Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:10,266 --> 00:00:40,805
Double Chank Pinroy Presents
1
00:00:41,266 --> 00:00:46,805
TWO WEST
Texas, across the river,
2
00:00:49,316 --> 00:00:54,477
where I see them go by
wonderful days.
3
00:00:57,325 --> 00:01:00,409
The sound of Texas
4
00:01:00,703 --> 00:01:04,404
makes me puff up my chest
5
00:01:04,583 --> 00:01:10,289
and it's enough to
make a man cry.
6
00:01:17,346 --> 00:01:23,842
Texas, across the river,
7
00:01:25,313 --> 00:01:30,225
where your name is Tex, Sam or Slim.
8
00:01:33,363 --> 00:01:36,448
I'll ride to you,
9
00:01:36,659 --> 00:01:40,443
I'll go to the other side.
10
00:01:40,705 --> 00:01:46,292
I just hope and pray that
my horse can swim
11
00:01:47,712 --> 00:01:51,496
to the other side of the river,
in Texas.
12
00:01:51,675 --> 00:01:55,210
No more wandering around,
13
00:01:55,721 --> 00:01:59,422
I'll make Texas my home.
14
00:01:59,767 --> 00:02:03,551
I'll make Texas my home.
15
00:02:17,724 --> 00:02:19,809
SHREVEPORT
8 KM
16
00:02:26,003 --> 00:02:29,004
Slow down, Yancy, you
You're going to a wedding.
17
00:02:43,272 --> 00:02:46,937
Phoebe Ann, your father invited
all state of louisiana
18
00:02:47,109 --> 00:02:48,188
for your wedding.
19
00:02:48,361 --> 00:02:52,061
You wouldn't do the same if
did your daughter marry a nobleman?
20
00:02:52,281 --> 00:02:56,445
Phoebe Ann, be
courted by a European
21
00:02:56,619 --> 00:02:59,027
It is different from being by
one of our boys?
22
00:02:59,289 --> 00:03:01,198
Like, for example, Yancy?
23
00:03:03,293 --> 00:03:04,456
- How?
- How?
24
00:03:04,628 --> 00:03:05,375
How?
25
00:03:05,713 --> 00:03:08,879
Well, with Andrea, when we are ...
26
00:03:09,592 --> 00:03:12,795
Well, he's much more romantic!
27
00:03:13,179 --> 00:03:16,133
So in love!
28
00:03:16,391 --> 00:03:18,348
My heart overflows with happiness.
29
00:03:18,726 --> 00:03:21,134
I have to open it.
30
00:03:25,567 --> 00:03:27,939
Your daughter makes me so happy.
31
00:03:28,195 --> 00:03:30,188
So ... so ...
32
00:03:31,240 --> 00:03:34,656
Well, sir, I assure you
that the whole Naylor family
33
00:03:34,827 --> 00:03:38,243
feel proud and honored
by our little Phoebe Ann
34
00:03:38,414 --> 00:03:40,407
become the Duchess of Casala.
35
00:03:40,583 --> 00:03:42,991
No, the honor is mine.
36
00:03:43,545 --> 00:03:46,499
I'm the luckiest man
all around the world.
37
00:04:03,149 --> 00:04:05,771
In the name of our cousin,
Lieutenant Yancy Cottle,
38
00:04:05,944 --> 00:04:08,565
we are here to
Avoid this marriage.
39
00:04:08,738 --> 00:04:09,770
Am.
40
00:04:18,624 --> 00:04:20,533
We had a commitment.
41
00:04:22,211 --> 00:04:25,746
Come on, answer me.
Isn't that true?
42
00:04:26,716 --> 00:04:30,050
Why, Yancy, a few kisses
43
00:04:30,220 --> 00:04:31,548
they don't mean a commitment.
44
00:04:31,972 --> 00:04:33,300
You accepted my ring!
45
00:04:33,515 --> 00:04:35,757
Refusing him would have been rude.
46
00:04:35,934 --> 00:04:38,770
Also, you left for
fight the Indians,
47
00:04:38,937 --> 00:04:42,437
and it was so beautiful and
brave in his uniform.
48
00:04:42,608 --> 00:04:44,648
The night was moonlit and ...
Stop!
49
00:04:45,319 --> 00:04:47,027
Yancy, let me go!
50
00:04:49,908 --> 00:04:52,862
And if anyone here doesn't agree
with our interference,
51
00:04:54,037 --> 00:04:56,659
my cousin Howard and I
we are available.
52
00:04:56,832 --> 00:04:57,614
Yes!
53
00:04:58,959 --> 00:05:00,750
Ah, the ceremony has already begun?
54
00:05:06,384 --> 00:05:07,712
What do we do now?
55
00:05:09,846 --> 00:05:11,174
Let's pray.
56
00:05:11,639 --> 00:05:15,388
Captain Stimpson, who
does this intrusion mean?
57
00:05:15,560 --> 00:05:19,060
Lord Naylor, your daughter was
promised to our cousin Yancy
58
00:05:19,231 --> 00:05:21,473
and we won't allow her to betray him.
59
00:05:21,859 --> 00:05:23,935
I forgive my guests
60
00:05:24,111 --> 00:05:26,317
and "scrape yourself out of here"!
61
00:05:27,323 --> 00:05:28,188
Sorry, ladies.
62
00:05:28,365 --> 00:05:31,201
We will go as soon as we find
this "naughty" dowager hunter!
63
00:05:32,036 --> 00:05:33,032
Sorry, ladies.
64
00:05:33,955 --> 00:05:35,070
And now, where did you hide it?
65
00:05:36,291 --> 00:05:40,455
Don Andrea Baldasar,
Duke of Casala,
66
00:05:40,754 --> 00:05:42,414
You're not a dowry hunter.
67
00:05:42,839 --> 00:05:47,509
Not one of those who run away or
hide from the authorities.
68
00:05:47,678 --> 00:05:48,923
Get out of the way, sir.
69
00:05:52,308 --> 00:05:54,466
Oh A military escort!
70
00:05:54,894 --> 00:05:56,519
I am honored, gentlemen.
71
00:05:57,063 --> 00:05:58,261
We can go?
72
00:05:58,857 --> 00:06:00,185
Yes let's go.
73
00:06:01,192 --> 00:06:02,473
What are you doing?
74
00:06:02,736 --> 00:06:03,934
I do not understand.
75
00:06:06,239 --> 00:06:10,024
Yancy, I insist that you leave
from my room immediately.
76
00:06:11,954 --> 00:06:13,697
It's my wedding day.
77
00:06:14,665 --> 00:06:16,574
A young girl from a family
like yours
78
00:06:16,751 --> 00:06:19,040
marry a
joão-nobody foreigner.
79
00:06:19,212 --> 00:06:23,079
For know that blood runs
noble through Andrea's veins.
80
00:06:23,425 --> 00:06:26,212
For pray that this blood
nobleman does not stain his bouquet.
81
00:06:26,720 --> 00:06:27,633
Yancy!
82
00:07:00,840 --> 00:07:01,954
Phoebe Ann.
83
00:07:02,258 --> 00:07:04,001
Andrea.
84
00:08:13,126 --> 00:08:15,996
Yancy, no!
I will give you the ring back.
85
00:08:54,253 --> 00:08:55,498
What happened, Howard?
86
00:08:55,671 --> 00:08:59,455
I saw everything, Rodney. The coward
attacked him in the back.
87
00:09:04,055 --> 00:09:05,218
This is murder.
88
00:09:08,518 --> 00:09:09,681
Where are you taking me?
89
00:09:09,853 --> 00:09:10,932
Stop it!
90
00:09:22,784 --> 00:09:28,031
This is an outrage! Cannot invade
my home and scare my family!
91
00:09:28,206 --> 00:09:31,124
And if you ruffians don't
get out of here immediately ...
92
00:09:32,544 --> 00:09:34,252
Must be in one of the bedrooms.
93
00:09:43,180 --> 00:09:45,007
This will take you to the kitchen.
94
00:09:45,183 --> 00:09:46,974
From there you can reach the stables.
95
00:09:47,143 --> 00:09:49,432
It's a matter of honor.
Why run away?
96
00:09:49,604 --> 00:09:52,854
These two men are cousins
from Yancy. They will not believe us.
97
00:09:53,066 --> 00:09:54,311
Neither they nor the others.
98
00:09:54,484 --> 00:09:55,765
Crouch down and enter.
99
00:09:55,944 --> 00:09:58,151
No, a Baldasar never bows.
100
00:09:58,322 --> 00:10:01,608
Keep it up. When we find him,
I'll hang him myself.
101
00:10:05,371 --> 00:10:07,364
Take my black horse,
It's the fastest.
102
00:10:08,499 --> 00:10:09,448
Thanks.
103
00:10:09,625 --> 00:10:10,491
Where I go?
104
00:10:10,668 --> 00:10:13,872
Cross the border to Texas.
The army will not follow you.
105
00:10:14,047 --> 00:10:15,375
It could be in the pantry.
106
00:10:15,548 --> 00:10:16,711
When will I see her again?
107
00:10:16,883 --> 00:10:19,505
Soon, dear. I will go to Texas
as soon as you can.
108
00:10:19,720 --> 00:10:21,712
Where in Texas?
How to find me?
109
00:10:21,889 --> 00:10:22,588
I will find him.
110
00:10:22,765 --> 00:10:25,600
Texas is not even a state.
It can't be too big.
111
00:10:26,352 --> 00:10:28,309
Let's knock this door down.
112
00:10:28,479 --> 00:10:30,555
I won't breathe until
Let's see each other again.
113
00:10:31,232 --> 00:10:34,067
I don't want to continue living
without you.
114
00:10:42,536 --> 00:10:44,861
Until you have it
my arms, my love,
115
00:10:45,038 --> 00:10:47,327
my life is not
will make sense.
116
00:10:52,922 --> 00:10:54,665
Don't worry Rodney
He will not escape.
117
00:10:54,841 --> 00:10:55,623
Let's go.
118
00:10:59,721 --> 00:11:02,639
Crying won't bring you
back, Phoebe Ann.
119
00:11:22,996 --> 00:11:26,246
Calm down, Phoebe Ann, everyone
we will miss poor Yancy.
120
00:11:26,416 --> 00:11:28,872
You comfort me so much, Rodney.
121
00:11:30,087 --> 00:11:32,293
Well, he was my dearest cousin.
122
00:11:33,549 --> 00:11:35,127
You are so good!
123
00:12:08,635 --> 00:12:11,340
Wanted for Murder
124
00:12:14,718 --> 00:12:16,804
GENERAL QUARTEL
Sixth Cavalry Regiment
125
00:12:59,933 --> 00:13:01,760
You have a hard head, Hollis!
126
00:13:01,935 --> 00:13:03,513
Sometimes I don't think so.
127
00:13:03,687 --> 00:13:05,846
Pay attention,
I will say for the last time.
128
00:13:06,023 --> 00:13:08,312
I have no authority
to give you these men.
129
00:13:08,484 --> 00:13:11,189
With or without authority,
will allow a handful
130
00:13:11,362 --> 00:13:13,984
of Texas settlers
defend yourself without weapons?
131
00:13:14,157 --> 00:13:15,616
You have all you need.
132
00:13:15,783 --> 00:13:17,823
I have them here, but
not in Moccasin Flat.
133
00:13:18,036 --> 00:13:19,863
Just two armed men
134
00:13:20,038 --> 00:13:22,494
to cross the
Comanche territory.
135
00:13:22,666 --> 00:13:25,537
Hire some shooter
to find down the street.
136
00:13:25,711 --> 00:13:27,953
Where will I find someone
fool enough?
137
00:13:28,130 --> 00:13:29,411
This is not my problem.
138
00:13:29,590 --> 00:13:32,508
I told you that while the
Texas is not part of the Union,
139
00:13:32,677 --> 00:13:35,713
our cavalry is not
authorized to cross the border.
