All language subtitles for Riot.1969

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,341 --> 00:00:38,541 MOTÍN 2 00:02:37,441 --> 00:02:41,309 El rodaje de esta película se realizó 3 00:02:41,333 --> 00:02:44,310 en la penitenciaría estatal de Arizona. 4 00:02:44,334 --> 00:02:46,801 Agradecemos al alcalde Frank A. Eyman, miembros de personal 5 00:02:46,825 --> 00:02:48,811 y a los reclusos del centro la ayuda prestada 6 00:02:48,835 --> 00:02:50,536 en la realización del film. 7 00:04:03,350 --> 00:04:07,179 Briston, ¿quién ha movido esa polea? Ayer estaba en el otro lado. 8 00:04:07,855 --> 00:04:09,917 El teniente Becker nos dio permiso para desplazarla. 9 00:04:09,941 --> 00:04:12,530 Becker no dirige vuestro trabajo. Yo estoy al mando. 10 00:04:13,236 --> 00:04:15,154 Debéis obedecer mis órdenes. 11 00:04:15,322 --> 00:04:18,992 ¡Volved a colocar esa polea donde estaba al principio! 12 00:04:25,082 --> 00:04:26,282 Briston. 13 00:04:36,970 --> 00:04:38,398 Ven aquí. 14 00:04:45,647 --> 00:04:47,963 - ¿De dónde ha salido esto? - Me ha pillado. 15 00:04:48,233 --> 00:04:50,105 Puedes estar seguro de ello. 16 00:04:50,360 --> 00:04:52,869 Aquí hay más de 200 hombres trabajando. 17 00:04:53,197 --> 00:04:55,194 Vi cómo la escondiste. 18 00:04:56,909 --> 00:04:59,020 He estado toda la mañana bajo vigilancia. 19 00:04:59,245 --> 00:05:01,800 Vamos a solucionar esto con el alcaide. 20 00:05:02,540 --> 00:05:05,095 Volverá a meterme en la celda de castigo y usted lo sabe. 21 00:05:05,210 --> 00:05:06,445 ¡Vamos, chico! 22 00:05:47,381 --> 00:05:51,051 Necesito ayuda. Los chicos quieren que cambiemos los cubos del retrete. 23 00:05:51,760 --> 00:05:55,111 Sí, y en el infierno agua helada. Díselo al teniente Decker. 24 00:05:59,602 --> 00:06:02,953 Les iría bien una buena dosis de gas. Eso les haría cerrar la boca. 25 00:06:03,273 --> 00:06:04,508 Él les dio su palabra. 26 00:06:05,150 --> 00:06:07,989 - Quiero ver al alcaide. - Lo siento, se ha ido, 27 00:06:08,237 --> 00:06:09,711 a Honolulú. 28 00:06:09,989 --> 00:06:11,702 Me lo deberían haber dicho. 29 00:06:12,116 --> 00:06:15,194 Ya deben de estar en medio del océano, él y su esposa. 30 00:06:15,495 --> 00:06:17,856 ¿Cómo es que no le ha llevado a usted con él, Grossman? 31 00:06:22,044 --> 00:06:24,804 - ¿Y quién le sustituye? - John Fisk. 32 00:06:26,340 --> 00:06:27,540 Vamos. 33 00:06:33,557 --> 00:06:35,509 Por esta vez valdrá una advertencia. 34 00:06:35,684 --> 00:06:38,273 Vuelve a tu trabajo y considérate afortunado. 35 00:06:38,562 --> 00:06:41,799 No quiero que esté en el grupo de revestimiento de tejados, Sr. Fisk. 36 00:06:42,191 --> 00:06:44,666 Es un alborotador, siempre trama algo. 37 00:06:44,903 --> 00:06:46,255 Ya hablaremos de eso más tarde. 38 00:06:46,279 --> 00:06:48,071 Me gustaría arreglarlo ahora. 39 00:06:48,323 --> 00:06:51,321 Si vuelve al trabajo, estará todo el día pavoneándose. 40 00:06:52,453 --> 00:06:54,371 Briston tiene la boca muy sucia, señor. 41 00:06:54,663 --> 00:06:56,979 Esta mañana me ha soltado algunas groserías. 42 00:06:58,042 --> 00:07:00,233 En su informe no aparecía nada de eso. 43 00:07:00,545 --> 00:07:02,226 Pensé que ya tenía bastantes problemas 44 00:07:02,338 --> 00:07:05,769 sin mencionar que me llamó "hijo de puta" y cosas peores. 45 00:07:06,051 --> 00:07:07,892 - Es un maldito embustero. - ¿Lo ve, Fisk? 46 00:07:08,387 --> 00:07:11,385 - Disfruta provocándome, señor. - ¿Oye lo que dice? 47 00:07:12,058 --> 00:07:16,137 Intento ser ecuánime y omito muchas cosas desagradables 48 00:07:16,396 --> 00:07:18,207 - al redactar mis informes. - ¡Joder! Sí... 49 00:07:18,231 --> 00:07:22,026 No se lo había dicho antes, pero lo cierto es que es un hijo de puta. 50 00:07:36,460 --> 00:07:37,809 La reja. 51 00:07:39,213 --> 00:07:41,050 ¡Abre la reja! 52 00:07:45,886 --> 00:07:49,044 No voy a esperar a que ese novato acabe de hacer su ronda. 53 00:07:49,306 --> 00:07:50,533 Déjame tu llave, Galloway. 54 00:07:50,557 --> 00:07:52,798 Sabes bien que esa puerta debe abrirse desde dentro. 55 00:07:53,185 --> 00:07:55,182 - La llave. - No te la pienso dar. 56 00:07:55,396 --> 00:07:57,268 Cógela tú mismo. Allá tu. 57 00:07:59,025 --> 00:08:02,900 Abro las puertas de este agujero desde hace 20 años... 58 00:08:17,045 --> 00:08:18,314 ¡Guardia! 59 00:08:31,853 --> 00:08:33,406 ¡Guardia! 60 00:08:39,236 --> 00:08:40,471 ¡Agárrale, Cully! 61 00:08:42,782 --> 00:08:44,017 ¡Rápido! 62 00:09:08,435 --> 00:09:09,704 Tranquilos. 63 00:09:10,938 --> 00:09:12,890 Tranquilo. Adentro. 64 00:09:13,149 --> 00:09:15,070 - Coged a los de las oficinas. - De acuerdo. 65 00:09:15,109 --> 00:09:16,947 ¡Eh, Cully, bien hecho! 66 00:09:17,987 --> 00:09:19,586 Mételo en lajaula. 67 00:09:19,781 --> 00:09:22,256 Que huela los retretes llenos desde hace días. 68 00:09:22,492 --> 00:09:24,330 Ya lo has oído, adentro. 69 00:09:24,578 --> 00:09:26,575 ¡Por favor, dejadme libre, no diré nada! 70 00:09:26,789 --> 00:09:27,989 ¡Cierra la boca! 71 00:09:29,750 --> 00:09:31,542 ¡Vamos, levanta! ¡Te cortaré los huevos! 72 00:09:33,880 --> 00:09:36,640 Vamos, continúa trabajando en el muro. 73 00:09:36,967 --> 00:09:39,078 Acabemos con él. ¡Tiene un arma! 74 00:09:39,344 --> 00:09:41,102 ¿Quién te ha sacado de lajaula? 75 00:09:41,722 --> 00:09:43,116 Escucha, 76 00:09:43,474 --> 00:09:45,312 ahora yo estoy al mando de esto. 77 00:09:45,559 --> 00:09:50,037 Vuelve a tu trabajo, nos ocuparemos de él... más tarde. 78 00:09:50,982 --> 00:09:52,331 ¡Rápido, chicos! 79 00:09:56,071 --> 00:09:58,466 Metedlos en lajaula y a trabajar en el muro. 80 00:09:59,325 --> 00:10:04,393 ¡Red, Red! Al capitán Malaskey le ha dado un infarto o algo así. 81 00:10:04,788 --> 00:10:07,183 Podrían acusarme de homicidio por esto. 82 00:10:07,458 --> 00:10:08,477 ¿Aún respira? 83 00:10:08,501 --> 00:10:11,022 ¿Que si respira? Está resoplando como una máquina de vapor. 84 00:10:11,212 --> 00:10:13,642 Vamos, olvídate de eso. Ayuda a los demás con esa pared. 85 00:10:16,176 --> 00:10:19,095 Vigilad la muralla de delante, y mantened los ojos abiertos. 86 00:10:19,388 --> 00:10:22,819 Fraker, escucha, tenéis que ir a buscar a un médico. 