All language subtitles for The Story of My Wife DE.German

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,292 --> 00:00:37,250 NACH MILÁN FÜST "DIE GESCHICHTE MEINER FRAU" 2 00:01:12,750 --> 00:01:14,917 Hätte ich einen Sohn, 3 00:01:15,417 --> 00:01:19,708 wie würde ich ihn wohl auf dieser Welt willkommen heißen? 4 00:01:21,667 --> 00:01:25,083 Vielleicht würde ich ihm einen Abend beschreiben, 5 00:01:25,417 --> 00:01:27,042 sonst nichts. 6 00:01:27,833 --> 00:01:29,833 Einen Abend auf meinem Schiff, 7 00:01:30,208 --> 00:01:32,875 auf diesem schweren, massiven Frachter, 8 00:01:33,250 --> 00:01:36,333 aus dem wütende See jederzeit 9 00:01:36,667 --> 00:01:38,958 eine brüchige Nussschale machen können. 10 00:01:41,375 --> 00:01:44,292 Ich spräche über diese Männerwelt... 11 00:01:45,750 --> 00:01:47,625 die Monotonie der Arbeit, 12 00:01:47,958 --> 00:01:49,667 das einfache Essen, 13 00:01:50,083 --> 00:01:53,250 die seltenen Momente des Deliriums im Hafen... 14 00:01:53,583 --> 00:01:57,167 darüber, wie schön es ist, unter den Sternen zu schlafen. 15 00:01:58,042 --> 00:02:01,250 Ich spräche über die ständige Wachsamkeit, 16 00:02:01,583 --> 00:02:05,958 das Achten auf die kleinste Veränderung der Wellen. 17 00:02:06,292 --> 00:02:09,875 Das Wasser kann leicht tödlich sein, ohne böse Absicht. 18 00:02:11,083 --> 00:02:13,417 Ich spräche über unser Leben... 19 00:02:14,667 --> 00:02:15,708 über unser Versuchen, 20 00:02:16,042 --> 00:02:18,125 das Unkontrollierbare zu kontrollieren. 21 00:04:56,375 --> 00:04:57,667 Herein. 22 00:05:02,833 --> 00:05:05,417 Danke. - Soll ich? - Nein, schon gut. 23 00:05:33,417 --> 00:05:36,250 Hier kommt er, Sir. - Danke, Tommy. 24 00:05:38,250 --> 00:05:40,458 War das Essen nicht in Ordnung? 25 00:05:40,792 --> 00:05:43,958 Ich habe Magenschmerzen, Habib. Schon wieder. 26 00:05:44,917 --> 00:05:49,458 Wenn ich fragen darf: Fühlt es sich wie Blähungen an oder wie ein Stein? 27 00:05:49,958 --> 00:05:51,917 Wie ein Stein, genau. 28 00:05:52,917 --> 00:05:56,708 Und die Zigarre? - Nicht mal die hilft. 29 00:05:58,917 --> 00:06:00,250 Was ist das? 30 00:06:01,083 --> 00:06:04,333 Die Seemannskrankheit? - Ich fürchte ja. 31 00:06:05,417 --> 00:06:08,625 Tut mir wirklich leid, aber nach all den Jahren kein Wunder. 32 00:06:09,292 --> 00:06:13,958 Na und? Du bist doch kerngesund. - Aber ich bin verheiratet. 33 00:06:14,917 --> 00:06:17,375 Na und? - Das hilft. 34 00:06:41,125 --> 00:06:43,042 DIE GESCHICHTE MEINER FRAU 35 00:06:43,375 --> 00:06:47,875 DIE WIRRUNGEN DES JAKOB STÖRR IN SIEBEN LEKTIONEN 36 00:07:16,250 --> 00:07:19,708 Bist du verrückt, mich an so einen noblen Ort zu bestellen? 37 00:07:20,042 --> 00:07:22,417 Setz dich hin und sei leise. 38 00:07:24,167 --> 00:07:25,750 Kodor, spinnst du? 39 00:07:27,292 --> 00:07:29,708 Hey! Was trinkst du? 40 00:07:30,958 --> 00:07:35,250 Ein Glas Milch. Mit meinem Magen stimmt was nicht. 41 00:07:37,375 --> 00:07:39,917 Bestell trotzdem was anderes. 42 00:07:40,250 --> 00:07:43,458 Was Richtiges. Ich will hier keine Szene machen. 43 00:07:43,792 --> 00:07:45,333 Einen Kaffee für ihn. 44 00:07:48,417 --> 00:07:51,167 Sieh nicht rüber und sprich leise. 45 00:07:51,708 --> 00:07:56,208 Mein Partner betrügt mich gerade. - Ich verstehe. 46 00:07:59,292 --> 00:08:01,708 Nein, nicht hinsehen! Sieh mich an. 47 00:08:02,083 --> 00:08:04,042 Tu so, als würdest du dich unterhalten. 48 00:08:04,375 --> 00:08:05,875 Ja? Bla, bla, bla... 49 00:08:06,792 --> 00:08:10,125 In Ordnung. Ich habe beschlossen zu heiraten. 50 00:08:12,375 --> 00:08:17,042 Und wen willst du heiraten? - Keine Ahnung. Eine Frau. 51 00:08:17,750 --> 00:08:22,208 Sie wird mich ohnehin kaum sehen. - So einfach wird das nicht. 52 00:08:22,542 --> 00:08:27,042 Ich heirate die Erste, die reinkommt. - Das ist leicht gesagt. 53 00:08:27,750 --> 00:08:31,208 Sie geben sich die Hand. Offenbar brechen sie auf. 54 00:08:34,542 --> 00:08:35,957 So ein Schwein. 55 00:08:38,417 --> 00:08:40,500 Dem werd ich's heimzahlen. 56 00:08:41,500 --> 00:08:43,667 Dann wollen wir doch mal sehen. 57 00:08:45,667 --> 00:08:46,667 Was? 58 00:08:47,458 --> 00:08:50,625 Also die Erste, die reinkommt? - Ja. 59 00:08:51,500 --> 00:08:55,208 Das war nur so dahergesagt. - Ich wusste, du drückst dich. 60 00:08:59,250 --> 00:09:00,667 Tante Lisa! 61 00:09:04,750 --> 00:09:08,667 Das war knapp. Um Schamhaaresbreite davongekommen. 62 00:09:09,292 --> 00:09:11,792 Du kannst mich mal. - Aber im Ernst... 63 00:09:13,083 --> 00:09:16,250 Die Sache mit dem Heiraten... Hast du keine Angst? 64 00:09:17,292 --> 00:09:18,208 Wovor? 65 00:09:18,542 --> 00:09:21,083 Dass sie dich betrügt zum Beispiel? 66 00:09:21,417 --> 00:09:24,583 Würde es dir nichts ausmachen? - Das gehört dazu. 67 00:09:28,125 --> 00:09:32,583 Hör mal, kannst du mir was leihen? Ich bin gerade knapp bei Kasse. 68 00:09:37,667 --> 00:09:39,083 Danke. 69 00:09:43,333 --> 00:09:46,958 Mach's gut, Jakob. Und danke für den Drink. 70 00:10:05,000 --> 00:10:08,542 ÜBER DIE PRAKTISCHE LÖSUNG EINES PROBLEMS 71 00:11:02,583 --> 00:11:04,583 Verzeihen Sie mir. 72 00:11:05,625 --> 00:11:07,917 Schon gut, aber machen Sie es kurz. 73 00:11:10,875 --> 00:11:12,708 Bitte werden Sie meine Frau. 74 00:11:14,292 --> 00:11:16,458 Das ist mein voller Ernst. 75 00:11:41,083 --> 00:11:43,375 Es wirkt sicher merkwürdig, 76 00:11:43,708 --> 00:11:45,875 dass jemand an Ihren Tisch tritt und... 77 00:11:46,208 --> 00:11:49,250 Erzählen Sie mir etwas über sich. Rasch... 78 00:11:49,792 --> 00:11:52,250 Na gut, ich bin Kapitän zur See. 79 00:11:54,375 --> 00:11:57,375 Ich bin 1,80 Meter groß. - Das sehe ich selbst. 80 00:11:58,375 --> 00:12:00,583 Wann heiraten wir? - Morgen? 81 00:12:01,083 --> 00:12:03,625 In einer Woche. Das klingt realistischer. 82 00:12:05,125 --> 00:12:08,875 Ich meine es ernst. - Seien Sie kein Spielverderber. 83 00:12:10,375 --> 00:12:14,167 Was für ein Kapitän sagten Sie? - Ich sagte noch gar nichts. 84 00:12:16,167 --> 00:12:19,750 Frachter. Massenfrachtgut. Normalerweise. 85 00:12:20,292 --> 00:12:21,917 Ist das interessant? 86 00:12:22,333 --> 00:12:25,708 Kommt auf die Fracht an. Einmal, da... 87 00:12:26,333 --> 00:12:29,625 Ihren Namen, schnell. - Kapitän Jakob Störr. 88 00:12:34,000 --> 00:12:36,375 Lizzy! Meine Schöne! 89 00:12:38,042 --> 00:12:40,000 Ich bin spät dran, verzeihen Sie. 90 00:12:40,333 --> 00:12:42,208 Meine Herren, darf ich Sie vorstellen? 91 00:12:42,542 --> 00:12:45,250 Mr. Ridolfi... Kapitän Jakob... 92 00:12:46,167 --> 00:12:49,417 Störr. - Störr. Mein Verlobter. 93 00:12:51,125 --> 00:12:54,792 Oh, herzlichen Glückwunsch. 94 00:12:55,708 --> 00:12:58,667 Kommt das nicht ein bisschen plötzlich? 95 00:12:59,000 --> 00:13:00,917 Er ist Kapitän zur See. 96 00:13:02,167 --> 00:13:05,917 Wie romantisch. Ein Beruf, der die Herzen der Frauen bricht. 97 00:13:07,083 --> 00:13:11,875 Und haben Sie keine Angst vor ihm? - Nur ein klein wenig. 98 00:13:12,417 --> 00:13:14,875 Darf ich dann also Ihr Trauzeuge sein? 99 00:13:15,208 --> 00:13:16,833 Als Ihr treuester Freund? 100 00:13:18,417 --> 00:13:19,458 Tut mir leid, Liebes. 101 00:13:19,792 --> 00:13:21,750 Sie müssen sich einen anderen suchen. 102 00:13:23,000 --> 00:13:25,583 Haben Sie etwas gegen meine Wenigkeit? 103 00:13:26,917 --> 00:13:28,625 Nein, aber ich glaube nicht, 104 00:13:28,958 --> 00:13:31,792 dass Sie bis dahin wieder auf den Beinen sind. 105 00:13:36,208 --> 00:13:37,625 Lizzy? 106 00:13:42,417 --> 00:13:45,292 Auf Wiedersehen. Bis dann. 107 00:13:55,500 --> 00:13:58,708 Sie sind ganz schön durchtrieben. - Sie auch. 108 00:14:00,958 --> 00:14:02,625 Ich meine... 109 00:14:54,875 --> 00:14:56,292 Wissen Sie was? 110 00:15:00,792 --> 00:15:02,250 Wir lassen uns Essen bringen, 111 00:15:02,583 --> 00:15:04,417 und ich zeig Ihnen Seemannspoker, ja? 112 00:15:09,333 --> 00:15:11,000 Der Fisch ist gut. 113 00:15:11,667 --> 00:15:13,917 Erstaunlich, so was hier in Paris. 114 00:15:14,250 --> 00:15:16,125 Der würde in jede Hafenkneipe passen. 115 00:15:18,292 --> 00:15:20,375 Sie haben nur einen gesunden Appetit. 116 00:15:24,250 --> 00:15:25,583 Ja. 117 00:15:25,917 --> 00:15:28,500 Habe ich etwas Komisches gesagt? - Nein. 118 00:15:28,917 --> 00:15:30,958 Nein, es ist nur... 119 00:15:31,417 --> 00:15:32,583 Ach, egal. 120 00:15:35,917 --> 00:15:37,333 Also... 121 00:15:39,583 --> 00:15:41,333 Seemannspoker? 122 00:15:46,833 --> 00:15:50,125 Es gibt eine ganz besondere Variante. 123 00:15:50,458 --> 00:15:54,042 Möchten Sie die lernen? - Ja, sicher. Wie geht sie? 124 00:15:57,375 --> 00:16:00,458 So spielen wir, wenn Frauen dabei sind. 125 00:16:00,833 --> 00:16:03,250 Na, sagen Sie schon. - Na ja... 126 00:16:05,250 --> 00:16:09,167 Der Verlierer... muss ein Kleidungsstück ablegen. 127 00:16:14,958 --> 00:16:17,208 Ach, das war eine dumme Idee. 128 00:16:19,417 --> 00:16:21,833 So also vertreibt ihr euch an Land die Zeit? 129 00:16:23,792 --> 00:16:25,375 Gut zu wissen. 130 00:16:31,042 --> 00:16:32,667 Lassen wir das. 131 00:16:37,250 --> 00:16:39,583 Versuchen wir es. Ich hab nichts dagegen. 132 00:16:43,625 --> 00:16:45,042 Gut. 133 00:16:49,167 --> 00:16:53,125 Also, Poker geht so... - Ich weiß, wie man pokert. 134 00:17:36,625 --> 00:17:37,750 Großartig. 135 00:17:39,292 --> 00:17:42,333 Was für eine Hochzeitsnacht, das hätte ich nicht gedacht. 136 00:17:50,000 --> 00:17:52,750 Komm schon. Hör auf zu schmollen. 137 00:17:53,292 --> 00:17:55,375 Es war doch deine Idee, oder? 138 00:18:28,333 --> 00:18:30,375 Also, küssen kannst du. 139 00:18:32,542 --> 00:18:35,000 Wie groß ist deine Vergleichsbasis? 140 00:18:36,958 --> 00:18:38,333 Verdirb es nicht. 141 00:19:22,042 --> 00:19:24,000 In vier Monaten bin ich zurück. 142 00:19:26,958 --> 00:19:29,292 Wäre schön, wenn's wirklich klappt. 143 00:19:29,625 --> 00:19:32,000 Ja, das wäre es. 144 00:19:45,458 --> 00:19:47,583 Keine Sorge, ich warte auf dich. 145 00:21:44,542 --> 00:21:46,417 Schön hier. 146 00:21:59,292 --> 00:22:00,750 Hallo. 