140
00:13:35,888 --> 00:13:37,466
Let me tell you something, Captain.
141
00:13:37,640 --> 00:13:39,763
You ... You ...
142
00:13:40,977 --> 00:13:43,136
You must send
fix that door,
143
00:13:43,313 --> 00:13:46,018
lest they say that
doesn't take care of security.
144
00:13:55,368 --> 00:13:58,037
The thing is ugly.
145
00:13:58,538 --> 00:14:01,492
The thing is very ugly, boss.
146
00:14:01,666 --> 00:14:03,244
Yes, it's true.
147
00:14:03,585 --> 00:14:07,417
And it will get worse if I don't
Find a good shooter.
148
00:14:07,589 --> 00:14:08,918
Not too smart.
149
00:14:09,091 --> 00:14:09,956
Not smart, by the way.
150
00:14:10,133 --> 00:14:11,129
Hollis
151
00:14:16,807 --> 00:14:18,551
Today is not my day.
152
00:14:26,109 --> 00:14:27,673
TEXAS FERRY
153
00:14:33,492 --> 00:14:36,410
PASSENGER - 15 DOLLAR CARS
- 30 DOLLARS FREE HORSES
154
00:14:36,578 --> 00:14:38,536
Come shoot the turkey
155
00:14:38,622 --> 00:14:40,414
and get a juicy dinner.
156
00:14:40,583 --> 00:14:43,418
Let's see if your parents
They taught them how to shoot well.
157
00:14:43,586 --> 00:14:44,582
Or if it was your mother.
158
00:14:45,421 --> 00:14:47,995
Come on friends, who's gonna be
the next winner
159
00:14:48,174 --> 00:14:49,799
of a turkey worth $ 20?
160
00:14:49,968 --> 00:14:53,171
$ 20, friends.
Come on, get closer.
161
00:14:53,346 --> 00:14:54,675
Who will be the first?
162
00:14:54,848 --> 00:14:58,513
Believe me, it's very easy,
for who knows how to handle a weapon.
163
00:14:58,727 --> 00:15:01,349
All you have to do is
164
00:15:01,522 --> 00:15:04,606
pay 2 dollars and can earn
165
00:15:04,775 --> 00:15:06,602
a fat and tasty
turkey worth 20.
166
00:15:06,944 --> 00:15:10,314
Just take down all
the feathers,
167
00:15:10,490 --> 00:15:11,949
until not about any,
168
00:15:12,200 --> 00:15:13,659
and will have taken the big luck.
169
00:15:14,035 --> 00:15:15,993
But if they fail, well ...
170
00:15:16,288 --> 00:15:19,657
This is my business.
171
00:15:20,000 --> 00:15:21,375
Please, I have a question.
172
00:15:21,543 --> 00:15:22,658
Say it, friend.
173
00:15:23,671 --> 00:15:25,414
If I take down all the feathers
174
00:15:25,589 --> 00:15:28,045
can i really sell
the turkey for $ 20?
175
00:15:28,217 --> 00:15:30,590
If you drop all the feathers,
without failing once,
176
00:15:30,762 --> 00:15:32,422
I will give you the $ 20 myself.
177
00:15:32,680 --> 00:15:34,258
Use your bullets and your rifle
178
00:15:34,432 --> 00:15:36,508
and put 2 dollars in the box.
179
00:15:36,685 --> 00:15:38,973
Please discount
these 2 dollars
180
00:15:39,146 --> 00:15:40,521
of the 20 I will win.
181
00:15:41,481 --> 00:15:42,561
Can repeat?
182
00:15:43,066 --> 00:15:46,518
It only takes $ 15 for the
ferry passage crossing the river.
183
00:15:46,695 --> 00:15:48,154
You give me 20 for the turkey,
184
00:15:48,322 --> 00:15:50,231
I get 15 and give you 5.
185
00:15:50,741 --> 00:15:53,279
Since it's $ 2 tax,
3 left in profit.
186
00:15:55,747 --> 00:15:57,786
There is a small mistake
in your calculations, friend.
187
00:15:58,583 --> 00:16:01,253
You can fail and then
goodbye my 2 dollars.
188
00:16:02,129 --> 00:16:04,371
Fail? I am a Baldasar.
189
00:16:04,756 --> 00:16:07,960
And I'm a Baptist, but that's not
improves my aim.
190
00:16:10,137 --> 00:16:12,046
If you are so safe
that you will win,
191
00:16:12,306 --> 00:16:14,678
What do you think about giving me
something as a guarantee?
192
00:16:15,268 --> 00:16:16,181
Warranty?
193
00:16:16,519 --> 00:16:18,678
Yes. Your horse, for example.
194
00:16:18,938 --> 00:16:20,607
Just in case you lose, of course.
195
00:16:24,069 --> 00:16:26,108
Very well. Business closed.
196
00:16:49,471 --> 00:16:51,962
"Why not wait
darkness and kidnap captain? "
197
00:16:52,141 --> 00:16:53,172
"He's a good shooter."
198
00:16:53,392 --> 00:16:54,341
The captain?
199
00:16:54,560 --> 00:16:57,181
You the subject
more fool I have ever seen.
200
00:16:57,354 --> 00:17:00,272
"To me no one play
door out. Twice".
201
00:17:00,525 --> 00:17:04,143
Hey Jed, maybe he'll invite you
for turkey dinner tonight.
202
00:17:15,958 --> 00:17:17,120
Not bad!
203
00:17:17,668 --> 00:17:19,495
"He looks like a poster."
204
00:17:19,837 --> 00:17:20,537
What?
205
00:17:20,713 --> 00:17:21,911
"Your face being on the poster".
206
00:17:22,548 --> 00:17:24,790
"Wallpaper on the wall say
that he kill soldier ".
207
00:17:25,134 --> 00:17:26,593
Great. Better that way.
208
00:17:27,136 --> 00:17:29,343
We will be more useful to someone
that is being chased.
209
00:17:31,558 --> 00:17:33,847
Say goodbye to the turkey, Jed.
210
00:17:38,482 --> 00:17:39,976
"He doesn't look foolish."
211
00:17:40,275 --> 00:17:41,438
No, there isn't.
212
00:17:41,902 --> 00:17:43,527
What's the matter, Jed?
213
00:17:43,738 --> 00:17:46,359
Will it have to
return the warranty to you?
214
00:17:48,117 --> 00:17:50,787
Come on, young man, no
I have all day.
215
00:17:51,704 --> 00:17:53,531
Looks like I'm missing a bullet.
216
00:17:55,375 --> 00:17:58,661
And it seems to me that it will
Missing a horse too.
217
00:17:58,962 --> 00:18:00,872
Don't be so. Here's a bullet.
218
00:18:01,381 --> 00:18:03,873
He must use
Your own rifle, sir.
219
00:18:04,051 --> 00:18:06,340
This is your stupid rifle, buddy.
220
00:18:06,512 --> 00:18:08,801
Wouldn't you like to exchange it for this one?
221
00:18:09,557 --> 00:18:11,099
One moment, you can't ...
222
00:18:11,267 --> 00:18:15,051
Your number is not a cheat,
Isn't that right, friend?
223
00:18:18,108 --> 00:18:19,935
The trigger is very soft.
224
00:18:40,507 --> 00:18:43,543
Where are you from, friend?
225
00:18:43,969 --> 00:18:45,878
From Casala, Spain.
226
00:18:46,054 --> 00:18:48,012
I don't know anything about Casala but,
227
00:18:48,182 --> 00:18:51,136
if you want to survive at these stops,
228
00:18:51,310 --> 00:18:52,473
learn to shake hands.
229
00:18:56,524 --> 00:18:58,682
In formation, air!
230
00:19:08,453 --> 00:19:10,113
There he is!
231
00:19:19,173 --> 00:19:21,296
I owe a bullet to each of you.
232
00:19:36,609 --> 00:19:37,771
Advance, air!
233
00:19:59,174 --> 00:20:00,088
Wait!
234
00:20:03,095 --> 00:20:04,293
Follow me, partner.
235
00:20:05,473 --> 00:20:06,386
This way.
236
00:20:22,867 --> 00:20:23,981
High. air!
237
00:20:34,921 --> 00:20:37,128
Ahead, air!
238
00:20:37,299 --> 00:20:38,045
What did he say?
239
00:20:38,216 --> 00:20:39,461
Ahead, air.
240
00:20:52,940 --> 00:20:54,767
- Hey, did you see ...?
- They went that way.
241
00:20:54,943 --> 00:20:55,689
Over there.
242
00:20:55,860 --> 00:20:57,105
Ahead, air!
243
00:21:39,532 --> 00:21:41,026
Are you a good swimmer?
244
00:21:41,242 --> 00:21:42,274
Sure.
245
00:21:42,827 --> 00:21:45,864
So stay close to me.
I could never learn.
246
00:21:46,122 --> 00:21:46,905
Let's go.
247
00:21:57,927 --> 00:22:01,711
In my country, I
would give a feast
248
00:22:02,056 --> 00:22:03,254
with a hundred guests.
249
00:22:04,100 --> 00:22:06,556
And tell them how
you saved your life
250
00:22:06,728 --> 00:22:10,263
by Don Andrea Baldasar,
the Duke of Casala.
251
00:22:11,483 --> 00:22:12,526
Who?
252
00:22:13,110 --> 00:22:14,153
I.
253
00:22:14,361 --> 00:22:16,568
You have a very long name.
254
00:22:17,072 --> 00:22:19,279
As they call them
what are you in a hurry?
255
00:22:19,825 --> 00:22:23,159
In Casala they call me 'Excellence'.
256
00:22:24,205 --> 00:22:24,987
Excellency?
257
00:22:27,292 --> 00:22:31,290
Here in Texas maybe
Better call him ... Baldy.
258
00:22:33,090 --> 00:22:35,296
Baldasar Baldy
259
00:22:36,051 --> 00:22:38,127
It's a little loud.
260
00:22:38,679 --> 00:22:40,506
But to you, I will allow it.
261
00:22:40,806 --> 00:22:42,763
- And your name?
- Sam Hollis.
262
00:22:43,893 --> 00:22:45,932
I owe you a lot, Sam Hollis.
263
00:22:46,771 --> 00:22:49,689
If I can repay you,
in some way...
264
00:22:50,316 --> 00:22:54,445
When you have company, the
way always seems shorter.
265
00:22:55,280 --> 00:22:58,032
So if you agree to
follow me to Moccasin Flat ...
266
00:22:58,408 --> 00:23:00,235
This is in Texas, isn't it?
267
00:23:00,410 --> 00:23:03,862
Yes, after the
Comanche territory.
268
00:23:04,582 --> 00:23:07,951
If it's in Texas,
I will be honored in ...
269
00:23:09,045 --> 00:23:10,836
What are Comanches?
270
00:23:11,547 --> 00:23:12,413
Indians.
271
00:23:14,259 --> 00:23:16,964
Ah, those savages who
scalp your victims?
272
00:23:17,137 --> 00:23:19,593
Yes, if we give them time for it.
273
00:23:20,891 --> 00:23:22,718
Defending it will be a great honor.
274
00:23:22,893 --> 00:23:24,352
An opportunity to ...
275
00:23:28,607 --> 00:23:29,650
No!
276
00:23:31,527 --> 00:23:32,570
I...
277
00:23:34,530 --> 00:23:36,903
I can not accept
Your generous invitation.
278
00:23:37,075 --> 00:23:38,238
What do you mean?
279
00:23:42,372 --> 00:23:43,451
Why can't you?
280
00:23:44,625 --> 00:23:48,499
My friend, there is something to me
respect you need to know.
281
00:23:50,756 --> 00:23:54,753
I am a persecuted man,
accused of murder.
282
00:23:56,220 --> 00:23:57,263
No.
283
00:23:58,598 --> 00:23:59,641
Yes.
