All language subtitles for Texas Across The River (1966).eng.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:10,266 --> 00:00:40,805 Double Chank Pinroy Presents 1 00:00:41,266 --> 00:00:46,805 TWO WEST Texas, across the river, 2 00:00:49,316 --> 00:00:54,477 where I see them go by wonderful days. 3 00:00:57,325 --> 00:01:00,409 The sound of Texas 4 00:01:00,703 --> 00:01:04,404 makes me puff up my chest 5 00:01:04,583 --> 00:01:10,289 and it's enough to make a man cry. 6 00:01:17,346 --> 00:01:23,842 Texas, across the river, 7 00:01:25,313 --> 00:01:30,225 where your name is Tex, Sam or Slim. 8 00:01:33,363 --> 00:01:36,448 I'll ride to you, 9 00:01:36,659 --> 00:01:40,443 I'll go to the other side. 10 00:01:40,705 --> 00:01:46,292 I just hope and pray that my horse can swim 11 00:01:47,712 --> 00:01:51,496 to the other side of the river, in Texas. 12 00:01:51,675 --> 00:01:55,210 No more wandering around, 13 00:01:55,721 --> 00:01:59,422 I'll make Texas my home. 14 00:01:59,767 --> 00:02:03,551 I'll make Texas my home. 15 00:02:17,724 --> 00:02:19,809 SHREVEPORT 8 KM 16 00:02:26,003 --> 00:02:29,004 Slow down, Yancy, you You're going to a wedding. 17 00:02:43,272 --> 00:02:46,937 Phoebe Ann, your father invited all state of louisiana 18 00:02:47,109 --> 00:02:48,188 for your wedding. 19 00:02:48,361 --> 00:02:52,061 You wouldn't do the same if did your daughter marry a nobleman? 20 00:02:52,281 --> 00:02:56,445 Phoebe Ann, be courted by a European 21 00:02:56,619 --> 00:02:59,027 It is different from being by one of our boys? 22 00:02:59,289 --> 00:03:01,198 Like, for example, Yancy? 23 00:03:03,293 --> 00:03:04,456 - How? - How? 24 00:03:04,628 --> 00:03:05,375 How? 25 00:03:05,713 --> 00:03:08,879 Well, with Andrea, when we are ... 26 00:03:09,592 --> 00:03:12,795 Well, he's much more romantic! 27 00:03:13,179 --> 00:03:16,133 So in love! 28 00:03:16,391 --> 00:03:18,348 My heart overflows with happiness. 29 00:03:18,726 --> 00:03:21,134 I have to open it. 30 00:03:25,567 --> 00:03:27,939 Your daughter makes me so happy. 31 00:03:28,195 --> 00:03:30,188 So ... so ... 32 00:03:31,240 --> 00:03:34,656 Well, sir, I assure you that the whole Naylor family 33 00:03:34,827 --> 00:03:38,243 feel proud and honored by our little Phoebe Ann 34 00:03:38,414 --> 00:03:40,407 become the Duchess of Casala. 35 00:03:40,583 --> 00:03:42,991 No, the honor is mine. 36 00:03:43,545 --> 00:03:46,499 I'm the luckiest man all around the world. 37 00:04:03,149 --> 00:04:05,771 In the name of our cousin, Lieutenant Yancy Cottle, 38 00:04:05,944 --> 00:04:08,565 we are here to Avoid this marriage. 39 00:04:08,738 --> 00:04:09,770 Am. 40 00:04:18,624 --> 00:04:20,533 We had a commitment. 41 00:04:22,211 --> 00:04:25,746 Come on, answer me. Isn't that true? 42 00:04:26,716 --> 00:04:30,050 Why, Yancy, a few kisses 43 00:04:30,220 --> 00:04:31,548 they don't mean a commitment. 44 00:04:31,972 --> 00:04:33,300 You accepted my ring! 45 00:04:33,515 --> 00:04:35,757 Refusing him would have been rude. 46 00:04:35,934 --> 00:04:38,770 Also, you left for fight the Indians, 47 00:04:38,937 --> 00:04:42,437 and it was so beautiful and brave in his uniform. 48 00:04:42,608 --> 00:04:44,648 The night was moonlit and ... Stop! 49 00:04:45,319 --> 00:04:47,027 Yancy, let me go! 50 00:04:49,908 --> 00:04:52,862 And if anyone here doesn't agree with our interference, 51 00:04:54,037 --> 00:04:56,659 my cousin Howard and I we are available. 52 00:04:56,832 --> 00:04:57,614 Yes! 53 00:04:58,959 --> 00:05:00,750 Ah, the ceremony has already begun? 54 00:05:06,384 --> 00:05:07,712 What do we do now? 55 00:05:09,846 --> 00:05:11,174 Let's pray. 56 00:05:11,639 --> 00:05:15,388 Captain Stimpson, who does this intrusion mean? 57 00:05:15,560 --> 00:05:19,060 Lord Naylor, your daughter was promised to our cousin Yancy 58 00:05:19,231 --> 00:05:21,473 and we won't allow her to betray him. 59 00:05:21,859 --> 00:05:23,935 I forgive my guests 60 00:05:24,111 --> 00:05:26,317 and "scrape yourself out of here"! 61 00:05:27,323 --> 00:05:28,188 Sorry, ladies. 62 00:05:28,365 --> 00:05:31,201 We will go as soon as we find this "naughty" dowager hunter! 63 00:05:32,036 --> 00:05:33,032 Sorry, ladies. 64 00:05:33,955 --> 00:05:35,070 And now, where did you hide it? 65 00:05:36,291 --> 00:05:40,455 Don Andrea Baldasar, Duke of Casala, 66 00:05:40,754 --> 00:05:42,414 You're not a dowry hunter. 67 00:05:42,839 --> 00:05:47,509 Not one of those who run away or hide from the authorities. 68 00:05:47,678 --> 00:05:48,923 Get out of the way, sir. 69 00:05:52,308 --> 00:05:54,466 Oh A military escort! 70 00:05:54,894 --> 00:05:56,519 I am honored, gentlemen. 71 00:05:57,063 --> 00:05:58,261 We can go? 72 00:05:58,857 --> 00:06:00,185 Yes let's go. 73 00:06:01,192 --> 00:06:02,473 What are you doing? 74 00:06:02,736 --> 00:06:03,934 I do not understand. 75 00:06:06,239 --> 00:06:10,024 Yancy, I insist that you leave from my room immediately. 76 00:06:11,954 --> 00:06:13,697 It's my wedding day. 77 00:06:14,665 --> 00:06:16,574 A young girl from a family like yours 78 00:06:16,751 --> 00:06:19,040 marry a joão-nobody foreigner. 79 00:06:19,212 --> 00:06:23,079 For know that blood runs noble through Andrea's veins. 80 00:06:23,425 --> 00:06:26,212 For pray that this blood nobleman does not stain his bouquet. 81 00:06:26,720 --> 00:06:27,633 Yancy! 82 00:07:00,840 --> 00:07:01,954 Phoebe Ann. 83 00:07:02,258 --> 00:07:04,001 Andrea. 84 00:08:13,126 --> 00:08:15,996 Yancy, no! I will give you the ring back. 85 00:08:54,253 --> 00:08:55,498 What happened, Howard? 86 00:08:55,671 --> 00:08:59,455 I saw everything, Rodney. The coward attacked him in the back. 87 00:09:04,055 --> 00:09:05,218 This is murder. 88 00:09:08,518 --> 00:09:09,681 Where are you taking me? 89 00:09:09,853 --> 00:09:10,932 Stop it! 90 00:09:22,784 --> 00:09:28,031 This is an outrage! Cannot invade my home and scare my family! 91 00:09:28,206 --> 00:09:31,124 And if you ruffians don't get out of here immediately ... 92 00:09:32,544 --> 00:09:34,252 Must be in one of the bedrooms. 93 00:09:43,180 --> 00:09:45,007 This will take you to the kitchen. 94 00:09:45,183 --> 00:09:46,974 From there you can reach the stables. 95 00:09:47,143 --> 00:09:49,432 It's a matter of honor. Why run away? 96 00:09:49,604 --> 00:09:52,854 These two men are cousins from Yancy. They will not believe us. 97 00:09:53,066 --> 00:09:54,311 Neither they nor the others. 98 00:09:54,484 --> 00:09:55,765 Crouch down and enter. 99 00:09:55,944 --> 00:09:58,151 No, a Baldasar never bows. 100 00:09:58,322 --> 00:10:01,608 Keep it up. When we find him, I'll hang him myself. 101 00:10:05,371 --> 00:10:07,364 Take my black horse, It's the fastest. 102 00:10:08,499 --> 00:10:09,448 Thanks. 103 00:10:09,625 --> 00:10:10,491 Where I go? 104 00:10:10,668 --> 00:10:13,872 Cross the border to Texas. The army will not follow you. 105 00:10:14,047 --> 00:10:15,375 It could be in the pantry. 106 00:10:15,548 --> 00:10:16,711 When will I see her again? 107 00:10:16,883 --> 00:10:19,505 Soon, dear. I will go to Texas as soon as you can. 108 00:10:19,720 --> 00:10:21,712 Where in Texas? How to find me? 109 00:10:21,889 --> 00:10:22,588 I will find him. 110 00:10:22,765 --> 00:10:25,600 Texas is not even a state. It can't be too big. 111 00:10:26,352 --> 00:10:28,309 Let's knock this door down. 112 00:10:28,479 --> 00:10:30,555 I won't breathe until Let's see each other again. 113 00:10:31,232 --> 00:10:34,067 I don't want to continue living without you. 114 00:10:42,536 --> 00:10:44,861 Until you have it my arms, my love, 115 00:10:45,038 --> 00:10:47,327 my life is not will make sense. 116 00:10:52,922 --> 00:10:54,665 Don't worry Rodney He will not escape. 117 00:10:54,841 --> 00:10:55,623 Let's go. 118 00:10:59,721 --> 00:11:02,639 Crying won't bring you back, Phoebe Ann. 119 00:11:22,996 --> 00:11:26,246 Calm down, Phoebe Ann, everyone we will miss poor Yancy. 120 00:11:26,416 --> 00:11:28,872 You comfort me so much, Rodney. 121 00:11:30,087 --> 00:11:32,293 Well, he was my dearest cousin. 122 00:11:33,549 --> 00:11:35,127 You are so good! 123 00:12:08,635 --> 00:12:11,340 Wanted for Murder 124 00:12:14,718 --> 00:12:16,804 GENERAL QUARTEL Sixth Cavalry Regiment 125 00:12:59,933 --> 00:13:01,760 You have a hard head, Hollis! 126 00:13:01,935 --> 00:13:03,513 Sometimes I don't think so. 127 00:13:03,687 --> 00:13:05,846 Pay attention, I will say for the last time. 128 00:13:06,023 --> 00:13:08,312 I have no authority to give you these men. 129 00:13:08,484 --> 00:13:11,189 With or without authority, will allow a handful 130 00:13:11,362 --> 00:13:13,984 of Texas settlers defend yourself without weapons? 131 00:13:14,157 --> 00:13:15,616 You have all you need. 132 00:13:15,783 --> 00:13:17,823 I have them here, but not in Moccasin Flat. 133 00:13:18,036 --> 00:13:19,863 Just two armed men 134 00:13:20,038 --> 00:13:22,494 to cross the Comanche territory. 135 00:13:22,666 --> 00:13:25,537 Hire some shooter to find down the street. 136 00:13:25,711 --> 00:13:27,953 Where will I find someone fool enough? 137 00:13:28,130 --> 00:13:29,411 This is not my problem. 