147 00:22:01,667 --> 00:22:03,208 Hallo, Kapitän. 148 00:22:05,208 --> 00:22:06,833 Ich hab dir was mitgebracht. 149 00:22:16,792 --> 00:22:19,125 Du hast daran gedacht. - Ja, sicher. 150 00:22:21,667 --> 00:22:23,042 Danke. 151 00:23:11,792 --> 00:23:14,333 ÜBER DAS LABYRINTH DES GESELLIGEN LEBENS 152 00:24:12,125 --> 00:24:14,083 Lizzy, endlich! 153 00:24:15,208 --> 00:24:17,958 Hallo! Darf ich euch jemanden vorstellen? 154 00:24:18,292 --> 00:24:22,042 Lizzys Ehemann ist von seinen Reisen zurück und besucht uns endlich. 155 00:24:22,958 --> 00:24:24,667 Guten Abend. - Willkommen. 156 00:24:25,958 --> 00:24:29,750 Also, das sind Madeleine, Paul... - Sehr erfreut. 157 00:24:30,083 --> 00:24:33,750 Henriette, Maurice, Geneviève... Und das ist Jacques. 158 00:24:34,083 --> 00:24:37,375 Oh, verzeih. Pierre. Ihn vergesse ich immer. 159 00:24:37,750 --> 00:24:39,167 Verzeih mir. 160 00:24:39,583 --> 00:24:41,708 Jacques bereist alle Weltmeere. 161 00:24:42,042 --> 00:24:44,792 Wir sind gespannt, was er erzählen wird. 162 00:24:45,125 --> 00:24:49,417 Nicht wahr? Ferne Welten haben mich schon immer fasziniert. 163 00:24:50,792 --> 00:24:52,542 Ich überlasse ihn dir. 164 00:24:58,958 --> 00:25:03,000 Ich... ich... wollte schon immer wissen... 165 00:25:04,417 --> 00:25:06,667 Warum gehen Schiffe nicht unter? 166 00:25:07,333 --> 00:25:10,042 Es ist doch unglaublich. 167 00:25:10,458 --> 00:25:12,625 Es klingt sicher dumm, 168 00:25:12,958 --> 00:25:15,792 aber so ein Schiff besteht aus Stahl, 169 00:25:16,583 --> 00:25:20,000 und dazu noch die vielen Leute und die Fracht. 170 00:25:20,875 --> 00:25:25,000 Manche Schiffe transportieren sogar Steine. Wie geht das? 171 00:25:26,667 --> 00:25:31,125 Ich... Ich versuche, es zu erklären. Es ist ein Gesetz der Physik. 172 00:25:31,500 --> 00:25:33,958 Ich verstehe nichts von Physik. 173 00:25:34,667 --> 00:25:39,208 Hört mal, ich habe ihn etwas vollkommen Idiotisches gefragt... 174 00:25:40,042 --> 00:25:42,542 Warum gehen Schiffe nicht unter? 175 00:25:43,125 --> 00:25:45,667 Nein, das gilt nicht. 176 00:26:56,542 --> 00:27:00,875 Verzeihung, Sir. Kodor ist hier. - Ich esse. Er soll warten. 177 00:27:01,208 --> 00:27:03,583 Jawohl. - Lass mich durch. 178 00:27:04,417 --> 00:27:05,458 Hallo! 179 00:27:06,583 --> 00:27:08,833 Nur zu, iss ruhig weiter. 180 00:27:09,542 --> 00:27:12,417 Ich wollte dich keinesfalls stören. 181 00:27:15,042 --> 00:27:17,042 Ich habe Ware. 182 00:27:17,750 --> 00:27:21,917 Ein bisschen Haschisch. Der Kerl ist klamm. Es ist billig. 183 00:27:22,250 --> 00:27:26,792 Der Kerl bist nicht zufällig du? - Hast du etwa Geschichten gehört? 184 00:27:27,125 --> 00:27:31,083 Vergiss es, mir geht es gut. Mir geht es sogar ausgezeichnet. 185 00:27:33,500 --> 00:27:37,542 Wir können fifty-fifty machen. Ich bin heute großzügig. 186 00:27:39,417 --> 00:27:42,833 Hast du keinen Hunger? - Greif ruhig zu. 187 00:27:56,625 --> 00:27:59,042 Du hast einen verdammt guten Koch. 188 00:28:04,292 --> 00:28:06,167 Guten Tag. - Bitte sehr. 189 00:28:08,500 --> 00:28:10,042 Danke. - Keine Ursache. 190 00:28:21,500 --> 00:28:23,083 Das kam für dich mit der Post. 191 00:28:23,417 --> 00:28:25,625 Vom Polizeipräfekten? - Lass mal sehen. 192 00:28:30,708 --> 00:28:32,250 Ach, das. 193 00:28:34,292 --> 00:28:36,417 Vor einer Woche kam ich 194 00:28:36,750 --> 00:28:38,958 auf dem Heimweg an der Kirche vorbei. 195 00:28:39,875 --> 00:28:43,542 Plötzlich schnappte sich ein Mann meine Tasche und rannte weg. 196 00:28:43,917 --> 00:28:45,625 Mein Gott... - Ja. 197 00:28:46,458 --> 00:28:48,833 Ein grässlicher Kerl mit Narbengesicht. 198 00:28:50,917 --> 00:28:54,417 Es schaudert mich noch, wenn ich nur darüber rede. 199 00:28:54,750 --> 00:28:57,417 Kann ich mir vorstellen. Weißt du was? 200 00:28:59,792 --> 00:29:05,250 Ich gehe zur Polizei und regle das. - Oh nein, nicht nötig. 201 00:29:07,417 --> 00:29:09,833 Wozu sind Ehemänner sonst da? 202 00:29:11,500 --> 00:29:13,417 Im Ernst, Jacques. 203 00:29:14,458 --> 00:29:15,875 Jacques! 204 00:29:17,250 --> 00:29:19,208 Wie konnten Sie bloß um zwei Uhr früh 205 00:29:19,542 --> 00:29:20,875 gegen diesen Baum fahren? 206 00:29:21,208 --> 00:29:24,708 Meinen Sie, mit Ihrem Cabrio können Sie sich alles erlauben? 207 00:29:25,042 --> 00:29:27,375 Sie hätten Ihre Freundin töten können. 208 00:29:28,167 --> 00:29:30,708 Laut Akte waren Sie sturzbetrunken. 209 00:29:32,833 --> 00:29:36,542 Ich verstehe nicht. Meine Frau... 210 00:29:38,583 --> 00:29:40,458 Dieb... 211 00:29:41,542 --> 00:29:43,292 ihre Handtasche... 212 00:29:46,000 --> 00:29:50,625 Paul, können Sie mal kommen? Hier ist ein Typ, der nicht spricht. 213 00:29:51,583 --> 00:29:55,208 Nein, er ist nicht stumm. Er spricht nur Englisch. Danke. 214 00:30:01,875 --> 00:30:04,500 Guten Tag, Sir. Wie kann ich Ihnen helfen? 215 00:30:07,042 --> 00:30:08,542 Können Sie ihm erklären, 216 00:30:09,042 --> 00:30:11,667 dass die Tasche meiner Frau gestohlen wurde? 217 00:30:12,000 --> 00:30:15,250 Und... hier ist die Vorladung. 218 00:30:17,125 --> 00:30:21,000 Sie hat mir erzählt, dass... - Sind Sie... Mr. Ridolfi? 219 00:30:22,542 --> 00:30:24,000 Nein. 220 00:30:26,333 --> 00:30:28,583 Worum geht es bei dieser Vorladung? 221 00:30:28,917 --> 00:30:31,042 Er ist offenbar der Ehemann der Frau. 222 00:30:33,042 --> 00:30:36,000 Verdammt... Der arme Kerl. 223 00:30:36,708 --> 00:30:37,875 Was machen wir jetzt? 224 00:30:38,208 --> 00:30:40,542 Wir müssen es ihm sagen. Das ist fair. 225 00:30:43,375 --> 00:30:45,875 Warten Sie, ich habe etwas für Sie. 226 00:30:58,958 --> 00:31:00,000 Bitte sehr. 227 00:31:03,542 --> 00:31:04,917 Jacques? 228 00:31:33,917 --> 00:31:36,125 Ich war bei der Polizei. 229 00:31:39,792 --> 00:31:41,125 Ich... 230 00:31:43,042 --> 00:31:45,458 Sie konnten die Akte nicht finden. 231 00:35:43,917 --> 00:35:46,208 Was für ein guter Tänzer du bist. 232 00:35:47,458 --> 00:35:49,583 Du steckst voller Überraschungen. 233 00:36:49,667 --> 00:36:52,250 Alles in Ordnung, Männer? - Jawohl, Sir. 234 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Hat Fritzi heute nicht Dienst? 235 00:36:59,542 --> 00:37:02,167 Doch, wir haben die Schicht getauscht. 236 00:37:04,000 --> 00:37:07,042 Er wollte seinen Sohn besuchen. 237 00:37:09,125 --> 00:37:11,708 Der Ehemann ist nicht zu Hause, Sir. 238 00:37:14,958 --> 00:37:16,958 Immer diese Ehemänner... 239 00:37:25,333 --> 00:37:27,958 Heute Nacht wird es stürmisch. - Aha. 240 00:37:46,583 --> 00:37:49,667 Habib, hast du nicht manchmal Heimweh? 241 00:37:50,792 --> 00:37:53,292 Nun ja... - Nach deiner Frau vielleicht? 242 00:37:53,625 --> 00:37:55,875 Du bist doch verheiratet, stimmt's? 243 00:37:56,208 --> 00:37:58,375 Verheiratet? Ja, ich habe eine Frau. 244 00:37:58,708 --> 00:38:02,333 Eine schöne, junge Frau. Zwei sogar! 245 00:38:03,083 --> 00:38:05,750 Zwei? - Und eine alte. 246 00:38:07,167 --> 00:38:11,167 Wir sind zusammen aufgewachsen. Sie ist die beste, die feurigste. 247 00:38:14,333 --> 00:38:16,458 Und was tun sie jetzt? 248 00:38:18,083 --> 00:38:22,125 Drei Frauen ohne Mann. Beunruhigt dich das nicht? - Nein. 249 00:38:22,542 --> 00:38:26,667 Mir kannst du es doch sagen. - Sie sind eingesperrt. 250 00:38:27,167 --> 00:38:32,000 Meine Mutter behält sie im Auge. Meine Mutter lebt noch, sie ist 92. 251 00:38:36,917 --> 00:38:40,875 Bekommen sie keinen Lagerkoller? - Vielleicht... 252 00:38:42,917 --> 00:38:45,458 Aber das ist ihr Problem, nicht meins. 253 00:39:44,708 --> 00:39:46,083 Dedin! 254 00:39:49,375 --> 00:39:52,208 Ich habe Sie Jacques noch nicht vorgestellt. 255 00:39:52,625 --> 00:39:55,208 Lizzys Gatte Jacques. Und unser Dedin. 256 00:39:55,958 --> 00:39:59,167 Endlich lernen wir den alten Seebären kennen. 257 00:39:59,875 --> 00:40:03,125 Ich bin so wenig ein Seebär wie Sie eine Landratte. 258 00:40:04,625 --> 00:40:05,875 Oder? 259 00:40:31,000 --> 00:40:34,708 Was macht der junge Mann beruflich? - Er ist Autor. 260 00:40:36,917 --> 00:40:39,667 Das heißt... Wen meinst du? 261 00:40:41,042 --> 00:40:42,667 Ein Autor... 262 00:40:48,292 --> 00:40:51,042 Außerdem hat er einen reichen Onkel. 263 00:40:53,292 --> 00:40:55,875 Aha, also: ein Schmarotzer. 264 00:40:57,417 --> 00:40:59,458 Du magst ihn nicht, oder? 265 00:41:02,625 --> 00:41:04,750 Ich habe es dir angesehen. 266 00:41:12,042 --> 00:41:14,208 Wär schön, wenn's anders wäre. 267 00:41:17,583 --> 00:41:19,000 Lizzy... 268 00:41:21,833 --> 00:41:26,167 Ich soll deinen Verehrer mögen? - Er ist nicht mein Verehrer. 269 00:41:26,917 --> 00:41:30,333 Du bist übergeschnappt. - Du kannst mir nichts vormachen. 270 00:41:31,958 --> 00:41:35,542 Du bist wie ein brütendes Huhn. Du fieberst regelrecht. 271 00:41:36,500 --> 00:41:38,917 Vergleichst du mich mit einem Huhn? 272 00:41:39,250 --> 00:41:43,042 Ja, genau. Sei froh, dass es nur das ist. 273 00:41:54,042 --> 00:41:55,875 Wie du dich verändert hast. 274 00:41:57,417 --> 00:41:59,375 Du bist so grob geworden. 275 00:42:16,667 --> 00:42:19,542 ÜBER DEN VERLUST DER KONTROLLE 276 00:42:42,958 --> 00:42:45,500 Hör mal, Lizzy, ich... 277 00:42:48,542 --> 00:42:53,042 Im Grunde ist er ja wohl ein ganz netter, junger Mann. 278 00:42:54,208 --> 00:42:55,417 Wir... 279 00:42:56,042 --> 00:42:59,542 Wir könnten ihn mal einladen, wenn du möchtest. 280 00:43:08,792 --> 00:43:12,125 Ich habe eine Stelle angeboten bekommen. 281 00:43:12,958 --> 00:43:16,833 Ich soll für einen alten Freund einspringen, der krank ist. 282 00:43:19,208 --> 00:43:21,750 Auf einem Luxuspassagierdampfer. 283 00:43:22,417 --> 00:43:25,625 Nach Alexandria und zurück. Sehr vornehm. 284 00:43:28,250 --> 00:43:31,542 Weißt du, ich mag diese zerbrechlichen Dinger nicht. 285 00:43:32,042 --> 00:43:34,375 Irgendwie machen sie mir Angst. 286 00:43:35,458 --> 00:43:36,500 Aber... 287 00:43:39,333 --> 00:43:41,167 Soll ich annehmen? 