87 00:10:23,142 --> 00:10:24,536 Si le pasa algo al capitán, 88 00:10:24,727 --> 00:10:27,077 os haré responsable de ello a cada uno de vosotros. 89 00:10:27,271 --> 00:10:29,507 Que te den. Lleváoslo. 90 00:10:33,028 --> 00:10:34,377 ¡Cojonudo! 91 00:10:34,780 --> 00:10:36,379 Vamos allá. Vamos, vamos. 92 00:11:06,231 --> 00:11:08,581 ¿Qué está pasando? ¿Cómo habéis salido de las celdas? 93 00:11:09,109 --> 00:11:13,541 No te lo creerás. Bugsy cameló a ese bobo para que abriera lajaula. 94 00:11:14,240 --> 00:11:16,396 Le dije que el cubo goteaba 95 00:11:17,327 --> 00:11:21,076 y en cuanto el tío abrió la celda, le quité las llaves y le metí dentro. 96 00:11:21,623 --> 00:11:24,212 Después él me ha abierto a mí y luego a los demás. 97 00:11:24,501 --> 00:11:28,774 - ¿A cuántos? - A 17. Y nosotros. 98 00:11:29,131 --> 00:11:31,845 Cojonudo, pero deberías haber dejado a ese indio. Está loco. 99 00:11:32,135 --> 00:11:34,291 - No, no, le necesitamos. - Exacto. 100 00:11:35,638 --> 00:11:40,514 Vamos a salir, a través del muro. Sólo nosotros, los castigados. 101 00:11:40,811 --> 00:11:43,445 Sí, 19 tíos saliendo en pleno día, ¿verdad? 102 00:11:43,647 --> 00:11:45,360 Pero el resto no sabe nada. 103 00:11:46,817 --> 00:11:49,372 - ¿Estás dentro? - ¿En qué? 104 00:11:50,196 --> 00:11:52,591 Ahí fuera hay 15 kilómetros de llanura, 105 00:11:52,908 --> 00:11:55,906 y eso después de atravesar una pared con torres de vigilancia 106 00:11:56,203 --> 00:11:58,519 en ambos extremos. Estáis locos, tíos. 107 00:11:58,747 --> 00:12:01,541 Conseguiremos camiones y quemaremos las torres, ¿no es eso? 108 00:12:01,792 --> 00:12:03,033 ¡Hay un guardia ahí fuera! 109 00:12:09,301 --> 00:12:10,570 ¡Agáchate! 110 00:12:13,347 --> 00:12:15,185 Preparaos para agarrarle. 111 00:12:25,777 --> 00:12:27,092 Va hacia el hospital. 112 00:12:32,367 --> 00:12:35,764 Eh, tíos, creí que sólo íbamos a armar un poco dejaleo. 113 00:12:36,788 --> 00:12:39,377 Yo no soy un gallina, iré si los demás van. 114 00:12:39,750 --> 00:12:42,259 Yo no, mi condena es de solo 5 años. 115 00:12:42,545 --> 00:12:45,737 Era de 5 años. Ahora estás metido con nosotros en esto hasta el fondo. 116 00:12:46,299 --> 00:12:50,333 Sí, colega, ¿qué dices a eso? ¿Te rejas? 117 00:12:52,055 --> 00:12:53,290 De acuerdo. 118 00:12:53,807 --> 00:12:56,396 Lré con vosotros hasta el comedor. 119 00:12:57,019 --> 00:13:00,256 Pero no pienso acercarme a esa maldita pared en pleno día. 120 00:13:00,565 --> 00:13:02,437 Ni yo, sería un suicidio. 121 00:13:02,734 --> 00:13:04,754 ¿Cómo nos desharemos de las torres de vigilancia? 122 00:13:04,778 --> 00:13:06,297 Con cócteles molotov... 123 00:13:08,866 --> 00:13:11,261 El grupo de construcción está con nosotros. 124 00:13:12,077 --> 00:13:16,111 Además, tenemos botes de gasolina, cuerdas y un gancho. 125 00:13:16,499 --> 00:13:18,644 Está todo escondido en el cobertizo de construcción. 126 00:13:18,668 --> 00:13:20,142 No, estaba. 127 00:13:22,255 --> 00:13:24,047 - Suéltalo. - No sabía para qué era. 128 00:13:24,299 --> 00:13:25,693 Venga, tío, ¿qué pasa? 129 00:13:25,968 --> 00:13:28,887 Los guardias lo encontraron todo ayer y se lo llevaron. 130 00:13:29,180 --> 00:13:31,940 - ¿Lo viste con tus ojos? - Desde el tejado del comedor. 131 00:13:42,444 --> 00:13:46,603 Vamos, tíos. No tiene importancia. 132 00:13:47,116 --> 00:13:51,309 Nuestro Red pensará en algo, ¿verdad? ¿Red? 133 00:13:53,832 --> 00:13:55,943 Mirad, aún nos queda una oportunidad. 134 00:14:01,882 --> 00:14:03,595 Cuelga ese teléfono. 135 00:14:05,678 --> 00:14:07,675 Y vosotros dos venid aquí. 136 00:14:08,765 --> 00:14:10,444 Salid a la puerta principal y... 137 00:14:11,351 --> 00:14:14,463 dejadla abierta. Agarrad a cualquiera que entre. ¿Entendido? 138 00:14:15,731 --> 00:14:18,923 Kelly, ¿seguro que no habéis olvidado a nadie arriba? 139 00:14:19,402 --> 00:14:20,602 Seguro. 140 00:14:21,154 --> 00:14:26,553 - ¿Y el teniente de asignación? - No estaba en la oficina. 141 00:14:28,078 --> 00:14:31,076 Kelly, tú y Digget id arriba. 142 00:14:39,299 --> 00:14:40,852 Galloway, de control. 143 00:14:43,595 --> 00:14:44,944 Enviádmelo. 144 00:14:46,015 --> 00:14:47,284 Red, ¿quién era? 145 00:14:48,768 --> 00:14:51,561 Un guardia de la cuarta compañía. Le duele mucho el estómago, 146 00:14:51,895 --> 00:14:53,653 y necesita ir al hospital. 147 00:14:54,314 --> 00:14:55,742 Pide un permiso. 148 00:14:55,941 --> 00:14:57,733 Eso me recuerda, ¿cómo está Malaskey? 149 00:14:58,027 --> 00:14:59,706 Tiene muy mal aspecto. 150 00:15:00,029 --> 00:15:01,901 Le di las pastillas que llevaba encima, 151 00:15:02,448 --> 00:15:05,037 - pero sigue igual. - Quédate con él. 152 00:15:05,785 --> 00:15:10,024 Ese hombre necesita un médico. Que alguien llame al hospital. 153 00:15:15,504 --> 00:15:17,581 De acuerdo, que venga un médico. 154 00:15:18,466 --> 00:15:21,419 Pero una vez aquí, aquí se quedará. Nadie se moverá. 155 00:15:21,761 --> 00:15:23,872 Y eso también va por Malaskey. 156 00:15:30,938 --> 00:15:33,936 Vamos, oled, cabrones. 157 00:15:34,275 --> 00:15:36,466 No les gusta la peste que echan. 158 00:15:45,496 --> 00:15:47,573 - Calma, tranquilos. - ¿Qué pasa? 159 00:15:47,748 --> 00:15:50,542 Escavad todo el contorno. Así saldrá todo en un solo bloque. 160 00:15:50,835 --> 00:15:53,754 - Ya casi está listo. - Cierra la boca, ¿quieres? 161 00:15:54,005 --> 00:15:55,399 Cuando llegue el momento. 162 00:15:55,841 --> 00:15:59,954 Este es nuestro juego, nadie más sabe qué está ocurriendo aquí, 163 00:16:00,304 --> 00:16:03,302 así que excavad sólo el contorno. ¿Entendido? 164 00:16:05,351 --> 00:16:07,587 - Muy bien. Ven, Cully. - Espera un momento. 165 00:16:07,854 --> 00:16:10,648 Según tú, iríamos hasta el comedor, ¿y luego qué? 166 00:16:10,899 --> 00:16:12,691 ¿Qué quieres decir con eso? 167 00:16:13,193 --> 00:16:16,430 Conseguiremos gasolina, o queroseno, o cualquier cosa que arda. 168 00:16:16,739 --> 00:16:21,091 De acuerdo, iremos hasta el comedor, a través del muro, ¿y luego qué? 169 00:16:21,452 --> 00:16:25,201 Una vez estemos fuera, robaremos un camión e iremos hacia las montañas, 170 00:16:25,582 --> 00:16:27,135 y allí nos dispersaremos. 