138 00:13:29,590 --> 00:13:32,508 I told you that while the Texas is not part of the Union, 139 00:13:32,677 --> 00:13:35,713 our cavalry is not authorized to cross the border. 140 00:13:35,888 --> 00:13:37,466 Let me tell you something, Captain. 141 00:13:37,640 --> 00:13:39,763 You ... You ... 142 00:13:40,977 --> 00:13:43,136 You must send fix that door, 143 00:13:43,313 --> 00:13:46,018 lest they say that doesn't take care of security. 144 00:13:55,368 --> 00:13:58,037 The thing is ugly. 145 00:13:58,538 --> 00:14:01,492 The thing is very ugly, boss. 146 00:14:01,666 --> 00:14:03,244 Yes, it's true. 147 00:14:03,585 --> 00:14:07,417 And it will get worse if I don't Find a good shooter. 148 00:14:07,589 --> 00:14:08,918 Not too smart. 149 00:14:09,091 --> 00:14:09,956 Not smart, by the way. 150 00:14:10,133 --> 00:14:11,129 Hollis 151 00:14:16,807 --> 00:14:18,551 Today is not my day. 152 00:14:26,109 --> 00:14:27,673 TEXAS FERRY 153 00:14:33,492 --> 00:14:36,410 PASSENGER - 15 DOLLAR CARS - 30 DOLLARS FREE HORSES 154 00:14:36,578 --> 00:14:38,536 Come shoot the turkey 155 00:14:38,622 --> 00:14:40,414 and get a juicy dinner. 156 00:14:40,583 --> 00:14:43,418 Let's see if your parents They taught them how to shoot well. 157 00:14:43,586 --> 00:14:44,582 Or if it was your mother. 158 00:14:45,421 --> 00:14:47,995 Come on friends, who's gonna be the next winner 159 00:14:48,174 --> 00:14:49,799 of a turkey worth $ 20? 160 00:14:49,968 --> 00:14:53,171 $ 20, friends. Come on, get closer. 161 00:14:53,346 --> 00:14:54,675 Who will be the first? 162 00:14:54,848 --> 00:14:58,513 Believe me, it's very easy, for who knows how to handle a weapon. 163 00:14:58,727 --> 00:15:01,349 All you have to do is 164 00:15:01,522 --> 00:15:04,606 pay 2 dollars and can earn 165 00:15:04,775 --> 00:15:06,602 a fat and tasty turkey worth 20. 166 00:15:06,944 --> 00:15:10,314 Just take down all the feathers, 167 00:15:10,490 --> 00:15:11,949 until not about any, 168 00:15:12,200 --> 00:15:13,659 and will have taken the big luck. 169 00:15:14,035 --> 00:15:15,993 But if they fail, well ... 170 00:15:16,288 --> 00:15:19,657 This is my business. 171 00:15:20,000 --> 00:15:21,375 Please, I have a question. 172 00:15:21,543 --> 00:15:22,658 Say it, friend. 173 00:15:23,671 --> 00:15:25,414 If I take down all the feathers 174 00:15:25,589 --> 00:15:28,045 can i really sell the turkey for $ 20? 175 00:15:28,217 --> 00:15:30,590 If you drop all the feathers, without failing once, 176 00:15:30,762 --> 00:15:32,422 I will give you the $ 20 myself. 177 00:15:32,680 --> 00:15:34,258 Use your bullets and your rifle 178 00:15:34,432 --> 00:15:36,508 and put 2 dollars in the box. 179 00:15:36,685 --> 00:15:38,973 Please discount these 2 dollars 180 00:15:39,146 --> 00:15:40,521 of the 20 I will win. 181 00:15:41,481 --> 00:15:42,561 Can repeat? 182 00:15:43,066 --> 00:15:46,518 It only takes $ 15 for the ferry passage crossing the river. 183 00:15:46,695 --> 00:15:48,154 You give me 20 for the turkey, 184 00:15:48,322 --> 00:15:50,231 I get 15 and give you 5. 185 00:15:50,741 --> 00:15:53,279 Since it's $ 2 tax, 3 left in profit. 186 00:15:55,747 --> 00:15:57,786 There is a small mistake in your calculations, friend. 187 00:15:58,583 --> 00:16:01,253 You can fail and then goodbye my 2 dollars. 188 00:16:02,129 --> 00:16:04,371 Fail? I am a Baldasar. 189 00:16:04,756 --> 00:16:07,960 And I'm a Baptist, but that's not improves my aim. 190 00:16:10,137 --> 00:16:12,046 If you are so safe that you will win, 191 00:16:12,306 --> 00:16:14,678 What do you think about giving me something as a guarantee? 192 00:16:15,268 --> 00:16:16,181 Warranty? 193 00:16:16,519 --> 00:16:18,678 Yes. Your horse, for example. 194 00:16:18,938 --> 00:16:20,607 Just in case you lose, of course. 195 00:16:24,069 --> 00:16:26,108 Very well. Business closed. 196 00:16:49,471 --> 00:16:51,962 "Why not wait darkness and kidnap captain? " 197 00:16:52,141 --> 00:16:53,172 "He's a good shooter." 198 00:16:53,392 --> 00:16:54,341 The captain? 199 00:16:54,560 --> 00:16:57,181 You the subject more fool I have ever seen. 200 00:16:57,354 --> 00:17:00,272 "To me no one play door out. Twice". 201 00:17:00,525 --> 00:17:04,143 Hey Jed, maybe he'll invite you for turkey dinner tonight. 202 00:17:15,958 --> 00:17:17,120 Not bad! 203 00:17:17,668 --> 00:17:19,495 "He looks like a poster." 204 00:17:19,837 --> 00:17:20,537 What? 205 00:17:20,713 --> 00:17:21,911 "Your face being on the poster". 206 00:17:22,548 --> 00:17:24,790 "Wallpaper on the wall say that he kill soldier ". 207 00:17:25,134 --> 00:17:26,593 Great. Better that way. 208 00:17:27,136 --> 00:17:29,343 We will be more useful to someone that is being chased. 209 00:17:31,558 --> 00:17:33,847 Say goodbye to the turkey, Jed. 210 00:17:38,482 --> 00:17:39,976 "He doesn't look foolish." 211 00:17:40,275 --> 00:17:41,438 No, there isn't. 212 00:17:41,902 --> 00:17:43,527 What's the matter, Jed? 213 00:17:43,738 --> 00:17:46,359 Will it have to return the warranty to you? 214 00:17:48,117 --> 00:17:50,787 Come on, young man, no I have all day. 215 00:17:51,704 --> 00:17:53,531 Looks like I'm missing a bullet. 216 00:17:55,375 --> 00:17:58,661 And it seems to me that it will Missing a horse too. 217 00:17:58,962 --> 00:18:00,872 Don't be so. Here's a bullet. 218 00:18:01,381 --> 00:18:03,873 He must use Your own rifle, sir. 219 00:18:04,051 --> 00:18:06,340 This is your stupid rifle, buddy. 220 00:18:06,512 --> 00:18:08,801 Wouldn't you like to exchange it for this one? 221 00:18:09,557 --> 00:18:11,099 One moment, you can't ... 222 00:18:11,267 --> 00:18:15,051 Your number is not a cheat, Isn't that right, friend? 223 00:18:18,108 --> 00:18:19,935 The trigger is very soft. 224 00:18:40,507 --> 00:18:43,543 Where are you from, friend? 225 00:18:43,969 --> 00:18:45,878 From Casala, Spain. 226 00:18:46,054 --> 00:18:48,012 I don't know anything about Casala but, 227 00:18:48,182 --> 00:18:51,136 if you want to survive at these stops, 228 00:18:51,310 --> 00:18:52,473 learn to shake hands. 229 00:18:56,524 --> 00:18:58,682 In formation, air! 230 00:19:08,453 --> 00:19:10,113 There he is! 231 00:19:19,173 --> 00:19:21,296 I owe a bullet to each of you. 232 00:19:36,609 --> 00:19:37,771 Advance, air! 233 00:19:59,174 --> 00:20:00,088 Wait! 234 00:20:03,095 --> 00:20:04,293 Follow me, partner. 235 00:20:05,473 --> 00:20:06,386 This way. 236 00:20:22,867 --> 00:20:23,981 High. air! 237 00:20:34,921 --> 00:20:37,128 Ahead, air! 238 00:20:37,299 --> 00:20:38,045 What did he say? 239 00:20:38,216 --> 00:20:39,461 Ahead, air. 240 00:20:52,940 --> 00:20:54,767 - Hey, did you see ...? - They went that way. 241 00:20:54,943 --> 00:20:55,689 Over there. 242 00:20:55,860 --> 00:20:57,105 Ahead, air! 243 00:21:39,532 --> 00:21:41,026 Are you a good swimmer? 244 00:21:41,242 --> 00:21:42,274 Sure. 245 00:21:42,827 --> 00:21:45,864 So stay close to me. I could never learn. 246 00:21:46,122 --> 00:21:46,905 Let's go. 247 00:21:57,927 --> 00:22:01,711 In my country, I would give a feast 248 00:22:02,056 --> 00:22:03,254 with a hundred guests. 249 00:22:04,100 --> 00:22:06,556 And tell them how you saved your life 250 00:22:06,728 --> 00:22:10,263 by Don Andrea Baldasar, the Duke of Casala. 251 00:22:11,483 --> 00:22:12,526 Who? 252 00:22:13,110 --> 00:22:14,153 I. 253 00:22:14,361 --> 00:22:16,568 You have a very long name. 254 00:22:17,072 --> 00:22:19,279 As they call them what are you in a hurry? 255 00:22:19,825 --> 00:22:23,159 In Casala they call me 'Excellence'. 256 00:22:24,205 --> 00:22:24,987 Excellency? 257 00:22:27,292 --> 00:22:31,290 Here in Texas maybe Better call him ... Baldy. 258 00:22:33,090 --> 00:22:35,296 Baldasar Baldy 259 00:22:36,051 --> 00:22:38,127 It's a little loud. 260 00:22:38,679 --> 00:22:40,506 But to you, I will allow it. 261 00:22:40,806 --> 00:22:42,763 - And your name? - Sam Hollis. 262 00:22:43,893 --> 00:22:45,932 I owe you a lot, Sam Hollis. 263 00:22:46,771 --> 00:22:49,689 If I can repay you, in some way... 264 00:22:50,316 --> 00:22:54,445 When you have company, the way always seems shorter. 265 00:22:55,280 --> 00:22:58,032 So if you agree to follow me to Moccasin Flat ... 266 00:22:58,408 --> 00:23:00,235 This is in Texas, isn't it? 267 00:23:00,410 --> 00:23:03,862 Yes, after the Comanche territory. 268 00:23:04,582 --> 00:23:07,951 If it's in Texas, I will be honored in ... 269 00:23:09,045 --> 00:23:10,836 What are Comanches? 270 00:23:11,547 --> 00:23:12,413 Indians. 271 00:23:14,259 --> 00:23:16,964 Ah, those savages who scalp your victims? 272 00:23:17,137 --> 00:23:19,593 Yes, if we give them time for it. 273 00:23:20,891 --> 00:23:22,718 Defending it will be a great honor. 274 00:23:22,893 --> 00:23:24,352 An opportunity to ... 275 00:23:28,607 --> 00:23:29,650 No! 276 00:23:31,527 --> 00:23:32,570 I... 277 00:23:34,530 --> 00:23:36,903 I can not accept Your generous invitation. 278 00:23:37,075 --> 00:23:38,238 What do you mean? 279 00:23:42,372 --> 00:23:43,451 Why can't you? 280 00:23:44,625 --> 00:23:48,499 My friend, there is something to me respect you need to know. 281 00:23:50,756 --> 00:23:54,753 I am a persecuted man, accused of murder. 282 00:23:56,220 --> 00:23:57,263 No. 283 00:23:58,598 --> 00:23:59,641 Yes. 284 00:24:00,850 --> 00:24:06,094 I'm guilty, but I swear to you that was a matter of honor. 