288 00:43:44,750 --> 00:43:46,875 Du kannst mitkommen, wenn du möchtest. 289 00:44:06,958 --> 00:44:08,083 Buongiorno. 290 00:44:16,208 --> 00:44:19,375 Willkommen an Bord der Marietta! - Danke... Sir. 291 00:44:19,708 --> 00:44:22,250 Darf ich fragen, wann Madame eintrifft? 292 00:44:23,250 --> 00:44:26,667 Wir haben die Kapitänskajüte damenhafter hergerichtet. 293 00:44:27,042 --> 00:44:30,333 Also, eigentlich... kommt sie nicht. 294 00:44:31,000 --> 00:44:35,292 Wie schade. Ist alles in Ordnung? - Es geht ihr gut. 295 00:44:36,708 --> 00:44:40,625 Vielleicht beim nächsten Mal. Kommen Sie, ich führe Sie herum. 296 00:44:50,500 --> 00:44:51,708 Kapitän! 297 00:44:52,792 --> 00:44:57,167 Kommen Sie doch zu uns zurück? - Nein, tut mir leid, Tommy. 298 00:44:57,833 --> 00:45:00,917 Ja, wir haben von Ihrer schickeren Stelle gehört. 299 00:45:01,250 --> 00:45:03,458 Es ist eine einmalige Heuer. 300 00:45:04,167 --> 00:45:06,583 Ich habe sie nur wegen meiner Frau angenommen. 301 00:45:06,917 --> 00:45:09,292 Verstehe, Sie nehmen sie mit. 302 00:45:12,000 --> 00:45:14,625 Komm, ich lade dich auf einen Drink ein. 303 00:45:14,958 --> 00:45:15,875 Prima. 304 00:45:26,458 --> 00:45:28,208 Setzen wir uns rein. 305 00:45:40,167 --> 00:45:41,583 Danke. 306 00:45:45,792 --> 00:45:50,417 Dann erzähl mal. Was gibt's Neues? - Da gibt's nicht viel zu erzählen. 307 00:45:50,792 --> 00:45:54,542 Wir laufen übermorgen aus. Der Kapitän ist irgendein Serbe. 308 00:45:56,667 --> 00:45:57,917 Danke. 309 00:46:00,958 --> 00:46:03,667 Ihre Uniform ist wirklich schick, Sir. 310 00:46:05,667 --> 00:46:08,542 Die Marietta. Die ist ein echter Hingucker. 311 00:46:09,958 --> 00:46:13,125 Ich hab sie mir angesehen. Von außen. 312 00:46:13,458 --> 00:46:15,583 Die hätten mich nicht an Bord gelassen. 313 00:46:18,750 --> 00:46:21,042 Irgendwas Neues von Kodor? 314 00:46:21,583 --> 00:46:25,250 Er ist auf und davon. Er ist jetzt ein großes Tier. 315 00:46:27,250 --> 00:46:28,458 Wie kommt's? 316 00:46:30,917 --> 00:46:32,417 Letzten Monat hat der Zoll 317 00:46:32,750 --> 00:46:34,917 eine große Ladung Kokain beschlagnahmt. 318 00:46:35,250 --> 00:46:36,125 Ein dicker Fang. 319 00:46:36,833 --> 00:46:39,167 Sie haben das Zeug im Zolldepot eingeschlossen. 320 00:46:39,958 --> 00:46:42,750 Am nächsten Morgen haben sie alles verbrannt. 321 00:46:43,375 --> 00:46:47,167 Aber am Abend davor hat sich Kodor reingeschlichen 322 00:46:47,542 --> 00:46:50,042 und alles gegen Mehl ausgetauscht. 323 00:46:52,250 --> 00:46:53,708 Soso. 324 00:46:55,333 --> 00:46:58,042 Er macht jetzt in Hamburg ein großes Geschäft. 325 00:46:59,792 --> 00:47:01,208 Verstehe. 326 00:47:44,167 --> 00:47:46,083 Kapitän! Feuer! Es brennt! 327 00:48:13,583 --> 00:48:17,167 Sir, sollen wir die Maschinen stoppen und SOS funken? 328 00:48:17,500 --> 00:48:20,875 Volle Fahrt voraus. Nach Westen. Dahin, wo es regnet. 329 00:48:21,208 --> 00:48:24,667 Wir verbrennen, Sir! Das Deck schwelt schon! 330 00:48:25,500 --> 00:48:28,500 Wir können hier nicht auf ein Rettungsschiff warten. 331 00:48:29,083 --> 00:48:32,208 Aber... - Der Regen löscht den Schwelbrand. 332 00:48:33,625 --> 00:48:35,625 Volle Kraft, habe ich gesagt. 333 00:49:01,667 --> 00:49:03,042 Verzeihung. 334 00:49:22,083 --> 00:49:23,875 Hilfe! Hilfe! - Hey! 335 00:49:24,917 --> 00:49:26,625 Rein mit ihm! 336 00:49:28,667 --> 00:49:30,167 Du bleibst hier! 337 00:49:31,292 --> 00:49:33,167 Lass niemanden raus! 338 00:50:03,417 --> 00:50:06,583 Sollten wir jetzt nicht SOS funken, Sir? 339 00:50:07,792 --> 00:50:08,958 Wir warten. 340 00:50:10,625 --> 00:50:12,333 Es regnet gleich. 341 00:50:17,750 --> 00:50:19,958 Aber... - Aber was? 342 00:50:22,625 --> 00:50:25,542 Sir, das ist ein empfindliches Schiff 343 00:50:25,875 --> 00:50:28,042 mit einem Deck aus Edelholz. 344 00:50:29,667 --> 00:50:33,708 Das hier ist kein Frachter... Sir... 345 00:51:15,042 --> 00:51:16,333 Die Beiboote! 346 00:51:20,417 --> 00:51:23,208 Giuseppe! Tonino! Schnell! 347 00:51:32,125 --> 00:51:33,667 Haltet den Druck! 348 00:53:18,750 --> 00:53:19,875 Danke. 349 00:53:21,958 --> 00:53:25,958 Gefällt es dir nicht? - Ich nehme jetzt ein anderes. 350 00:53:30,042 --> 00:53:32,042 Was ist mit deiner Hand? 351 00:53:34,167 --> 00:53:36,292 Wir hatten ein Feuer an Bord. - Oh. 352 00:53:37,167 --> 00:53:38,958 Warst du in Gefahr? 353 00:55:23,542 --> 00:55:24,708 Taxi! 354 00:55:33,583 --> 00:55:34,625 Sie zittern ja. 355 00:55:34,958 --> 00:55:37,250 Tut mir leid. Kein Taxi zu kriegen. 356 00:55:37,625 --> 00:55:40,625 Mir geht's nicht gut. - Meine Ärmste. 357 00:55:42,583 --> 00:55:46,333 Ich habe ein Auto. Soll ich Sie nach Hause bringen? 358 00:55:48,292 --> 00:55:53,542 Kommen Sie! Sie sind müde. Sie müssen ins Bett. 359 00:55:54,333 --> 00:55:56,750 Danke, das ist nett. - Keine Ursache. 360 00:55:57,583 --> 00:56:00,625 Danke. Nett von Ihnen. - Gern geschehen. 361 00:56:05,042 --> 00:56:09,167 Trinken Sie einen Brandy mit mir? Ich habe einen guten, aus Armenien. 362 00:56:09,500 --> 00:56:12,417 Oh ja, mit dem größten Vergnügen. 363 00:56:13,208 --> 00:56:15,375 Jacques... bitte. 364 00:56:16,292 --> 00:56:17,625 Fahren Sie, Maurice. 365 00:56:25,042 --> 00:56:27,083 Da lang? - Ja. 366 00:56:31,583 --> 00:56:33,917 Ich schaue kurz nach meiner Frau. - Ja. 367 00:56:59,750 --> 00:57:01,250 Hier, deine Tabletten. 368 00:57:17,958 --> 00:57:19,875 Ich bringe dich ins Bett, ja? 369 00:57:32,625 --> 00:57:34,583 Was ist, mein Schatz? 370 00:57:55,292 --> 00:57:56,792 Bitte nicht. 371 00:58:00,542 --> 00:58:02,167 Nein. 372 00:58:06,083 --> 00:58:07,500 Nicht. 373 00:58:17,333 --> 00:58:19,583 Hör auf! Lass das! 374 00:58:20,042 --> 00:58:21,500 Bitte... 375 00:58:21,958 --> 00:58:23,708 Bitte! Hör auf! 376 00:58:51,833 --> 00:58:53,167 Also... 377 00:58:54,792 --> 00:58:57,042 Sie haben ein schönes Auto. - Danke. 378 00:58:58,208 --> 00:59:00,125 Es gehört mir nicht wirklich. 379 00:59:00,458 --> 00:59:03,083 Mein Onkel leiht es mir gelegentlich. 380 00:59:03,958 --> 00:59:06,500 Was machen Sie beruflich? 381 00:59:07,208 --> 00:59:08,542 Nichts. 382 00:59:09,250 --> 00:59:10,708 Na ja... 383 00:59:11,667 --> 00:59:13,667 Das ist zumindest ehrlich. 384 00:59:14,542 --> 00:59:18,958 Und wovon leben Sie? - Das ist wahrhaftig ein Rätsel. 385 00:59:20,708 --> 00:59:24,000 Also... Ein Rätsel... 386 00:59:24,333 --> 00:59:26,750 Lassen Sie mich Ihnen einen Rat geben, 387 00:59:27,083 --> 00:59:30,083 da wir ja gerade über Finanzielles reden. 388 00:59:32,000 --> 00:59:33,417 Wieso? 389 00:59:34,042 --> 00:59:38,833 Was wissen Sie über mein Leben? Und was geht Sie das eigentlich an? 390 00:59:41,292 --> 00:59:43,792 Reden wir nicht um den heißen Brei herum. 391 00:59:46,792 --> 00:59:48,167 Nur zu. 392 00:59:50,000 --> 00:59:51,500 Ich weiß genau, 393 00:59:51,833 --> 00:59:54,417 wie sehr Sie der Unfall schockiert haben muss. 394 00:59:55,292 --> 00:59:57,708 Auch wenn Sie nicht darüber reden. 395 00:59:58,875 --> 01:00:00,083 Jeder weiß, 396 01:00:00,458 --> 01:00:03,375 welchen Mut es erfordert hat, dieses Schiff zu retten. 397 01:00:05,583 --> 01:00:06,625 Aber... 398 01:00:10,542 --> 01:00:14,583 Woher wissen Sie davon? - Ich habe Beziehungen zur Marine. 399 01:00:16,000 --> 01:00:19,208 Lord Cunningdale hat mir davon erzählt. 400 01:00:20,250 --> 01:00:21,875 Er hält große Stücke auf Sie. 401 01:00:23,583 --> 01:00:26,417 Sie kennen ihn? Wirklich? 402 01:00:34,042 --> 01:00:35,417 Darf ich? 403 01:00:38,250 --> 01:00:39,792 Danke. 404 01:00:40,542 --> 01:00:44,750 Einen Moment. Ich habe Ihnen doch einen Drink versprochen. 405 01:00:45,542 --> 01:00:48,125 Trinken wir einen Schluck? - Ja, sicher. 406 01:00:49,542 --> 01:00:53,292 Dass Sie allein damit fertig wurden, hat Ihr Können bewiesen. 407 01:00:53,750 --> 01:00:56,333 Diese Seenotretter sind Blutsauger. 408 01:00:56,750 --> 01:00:58,833 Zu Recht, wenn man's genau bedenkt. 409 01:00:59,833 --> 01:01:02,750 Sie beschäftigen ja nur die Besten. 410 01:01:05,292 --> 01:01:07,500 Und sie sind da, wo es gefährlich ist. 411 01:01:07,833 --> 01:01:08,583 Danke. 412 01:01:11,292 --> 01:01:14,208 Schon mal daran gedacht, für die zu arbeiten? 413 01:01:15,792 --> 01:01:19,000 Für einen dieser Rettungsdienste? - Warum? 414 01:01:20,667 --> 01:01:22,500 Grandiose Idee. 415 01:01:24,500 --> 01:01:26,333 Sie haben völlig recht. 416 01:01:28,750 --> 01:01:31,375 Wie sind Sie darauf gekommen? - Wieso nicht? 417 01:01:32,042 --> 01:01:34,000 Dafür braucht man Mut, Erfahrung 418 01:01:34,333 --> 01:01:37,000 und die Fähigkeit, schnell zu entscheiden. 419 01:01:37,792 --> 01:01:40,083 Sie sind wie geschaffen dafür. 420 01:01:43,125 --> 01:01:45,792 Schon mal überlegt, nach Hamburg zu ziehen? 421 01:01:46,125 --> 01:01:48,250 Warum gerade Hamburg? 422 01:01:49,500 --> 01:01:53,250 Dort blühen die Geschäfte. Das hört man allenthalben. 423 01:01:53,625 --> 01:01:56,208 Stimmt, das habe ich auch gehört. 424 01:01:59,083 --> 01:02:01,625 Aber dorthin ziehen? - Warum nicht? 425 01:02:01,958 --> 01:02:03,167 Stimmt. 426 01:02:03,792 --> 01:02:07,167 Wissen Sie was? Sie haben ganz recht. 427 01:02:08,042 --> 01:02:11,833 Mich hält hier nichts. Ich danke Ihnen für diese Idee. 428 01:02:12,625 --> 01:02:15,917 So viel Geschäftssinn hätte ich Ihnen nicht zugetraut. 429 01:02:16,250 --> 01:02:18,792 Aber nur, wenn es um andere geht. 430 01:02:19,458 --> 01:02:22,000 Für mich selbst gelingt es mir nicht so gut, 431 01:02:22,375 --> 01:02:24,417 wie Sie richtig bemerkt haben. 432 01:02:24,917 --> 01:02:27,375 Ich... Ich wollte nicht... 433 01:02:27,708 --> 01:02:29,042 Es ist mir eine Freude, 434 01:02:29,375 --> 01:02:31,792 einem wahren Helden dienlich zu sein. 435 01:02:33,125 --> 01:02:34,917 Dem Herrscher der Meere. 436 01:02:54,000 --> 01:02:57,667 Ich hoffe, Sie haben sich gut amüsiert. 437 01:03:08,333 --> 01:03:09,792 Also dann. 438 01:03:33,083 --> 01:03:34,375 Gute Nacht. 