11:16,210 What's wrong with me, Yohei, when I'm with you? 675 01:11:16,962 --> 01:11:20,083 Why can't I give you anything but lectures? 676 01:11:22,676 --> 01:11:24,586 I'm pathetic. 677 01:11:28,015 --> 01:11:29,724 Yohei. 678 01:11:32,102 --> 01:11:33,811 Please. 679 01:11:35,605 --> 01:11:38,180 I beg you, for heaven's sake. 680 01:11:39,526 --> 01:11:41,069 Please. 681 01:11:42,487 --> 01:11:43,983 I beg you. 682 01:11:46,116 --> 01:11:48,074 Make love to me. 683 01:12:00,213 --> 01:12:01,874 Aunty. 684 01:12:07,512 --> 01:12:08,924 Are you okay, Aunty? 685 01:12:09,264 --> 01:12:11,258 Don't call me "Aunty." 686 01:12:11,933 --> 01:12:13,595 Then what? 687 01:12:14,728 --> 01:12:16,556 You're a man, aren't you? 688 01:12:17,731 --> 01:12:20,057 You can call me by my name. 689 01:12:22,402 --> 01:12:23,732 Kichi. 690 01:12:24,946 --> 01:12:26,655 Mrs. Kichi. 691 01:12:27,491 --> 01:12:29,034 Fool. 692 01:12:32,537 --> 01:12:34,661 You know what? 693 01:12:37,376 --> 01:12:41,706 For years, I used to think you were a baby. 694 01:12:44,216 --> 01:12:46,459 But on the night of the wedding... 695 01:12:47,302 --> 01:12:49,628 you had a knife. 696 01:12:52,891 --> 01:12:55,348 Then I realized. 697 01:12:56,478 --> 01:13:00,643 You had become a man. 698 01:13:04,236 --> 01:13:08,982 That Kogiku is just a cheap whore. 699 01:13:10,617 --> 01:13:13,987 I don't want her to do as she pleases with you. 700 01:13:15,539 --> 01:13:17,034 Hold me. 701 01:13:18,000 --> 01:13:19,874 Make love to me. 702 01:13:21,628 --> 01:13:23,421 Are you sure? 703 01:13:25,799 --> 01:13:29,299 Turn off the light, I'm embarrassed. 704 01:14:35,452 --> 01:14:37,078 Forgive me. 705 01:14:37,829 --> 01:14:40,701 I've brought you to this. 706 01:14:42,417 --> 01:14:45,787 My dear boy and myself, an older woman. 707 01:14:47,130 --> 01:14:48,709 Forgive me. 708 01:14:49,424 --> 01:14:50,884 I'm sorry. 709 01:14:51,551 --> 01:14:53,628 I don't care about age. 710 01:14:54,429 --> 01:14:56,719 I've never felt like this. 711 01:14:58,308 --> 01:14:59,969 I'm happy. 712 01:15:56,825 --> 01:16:02,496 Be careful with fire. 713 01:16:08,337 --> 01:16:14,590 Be careful with fire. 714 01:17:00,263 --> 01:17:02,756 When can I see you again? Tomorrow? 715 01:17:04,851 --> 01:17:07,937 - Please don't be difficult. - The day after tomorrow? 716 01:17:09,356 --> 01:17:14,102 I'll send a message, okay? 717 01:18:39,196 --> 01:18:41,189 Welcome home. 718 01:18:44,242 --> 01:18:45,821 Well. 719 01:18:47,079 --> 01:18:49,831 Were you awake? 720 01:18:51,291 --> 01:18:54,377 How is your uncle? 721 01:18:56,129 --> 01:18:57,922 Thanks for asking. 722 01:18:58,674 --> 01:19:01,248 He got better in the evening. 723 01:19:02,427 --> 01:19:05,714 I didn't want to inconvenience them by spending the night. 724 01:19:06,515 --> 01:19:10,099 I made sure he was fine and came back. 725 01:19:10,936 --> 01:19:12,597 By yourself? 