285 00:24:06,690 --> 00:24:10,142 Baldy, you helped me crossing the river. 286 00:24:10,402 --> 00:24:12,146 You split the turkey with me. 287 00:24:12,738 --> 00:24:15,656 I'll forget everything that Just told me. 288 00:24:19,078 --> 00:24:20,738 Want to stop doing this? 289 00:24:20,913 --> 00:24:22,159 I just wanted to ... 290 00:24:39,308 --> 00:24:42,266 Calm down, it's fine. It's a kronk. 291 00:24:43,229 --> 00:24:44,063 One what? 292 00:24:44,168 --> 00:24:47,316 He is from the kronk tribe. They are not hostile. 293 00:24:49,444 --> 00:24:50,559 Excuse me. 294 00:24:51,780 --> 00:24:53,274 I did not know. 295 00:24:56,785 --> 00:24:57,900 His face. 296 00:24:58,829 --> 00:25:01,367 I saw him somewhere another place. 297 00:25:04,168 --> 00:25:06,244 "At night all red-skinned brown. " 298 00:25:08,965 --> 00:25:11,966 No, I have a feeling that I ... 299 00:25:12,135 --> 00:25:15,136 We have to leave now. Kronk, bring the horses. 300 00:25:17,224 --> 00:25:18,884 At night. Aren't we going to sleep? 301 00:25:19,059 --> 00:25:22,393 It's not healthy to cross the Comanche territory during the day. 302 00:25:22,563 --> 00:25:23,974 So we will travel at night. 303 00:25:24,815 --> 00:25:26,855 We travel while they sleep, right? 304 00:25:27,026 --> 00:25:27,726 Yes. 305 00:25:29,737 --> 00:25:32,359 Comanches believe that The moon is an evil spirit. 306 00:25:32,824 --> 00:25:35,909 "It scares them to travel at night. They will be old-fashioned Indians. " 307 00:26:05,359 --> 00:26:06,937 Well, the sun is already rising. 308 00:26:07,111 --> 00:26:08,902 It's time to rest. 309 00:26:21,459 --> 00:26:24,579 Sam Hollis, look! There are many there. 310 00:26:34,599 --> 00:26:35,381 Look 311 00:26:38,102 --> 00:26:40,012 What's up with you, Baldy? 312 00:26:40,563 --> 00:26:44,312 I thought I saw a Group of Comanche warriors. 313 00:26:44,734 --> 00:26:46,811 Someday I'll have a herd like that. 314 00:26:47,029 --> 00:26:47,942 It is my dream. 315 00:26:48,113 --> 00:26:51,814 Are you crazy? Cannot be formed a flock with these animals. 316 00:26:52,326 --> 00:26:53,606 Cattle, isn't it? 317 00:26:53,786 --> 00:26:56,870 It was when the Spanish brought in 200 years ago. 318 00:26:57,039 --> 00:26:58,320 Now they are wild. 319 00:26:58,583 --> 00:27:01,750 Cattle! It would be easier milk a buffalo. 320 00:27:06,967 --> 00:27:08,129 Where you go? 321 00:27:10,429 --> 00:27:11,342 To the river. 322 00:27:11,555 --> 00:27:13,049 To wash the face and hands. 323 00:27:13,223 --> 00:27:14,599 Are you waiting for visitors? 324 00:29:22,070 --> 00:29:24,775 Hey Baldy, keep on rooting these animals and end up� buried 325 00:29:24,948 --> 00:29:27,024 under that same grass where they graze. 326 00:29:27,409 --> 00:29:28,191 Look! 327 00:29:31,663 --> 00:29:33,573 "Dirty Comanches Steal Mules". 328 00:29:39,901 --> 00:29:43,447 Lots of bullets. Just two pistols. How can it be? 329 00:29:43,760 --> 00:29:46,471 Run away now. Talk later. 330 00:29:50,851 --> 00:29:53,887 These guns. How they shoot so much without reloading? 331 00:29:54,062 --> 00:29:55,687 They are six-shot revolvers. 332 00:29:55,898 --> 00:29:57,060 Six shots? 333 00:29:57,233 --> 00:29:59,688 'Now Comanches know what load mules to carry '. 334 00:30:01,779 --> 00:30:06,488 The worst thing I will come back with all the tribe to pursue us. 335 00:30:07,368 --> 00:30:09,076 Sorry, Sam Hollis. 336 00:30:11,748 --> 00:30:13,207 It's all my fault. 337 00:30:13,709 --> 00:30:15,037 Yes, it's your fault. 338 00:30:16,879 --> 00:30:18,587 We better leave as soon as possible. 339 00:30:19,882 --> 00:30:20,913 Without sleep. 340 00:30:21,258 --> 00:30:22,503 Crazy partner. 341 00:30:23,386 --> 00:30:25,378 We will pass the Comanche cemetery. 342 00:30:25,555 --> 00:30:28,093 - They think it's haunted. - It's haunted. 343 00:30:29,559 --> 00:30:31,137 "Look like painting on the poster." 344 00:30:31,311 --> 00:30:33,054 "But just don't say he's crazy." 345 00:30:34,231 --> 00:30:35,773 Come on, let's not waste time. 346 00:30:36,191 --> 00:30:37,306 What poster? 347 00:30:38,569 --> 00:30:39,979 Now I know where I saw him before. 348 00:30:40,738 --> 00:30:42,196 In front of the soldiers. 349 00:30:43,032 --> 00:30:44,063 You brought them. 350 00:30:47,203 --> 00:30:48,863 And you knew everything. 351 00:30:49,247 --> 00:30:52,082 What does it matter now? You escaped from them, right? 352 00:30:52,417 --> 00:30:53,959 You are not my friend. 353 00:30:55,003 --> 00:30:57,161 My escape was a Dishonorable trick. 354 00:30:57,422 --> 00:30:59,331 Just because you I needed a bodyguard. 355 00:30:59,508 --> 00:31:00,967 A bodyguard, no, Baldy. 356 00:31:01,134 --> 00:31:03,008 Someone to take care of the revolvers. 357 00:31:03,262 --> 00:31:04,970 These settlers of Moccasin Flat ... 358 00:31:09,560 --> 00:31:11,719 Why did you do such a thing? 359 00:31:12,480 --> 00:31:14,140 Because I don't have gloves. 360 00:31:16,067 --> 00:31:20,017 Okay, buddy, we're even. Let's ride! 361 00:31:25,369 --> 00:31:27,777 I just got two slaps in my life. 362 00:31:27,955 --> 00:31:29,070 One of my mother. 363 00:31:29,248 --> 00:31:32,783 The other, of a kind that was buried the same day. 364 00:31:33,044 --> 00:31:35,582 No one who cheats on a Baldasar is still alive. 365 00:31:35,797 --> 00:31:37,125 We will have a duel. 366 00:31:38,299 --> 00:31:40,588 At some other time, Baldy, I have ... 367 00:31:43,054 --> 00:31:46,720 From now on when drive to me, say Excellency. 368 00:31:46,975 --> 00:31:51,104 Excellence as soon as you deliver these guns in Moccasin Flat, 369 00:31:51,438 --> 00:31:54,938 I will fire a bullet that crosses� this is your Baldasar head. 370 00:32:30,814 --> 00:32:32,392 "Pag� comanche." 371 00:32:33,400 --> 00:32:34,894 Is the girl sick? 372 00:32:35,235 --> 00:32:36,860 No, but soon it will be. 373 00:32:54,297 --> 00:32:55,246 What are we waiting for? 374 00:32:55,507 --> 00:32:56,289 Baldy! 375 00:33:13,610 --> 00:33:15,519 "Be brave, crazy ..." 376 00:33:16,363 --> 00:33:19,150 I don't know if he likes it anymore girls or snakes. 377 00:33:57,365 --> 00:33:59,109 "Snake bite him." 378 00:33:59,326 --> 00:34:01,069 "Cut it out, draw blood." 379 00:34:02,996 --> 00:34:05,867 Toreia Wild Beasts and faces rattlesnakes. 380 00:34:06,041 --> 00:34:08,995 And it would chase elephants by hand, if there were any here. 381 00:34:09,211 --> 00:34:10,955 Stupid. 382 00:34:11,839 --> 00:34:12,882 And the girl? 383 00:34:13,466 --> 00:34:14,497 She is fine. 384 00:34:14,675 --> 00:34:17,213 Kronk, suck the poison. 385 00:34:21,850 --> 00:34:22,964 What do you mean ...? 386 00:34:24,269 --> 00:34:25,549 "To make Kronk sick." 387 00:34:25,729 --> 00:34:27,805 Come on, Kronk, you know not. 388 00:34:29,191 --> 00:34:30,769 "You suck the poison!" 389 00:34:30,943 --> 00:34:33,019 I? I hate this guy. 390 00:34:33,279 --> 00:34:34,903 "Kronk doesn't like him either." 391 00:34:35,448 --> 00:34:37,690 "If he be friend, Do not attract Comanches. " 392 00:34:40,244 --> 00:34:42,533 All right, red skin head. I will do it. 393 00:34:42,705 --> 00:34:44,330 We can't keep looking ... 394 00:34:51,423 --> 00:34:52,882 Go get the horses. 395 00:34:54,760 --> 00:34:56,800 You are a very woman brave and generous. 396 00:34:56,971 --> 00:34:58,050 Give her flowers. 397 00:35:01,017 --> 00:35:02,511 But on which horse will she ride? 398 00:35:02,727 --> 00:35:03,557 In none. 399 00:35:03,895 --> 00:35:06,303 Comanches won't be very kind to us 400 00:35:06,481 --> 00:35:08,639 after we disturb your Sacrifice ceremony. 401 00:35:09,776 --> 00:35:11,235 I will not leave the girl. 402 00:35:11,445 --> 00:35:14,611 Will not be happy until killed us, didn't you, Baldy? 403 00:35:14,781 --> 00:35:15,695 Get on the horse. 404 00:35:15,866 --> 00:35:17,360 I won't leave her here to die. 405 00:35:17,534 --> 00:35:19,408 "Look! Smoke!" 406 00:35:25,752 --> 00:35:26,747 That say? 407 00:35:31,216 --> 00:35:32,129 What do you mean ...? 408 00:35:32,425 --> 00:35:34,252 Always read the signs of smoke. 409 00:35:34,427 --> 00:35:36,005 "Just read Kronk language." 410 00:35:37,055 --> 00:35:39,095 "Comanches talk of departure to war. " 411 00:35:39,892 --> 00:35:41,884 Speak our language! 412 00:35:42,061 --> 00:35:43,223 What war? 413 00:35:43,687 --> 00:35:46,060 "I live village of white many years. " 414 00:35:46,232 --> 00:35:47,512 What war? 415 00:35:47,692 --> 00:35:52,185 "Comanches burn village, kill cattle, arrest me. " 416 00:35:53,114 --> 00:35:54,573 What war? 417 00:35:56,743 --> 00:36:01,194 "Comanches talk about cattle that comes from the east. " 418 00:36:01,665 --> 00:36:04,203 It's our pack, coming from Louisiana. 419 00:36:04,835 --> 00:36:07,457 Let's go straight Moccasin Flat 420 00:36:07,797 --> 00:36:09,789 and we'll be back with some men. 421 00:36:12,844 --> 00:36:15,964 They go without me. I get ready. 422 00:36:16,222 --> 00:36:19,259 You? Walk in circles before night falls. 423 00:36:19,476 --> 00:36:21,433 "I guide him to white town. " 424 00:36:24,982 --> 00:36:25,812 Alright. 425 00:36:26,775 --> 00:36:29,527 But keep an eye on this India. 