171 00:16:27,334 --> 00:16:29,735 Tío, eso no tiene consistencia, debes organizarlo mejor. 172 00:16:30,003 --> 00:16:33,673 Tenemos a 17 de los tíos más duros de esta y de cualquier otra prisión, 173 00:16:34,216 --> 00:16:37,806 - y podremos conseguirlo. - Dame las llaves. ¡Las llaves! 174 00:16:38,179 --> 00:16:39,812 ¿Para qué las quieres? 175 00:16:40,557 --> 00:16:43,396 ¡Dijiste "más tarde", Red! Eso es ahora. 176 00:16:43,602 --> 00:16:46,441 Muy bien, Joe, escucha, esto no es... 177 00:16:46,563 --> 00:16:50,039 ¡Grossman, voy a por ti! 178 00:16:54,322 --> 00:16:56,717 ¿Y tú dices que le necesitamos? 179 00:16:56,950 --> 00:16:59,505 - ¿Para qué? - Para las montañas. Cuando... 180 00:16:59,703 --> 00:17:02,144 - ¿Qué pasa en las montañas? - ¡Yo te diré qué pasa allí! 181 00:17:02,247 --> 00:17:05,917 ¡No sobrevivirías ni dos días! No hay carreteras, no hay agua, 182 00:17:06,210 --> 00:17:07,410 no hay nada. 183 00:17:08,588 --> 00:17:11,939 Escucha, nos libraremos del resto, ¿de acuerdo? 184 00:17:12,217 --> 00:17:13,858 - Sólo seremos nosotros tres. - Sí... 185 00:17:14,928 --> 00:17:18,836 Joe conoce todos los caminos indios, las cuevas, los manantiales... 186 00:17:19,182 --> 00:17:21,532 - ¡Luego se lo explico! - Explícamelo ahora. 187 00:17:23,436 --> 00:17:25,388 Al otro lado está mi gente. 188 00:17:25,647 --> 00:17:28,520 Tendremos comida y transporte... 189 00:17:29,401 --> 00:17:32,240 Conozco la frontera, hablo su lengua. 190 00:17:32,822 --> 00:17:35,855 - ¿Quieres ir a Méjico? - Todo eso son hipótesis. 191 00:17:36,159 --> 00:17:39,078 Si algo sale mal, necesitaremos a esos tipos como rehenes. 192 00:17:39,538 --> 00:17:43,890 - ¡Grossman, eres un bastardo! - Vamos, vamos, calma. 193 00:17:44,293 --> 00:17:45,493 ¡Cállate! 194 00:17:46,837 --> 00:17:48,438 - ¡Eres un cabrón! - No me amenaces. 195 00:17:48,464 --> 00:17:50,780 Nunca amenaces a un compañero con un cuchillo. 196 00:17:51,801 --> 00:17:55,232 ¡Nunca amenaces a un compañero con un cuchillo! 197 00:18:03,522 --> 00:18:07,158 - Deberías ir con más cuidado con él. - Al diablo con él. 198 00:18:07,443 --> 00:18:08,871 ¿Qué pasa con Malaskey? 199 00:18:09,821 --> 00:18:11,021 Vamos. 200 00:18:20,249 --> 00:18:22,360 Le di un par de pastillas de las suyas, pero... 201 00:18:23,670 --> 00:18:25,508 Debemos llevarle al hospital. 202 00:18:28,008 --> 00:18:31,166 - Nadie saldrá de este edificio. - ¿Quiere que muera? 203 00:18:33,013 --> 00:18:34,851 Nadie se está muriendo. 204 00:18:35,474 --> 00:18:38,666 Si necesita algo, pida por teléfono que se lo traigan. 205 00:18:38,978 --> 00:18:41,612 Necesita un aparato para respirar y oxígeno. 206 00:18:42,440 --> 00:18:44,551 Necesita cuidados intensivos. 207 00:18:46,904 --> 00:18:50,983 ¿Nos asegura que no dirá nada cuando pase por las torres? 208 00:18:51,450 --> 00:18:54,562 No tengo otro remedio. Le doy mi palabra. 209 00:18:54,871 --> 00:18:56,424 Con eso me basta. 210 00:19:17,145 --> 00:19:20,735 - Te he echado de menos, Cully. - Mary, pórtate bien. 211 00:19:21,108 --> 00:19:22,627 ¡La drag queen! 212 00:19:23,861 --> 00:19:27,133 - Mary, ¿y tu vestidito? - Pronto se lo volverá a poner. 213 00:19:38,336 --> 00:19:39,729 ¡Qué grande es! 214 00:19:40,003 --> 00:19:43,195 Vamos, Mary, cuanto más grandes, más disfrutas. 215 00:19:43,465 --> 00:19:44,665 Cierra la boca. 216 00:19:44,800 --> 00:19:48,709 Y para ti, cariño, mi nombre es sólo Sheldon. 217 00:19:49,472 --> 00:19:51,310 ¿Dónde tienes el pintalabios? 218 00:19:57,856 --> 00:19:59,375 Demasiado jovencito. 219 00:20:01,777 --> 00:20:04,650 ¿Aún montáis las chicas y tú aquellas fiestas tan divertidas? 220 00:20:04,989 --> 00:20:08,784 Sí, dulce y hermosa criatura. Te echamos de menos a ti... 221 00:20:09,327 --> 00:20:11,040 y a tu amiguito. 222 00:20:16,335 --> 00:20:17,570 Alto ahí. 223 00:20:20,798 --> 00:20:23,114 Tenemos rehenes, doctor. 224 00:20:24,469 --> 00:20:26,102 Y nosotros... 225 00:20:28,098 --> 00:20:29,526 ¿Entiende? 226 00:20:29,892 --> 00:20:32,048 Una palabra suya, o de cualquiera de estos dos... 227 00:20:32,478 --> 00:20:34,316 Red, eres mejor que eso. 228 00:20:38,526 --> 00:20:41,365 ¡Red, algún hijo de puta ha dado la alarma! 229 00:22:48,085 --> 00:22:49,638 Esperad un momento. 230 00:22:51,631 --> 00:22:55,267 Si no podemos salir de un modo, saldremos de otro. 231 00:22:59,389 --> 00:23:01,181 Solo necesitamos... 232 00:23:03,143 --> 00:23:05,220 un poco de tiempo. 233 00:23:07,106 --> 00:23:08,739 Tal vez más gente. 234 00:23:11,653 --> 00:23:14,208 Les haremos creer que se trata de otra cosa. 235 00:23:15,323 --> 00:23:16,751 ¿Un motín? 236 00:23:17,326 --> 00:23:19,994 Una protesta por condiciones mejores. 237 00:23:20,871 --> 00:23:22,470 Un motín. 238 00:23:22,998 --> 00:23:24,756 Llamadle como queráis. 239 00:23:32,968 --> 00:23:34,760 ¡Tenemos rehenes! 240 00:23:39,767 --> 00:23:43,039 Un solo disparo y tendréis que enterrarles. 241 00:23:49,278 --> 00:23:51,881 Algunas de las medidas que se aplican en las celdas de castigo 242 00:23:51,905 --> 00:23:53,458 son injustas. 243 00:23:54,033 --> 00:23:57,828 Os entregaremos una lista con nuestras reivindicaciones. 244 00:24:01,583 --> 00:24:03,535 Esto no es un motín. 245 00:24:04,544 --> 00:24:07,463 Repito, esto no es un motín. 246 00:24:07,965 --> 00:24:11,794 Esto es una manifestación previa a las negociaciones. 247 00:24:12,136 --> 00:24:14,657 Hemos formado un comité que se pondrá en contacto con vosotros 248 00:24:14,681 --> 00:24:16,473 por teléfono. 249 00:24:33,909 --> 00:24:37,067 Animaos, no pasa nada, hay otra salida. Vamos. 250 00:24:59,771 --> 00:25:02,087 Gigolo, voy a mantenerme pegado a ti. 251 00:25:02,399 --> 00:25:04,078 - Vale, ya está. - Red. 252 00:25:04,360 --> 00:25:06,601 Mira qué ha encontrado Kelly en la mesa del alcaide. 253 00:25:06,654 --> 00:25:07,756 Son anfetaminas. 254 00:25:07,780 --> 00:25:10,050 Se lo deben haber requisado a algún contrabandista. 255 00:25:10,408 --> 00:25:13,725 ¿Qué pasa, te vas a dar un viaje? Creí que tenías trabajo que hacer. 