284
00:24:00,850 --> 00:24:06,094
I'm guilty, but I swear to you
that was a matter of honor.
285
00:24:06,690 --> 00:24:10,142
Baldy, you helped me
crossing the river.
286
00:24:10,402 --> 00:24:12,146
You split the turkey with me.
287
00:24:12,738 --> 00:24:15,656
I'll forget everything that
Just told me.
288
00:24:19,078 --> 00:24:20,738
Want to stop doing this?
289
00:24:20,913 --> 00:24:22,159
I just wanted to ...
290
00:24:39,308 --> 00:24:42,266
Calm down, it's fine.
It's a kronk.
291
00:24:43,229 --> 00:24:44,063
One what?
292
00:24:44,168 --> 00:24:47,316
He is from the kronk tribe.
They are not hostile.
293
00:24:49,444 --> 00:24:50,559
Excuse me.
294
00:24:51,780 --> 00:24:53,274
I did not know.
295
00:24:56,785 --> 00:24:57,900
His face.
296
00:24:58,829 --> 00:25:01,367
I saw him somewhere
another place.
297
00:25:04,168 --> 00:25:06,244
"At night all
red-skinned brown. "
298
00:25:08,965 --> 00:25:11,966
No, I have a feeling that I ...
299
00:25:12,135 --> 00:25:15,136
We have to leave now.
Kronk, bring the horses.
300
00:25:17,224 --> 00:25:18,884
At night. Aren't we going to sleep?
301
00:25:19,059 --> 00:25:22,393
It's not healthy to cross the
Comanche territory during the day.
302
00:25:22,563 --> 00:25:23,974
So we will travel at night.
303
00:25:24,815 --> 00:25:26,855
We travel while
they sleep, right?
304
00:25:27,026 --> 00:25:27,726
Yes.
305
00:25:29,737 --> 00:25:32,359
Comanches believe that
The moon is an evil spirit.
306
00:25:32,824 --> 00:25:35,909
"It scares them to travel at night.
They will be old-fashioned Indians. "
307
00:26:05,359 --> 00:26:06,937
Well, the sun is already rising.
308
00:26:07,111 --> 00:26:08,902
It's time to rest.
309
00:26:21,459 --> 00:26:24,579
Sam Hollis, look!
There are many there.
310
00:26:34,599 --> 00:26:35,381
Look
311
00:26:38,102 --> 00:26:40,012
What's up with you, Baldy?
312
00:26:40,563 --> 00:26:44,312
I thought I saw a
Group of Comanche warriors.
313
00:26:44,734 --> 00:26:46,811
Someday I'll have
a herd like that.
314
00:26:47,029 --> 00:26:47,942
It is my dream.
315
00:26:48,113 --> 00:26:51,814
Are you crazy? Cannot be formed
a flock with these animals.
316
00:26:52,326 --> 00:26:53,606
Cattle, isn't it?
317
00:26:53,786 --> 00:26:56,870
It was when the Spanish
brought in 200 years ago.
318
00:26:57,039 --> 00:26:58,320
Now they are wild.
319
00:26:58,583 --> 00:27:01,750
Cattle! It would be easier
milk a buffalo.
320
00:27:06,967 --> 00:27:08,129
Where you go?
321
00:27:10,429 --> 00:27:11,342
To the river.
322
00:27:11,555 --> 00:27:13,049
To wash the face and hands.
323
00:27:13,223 --> 00:27:14,599
Are you waiting for visitors?
324
00:29:22,070 --> 00:29:24,775
Hey Baldy, keep on rooting
these animals and end up� buried
325
00:29:24,948 --> 00:29:27,024
under that same grass
where they graze.
326
00:29:27,409 --> 00:29:28,191
Look!
327
00:29:31,663 --> 00:29:33,573
"Dirty Comanches Steal Mules".
328
00:29:39,901 --> 00:29:43,447
Lots of bullets. Just two pistols.
How can it be?
329
00:29:43,760 --> 00:29:46,471
Run away now. Talk later.
330
00:29:50,851 --> 00:29:53,887
These guns. How they shoot
so much without reloading?
331
00:29:54,062 --> 00:29:55,687
They are six-shot revolvers.
332
00:29:55,898 --> 00:29:57,060
Six shots?
333
00:29:57,233 --> 00:29:59,688
'Now Comanches know
what load mules to carry '.
334
00:30:01,779 --> 00:30:06,488
The worst thing I will come back with
all the tribe to pursue us.
335
00:30:07,368 --> 00:30:09,076
Sorry, Sam Hollis.
336
00:30:11,748 --> 00:30:13,207
It's all my fault.
337
00:30:13,709 --> 00:30:15,037
Yes, it's your fault.
338
00:30:16,879 --> 00:30:18,587
We better leave as soon as possible.
339
00:30:19,882 --> 00:30:20,913
Without sleep.
340
00:30:21,258 --> 00:30:22,503
Crazy partner.
341
00:30:23,386 --> 00:30:25,378
We will pass the Comanche cemetery.
342
00:30:25,555 --> 00:30:28,093
- They think it's haunted.
- It's haunted.
343
00:30:29,559 --> 00:30:31,137
"Look like painting on the poster."
344
00:30:31,311 --> 00:30:33,054
"But just don't say he's crazy."
345
00:30:34,231 --> 00:30:35,773
Come on, let's not waste time.
346
00:30:36,191 --> 00:30:37,306
What poster?
347
00:30:38,569 --> 00:30:39,979
Now I know where I saw him before.
348
00:30:40,738 --> 00:30:42,196
In front of the soldiers.
349
00:30:43,032 --> 00:30:44,063
You brought them.
350
00:30:47,203 --> 00:30:48,863
And you knew everything.
351
00:30:49,247 --> 00:30:52,082
What does it matter now?
You escaped from them, right?
352
00:30:52,417 --> 00:30:53,959
You are not my friend.
353
00:30:55,003 --> 00:30:57,161
My escape was a
Dishonorable trick.
354
00:30:57,422 --> 00:30:59,331
Just because you
I needed a bodyguard.
355
00:30:59,508 --> 00:31:00,967
A bodyguard, no, Baldy.
356
00:31:01,134 --> 00:31:03,008
Someone to take care of the revolvers.
357
00:31:03,262 --> 00:31:04,970
These settlers of Moccasin Flat ...
358
00:31:09,560 --> 00:31:11,719
Why did you do such a thing?
359
00:31:12,480 --> 00:31:14,140
Because I don't have gloves.
360
00:31:16,067 --> 00:31:20,017
Okay, buddy, we're even.
Let's ride!
361
00:31:25,369 --> 00:31:27,777
I just got two slaps
in my life.
362
00:31:27,955 --> 00:31:29,070
One of my mother.
363
00:31:29,248 --> 00:31:32,783
The other, of a kind that
was buried the same day.
364
00:31:33,044 --> 00:31:35,582
No one who cheats on a
Baldasar is still alive.
365
00:31:35,797 --> 00:31:37,125
We will have a duel.
366
00:31:38,299 --> 00:31:40,588
At some other time,
Baldy, I have ...
367
00:31:43,054 --> 00:31:46,720
From now on when
drive to me, say Excellency.
368
00:31:46,975 --> 00:31:51,104
Excellence as soon as you deliver
these guns in Moccasin Flat,
369
00:31:51,438 --> 00:31:54,938
I will fire a bullet that crosses�
this is your Baldasar head.
370
00:32:30,814 --> 00:32:32,392
"Pag� comanche."
371
00:32:33,400 --> 00:32:34,894
Is the girl sick?
372
00:32:35,235 --> 00:32:36,860
No, but soon it will be.
373
00:32:54,297 --> 00:32:55,246
What are we waiting for?
374
00:32:55,507 --> 00:32:56,289
Baldy!
375
00:33:13,610 --> 00:33:15,519
"Be brave, crazy ..."
376
00:33:16,363 --> 00:33:19,150
I don't know if he likes it anymore
girls or snakes.
377
00:33:57,365 --> 00:33:59,109
"Snake bite him."
378
00:33:59,326 --> 00:34:01,069
"Cut it out, draw blood."
379
00:34:02,996 --> 00:34:05,867
Toreia Wild Beasts
and faces rattlesnakes.
380
00:34:06,041 --> 00:34:08,995
And it would chase elephants by hand,
if there were any here.
381
00:34:09,211 --> 00:34:10,955
Stupid.
382
00:34:11,839 --> 00:34:12,882
And the girl?
383
00:34:13,466 --> 00:34:14,497
She is fine.
384
00:34:14,675 --> 00:34:17,213
Kronk, suck the poison.
385
00:34:21,850 --> 00:34:22,964
What do you mean ...?
386
00:34:24,269 --> 00:34:25,549
"To make Kronk sick."
387
00:34:25,729 --> 00:34:27,805
Come on, Kronk, you know not.
388
00:34:29,191 --> 00:34:30,769
"You suck the poison!"
389
00:34:30,943 --> 00:34:33,019
I? I hate this guy.
390
00:34:33,279 --> 00:34:34,903
"Kronk doesn't like him either."
391
00:34:35,448 --> 00:34:37,690
"If he be friend,
Do not attract Comanches. "
392
00:34:40,244 --> 00:34:42,533
All right, red skin
head. I will do it.
393
00:34:42,705 --> 00:34:44,330
We can't keep looking ...
394
00:34:51,423 --> 00:34:52,882
Go get the horses.
395
00:34:54,760 --> 00:34:56,800
You are a very woman
brave and generous.
396
00:34:56,971 --> 00:34:58,050
Give her flowers.
397
00:35:01,017 --> 00:35:02,511
But on which horse will she ride?
398
00:35:02,727 --> 00:35:03,557
In none.
399
00:35:03,895 --> 00:35:06,303
Comanches won't be
very kind to us
400
00:35:06,481 --> 00:35:08,639
after we disturb your
Sacrifice ceremony.
401
00:35:09,776 --> 00:35:11,235
I will not leave the girl.
402
00:35:11,445 --> 00:35:14,611
Will not be happy until
killed us, didn't you, Baldy?
403
00:35:14,781 --> 00:35:15,695
Get on the horse.
404
00:35:15,866 --> 00:35:17,360
I won't leave her here to die.
405
00:35:17,534 --> 00:35:19,408
"Look! Smoke!"
406
00:35:25,752 --> 00:35:26,747
That say?
407
00:35:31,216 --> 00:35:32,129
What do you mean ...?
408
00:35:32,425 --> 00:35:34,252
Always read the signs of smoke.
409
00:35:34,427 --> 00:35:36,005
"Just read Kronk language."
410
00:35:37,055 --> 00:35:39,095
"Comanches talk of departure
to war. "
411
00:35:39,892 --> 00:35:41,884
Speak our language!
412
00:35:42,061 --> 00:35:43,223
What war?
413
00:35:43,687 --> 00:35:46,060
"I live village of
white many years. "
414
00:35:46,232 --> 00:35:47,512
What war?
415
00:35:47,692 --> 00:35:52,185
"Comanches burn village,
kill cattle, arrest me. "
416
00:35:53,114 --> 00:35:54,573
What war?
417
00:35:56,743 --> 00:36:01,194
"Comanches talk about cattle
that comes from the east. "
418
00:36:01,665 --> 00:36:04,203
It's our pack,
coming from Louisiana.
419
00:36:04,835 --> 00:36:07,457
Let's go straight
Moccasin Flat
420
00:36:07,797 --> 00:36:09,789
and we'll be back with some men.
421
00:36:12,844 --> 00:36:15,964
They go without me. I get ready.
422
00:36:16,222 --> 00:36:19,259
You? Walk in circles
before night falls.
423
00:36:19,476 --> 00:36:21,433
"I guide him to
white town. "
424
00:36:24,982 --> 00:36:25,812
Alright.
425
00:36:26,775 --> 00:36:29,527
But keep an eye on this India.
426
00:36:30,321 --> 00:36:32,859
At the first opportunity,
she will turn against you.