426 00:36:30,321 --> 00:36:32,859 At the first opportunity, she will turn against you. 427 00:36:34,200 --> 00:36:36,193 I apologize for my mate. 428 00:36:37,036 --> 00:36:39,528 He is not a gentleman. 429 00:36:40,623 --> 00:36:41,323 What? 430 00:36:42,626 --> 00:36:46,746 If it was one, yourself would have apologized. 431 00:36:47,673 --> 00:36:49,381 I don't have time to argue. 432 00:36:49,758 --> 00:36:50,754 Sam Hollis, 433 00:36:53,304 --> 00:36:55,593 you were willing to extract me the poison 434 00:36:55,973 --> 00:36:57,349 and I am grateful to you for that. 435 00:36:57,642 --> 00:37:00,394 I want to keep you alive for That's one reason, Baldy. 436 00:37:00,603 --> 00:37:03,355 Settle our accounts in Moccasin Flat. 437 00:37:16,829 --> 00:37:18,822 Let me introduce myself. 438 00:37:20,082 --> 00:37:23,783 I'm Don Andrea Baldasar, Duke of Casala. 439 00:37:24,420 --> 00:37:26,413 "I call myself Lonetta." 440 00:37:26,798 --> 00:37:27,961 Lonetta, 441 00:37:29,468 --> 00:37:33,382 It's a pleasure to meet you. 442 00:37:56,121 --> 00:37:57,615 Warriors, get up! 443 00:38:01,752 --> 00:38:02,915 Get ready! 444 00:38:23,150 --> 00:38:24,229 Hi Sam. 445 00:38:24,485 --> 00:38:26,228 What are you doing so far from the village? 446 00:38:26,404 --> 00:38:29,025 And you, who do camping in broad daylight? 447 00:38:29,198 --> 00:38:31,571 We have no choice, The cattle are exhausted. 448 00:38:31,743 --> 00:38:34,448 As you can see, they are corral reses. 449 00:38:34,621 --> 00:38:36,163 The long walk exhausted them. 450 00:38:36,456 --> 00:38:37,487 Five have already died. 451 00:38:37,666 --> 00:38:40,121 If you do not want the arrows do away with the rest, 452 00:38:40,294 --> 00:38:42,582 We must leave. The Comanches are coming here. 453 00:38:42,754 --> 00:38:45,672 Comanches? Raise camp! 454 00:39:00,273 --> 00:39:01,851 Where is my son? 455 00:39:07,489 --> 00:39:08,485 Let's go! 456 00:39:18,084 --> 00:39:19,495 Move, Hank, move. 457 00:39:19,878 --> 00:39:21,123 If you need help, let me know. 458 00:39:21,296 --> 00:39:23,253 When you're done, help others. 459 00:39:25,926 --> 00:39:26,756 Ready, Floyd? 460 00:39:26,927 --> 00:39:29,418 Almost. That one is missing blessed girl! 461 00:39:29,680 --> 00:39:30,711 Girl? What girl? 462 00:39:30,973 --> 00:39:33,013 My cousin's daughter Shreveport Rich. 463 00:39:33,184 --> 00:39:34,594 He joined us at the border. 464 00:39:34,810 --> 00:39:35,759 Why? 465 00:39:36,103 --> 00:39:38,345 A beast was killed because of you 466 00:39:38,523 --> 00:39:41,477 and she decided to move away until things calm down. 467 00:39:41,651 --> 00:39:42,896 And where the hell is she? 468 00:39:43,111 --> 00:39:46,610 The last time I saw her, I was going to Direction to the source, behind the trees. 469 00:39:46,948 --> 00:39:48,740 Rubs so much with the sponge 470 00:39:48,909 --> 00:39:50,985 that should not be left over nothing but bones. 471 00:40:20,568 --> 00:40:22,857 Get out, miss. It is already quite clean. 472 00:40:31,913 --> 00:40:34,451 Hurry up, let's go. Get out soon. 473 00:40:34,624 --> 00:40:37,376 I can't, I'm naked. 474 00:40:37,961 --> 00:40:40,583 For close your eyes. 475 00:40:41,257 --> 00:40:43,582 I won't move until you see it. 476 00:40:44,093 --> 00:40:47,379 If you want the Comanches Take her, stay there. 477 00:40:47,764 --> 00:40:49,507 The Comanches? Wait. 478 00:40:49,849 --> 00:40:50,928 Hurry up. 479 00:40:51,726 --> 00:40:54,098 You can turn your back, while I dress? 480 00:41:20,841 --> 00:41:22,003 It is not. 481 00:41:22,259 --> 00:41:23,255 What is not? 482 00:41:23,469 --> 00:41:25,924 My clothes. Someone took her. 483 00:41:29,725 --> 00:41:31,101 Where did you leave her? 484 00:41:31,477 --> 00:41:33,185 In these bushes. 485 00:41:38,401 --> 00:41:39,943 There is nothing here. 486 00:41:40,111 --> 00:41:41,855 These thief comanches. 487 00:41:42,322 --> 00:41:44,647 It's better that you leave, and quickly. 488 00:41:45,158 --> 00:41:46,487 Without clothes I will not leave. 489 00:41:50,414 --> 00:41:52,122 Do the following: 490 00:41:52,291 --> 00:41:55,874 The third car � by Floyd Willet. 491 00:41:56,170 --> 00:41:58,329 It's my mother's cousin. 492 00:41:58,590 --> 00:42:01,674 You will find in my chest that my cousin Floyd will show you�, 493 00:42:01,885 --> 00:42:05,171 - a beautiful green dress with ... - Shut up and put this on. 494 00:42:05,597 --> 00:42:07,305 This disgusting thing? 495 00:42:07,557 --> 00:42:08,933 What do you want me to ...? 496 00:42:10,394 --> 00:42:11,888 What do you think you are doing? 497 00:42:13,814 --> 00:42:15,474 Do not approach. 498 00:42:16,442 --> 00:42:18,020 Stay away from me. 499 00:42:18,277 --> 00:42:21,777 Don't you dare touch me. 500 00:42:22,907 --> 00:42:24,947 Who do you think you are? 501 00:42:25,201 --> 00:42:27,075 The name is Sam Hollis, Miss. 502 00:42:51,396 --> 00:42:54,018 It is evident that you It's not a gentleman. 503 00:42:54,858 --> 00:42:56,981 It is evident that you neither is it. 504 00:43:17,257 --> 00:43:20,128 You are my son. One day I will take my place. 505 00:43:20,552 --> 00:43:23,507 How to lead the tribe if ever do nothing right? 506 00:43:23,681 --> 00:43:28,343 Sorry, daddy. 507 00:43:50,418 --> 00:43:52,743 Lonetta, that's not right. The lady must go on the horse. 508 00:43:52,920 --> 00:43:53,786 I will be walking. 509 00:43:54,130 --> 00:43:56,004 "No, you keep going bad." 510 00:43:56,216 --> 00:43:59,086 The miracle herbs that you put on my leg 511 00:43:59,261 --> 00:44:00,589 ended the inflammation. 512 00:44:00,762 --> 00:44:02,720 Not yet. Wait another day. 513 00:44:03,265 --> 00:44:05,305 In this case, we will the two on horseback. 514 00:44:05,559 --> 00:44:07,053 "If that's your wish." 515 00:44:14,110 --> 00:44:18,270 When we get to Moccasin Flat, what do you want to do? 516 00:44:19,115 --> 00:44:20,693 "Whatever you want me to do." 517 00:44:21,451 --> 00:44:22,696 Whatever I want? 518 00:44:23,328 --> 00:44:25,120 "You save me from pagan." 519 00:44:26,081 --> 00:44:27,659 You owe me nothing for it. 520 00:44:28,751 --> 00:44:30,161 "I owe my life." 521 00:44:31,504 --> 00:44:33,081 "I do anything for you." 522 00:44:33,255 --> 00:44:34,750 But Lonetta, this ... 523 00:44:35,424 --> 00:44:36,456 Anything. 524 00:44:36,843 --> 00:44:39,381 That. Hold on tight not to fall. 525 00:45:11,505 --> 00:45:12,785 Hi Kronk 526 00:45:23,392 --> 00:45:27,020 No? Want to bet? 527 00:45:35,614 --> 00:45:37,108 Good night, Miss Naylor. 528 00:45:38,367 --> 00:45:40,360 It's dangerous to walk alone at night. 529 00:45:40,536 --> 00:45:42,576 Comanches move very fast. 530 00:45:42,747 --> 00:45:45,368 For us settlers, nothing more precious than a beautiful woman. 531 00:45:47,794 --> 00:45:49,371 Except cattle, of course. 532 00:45:49,963 --> 00:45:53,332 So maybe I'm happier accompanied by a cow, mr. Hollis 533 00:45:54,217 --> 00:45:58,003 If there is any Indian hidden inside, scream. 534 00:46:18,368 --> 00:46:19,613 It's all right, miss. 535 00:46:23,123 --> 00:46:25,412 I just wanted to know if I was hold it in here. 536 00:46:29,880 --> 00:46:31,624 Well, good night, mr. Hollis 537 00:46:33,259 --> 00:46:34,422 Good night, Miss. 538 00:46:34,928 --> 00:46:35,793 Get down. 539 00:46:37,639 --> 00:46:38,469 What happened? 540 00:46:41,727 --> 00:46:42,675 The Comanches. 541 00:46:42,853 --> 00:46:44,015 What will we do? 542 00:46:44,396 --> 00:46:45,594 I will think of something. 543 00:46:48,734 --> 00:46:49,849 Do not get up. 544 00:46:54,866 --> 00:46:56,775 But it's your friend. 545 00:46:57,076 --> 00:46:58,571 I have no Comanche friend. 546 00:46:58,745 --> 00:47:00,322 It's your mate. 547 00:47:02,499 --> 00:47:03,661 It's true. 548 00:47:03,834 --> 00:47:06,372 At night all the redskins They're brown, aren't they? 549 00:47:07,170 --> 00:47:08,285 Get out of here. 550 00:47:08,464 --> 00:47:13,588 How we will know each other better if we don't live together? 551 00:47:13,803 --> 00:47:16,210 I said get out of here. 552 00:47:16,514 --> 00:47:18,471 But if I'm so fine by your side... 553 00:47:21,769 --> 00:47:23,893 They just slapped me two ... 554 00:47:24,648 --> 00:47:28,099 No, five ... six times in all my life. 555 00:47:30,237 --> 00:47:30,984 Seven. 556 00:47:31,405 --> 00:47:34,489 Mr. Hollis, I never found Someone as rude as you. 557 00:47:34,658 --> 00:47:36,485 I just wanted to ... 558 00:47:36,660 --> 00:47:38,404 I know very well what I wanted. 559 00:47:45,253 --> 00:47:46,416 "Something go wrong?" 560 00:47:48,089 --> 00:47:51,375 Why wasn't Comanche born? 561 00:47:52,177 --> 00:47:53,671 "Mother runs very fast." 562 00:48:17,412 --> 00:48:18,741 I'll be back in a moment. 563 00:48:23,961 --> 00:48:25,753 Let me introduce myself. 564 00:48:25,963 --> 00:48:29,297 I'm Don Andrea Baldasar, Duke of Casala. 565 00:48:31,636 --> 00:48:34,590 Nice to meet you, friend. Welcome to Moccasin Flat. 566 00:48:34,764 --> 00:48:38,299 I'm Cy Morton, that one Henry Williams and this � ... 567 00:48:40,354 --> 00:48:45,309 You must be the person of who Sam Hollis told us about. 568 00:48:45,484 --> 00:48:47,940 Between the snake bite and the Comanches, 569 00:48:48,112 --> 00:48:50,650 - We thought you were dead. - Sam Hollis is here? 570 00:48:50,823 --> 00:48:53,231 He went to protect the caravan that brings the cattle. 