256 00:25:14,371 --> 00:25:17,449 Pero esto son anfetas, son estimulantes. Vamos. 257 00:25:18,876 --> 00:25:20,395 Vamos. 258 00:26:12,476 --> 00:26:13,676 ¡Escuchad! 259 00:26:13,770 --> 00:26:15,011 Hemos salido por la radio. 260 00:26:15,438 --> 00:26:19,950 Dice que un puñado de peligrosos incorregibles 261 00:26:20,318 --> 00:26:22,079 se ha escapado de las celdas de castigo. 262 00:26:22,613 --> 00:26:26,044 ¡Silencio! Dice que tenemos 25 rehenes. 263 00:26:28,119 --> 00:26:31,277 Y que les hemos amenazado con cuchillos y porras. 264 00:26:33,124 --> 00:26:36,953 ¡Callaos! Repíteme eso, ¿un puñado de peligrosos qué? 265 00:26:37,296 --> 00:26:39,009 - Incorregibles. - ¿Qué es eso? 266 00:26:39,214 --> 00:26:41,723 - Que me cuelguen si lo sé. - Yo no soy incorregible. 267 00:26:44,387 --> 00:26:46,896 - Eh, callaos, escuchad. - ¡Silencio, prestad atención! 268 00:26:47,181 --> 00:26:48,784 El gran Red tiene algo que decirnos. 269 00:26:48,808 --> 00:26:52,886 Callaos. Nosotros tenemos el control sobre el interior, ellos el muro. 270 00:26:55,022 --> 00:26:57,823 Acabo de echar un vistazo al muro y han venido todos los granjeros 271 00:26:58,026 --> 00:27:00,456 de la comarca. Tienen rifles y escopetas. 272 00:27:01,363 --> 00:27:02,996 ¿Cuántos rehenes tenemos? 273 00:27:03,240 --> 00:27:07,399 Unos cuantos. El alcaide suplente, cinco guardias y Murray. Cuento 7. 274 00:27:07,703 --> 00:27:10,701 - ¿Murray? - El psicólogo, el civil. 275 00:27:10,915 --> 00:27:14,073 Está en su despacho, dice que todo esto es muy interesante. 276 00:27:14,502 --> 00:27:16,693 Eso está muy bien. 277 00:27:16,963 --> 00:27:20,041 Porque le vamos a utilizar como intermediario nuestro. 278 00:27:20,300 --> 00:27:23,219 - ¿Correcto? - ¡Así trabajará en algo concreto! 279 00:27:23,512 --> 00:27:26,590 - ¿Qué os parece excavar un túnel? - ¡Tío, estás loco! 280 00:27:27,058 --> 00:27:28,702 Podría funcionar si lo usáramos de noche. 281 00:27:28,726 --> 00:27:30,967 Sí, podríamos salir a cincuenta metros de la cárcel. 282 00:27:36,485 --> 00:27:39,119 Nos quedaremos un par de días más aquí. 283 00:27:39,572 --> 00:27:43,242 Escribiremos la lista de reclamaciones y, mientras lean nuestras quejas, 284 00:27:43,534 --> 00:27:45,406 iremos cavando el túnel. 285 00:27:46,454 --> 00:27:49,930 Que sean los chivatos y los violadores de críos quienes lo hagan. 286 00:27:55,965 --> 00:27:59,635 - Kelly, ¿qué vista hay? - Preciosa, os lo aseguro. 287 00:28:00,220 --> 00:28:02,695 Me he paseado por todo el patio. 288 00:28:02,973 --> 00:28:04,934 Deben tener órdenes estrictas de no disparar. 289 00:28:05,183 --> 00:28:07,692 Me han estado apuntando durante todo el tiempo. 290 00:28:08,103 --> 00:28:09,664 ¿Quién va a escribir las reivindicaciones? 291 00:28:09,688 --> 00:28:13,119 - ¿Quién sabe escribir a máquina? - Eh, Cully. 292 00:28:14,485 --> 00:28:19,236 ¿Cómo se llama aquel tipo que escribe esa porquería sobre rehabilitación? 293 00:28:19,783 --> 00:28:21,621 - Skinny Brown. - Skinny Brown. 294 00:28:21,868 --> 00:28:23,989 - Skinny Brown dirige el periódico. - Sí, ese es. 295 00:28:24,204 --> 00:28:26,440 Es uno de los tíos más legales de esta cárcel. 296 00:28:27,375 --> 00:28:29,406 Tranqui, yo no he dicho que no lo sea. 297 00:28:29,585 --> 00:28:33,300 La mitad de lo que escribe en ese periódico es basura. ¿Verdad, Red? 298 00:28:33,631 --> 00:28:35,310 ¿Y tú qué sabes, imbécil? 299 00:28:35,509 --> 00:28:37,540 Ni siquiera sabes leer. 300 00:28:42,850 --> 00:28:45,162 Dile a Skinny que escriba una lista de las reivindicaciones 301 00:28:45,186 --> 00:28:47,377 de los amotinados. Y que se dé prisa. 302 00:28:47,689 --> 00:28:50,687 Así los de ahí fuera verán que hablamos en serio. 303 00:28:52,068 --> 00:28:53,986 ¿Dónde está Joe Surefoot? 304 00:30:31,469 --> 00:30:35,139 - Cully, ¿qué pasa, qué ocurre? - Nada. Cálmate. 305 00:30:41,647 --> 00:30:44,077 - Hola, Skinny. - ¿Qué pasa? 306 00:30:44,358 --> 00:30:46,276 - Oye, los chicos quieren... - Oye. 307 00:30:46,569 --> 00:30:49,408 Tu condena es de cinco años, mantente alejado de esto. 308 00:30:49,614 --> 00:30:51,167 Es demasiado tarde. 309 00:30:52,451 --> 00:30:53,925 ¿Quién es el cabecilla? 310 00:30:54,244 --> 00:30:56,321 El gran Red Fraker, amigo. 311 00:30:57,247 --> 00:31:00,120 Y te ha metido a ti también, un boxeador. 312 00:31:00,459 --> 00:31:02,615 Me lo imaginaba. ¿Qué te ha obligado a hacer? 313 00:31:02,837 --> 00:31:07,952 Golpeé a Grossman y encerré a algunos rehenes en una celda. 314 00:31:08,635 --> 00:31:11,476 Estás metido hasta el fondo, ¿y ahora quieren meterme a mí también? 315 00:31:11,764 --> 00:31:15,479 Cully, lo mío es cadena perpetua, no tengo nada que perder, salvo esto. 316 00:31:16,102 --> 00:31:17,781 Venga, suéltalo. 317 00:31:18,104 --> 00:31:21,376 Los chicos quieren que redactes una lista de quejas. 318 00:31:23,318 --> 00:31:27,147 Estar encarcelado bajo la dirección de un hombre que nunca será reemplazado 319 00:31:27,614 --> 00:31:29,975 es un privilegio. Conoces el trato que hizo el alcaide. 320 00:31:30,618 --> 00:31:32,456 Su cargo es vitalicio. 321 00:31:32,662 --> 00:31:35,820 Nadie, ni siquiera el gobernador ni el presidente, 322 00:31:36,040 --> 00:31:38,071 pueden echarle de su puesto. 323 00:31:38,251 --> 00:31:40,327 Lo tendremos aquí a perpetuidad. 324 00:31:40,753 --> 00:31:42,671 Pero tenemos reclamaciones que hacer. 325 00:31:52,891 --> 00:31:55,730 Esto sólo es un borrador para empezar. 326 00:31:55,978 --> 00:31:57,419 Sí, no hace falta que lo jures. 327 00:31:57,563 --> 00:32:01,472 Skinny tendrá una petición de 5 o 6 páginas dentro de un par de horas. 328 00:32:01,818 --> 00:32:05,215 Ha puesto lo de la comida y lo de los cubos al final de la página, 329 00:32:05,739 --> 00:32:08,248 y dice "dieta poco equilibrada". 330 00:32:08,617 --> 00:32:10,535 ¡Tío, estamos comiendo mierda! 331 00:32:10,995 --> 00:32:12,344 ¿Dónde dice lo del gas? 332 00:32:12,788 --> 00:32:15,684 Exacto, aquí ni se menciona. Skinny sabe bien que nos administran gas 333 00:32:15,708 --> 00:32:18,263 en las celdas de castigo. 334 00:32:18,586 --> 00:32:20,105 Ni una palabra. 