427
00:36:34,200 --> 00:36:36,193
I apologize for my mate.
428
00:36:37,036 --> 00:36:39,528
He is not a gentleman.
429
00:36:40,623 --> 00:36:41,323
What?
430
00:36:42,626 --> 00:36:46,746
If it was one, yourself
would have apologized.
431
00:36:47,673 --> 00:36:49,381
I don't have time to argue.
432
00:36:49,758 --> 00:36:50,754
Sam Hollis,
433
00:36:53,304 --> 00:36:55,593
you were willing to
extract me the poison
434
00:36:55,973 --> 00:36:57,349
and I am grateful to you for that.
435
00:36:57,642 --> 00:37:00,394
I want to keep you alive for
That's one reason, Baldy.
436
00:37:00,603 --> 00:37:03,355
Settle our accounts
in Moccasin Flat.
437
00:37:16,829 --> 00:37:18,822
Let me introduce myself.
438
00:37:20,082 --> 00:37:23,783
I'm Don Andrea Baldasar,
Duke of Casala.
439
00:37:24,420 --> 00:37:26,413
"I call myself Lonetta."
440
00:37:26,798 --> 00:37:27,961
Lonetta,
441
00:37:29,468 --> 00:37:33,382
It's a pleasure to meet you.
442
00:37:56,121 --> 00:37:57,615
Warriors, get up!
443
00:38:01,752 --> 00:38:02,915
Get ready!
444
00:38:23,150 --> 00:38:24,229
Hi Sam.
445
00:38:24,485 --> 00:38:26,228
What are you doing so far from the village?
446
00:38:26,404 --> 00:38:29,025
And you, who do
camping in broad daylight?
447
00:38:29,198 --> 00:38:31,571
We have no choice,
The cattle are exhausted.
448
00:38:31,743 --> 00:38:34,448
As you can see, they are corral reses.
449
00:38:34,621 --> 00:38:36,163
The long walk exhausted them.
450
00:38:36,456 --> 00:38:37,487
Five have already died.
451
00:38:37,666 --> 00:38:40,121
If you do not want the
arrows do away with the rest,
452
00:38:40,294 --> 00:38:42,582
We must leave.
The Comanches are coming here.
453
00:38:42,754 --> 00:38:45,672
Comanches? Raise camp!
454
00:39:00,273 --> 00:39:01,851
Where is my son?
455
00:39:07,489 --> 00:39:08,485
Let's go!
456
00:39:18,084 --> 00:39:19,495
Move, Hank, move.
457
00:39:19,878 --> 00:39:21,123
If you need help, let me know.
458
00:39:21,296 --> 00:39:23,253
When you're done,
help others.
459
00:39:25,926 --> 00:39:26,756
Ready, Floyd?
460
00:39:26,927 --> 00:39:29,418
Almost. That one is missing
blessed girl!
461
00:39:29,680 --> 00:39:30,711
Girl? What girl?
462
00:39:30,973 --> 00:39:33,013
My cousin's daughter
Shreveport Rich.
463
00:39:33,184 --> 00:39:34,594
He joined us at the border.
464
00:39:34,810 --> 00:39:35,759
Why?
465
00:39:36,103 --> 00:39:38,345
A beast was killed because of you
466
00:39:38,523 --> 00:39:41,477
and she decided to move away
until things calm down.
467
00:39:41,651 --> 00:39:42,896
And where the hell is she?
468
00:39:43,111 --> 00:39:46,610
The last time I saw her, I was going to
Direction to the source, behind the trees.
469
00:39:46,948 --> 00:39:48,740
Rubs so much with the sponge
470
00:39:48,909 --> 00:39:50,985
that should not be left over
nothing but bones.
471
00:40:20,568 --> 00:40:22,857
Get out, miss.
It is already quite clean.
472
00:40:31,913 --> 00:40:34,451
Hurry up, let's go.
Get out soon.
473
00:40:34,624 --> 00:40:37,376
I can't, I'm naked.
474
00:40:37,961 --> 00:40:40,583
For close your eyes.
475
00:40:41,257 --> 00:40:43,582
I won't move until you see it.
476
00:40:44,093 --> 00:40:47,379
If you want the Comanches
Take her, stay there.
477
00:40:47,764 --> 00:40:49,507
The Comanches? Wait.
478
00:40:49,849 --> 00:40:50,928
Hurry up.
479
00:40:51,726 --> 00:40:54,098
You can turn your back,
while I dress?
480
00:41:20,841 --> 00:41:22,003
It is not.
481
00:41:22,259 --> 00:41:23,255
What is not?
482
00:41:23,469 --> 00:41:25,924
My clothes. Someone took her.
483
00:41:29,725 --> 00:41:31,101
Where did you leave her?
484
00:41:31,477 --> 00:41:33,185
In these bushes.
485
00:41:38,401 --> 00:41:39,943
There is nothing here.
486
00:41:40,111 --> 00:41:41,855
These thief comanches.
487
00:41:42,322 --> 00:41:44,647
It's better that you leave, and quickly.
488
00:41:45,158 --> 00:41:46,487
Without clothes I will not leave.
489
00:41:50,414 --> 00:41:52,122
Do the following:
490
00:41:52,291 --> 00:41:55,874
The third car
� by Floyd Willet.
491
00:41:56,170 --> 00:41:58,329
It's my mother's cousin.
492
00:41:58,590 --> 00:42:01,674
You will find in my chest that
my cousin Floyd will show you�,
493
00:42:01,885 --> 00:42:05,171
- a beautiful green dress with ...
- Shut up and put this on.
494
00:42:05,597 --> 00:42:07,305
This disgusting thing?
495
00:42:07,557 --> 00:42:08,933
What do you want me to ...?
496
00:42:10,394 --> 00:42:11,888
What do you think you are doing?
497
00:42:13,814 --> 00:42:15,474
Do not approach.
498
00:42:16,442 --> 00:42:18,020
Stay away from me.
499
00:42:18,277 --> 00:42:21,777
Don't you dare touch me.
500
00:42:22,907 --> 00:42:24,947
Who do you think you are?
501
00:42:25,201 --> 00:42:27,075
The name is Sam Hollis, Miss.
502
00:42:51,396 --> 00:42:54,018
It is evident that you
It's not a gentleman.
503
00:42:54,858 --> 00:42:56,981
It is evident that you
neither is it.
504
00:43:17,257 --> 00:43:20,128
You are my son.
One day I will take my place.
505
00:43:20,552 --> 00:43:23,507
How to lead the tribe if ever
do nothing right?
506
00:43:23,681 --> 00:43:28,343
Sorry, daddy.
507
00:43:50,418 --> 00:43:52,743
Lonetta, that's not right.
The lady must go on the horse.
508
00:43:52,920 --> 00:43:53,786
I will be walking.
509
00:43:54,130 --> 00:43:56,004
"No, you keep going bad."
510
00:43:56,216 --> 00:43:59,086
The miracle herbs that you
put on my leg
511
00:43:59,261 --> 00:44:00,589
ended the inflammation.
512
00:44:00,762 --> 00:44:02,720
Not yet. Wait another day.
513
00:44:03,265 --> 00:44:05,305
In this case, we will
the two on horseback.
514
00:44:05,559 --> 00:44:07,053
"If that's your wish."
515
00:44:14,110 --> 00:44:18,270
When we get to Moccasin Flat,
what do you want to do?
516
00:44:19,115 --> 00:44:20,693
"Whatever you want me to do."
517
00:44:21,451 --> 00:44:22,696
Whatever I want?
518
00:44:23,328 --> 00:44:25,120
"You save me from pagan."
519
00:44:26,081 --> 00:44:27,659
You owe me nothing for it.
520
00:44:28,751 --> 00:44:30,161
"I owe my life."
521
00:44:31,504 --> 00:44:33,081
"I do anything for you."
522
00:44:33,255 --> 00:44:34,750
But Lonetta, this ...
523
00:44:35,424 --> 00:44:36,456
Anything.
524
00:44:36,843 --> 00:44:39,381
That. Hold on tight
not to fall.
525
00:45:11,505 --> 00:45:12,785
Hi Kronk
526
00:45:23,392 --> 00:45:27,020
No? Want to bet?
527
00:45:35,614 --> 00:45:37,108
Good night, Miss Naylor.
528
00:45:38,367 --> 00:45:40,360
It's dangerous to walk alone at night.
529
00:45:40,536 --> 00:45:42,576
Comanches move
very fast.
530
00:45:42,747 --> 00:45:45,368
For us settlers, nothing more
precious than a beautiful woman.
531
00:45:47,794 --> 00:45:49,371
Except cattle, of course.
532
00:45:49,963 --> 00:45:53,332
So maybe I'm happier
accompanied by a cow, mr. Hollis
533
00:45:54,217 --> 00:45:58,003
If there is any Indian
hidden inside, scream.
534
00:46:18,368 --> 00:46:19,613
It's all right, miss.
535
00:46:23,123 --> 00:46:25,412
I just wanted to know if I was
hold it in here.
536
00:46:29,880 --> 00:46:31,624
Well, good night, mr. Hollis
537
00:46:33,259 --> 00:46:34,422
Good night, Miss.
538
00:46:34,928 --> 00:46:35,793
Get down.
539
00:46:37,639 --> 00:46:38,469
What happened?
540
00:46:41,727 --> 00:46:42,675
The Comanches.
541
00:46:42,853 --> 00:46:44,015
What will we do?
542
00:46:44,396 --> 00:46:45,594
I will think of something.
543
00:46:48,734 --> 00:46:49,849
Do not get up.
544
00:46:54,866 --> 00:46:56,775
But it's your friend.
545
00:46:57,076 --> 00:46:58,571
I have no Comanche friend.
546
00:46:58,745 --> 00:47:00,322
It's your mate.
547
00:47:02,499 --> 00:47:03,661
It's true.
548
00:47:03,834 --> 00:47:06,372
At night all the redskins
They're brown, aren't they?
549
00:47:07,170 --> 00:47:08,285
Get out of here.
550
00:47:08,464 --> 00:47:13,588
How we will know each other better
if we don't live together?
551
00:47:13,803 --> 00:47:16,210
I said get out of here.
552
00:47:16,514 --> 00:47:18,471
But if I'm so fine
by your side...
553
00:47:21,769 --> 00:47:23,893
They just slapped me two ...
554
00:47:24,648 --> 00:47:28,099
No, five ...
six times in all my life.
555
00:47:30,237 --> 00:47:30,984
Seven.
556
00:47:31,405 --> 00:47:34,489
Mr. Hollis, I never found
Someone as rude as you.
557
00:47:34,658 --> 00:47:36,485
I just wanted to ...
558
00:47:36,660 --> 00:47:38,404
I know very well what I wanted.
559
00:47:45,253 --> 00:47:46,416
"Something go wrong?"
560
00:47:48,089 --> 00:47:51,375
Why wasn't Comanche born?
561
00:47:52,177 --> 00:47:53,671
"Mother runs very fast."
562
00:48:17,412 --> 00:48:18,741
I'll be back in a moment.
563
00:48:23,961 --> 00:48:25,753
Let me introduce myself.
564
00:48:25,963 --> 00:48:29,297
I'm Don Andrea Baldasar,
Duke of Casala.
565
00:48:31,636 --> 00:48:34,590
Nice to meet you, friend.
Welcome to Moccasin Flat.
566
00:48:34,764 --> 00:48:38,299
I'm Cy Morton, that one
Henry Williams and this � ...
567
00:48:40,354 --> 00:48:45,309
You must be the person of
who Sam Hollis told us about.
568
00:48:45,484 --> 00:48:47,940
Between the snake bite
and the Comanches,
569
00:48:48,112 --> 00:48:50,650
- We thought you were dead.
- Sam Hollis is here?
570
00:48:50,823 --> 00:48:53,231
He went to protect the caravan
that brings the cattle.