571 00:48:53,409 --> 00:48:54,904 I should go back today. 572 00:48:55,078 --> 00:48:56,786 If they didn't scalp it. 573 00:48:57,122 --> 00:48:58,996 Can I help you with something, friend? 574 00:48:59,332 --> 00:49:01,041 I came to meet someone here. 575 00:49:01,209 --> 00:49:03,961 A lady who hails from the United States. 576 00:49:04,463 --> 00:49:06,586 Maybe you asked for me. 577 00:49:06,882 --> 00:49:08,756 Not that I know of. 578 00:49:10,886 --> 00:49:13,010 This is Texas, right? 579 00:49:14,140 --> 00:49:14,922 Yes. 580 00:49:18,395 --> 00:49:20,886 It is possible that is there another Texas? 581 00:49:21,940 --> 00:49:26,691 If there were more than one, no there would be room for nothing more. 582 00:49:27,404 --> 00:49:28,519 Comanches! 583 00:49:28,697 --> 00:49:30,026 Comanche! 584 00:49:32,785 --> 00:49:34,030 Comanche! 585 00:49:34,203 --> 00:49:35,484 Comanche! 586 00:49:35,955 --> 00:49:37,699 It comes riding in zigzag. 587 00:49:43,171 --> 00:49:44,879 Because you want to talk. 588 00:49:45,090 --> 00:49:46,917 Cover me. 589 00:49:52,514 --> 00:49:55,681 If he starts looking at My hair, be ready. 590 00:50:05,320 --> 00:50:08,072 We want the girl. 591 00:50:26,342 --> 00:50:27,801 What did he say? 592 00:50:28,470 --> 00:50:30,047 Calm calm. 593 00:50:32,432 --> 00:50:34,555 They just want this Indian girl. 594 00:50:35,018 --> 00:50:36,643 Where did she come from? 595 00:50:37,021 --> 00:50:39,808 She rode with him. 596 00:50:41,233 --> 00:50:43,025 They want us to give it back. 597 00:50:43,194 --> 00:50:44,309 They say it belongs to them. 598 00:50:44,487 --> 00:50:45,518 But, to kill her. 599 00:50:45,738 --> 00:50:48,146 If we don't deliver it, will come for her. 600 00:50:48,324 --> 00:50:49,700 No, I will not allow it. 601 00:50:49,868 --> 00:50:52,406 Have you seen these Comanches wild when they attack? 602 00:50:52,579 --> 00:50:55,200 We have to hand it over. We have to think about our children. 603 00:50:55,374 --> 00:50:57,283 The Indians do not like to wait. 604 00:50:57,459 --> 00:50:59,748 It would be different if Sam and the others were here. 605 00:50:59,920 --> 00:51:01,331 May she come back to her people. 606 00:51:01,505 --> 00:51:05,206 Let's not risk it our skin for her. 607 00:51:05,426 --> 00:51:08,000 They have no dignity, no honor? 608 00:51:15,812 --> 00:51:17,271 I don't know what he said 609 00:51:17,439 --> 00:51:19,895 but are the words threatening things I've heard. 610 00:51:20,067 --> 00:51:22,854 Exactly, I challenge for a duel. 611 00:51:23,404 --> 00:51:24,269 And to all of you. 612 00:51:26,949 --> 00:51:30,283 Let him, Luke, India is gone. 613 00:51:36,793 --> 00:51:37,908 Are you crazy? 614 00:51:38,086 --> 00:51:39,830 They'll cut him off like a ram. 615 00:51:41,673 --> 00:51:44,129 Why doesn't he let them take her? 616 00:51:44,301 --> 00:51:47,302 Leave? Would you let to take me? 617 00:51:50,474 --> 00:51:53,808 Lonetta, why did you choose to die? 618 00:51:54,645 --> 00:51:56,934 "You come back or Indians Believe that you challenge them. " 619 00:51:57,690 --> 00:51:59,648 But only a coward would! 620 00:52:00,902 --> 00:52:02,100 Lonetta 621 00:52:04,906 --> 00:52:06,733 "You come back or they kill you." 622 00:52:07,075 --> 00:52:10,943 White man challenges us. We will send the bravest. 623 00:52:18,136 --> 00:52:19,485 Yellow knife. 624 00:52:20,618 --> 00:52:23,913 Son without fear will fight with pale face. 625 00:52:33,896 --> 00:52:35,556 Bring your scalp. 626 00:52:38,067 --> 00:52:39,265 Please. 627 00:52:39,443 --> 00:52:41,152 I will, father. 628 00:52:46,868 --> 00:52:47,698 Run away 629 00:52:48,370 --> 00:52:50,446 To run away? A baldasar? 630 00:52:50,789 --> 00:52:51,536 Never. 631 00:53:20,863 --> 00:53:22,026 Get in the car. 632 00:53:22,198 --> 00:53:23,312 With you, I suppose. 633 00:53:23,491 --> 00:53:25,946 Thanks for the invitation, but I hear gunshots 634 00:53:26,119 --> 00:53:27,661 coming from Moccasin Flat. 635 00:55:51,816 --> 00:55:52,730 See 636 00:56:51,756 --> 00:56:54,329 You are a beginner of the most morons I've seen. 637 00:56:54,634 --> 00:56:57,754 Wanting to fight alone with the whole tribe. 638 00:56:58,221 --> 00:57:01,886 When someone fights alone, must fight for a battalion. 639 00:57:02,559 --> 00:57:03,934 Take revenge. Kill the challenger. 640 00:57:07,940 --> 00:57:11,107 I'm glad to see you whole, Mr. Her�i. 641 00:57:12,153 --> 00:57:14,644 We have a subject pending to hit. 642 00:57:24,207 --> 00:57:25,702 Forgive me, Sam Hollis. 643 00:57:25,876 --> 00:57:27,418 "Comanches go up hill". 644 00:57:28,795 --> 00:57:30,041 "Why look so funny?" 645 00:57:33,057 --> 00:57:35,423 ... and if you laugh, I'll kick you 646 00:57:35,594 --> 00:57:37,976 who will send it to the middle of your tribe. 647 00:57:38,681 --> 00:57:42,929 I don't laugh at your pain and yes of the place. 648 00:57:43,228 --> 00:57:47,356 Since there is so much sense of humor, baldy, 649 00:57:47,691 --> 00:57:51,309 think of something funny for your epitaph. 650 00:58:21,394 --> 00:58:22,674 Do not be afraid. 651 00:58:24,772 --> 00:58:26,148 If they touch her ... 652 00:58:26,316 --> 00:58:28,985 Calm down, man. 653 00:58:29,152 --> 00:58:32,188 We want to remove some Things we said. 654 00:58:33,281 --> 00:58:35,440 After seeing him face these Indians 655 00:58:35,659 --> 00:58:39,075 we would be proud if stay at Moccasin Flat. 656 00:58:39,496 --> 00:58:40,694 I accept your apologies. 657 00:58:40,873 --> 00:58:42,830 We think to add at our invitation 658 00:58:43,000 --> 00:58:46,452 1,000 acres of excellent Texan land as a gift. 659 00:58:46,629 --> 00:58:47,792 1,000 acres? 660 00:58:48,005 --> 00:58:50,579 We know it's a little but, It's already a start. 661 00:58:51,467 --> 00:58:52,748 They are very generous. 662 00:58:52,969 --> 00:58:55,092 Of course a land without cattle is not worth much. 663 00:58:55,263 --> 00:58:58,051 See that caravan? 664 00:58:59,268 --> 00:59:01,260 Five of those cows It's for you, too. 665 00:59:01,437 --> 00:59:02,812 And I will give you the bull. 666 00:59:04,189 --> 00:59:07,060 Form a herd It has always been my dream. 667 00:59:07,443 --> 00:59:09,021 I feel I have to wake him up. 668 00:59:09,320 --> 00:59:10,648 Why do you say that, Floyd? 669 00:59:10,822 --> 00:59:13,609 We left a trail of dead people along the way. 670 00:59:13,783 --> 00:59:17,069 And it will be a miracle if there is Ten animals at night. 671 00:59:17,412 --> 00:59:18,491 I understand. 672 00:59:18,663 --> 00:59:19,778 Sorry, outsider. 673 00:59:20,123 --> 00:59:22,282 His intentions were very noble. 674 00:59:24,753 --> 00:59:26,248 "You have cattle". 675 00:59:27,715 --> 00:59:30,288 Lonetta, didn't you hear what they said? 676 00:59:30,718 --> 00:59:32,461 "More cattle than can dream." 677 00:59:37,684 --> 00:59:41,385 "Boss feather. Great honor get hurt by boss ". 678 00:59:41,605 --> 00:59:43,478 Yes, and if they return to give me this honor 679 00:59:43,648 --> 00:59:45,558 I will have to ride upside down. 680 00:59:46,485 --> 00:59:47,813 "Why be mad at me?" 681 00:59:47,986 --> 00:59:49,647 I'm not mad, I'm sore. 682 00:59:50,406 --> 00:59:52,979 "White man talk to language bent ". 683 00:59:54,785 --> 00:59:56,992 What the hell do you want say with that? 684 00:59:58,081 --> 00:59:58,780 I? 685 01:00:00,041 --> 01:00:01,452 "Be old Indian saying". 686 01:00:02,419 --> 01:00:03,913 "Old Indians say that." 687 01:00:09,760 --> 01:00:13,888 Cousin Floyd, do you think any of these gentlemen 688 01:00:15,015 --> 01:00:17,222 would be willing to unload my stuff? 689 01:00:17,685 --> 01:00:19,013 Yes ma'am 690 01:00:26,111 --> 01:00:28,400 My cousin Floyd will tell you where to take them. 691 01:00:30,365 --> 01:00:33,734 "Come. Sam Hollis sick. He say your name ". 692 01:00:33,911 --> 01:00:34,990 What did you say? 693 01:00:35,162 --> 01:00:36,870 "Being hurt without a doctor". 694 01:00:37,039 --> 01:00:37,786 Injured? 695 01:00:37,957 --> 01:00:39,451 "Be the target of an arrow". 696 01:00:39,625 --> 01:00:40,325 Where? 697 01:00:40,501 --> 01:00:42,873 "In the ... part of three". 698 01:01:21,921 --> 01:01:22,751 "I go". 699 01:01:23,964 --> 01:01:25,922 "Can't see friend suffer". 700 01:01:28,719 --> 01:01:30,677 Phoebe Ann. 701 01:01:30,847 --> 01:01:32,306 I'm here, Mr. Hollis. 702 01:01:32,765 --> 01:01:33,548 Who are you? 703 01:01:33,725 --> 01:01:34,721 Mom, are you? 704 01:01:34,893 --> 01:01:36,802 Mom! 705 01:01:37,187 --> 01:01:39,760 No, it's me, Mr. Hollis Miss Naylor. 706 01:01:40,190 --> 01:01:41,221 Phoebe Ann Naylor. 707 01:01:41,400 --> 01:01:44,152 Miss Naylor, all right? The Indians didn't catch her? 708 01:01:44,320 --> 01:01:45,778 No, I'm saved, thanks. 709 01:01:45,946 --> 01:01:49,647 Last night in the wagon forgive me the freedoms that ... 710 01:01:50,159 --> 01:01:51,653 Phoebe Ann. 711 01:01:51,994 --> 01:01:53,074 Poor thing. 712 01:01:53,246 --> 01:01:54,444 Don't see yourself. 713 01:01:54,622 --> 01:01:55,571 Don't see yourself. 