726 01:19:16,400 --> 01:19:18,061 No. 727 01:19:20,570 --> 01:19:22,979 One of his men was with me. 728 01:19:25,200 --> 01:19:26,909 Until right over there. 729 01:19:27,494 --> 01:19:30,829 He accompanied me to the entrance. 730 01:19:40,507 --> 01:19:42,417 Go to sleep now. 731 01:19:46,596 --> 01:19:48,389 Sure. 732 01:20:46,782 --> 01:20:50,531 Pour sweet tea on the Amitabha Buddha 733 01:20:50,786 --> 01:20:54,701 Oil floats to the top on the Amitabha Buddha 734 01:20:55,040 --> 01:20:58,789 Oh, so sweet, so sweet 735 01:20:59,252 --> 01:21:02,041 A whore from Kyoto with the spirit of Yoshiwara 736 01:21:02,214 --> 01:21:05,584 Decked out in a dress from Nagasaki 737 01:21:05,842 --> 01:21:09,094 Had fun with me at a brothel in Osaka 738 01:21:09,221 --> 01:21:12,638 Such was my dream 739 01:21:13,016 --> 01:21:16,386 Oh, so sweet, so sweet 740 01:21:16,770 --> 01:21:19,973 I pray to Buddha 741 01:21:20,565 --> 01:21:24,066 I pray to the sweet Buddha 742 01:21:24,444 --> 01:21:27,897 Oh, so sweet, so sweet 743 01:21:28,281 --> 01:21:31,237 For your children, take this candy 744 01:21:31,451 --> 01:21:34,655 Give them a little and they'll smile 745 01:21:35,038 --> 01:21:37,328 How magical is this prayer candy 746 01:21:37,582 --> 01:21:40,205 Dear boy, what's wrong? 747 01:21:40,627 --> 01:21:41,707 Kichi. 748 01:21:44,798 --> 01:21:47,467 Go over there. We can talk without worrying. 749 01:21:47,718 --> 01:21:48,999 Kichi. 750 01:21:49,720 --> 01:21:52,508 Be good and wait here. 751 01:21:54,474 --> 01:21:55,804 Come on. 752 01:21:58,895 --> 01:22:02,811 Here we go Pray to the Amitabha Buddha 753 01:22:03,066 --> 01:22:06,353 Pray to the Amitabha Buddha for sweet candy 754 01:22:07,321 --> 01:22:08,732 Come on. 755 01:22:11,908 --> 01:22:16,406 - You're a difficult man, aren't you? - Why? Why do you avoid me? 756 01:22:16,788 --> 01:22:18,865 - Listen... - Why do you ignore me? 757 01:22:19,166 --> 01:22:21,159 Don't talk so loud. 758 01:22:23,962 --> 01:22:26,335 People might notice. 759 01:22:27,215 --> 01:22:31,760 It's the Buddha's birthday today. All the families are here at the temple. 760 01:22:32,262 --> 01:22:35,015 So what about people? I'll tell them everything. 761 01:22:37,017 --> 01:22:40,185 I have a husband. 762 01:22:40,687 --> 01:22:42,480 I have two children. 763 01:22:42,898 --> 01:22:45,853 I have to watch the shop and keep the books. 764 01:22:46,151 --> 01:22:49,817 I have to do the cooking, the sewing and the laundry. 765 01:22:51,448 --> 01:22:54,320 I can't be carefree like you. 766 01:23:17,785 --> 01:23:20,538 Let's go away somewhere. Live with me. 767 01:23:21,497 --> 01:23:23,076 Let's elope. 768 01:23:25,626 --> 01:23:29,376 Did you have a dream? 769 01:23:30,089 --> 01:23:31,750 I had a dream. 770 01:23:32,216 --> 01:23:34,091 I couldn't sleep all night, thinking. 771 01:23:34,510 --> 01:23:38,343 - I'm not just saying this on a whim. - I have children. 