571
00:48:53,409 --> 00:48:54,904
I should go back today.
572
00:48:55,078 --> 00:48:56,786
If they didn't scalp it.
573
00:48:57,122 --> 00:48:58,996
Can I help you with something, friend?
574
00:48:59,332 --> 00:49:01,041
I came to meet someone here.
575
00:49:01,209 --> 00:49:03,961
A lady who
hails from the United States.
576
00:49:04,463 --> 00:49:06,586
Maybe you asked for me.
577
00:49:06,882 --> 00:49:08,756
Not that I know of.
578
00:49:10,886 --> 00:49:13,010
This is Texas, right?
579
00:49:14,140 --> 00:49:14,922
Yes.
580
00:49:18,395 --> 00:49:20,886
It is possible that
is there another Texas?
581
00:49:21,940 --> 00:49:26,691
If there were more than one, no
there would be room for nothing more.
582
00:49:27,404 --> 00:49:28,519
Comanches!
583
00:49:28,697 --> 00:49:30,026
Comanche!
584
00:49:32,785 --> 00:49:34,030
Comanche!
585
00:49:34,203 --> 00:49:35,484
Comanche!
586
00:49:35,955 --> 00:49:37,699
It comes riding in zigzag.
587
00:49:43,171 --> 00:49:44,879
Because you want to talk.
588
00:49:45,090 --> 00:49:46,917
Cover me.
589
00:49:52,514 --> 00:49:55,681
If he starts looking at
My hair, be ready.
590
00:50:05,320 --> 00:50:08,072
We want the girl.
591
00:50:26,342 --> 00:50:27,801
What did he say?
592
00:50:28,470 --> 00:50:30,047
Calm calm.
593
00:50:32,432 --> 00:50:34,555
They just want this Indian girl.
594
00:50:35,018 --> 00:50:36,643
Where did she come from?
595
00:50:37,021 --> 00:50:39,808
She rode with him.
596
00:50:41,233 --> 00:50:43,025
They want us to give it back.
597
00:50:43,194 --> 00:50:44,309
They say it belongs to them.
598
00:50:44,487 --> 00:50:45,518
But, to kill her.
599
00:50:45,738 --> 00:50:48,146
If we don't deliver it,
will come for her.
600
00:50:48,324 --> 00:50:49,700
No, I will not allow it.
601
00:50:49,868 --> 00:50:52,406
Have you seen these Comanches
wild when they attack?
602
00:50:52,579 --> 00:50:55,200
We have to hand it over. We have
to think about our children.
603
00:50:55,374 --> 00:50:57,283
The Indians do not like to wait.
604
00:50:57,459 --> 00:50:59,748
It would be different if Sam and the
others were here.
605
00:50:59,920 --> 00:51:01,331
May she come back to her people.
606
00:51:01,505 --> 00:51:05,206
Let's not risk it
our skin for her.
607
00:51:05,426 --> 00:51:08,000
They have no dignity, no honor?
608
00:51:15,812 --> 00:51:17,271
I don't know what he said
609
00:51:17,439 --> 00:51:19,895
but are the words
threatening things I've heard.
610
00:51:20,067 --> 00:51:22,854
Exactly, I
challenge for a duel.
611
00:51:23,404 --> 00:51:24,269
And to all of you.
612
00:51:26,949 --> 00:51:30,283
Let him, Luke,
India is gone.
613
00:51:36,793 --> 00:51:37,908
Are you crazy?
614
00:51:38,086 --> 00:51:39,830
They'll cut him off
like a ram.
615
00:51:41,673 --> 00:51:44,129
Why doesn't he
let them take her?
616
00:51:44,301 --> 00:51:47,302
Leave? Would you let
to take me?
617
00:51:50,474 --> 00:51:53,808
Lonetta, why did you choose to die?
618
00:51:54,645 --> 00:51:56,934
"You come back or Indians
Believe that you challenge them. "
619
00:51:57,690 --> 00:51:59,648
But only a coward would!
620
00:52:00,902 --> 00:52:02,100
Lonetta
621
00:52:04,906 --> 00:52:06,733
"You come back or they kill you."
622
00:52:07,075 --> 00:52:10,943
White man challenges us.
We will send the bravest.
623
00:52:18,136 --> 00:52:19,485
Yellow knife.
624
00:52:20,618 --> 00:52:23,913
Son without fear
will fight with pale face.
625
00:52:33,896 --> 00:52:35,556
Bring your scalp.
626
00:52:38,067 --> 00:52:39,265
Please.
627
00:52:39,443 --> 00:52:41,152
I will, father.
628
00:52:46,868 --> 00:52:47,698
Run away
629
00:52:48,370 --> 00:52:50,446
To run away? A baldasar?
630
00:52:50,789 --> 00:52:51,536
Never.
631
00:53:20,863 --> 00:53:22,026
Get in the car.
632
00:53:22,198 --> 00:53:23,312
With you, I suppose.
633
00:53:23,491 --> 00:53:25,946
Thanks for the invitation, but
I hear gunshots
634
00:53:26,119 --> 00:53:27,661
coming from Moccasin Flat.
635
00:55:51,816 --> 00:55:52,730
See
636
00:56:51,756 --> 00:56:54,329
You are a beginner of the most
morons I've seen.
637
00:56:54,634 --> 00:56:57,754
Wanting to fight alone with the whole tribe.
638
00:56:58,221 --> 00:57:01,886
When someone fights alone,
must fight for a battalion.
639
00:57:02,559 --> 00:57:03,934
Take revenge. Kill the challenger.
640
00:57:07,940 --> 00:57:11,107
I'm glad to see you
whole, Mr. Her�i.
641
00:57:12,153 --> 00:57:14,644
We have a subject
pending to hit.
642
00:57:24,207 --> 00:57:25,702
Forgive me, Sam Hollis.
643
00:57:25,876 --> 00:57:27,418
"Comanches go up hill".
644
00:57:28,795 --> 00:57:30,041
"Why look so funny?"
645
00:57:33,057 --> 00:57:35,423
... and if you laugh, I'll kick you
646
00:57:35,594 --> 00:57:37,976
who will send it to
the middle of your tribe.
647
00:57:38,681 --> 00:57:42,929
I don't laugh at your pain
and yes of the place.
648
00:57:43,228 --> 00:57:47,356
Since there is so much
sense of humor, baldy,
649
00:57:47,691 --> 00:57:51,309
think of something funny
for your epitaph.
650
00:58:21,394 --> 00:58:22,674
Do not be afraid.
651
00:58:24,772 --> 00:58:26,148
If they touch her ...
652
00:58:26,316 --> 00:58:28,985
Calm down, man.
653
00:58:29,152 --> 00:58:32,188
We want to remove some
Things we said.
654
00:58:33,281 --> 00:58:35,440
After seeing him face
these Indians
655
00:58:35,659 --> 00:58:39,075
we would be proud if
stay at Moccasin Flat.
656
00:58:39,496 --> 00:58:40,694
I accept your apologies.
657
00:58:40,873 --> 00:58:42,830
We think to add
at our invitation
658
00:58:43,000 --> 00:58:46,452
1,000 acres of excellent
Texan land as a gift.
659
00:58:46,629 --> 00:58:47,792
1,000 acres?
660
00:58:48,005 --> 00:58:50,579
We know it's a little but,
It's already a start.
661
00:58:51,467 --> 00:58:52,748
They are very generous.
662
00:58:52,969 --> 00:58:55,092
Of course a land
without cattle is not worth much.
663
00:58:55,263 --> 00:58:58,051
See that caravan?
664
00:58:59,268 --> 00:59:01,260
Five of those cows
It's for you, too.
665
00:59:01,437 --> 00:59:02,812
And I will give you the bull.
666
00:59:04,189 --> 00:59:07,060
Form a herd
It has always been my dream.
667
00:59:07,443 --> 00:59:09,021
I feel I have to wake him up.
668
00:59:09,320 --> 00:59:10,648
Why do you say that, Floyd?
669
00:59:10,822 --> 00:59:13,609
We left a trail of
dead people along the way.
670
00:59:13,783 --> 00:59:17,069
And it will be a miracle if there is
Ten animals at night.
671
00:59:17,412 --> 00:59:18,491
I understand.
672
00:59:18,663 --> 00:59:19,778
Sorry, outsider.
673
00:59:20,123 --> 00:59:22,282
His intentions were very noble.
674
00:59:24,753 --> 00:59:26,248
"You have cattle".
675
00:59:27,715 --> 00:59:30,288
Lonetta, didn't you hear what they said?
676
00:59:30,718 --> 00:59:32,461
"More cattle than can dream."
677
00:59:37,684 --> 00:59:41,385
"Boss feather. Great honor
get hurt by boss ".
678
00:59:41,605 --> 00:59:43,478
Yes, and if they return to
give me this honor
679
00:59:43,648 --> 00:59:45,558
I will have to ride
upside down.
680
00:59:46,485 --> 00:59:47,813
"Why be mad at me?"
681
00:59:47,986 --> 00:59:49,647
I'm not mad, I'm sore.
682
00:59:50,406 --> 00:59:52,979
"White man talk to
language bent ".
683
00:59:54,785 --> 00:59:56,992
What the hell do you want
say with that?
684
00:59:58,081 --> 00:59:58,780
I?
685
01:00:00,041 --> 01:00:01,452
"Be old Indian saying".
686
01:00:02,419 --> 01:00:03,913
"Old Indians say that."
687
01:00:09,760 --> 01:00:13,888
Cousin Floyd, do you think any
of these gentlemen
688
01:00:15,015 --> 01:00:17,222
would be willing to
unload my stuff?
689
01:00:17,685 --> 01:00:19,013
Yes ma'am
690
01:00:26,111 --> 01:00:28,400
My cousin Floyd will tell you
where to take them.
691
01:00:30,365 --> 01:00:33,734
"Come. Sam Hollis sick.
He say your name ".
692
01:00:33,911 --> 01:00:34,990
What did you say?
693
01:00:35,162 --> 01:00:36,870
"Being hurt without a doctor".
694
01:00:37,039 --> 01:00:37,786
Injured?
695
01:00:37,957 --> 01:00:39,451
"Be the target of an arrow".
696
01:00:39,625 --> 01:00:40,325
Where?
697
01:00:40,501 --> 01:00:42,873
"In the ... part of three".
698
01:01:21,921 --> 01:01:22,751
"I go".
699
01:01:23,964 --> 01:01:25,922
"Can't see friend suffer".
700
01:01:28,719 --> 01:01:30,677
Phoebe Ann.
701
01:01:30,847 --> 01:01:32,306
I'm here, Mr. Hollis.
702
01:01:32,765 --> 01:01:33,548
Who are you?
703
01:01:33,725 --> 01:01:34,721
Mom, are you?
704
01:01:34,893 --> 01:01:36,802
Mom!
705
01:01:37,187 --> 01:01:39,760
No, it's me, Mr. Hollis
Miss Naylor.
706
01:01:40,190 --> 01:01:41,221
Phoebe Ann Naylor.
707
01:01:41,400 --> 01:01:44,152
Miss Naylor, all right?
The Indians didn't catch her?
708
01:01:44,320 --> 01:01:45,778
No, I'm saved, thanks.
709
01:01:45,946 --> 01:01:49,647
Last night in the wagon
forgive me the freedoms that ...
710
01:01:50,159 --> 01:01:51,653
Phoebe Ann.
711
01:01:51,994 --> 01:01:53,074
Poor thing.
712
01:01:53,246 --> 01:01:54,444
Don't see yourself.
713
01:01:54,622 --> 01:01:55,571
Don't see yourself.
714
01:01:55,748 --> 01:01:56,697
Where are you?
715
01:01:57,042 --> 01:01:58,750
- Phoebe Ann.
- I'm here.
716
01:01:59,002 --> 01:02:01,493
The Comanches! I have to
protect Phoebe Ann.