714 01:01:55,748 --> 01:01:56,697 Where are you? 715 01:01:57,042 --> 01:01:58,750 - Phoebe Ann. - I'm here. 716 01:01:59,002 --> 01:02:01,493 The Comanches! I have to protect Phoebe Ann. 717 01:02:01,713 --> 01:02:02,911 The beautiful Phoebe Ann. 718 01:02:03,173 --> 01:02:06,756 Get away from her, your fucking redskins! 719 01:02:06,927 --> 01:02:09,086 Wake up, Sam .. Mr. Hollis. 720 01:02:09,305 --> 01:02:11,547 You're safe in the village. 721 01:02:13,226 --> 01:02:15,717 Mom! 722 01:02:23,820 --> 01:02:27,901 This is not cattle, Lonetta, They are 'wide horns'. 723 01:02:28,117 --> 01:02:29,445 We will tame them. 724 01:02:29,827 --> 01:02:31,238 This is impossible. 725 01:02:31,495 --> 01:02:32,526 Sam Hollis says that ... 726 01:02:32,705 --> 01:02:34,662 "White man not knowing of many things ". 727 01:02:36,209 --> 01:02:38,960 "When dark, separate six in the pack. " 728 01:02:39,545 --> 01:02:41,787 "With these six, start to realize your dream. " 729 01:02:42,632 --> 01:02:44,589 Now it is you who are dreaming. 730 01:02:44,926 --> 01:02:47,714 How can only one man and a woman do this? 731 01:02:48,513 --> 01:02:51,349 "A man and a woman to be enough for many things ". 732 01:02:53,143 --> 01:02:54,223 We will do it. 733 01:02:54,478 --> 01:02:55,308 How? 734 01:02:55,479 --> 01:02:56,855 With fire and water. 735 01:02:58,316 --> 01:03:00,985 "With fire, separate 'wide horns' of the pack ". 736 01:03:01,319 --> 01:03:04,237 "They stay three days and three nights without drinking ". 737 01:03:04,948 --> 01:03:06,739 "On the fourth day, give them water." 738 01:03:07,117 --> 01:03:09,026 On the fourth day they will be dead. 739 01:03:09,286 --> 01:03:11,077 No, they will be tame. 740 01:03:12,205 --> 01:03:14,163 "Know secret that all Comanches know ". 741 01:03:14,458 --> 01:03:17,412 Hopefully the 'wide horns' know it too. 742 01:04:18,568 --> 01:04:19,482 Did it hurt? 743 01:04:19,653 --> 01:04:21,776 "Having to stop them. They feel presence of water ". 744 01:04:22,114 --> 01:04:22,944 What water? 745 01:04:23,115 --> 01:04:25,238 "Behind the hill shall there will be water of death ". 746 01:04:25,534 --> 01:04:27,860 "Black water, if they drink, they will die. " 747 01:05:02,073 --> 01:05:03,188 Let's get out of here! Quickly! 748 01:05:03,366 --> 01:05:04,861 "If they drink, they die." 749 01:05:06,787 --> 01:05:08,198 Run, Lonetta, run. 750 01:05:17,173 --> 01:05:19,746 What water is that burning? 751 01:05:20,176 --> 01:05:24,174 "When digging earth, sometimes come out of this black poison ". 752 01:05:24,597 --> 01:05:26,389 "To be the curse of Texas." 753 01:05:29,436 --> 01:05:31,393 I pray to God that on my 1,000 acres 754 01:05:31,897 --> 01:05:33,806 Let's not find this black poison. 755 01:06:08,019 --> 01:06:09,300 Lonetta, be careful. 756 01:06:09,479 --> 01:06:11,721 Don't worry, they're all tamed. 757 01:06:23,744 --> 01:06:26,033 We did it. You did it. 758 01:06:35,423 --> 01:06:37,500 "White man know secret". 759 01:06:37,926 --> 01:06:42,924 "With tamed 'wide horns', others will come, with more rifles. " 760 01:06:43,182 --> 01:06:44,593 "We must destroy village." 761 01:06:46,018 --> 01:06:47,133 Good thinking, Dad. 762 01:06:48,813 --> 01:06:50,058 'Make smoke'. 763 01:06:50,606 --> 01:06:53,276 "Tell all the tribes gather warriors to ... ' 764 01:07:16,092 --> 01:07:19,177 - Monkeys bite me if ... - Me too. 765 01:07:19,888 --> 01:07:21,715 But that is not possible. 766 01:07:21,890 --> 01:07:22,886 I didn't think so either. 767 01:07:23,058 --> 01:07:24,849 But Lonetta knew better than us. 768 01:07:25,102 --> 01:07:29,564 Three days without water and they will eat in your hand! 769 01:07:30,190 --> 01:07:31,270 Have you thought? 770 01:07:31,442 --> 01:07:34,063 We can have all the 'wide horns' we want. 771 01:07:34,236 --> 01:07:36,525 This means that each Settler will have his pack. 772 01:07:36,697 --> 01:07:38,821 I'm starting to feel rich. 773 01:07:39,409 --> 01:07:42,659 It was a lucky day for Moccasin Flat when you arrived, friend. 774 01:07:43,496 --> 01:07:45,620 I mean, Mr. Baldasar. 775 01:07:45,916 --> 01:07:47,161 But it was Lonetta who ... 776 01:07:47,334 --> 01:07:48,247 Baldasar? 777 01:07:48,794 --> 01:07:53,006 You Duke Phoebe Ann looking everywhere? 778 01:07:53,299 --> 01:07:54,294 Phoebe Ann? 779 01:07:55,259 --> 01:07:56,255 Are you here? 780 01:07:56,510 --> 01:07:57,459 Where? 781 01:07:57,762 --> 01:08:00,134 Spends most of the time with ... 782 01:08:01,307 --> 01:08:02,552 At the Trading Post. 783 01:08:03,643 --> 01:08:05,600 Lonetta, did you hear? 784 01:08:05,770 --> 01:08:08,440 It's here. My future wife. 785 01:08:09,232 --> 01:08:09,932 Let's go. 786 01:08:17,158 --> 01:08:19,613 I had never heard of from anyone who had 787 01:08:19,785 --> 01:08:21,410 spent three days raving. 788 01:08:22,330 --> 01:08:24,323 "Comanches never use clean arrows ". 789 01:09:09,047 --> 01:09:11,253 Comanches! They are behind us! 790 01:09:11,424 --> 01:09:13,500 Calm down, Sam, there are no commanches here. 791 01:09:13,676 --> 01:09:14,341 Mom. 792 01:09:14,511 --> 01:09:16,171 No, Sam, I'm Phoebe Ann. 793 01:09:16,388 --> 01:09:18,594 Miss Naylor, are you? 794 01:09:20,183 --> 01:09:21,726 Will I never get well? 795 01:09:21,894 --> 01:09:23,721 No, if you lie down. 796 01:09:23,979 --> 01:09:26,731 Overeating him not will help in your recovery. 797 01:09:26,941 --> 01:09:28,103 Pamper me, Miss? 798 01:09:28,359 --> 01:09:31,858 If you don't try to get up, don't I can do nothing more for you. 799 01:09:32,029 --> 01:09:33,025 Yes, I'm ready. 800 01:09:33,197 --> 01:09:37,065 I mean ... I'll fight against the disease. 801 01:09:37,243 --> 01:09:38,358 Even if it kills me. 802 01:09:39,371 --> 01:09:40,782 Mommy, Mommy! 803 01:09:41,957 --> 01:09:44,115 I have to protect Phoebe Ann. 804 01:09:44,918 --> 01:09:46,413 I have to protect Phoebe Ann. 805 01:09:47,963 --> 01:09:49,208 Calm down, Sam. 806 01:09:57,140 --> 01:09:59,845 The young American, where are you? 807 01:10:04,648 --> 01:10:06,641 I will surprise you. 808 01:10:06,859 --> 01:10:07,973 Yes. 809 01:10:18,579 --> 01:10:20,868 I have to protect Phoebe Ann. 810 01:10:21,040 --> 01:10:22,784 Sam! Sam! 811 01:10:23,918 --> 01:10:25,033 Don. 812 01:10:25,504 --> 01:10:26,879 Sweetie ... 813 01:10:28,799 --> 01:10:31,420 Can't beat before entering? 814 01:10:31,593 --> 01:10:33,171 Sorry, I didn't know that ... 815 01:10:34,221 --> 01:10:36,013 Phoebe Ann, what does this mean? 816 01:10:36,265 --> 01:10:39,432 Andrea, honey, no what are you thinking. 817 01:10:39,602 --> 01:10:41,761 My eyes are not mistaken. 818 01:10:42,146 --> 01:10:44,816 Honey, you don't have to give explanations to him. 819 01:10:45,483 --> 01:10:46,681 Do you know each other? 820 01:10:46,860 --> 01:10:47,856 He called her dear. 821 01:10:48,028 --> 01:10:51,064 Of course I do not see that he ...? Why are you so wet? 822 01:10:51,323 --> 01:10:53,944 Lonetta entered the river after taming the cattle. 823 01:10:54,118 --> 01:10:56,276 I don't think it was the only one thing she tamed. 824 01:10:56,787 --> 01:10:57,783 What cattle? 825 01:10:57,955 --> 01:11:00,162 You are here with my future wife and dares ... 826 01:11:00,333 --> 01:11:01,246 Who is Lonetta? 827 01:11:01,417 --> 01:11:03,244 He and she have been together. 828 01:11:04,337 --> 01:11:06,330 - Your future wife? - Lonetta is an India ... 829 01:11:06,506 --> 01:11:08,214 Are you crazy, Baldy? She is my girl. 830 01:11:08,383 --> 01:11:10,423 - Lonetta is your girl? - No, you are my girl. 831 01:11:10,594 --> 01:11:12,586 - Who is Lonetta? - Are you his girl? 832 01:11:12,763 --> 01:11:14,720 The most beautiful India that you've seen. 833 01:11:14,890 --> 01:11:16,883 They were together for three days and three nights. 834 01:11:17,059 --> 01:11:19,431 And you come in here, making accusations? 835 01:11:19,770 --> 01:11:21,395 I'm not your girl. 836 01:11:21,564 --> 01:11:23,889 Of course, since that night in the big car. 837 01:11:24,066 --> 01:11:25,311 What night in the car? 838 01:11:25,485 --> 01:11:26,765 It was four nights ago. 839 01:11:26,944 --> 01:11:28,355 - Lie. - Was it five? 840 01:11:28,529 --> 01:11:32,029 Four. But he is not well. Sometimes you think I'm your mother. 841 01:11:32,200 --> 01:11:34,359 It seemed to me that he was your father. 842 01:11:34,953 --> 01:11:36,827 He didn't hug her as if were your son. 843 01:11:36,997 --> 01:11:38,028 I was sick. 844 01:11:38,457 --> 01:11:42,537 He hasn't eaten for several days since that an arrow hit him in the leg. 845 01:11:42,753 --> 01:11:43,998 On the leg? 846 01:11:44,839 --> 01:11:46,666 The arrow hit straight into the ... 847 01:11:47,758 --> 01:11:50,463 Measure your words, Baldy, There is a lady present. 848 01:11:51,304 --> 01:11:53,925 This is not a punch of a sick man. 849 01:11:54,933 --> 01:11:57,471 You are healthy, and so am I. 850 01:11:58,228 --> 01:11:59,307 We will duel now. 851 01:11:59,771 --> 01:12:00,720 I have my revolver. 852 01:12:00,897 --> 01:12:02,012 A duel? No! 853 01:12:02,274 --> 01:12:05,477 Don't worry about me, all will be well. 854 01:12:06,320 --> 01:12:08,811 You um ... 855 01:12:09,073 --> 01:12:11,315 A bit disorganized but I have everything by hand. 856 01:12:18,667 --> 01:12:19,449 Thanks. 857 01:12:25,716 --> 01:12:26,712 Kronk, 858 01:12:27,384 --> 01:12:29,258 lend him your six-shot revolver. 