772 01:23:39,432 --> 01:23:42,635 We'll take your kids with us. They like me. 773 01:23:46,188 --> 01:23:48,312 Elope with the kids? 774 01:23:51,068 --> 01:23:52,729 I'm serious. 775 01:23:55,114 --> 01:23:56,657 Listen. 776 01:23:57,908 --> 01:23:59,986 Wait ten years. 777 01:24:01,245 --> 01:24:03,702 I'll be an old hag. 778 01:24:05,458 --> 01:24:07,416 You'll abandon me. 779 01:24:07,877 --> 01:24:09,835 You led me on and now you leave me like a piece of dirt. 780 01:24:09,962 --> 01:24:11,457 I'm telling you the truth. 781 01:24:11,589 --> 01:24:13,832 Then I'll tell your husband. 782 01:24:14,050 --> 01:24:16,043 Leave him and come away with me. 783 01:24:19,764 --> 01:24:21,722 What are you saying? 784 01:24:22,641 --> 01:24:27,435 - Have you gone insane? - Yes, I'm out of my mind. 785 01:24:32,360 --> 01:24:33,819 Listen. 786 01:24:37,156 --> 01:24:38,651 Let's talk it over. 787 01:24:39,033 --> 01:24:43,114 Let's go somewhere quiet, okay? 788 01:24:43,496 --> 01:24:45,573 Will you run off with me? 789 01:24:47,958 --> 01:24:50,118 Please, enough is enough. 790 01:24:50,878 --> 01:24:52,919 Why be so difficult? 791 01:24:56,592 --> 01:24:58,965 Ten years from now? 792 01:25:01,138 --> 01:25:03,761 This will be like moss under a rock. 793 01:25:05,893 --> 01:25:08,978 Everything will be gone, absorbed into the soil. 794 01:25:09,480 --> 01:25:11,141 It's now. 795 01:25:12,817 --> 01:25:14,478 Now. 796 01:25:16,070 --> 01:25:17,731 Now. 797 01:25:35,214 --> 01:25:37,006 Yohei. 798 01:25:51,897 --> 01:25:53,938 Let's run off together. 799 01:25:55,693 --> 01:25:57,402 You mean it? 800 01:26:00,323 --> 01:26:02,482 I won't take my kids. 801 01:26:04,452 --> 01:26:06,326 I'll come alone. 802 01:26:08,664 --> 01:26:10,492 The date? 803 01:26:11,667 --> 01:26:13,910 The tenth of this month. 804 01:26:15,755 --> 01:26:18,081 At eight in the morning. 805 01:26:20,968 --> 01:26:23,294 Near the Uneme Bridge. 806 01:26:46,118 --> 01:26:47,779 It's now. 807 01:26:50,706 --> 01:26:52,581 Now, right? 808 01:28:53,204 --> 01:28:55,660 Go, the show is over. 809 01:28:56,832 --> 01:28:58,244 Scatter. 810 01:29:07,968 --> 01:29:12,050 Kichi says she's not going to the Uneme Bridge tomorrow. 811 01:29:14,266 --> 01:29:18,561 You seduced another man's wife. Where do you plan to run off to? 812 01:29:18,896 --> 01:29:23,358 My wife has taken care of this boy since he was a kid. 813 01:29:24,276 --> 01:29:27,943 She became attached to him against her better judgment. 814 01:29:28,656 --> 01:29:30,281 She was very nearly raped. 815 01:29:30,449 --> 01:29:33,285 Don't talk nonsense. That's not even true. 816 01:29:33,452 --> 01:29:34,734 That's what happened. 817 01:29:34,996 --> 01:29:37,748 "I'm afraid of my dear boy," she says. "He'll kill me." 818 01:29:37,873 --> 01:29:41,706 That's wrong. You're totally wrong. 