335 00:32:20,297 --> 00:32:23,933 Y ha puesto "la necesidad de otro psiquiatra, 336 00:32:26,011 --> 00:32:28,964 para la formación laboral", ni hablar, tío. 337 00:32:29,724 --> 00:32:32,916 Deberíamos escribir nosotros mismos la lista. 338 00:32:33,311 --> 00:32:37,299 Tío, no te quejes, yo ya hice lo mío. 339 00:32:37,691 --> 00:32:40,212 Así que si os apetece escribir vosotros mismos la petición, 340 00:32:40,444 --> 00:32:41,838 por mí adelante. 341 00:32:42,071 --> 00:32:45,343 - Supongo que esto servirá. - Además, ¿por qué tanto jaleo? 342 00:32:45,867 --> 00:32:48,422 Esto es solo una tapadera hasta que empecemos el túnel. 343 00:32:49,037 --> 00:32:51,797 Vamos, tranquilízate. Baja la voz. 344 00:32:53,667 --> 00:32:55,220 Acércate. 345 00:32:57,171 --> 00:32:59,487 La mayoría no lo sabe, pero ya hemos 346 00:33:01,133 --> 00:33:03,563 - empezado a cavar el túnel. - ¿Dónde? 347 00:33:04,804 --> 00:33:06,835 Detrás del auditorio. 348 00:33:07,390 --> 00:33:11,139 Ya había uno hecho. Debe de tener unos 25 o 30 años. 349 00:33:11,854 --> 00:33:13,726 - ¿Eso es cierto? - Sí. 350 00:33:13,939 --> 00:33:15,652 - ¿Qué pasa? - ¡Aparta, tío! 351 00:33:16,692 --> 00:33:20,009 - Bugsy necesita ayuda. - ¿No está vigilando a los rehenes? 352 00:33:20,280 --> 00:33:23,950 Estaba, hasta que los de las otras celdas han llegado a las de castigo. 353 00:33:24,409 --> 00:33:26,679 Llevan cuchillos. Si maltratan a los rehenes 354 00:33:26,912 --> 00:33:28,393 nos echarán la culpa a nosotros. 355 00:33:29,164 --> 00:33:30,685 - La entrada estaba cerrada. - Sí, 356 00:33:30,875 --> 00:33:32,986 pero un grupo de cabrones han ido a por Bugsy. 357 00:33:33,210 --> 00:33:35,002 Cully, ven conmigo. 358 00:33:35,338 --> 00:33:37,130 Encárgate tú, tengo cosas que hacer. 359 00:33:37,340 --> 00:33:38,973 Esto es una emergencia. 360 00:33:39,426 --> 00:33:41,856 - Pues ocúpate de ella. - Espera un momento. 361 00:33:43,055 --> 00:33:45,007 Vamos, escúchame. 362 00:33:47,351 --> 00:33:49,030 Salgamos de aquí. 363 00:33:52,440 --> 00:33:56,269 - Tienes más de 30 tíos que pueden... - Mirad, han venido los de la tela. 364 00:34:02,785 --> 00:34:04,576 Me dan ganas de solucionarlo yo mismo. 365 00:34:04,869 --> 00:34:06,787 Red, Bugsy necesita ayuda. 366 00:34:07,039 --> 00:34:09,992 Ya sabes cómo es. Sólo con ver al loquero se pone malo. 367 00:34:10,292 --> 00:34:12,687 - Y tiene la llave de la celda. - ¿No la tenías tú? 368 00:34:16,299 --> 00:34:19,377 Si lo acorralan, les dará la llave, seguro. 369 00:34:19,636 --> 00:34:21,315 Entonces estaremos perdidos. 370 00:34:21,638 --> 00:34:24,910 Quiero que te ocupes de esto personalmente. 371 00:34:25,392 --> 00:34:28,550 Estas cosas tú las sabes manejar mejor que nadie en esta cárcel. 372 00:34:30,064 --> 00:34:32,937 Llévatelos detrás del comedor, al molino de harina, 373 00:34:33,276 --> 00:34:34,625 allí estarán a salvo. 374 00:34:34,861 --> 00:34:38,576 Si los chicos no ven a los rehenes, no pensarán en llegar hasta ellos. 375 00:34:38,949 --> 00:34:40,149 ¿Qué te parece? 376 00:34:41,285 --> 00:34:42,520 ¿Tengo razón? 377 00:34:43,078 --> 00:34:45,633 Sí, tienes razón, bastante razón. 378 00:34:46,082 --> 00:34:47,317 Cool Breeze, 379 00:34:47,917 --> 00:34:51,393 dile a Skinny que me traiga el resto de la petición a la entrada principal. 380 00:34:51,671 --> 00:34:52,940 Muy bien, Red. 381 00:34:57,094 --> 00:34:59,205 ¡Alejaos de aquí ahora mismo! 382 00:34:59,471 --> 00:35:02,424 Se te ha pasado el efecto del chute, ¿eh? Te duele la cabeza. 383 00:35:05,478 --> 00:35:08,079 Podemos hacer que veas las cosas más claras, ¿verdad, chicos? 384 00:35:08,315 --> 00:35:09,709 ¿Qué te parece? 385 00:35:10,609 --> 00:35:13,118 - No tengo la llave. - Sabemos que la tienes. 386 00:35:14,863 --> 00:35:19,500 - Apartad ese cuchillo de mí, vamos. - La llave. 387 00:35:29,213 --> 00:35:30,846 ¡Quitadlo de mi camino! 388 00:35:38,515 --> 00:35:39,830 ¿Y el siguiente? 389 00:35:42,102 --> 00:35:44,258 ¿Quién es el siguiente? Vamos. 390 00:35:46,523 --> 00:35:48,122 Vamos. 391 00:35:49,443 --> 00:35:53,522 Yo no tengo cuchillo. ¿Quién va a coger esa llave? 392 00:35:54,616 --> 00:35:57,808 No tengo cuchillo ni paciencia, ¡vamos! 393 00:35:58,120 --> 00:36:01,073 ¿Qué pretendes hacer, Cully? ¿Pasar un buen rato? 394 00:36:02,374 --> 00:36:04,804 Repite eso y te arrepentirás. 395 00:36:07,714 --> 00:36:09,393 ¿De qué lado estás, Cully? 396 00:36:09,632 --> 00:36:12,153 ¿Crees que Fisk te dejará en libertad condicional por esto? 397 00:36:17,725 --> 00:36:21,042 Por todos los santos, Cully, sácame de este agujero. 398 00:36:23,398 --> 00:36:27,590 Punchy, ven aquí. Y trae a un par de tíos contigo. 399 00:36:31,280 --> 00:36:33,311 Recoge la llave y abre la celda. 400 00:36:38,955 --> 00:36:41,794 Muy bien, ahora escuchadme. 401 00:36:42,084 --> 00:36:44,400 La mayoría no conocéis el agujero, pero vais por ahí 402 00:36:44,920 --> 00:36:46,997 hablando de rajar a los guardias. 403 00:36:47,215 --> 00:36:49,371 - ¿Y luego qué pasaría? - ¡Estás de su parte! 404 00:36:49,634 --> 00:36:51,737 Si queréis rajar a alguien, rajaos a vosotros mismos, 405 00:36:51,761 --> 00:36:55,033 a mí me da igual, porque nadie se preocupará por eso. 406 00:36:55,891 --> 00:36:59,163 Pero si rajáis a uno de ellos, todos debemos cargar con las consecuencias. 407 00:37:00,563 --> 00:37:06,474 Sois una banda de matones bocazas. Sácalos de aquí, Bugsy. 408 00:37:06,903 --> 00:37:09,253 Ya habéis oído a Cully. Moveos, vamos. 409 00:37:09,698 --> 00:37:12,218 Hasta ahora he sido amable, pero me están entrando ganas de partir 410 00:37:12,242 --> 00:37:15,514 la cabeza a alguien. ¡Salid de aquí de una vez! ¡Vamos! 411 00:37:16,038 --> 00:37:19,674 - ¡Vamos, moveos! - Salgan. 412 00:37:22,837 --> 00:37:25,710 Manténgase unidos, les llevaremos a un lugar más seguro. 413 00:37:32,973 --> 00:37:35,094 Me gustaría hablar con usted y con el Sr. Fraker. 414 00:37:35,309 --> 00:37:37,545 No como psicólogo, sino como amigo. 415 00:37:38,354 --> 00:37:39,554 Grossman. 416 00:37:42,901 --> 00:37:45,774 Vaya, sus pantalones están empapados. 