439 01:03:56,042 --> 01:03:58,250 Kapitän! Sind Sie es wirklich? 440 01:04:01,042 --> 01:04:05,875 Wie geht es Ihnen? - Unglaublich. Ohne Uniform wirken Sie so fremd. 441 01:04:06,750 --> 01:04:09,000 Sie sind sicher die Frau des Kapitäns. 442 01:04:09,333 --> 01:04:11,042 Das muss aufregend sein. 443 01:04:12,625 --> 01:04:14,542 Grete Winterhalter. - Angenehm. 444 01:04:14,875 --> 01:04:16,708 Ich bin gleich zurück. 445 01:04:49,750 --> 01:04:51,542 Ist sie nicht süß? 446 01:04:53,125 --> 01:04:54,833 Ja, sicher. Das ist sie. 447 01:04:56,958 --> 01:05:00,583 Sie hat mir vom Feuer und dem ganzen Rest erzählt. 448 01:05:01,958 --> 01:05:03,875 Ich bin beeindruckt. 449 01:05:09,042 --> 01:05:10,333 Sagen Sie Bescheid, 450 01:05:10,667 --> 01:05:12,625 wenn Sie abends spät heimkommen wollen. 451 01:05:12,958 --> 01:05:14,000 Dann gebe ich Ihnen 452 01:05:14,333 --> 01:05:16,250 einen Zweitschlüssel für die Haustür. 453 01:05:17,292 --> 01:05:19,417 Das ist der Wohnungsschlüssel. 454 01:05:20,875 --> 01:05:22,292 Willkommen. 455 01:05:37,625 --> 01:05:41,583 Was meinst du? Können wir die Möbel austauschen? 456 01:06:14,042 --> 01:06:16,417 Bist du nicht müde? - Nein. 457 01:06:21,833 --> 01:06:24,500 Möchtest du noch eine Geschichte hören? 458 01:06:25,208 --> 01:06:26,667 Ja, bitte. 459 01:06:32,667 --> 01:06:35,792 Es war einmal ein junger Mann. 460 01:06:36,125 --> 01:06:39,667 Er fuhr zur See, seit er 16 war. 461 01:06:41,208 --> 01:06:45,042 Immer wieder war er monatelang auf seinem Schiff gefangen. 462 01:06:47,667 --> 01:06:53,208 Wie alle jungen Männer sehnte er sich nach Glück. 463 01:06:54,250 --> 01:06:56,917 Er wusste nur nicht, wie er es finden sollte. 464 01:06:57,958 --> 01:07:02,417 Denn sein Leben hielt bisher etwas ganz anderes für ihn bereit. 465 01:07:04,542 --> 01:07:06,750 Pflichten und harte Arbeit. 466 01:07:08,083 --> 01:07:12,667 Eines Tages ankerte sein Schiff vor einer Insel, 467 01:07:14,125 --> 01:07:15,917 der Insel Java. 468 01:07:18,000 --> 01:07:22,667 Am Abend streifte der junge Mann zwischen den kleinen Hütten umher, 469 01:07:23,625 --> 01:07:28,167 in der kalten Nacht, ganz allein unter all den Menschen, 470 01:07:29,333 --> 01:07:32,292 die sangen und lachten... 471 01:07:33,208 --> 01:07:37,500 oder in ihren Hütten einfach nur im Kerzenschein plauderten. 472 01:07:39,667 --> 01:07:41,292 Und er dachte... 473 01:07:42,750 --> 01:07:46,667 er sei auf der Insel der Glückseligen. 474 01:07:51,083 --> 01:07:54,833 Nur zu gern hätte er sich in einer Hütte in die Ecke gehockt. 475 01:07:55,917 --> 01:07:59,000 Er sehnte sich so sehr danach, dazuzugehören... 476 01:07:59,875 --> 01:08:02,958 dass sein Herz beinahe vor Sehnsucht zersprang. 477 01:08:05,000 --> 01:08:06,167 Aber... 478 01:08:08,083 --> 01:08:10,208 er betrat keine der Hütten. 479 01:08:11,292 --> 01:08:14,792 Und am nächsten Tag fuhr er davon. 480 01:08:25,125 --> 01:08:27,625 Warum erzählst du mir keine Geschichte? 481 01:08:30,917 --> 01:08:33,542 Ich bin keine gute Erzählerin. 482 01:08:41,250 --> 01:08:42,292 Na los. 483 01:08:43,832 --> 01:08:45,917 Nur eine, bitte. 484 01:08:57,000 --> 01:08:58,332 Weißt du, 485 01:08:59,082 --> 01:09:02,417 die Seenotrettung ist eine gute Arbeit. 486 01:09:05,332 --> 01:09:07,375 Ich werde oft fort sein, aber... 487 01:09:15,292 --> 01:09:17,082 Sag mir die Wahrheit. 488 01:09:17,957 --> 01:09:20,750 Was gefällt dir daran, mit mir zu leben? 489 01:09:28,042 --> 01:09:29,875 Gott ist mein Zeuge, 490 01:09:32,042 --> 01:09:34,917 ich lebe sehr gern mit dir zusammen. 491 01:09:36,125 --> 01:09:39,542 Dieses Mädchen... Sie ist so hübsch. 492 01:09:42,417 --> 01:09:45,582 Warum heiratest du nicht sie? - Lass den Unsinn. 493 01:09:47,750 --> 01:09:50,332 Von ihr hast du nichts zu befürchten. 494 01:09:50,707 --> 01:09:52,875 Junge Dinger interessieren mich nicht. 495 01:09:53,207 --> 01:09:54,417 Fass mich nicht an. 496 01:09:55,458 --> 01:09:58,917 Lass den Unsinn. Da ist nichts zwischen mir und ihr. 497 01:09:59,250 --> 01:10:02,875 Meine Güte... Merkst du nicht, dass ich nicht eifersüchtig bin? 498 01:10:08,042 --> 01:10:09,833 Was ist in dich gefahren? 499 01:10:12,500 --> 01:10:15,500 Ist es dieser junge Mann? Dieser Dedin? 500 01:10:15,875 --> 01:10:18,375 Glaub mir, er ist ein Schuft. 501 01:10:21,042 --> 01:10:23,250 Er wollte uns loswerden, nach Hamburg. 502 01:10:23,583 --> 01:10:25,500 Nur, damit du Bescheid weißt. 503 01:10:26,667 --> 01:10:28,167 Er liebt dich nicht. 504 01:10:31,708 --> 01:10:33,000 Und... 505 01:10:37,458 --> 01:10:40,583 Ist es nicht besser, mit dem zu leben, der dich liebt? 506 01:10:41,167 --> 01:10:43,417 Du denkst, ich liebe dich nicht. 507 01:10:44,458 --> 01:10:47,458 Trotzdem willst du mich behalten. 508 01:10:50,458 --> 01:10:52,875 Was für ein Mann bist du nur? 509 01:10:54,833 --> 01:10:57,208 Fließt in deinen Adern überhaupt Blut? 510 01:11:01,667 --> 01:11:03,250 Weißt du was? 511 01:11:05,833 --> 01:11:07,417 Du hast recht. 512 01:11:10,667 --> 01:11:12,750 Ich weiß nicht, warum ich bei dir bleibe. 513 01:11:15,958 --> 01:11:19,875 Selbst wenn ich meinen Dickkopf gegen die Wand schlagen würde, 514 01:11:21,000 --> 01:11:25,000 wüsste ich nicht, warum ich diese Demütigung ertrage. 515 01:11:26,083 --> 01:11:28,333 Vielleicht liebt diese Kleine mich. 516 01:11:28,792 --> 01:11:32,917 Das versuche ich, dir zu sagen. - Sei still. Kein Wort. 517 01:11:58,208 --> 01:12:01,792 Ein bisschen spät für einen Abendspaziergang, oder? 518 01:12:02,250 --> 01:12:05,042 Wie? - Ich schließe in sieben Minuten ab. 519 01:12:05,375 --> 01:12:09,083 Ich mag nachts nicht geweckt werden. - In Ordnung. 520 01:12:09,875 --> 01:12:11,667 Schon gut, Mr... 521 01:12:12,042 --> 01:12:14,042 Herr Blume? - Leopold Blume. 522 01:12:14,417 --> 01:12:18,167 Übrigens, Sie können wählen: Vollpension oder nur Mittagstisch. 523 01:12:18,583 --> 01:12:21,250 Das haben Sie bisher noch nicht gesagt. 524 01:12:25,375 --> 01:12:27,458 Mittagstisch reicht. 525 01:12:28,167 --> 01:12:29,708 Sind Sie sicher? 526 01:14:16,583 --> 01:14:18,417 Lassen wir uns scheiden. 527 01:14:19,833 --> 01:14:21,583 Das willst du doch, oder? 528 01:14:27,667 --> 01:14:29,458 Darf ich etwas sagen? 529 01:14:30,625 --> 01:14:32,167 Bitte, nur zu. 530 01:14:32,750 --> 01:14:36,750 Du bist ein Narr. Verstehst du? 531 01:14:43,458 --> 01:14:45,583 Sei nicht böse auf mich. 532 01:14:56,208 --> 01:14:58,042 Du bist so ungeschickt. 533 01:14:59,417 --> 01:15:00,833 Komm her. 534 01:15:03,250 --> 01:15:06,417 Hör auf, mich zum Narren zu halten. - Warum? 535 01:15:07,583 --> 01:15:11,000 So empfängt man doch den Helden am heimischen Kamin. 536 01:15:11,958 --> 01:15:13,500 Am Kamin? 537 01:15:14,750 --> 01:15:16,292 Im Frühling? 538 01:15:17,750 --> 01:15:22,875 Lass das doch... Die Rolle des Liebhabers steht dir nicht. 539 01:15:23,208 --> 01:15:25,708 Oh, und warum nicht? 540 01:15:29,042 --> 01:15:30,833 Jetzt bist du bereit. 541 01:15:32,042 --> 01:15:33,750 Du siehst gut aus. 542 01:15:34,375 --> 01:15:35,667 Schau mal in den Spiegel. 543 01:15:36,000 --> 01:15:38,167 Nein, ich sehe nicht in den Spiegel. 544 01:15:38,625 --> 01:15:40,167 Also, sag schon... 545 01:15:41,333 --> 01:15:45,167 Warum findest du mich ungeeignet für die Rolle des Liebhabers? 546 01:15:48,000 --> 01:15:49,417 Nun ja... 547 01:15:51,583 --> 01:15:54,792 Verhält sich ein Liebhaber so? - Wieso? 548 01:15:56,417 --> 01:15:58,500 Wie verhält er sich denn? 549 01:15:59,417 --> 01:16:02,125 Dreist. - Und wie bin ich? 550 01:16:04,083 --> 01:16:06,958 Du bist aufrichtig. - Sag das nicht. 551 01:16:08,333 --> 01:16:10,125 Soll ich lieber ein Schuft sein? 552 01:16:13,083 --> 01:16:15,792 Ein klein wenig vielleicht... 553 01:16:18,083 --> 01:16:20,667 Du musst nicht immer so männlich sein. 554 01:16:23,000 --> 01:16:24,917 Mit vollem Dampf voraus! 555 01:16:26,500 --> 01:16:29,583 Ich soll also nicht männlich sein. Schön. 556 01:16:30,917 --> 01:16:32,958 Wie soll ich dann sein? 557 01:16:34,208 --> 01:16:36,167 Woher soll ich das wissen? 558 01:16:37,708 --> 01:16:40,333 Als wärst du hinter jedem Rock her. 559 01:16:41,292 --> 01:16:42,833 Verstehst du? 560 01:16:52,208 --> 01:16:55,250 Erwarte nicht, dass dir das Leben entgegenkommt. 561 01:16:56,250 --> 01:16:58,375 Du musst dem Leben entgegenkommen, 562 01:16:59,417 --> 01:17:01,250 sonst bestraft es dich. 563 01:17:08,000 --> 01:17:12,250 Mit diesem guten Rat kannst du jetzt ein bisschen flirten gehen. 564 01:17:13,583 --> 01:17:15,417 Aber nicht zu viel. 565 01:17:25,958 --> 01:17:31,375 ÜBER DIE MACHT DER SINNLICHKEIT 566 01:17:34,875 --> 01:17:35,958 Was tue ich hier nur? 567 01:17:36,292 --> 01:17:38,542 Bin ich vollkommen verrückt geworden? 568 01:17:39,000 --> 01:17:42,042 Ich kenne in der Nähe ein nettes, kleines Hotel. 569 01:17:47,583 --> 01:17:49,000 Was denn? 570 01:17:52,125 --> 01:17:53,917 Sieh mir in die Augen. 571 01:17:55,167 --> 01:17:58,042 Liebst du mich wirklich? - Ich bete dich an. 572 01:17:58,708 --> 01:18:00,292 Du liebst mich nicht. 573 01:18:01,917 --> 01:18:04,208 He! Grete! 574 01:18:05,625 --> 01:18:06,792 Sei nicht albern. 575 01:18:11,000 --> 01:18:12,333 Wo gehst du hin? 576 01:18:15,125 --> 01:18:16,750 Wenigstens lügst du nicht. 577 01:18:18,667 --> 01:18:22,333 Aber mir bedeutet das sehr viel. - Mir doch auch. 578 01:18:34,250 --> 01:18:36,750 Hör zu, du wartest hier. 579 01:18:37,208 --> 01:18:39,833 Ich muss geschäftlich in dieses Hotel. 580 01:18:40,167 --> 01:18:41,542 Es dauert nicht lang. 581 01:18:43,958 --> 01:18:45,333 Ich liebe dich. 582 01:18:48,125 --> 01:18:51,125 Ich mache das nicht. Im Traum nicht! - Danke! 583 01:18:58,625 --> 01:19:03,167 Wo hast du so lange gesteckt? Du solltest dich doch beeilen. 584 01:19:05,250 --> 01:19:07,667 Jetzt ist es zu spät. 585 01:19:09,500 --> 01:19:12,875 Was meinst du damit? - Wie? Was ich damit meine? 