819 01:29:42,044 --> 01:29:45,545 You stalked her while I was out. 820 01:29:45,965 --> 01:29:49,050 "He threatens me to make me do as he says. I'm terrified." 821 01:29:49,260 --> 01:29:51,503 It's the other way around. 822 01:29:51,762 --> 01:29:53,637 The other way around? What is? 823 01:29:53,848 --> 01:29:56,969 You'll say, "An older woman toyed with me." 824 01:29:57,393 --> 01:29:59,850 That's the rumor you've been spreading. 825 01:30:00,229 --> 01:30:03,184 Kichi is crying tears of blood. 826 01:30:09,322 --> 01:30:12,941 Dear boy, please listen closely. 827 01:30:13,784 --> 01:30:16,620 Kichi is trying to be discreet. 828 01:30:17,121 --> 01:30:19,660 I wanted to report you to the police. 829 01:30:19,999 --> 01:30:22,787 She didn't want to bring misfortune upon your future. 830 01:30:23,127 --> 01:30:25,666 - She cried and stopped me. - Wait a moment. 831 01:30:26,047 --> 01:30:28,254 I'm the one who's being bullied here. 832 01:30:28,549 --> 01:30:30,626 She's evil. She's a monster. 833 01:30:30,760 --> 01:30:32,837 She's not toying with you. 834 01:30:33,512 --> 01:30:36,384 She blames herself for allowing you to take advantage of her. 835 01:30:36,640 --> 01:30:42,016 - Kichi is filled with regret. - All lies, nothing but lies. 836 01:30:47,068 --> 01:30:48,444 Dear boy. 837 01:30:49,111 --> 01:30:50,820 I beg you. 838 01:30:51,781 --> 01:30:53,608 Please give up on her. 839 01:30:54,116 --> 01:30:56,443 Dear boy, I beg you. 840 01:30:57,161 --> 01:31:00,116 I beseech you. I implore you. 841 01:31:01,582 --> 01:31:04,917 I married Kichi because I love her. 842 01:31:05,503 --> 01:31:07,377 I married for love. 843 01:31:08,255 --> 01:31:10,498 What if something were to happen to her? 844 01:31:10,716 --> 01:31:13,919 As a man, I'd have to suffer more. 845 01:31:14,303 --> 01:31:16,048 I'm suffering now. 846 01:31:16,972 --> 01:31:19,096 What if Kichi went away? 847 01:31:19,517 --> 01:31:20,976 I wouldn't... 848 01:31:22,436 --> 01:31:24,097 It would be the end of me. 849 01:31:24,480 --> 01:31:27,399 Dear boy, please help me. 850 01:31:27,817 --> 01:31:30,984 Dear boy, please give up on her. 851 01:31:32,238 --> 01:31:35,655 I ask you on her behalf. 852 01:31:36,158 --> 01:31:37,903 I beg you. 853 01:31:38,411 --> 01:31:39,906 Please. 854 01:31:42,164 --> 01:31:43,410 Dear boy. 855 01:31:43,916 --> 01:31:45,376 Please. 856 01:31:45,751 --> 01:31:47,033 Dear boy. 857 01:31:47,420 --> 01:31:48,963 Dear boy. 858 01:31:51,007 --> 01:31:52,668 Dear boy. 859 01:32:17,867 --> 01:32:19,362 What is it? 860 01:32:20,119 --> 01:32:24,449 Do you mean to drown yourself and haunt the woman as a ghost? 861 01:32:28,085 --> 01:32:30,458 The old man left this. 862 01:32:33,341 --> 01:32:34,884 Boss. 863 01:32:36,510 --> 01:32:41,719 Please write me a letter of recommendation for a position somewhere else. 864 01:32:43,225 --> 01:32:45,634 Somewhere as far away as possible. 865 01:32:48,397 --> 01:32:50,225 I wanna leave Osaka. 