717
01:02:01,713 --> 01:02:02,911
The beautiful Phoebe Ann.
718
01:02:03,173 --> 01:02:06,756
Get away from her, your
fucking redskins!
719
01:02:06,927 --> 01:02:09,086
Wake up, Sam .. Mr. Hollis.
720
01:02:09,305 --> 01:02:11,547
You're safe in the village.
721
01:02:13,226 --> 01:02:15,717
Mom!
722
01:02:23,820 --> 01:02:27,901
This is not cattle, Lonetta,
They are 'wide horns'.
723
01:02:28,117 --> 01:02:29,445
We will tame them.
724
01:02:29,827 --> 01:02:31,238
This is impossible.
725
01:02:31,495 --> 01:02:32,526
Sam Hollis says that ...
726
01:02:32,705 --> 01:02:34,662
"White man not knowing
of many things ".
727
01:02:36,209 --> 01:02:38,960
"When dark, separate
six in the pack. "
728
01:02:39,545 --> 01:02:41,787
"With these six, start
to realize your dream. "
729
01:02:42,632 --> 01:02:44,589
Now it is you who are dreaming.
730
01:02:44,926 --> 01:02:47,714
How can only one man
and a woman do this?
731
01:02:48,513 --> 01:02:51,349
"A man and a woman to be
enough for many things ".
732
01:02:53,143 --> 01:02:54,223
We will do it.
733
01:02:54,478 --> 01:02:55,308
How?
734
01:02:55,479 --> 01:02:56,855
With fire and water.
735
01:02:58,316 --> 01:03:00,985
"With fire, separate
'wide horns' of the pack ".
736
01:03:01,319 --> 01:03:04,237
"They stay three days and
three nights without drinking ".
737
01:03:04,948 --> 01:03:06,739
"On the fourth day, give them water."
738
01:03:07,117 --> 01:03:09,026
On the fourth day they will be dead.
739
01:03:09,286 --> 01:03:11,077
No, they will be tame.
740
01:03:12,205 --> 01:03:14,163
"Know secret that
all Comanches know ".
741
01:03:14,458 --> 01:03:17,412
Hopefully the 'wide horns'
know it too.
742
01:04:18,568 --> 01:04:19,482
Did it hurt?
743
01:04:19,653 --> 01:04:21,776
"Having to stop them. They feel
presence of water ".
744
01:04:22,114 --> 01:04:22,944
What water?
745
01:04:23,115 --> 01:04:25,238
"Behind the hill shall
there will be water of death ".
746
01:04:25,534 --> 01:04:27,860
"Black water,
if they drink, they will die. "
747
01:05:02,073 --> 01:05:03,188
Let's get out of here! Quickly!
748
01:05:03,366 --> 01:05:04,861
"If they drink, they die."
749
01:05:06,787 --> 01:05:08,198
Run, Lonetta, run.
750
01:05:17,173 --> 01:05:19,746
What water is that burning?
751
01:05:20,176 --> 01:05:24,174
"When digging earth, sometimes
come out of this black poison ".
752
01:05:24,597 --> 01:05:26,389
"To be the curse of Texas."
753
01:05:29,436 --> 01:05:31,393
I pray to God that
on my 1,000 acres
754
01:05:31,897 --> 01:05:33,806
Let's not find this black poison.
755
01:06:08,019 --> 01:06:09,300
Lonetta, be careful.
756
01:06:09,479 --> 01:06:11,721
Don't worry, they're all tamed.
757
01:06:23,744 --> 01:06:26,033
We did it.
You did it.
758
01:06:35,423 --> 01:06:37,500
"White man know secret".
759
01:06:37,926 --> 01:06:42,924
"With tamed 'wide horns',
others will come, with more rifles. "
760
01:06:43,182 --> 01:06:44,593
"We must destroy village."
761
01:06:46,018 --> 01:06:47,133
Good thinking, Dad.
762
01:06:48,813 --> 01:06:50,058
'Make smoke'.
763
01:06:50,606 --> 01:06:53,276
"Tell all the tribes
gather warriors to ... '
764
01:07:16,092 --> 01:07:19,177
- Monkeys bite me if ...
- Me too.
765
01:07:19,888 --> 01:07:21,715
But that is not possible.
766
01:07:21,890 --> 01:07:22,886
I didn't think so either.
767
01:07:23,058 --> 01:07:24,849
But Lonetta knew better than us.
768
01:07:25,102 --> 01:07:29,564
Three days without water
and they will eat in your hand!
769
01:07:30,190 --> 01:07:31,270
Have you thought?
770
01:07:31,442 --> 01:07:34,063
We can have all the
'wide horns' we want.
771
01:07:34,236 --> 01:07:36,525
This means that each
Settler will have his pack.
772
01:07:36,697 --> 01:07:38,821
I'm starting to feel rich.
773
01:07:39,409 --> 01:07:42,659
It was a lucky day for Moccasin
Flat when you arrived, friend.
774
01:07:43,496 --> 01:07:45,620
I mean, Mr. Baldasar.
775
01:07:45,916 --> 01:07:47,161
But it was Lonetta who ...
776
01:07:47,334 --> 01:07:48,247
Baldasar?
777
01:07:48,794 --> 01:07:53,006
You Duke Phoebe Ann
looking everywhere?
778
01:07:53,299 --> 01:07:54,294
Phoebe Ann?
779
01:07:55,259 --> 01:07:56,255
Are you here?
780
01:07:56,510 --> 01:07:57,459
Where?
781
01:07:57,762 --> 01:08:00,134
Spends most of the time with ...
782
01:08:01,307 --> 01:08:02,552
At the Trading Post.
783
01:08:03,643 --> 01:08:05,600
Lonetta, did you hear?
784
01:08:05,770 --> 01:08:08,440
It's here. My future wife.
785
01:08:09,232 --> 01:08:09,932
Let's go.
786
01:08:17,158 --> 01:08:19,613
I had never heard of
from anyone who had
787
01:08:19,785 --> 01:08:21,410
spent three days raving.
788
01:08:22,330 --> 01:08:24,323
"Comanches never
use clean arrows ".
789
01:09:09,047 --> 01:09:11,253
Comanches! They are behind us!
790
01:09:11,424 --> 01:09:13,500
Calm down, Sam, there are no commanches here.
791
01:09:13,676 --> 01:09:14,341
Mom.
792
01:09:14,511 --> 01:09:16,171
No, Sam, I'm Phoebe Ann.
793
01:09:16,388 --> 01:09:18,594
Miss Naylor, are you?
794
01:09:20,183 --> 01:09:21,726
Will I never get well?
795
01:09:21,894 --> 01:09:23,721
No, if you lie down.
796
01:09:23,979 --> 01:09:26,731
Overeating him not
will help in your recovery.
797
01:09:26,941 --> 01:09:28,103
Pamper me, Miss?
798
01:09:28,359 --> 01:09:31,858
If you don't try to get up, don't
I can do nothing more for you.
799
01:09:32,029 --> 01:09:33,025
Yes, I'm ready.
800
01:09:33,197 --> 01:09:37,065
I mean ... I'll fight
against the disease.
801
01:09:37,243 --> 01:09:38,358
Even if it kills me.
802
01:09:39,371 --> 01:09:40,782
Mommy, Mommy!
803
01:09:41,957 --> 01:09:44,115
I have to protect Phoebe Ann.
804
01:09:44,918 --> 01:09:46,413
I have to protect Phoebe Ann.
805
01:09:47,963 --> 01:09:49,208
Calm down, Sam.
806
01:09:57,140 --> 01:09:59,845
The young American, where are you?
807
01:10:04,648 --> 01:10:06,641
I will surprise you.
808
01:10:06,859 --> 01:10:07,973
Yes.
809
01:10:18,579 --> 01:10:20,868
I have to protect Phoebe Ann.
810
01:10:21,040 --> 01:10:22,784
Sam! Sam!
811
01:10:23,918 --> 01:10:25,033
Don.
812
01:10:25,504 --> 01:10:26,879
Sweetie ...
813
01:10:28,799 --> 01:10:31,420
Can't beat before entering?
814
01:10:31,593 --> 01:10:33,171
Sorry, I didn't know that ...
815
01:10:34,221 --> 01:10:36,013
Phoebe Ann, what does this mean?
816
01:10:36,265 --> 01:10:39,432
Andrea, honey, no
what are you thinking.
817
01:10:39,602 --> 01:10:41,761
My eyes are not mistaken.
818
01:10:42,146 --> 01:10:44,816
Honey, you don't have to
give explanations to him.
819
01:10:45,483 --> 01:10:46,681
Do you know each other?
820
01:10:46,860 --> 01:10:47,856
He called her dear.
821
01:10:48,028 --> 01:10:51,064
Of course I do not see that he ...?
Why are you so wet?
822
01:10:51,323 --> 01:10:53,944
Lonetta entered the river
after taming the cattle.
823
01:10:54,118 --> 01:10:56,276
I don't think it was the only one
thing she tamed.
824
01:10:56,787 --> 01:10:57,783
What cattle?
825
01:10:57,955 --> 01:11:00,162
You are here with my future
wife and dares ...
826
01:11:00,333 --> 01:11:01,246
Who is Lonetta?
827
01:11:01,417 --> 01:11:03,244
He and she have been together.
828
01:11:04,337 --> 01:11:06,330
- Your future wife?
- Lonetta is an India ...
829
01:11:06,506 --> 01:11:08,214
Are you crazy, Baldy?
She is my girl.
830
01:11:08,383 --> 01:11:10,423
- Lonetta is your girl?
- No, you are my girl.
831
01:11:10,594 --> 01:11:12,586
- Who is Lonetta?
- Are you his girl?
832
01:11:12,763 --> 01:11:14,720
The most beautiful India
that you've seen.
833
01:11:14,890 --> 01:11:16,883
They were together for
three days and three nights.
834
01:11:17,059 --> 01:11:19,431
And you come in here,
making accusations?
835
01:11:19,770 --> 01:11:21,395
I'm not your girl.
836
01:11:21,564 --> 01:11:23,889
Of course, since
that night in the big car.
837
01:11:24,066 --> 01:11:25,311
What night in the car?
838
01:11:25,485 --> 01:11:26,765
It was four nights ago.
839
01:11:26,944 --> 01:11:28,355
- Lie.
- Was it five?
840
01:11:28,529 --> 01:11:32,029
Four. But he is not well.
Sometimes you think I'm your mother.
841
01:11:32,200 --> 01:11:34,359
It seemed to me that he was your father.
842
01:11:34,953 --> 01:11:36,827
He didn't hug her as if
were your son.
843
01:11:36,997 --> 01:11:38,028
I was sick.
844
01:11:38,457 --> 01:11:42,537
He hasn't eaten for several days since
that an arrow hit him in the leg.
845
01:11:42,753 --> 01:11:43,998
On the leg?
846
01:11:44,839 --> 01:11:46,666
The arrow hit straight into the ...
847
01:11:47,758 --> 01:11:50,463
Measure your words, Baldy,
There is a lady present.
848
01:11:51,304 --> 01:11:53,925
This is not a punch
of a sick man.
849
01:11:54,933 --> 01:11:57,471
You are healthy, and so am I.
850
01:11:58,228 --> 01:11:59,307
We will duel now.
851
01:11:59,771 --> 01:12:00,720
I have my revolver.
852
01:12:00,897 --> 01:12:02,012
A duel? No!
853
01:12:02,274 --> 01:12:05,477
Don't worry about me,
all will be well.
854
01:12:06,320 --> 01:12:08,811
You um ...
855
01:12:09,073 --> 01:12:11,315
A bit disorganized but
I have everything by hand.
856
01:12:18,667 --> 01:12:19,449
Thanks.
857
01:12:25,716 --> 01:12:26,712
Kronk,
858
01:12:27,384 --> 01:12:29,258
lend him your
six-shot revolver.
859
01:12:29,970 --> 01:12:31,133
One shot will be enough.