586 01:19:13,667 --> 01:19:15,667 Was dachtest du denn? 587 01:19:16,542 --> 01:19:19,667 Meinst du, ganz Hamburg wartet auf dich? 588 01:19:21,500 --> 01:19:24,875 Die Stelle ist vergeben. - Verstehe. 589 01:19:25,250 --> 01:19:29,625 Und was soll überhaupt dieses schicke Jackett? 590 01:19:30,000 --> 01:19:32,542 Wieso siehst du so selbstzufrieden aus? 591 01:19:32,875 --> 01:19:35,042 Wegen der Frauen, mein Alter. 592 01:19:35,583 --> 01:19:36,750 Wegen der Frauen. 593 01:19:37,083 --> 01:19:39,542 Das kennst du doch. - Ja, sicher. 594 01:19:40,292 --> 01:19:41,833 Die Frauen... 595 01:19:43,292 --> 01:19:46,083 Schon gut, so was kommt vor. 596 01:19:47,000 --> 01:19:49,583 Wir lassen uns was einfallen, kein Problem. 597 01:19:51,083 --> 01:19:53,083 Nun aber raus mit dir, ich hab zu tun. 598 01:20:00,333 --> 01:20:02,083 Gib mir die Nummer. 599 01:20:08,000 --> 01:20:11,625 Hallo. Hast du die Dokumente angesehen? 600 01:20:13,333 --> 01:20:15,292 Ich will keine Zeit vergeuden. 601 01:20:27,083 --> 01:20:28,542 Oh Gott! 602 01:20:35,583 --> 01:20:38,083 Es tut mir so leid! 603 01:20:41,375 --> 01:20:44,375 Hast du deine Geschäfte erledigt? - Ja. 604 01:20:45,292 --> 01:20:47,750 Lass uns irgendwo ins Trockene gehen. 605 01:20:49,583 --> 01:20:51,708 Sei nicht dumm, so mein ich das nicht... 606 01:20:52,042 --> 01:20:54,292 Ich muss heim, die Eltern sorgen sich. 607 01:20:56,292 --> 01:20:58,000 Wann sehe ich dich? 608 01:20:58,625 --> 01:21:02,625 Morgen um 10 Uhr? - 10 Uhr? Ich kann es kaum erwarten. 609 01:21:04,167 --> 01:21:06,667 Es tut mir so leid. 610 01:25:55,875 --> 01:25:57,958 Was für eine schreckliche Stadt. 611 01:26:01,250 --> 01:26:02,958 Warum schrecklich? 612 01:26:06,250 --> 01:26:08,750 Ich fürchte, hier finde ich den Tod. 613 01:26:38,917 --> 01:26:40,917 Ich muss in die Stadt. 614 01:26:42,042 --> 01:26:44,208 Um 10 Uhr treffe ich Kodor. 615 01:26:48,625 --> 01:26:51,250 Ja, sicher. Wenn du los musst... 616 01:27:00,250 --> 01:27:02,125 Obwohl ich mich frage: 617 01:27:02,458 --> 01:27:06,125 Warum eigentlich? Er spuckt nur große Töne. 618 01:27:16,958 --> 01:27:18,875 Zum Teufel mit Kodor. 619 01:27:24,750 --> 01:27:26,792 Ich bleib bei dir. 620 01:27:30,583 --> 01:27:32,000 Na schön... 621 01:27:32,875 --> 01:27:34,500 Wenn du meinst. 622 01:27:42,000 --> 01:27:43,667 Hör dir das an. 623 01:27:44,500 --> 01:27:46,208 Zwei Cousinen, alte Jungfern, 624 01:27:46,542 --> 01:27:48,917 lebten zusammen in einer kleinen Stadt. 625 01:27:49,375 --> 01:27:51,833 Die jüngere war der älteren überdrüssig. 626 01:27:52,292 --> 01:27:53,750 Sie war verliebt... 627 01:27:54,667 --> 01:27:57,958 und die ältere Cousine drangsalierte sie. 628 01:27:58,708 --> 01:28:01,708 Also vergiftete sie sie. Mit Nikotin. 629 01:28:05,000 --> 01:28:09,000 Kann man wirklich jemanden so einfach mit Nikotin umbringen? 630 01:28:09,542 --> 01:28:11,958 Ja, ganz einfach. 631 01:28:16,458 --> 01:28:17,583 Die Ärmste. 632 01:28:19,083 --> 01:28:22,292 Hässliche Geschichte. - Überleg mal... 633 01:28:22,625 --> 01:28:24,417 Niemand wäre je dahintergekommen, 634 01:28:24,750 --> 01:28:27,292 aber die dumme Gans hat's ausgeplaudert. 635 01:28:29,042 --> 01:28:30,458 Um wen geht's? 636 01:28:31,875 --> 01:28:35,417 Was meinst du? Hast du nicht zugehört? 637 01:28:38,083 --> 01:28:41,500 Du hast eine interessante Sicht der Dinge, meinst du nicht? 638 01:28:41,833 --> 01:28:45,500 Wieso? Sie hätte ihr Leben genießen können. 639 01:28:46,833 --> 01:28:48,208 In Freiheit. 640 01:28:51,208 --> 01:28:55,042 Lizzy, du redest über... 641 01:28:56,417 --> 01:28:59,542 Nein, du willst einfach nicht verstehen. 642 01:29:24,042 --> 01:29:25,542 Weißt du was? 643 01:29:27,958 --> 01:29:30,375 Ich treffe mich doch mit Kodor. 644 01:29:41,292 --> 01:29:43,417 Was ist passiert? - Mein Fuß. 645 01:29:44,292 --> 01:29:46,208 Ich habe einen schlimmen Krampf. 646 01:29:48,000 --> 01:29:49,292 Zeig her. 647 01:31:11,208 --> 01:31:12,542 Du lebst also! 648 01:31:18,292 --> 01:31:20,625 Ich hatte einen schlimmen Traum von dir. 649 01:31:20,917 --> 01:31:23,292 Ich saß am Fenster und weinte um dich. 650 01:31:23,625 --> 01:31:26,875 Als ich kam, standen die Leute um einen Toten, 651 01:31:27,208 --> 01:31:28,792 und du warst nicht da. 652 01:31:30,208 --> 01:31:32,500 Du meine Güte, es tut mir so leid. 653 01:31:33,542 --> 01:31:35,167 Letzte Nacht... 654 01:31:36,708 --> 01:31:40,083 als ich von dem Traum aufwachte, saß ich nur da 655 01:31:40,417 --> 01:31:43,167 und konnte nicht mehr einschlafen. 656 01:31:44,000 --> 01:31:45,708 Ich habe nachgedacht. 657 01:31:49,417 --> 01:31:53,417 Wenn du immer noch willst, gehe ich mit dir in ein Hotel. 658 01:32:23,125 --> 01:32:24,625 Nicht. 659 01:32:48,000 --> 01:32:49,667 Ich liebe dich so sehr. 660 01:32:50,417 --> 01:32:51,625 Aber du... 661 01:32:52,667 --> 01:32:54,083 Du hast recht. 662 01:32:57,958 --> 01:33:01,750 Mir ist gerade klar geworden, wie herzlos ich geworden bin. 663 01:33:03,083 --> 01:33:05,000 Ich war nicht immer so. 664 01:33:07,917 --> 01:33:09,167 Es ist nur... 665 01:33:15,833 --> 01:33:17,250 Sag... 666 01:33:20,083 --> 01:33:22,125 Willst du meine Frau werden? 667 01:33:26,833 --> 01:33:28,208 Ja. 668 01:33:29,375 --> 01:33:31,042 Ja, ich will. 669 01:33:31,958 --> 01:33:35,208 Meinst du es wirklich ernst? - Glaub mir, 670 01:33:35,833 --> 01:33:39,000 ich würde lieber sterben, als so weiterzuleben. 671 01:33:42,458 --> 01:33:43,958 Nimm mich zur Frau. 672 01:33:44,875 --> 01:33:46,208 Aber richtig. Heirate mich. 673 01:33:46,542 --> 01:33:48,958 Ich werde dir eine gute Ehefrau sein. 674 01:34:09,167 --> 01:34:12,000 Warum bist du verstimmt? - Wieso sollte ich? 675 01:34:12,750 --> 01:34:14,542 Ich bin nicht böse. 676 01:34:16,375 --> 01:34:20,167 Es ist nicht meine Art, auf jemanden böse zu werden. 677 01:34:20,917 --> 01:34:23,583 Ich bin kein französisches Flittchen. 678 01:34:27,458 --> 01:34:32,250 Sieh mal, offensichtlich bist du wegen meiner Frau böse auf mich. 679 01:34:32,958 --> 01:34:34,833 Das ist nicht fair. 680 01:34:39,208 --> 01:34:40,667 Außerdem... 681 01:34:41,750 --> 01:34:43,625 Was kümmert sie uns? 682 01:34:43,958 --> 01:34:47,125 Ich bin bald geschieden. Das habe ich dir doch gesagt. 683 01:34:50,875 --> 01:34:52,708 Eine Scheidung... 684 01:34:53,792 --> 01:34:55,417 ist nie einfach. 685 01:34:57,583 --> 01:35:00,125 Schon gar nicht in so einem Fall. - In welchem? 686 01:35:02,958 --> 01:35:08,000 Du wirst dich nie von ihr trennen. Egal wie sehr ich dich liebe. 687 01:35:09,458 --> 01:35:11,042 Weißt du, warum? 688 01:35:12,083 --> 01:35:15,208 So bist du nicht. Du bist wie ich. 689 01:35:16,792 --> 01:35:18,625 Dein Herz ist treu. 690 01:36:42,500 --> 01:36:45,708 Wir müssen zu einer Party. 691 01:36:46,750 --> 01:36:48,958 Ich schließe ein tolles Geschäft. 692 01:36:49,292 --> 01:36:53,458 Die denken noch, ich täte ihnen einen Gefallen. Ist das zu fassen? 693 01:36:55,875 --> 01:36:57,750 Na, komm. Spuck's aus. 694 01:36:58,083 --> 01:37:01,667 Was ist los mit dir? Du bist kaum wiederzuerkennen. 695 01:37:10,708 --> 01:37:12,458 Wie meinst du das? 696 01:37:14,458 --> 01:37:15,750 Wann? 697 01:37:16,083 --> 01:37:18,792 Na, damals... - Tatsächlich... 698 01:37:22,292 --> 01:37:26,500 Du hast die erste Frau geheiratet... - Ja. 699 01:37:27,167 --> 01:37:29,583 Wieso hast du nie etwas gesagt? 700 01:37:31,708 --> 01:37:34,250 Du hast mehr Mumm, als ich dachte. 701 01:37:35,583 --> 01:37:37,583 Und jetzt zum Geschäft. 702 01:37:38,750 --> 01:37:41,083 Hilf mir, dann mache ich dich reich. 703 01:37:42,083 --> 01:37:45,375 Da, nimm. Du musst heute nach was aussehen. 704 01:37:46,333 --> 01:37:48,208 Sehen Sie ihn sich an! 705 01:37:48,917 --> 01:37:53,583 Mein ältester Freund, ein echter Seekapitän. 706 01:37:54,250 --> 01:37:56,750 Er trinkt so ein Glas in einem Zug. 707 01:37:59,167 --> 01:38:00,875 Sehen Sie nur! 708 01:38:08,875 --> 01:38:13,000 Hat er keinen Adamsapfel? - Keine Seele? 709 01:38:22,375 --> 01:38:24,042 Ich will Sie verführen. 710 01:38:33,083 --> 01:38:34,833 Mr. Kodor... 711 01:38:35,167 --> 01:38:37,000 Könnten Sie uns vielleicht 712 01:38:37,333 --> 01:38:40,208 noch einmal die Konditionen erläutern? 713 01:38:42,000 --> 01:38:44,792 Bitte denken Sie an die Damen. 714 01:38:45,250 --> 01:38:47,875 Reden wir nicht über Geschäfte. 715 01:38:48,208 --> 01:38:51,333 Ich meine doch nur... - Meine Herren! 716 01:38:52,917 --> 01:38:54,042 Verderben wir nicht 717 01:38:54,375 --> 01:38:56,500 den schönen Abend mit Geschäften. 718 01:38:57,667 --> 01:39:01,083 Wir sind uns doch in allem einig, oder? 719 01:39:01,417 --> 01:39:03,875 Es gibt noch einige Punkte... - Bitte. 720 01:39:04,292 --> 01:39:08,875 Meine Herren, ich trinke auf den Erfolg unseres Konsortiums. 721 01:39:09,208 --> 01:39:10,250 Salute! 722 01:39:42,833 --> 01:39:44,208 Also... 723 01:39:45,917 --> 01:39:48,417 unterschreib da und da. 724 01:39:49,583 --> 01:39:50,958 Dann sind wir fertig. 725 01:39:51,292 --> 01:39:54,208 Ich hab ja gesagt, ich mach dich reich. 726 01:39:57,708 --> 01:40:00,958 Kodor & Sons, Erdöl-Konsortium. 727 01:40:03,708 --> 01:40:05,833 Ich wusste nicht, dass du Söhne hast. 728 01:40:06,167 --> 01:40:07,958 Keine, von denen ich wüsste. 729 01:40:08,333 --> 01:40:11,667 Aber es klingt edler, findest du nicht auch? 730 01:40:13,500 --> 01:40:15,208 Worum geht's da eigentlich? 731 01:40:15,542 --> 01:40:18,208 Worum es geht? Was kümmert dich das? 732 01:40:19,208 --> 01:40:20,167 Du bestätigst nur, 733 01:40:20,500 --> 01:40:23,208 dass es keine Einwände gegen das Geschäft gab. 734 01:40:26,625 --> 01:40:30,458 Du weißt doch, ich will diese Leute reinlegen. 735 01:40:31,083 --> 01:40:32,083 Nur ein bisschen. 736 01:40:32,417 --> 01:40:35,000 Aber gehen sie dann nicht bankrott? 737 01:40:35,417 --> 01:40:38,083 Und wenn schon? Was für ein Theater... 738 01:40:38,625 --> 01:40:42,083 Warum zierst du dich wie eine Jungfrau? 