866 01:33:06,165 --> 01:33:07,957 Women are demons. 867 01:33:14,882 --> 01:33:19,130 Tenjin Bridge is a long bridge 868 01:33:19,553 --> 01:33:23,801 Won't it be scary if it falls down? 869 01:33:24,350 --> 01:33:28,598 Tenjin Bridge is a long bridge 870 01:33:29,188 --> 01:33:33,483 Won't it be scary if it falls down? 871 01:33:34,068 --> 01:33:38,482 Tenjin Bridge is a long bridge 872 01:33:39,365 --> 01:33:43,613 Won't it be scary if it falls down? 873 01:33:49,750 --> 01:33:52,123 Dad gave me some travel money. 874 01:33:53,713 --> 01:33:55,208 Yohei. 875 01:33:57,091 --> 01:34:01,042 Here's a charm of Akasagarbha, your patron Buddha. 876 01:34:01,512 --> 01:34:03,055 I remember this. 877 01:34:03,431 --> 01:34:06,765 When you were five, you fell into a river. 878 01:34:06,892 --> 01:34:09,431 Thanks to this charm, you were saved. 879 01:34:10,062 --> 01:34:12,601 You must treasure it, okay? 880 01:34:21,907 --> 01:34:24,696 I don't know when I took it off. 881 01:34:26,078 --> 01:34:27,787 I'd forgotten about it. 882 01:34:28,998 --> 01:34:30,908 We're all counting on you. 883 01:34:31,542 --> 01:34:34,117 Visit us at least once a year. 884 01:34:34,503 --> 01:34:37,078 Brother, why are you going to Edo? 885 01:34:37,506 --> 01:34:40,425 - What's the real reason? - Never mind. 886 01:34:41,719 --> 01:34:44,591 It's a journey to train myself as an oil press man. 887 01:34:46,640 --> 01:34:47,970 Mom. 888 01:34:49,310 --> 01:34:52,846 I promise to come back before you forget my face. 889 01:34:53,147 --> 01:34:54,726 - Kachi. - Yes? 890 01:34:55,066 --> 01:34:59,064 Would you go to Toshima-Ya and borrow 60 ounces of lamp oil? 891 01:35:01,155 --> 01:35:02,567 I'll go. 892 01:35:03,491 --> 01:35:06,576 I've got something to return to Shichizaemon. 893 01:35:13,961 --> 01:35:16,288 I'm going to Ikeda Town in Tenma. 894 01:35:16,714 --> 01:35:19,633 They made a firm promise to pay us tonight. 895 01:35:19,967 --> 01:35:21,842 Come home soon. 896 01:35:22,553 --> 01:35:26,552 You must be cautious. Use the pole to bar the door. 897 01:35:27,892 --> 01:35:29,471 I'll be back soon. 898 01:35:30,937 --> 01:35:32,480 Sure. 899 01:36:35,042 --> 01:36:37,083 Did you forget something? 900 01:36:37,670 --> 01:36:39,794 It's still open. 901 01:36:41,132 --> 01:36:44,253 Good evening, I'm from Kawachi-Ya. 902 01:36:54,729 --> 01:36:56,853 You surprised me. 903 01:36:58,024 --> 01:36:59,733 Please come in. 904 01:37:04,947 --> 01:37:06,941 I came on my father's behalf. 905 01:37:07,200 --> 01:37:09,608 Can you loan us 60 ounces of lamp oil? 906 01:37:11,537 --> 01:37:13,246 Sure. 907 01:37:31,849 --> 01:37:33,510 Where's your husband? 908 01:37:34,894 --> 01:37:38,430 He left for Ikeda Town to collect bills. 909 01:38:12,515 --> 01:38:14,176 Your husband left this. 910 01:38:21,524 --> 01:38:25,736 Such a dangerous thing. Where did he forget it? 911 01:38:26,154 --> 01:38:27,981 Take it, I'm returning it. 912 01:38:30,366 --> 01:38:31,565 Thanks. 