860
01:12:31,305 --> 01:12:33,298
Because I intend to use
all six.
861
01:12:33,474 --> 01:12:36,012
No, Andrea, Sam, no, please.
862
01:12:49,867 --> 01:12:51,361
Prepare the drink, guys.
863
01:12:51,660 --> 01:12:54,033
Take the violins and play
as high as they can.
864
01:12:54,205 --> 01:12:55,865
What's happening, grandma?
865
01:12:56,040 --> 01:12:59,077
� we have to put the biggest
flag on the highest mast,
866
01:12:59,252 --> 01:13:00,532
and in the biggest hole.
867
01:13:00,753 --> 01:13:01,916
This is what is happening.
868
01:13:02,338 --> 01:13:06,004
We are citizens of the largest and most
new state of the Union, Texas.
869
01:13:14,351 --> 01:13:16,178
Get ready for the ceremony, friends.
870
01:13:16,353 --> 01:13:18,346
Here comes the cavalry
from United States.
871
01:13:19,440 --> 01:13:20,222
The Cavalry!
872
01:13:20,399 --> 01:13:22,855
Run away, Andrea, run away
or they will shoot him.
873
01:13:24,445 --> 01:13:27,150
- Look, don't you look like ...?
- Yes, no doubt.
874
01:13:29,159 --> 01:13:32,528
- This time he doesn't ...
- Of course not.
875
01:13:33,038 --> 01:13:34,319
Run away
876
01:13:34,790 --> 01:13:35,572
I refuse.
877
01:13:35,749 --> 01:13:37,956
- A man of honor ...
- They have a lot of rifles.
878
01:13:38,092 --> 01:13:39,635
She is right.
879
01:13:39,844 --> 01:13:41,671
You must be Lonetta.
880
01:13:41,964 --> 01:13:45,879
God, Andrea, I don't want to
to be a widow before being married.
881
01:13:46,135 --> 01:13:50,050
Okay, I will.
But not because of you.
882
01:13:50,557 --> 01:13:53,013
- And yes because a woman's desire ...
- I know.
883
01:13:53,185 --> 01:13:55,012
- ... it's sacred.
- I know.
884
01:13:55,979 --> 01:13:58,387
� him! Baldasar!
885
01:13:58,857 --> 01:14:02,108
Ahead, air!
886
01:14:22,257 --> 01:14:24,381
It was not a ceremony
too long, isn't it?
887
01:14:31,601 --> 01:14:34,436
Phoebe Ann, this man
that Baldasar killed
888
01:14:34,854 --> 01:14:36,646
It wasn't Cavalry, was it?
889
01:14:38,024 --> 01:14:43,519
What a shame! I fought with the Indians,
tamed bulls, was a good man.
890
01:14:43,697 --> 01:14:46,484
We have to think of something
worthy to put on your headstone.
891
01:14:47,660 --> 01:14:50,495
You're right. Taking the will
that I had to kill him,
892
01:14:50,871 --> 01:14:52,615
I liked poor Baldy.
893
01:14:54,751 --> 01:14:58,167
I have the sad feeling
that I will not see him again.
894
01:14:58,338 --> 01:15:01,292
Come on, Phoebe Ann,
Let me take you home.
895
01:15:02,717 --> 01:15:05,125
He was a wonderful person.
896
01:15:05,429 --> 01:15:07,801
Yes, and I will kill who
say otherwise.
897
01:15:08,766 --> 01:15:14,346
Mr. Hollis ... Sam ... you
It is a great comfort to me.
898
01:15:15,356 --> 01:15:16,981
You so good.
899
01:15:19,819 --> 01:15:21,064
"See and not believe".
900
01:15:58,694 --> 01:16:00,604
Ahead, air!
901
01:16:07,537 --> 01:16:09,494
Loud, air!
902
01:16:15,546 --> 01:16:17,622
Ahead, air!
903
01:16:28,518 --> 01:16:31,472
Are you sure I can't
do nothing for you?
904
01:16:32,314 --> 01:16:33,263
Yes, thanks.
905
01:16:33,482 --> 01:16:35,605
Sam, can I talk to you?
906
01:16:36,068 --> 01:16:37,692
Excuse me, miss?
907
01:16:41,365 --> 01:16:43,405
Since there won't be
flag raising ceremony,
908
01:16:43,576 --> 01:16:45,734
we should capture some
'wide horns'.
909
01:16:47,079 --> 01:16:49,452
See you in the front; I will reach them.
910
01:16:49,791 --> 01:16:51,949
But we will need the
everyone's help, Sam.
911
01:16:52,126 --> 01:16:54,250
The least we can
do for this brave
912
01:16:54,421 --> 01:16:56,248
� realize your dreams.
913
01:16:59,384 --> 01:17:01,128
Great idea, friends.
914
01:17:01,303 --> 01:17:06,260
Take as long as it takes, we'll take
all the animals we find.
915
01:17:06,851 --> 01:17:09,389
It's the least we can
do for poor Baldy.
916
01:17:10,563 --> 01:17:12,188
That angry boy.
917
01:17:26,622 --> 01:17:28,662
Okay, Hank, bring them here.
918
01:17:35,965 --> 01:17:38,883
Come on, bring them here.
919
01:18:33,152 --> 01:18:35,191
Ahead, air!
920
01:18:57,052 --> 01:18:58,333
"Better to tie well gate."
921
01:18:58,679 --> 01:19:00,304
Why do you say that?
922
01:19:00,472 --> 01:19:02,714
"You let them drink
second day.
923
01:19:02,892 --> 01:19:04,054
"Wild again".
924
01:19:04,268 --> 01:19:05,264
Wild?
925
01:19:05,770 --> 01:19:08,475
They are so tamed that
they would close the gate themselves.
926
01:19:08,731 --> 01:19:10,142
"Baldy say three days."
927
01:19:10,316 --> 01:19:12,890
What Baldy Does in Three Days
928
01:19:13,069 --> 01:19:14,480
I can do it in less time.
929
01:19:20,285 --> 01:19:22,907
And, some things, even faster.
930
01:19:24,915 --> 01:19:26,540
Some things, maybe never.
931
01:19:30,672 --> 01:19:32,166
Floyd, Cy.
932
01:19:50,067 --> 01:19:53,401
Bring the wagons and form
barricades with them. Fast.
933
01:20:38,745 --> 01:20:40,155
What the hell are you doing?
934
01:20:40,330 --> 01:20:41,575
"Dance the rain".
935
01:20:41,748 --> 01:20:42,946
For what?
936
01:20:43,124 --> 01:20:45,698
"If Comanches get wet,
Maybe they'll dry at home.
937
01:20:51,133 --> 01:20:53,173
Dance if you want, but don't scream.
938
01:20:53,344 --> 01:20:54,921
"Indian always scream in war".
939
01:20:55,095 --> 01:20:55,961
Why?
940
01:20:56,764 --> 01:20:57,760
And why not?
941
01:21:01,811 --> 01:21:05,891
"The bravest Ian�ar arrow in
Flames to the sky. Attack signal ".
942
01:21:57,162 --> 01:21:58,407
Enjoy the bullets well.
943
01:21:58,580 --> 01:22:00,703
"Yes. Indian good to be Indian dead."
944
01:22:04,378 --> 01:22:05,457
"Kronk make a joke".
945
01:22:23,148 --> 01:22:26,233
Kronk, go get the Cavalry.
946
01:22:26,485 --> 01:22:28,774
"Cavalry go to the mountain
of Comanches ".
947
01:22:29,071 --> 01:22:30,269
Well, go get it.
948
01:22:37,997 --> 01:22:39,824
"Be a lot of Comanches and I'm one."
949
01:22:40,208 --> 01:22:43,624
You just have to keep your eyes
open and walk down.
950
01:22:48,550 --> 01:22:49,499
Lowered how much?
951
01:22:50,928 --> 01:22:51,710
Forget it.
952
01:22:58,770 --> 01:22:59,884
Not bad.
953
01:23:15,788 --> 01:23:17,496
Sam, I'm afraid.
954
01:23:17,665 --> 01:23:18,863
Fear? And who doesn't?
955
01:23:30,804 --> 01:23:33,921
I don't know how to do that but keep doing it.
956
01:23:46,946 --> 01:23:49,604
Sam, the school!
957
01:23:53,161 --> 01:23:55,285
Maybe the Cavalry sees the smoke.
958
01:24:02,254 --> 01:24:03,334
He thinks not.
959
01:24:27,323 --> 01:24:29,363
Ahead, air!
960
01:24:45,092 --> 01:24:49,090
Lonetta for two days
You helped me get away from them.
961
01:24:49,513 --> 01:24:51,174
However, it has said very little.
962
01:24:55,603 --> 01:24:57,513
Did I say something that offended you?
963
01:25:00,609 --> 01:25:01,984
So why don't you talk?
964
01:25:03,821 --> 01:25:05,778
"Indian woman knows how to keep silence".
965
01:25:06,991 --> 01:25:08,983
If only you would tell me why.
966
01:25:13,915 --> 01:25:17,788
Okay, I won't ask you anything.
967
01:25:22,924 --> 01:25:23,790
Ask.
968
01:25:25,844 --> 01:25:27,173
So, there is something.
969
01:25:27,679 --> 01:25:28,379
What is it?
970
01:25:32,143 --> 01:25:33,934
"A man look at many things".
971
01:25:34,604 --> 01:25:37,521
"But sometimes not seeing what
be before your eyes ".
972
01:25:38,107 --> 01:25:39,566
It's true, Lonetta.
973
01:25:40,527 --> 01:25:42,769
In my life I've met men like that.
974
01:25:44,573 --> 01:25:47,242
"A fire in the open field
produce flames, smoke ".
975
01:25:47,451 --> 01:25:48,696
"That you can see."
976
01:25:48,911 --> 01:25:49,776
Sure.
977
01:25:50,120 --> 01:25:54,249
"An internal fire not
produce flames, nor smoke ".
978
01:25:54,792 --> 01:25:56,203
"But burn the same way."
979
01:25:56,961 --> 01:25:58,241
An inner fire?
980
01:25:58,588 --> 01:26:00,379
"Have fire inside me".
981
01:26:00,715 --> 01:26:03,004
"You don't see, but it burns for you."
982
01:26:06,513 --> 01:26:07,295
By me?
983
01:26:08,765 --> 01:26:11,173
"And stronger than fire
to have in the village.
984
01:26:13,729 --> 01:26:14,760
What fire?
985
01:26:17,733 --> 01:26:18,764
Comanches.
986
01:26:23,197 --> 01:26:26,234
And the soldiers, like
Didn't you see this smoke?
987
01:26:26,743 --> 01:26:28,866
"They only have eyes to
follow your footsteps ".
988
01:26:29,162 --> 01:26:30,822
"And chase you like a coyote."
989
01:26:31,248 --> 01:26:32,956
I have to warn them of the danger.
990
01:26:33,500 --> 01:26:34,449
No!
991
01:26:36,545 --> 01:26:39,748
"No, they shoot
before letting you talk ".
992
01:26:40,466 --> 01:26:43,301
But if they chase me, they will
Behind me to the village.
993
01:26:43,511 --> 01:26:44,886
"And how do you escape"?
994
01:26:46,055 --> 01:26:48,973
If I don't go, I'll kill
Phoebe Ann and everyone else.
995
01:26:49,142 --> 01:26:50,969
"And if you go, they kill you."
996
01:26:51,436 --> 01:26:52,847
"Not wanting to survive"?
997
01:26:53,396 --> 01:26:57,352
I want to live but,
what is life without honor?
998
01:26:57,526 --> 01:26:59,317
"And what to be honor without life"?
999
01:27:00,946 --> 01:27:02,144
Stay here with me.
1000
01:27:03,491 --> 01:27:05,282
"You want to do this for her."
1001
01:27:05,868 --> 01:27:07,576
How did I save you.