739 01:40:43,125 --> 01:40:46,250 Sag, wenn du nicht unterschreiben willst. 740 01:40:49,625 --> 01:40:51,208 Schon gut. 741 01:40:52,917 --> 01:40:53,917 Bravo. 742 01:41:01,708 --> 01:41:04,167 ÜBER DIE JAGD NACH DER WAHRHEIT 743 01:41:23,000 --> 01:41:24,833 Sagen Sie mir, 744 01:41:25,833 --> 01:41:29,375 glauben Sie ernsthaft an eine höhere Intelligenz? 745 01:41:30,125 --> 01:41:31,708 Eine höhere... 746 01:41:33,250 --> 01:41:35,417 Wovon reden Sie? - Aber... 747 01:41:35,750 --> 01:41:38,792 Glauben Sie nicht an die Sterne, an eine kosmische Ordnung? 748 01:41:42,750 --> 01:41:45,708 Warum faseln Typen wie Sie immer von den Sternen? 749 01:41:46,375 --> 01:41:49,125 Warum nicht von einer Karotte? - Einer Karotte? 750 01:41:49,833 --> 01:41:52,917 Sie ist ein ebensolches Naturwunder wie ein Stern. 751 01:41:59,167 --> 01:42:00,083 Bonjour! 752 01:42:00,417 --> 01:42:02,667 Du bist süß, wenn du betrunken bist. 753 01:42:03,375 --> 01:42:04,917 Wie auch immer... 754 01:42:05,875 --> 01:42:11,417 Bei Kodor habe ich zwei Millionenerbinnen getroffen. 755 01:42:12,792 --> 01:42:16,000 Die eine war wie eine Sahneschnitte. 756 01:42:16,333 --> 01:42:20,750 Und die andere hatte eine Taille wie eine Violine. 757 01:42:21,917 --> 01:42:23,792 Du bist so ein Poet. 758 01:42:24,458 --> 01:42:26,417 Und alle beide... 759 01:42:29,250 --> 01:42:32,208 das schwöre ich dir, haben mir einen Antrag gemacht. 760 01:42:33,333 --> 01:42:36,792 Aber wie soll ich beide gleichzeitig heiraten? 761 01:42:37,458 --> 01:42:41,042 Hast du nicht gesagt, dass du schon eine Frau hast? - Natürlich. 762 01:42:41,833 --> 01:42:43,167 Es war ihnen egal. 763 01:42:45,375 --> 01:42:46,583 Wie merkwürdig. 764 01:42:47,583 --> 01:42:50,042 Mir hat gestern auch jemand einen Antrag gemacht. 765 01:42:55,708 --> 01:42:57,500 Würdest du mich gehen lassen? 766 01:43:03,500 --> 01:43:07,583 Sir, wenn ich für Sie Beweise für eine Scheidung beschaffen soll, 767 01:43:08,042 --> 01:43:10,042 wenn ich sie in flagranti ertappen soll, 768 01:43:10,333 --> 01:43:12,125 ist mein Honorar deutlich höher, 769 01:43:12,708 --> 01:43:15,375 als bei der Erstellung einer bloßen Liste, 770 01:43:15,708 --> 01:43:19,667 wo, mit wem und wie oft Madame es treibt. 771 01:43:20,667 --> 01:43:21,875 Also... 772 01:43:23,875 --> 01:43:26,708 wenn Sie auch intime Details brauchen 773 01:43:27,375 --> 01:43:28,792 über Stellungen, 774 01:43:29,167 --> 01:43:32,292 Hilfsmittel beim Verkehr... - Ja, aber... 775 01:43:34,083 --> 01:43:36,542 Ich bin nicht mal sicher, ob es Verkehr gibt. 776 01:43:42,708 --> 01:43:44,625 Wollen Sie es wirklich wissen? 777 01:43:44,958 --> 01:43:47,708 Manchmal ist's besser, nichts zu wissen. 778 01:43:48,042 --> 01:43:50,125 Ich will nur wissen, was sie so macht. 779 01:43:50,458 --> 01:43:51,917 Ich sage Ihnen mal was. 780 01:43:52,958 --> 01:43:55,042 Ich mache das seit 30 Jahren. 781 01:43:55,417 --> 01:43:58,792 Frauen zu verfolgen hat mir Plattfüße und Rheuma eingebracht. 782 01:43:59,625 --> 01:44:02,708 Kaum zu glauben, zu was die fähig sind. 783 01:44:03,833 --> 01:44:06,250 Nach meiner Erfahrung, guter Mann, 784 01:44:06,792 --> 01:44:09,542 gibt es keine unschuldigen Frauen. 785 01:44:12,250 --> 01:44:13,708 Jacques? 786 01:44:17,375 --> 01:44:19,667 Ja? - Machst du mir den Knopf zu? 787 01:44:29,917 --> 01:44:34,708 Sag mir ganz offen: Wer hat dir den Antrag gemacht? 788 01:44:38,583 --> 01:44:40,500 Was bist du nur für ein Esel... 789 01:44:42,000 --> 01:44:46,417 Ich fasse es nicht. Hast du das ernst genommen? 790 01:45:51,250 --> 01:45:54,000 Hey! Hallo, Liebling. 791 01:45:57,333 --> 01:45:58,458 Habe ich dir gesagt, 792 01:45:58,792 --> 01:46:01,375 dass ich heute Abend nach Brügge fahre? 793 01:46:03,042 --> 01:46:04,250 Ja. 794 01:46:05,958 --> 01:46:08,250 Kodor hat es endlich geschafft. 795 01:46:09,583 --> 01:46:12,917 Ich bin für zwei Tage weg... 796 01:46:14,542 --> 01:46:17,417 Bis übermorgen. Tschüss! 797 01:47:07,333 --> 01:47:09,042 Bist du nicht gefahren? 798 01:47:10,917 --> 01:47:12,500 Die Sache wurde abgesagt. 799 01:47:35,792 --> 01:47:37,417 Was ist das? 800 01:47:43,208 --> 01:47:47,208 Nein, geh nicht. - Warum nicht? - Lass mich nicht allein. 801 01:48:24,833 --> 01:48:26,667 Wissen Sie, wer bei uns geklopft hat? 802 01:48:27,000 --> 01:48:28,125 Haben Sie ihn gesehen? 803 01:48:29,292 --> 01:48:30,583 Ja. 804 01:48:30,917 --> 01:48:32,958 Und? - Ich war das. 805 01:48:36,917 --> 01:48:39,125 Und warum, wenn ich fragen darf? 806 01:48:39,458 --> 01:48:42,292 Sie haben noch den Haustürschlüssel. 807 01:48:43,667 --> 01:48:44,875 Ja. 808 01:48:45,542 --> 01:48:46,917 Stimmt. 809 01:48:50,875 --> 01:48:53,625 Warum brauchen Sie den Schlüssel am frühen Morgen? 810 01:48:54,917 --> 01:48:56,917 Es ist Freitag. - Na und? 811 01:48:58,125 --> 01:49:00,125 Ich muss zum Markt. 812 01:49:01,000 --> 01:49:01,875 Ich bin spät dran. 813 01:49:02,208 --> 01:49:05,333 Diese Diebe knöpfen mir sonst für alles das Doppelte ab. 814 01:49:07,917 --> 01:49:09,292 Was ist das hier? 815 01:49:10,792 --> 01:49:13,542 Was hast du in deinen Taschen? - Was meinst du? 816 01:49:14,667 --> 01:49:15,750 Das. 817 01:49:16,708 --> 01:49:18,083 Ach das... 818 01:49:21,833 --> 01:49:23,625 Rate doch mal. 819 01:49:35,083 --> 01:49:36,500 Es ist... 820 01:49:39,917 --> 01:49:41,833 ein bisschen Kokain. 821 01:49:43,000 --> 01:49:45,000 Wofür brauchst du Kokain? 822 01:49:45,500 --> 01:49:47,250 Meine Güte, ich brauch auch was, 823 01:49:47,583 --> 01:49:49,625 um mein Leben erträglicher zu machen. 824 01:49:53,542 --> 01:49:55,417 Es ist Mehl. Ehrlich. 825 01:49:58,875 --> 01:50:00,917 Ich wollte es ausstreuen und sehen, 826 01:50:01,250 --> 01:50:03,875 wer in unser Bett steigt, wenn ich fort bin. 827 01:50:21,208 --> 01:50:23,083 Höchst sonderbar. 828 01:50:26,000 --> 01:50:30,708 Es sieht ganz danach aus, dass Ihre Frau Ihnen treu ist. 829 01:50:31,917 --> 01:50:35,917 Eine charmante Person. Ich kann Sie nur beglückwünschen. 830 01:50:40,125 --> 01:50:42,625 Ich kann noch einen Monat weitermachen, 831 01:50:42,958 --> 01:50:44,333 für den halben Preis. 832 01:50:45,167 --> 01:50:47,167 Manchmal sind Liebhaber länger fort. 833 01:50:47,500 --> 01:50:49,833 Schreiben Sie die Rechnung, das war's. 834 01:50:56,750 --> 01:50:58,542 Die sind aber schön. 835 01:51:04,250 --> 01:51:06,417 Bitte sehr. - Merci. 836 01:51:09,750 --> 01:51:12,333 Du wirst noch ein echter Gentleman. 837 01:51:13,417 --> 01:51:16,417 Es ist das erste Mal, dass du mir Blumen schenkst. 838 01:51:19,875 --> 01:51:21,583 Ich stell sie ins Wasser. 839 01:52:07,708 --> 01:52:08,875 Wie schön. 840 01:52:09,917 --> 01:52:11,792 Geht es dir gut? 841 01:52:12,583 --> 01:52:14,875 Du bist bleich wie der Tod. 842 01:52:23,458 --> 01:52:24,875 Kapitän! 843 01:52:25,500 --> 01:52:29,250 Was für eine Ehre! Ihr Ruf eilt Ihnen voraus. 844 01:52:30,292 --> 01:52:32,917 Eine Zigarre? - Danke, nein. 845 01:52:34,458 --> 01:52:37,583 Genug geplaudert. Wie kann ich Ihnen helfen? 846 01:52:39,042 --> 01:52:40,958 Ich komme gleich zur Sache. 847 01:52:41,917 --> 01:52:43,125 Ich brauche Arbeit. 848 01:52:44,625 --> 01:52:45,958 Wieso denn das? 849 01:52:47,208 --> 01:52:50,792 Aber sicher. Es ist eine Ehre, dass Sie zu uns gekommen sind. 850 01:52:51,333 --> 01:52:53,625 Die Yasmina läuft mit englischem Tuch 851 01:52:53,917 --> 01:52:55,583 in Richtung Kapstadt aus. 852 01:52:56,083 --> 01:52:58,208 Der Kapitän kriegt ein anderes Schiff, 853 01:52:58,542 --> 01:52:59,583 und Sie seins. 854 01:52:59,917 --> 01:53:02,375 Nein, die Sache ist die... 855 01:53:02,750 --> 01:53:05,125 Ich brauche eine Stelle an Land. 856 01:53:06,125 --> 01:53:09,625 Oh, ich verstehe. Das tut mir aufrichtig leid. 857 01:53:10,500 --> 01:53:13,792 Ein Krankheitsfall in der Familie? - Etwas in der Art. 858 01:53:15,750 --> 01:53:16,750 Fred? 859 01:53:28,250 --> 01:53:30,042 Kommen Sie bitte mit, Sir. 860 01:53:48,583 --> 01:53:50,042 Immer noch am Arbeiten? 861 01:54:06,667 --> 01:54:10,125 Du meine Güte, du solltest deine Augen sehen. 862 01:54:11,125 --> 01:54:13,917 Wieso? Wie sehen sie denn aus? 863 01:54:16,833 --> 01:54:18,250 Sie sind so... 864 01:54:21,333 --> 01:54:22,667 leblos. 865 01:54:26,458 --> 01:54:28,000 Bist du böse auf mich? 866 01:54:43,167 --> 01:54:46,708 Ich habe heute wirklich auf den Putz gehauen. 867 01:54:47,958 --> 01:54:49,792 Ich habe Champagner getrunken. 868 01:54:50,125 --> 01:54:53,125 Und Portwein, wenn du's genau wissen willst. 869 01:54:57,292 --> 01:54:59,125 Ich habe einen Schwips. 870 01:55:01,208 --> 01:55:05,333 Weißt du, wie gut Zigarettenrauch und Schokolade zusammen schmecken? 871 01:55:06,917 --> 01:55:10,542 Ich habe das heute Abend von einem jungen Mann gelernt. 872 01:55:12,042 --> 01:55:13,625 Möchtest du kosten? 873 01:55:15,583 --> 01:55:17,792 Ich habe dir eine aufgehoben. 874 01:55:19,792 --> 01:55:21,042 Zusammen. 875 01:55:27,292 --> 01:55:28,750 Ich lasse sie hier. 876 01:55:31,917 --> 01:55:33,417 Ich gehe ins Bett. 877 01:55:40,208 --> 01:55:41,500 Kommst du auch? 878 01:57:17,708 --> 01:57:19,917 Du arbeitest heute aber früh. 879 01:57:44,375 --> 01:57:47,167 Wofür ist das? - Wie wofür? 880 01:57:48,292 --> 01:57:51,458 Richtig, ich habe gefragt, wofür du Geld brauchst. 881 01:57:55,042 --> 01:57:57,375 Ich esse heute in der Stadt zu Mittag. 882 01:57:59,042 --> 01:58:00,917 Ich habe nun einmal Ausgaben. 883 01:58:03,542 --> 01:58:05,417 Warum isst du nicht zu Hause? 884 01:58:06,042 --> 01:58:10,458 Wir zahlen für unser Mittagessen. - Das ist natürlich ein Aspekt. 885 01:58:10,792 --> 01:58:12,917 Das Geld fließt gerade nicht in Strömen, 886 01:58:13,250 --> 01:58:15,583 falls du es noch nicht bemerkt hast. 887 01:58:17,667 --> 01:58:18,958 Tja... 888 01:58:20,250 --> 01:58:21,958 wenn du das sagst. 889 01:58:53,542 --> 01:58:54,792 Huch. 890 02:00:57,333 --> 02:00:58,958 Hast du dich ausgetobt? 