859 01:12:29,970 --> 01:12:31,133 One shot will be enough. 860 01:12:31,305 --> 01:12:33,298 Because I intend to use all six. 861 01:12:33,474 --> 01:12:36,012 No, Andrea, Sam, no, please. 862 01:12:49,867 --> 01:12:51,361 Prepare the drink, guys. 863 01:12:51,660 --> 01:12:54,033 Take the violins and play as high as they can. 864 01:12:54,205 --> 01:12:55,865 What's happening, grandma? 865 01:12:56,040 --> 01:12:59,077 � we have to put the biggest flag on the highest mast, 866 01:12:59,252 --> 01:13:00,532 and in the biggest hole. 867 01:13:00,753 --> 01:13:01,916 This is what is happening. 868 01:13:02,338 --> 01:13:06,004 We are citizens of the largest and most new state of the Union, Texas. 869 01:13:14,351 --> 01:13:16,178 Get ready for the ceremony, friends. 870 01:13:16,353 --> 01:13:18,346 Here comes the cavalry from United States. 871 01:13:19,440 --> 01:13:20,222 The Cavalry! 872 01:13:20,399 --> 01:13:22,855 Run away, Andrea, run away or they will shoot him. 873 01:13:24,445 --> 01:13:27,150 - Look, don't you look like ...? - Yes, no doubt. 874 01:13:29,159 --> 01:13:32,528 - This time he doesn't ... - Of course not. 875 01:13:33,038 --> 01:13:34,319 Run away 876 01:13:34,790 --> 01:13:35,572 I refuse. 877 01:13:35,749 --> 01:13:37,956 - A man of honor ... - They have a lot of rifles. 878 01:13:38,092 --> 01:13:39,635 She is right. 879 01:13:39,844 --> 01:13:41,671 You must be Lonetta. 880 01:13:41,964 --> 01:13:45,879 God, Andrea, I don't want to to be a widow before being married. 881 01:13:46,135 --> 01:13:50,050 Okay, I will. But not because of you. 882 01:13:50,557 --> 01:13:53,013 - And yes because a woman's desire ... - I know. 883 01:13:53,185 --> 01:13:55,012 - ... it's sacred. - I know. 884 01:13:55,979 --> 01:13:58,387 � him! Baldasar! 885 01:13:58,857 --> 01:14:02,108 Ahead, air! 886 01:14:22,257 --> 01:14:24,381 It was not a ceremony too long, isn't it? 887 01:14:31,601 --> 01:14:34,436 Phoebe Ann, this man that Baldasar killed 888 01:14:34,854 --> 01:14:36,646 It wasn't Cavalry, was it? 889 01:14:38,024 --> 01:14:43,519 What a shame! I fought with the Indians, tamed bulls, was a good man. 890 01:14:43,697 --> 01:14:46,484 We have to think of something worthy to put on your headstone. 891 01:14:47,660 --> 01:14:50,495 You're right. Taking the will that I had to kill him, 892 01:14:50,871 --> 01:14:52,615 I liked poor Baldy. 893 01:14:54,751 --> 01:14:58,167 I have the sad feeling that I will not see him again. 894 01:14:58,338 --> 01:15:01,292 Come on, Phoebe Ann, Let me take you home. 895 01:15:02,717 --> 01:15:05,125 He was a wonderful person. 896 01:15:05,429 --> 01:15:07,801 Yes, and I will kill who say otherwise. 897 01:15:08,766 --> 01:15:14,346 Mr. Hollis ... Sam ... you It is a great comfort to me. 898 01:15:15,356 --> 01:15:16,981 You so good. 899 01:15:19,819 --> 01:15:21,064 "See and not believe". 900 01:15:58,694 --> 01:16:00,604 Ahead, air! 901 01:16:07,537 --> 01:16:09,494 Loud, air! 902 01:16:15,546 --> 01:16:17,622 Ahead, air! 903 01:16:28,518 --> 01:16:31,472 Are you sure I can't do nothing for you? 904 01:16:32,314 --> 01:16:33,263 Yes, thanks. 905 01:16:33,482 --> 01:16:35,605 Sam, can I talk to you? 906 01:16:36,068 --> 01:16:37,692 Excuse me, miss? 907 01:16:41,365 --> 01:16:43,405 Since there won't be flag raising ceremony, 908 01:16:43,576 --> 01:16:45,734 we should capture some 'wide horns'. 909 01:16:47,079 --> 01:16:49,452 See you in the front; I will reach them. 910 01:16:49,791 --> 01:16:51,949 But we will need the everyone's help, Sam. 911 01:16:52,126 --> 01:16:54,250 The least we can do for this brave 912 01:16:54,421 --> 01:16:56,248 � realize your dreams. 913 01:16:59,384 --> 01:17:01,128 Great idea, friends. 914 01:17:01,303 --> 01:17:06,260 Take as long as it takes, we'll take all the animals we find. 915 01:17:06,851 --> 01:17:09,389 It's the least we can do for poor Baldy. 916 01:17:10,563 --> 01:17:12,188 That angry boy. 917 01:17:26,622 --> 01:17:28,662 Okay, Hank, bring them here. 918 01:17:35,965 --> 01:17:38,883 Come on, bring them here. 919 01:18:33,152 --> 01:18:35,191 Ahead, air! 920 01:18:57,052 --> 01:18:58,333 "Better to tie well gate." 921 01:18:58,679 --> 01:19:00,304 Why do you say that? 922 01:19:00,472 --> 01:19:02,714 "You let them drink second day. 923 01:19:02,892 --> 01:19:04,054 "Wild again". 924 01:19:04,268 --> 01:19:05,264 Wild? 925 01:19:05,770 --> 01:19:08,475 They are so tamed that they would close the gate themselves. 926 01:19:08,731 --> 01:19:10,142 "Baldy say three days." 927 01:19:10,316 --> 01:19:12,890 What Baldy Does in Three Days 928 01:19:13,069 --> 01:19:14,480 I can do it in less time. 929 01:19:20,285 --> 01:19:22,907 And, some things, even faster. 930 01:19:24,915 --> 01:19:26,540 Some things, maybe never. 931 01:19:30,672 --> 01:19:32,166 Floyd, Cy. 932 01:19:50,067 --> 01:19:53,401 Bring the wagons and form barricades with them. Fast. 933 01:20:38,745 --> 01:20:40,155 What the hell are you doing? 934 01:20:40,330 --> 01:20:41,575 "Dance the rain". 935 01:20:41,748 --> 01:20:42,946 For what? 936 01:20:43,124 --> 01:20:45,698 "If Comanches get wet, Maybe they'll dry at home. 937 01:20:51,133 --> 01:20:53,173 Dance if you want, but don't scream. 938 01:20:53,344 --> 01:20:54,921 "Indian always scream in war". 939 01:20:55,095 --> 01:20:55,961 Why? 940 01:20:56,764 --> 01:20:57,760 And why not? 941 01:21:01,811 --> 01:21:05,891 "The bravest Ian�ar arrow in Flames to the sky. Attack signal ". 942 01:21:57,162 --> 01:21:58,407 Enjoy the bullets well. 943 01:21:58,580 --> 01:22:00,703 "Yes. Indian good to be Indian dead." 944 01:22:04,378 --> 01:22:05,457 "Kronk make a joke". 945 01:22:23,148 --> 01:22:26,233 Kronk, go get the Cavalry. 946 01:22:26,485 --> 01:22:28,774 "Cavalry go to the mountain of Comanches ". 947 01:22:29,071 --> 01:22:30,269 Well, go get it. 948 01:22:37,997 --> 01:22:39,824 "Be a lot of Comanches and I'm one." 949 01:22:40,208 --> 01:22:43,624 You just have to keep your eyes open and walk down. 950 01:22:48,550 --> 01:22:49,499 Lowered how much? 951 01:22:50,928 --> 01:22:51,710 Forget it. 952 01:22:58,770 --> 01:22:59,884 Not bad. 953 01:23:15,788 --> 01:23:17,496 Sam, I'm afraid. 954 01:23:17,665 --> 01:23:18,863 Fear? And who doesn't? 955 01:23:30,804 --> 01:23:33,921 I don't know how to do that but keep doing it. 956 01:23:46,946 --> 01:23:49,604 Sam, the school! 957 01:23:53,161 --> 01:23:55,285 Maybe the Cavalry sees the smoke. 958 01:24:02,254 --> 01:24:03,334 He thinks not. 959 01:24:27,323 --> 01:24:29,363 Ahead, air! 960 01:24:45,092 --> 01:24:49,090 Lonetta for two days You helped me get away from them. 961 01:24:49,513 --> 01:24:51,174 However, it has said very little. 962 01:24:55,603 --> 01:24:57,513 Did I say something that offended you? 963 01:25:00,609 --> 01:25:01,984 So why don't you talk? 964 01:25:03,821 --> 01:25:05,778 "Indian woman knows how to keep silence". 965 01:25:06,991 --> 01:25:08,983 If only you would tell me why. 966 01:25:13,915 --> 01:25:17,788 Okay, I won't ask you anything. 967 01:25:22,924 --> 01:25:23,790 Ask. 968 01:25:25,844 --> 01:25:27,173 So, there is something. 969 01:25:27,679 --> 01:25:28,379 What is it? 970 01:25:32,143 --> 01:25:33,934 "A man look at many things". 971 01:25:34,604 --> 01:25:37,521 "But sometimes not seeing what be before your eyes ". 972 01:25:38,107 --> 01:25:39,566 It's true, Lonetta. 973 01:25:40,527 --> 01:25:42,769 In my life I've met men like that. 974 01:25:44,573 --> 01:25:47,242 "A fire in the open field produce flames, smoke ". 975 01:25:47,451 --> 01:25:48,696 "That you can see." 976 01:25:48,911 --> 01:25:49,776 Sure. 977 01:25:50,120 --> 01:25:54,249 "An internal fire not produce flames, nor smoke ". 978 01:25:54,792 --> 01:25:56,203 "But burn the same way." 979 01:25:56,961 --> 01:25:58,241 An inner fire? 980 01:25:58,588 --> 01:26:00,379 "Have fire inside me". 981 01:26:00,715 --> 01:26:03,004 "You don't see, but it burns for you." 982 01:26:06,513 --> 01:26:07,295 By me? 983 01:26:08,765 --> 01:26:11,173 "And stronger than fire to have in the village. 984 01:26:13,729 --> 01:26:14,760 What fire? 985 01:26:17,733 --> 01:26:18,764 Comanches. 986 01:26:23,197 --> 01:26:26,234 And the soldiers, like Didn't you see this smoke? 987 01:26:26,743 --> 01:26:28,866 "They only have eyes to follow your footsteps ". 988 01:26:29,162 --> 01:26:30,822 "And chase you like a coyote." 989 01:26:31,248 --> 01:26:32,956 I have to warn them of the danger. 990 01:26:33,500 --> 01:26:34,449 No! 991 01:26:36,545 --> 01:26:39,748 "No, they shoot before letting you talk ". 992 01:26:40,466 --> 01:26:43,301 But if they chase me, they will Behind me to the village. 993 01:26:43,511 --> 01:26:44,886 "And how do you escape"? 994 01:26:46,055 --> 01:26:48,973 If I don't go, I'll kill Phoebe Ann and everyone else. 995 01:26:49,142 --> 01:26:50,969 "And if you go, they kill you." 996 01:26:51,436 --> 01:26:52,847 "Not wanting to survive"? 997 01:26:53,396 --> 01:26:57,352 I want to live but, what is life without honor? 998 01:26:57,526 --> 01:26:59,317 "And what to be honor without life"? 