1002
01:27:23,554 --> 01:27:25,630
Ahead, air!
1003
01:28:07,726 --> 01:28:10,182
Don't shoot,
The ammo is running out.
1004
01:28:36,507 --> 01:28:37,372
Not yet.
1005
01:28:37,591 --> 01:28:38,540
Not yet.
1006
01:28:41,888 --> 01:28:43,715
Want to wait for me to give the order?
1007
01:28:43,890 --> 01:28:45,764
"I wait, but no finger."
1008
01:28:48,228 --> 01:28:49,307
Attention! Now!
1009
01:28:52,983 --> 01:28:53,896
"To be empty".
1010
01:28:55,277 --> 01:28:56,688
Shout 'bang bang'.
1011
01:28:57,655 --> 01:29:00,062
"Bullets kill Comanches,
no jokes ".
1012
01:29:09,584 --> 01:29:11,209
It was my last bullet.
1013
01:29:27,270 --> 01:29:28,016
Sam
1014
01:29:33,026 --> 01:29:35,564
Well, Phoebe Ann, it was
a pleasure to meet you.
1015
01:29:35,737 --> 01:29:38,489
Sam, that night in my big car.
1016
01:29:40,200 --> 01:29:42,573
I wish I hadn't
quit so quickly.
1017
01:29:44,663 --> 01:29:46,537
This statement touches me!
1018
01:29:46,707 --> 01:29:49,661
But I don't think I chose the
Best time to tell me.
1019
01:30:02,224 --> 01:30:03,089
Caution!
1020
01:30:06,353 --> 01:30:07,896
Come and give me a hand here!
1021
01:30:16,739 --> 01:30:18,613
Ahead, air!
1022
01:30:42,767 --> 01:30:45,685
Rodney, what will we do
with all these Indians?
1023
01:30:46,063 --> 01:30:47,177
What Indians?
1024
01:30:47,648 --> 01:30:48,347
What?
1025
01:30:57,450 --> 01:31:00,202
Very narrow.
1026
01:31:00,453 --> 01:31:02,695
"The spirit of Baldy have
to rest on foot ".
1027
01:31:03,456 --> 01:31:05,449
This is for the new
Flagpole.
1028
01:31:05,875 --> 01:31:07,999
Baldy's Tomb
It's there in the corral.
1029
01:31:08,211 --> 01:31:10,500
The jurors dug it earlier
to start the trial.
1030
01:31:10,672 --> 01:31:11,752
Attention!
1031
01:31:23,019 --> 01:31:26,720
But Rodney, you can't
kill such a man like that.
1032
01:31:26,940 --> 01:31:28,849
It was an impartial judgment.
1033
01:31:29,025 --> 01:31:32,359
Impartial? Being you the judge
and Howard the defense attorney?
1034
01:31:32,529 --> 01:31:35,614
Every man has a right
to a lawyer.
1035
01:31:38,827 --> 01:31:40,286
- Don Andrea.
- Quiet!
1036
01:31:40,538 --> 01:31:41,320
Please.
1037
01:31:45,084 --> 01:31:46,792
"Indian way of saying goodbye".
1038
01:32:04,939 --> 01:32:06,730
Ahead, air!
1039
01:32:10,361 --> 01:32:12,437
But, I swear he was not to blame.
1040
01:32:12,614 --> 01:32:14,820
If Howard hadn't
pushed the door,
1041
01:32:14,991 --> 01:32:18,824
Andrea would never have Yan�ado Yancy
over the counter.
1042
01:32:18,996 --> 01:32:21,831
Phoebe Ann, you well know that
no cavalry officer
1043
01:32:21,999 --> 01:32:24,870
from the United States would be let
surprise in such a stance.
1044
01:32:25,044 --> 01:32:28,128
Of course not. It's the most history
ridiculous I've heard in my life.
1045
01:32:39,017 --> 01:32:40,891
You're the biggest asshole ...!
1046
01:32:45,482 --> 01:32:46,312
Howard
1047
01:32:46,609 --> 01:32:48,767
I told you that he
attacked from the rear.
1048
01:32:52,114 --> 01:32:55,862
Guards, release the prisoner!
1049
01:33:04,586 --> 01:33:05,867
Thank you, Phoebe Ann.
1050
01:33:06,421 --> 01:33:08,082
And also to you, my friends.
1051
01:33:08,799 --> 01:33:12,168
But there is one question I want
settle before celebrating.
1052
01:33:20,395 --> 01:33:22,138
Due to all these circumstances,
1053
01:33:22,313 --> 01:33:24,057
foreign to my will,
1054
01:33:24,274 --> 01:33:26,646
unfortunately it was not possible for me
1055
01:33:26,818 --> 01:33:29,226
give you the opportunity
to wash your honor.
1056
01:33:31,073 --> 01:33:34,407
"Good way to say:
speak pistols instead of mouths ".
1057
01:33:36,287 --> 01:33:38,743
Yes, it's a pity
waste a tomb.
1058
01:33:39,040 --> 01:33:41,827
I'm not going to continue
digging while the bullets fly.
1059
01:33:42,043 --> 01:33:44,368
Out of here everyone!
1060
01:33:51,053 --> 01:33:53,674
Finish digging the hole, sergeant.
1061
01:33:54,181 --> 01:33:55,379
Sergeant?
1062
01:33:56,433 --> 01:33:57,762
But Rodney ...
1063
01:33:58,060 --> 01:33:59,852
Did you say something, Corporal?
1064
01:34:01,355 --> 01:34:02,470
Nothing, Captain.
1065
01:34:06,653 --> 01:34:07,649
Ten steps
1066
01:34:08,321 --> 01:34:09,317
Ten steps?
1067
01:34:09,823 --> 01:34:10,772
It's the usual.
1068
01:34:10,949 --> 01:34:13,072
Who gives the signal, me or you?
1069
01:34:14,286 --> 01:34:17,453
I don't know what you plan to do, Baldy,
But I'm here for a duel.
1070
01:34:17,623 --> 01:34:19,948
Exactly. You give
ten steps there,
1071
01:34:20,125 --> 01:34:22,498
me, ten steps to c�,
we turn around and ...
1072
01:34:22,670 --> 01:34:25,161
Steps back, I didn't come
here to dance gang.
1073
01:34:25,339 --> 01:34:27,628
Tell me which side
From the village you want to come.
1074
01:34:27,967 --> 01:34:29,212
Which side of the town?
1075
01:34:29,385 --> 01:34:30,500
Don't make a fool of yourself.
1076
01:34:30,678 --> 01:34:32,755
Want to come this way or that side?
1077
01:34:33,390 --> 01:34:36,344
No, you look like this,
1078
01:34:36,685 --> 01:34:38,808
I look like this and then ...
1079
01:34:38,979 --> 01:34:40,177
Back with back?
1080
01:34:40,439 --> 01:34:42,099
What a way to duel this one?
1081
01:34:42,316 --> 01:34:45,151
Please duel many times
in Spain and ...
1082
01:34:45,319 --> 01:34:47,276
This is not Spain. It's Texas.
1083
01:34:47,446 --> 01:34:50,566
One can even perform a
duel in a civilized way.
1084
01:34:51,618 --> 01:34:54,156
Our civilized form
to kill us is this.
1085
01:34:54,412 --> 01:34:56,820
I come from one end
of the village, like this.
1086
01:34:57,332 --> 01:35:00,582
You come from the other and when you find
that's the moment, pull out the revolver.
1087
01:35:00,878 --> 01:35:04,128
And we have to walk it all,
to come back later,
1088
01:35:04,423 --> 01:35:06,214
when are we here?
1089
01:35:06,717 --> 01:35:07,547
What a stupidity!
1090
01:35:07,718 --> 01:35:10,423
Why stupidity? How
We always did.
1091
01:35:11,389 --> 01:35:12,219
Why?
1092
01:35:13,975 --> 01:35:16,431
Because it was always done
thus here in the west.
1093
01:35:17,103 --> 01:35:18,930
There is no need to scream.
1094
01:35:19,147 --> 01:35:21,769
Even in the face of death,
behave like a gentleman.
1095
01:35:21,942 --> 01:35:23,981
Which side of town
do you want to come?
1096
01:35:24,945 --> 01:35:27,104
Do you really want to walk all this?
1097
01:35:27,281 --> 01:35:28,194
Yes!
1098
01:37:10,433 --> 01:37:11,809
What are you waiting for?
1099
01:37:13,186 --> 01:37:15,179
May you begin.
1100
01:37:17,607 --> 01:37:20,811
Baldy, you and me
1101
01:37:21,153 --> 01:37:23,312
we live many adventures together
1102
01:37:24,031 --> 01:37:26,273
and actually I don't have
desire to kill him.
1103
01:37:28,119 --> 01:37:30,277
I don't feel like it either
1104
01:37:30,455 --> 01:37:32,780
to riddle you with bullets, Sam Hollis.
1105
01:37:33,041 --> 01:37:35,033
Yes, after all this blood.
1106
01:37:36,711 --> 01:37:37,660
I agree.
1107
01:37:39,005 --> 01:37:40,286
What do you propose?
1108
01:37:41,216 --> 01:37:42,295
I do not know.
1109
01:37:43,719 --> 01:37:46,424
If only I had not
slapped in front of Kronk.
1110
01:37:48,182 --> 01:37:49,012
Ah, your pride.
1111
01:37:49,600 --> 01:37:50,798
I understand.
1112
01:37:53,020 --> 01:37:57,268
Maybe if you give me one
slap, be pleased.
1113
01:37:57,817 --> 01:38:00,273
Of course, we'll be even.
1114
01:38:03,240 --> 01:38:05,316
My face is in the mood.
1115
01:38:06,410 --> 01:38:07,240
The glove
1116
01:38:08,537 --> 01:38:09,284
Excuse me.
1117
01:38:13,793 --> 01:38:15,832
I didn't hit you so hard.
1118
01:38:16,212 --> 01:38:18,703
It wasn't so strong,
You hit me harder.
1119
01:38:18,965 --> 01:38:21,254
No, I just slapped him like that.
1120
01:38:23,303 --> 01:38:24,881
And how hard did I slap him?
1121
01:38:25,055 --> 01:38:26,253
You slapped me like that.
1122
01:38:28,141 --> 01:38:31,261
Lie, I don't tell you
I hit harder than this.
1123
01:38:32,730 --> 01:38:35,138
Not true, it was like that.
1124
01:39:13,774 --> 01:39:14,805
Are you all right, sweetheart?
1125
01:39:15,651 --> 01:39:18,735
Yes dear now that
You are safe.
1126
01:39:19,488 --> 01:39:21,148
Lonetta, my love.
1127
01:39:21,991 --> 01:39:23,022
His face.
1128
01:39:40,094 --> 01:39:40,793
Help!
1129
01:39:41,387 --> 01:39:42,632
Get me out of that!
1130
01:39:44,765 --> 01:39:45,928
Help here!
1131
01:40:04,495 --> 01:40:07,496
"Every time you make holes,
sprout black poison ".
1132
01:40:07,665 --> 01:40:09,290
"Having to move village".
1133
01:40:13,087 --> 01:40:14,001
Texas
1134
01:40:15,507 --> 01:40:19,466
If it was up to me, I would
would gladly return it to the Indians.
1135
01:40:20,637 --> 01:40:21,716
And who wants it?
1136
01:40:23,765 --> 01:40:27,016
They can rob me and loot me,
1137
01:40:27,186 --> 01:40:30,769
can stab me or,
even shoot me,
1138
01:40:31,065 --> 01:40:36,736
I'll be happy if I'm there,
1139
01:40:38,072 --> 01:40:41,738
across the river in Texas.
1140
01:40:42,035 --> 01:40:45,535
Across the river in Texas.
1141
01:40:46,552 --> 01:40:54,552
Translated and Corrected by
ElWoOdBlUes - 2019
80233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.