417 00:37:48,866 --> 00:37:52,741 Mi corazón... por el amor de Dios, llévame a un hospital. 418 00:37:53,121 --> 00:37:55,602 Se quedará aquí. Dentro de un rato vendrá Surefoot a verle 419 00:37:55,832 --> 00:37:57,943 y él sabrá cuidar de su corazón. 420 00:37:58,919 --> 00:38:02,668 Cully. Cully. Escúchame. 421 00:38:02,965 --> 00:38:05,599 Adelante, Punchy. Tranquilo, Grossman. 422 00:38:06,761 --> 00:38:08,758 ¿Hasta cuándo va a durar esta situación? 423 00:38:09,013 --> 00:38:12,285 - ¿Ha muerto alguno de los rehenes? - No, ninguno ha muerto. 424 00:38:12,559 --> 00:38:14,495 - ¿Han sufrido algún daño? - ¿Alguno está herido? 425 00:38:14,519 --> 00:38:15,622 No, ninguno de ellos está herido. 426 00:38:15,646 --> 00:38:17,749 Ninguno resultará herido mientras las autoridades respeten 427 00:38:17,773 --> 00:38:19,929 nuestro derecho a negociar. 428 00:38:20,192 --> 00:38:22,393 - ¿Qué quejas tienen? - ¿Puede darnos más datos...? 429 00:38:23,237 --> 00:38:24,506 ¡Eh, chicos, mirad! 430 00:38:34,375 --> 00:38:35,894 Aparta, deja paso. 431 00:38:38,337 --> 00:38:40,368 He dicho que os apartéis. 432 00:39:36,609 --> 00:39:37,878 Suban. 433 00:39:54,546 --> 00:39:56,941 Por favor, Cully, déjame ir con mi mujer. 434 00:39:57,257 --> 00:39:58,890 Deje ya de lloriquear. 435 00:39:59,301 --> 00:40:00,536 Estoy enfermo. 436 00:40:02,888 --> 00:40:04,088 Oiga, 437 00:40:04,765 --> 00:40:08,355 durante cuatro años le he visto manejar el látigo. 438 00:40:08,770 --> 00:40:12,246 Ahora, de repente, es un enfermo. ¡Muévase! 439 00:40:29,417 --> 00:40:31,698 Red quiere saber si ya hemos escondido a los rehenes. 440 00:40:31,878 --> 00:40:34,199 - Sí, Punchy les vigila. - Hemos salido en televisión, 441 00:40:34,298 --> 00:40:35,817 Red y yo, ¿sabes? 442 00:40:36,050 --> 00:40:37,569 ¿Dónde están los de las celdas de castigo? 443 00:40:37,593 --> 00:40:40,387 Cavando el túnel. Todo el mundo conoce nuestro motín. 444 00:40:42,807 --> 00:40:44,122 ¿El motín de quién? 445 00:40:44,643 --> 00:40:46,071 El nuestro. 446 00:40:46,311 --> 00:40:48,502 El tuyo, el mío y el de Red, supongo. 447 00:40:48,981 --> 00:40:50,500 Aquí hay más de 200 tíos, 448 00:40:50,816 --> 00:40:54,213 ¿y sólo somos tú, yo y Red los amotinados? 449 00:40:55,947 --> 00:40:57,580 Muy bien, muchacho, 450 00:40:57,866 --> 00:40:59,787 a partir de ahora el motín es tuyo y de Red, 451 00:40:59,951 --> 00:41:02,107 porque yo me voy a preparar licor de pasas. 452 00:41:02,371 --> 00:41:05,290 ¿Licor de pasas? ¿Cuánto vas a hacer? ¿Puedo ayudarte? 453 00:41:06,125 --> 00:41:09,874 Bueno, ahora no podemos abandonar a nuestros clientes. 454 00:41:10,463 --> 00:41:13,860 Así que tendremos que hacer para toda la cárcel, ¿verdad? 455 00:41:14,134 --> 00:41:15,368 Vamos. 456 00:41:22,976 --> 00:41:26,725 Tal y como va, estará listo mañana por la mañana. 457 00:41:30,651 --> 00:41:32,489 ¿Cuánto licor de pasas hay aquí? 458 00:41:32,695 --> 00:41:34,851 Unos 3.000 litros. 459 00:41:35,072 --> 00:41:39,265 Habría sido mejor hacer sopa y judías que es para lo que sirven estas ollas. 460 00:41:39,619 --> 00:41:41,730 Pronto llegará un montón de tíos hambrientos. 461 00:41:42,038 --> 00:41:44,832 Si están hambrientos, les dejaremos probar esto. 462 00:41:45,125 --> 00:41:50,445 Comida sana. Aquí hay ciruelas, higos, pasas y albaricoques. 463 00:41:51,674 --> 00:41:54,388 - ¿No es cierto, Moonshine? - Y levadura. 464 00:41:54,761 --> 00:41:59,796 Sí, y levadura de la mejor calidad, llena de vitaminas y minerales. 465 00:42:00,225 --> 00:42:03,223 Y... ¿para qué sirven estos elementos? 466 00:42:03,479 --> 00:42:06,876 - ¿Para levantar los ánimos? - Exactamente. Para eso. 467 00:42:07,567 --> 00:42:10,964 Vamos a levantar los ánimos de todos los malditos internos. 468 00:42:11,279 --> 00:42:12,912 ¿Estás de acuerdo, Moonshine? 469 00:42:29,799 --> 00:42:32,433 Este túnel es duro de perforar. 470 00:43:05,631 --> 00:43:07,344 Necesito más tablones. 471 00:43:08,759 --> 00:43:14,192 ¡Eh, traed más tablones! Y un poco de aire también. 472 00:43:18,645 --> 00:43:22,315 Uno con perpetua nos dijo dónde lo taparon al empezar la guerra. 473 00:43:23,651 --> 00:43:26,570 Quienes lo cavaron, ya están muertos. 474 00:43:27,238 --> 00:43:29,998 No sé cómo ha permanecido en secreto tanto tiempo. 475 00:43:30,575 --> 00:43:31,890 Pura suerte. 476 00:43:32,202 --> 00:43:35,121 Sí, para nosotros, pero mala para ellos en su momento. 477 00:43:35,998 --> 00:43:38,587 ¿Hasta dónde llega y cuánto tardaremos? 478 00:43:39,250 --> 00:43:42,203 Va hacia allí. Luego da la vuelta, 479 00:43:42,504 --> 00:43:45,377 y después va todo derecho hasta el exterior del muro. 480 00:43:46,717 --> 00:43:50,387 - Hemos calculado unos 30 metros. - ¿30 metros? 481 00:43:50,721 --> 00:43:52,593 Eso ajustándonos mucho. 482 00:43:53,683 --> 00:43:55,555 Hasta ahora ha sido trabajo fácil. 483 00:43:55,894 --> 00:44:01,327 Quienes lo taparon, dejaron la tierra suelta. 484 00:44:04,069 --> 00:44:05,941 Pero ahora es muy compacta. 485 00:44:06,364 --> 00:44:08,282 Y eso hace el trabajo más lento. 486 00:44:08,616 --> 00:44:11,569 - ¿Pero es suficientemente seguro? - ¿Qué quieres decir? 487 00:44:14,623 --> 00:44:15,892 Vamos. 488 00:44:35,688 --> 00:44:38,243 - ¿Adónde van? - Hacia las torres de vigilancia. 489 00:44:38,482 --> 00:44:39,831 Llevan vapor en invierno. 490 00:44:40,026 --> 00:44:42,057 Eso esjusto en el muro. 491 00:44:42,403 --> 00:44:44,594 ¿Por qué no ir hacia la salida desde aquí? 492 00:44:44,948 --> 00:44:47,218 Hay cemento, deberíamos taladrar. 493 00:44:47,534 --> 00:44:48,636 Nos oirían. 494 00:44:48,660 --> 00:44:50,581 ¿Las tuberías van directamente a las torres? 495 00:44:50,746 --> 00:44:53,587 Hay tapas de registro. Los guardias las levantarían y nos gasearían 496 00:44:53,666 --> 00:44:54,866 como a ratas. 497 00:44:56,502 --> 00:44:58,932 Si no lo conseguimos es lo que harán de todos modos. 498 00:44:59,214 --> 00:45:01,006 Sí, no es broma. 499 00:45:28,287 --> 00:45:29,636 ¿Alguien...? 500 00:45:30,582 --> 00:45:33,501 - ¿se ha enterado de lo que hay aquí? - No, tío... 501 00:45:33,877 --> 00:45:36,307 esto ha quedado fuera del límite. 