891 02:01:05,125 --> 02:01:06,792 Erbärmlich... 892 02:01:34,375 --> 02:01:36,667 Der Speiseplan für nächste Woche. 893 02:01:37,000 --> 02:01:40,917 Wenn Sie etwas nicht mögen, kann ich es vielleicht ändern. 894 02:01:41,250 --> 02:01:42,500 Sehr schön, danke. 895 02:01:42,833 --> 02:01:45,542 Nein, ich lese vor. Ich habe nur den. 896 02:01:47,125 --> 02:01:51,583 Dann komme ich später runter. Im Moment... 897 02:01:51,917 --> 02:01:54,375 Eigentlich komme ich nicht wegen des Speiseplans, 898 02:01:54,708 --> 02:01:58,500 sondern um etwas in Bezug auf die Karotten zu klären. 899 02:02:00,625 --> 02:02:02,917 Was? - Die... 900 02:02:04,167 --> 02:02:06,500 Die unsterbliche Seele einer Karotte. 901 02:02:06,833 --> 02:02:10,708 Oder einer Gurke. Oder einer Pfeife. 902 02:02:11,458 --> 02:02:13,917 Aber das wissen Sie ja besser als ich. 903 02:02:14,250 --> 02:02:18,458 Meine Frau fühlt sich nicht wohl. - Warum haben Sie das nicht gesagt? 904 02:02:18,792 --> 02:02:21,375 Ist da vielleicht was Kleines unterwegs? 905 02:02:21,708 --> 02:02:22,667 Nein, verdammt! 906 02:03:35,083 --> 02:03:38,333 Schon fertig? Sie sind immer überpünktlich. 907 02:03:41,250 --> 02:03:44,625 Was ist mit diesen Akten geschehen? - Tut mir leid. 908 02:03:45,125 --> 02:03:48,750 Keine Sorge, es ist alles lesbar, 909 02:03:49,083 --> 02:03:53,125 und wie ich Sie kenne, ist sicher alles korrekt, wie immer. 910 02:03:53,917 --> 02:03:57,167 Schön, Ihr Gehalt kommt nächste Woche. 911 02:04:02,042 --> 02:04:03,542 Die Sache ist die... 912 02:04:05,417 --> 02:04:07,458 Könnte ich es heute bekommen? 913 02:04:11,542 --> 02:04:15,042 Ich fürchte nein. Kommen Sie in drei Tagen wieder. 914 02:07:09,250 --> 02:07:12,000 Hoffentlich bekommen Sie keine Lungenentzündung. 915 02:07:12,917 --> 02:07:14,042 Danke. 916 02:07:15,375 --> 02:07:18,500 Das, was Sie mir erzählt haben... 917 02:07:19,917 --> 02:07:21,917 Wie denken Sie jetzt darüber? 918 02:07:23,583 --> 02:07:25,417 Es ist erbärmlich. 919 02:07:26,792 --> 02:07:28,958 Wieso? - Wieso? 920 02:07:30,875 --> 02:07:34,000 Nicht mal ertränken kann ich mich. 921 02:07:35,708 --> 02:07:37,125 Der war gut. 922 02:07:38,417 --> 02:07:41,042 Nein, im Ernst, sagen Sie es! 923 02:07:42,625 --> 02:07:43,917 Sagen Sie es mir. 924 02:07:46,250 --> 02:07:47,458 Warum bekomme ich 925 02:07:47,792 --> 02:07:51,917 mein erbärmliches Leben nicht in den Griff? 926 02:07:52,792 --> 02:07:55,417 Nun ja, wem gelingt das schon? 927 02:07:57,375 --> 02:07:59,583 Anscheinend fast allen. 928 02:08:05,083 --> 02:08:07,125 Haben Sie mal ein Ferkel gesehen? 929 02:08:08,083 --> 02:08:11,167 Was? - Ein sanftes, kleines Geschöpf. 930 02:08:11,875 --> 02:08:15,875 Es quiekt, wenn Fremde es packen, die es aufessen wollen. 931 02:08:16,917 --> 02:08:20,042 Mehr oder weniger ist das unser Los auf Erden. 932 02:08:20,917 --> 02:08:23,792 Ob wir quieken oder nicht, spielt keine Rolle. 933 02:08:25,417 --> 02:08:28,292 Glauben Sie mir, diese Welt ist nichts für uns. 934 02:08:29,917 --> 02:08:33,167 Sie ist nicht für unsere Seelen geschaffen. 935 02:08:34,583 --> 02:08:36,667 Sie ist nicht ihr Zuhause. 936 02:08:37,458 --> 02:08:40,083 Seien Sie also nicht überrascht. 937 02:08:43,583 --> 02:08:46,125 Ist Ihnen klar, welches Glück Sie haben? 938 02:08:46,917 --> 02:08:48,833 Sie können einfach aufstehen 939 02:08:50,542 --> 02:08:53,000 und das ganze Elend hinter sich lassen. 940 02:08:55,792 --> 02:08:59,000 Das geht nur nicht. Na und? 941 02:08:59,917 --> 02:09:03,917 Sie haben ja recht, aber... - Wenn ich an Ihrer Stelle wäre, 942 02:09:05,292 --> 02:09:07,167 ich würde es tun. 943 02:09:08,750 --> 02:09:10,833 Ich stelle mir vor... 944 02:09:11,375 --> 02:09:14,708 Ich bin schon tot. Aber bevor ich sterbe, 945 02:09:15,042 --> 02:09:19,042 schöpfe ich noch ein letztes Mal Kraft 946 02:09:20,000 --> 02:09:21,625 und verschwinde. 947 02:09:24,000 --> 02:09:26,958 Ich bekomme eine kurze Galgenfrist. 948 02:09:28,208 --> 02:09:29,833 Irgendwo. 949 02:09:30,500 --> 02:09:33,375 Ein Fremder an unbekannten Gestaden. 950 02:09:34,875 --> 02:09:36,167 Und... 951 02:09:38,333 --> 02:09:41,250 Geht es im Leben nicht genau darum? 952 02:09:43,083 --> 02:09:46,167 Eine Galgenfrist nach der anderen zu bekommen? 953 02:09:58,042 --> 02:10:03,417 ÜBER DAS LOSLASSEN 954 02:10:42,625 --> 02:10:43,875 Jacques! 955 02:10:46,667 --> 02:10:48,542 Hallo, mein großer Kapitän. 956 02:10:50,708 --> 02:10:53,875 Komm mit, ich bin auf dem Weg zu einer Punschparty. 957 02:10:55,833 --> 02:10:57,000 Warum nicht... 958 02:11:04,333 --> 02:11:06,625 Wie wär's mit einem Abend in der Stadt? 959 02:11:06,958 --> 02:11:08,000 Gute Idee! 960 02:11:08,792 --> 02:11:10,833 Ich kann heute Abend nicht kommen. 961 02:11:13,667 --> 02:11:17,042 Bitte entschuldige mich. Sag, ich hätte mich erkältet. 962 02:11:19,083 --> 02:11:22,042 Rat mal, ich habe jemanden getroffen. 963 02:11:24,042 --> 02:11:25,542 Er... 964 02:11:26,625 --> 02:11:30,000 Er sieht gut aus. Er sieht sogar richtig gut aus. 965 02:11:30,917 --> 02:11:35,667 Er hat blaue Augen, blondes Haar, breite Schultern. 966 02:11:37,417 --> 02:11:40,083 Er hat das gewisse Etwas. 967 02:11:45,833 --> 02:11:47,375 Wir sehen uns morgen. 968 02:11:52,917 --> 02:11:54,292 Jacques? 969 02:12:01,208 --> 02:12:02,625 Madam? 970 02:12:03,250 --> 02:12:05,667 Madam, darf ich Sie begleiten? 971 02:12:06,917 --> 02:12:09,583 Ich biete Ihnen nur meine Gesellschaft an. 972 02:12:12,417 --> 02:12:14,042 Kurz und flüchtig. 973 02:12:15,417 --> 02:12:18,042 Die Leute begegnen einander heute in Tanzsälen. 974 02:12:18,708 --> 02:12:22,458 Dann versuchen Sie dort ihr Glück. - Bitte seien Sie nicht so herzlos. 975 02:12:23,500 --> 02:12:27,708 Schon bald bin ich für immer fort, ich fahre ans Ende der Welt. 976 02:12:28,583 --> 02:12:31,458 Ich bin Seemann, der Kapitän eines Schiffs. 977 02:12:33,917 --> 02:12:35,875 Sind Sie wirklich Kapitän? 978 02:12:37,458 --> 02:12:39,333 Sie sehen nicht so aus. 979 02:12:40,708 --> 02:12:42,292 Ich sehe nicht so aus? 980 02:12:43,583 --> 02:12:45,375 Vielleicht war ich zu lange hier. 981 02:12:47,042 --> 02:12:49,292 Wüssten Sie, was ich hinter mir habe. 982 02:12:49,625 --> 02:12:50,333 Was denn? 983 02:12:50,667 --> 02:12:53,625 Erzählen Sie es mir. Das interessiert mich wirklich. 984 02:12:54,417 --> 02:12:57,750 Mein Herz findet keine Ruhe, Madam. Es ist gebrochen. 985 02:12:58,500 --> 02:13:01,292 Sie vergessen eins, mein Herr. - Was denn? 986 02:13:03,458 --> 02:13:06,792 Ich habe einen Ehemann, den ich sehr liebe. 987 02:13:09,750 --> 02:13:11,333 Sie lieben Ihren Mann? 988 02:13:14,208 --> 02:13:16,250 Was ist daran so verwunderlich? 989 02:13:17,292 --> 02:13:18,792 Du meine Güte... 990 02:13:19,917 --> 02:13:23,250 Was für ein Ehemann mag er sein? - Was für ein... 991 02:13:23,875 --> 02:13:25,708 Er ist sehr nett. 992 02:13:26,042 --> 02:13:30,208 Aber was noch wichtiger ist: Er ist ein aufrichtiger Mann. 993 02:13:32,542 --> 02:13:36,625 Verdammt! Ein Ehemann ohne jeden Makel. 994 02:13:37,583 --> 02:13:40,333 Nun, einen Fehler hat er. 995 02:13:41,542 --> 02:13:44,792 Und welchen? - Er macht sich zu viele Sorgen. 996 02:13:49,417 --> 02:13:51,708 Sie zum Beispiel.... 997 02:13:59,292 --> 02:14:01,167 Sind Sie ihm treu? 998 02:14:04,958 --> 02:14:06,667 Was für eine alberne Frage. 999 02:14:07,917 --> 02:14:09,625 Auf charmante Weise dumm. 1000 02:14:11,833 --> 02:14:13,292 Natürlich bin ich ihm treu. 1001 02:14:14,125 --> 02:14:16,083 Wussten Sie das nicht, lieber Kapitän? 1002 02:14:17,083 --> 02:14:19,208 Sofern Sie denn wirklich Kapitän sind. 1003 02:14:21,875 --> 02:14:23,125 Nun ja... 1004 02:14:24,542 --> 02:14:25,542 Dann... 1005 02:14:27,625 --> 02:14:29,333 Na komm, du großer Dummkopf. 1006 02:14:29,667 --> 02:14:32,208 Du wolltest mit mir irgendwo hingehen. 1007 02:14:32,625 --> 02:14:34,375 Meine Finger werden kalt. 1008 02:16:48,125 --> 02:16:49,125 Vorsicht. 1009 02:17:06,083 --> 02:17:08,000 Du hast mir nie den Hof gemacht. 1010 02:17:14,250 --> 02:17:15,458 Dir den Hof gemacht? 1011 02:17:16,625 --> 02:17:17,625 Ja. 1012 02:17:18,500 --> 02:17:20,541 Den Hof zu machen gehört dazu. 1013 02:17:25,875 --> 02:17:28,041 Ich hätte mein Leben für dich gegeben. 1014 02:17:28,583 --> 02:17:30,375 Ich habe dich so sehr geliebt. 1015 02:17:33,750 --> 02:17:35,291 Und das ist jetzt vorbei? 1016 02:17:36,708 --> 02:17:39,375 Ja, das ist jetzt vorbei. 1017 02:17:44,625 --> 02:17:46,583 Wie schade. 1018 02:17:51,500 --> 02:17:52,875 Ja. 1019 02:17:55,625 --> 02:17:57,000 Schade. 1020 02:17:58,541 --> 02:18:00,291 Vielleicht aber auch nicht. 1021 02:18:01,916 --> 02:18:03,958 Vielleicht war es einfach zu viel. 1022 02:18:27,083 --> 02:18:28,541 Tja... 1023 02:18:32,500 --> 02:18:34,041 Du hast Fieber. 1024 02:18:35,666 --> 02:18:37,416 Deine Stirn glüht. 1025 02:19:04,916 --> 02:19:07,958 Werd gesund. Bitte, werd gesund. 1026 02:19:09,541 --> 02:19:11,416 Ich werde ganz brav sein. 1027 02:19:33,750 --> 02:19:36,708 Was für ein Tag ist heute? - Mittwoch. 1028 02:19:41,083 --> 02:19:43,958 Dann war ich nur zwei Tage krank. 1029 02:19:44,583 --> 02:19:47,541 Es kam mir länger vor. - Das war es auch. 1030 02:19:48,125 --> 02:19:50,125 Es ist schon April, mein Schatz. 1031 02:19:58,917 --> 02:20:00,875 Wie blass du bist. 1032 02:20:02,667 --> 02:20:06,250 Wovon haben wir gelebt? - Ich habe Schmuck verkauft. 1033 02:20:08,375 --> 02:20:11,833 Das war schwer, oder? - Ja, schwer. 1034 02:20:12,833 --> 02:20:14,500 Aber auch schön. 1035 02:20:17,667 --> 02:20:19,458 Das hier kam vor einer Weile. 1036 02:20:23,625 --> 02:20:25,250 Was ist das? 1037 02:20:30,208 --> 02:20:32,958 Die verdammten Öl-Aktien von Kodor. 1038 02:20:37,292 --> 02:20:39,917 Vielleicht machen sie uns eines Tages reich. 1039 02:20:52,833 --> 02:20:54,708 Wonach riecht das? 1040 02:20:56,042 --> 02:20:57,917 Nach Melone? 1041 02:20:59,708 --> 02:21:01,458 Nein, Leinsamenöl. 