913 01:38:31,868 --> 01:38:33,742 Put the oil on our account. 914 01:38:34,328 --> 01:38:35,824 Yohei. 915 01:38:51,971 --> 01:38:55,886 You're angry at me, aren't you? 916 01:38:56,684 --> 01:38:59,306 I don't want you to go like this. 917 01:39:01,647 --> 01:39:05,942 - Why do you have to be so mean? - How dare you say that. 918 01:39:06,652 --> 01:39:10,734 "I was raped." "I was threatened." "He spread the rumor." 919 01:39:11,324 --> 01:39:15,868 Whose mouth has been spewing self-serving, selfish lies? 920 01:39:17,079 --> 01:39:19,322 It wasn't out of self-interest. 921 01:39:20,208 --> 01:39:23,827 - I did it for your own good, Yohei. - Thanks a lot. 922 01:39:24,879 --> 01:39:28,000 Aunty, you're a better player in the game of love. 923 01:39:28,674 --> 01:39:32,258 Did you come over only to curse me? 924 01:39:33,095 --> 01:39:35,173 You didn't, did you? 925 01:39:49,403 --> 01:39:52,358 You came over because you wanted to see me. 926 01:39:52,990 --> 01:39:54,735 Didn't you? 927 01:39:56,577 --> 01:39:58,286 Listen. 928 01:39:59,205 --> 01:40:01,827 We met at Funacho. 929 01:40:03,042 --> 01:40:05,878 Someone ratted on us to my husband. 930 01:40:06,671 --> 01:40:08,878 Don't you think it was Kogiku? 931 01:40:10,216 --> 01:40:12,790 Now you're bad-mouthing Kogiku? 932 01:40:13,803 --> 01:40:16,805 None of that matters now. 933 01:40:17,140 --> 01:40:19,217 We're under suspicion. 934 01:40:20,393 --> 01:40:23,514 I'm older. I must use good judgement. 935 01:40:25,189 --> 01:40:27,977 Otherwise we'd be unfaithful adulterers. 936 01:40:28,192 --> 01:40:31,111 If I were older, it wouldn't be adultery? 937 01:40:32,738 --> 01:40:35,990 My husband must be convinced. 938 01:40:36,659 --> 01:40:39,068 And my children. 939 01:40:39,245 --> 01:40:42,615 Is that why you said I was a failed rapist? 940 01:40:43,374 --> 01:40:45,000 Serves me right. 941 01:40:45,418 --> 01:40:48,373 - I didn't say anything so vulgar. - It doesn't matter anymore. 942 01:40:48,921 --> 01:40:51,045 I'm leaving Osaka, anyway. 943 01:40:52,216 --> 01:40:53,877 Leaving Osaka? 944 01:40:54,552 --> 01:40:56,842 After tonight, I'm leaving for Edo. 945 01:40:57,722 --> 01:41:00,012 I'm sick and tired of Osaka. 946 01:41:04,228 --> 01:41:05,937 I know. 947 01:41:06,731 --> 01:41:09,686 You're leaving because you hate me. 948 01:41:10,485 --> 01:41:12,146 Aren't you? 949 01:41:13,404 --> 01:41:16,240 Then tell me you're leaving me. 950 01:41:16,824 --> 01:41:19,862 Go ahead. Say it plain and simple. 951 01:41:20,036 --> 01:41:22,362 Sure, I'll tell you plain and simple. 952 01:41:22,789 --> 01:41:24,829 You rotten bitch. 953 01:41:35,676 --> 01:41:39,011 - Filthy bitch, let me go. - No, no. 954 01:41:39,388 --> 01:41:41,097 No. 955 01:41:43,935 --> 01:41:46,723 Why don't you think about your husband? 956 01:41:52,568 --> 01:41:54,776 Are you jealous? 