502 00:45:36,588 --> 00:45:40,144 Si preguntan qué ocurre aquí, decimos que el comité estratégico 503 00:45:40,467 --> 00:45:43,579 está trabajando, y se largan sin más. 504 00:45:43,888 --> 00:45:45,123 Genial. 505 00:45:48,184 --> 00:45:50,818 Aquí tengo un informe de ese soplón de Dick Trusdle. 506 00:45:51,355 --> 00:45:52,783 Es un bocazas. 507 00:45:53,440 --> 00:45:55,161 Mételo en el apartado de declaraciones. 508 00:45:56,277 --> 00:45:59,947 Tíos, fijaos en este. Ha escrito dos páginas. 509 00:46:00,865 --> 00:46:03,259 Es del marica que pusieron a trabajar en la biblioteca. 510 00:46:03,575 --> 00:46:07,848 - Escuchad lo que dice... - Dámelo, lo miraremos más tarde. 511 00:46:08,372 --> 00:46:12,281 Sabéis, la mitad de los tíos de esta cárcel le soplan cosas al alcaide 512 00:46:12,627 --> 00:46:14,260 sobre la otra mitad. 513 00:46:14,421 --> 00:46:16,622 - Sí, pero eso se arreglará pronto. - Por supuesto, 514 00:46:16,715 --> 00:46:19,668 rodarán cabezas antes de que todo esto acabe. 515 00:46:20,511 --> 00:46:21,985 ¿Cómo va eso? 516 00:46:22,263 --> 00:46:24,818 Hola, Cully, Red y los demás te buscan. 517 00:46:25,016 --> 00:46:27,657 Están reunidos en la barbería y quieren que vayas ahora mismo. 518 00:46:27,977 --> 00:46:29,974 Está quedando muy bien. 519 00:46:35,986 --> 00:46:38,302 Le consideran un buen recluso. 520 00:46:38,698 --> 00:46:41,571 Te lo dije hace cinco años, pero no me creíste. 521 00:46:41,909 --> 00:46:45,306 - Debería partirle la cabeza. - Arrancársela. 522 00:46:45,705 --> 00:46:47,577 Estáis organizando una movida, ¿verdad? 523 00:47:04,768 --> 00:47:08,165 La reclamación número uno: sexo. 524 00:47:08,522 --> 00:47:10,323 - Así de simple y sencillo. - El señor... 525 00:47:10,566 --> 00:47:13,963 ¿Os podéis creer que llevo siete años sin follar? 526 00:47:15,029 --> 00:47:17,663 El Sr. Brown y el Sr. Fraker me han ensañado la lista. 527 00:47:18,408 --> 00:47:21,645 Debo admitir que ahora lo veo todo muy distinto. 528 00:47:21,912 --> 00:47:24,387 Vendrá conmigo a la próxima rueda de prensa. 529 00:47:25,249 --> 00:47:27,360 Haré cuanto esté en mi mano para ayudarles. 530 00:47:27,627 --> 00:47:30,899 No os deberíais dejar llevar por ese tipo de promesas. 531 00:47:31,214 --> 00:47:33,086 Yo estoy a favor de la reforma. 532 00:47:33,592 --> 00:47:35,570 Sí, ya lo sé, pero no vamos a precipitarnos en aceptar 533 00:47:35,594 --> 00:47:39,582 - un acuerdo, ¿verdad, Red? - Sí. 534 00:47:39,890 --> 00:47:43,924 Los convictos ya fuimos engañados en otras negociaciones. 535 00:47:44,353 --> 00:47:46,225 Así que no nos precipitaremos. 536 00:47:46,481 --> 00:47:48,542 Cuando acaben con este motín y cierren la puerta, 537 00:47:48,566 --> 00:47:50,802 la gente sólo va a oír lo que el alcaide quiera. 538 00:47:50,986 --> 00:47:53,461 - No, eso no es verdad, Sr. Brown. - Usted es nuevo aquí. 539 00:47:53,697 --> 00:47:55,455 - No conoce al alcaide. - Sí. 540 00:47:55,658 --> 00:47:58,133 Cuando regrese ya lo verá de sobra. 541 00:47:58,411 --> 00:48:01,409 Se administrará gas por toda la cárcel y quiero decir por toda, 542 00:48:01,789 --> 00:48:05,345 - no sólo en las celdas de castigo. - Perjudicará a los rehenes. 543 00:48:05,669 --> 00:48:10,385 Maldita sea, Murray, qué diablos. Eso no es ningún cuento. 544 00:48:11,008 --> 00:48:13,289 Al alcaide no le importa quién pueda resultar herido. 545 00:48:13,427 --> 00:48:17,620 ¿Por qué se cree que estamos haciendo esta movida cuando él no está? 546 00:48:18,141 --> 00:48:21,014 Tenemos que conseguir que no haya represalias, 547 00:48:21,269 --> 00:48:24,029 ni castigo para los líderes. 548 00:48:26,024 --> 00:48:27,622 ¿De qué líderes hablas? 549 00:48:29,152 --> 00:48:34,380 Red, y yo, y Kelly, y... Jones, y tú, Cully. 550 00:48:34,950 --> 00:48:37,300 Te equivocas, yo no soy ningún líder. 551 00:48:37,620 --> 00:48:40,892 "No soy ningún líder", qué humilde es nuestro héroe. 552 00:48:41,374 --> 00:48:44,042 Usted ha salvado nuestras vidas esta misma tarde. 553 00:48:44,377 --> 00:48:47,410 - Yo no soy ningún líder. - Eres un héroe. 554 00:48:48,090 --> 00:48:52,966 Y al enfrentarte a esos bocazas, también te has convertido en líder. 555 00:49:53,579 --> 00:49:56,418 - Jake, ¿cómo estás? - Bien, Cully. 556 00:49:59,085 --> 00:50:01,241 He oído algo de un motín. 557 00:50:03,798 --> 00:50:05,477 No hagas caso. 558 00:50:09,096 --> 00:50:10,729 Todos hablan de ello. 559 00:50:12,349 --> 00:50:14,460 Eres famoso. 560 00:50:15,978 --> 00:50:17,178 ¿Por qué? 561 00:50:18,189 --> 00:50:19,868 Licor de pasas. 562 00:50:21,610 --> 00:50:26,201 Madre mía, cuando empieza la fiesta... ¡Jesús! 563 00:50:36,626 --> 00:50:40,865 Dime, ¿me dejarás tomar parte? 564 00:50:44,301 --> 00:50:48,016 ¿Tomar parte en qué? Sólo te quedan seis meses. 565 00:50:49,682 --> 00:50:53,510 - Así es. - Anda, cómete el sándwich. 566 00:51:00,026 --> 00:51:02,615 Cully, tú tramas algo. 567 00:51:04,656 --> 00:51:09,532 Escucha, Jake, comparto contigo mi comida y esta celda, 568 00:51:10,079 --> 00:51:12,747 - pero no te metas en esto. - ¿Por qué no? 569 00:51:13,708 --> 00:51:15,500 Porque estoy metido hasta el fondo. 570 00:51:16,044 --> 00:51:18,633 Aunque no haga nada, cada vez me hundo más. 571 00:51:20,966 --> 00:51:23,839 Es como si todo lo hubiera organizado yo. 572 00:51:26,931 --> 00:51:30,123 Adiós libertad condicional, lo tengo claro. 573 00:51:30,893 --> 00:51:34,722 Nunca saldré de esta prisión. Nunca. 574 00:51:39,445 --> 00:51:42,398 Igual que Kelly y los demás. 575 00:51:43,199 --> 00:51:49,076 Se involucran en un asunto, y luego en otro más, en otro más, y... 576 00:51:50,040 --> 00:51:54,836 muy pronto la sentencia aumenta y aumenta, y... no lo sé. 577 00:51:56,463 --> 00:51:59,780 Pero aquí estoy, metido en un asunto muy arriesgado 578 00:52:00,676 --> 00:52:02,946 que no hubiera debido aceptar. 579 00:52:04,931 --> 00:52:06,280 Pero ahora... 580 00:52:07,225 --> 00:52:08,699 es demasiado tarde. 581 00:52:10,729 --> 00:52:12,123 Escápate. 582 00:52:12,690 --> 00:52:15,085 No quiero compartir esto contigo. 583 00:52:15,651 --> 00:52:18,081 No quiero que te veas metido en esto. 584 00:54:32,176 --> 00:54:34,446 Ya te lo he dicho, déjale dormir. 