1042 02:21:01,833 --> 02:21:04,083 Ja, richtig. 1043 02:21:05,083 --> 02:21:08,333 Verstehen Sie etwas von Pflanzenölen, mein Herr? 1044 02:21:09,208 --> 02:21:12,792 In der Tat. - Aha, wer hätte das gedacht? 1045 02:21:14,250 --> 02:21:15,417 Woher stammen Sie? 1046 02:21:15,917 --> 02:21:18,125 Aus einem kleinen Dorf bei Arnheim. 1047 02:21:19,000 --> 02:21:21,708 Aber das ist lang her. 1048 02:21:22,542 --> 02:21:24,792 Sehr lange. - Interessant. 1049 02:21:25,583 --> 02:21:29,167 Meine Großmutter stammt von dort! Welches Dorf ist es? 1050 02:21:29,875 --> 02:21:31,417 Rijjsen. 1051 02:21:34,083 --> 02:21:37,625 Und ich dachte, Sie seien Flame. - Nein, bestimmt nicht. 1052 02:21:38,750 --> 02:21:42,042 Ich war auch seit 30 Jahren nicht mehr zu Hause. 1053 02:21:43,958 --> 02:21:48,125 Vor meinem Tod werde ich wohl keinen leckeren Hutspot mehr essen. 1054 02:21:49,500 --> 02:21:52,500 Und Fleischbällchen. - Fleischbällchen, ja. 1055 02:21:52,875 --> 02:21:56,792 Mit einer Prise Zimt aus Ceylon. Oder Curry. 1056 02:22:03,125 --> 02:22:04,250 Aber zur Sache. 1057 02:22:04,583 --> 02:22:07,375 Ich brauche dauerhaft jemanden auf der Ostindien-Linie, 1058 02:22:08,750 --> 02:22:10,917 nicht nur für kurze Zeit. 1059 02:22:12,250 --> 02:22:15,000 Genau so etwas suche ich. - Gut. 1060 02:22:15,792 --> 02:22:19,958 Es geht um die Yasmina, sie liegt in Cuxhaven. 1061 02:22:20,667 --> 02:22:23,667 Sie laufen nächste Woche aus, ist das in Ordnung? 1062 02:22:25,375 --> 02:22:27,417 Ich möchte meine Frau mitnehmen. 1063 02:22:30,208 --> 02:22:31,417 Ihre Frau? 1064 02:22:33,833 --> 02:22:36,875 Sind Sie etwa frisch verheiratet? - Nicht wirklich. 1065 02:22:38,417 --> 02:22:41,708 Verbringen Sie so gern Zeit mit Ihrer Frau? 1066 02:22:44,083 --> 02:22:45,375 Ja. 1067 02:22:56,792 --> 02:22:58,792 Kommt nicht so häufig vor. 1068 02:23:02,667 --> 02:23:06,042 Ich schenke glücklichen Menschen mehr Vertrauen. 1069 02:23:08,000 --> 02:23:12,042 Also, nächste Woche brechen Sie auf nach Java. 1070 02:23:12,458 --> 02:23:14,292 Mit Ihrer Frau. 1071 02:23:47,458 --> 02:23:48,875 Lizzy? 1072 02:24:29,042 --> 02:24:30,417 Dedin! 1073 02:27:45,375 --> 02:27:46,958 Nanu? 1074 02:27:47,292 --> 02:27:51,708 Kodor und ich sitzen da drüben. Wollen Sie nicht zu ihm kommen? 1075 02:28:03,000 --> 02:28:05,708 Zum Teufel mit ihm. - Kommen Sie. 1076 02:28:06,167 --> 02:28:08,792 Sonst wird er böse auf mich. - Warum nicht... 1077 02:28:16,292 --> 02:28:17,917 Welche Überraschung. 1078 02:28:19,208 --> 02:28:21,375 Giacomo höchstpersönlich. 1079 02:28:21,667 --> 02:28:24,167 Warum isst du so allein? 1080 02:28:25,000 --> 02:28:27,500 Hast du dich vielleicht scheiden lassen? 1081 02:28:32,625 --> 02:28:34,042 Ich bin... 1082 02:28:37,333 --> 02:28:38,792 Ja, genau. 1083 02:28:41,042 --> 02:28:43,208 Das müssen wir feiern. 1084 02:29:14,208 --> 02:29:21,000 Wir fahren für einen Seemannslohn 1085 02:29:21,583 --> 02:29:25,250 Über die salzige See 1086 02:29:25,917 --> 02:29:30,417 Wir nehmen niemals Frauen mit 1087 02:29:31,083 --> 02:29:35,333 Über die so salzige See 1088 02:29:35,667 --> 02:29:39,958 Über die salzige See 1089 02:29:40,917 --> 02:29:45,792 Und seien wir auch gut oder schlecht gestimmt 1090 02:29:46,125 --> 02:29:49,875 Auf der salzigen See 1091 02:29:50,208 --> 02:29:54,542 Wir werden getrieben durch den Wind 1092 02:29:54,875 --> 02:29:58,458 Über die so salzige See 1093 02:29:58,792 --> 02:30:02,000 Über die salzige See 1094 02:30:02,375 --> 02:30:06,042 Und gehen zum Saufen wir an Land 1095 02:30:06,417 --> 02:30:09,125 Jenseits der salzigen See 1096 02:30:09,500 --> 02:30:12,792 Dann zapft man dort Bier so bitter wie Galle 1097 02:30:13,125 --> 02:30:15,917 Jenseits der so salzigen See 1098 02:30:16,250 --> 02:30:19,125 Jenseits der salzigen See 1099 02:30:19,458 --> 02:30:22,917 Und wenn wir dereinst vergangen sind 1100 02:30:23,458 --> 02:30:26,125 Jenseits der salzigen See 1101 02:30:27,000 --> 02:30:28,292 Sehr schön. 1102 02:30:29,792 --> 02:30:32,083 Wirklich sehr männlich. 1103 02:30:33,625 --> 02:30:36,708 Schade, dass deine Frau es nicht hören konnte. 1104 02:30:37,458 --> 02:30:39,875 Was sie wohl gerade macht? 1105 02:30:54,167 --> 02:30:55,958 Bon voyage! 1106 02:31:01,000 --> 02:31:02,667 Wer waren diese Leute? 1107 02:31:04,625 --> 02:31:07,333 Keine Ahnung. - Saß meine Frau in dem Auto? 1108 02:31:10,292 --> 02:31:12,333 Natürlich. Ich... ich... 1109 02:31:13,583 --> 02:31:15,958 Wohin? - Hauptbahnhof. 1110 02:32:01,833 --> 02:32:03,333 Kapitän. 1111 02:32:13,375 --> 02:32:14,417 Guten Morgen. 1112 02:32:23,667 --> 02:32:25,958 Gib mir bitte die Aktien. 1113 02:32:27,125 --> 02:32:29,583 Welche Aktien? - Die Öl-Aktien, was sonst? 1114 02:32:30,500 --> 02:32:32,750 Lass uns deshalb keine Szene machen. 1115 02:32:57,833 --> 02:32:59,917 Eine Sache brauche ich noch. 1116 02:33:11,208 --> 02:33:13,042 Hier, ich diktiere. 1117 02:33:23,000 --> 02:33:24,917 Mit Hilfe meines Liebhabers 1118 02:33:33,708 --> 02:33:36,250 habe ich dir diese Aktien gestohlen. 1119 02:33:42,958 --> 02:33:44,917 Ich bedaure, zugeben zu müssen, 1120 02:33:49,083 --> 02:33:51,792 dass ich unehrenhaft gelebt habe. 1121 02:34:00,458 --> 02:34:02,042 Und jetzt unterschreib. 1122 02:34:17,000 --> 02:34:18,542 Verzeih mir. 1123 02:34:33,292 --> 02:34:35,250 Ich brauche das für die Scheidung. 1124 02:34:38,167 --> 02:34:41,042 Denn Unterhalt zahle ich nicht. 1125 02:35:17,333 --> 02:35:24,333 7 JAHRE SPÄTER 1126 02:36:40,250 --> 02:36:42,250 Hätte ich einen Sohn, 1127 02:36:43,292 --> 02:36:47,917 wie würde ich ihn wohl in die Welt ziehen lassen? 1128 02:36:50,125 --> 02:36:52,792 Ich würde ihm nur diesen Morgen beschreiben, 1129 02:36:53,125 --> 02:36:54,167 sonst nichts. 1130 02:36:54,500 --> 02:36:56,542 Das sollte reichen. 1131 02:36:57,000 --> 02:36:59,583 Rat kann man sowieso nicht geben. 1132 02:37:01,000 --> 02:37:03,667 Ich spräche über die Unbeständigkeit, 1133 02:37:04,917 --> 02:37:09,333 dass das Leben ein Spiel voller Veränderungen ist. 1134 02:37:10,417 --> 02:37:13,583 Dass es vergeblich ist, eine Bedeutung zu suchen: 1135 02:37:14,542 --> 02:37:18,625 einen sinnvollen Plan oder ein höheres Ziel, die gibt es nicht. 1136 02:37:20,542 --> 02:37:23,333 Und wie das Licht an uns vorübergleitet, 1137 02:37:23,917 --> 02:37:26,583 so entgleitet auch das Leben in uns. 1138 02:37:38,542 --> 02:37:41,542 Was sollte ich meinem Sohn also sagen? 1139 02:37:42,000 --> 02:37:45,625 Dass er sich mit dem ewigen Ablauf versöhnen 1140 02:37:46,042 --> 02:37:48,250 und ihn zu schätzen lernen soll. 1141 02:37:48,583 --> 02:37:51,708 Und sich ihm nicht mit aller Kraft widersetzen darf, 1142 02:37:52,042 --> 02:37:53,333 wie ich es einst tat. 1143 02:37:53,875 --> 02:37:57,250 Dann wird er so, wie Gott ihn erdacht hat. 1144 02:37:58,167 --> 02:38:00,875 Wer sein Leben mit Leichtigkeit gelebt hat, 1145 02:38:01,792 --> 02:38:04,833 kann auch leicht davon Abschied nehmen. 1146 02:38:47,500 --> 02:38:49,333 Hallo? - Guten Morgen, Madam. 1147 02:38:50,000 --> 02:38:52,917 Ich bin ein alter Bekannter. - Sie, der Kapitän? 1148 02:38:53,250 --> 02:38:57,083 Wie schön, Ihre Stimme zu hören. Ich habe sie gleich erkannt. 1149 02:38:57,458 --> 02:38:59,667 Erinnern Sie sich noch an den Abend, 1150 02:39:00,000 --> 02:39:01,542 als wir uns kennenlernten? 1151 02:39:01,875 --> 02:39:04,083 Ich weiß sogar noch, was wir tranken. 1152 02:39:04,958 --> 02:39:07,333 Ich wollte eigentlich... - Und Lizzy... 1153 02:39:07,667 --> 02:39:10,667 Die Arme, wie bezaubernd sie war. 1154 02:39:11,125 --> 02:39:13,750 So entzückend, so zart! 1155 02:39:14,083 --> 02:39:17,125 Denken Sie noch an die arme Kleine? 1156 02:39:17,500 --> 02:39:19,875 Warum nennen Sie sie immer "die Arme"? 1157 02:39:20,917 --> 02:39:23,458 Schon zweimal, ich verstehe das nicht. 1158 02:39:24,250 --> 02:39:26,167 Ihr schien es nicht schlecht zu gehen, 1159 02:39:26,500 --> 02:39:28,542 ich habe sie heute in der Stadt gesehen. 1160 02:39:28,875 --> 02:39:32,083 Sie wirkt kein bisschen älter. - Aber... 1161 02:39:32,917 --> 02:39:34,625 Entschuldigen Sie... 1162 02:39:35,167 --> 02:39:37,042 von wem sprechen Sie? 1163 02:39:37,875 --> 02:39:40,292 Was meinen Sie, von wem? - Ich verstehe nicht... 1164 02:39:40,833 --> 02:39:45,375 Eigenartig, sie in diesem schwarzen Mantel zu sehen. 1165 02:39:46,667 --> 02:39:50,208 Diesen geraden Schnitt sieht man heutzutage nicht mehr, aber... 1166 02:39:51,000 --> 02:39:52,833 sie sah noch so aus wie immer. 1167 02:39:53,417 --> 02:39:56,208 War der Mantel am Hals hochgeschlossen? 1168 02:39:56,542 --> 02:39:58,000 Ja, er war zugeknöpft. 1169 02:39:58,667 --> 02:40:01,208 Und mit Pelz besetzt? 1170 02:40:02,833 --> 02:40:06,375 Ja, genau. Mit hellem Pelz. 1171 02:40:06,750 --> 02:40:09,292 Oh Gott, dann war sie es gewiss. 1172 02:40:09,625 --> 02:40:12,708 Denn ich habe ihr diesen Mantel aus Paris geschickt, 1173 02:40:13,083 --> 02:40:14,917 kurz vor ihrem Tod. 1174 02:40:22,583 --> 02:40:25,500 Wie bitte? - Wussten Sie das denn nicht? 1175 02:40:26,667 --> 02:40:30,833 Wieso wussten Sie nicht, dass das liebe Kind gestorben ist? 1176 02:40:31,625 --> 02:40:33,375 Schon vor sechs Jahren. 1177 02:40:34,958 --> 02:40:38,625 Aber das ist doch wunderbar, Sie glücklicher Mann. 1178 02:40:39,125 --> 02:40:41,625 Was für einen strahlenden Gast hatten Sie heute! 1179 02:40:41,958 --> 02:40:46,417 Und welch wunderbare Gefährtin war damals an Ihrer Seite. 1180 02:40:46,917 --> 02:40:48,667 Sie ist Ihnen heute erschienen. 1181 02:40:49,708 --> 02:40:52,625 Sie hat Sie doch so sehr geliebt. 1182 02:42:45,292 --> 02:42:47,875 DIE GESCHICHTE MEINER FRAU 1183 02:42:48,375 --> 02:42:52,167 NACH DEM ROMAN VON MILÁN FÜST 1184 02:49:26,750 --> 02:49:29,042 Übersetzung: Ursula Bachhausen 1185 02:49:29,375 --> 02:49:32,583 Untertitel: alias film und sprachtransfer 86317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.