999 01:27:00,946 --> 01:27:02,144 Stay here with me. 1000 01:27:03,491 --> 01:27:05,282 "You want to do this for her." 1001 01:27:05,868 --> 01:27:07,576 How did I save you. 1002 01:27:23,554 --> 01:27:25,630 Ahead, air! 1003 01:28:07,726 --> 01:28:10,182 Don't shoot, The ammo is running out. 1004 01:28:36,507 --> 01:28:37,372 Not yet. 1005 01:28:37,591 --> 01:28:38,540 Not yet. 1006 01:28:41,888 --> 01:28:43,715 Want to wait for me to give the order? 1007 01:28:43,890 --> 01:28:45,764 "I wait, but no finger." 1008 01:28:48,228 --> 01:28:49,307 Attention! Now! 1009 01:28:52,983 --> 01:28:53,896 "To be empty". 1010 01:28:55,277 --> 01:28:56,688 Shout 'bang bang'. 1011 01:28:57,655 --> 01:29:00,062 "Bullets kill Comanches, no jokes ". 1012 01:29:09,584 --> 01:29:11,209 It was my last bullet. 1013 01:29:27,270 --> 01:29:28,016 Sam 1014 01:29:33,026 --> 01:29:35,564 Well, Phoebe Ann, it was a pleasure to meet you. 1015 01:29:35,737 --> 01:29:38,489 Sam, that night in my big car. 1016 01:29:40,200 --> 01:29:42,573 I wish I hadn't quit so quickly. 1017 01:29:44,663 --> 01:29:46,537 This statement touches me! 1018 01:29:46,707 --> 01:29:49,661 But I don't think I chose the Best time to tell me. 1019 01:30:02,224 --> 01:30:03,089 Caution! 1020 01:30:06,353 --> 01:30:07,896 Come and give me a hand here! 1021 01:30:16,739 --> 01:30:18,613 Ahead, air! 1022 01:30:42,767 --> 01:30:45,685 Rodney, what will we do with all these Indians? 1023 01:30:46,063 --> 01:30:47,177 What Indians? 1024 01:30:47,648 --> 01:30:48,347 What? 1025 01:30:57,450 --> 01:31:00,202 Very narrow. 1026 01:31:00,453 --> 01:31:02,695 "The spirit of Baldy have to rest on foot ". 1027 01:31:03,456 --> 01:31:05,449 This is for the new Flagpole. 1028 01:31:05,875 --> 01:31:07,999 Baldy's Tomb It's there in the corral. 1029 01:31:08,211 --> 01:31:10,500 The jurors dug it earlier to start the trial. 1030 01:31:10,672 --> 01:31:11,752 Attention! 1031 01:31:23,019 --> 01:31:26,720 But Rodney, you can't kill such a man like that. 1032 01:31:26,940 --> 01:31:28,849 It was an impartial judgment. 1033 01:31:29,025 --> 01:31:32,359 Impartial? Being you the judge and Howard the defense attorney? 1034 01:31:32,529 --> 01:31:35,614 Every man has a right to a lawyer. 1035 01:31:38,827 --> 01:31:40,286 - Don Andrea. - Quiet! 1036 01:31:40,538 --> 01:31:41,320 Please. 1037 01:31:45,084 --> 01:31:46,792 "Indian way of saying goodbye". 1038 01:32:04,939 --> 01:32:06,730 Ahead, air! 1039 01:32:10,361 --> 01:32:12,437 But, I swear he was not to blame. 1040 01:32:12,614 --> 01:32:14,820 If Howard hadn't pushed the door, 1041 01:32:14,991 --> 01:32:18,824 Andrea would never have Yan�ado Yancy over the counter. 1042 01:32:18,996 --> 01:32:21,831 Phoebe Ann, you well know that no cavalry officer 1043 01:32:21,999 --> 01:32:24,870 from the United States would be let surprise in such a stance. 1044 01:32:25,044 --> 01:32:28,128 Of course not. It's the most history ridiculous I've heard in my life. 1045 01:32:39,017 --> 01:32:40,891 You're the biggest asshole ...! 1046 01:32:45,482 --> 01:32:46,312 Howard 1047 01:32:46,609 --> 01:32:48,767 I told you that he attacked from the rear. 1048 01:32:52,114 --> 01:32:55,862 Guards, release the prisoner! 1049 01:33:04,586 --> 01:33:05,867 Thank you, Phoebe Ann. 1050 01:33:06,421 --> 01:33:08,082 And also to you, my friends. 1051 01:33:08,799 --> 01:33:12,168 But there is one question I want settle before celebrating. 1052 01:33:20,395 --> 01:33:22,138 Due to all these circumstances, 1053 01:33:22,313 --> 01:33:24,057 foreign to my will, 1054 01:33:24,274 --> 01:33:26,646 unfortunately it was not possible for me 1055 01:33:26,818 --> 01:33:29,226 give you the opportunity to wash your honor. 1056 01:33:31,073 --> 01:33:34,407 "Good way to say: speak pistols instead of mouths ". 1057 01:33:36,287 --> 01:33:38,743 Yes, it's a pity waste a tomb. 1058 01:33:39,040 --> 01:33:41,827 I'm not going to continue digging while the bullets fly. 1059 01:33:42,043 --> 01:33:44,368 Out of here everyone! 1060 01:33:51,053 --> 01:33:53,674 Finish digging the hole, sergeant. 1061 01:33:54,181 --> 01:33:55,379 Sergeant? 1062 01:33:56,433 --> 01:33:57,762 But Rodney ... 1063 01:33:58,060 --> 01:33:59,852 Did you say something, Corporal? 1064 01:34:01,355 --> 01:34:02,470 Nothing, Captain. 1065 01:34:06,653 --> 01:34:07,649 Ten steps 1066 01:34:08,321 --> 01:34:09,317 Ten steps? 1067 01:34:09,823 --> 01:34:10,772 It's the usual. 1068 01:34:10,949 --> 01:34:13,072 Who gives the signal, me or you? 1069 01:34:14,286 --> 01:34:17,453 I don't know what you plan to do, Baldy, But I'm here for a duel. 1070 01:34:17,623 --> 01:34:19,948 Exactly. You give ten steps there, 1071 01:34:20,125 --> 01:34:22,498 me, ten steps to c�, we turn around and ... 1072 01:34:22,670 --> 01:34:25,161 Steps back, I didn't come here to dance gang. 1073 01:34:25,339 --> 01:34:27,628 Tell me which side From the village you want to come. 1074 01:34:27,967 --> 01:34:29,212 Which side of the town? 1075 01:34:29,385 --> 01:34:30,500 Don't make a fool of yourself. 1076 01:34:30,678 --> 01:34:32,755 Want to come this way or that side? 1077 01:34:33,390 --> 01:34:36,344 No, you look like this, 1078 01:34:36,685 --> 01:34:38,808 I look like this and then ... 1079 01:34:38,979 --> 01:34:40,177 Back with back? 1080 01:34:40,439 --> 01:34:42,099 What a way to duel this one? 1081 01:34:42,316 --> 01:34:45,151 Please duel many times in Spain and ... 1082 01:34:45,319 --> 01:34:47,276 This is not Spain. It's Texas. 1083 01:34:47,446 --> 01:34:50,566 One can even perform a duel in a civilized way. 1084 01:34:51,618 --> 01:34:54,156 Our civilized form to kill us is this. 1085 01:34:54,412 --> 01:34:56,820 I come from one end of the village, like this. 1086 01:34:57,332 --> 01:35:00,582 You come from the other and when you find that's the moment, pull out the revolver. 1087 01:35:00,878 --> 01:35:04,128 And we have to walk it all, to come back later, 1088 01:35:04,423 --> 01:35:06,214 when are we here? 1089 01:35:06,717 --> 01:35:07,547 What a stupidity! 1090 01:35:07,718 --> 01:35:10,423 Why stupidity? How We always did. 1091 01:35:11,389 --> 01:35:12,219 Why? 1092 01:35:13,975 --> 01:35:16,431 Because it was always done thus here in the west. 1093 01:35:17,103 --> 01:35:18,930 There is no need to scream. 1094 01:35:19,147 --> 01:35:21,769 Even in the face of death, behave like a gentleman. 1095 01:35:21,942 --> 01:35:23,981 Which side of town do you want to come? 1096 01:35:24,945 --> 01:35:27,104 Do you really want to walk all this? 1097 01:35:27,281 --> 01:35:28,194 Yes! 1098 01:37:10,433 --> 01:37:11,809 What are you waiting for? 1099 01:37:13,186 --> 01:37:15,179 May you begin. 1100 01:37:17,607 --> 01:37:20,811 Baldy, you and me 1101 01:37:21,153 --> 01:37:23,312 we live many adventures together 1102 01:37:24,031 --> 01:37:26,273 and actually I don't have desire to kill him. 1103 01:37:28,119 --> 01:37:30,277 I don't feel like it either 1104 01:37:30,455 --> 01:37:32,780 to riddle you with bullets, Sam Hollis. 1105 01:37:33,041 --> 01:37:35,033 Yes, after all this blood. 1106 01:37:36,711 --> 01:37:37,660 I agree. 1107 01:37:39,005 --> 01:37:40,286 What do you propose? 1108 01:37:41,216 --> 01:37:42,295 I do not know. 1109 01:37:43,719 --> 01:37:46,424 If only I had not slapped in front of Kronk. 1110 01:37:48,182 --> 01:37:49,012 Ah, your pride. 1111 01:37:49,600 --> 01:37:50,798 I understand. 1112 01:37:53,020 --> 01:37:57,268 Maybe if you give me one slap, be pleased. 1113 01:37:57,817 --> 01:38:00,273 Of course, we'll be even. 1114 01:38:03,240 --> 01:38:05,316 My face is in the mood. 1115 01:38:06,410 --> 01:38:07,240 The glove 1116 01:38:08,537 --> 01:38:09,284 Excuse me. 1117 01:38:13,793 --> 01:38:15,832 I didn't hit you so hard. 1118 01:38:16,212 --> 01:38:18,703 It wasn't so strong, You hit me harder. 1119 01:38:18,965 --> 01:38:21,254 No, I just slapped him like that. 1120 01:38:23,303 --> 01:38:24,881 And how hard did I slap him? 1121 01:38:25,055 --> 01:38:26,253 You slapped me like that. 1122 01:38:28,141 --> 01:38:31,261 Lie, I don't tell you I hit harder than this. 1123 01:38:32,730 --> 01:38:35,138 Not true, it was like that. 1124 01:39:13,774 --> 01:39:14,805 Are you all right, sweetheart? 1125 01:39:15,651 --> 01:39:18,735 Yes dear now that You are safe. 1126 01:39:19,488 --> 01:39:21,148 Lonetta, my love. 1127 01:39:21,991 --> 01:39:23,022 His face. 1128 01:39:40,094 --> 01:39:40,793 Help! 1129 01:39:41,387 --> 01:39:42,632 Get me out of that! 1130 01:39:44,765 --> 01:39:45,928 Help here! 1131 01:40:04,495 --> 01:40:07,496 "Every time you make holes, sprout black poison ". 1132 01:40:07,665 --> 01:40:09,290 "Having to move village". 1133 01:40:13,087 --> 01:40:14,001 Texas 1134 01:40:15,507 --> 01:40:19,466 If it was up to me, I would would gladly return it to the Indians. 1135 01:40:20,637 --> 01:40:21,716 And who wants it? 1136 01:40:23,765 --> 01:40:27,016 They can rob me and loot me, 1137 01:40:27,186 --> 01:40:30,769 can stab me or, even shoot me, 1138 01:40:31,065 --> 01:40:36,736 I'll be happy if I'm there, 1139 01:40:38,072 --> 01:40:41,738 across the river in Texas. 1140 01:40:42,035 --> 01:40:45,535 Across the river in Texas. 1141 01:40:46,552 --> 01:40:54,552 Translated and Corrected by ElWoOdBlUes - 2019 80233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.