957 01:41:57,865 --> 01:41:59,408 Look. 958 01:42:00,576 --> 01:42:03,827 I don't even want to think about him. 959 01:42:04,914 --> 01:42:06,493 It leaves me sick and cold. 960 01:42:06,666 --> 01:42:10,250 You blame your precious husband for everything that's wrong? 961 01:42:12,630 --> 01:42:14,422 I've never... 962 01:42:16,050 --> 01:42:18,174 since I got married... 963 01:42:19,512 --> 01:42:21,340 not even once... 964 01:42:22,140 --> 01:42:26,637 Not even once can I remember that he pleasured me. 965 01:42:28,563 --> 01:42:30,640 What a coward he is. 966 01:42:31,691 --> 01:42:33,435 He's spineless. 967 01:42:36,529 --> 01:42:37,693 Listen. 968 01:42:40,241 --> 01:42:42,863 Do you really have to go to Edo? 969 01:42:44,704 --> 01:42:46,579 What about you and me? 970 01:42:46,873 --> 01:42:49,993 We can meet only if you're here. 971 01:42:51,002 --> 01:42:52,663 Am I not right? 972 01:42:53,588 --> 01:42:55,961 How much of this is coming from your heart? 973 01:42:59,635 --> 01:43:01,795 Everything is a lie. 974 01:43:03,473 --> 01:43:05,265 But you know what? 975 01:43:08,603 --> 01:43:10,892 This is not a lie. 976 01:43:13,649 --> 01:43:16,058 Once every ten days is enough. 977 01:43:17,820 --> 01:43:20,608 I can live with once a month. 978 01:43:21,616 --> 01:43:23,111 Please. 979 01:43:23,701 --> 01:43:25,362 Be with me. 980 01:43:27,079 --> 01:43:29,203 Make love to me. 981 01:43:30,458 --> 01:43:32,498 Men dream. 982 01:43:33,127 --> 01:43:35,666 And thus are they tricked. 983 01:43:37,715 --> 01:43:39,175 What's next? 984 01:43:39,592 --> 01:43:43,425 You'll hook up with another man only to tease me. 985 01:43:47,934 --> 01:43:49,393 And me? 986 01:43:51,562 --> 01:43:53,852 Are you trying to shame me? 987 01:49:10,673 --> 01:49:14,506 AKASAGARBHA BUDDHA 988 01:50:14,526 --> 01:50:16,983 Produced by KOICHI MURAKAMI KAZUYOSHI OKUYAMA 989 01:50:17,154 --> 01:50:20,239 Developed by TOSHIKAZU HORIGUCHI YOSHINOBU NISHIOKA 990 01:50:20,491 --> 01:50:23,409 Based on the Play by MONZAEMON CHIKAMATSU 991 01:50:23,619 --> 01:50:25,494 Screenplay by MASATO IDE 992 01:50:25,663 --> 01:50:27,905 Cinematography by FUJITO MORITA 993 01:50:28,082 --> 01:50:30,751 Production Design by YOSHINOBU NISHIOKA 994 01:50:30,876 --> 01:50:32,870 Music by MASARU SATO 995 01:50:33,045 --> 01:50:35,418 Lighting by GENGON NAKAOKA 996 01:50:35,631 --> 01:50:38,040 Sound by TOSHIYUKI SHOZO 997 01:50:38,258 --> 01:50:40,797 Edited by ISAMU ICHIDA 998 01:51:43,741 --> 01:51:45,900 Starring 999 01:51:46,327 --> 01:51:49,946 KANAKO HIGUCHI 1000 01:51:50,205 --> 01:51:53,706 MIWAKO FUJITANI 1001 01:51:53,917 --> 01:51:56,955 SHIN'ICHI TSUTSUMI 1002 01:51:57,171 --> 01:52:00,007 HISASHI IGAWA ITTOKU KISHIBE 1003 01:52:00,215 --> 01:52:03,550 HIROYUKI NAGATO RENJI HIBASHI 1004 01:52:26,742 --> 01:52:32,947 Directed by HIDEO GOSHA 64663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.