585 00:54:35,847 --> 00:54:38,163 Pero esta es su fiesta. 586 00:54:38,558 --> 00:54:41,192 Vuelve a tu territorio antes de que te hagan algo. 587 00:54:42,813 --> 00:54:46,722 Cully, ven a beber algo. 588 00:54:48,945 --> 00:54:52,694 Verás cómo he cambiado esta casa de putas. 589 00:54:59,415 --> 00:55:01,526 Quieto, abuelo. 590 00:55:09,551 --> 00:55:12,629 Si me hubiera dicho eso cualquier otro hijoputa... 591 00:55:15,766 --> 00:55:18,799 Pero nunca he podido golpear a un marica. 592 00:57:10,850 --> 00:57:12,165 Afrodisiaco. 593 00:57:13,729 --> 00:57:18,605 Bebe, es licor de pasas. Ven, quiero enseñarte algo. 594 00:57:19,026 --> 00:57:20,427 ¿Te lo han dado en el comedor? 595 00:57:20,486 --> 00:57:21,686 Sí. 596 00:57:38,464 --> 00:57:39,664 ¿Te gusta? 597 00:57:43,053 --> 00:57:44,732 Vamos, entra y relájate. 598 00:57:47,349 --> 00:57:51,144 O podemos esta aquí con las cortinas bajadas. 599 00:57:51,687 --> 00:57:53,798 Hace tiempo que quería hablar contigo a solas. 600 00:58:09,039 --> 00:58:10,239 Ven, Cully. 601 00:58:20,551 --> 00:58:21,866 Tengo una... 602 00:58:23,805 --> 00:58:25,677 jarra llena 603 00:58:27,184 --> 00:58:29,261 sólo para mí, 604 00:58:31,730 --> 00:58:33,045 y para ti. 605 00:59:02,556 --> 00:59:04,155 No está nada mal, Cully. 606 00:59:05,685 --> 00:59:09,764 Moonshine y tú deberíais montar una destilería cuando salgáis de aquí. 607 00:59:13,485 --> 00:59:15,721 ¿Por qué les has dejado empezar tan pronto? 608 00:59:16,071 --> 00:59:17,943 Ya les he dicho que aún no estaba listo. 609 00:59:21,702 --> 00:59:23,540 Cully, toma, 610 00:59:24,163 --> 00:59:27,594 pruébalo. No sabe muy bien, pero tiene fuerza. 611 00:59:38,471 --> 00:59:39,671 Tómatelo con calma. 612 00:59:39,889 --> 00:59:45,686 Lo siento, Skinny, esto no tiene más grados que la cerveza. 613 00:59:46,188 --> 00:59:48,663 Terminarás más borracho que una cuba. 614 00:59:48,941 --> 00:59:50,654 Sí, tiene mucha razón. 615 00:59:51,360 --> 00:59:53,232 Red, estoy algo preocupado. 616 00:59:54,322 --> 00:59:56,803 Deberá contar con todo su ingenio para la próxima reunión. 617 00:59:58,827 --> 01:00:02,144 Le diré algo interesante, si es que aún no lo sabe. 618 01:00:02,414 --> 01:00:05,003 Mas del 60 por ciento de presos han cometido sus delitos 619 01:00:05,376 --> 01:00:07,328 bajo los efectos del alcohol. 620 01:00:08,546 --> 01:00:10,418 Sí, yo lo estaba. 621 01:00:10,673 --> 01:00:13,341 Su delito fue violación, ¿verdad? 622 01:00:13,968 --> 01:00:16,045 Eso es lo que dicen... 623 01:00:17,681 --> 01:00:21,078 Vi a esa putilla en el tribunal. 624 01:00:22,186 --> 01:00:26,698 Pero yo digo, si estaba demasiado borracho para ponerme caliente, 625 01:00:27,065 --> 01:00:29,779 también lo debía estar para intentar hacer algo. 626 01:00:44,293 --> 01:00:46,609 Oye, Red, echa un vistazo. 627 01:00:50,383 --> 01:00:51,811 Acabaré con eso ahora mismo. 628 01:00:52,051 --> 01:00:54,048 ¿Te has vuelto loco? Ni lo intentes. 629 01:00:54,721 --> 01:00:56,149 La cosa se está desmadrando. 630 01:00:56,389 --> 01:00:59,149 Pero eso es bueno, se mantienen distraídos. 631 01:01:00,018 --> 01:01:01,218 Escucha, 632 01:01:03,314 --> 01:01:06,472 así parece que esté representando a un puñado de borrachos. 633 01:01:08,861 --> 01:01:12,053 - Y así es, Red. Así es. - ¿Qué quieres decir? 634 01:01:12,782 --> 01:01:15,974 No dejes que ese psicólogo te convenza de lo contrario, 635 01:01:16,286 --> 01:01:17,714 eso es lo que estás haciendo. 636 01:01:18,038 --> 01:01:20,229 Tú no entiendes nada de nada. 637 01:01:20,958 --> 01:01:24,468 Toda esa serie de entrevistas son una tapadera, tío. 638 01:01:25,129 --> 01:01:28,560 Sí, pero lo que está pasando ahí dentro complica mi trabajo mucho más. 639 01:01:29,050 --> 01:01:31,161 Eso de ahí adentro también es una tapadera. 640 01:01:32,638 --> 01:01:37,753 Red, yo he drogado a esos tíos, tal y como queríamos. 641 01:01:38,352 --> 01:01:40,622 Así no nos molestarán, ¿de acuerdo? 642 01:01:41,981 --> 01:01:43,660 - ¿De acuerdo? - Sí. 643 01:01:43,900 --> 01:01:46,489 Muy bien. Todo claro, ¿verdad? 644 01:01:47,195 --> 01:01:50,307 Sí, pero pueden pasar un montón de cosas imprevistas. 645 01:01:51,951 --> 01:01:54,267 Cuando aparezcan, nos ocuparemos de ellas. 646 01:01:54,453 --> 01:01:57,690 Sí, pero si no nos podemos ocupar de todas, la habremosjodido. 647 01:01:58,166 --> 01:02:00,926 Por eso tenemos que mantener la calma. 648 01:02:01,294 --> 01:02:05,248 Tenemos que mantener la calma y no lo joderemos. 649 01:02:06,216 --> 01:02:07,416 ¿De acuerdo? 650 01:02:08,594 --> 01:02:09,988 ¿De acuerdo, nena? 651 01:02:11,097 --> 01:02:12,571 - Sí, de acuerdo. - Muy bien. 652 01:02:36,917 --> 01:02:38,186 ¿Estás bien? 653 01:03:35,564 --> 01:03:37,038 ¡Eh, espabilaos! 654 01:03:37,525 --> 01:03:39,636 No quiero borrachos en mi equipo. 655 01:03:39,944 --> 01:03:42,100 - ¿Está claro? - Tranquilo. 656 01:03:43,073 --> 01:03:45,662 Ya nos recuperaremos cuando estemos en Río. 657 01:03:46,702 --> 01:03:48,779 - ¿Cómo va? - Estamos cerca. 658 01:03:49,663 --> 01:03:51,137 Ven conmigo. 659 01:03:57,338 --> 01:04:00,257 - ¿Habéis superado el muro? - Sí, lo logramos. 660 01:04:00,800 --> 01:04:03,560 - ¿A qué distancia? - A unos 500 metros. 661 01:04:04,429 --> 01:04:07,268 - ¿Dónde crees que saldrá? - Más allá de la carretera. 662 01:04:08,100 --> 01:04:11,212 - ¿Cuándo? - Es posible que esta misma tarde. 663 01:04:11,729 --> 01:04:15,524 Pero aguardad a que oscurezca antes de salir. 664 01:04:15,859 --> 01:04:17,208 De acuerdo. 665 01:04:18,236 --> 01:04:22,748 - ¿Cuántos de esos vendrán? - Sólo tres. 666 01:04:23,742 --> 01:04:26,900 Y después tú y Red, ¿y quién más, Bugsy? 667 01:04:27,330 --> 01:04:30,920 Sí, Bugsy, Kelly y Surefoot. 668 01:04:31,334 --> 01:04:32,887 Tú estás loco, tío. 669 01:04:33,920 --> 01:04:35,394 Era el trato. 670 01:04:36,632 --> 01:04:37,947 Era el trato. 671 01:04:56,112 --> 01:04:57,631 ¡Cully, Cully! 672 01:04:58,364 --> 01:05:00,600 Alguien intenta llegar hasta los rehenes. 673 01:05:03,578 --> 01:05:06,292 Joe, da un paso más y verás lo que es bueno. 674 01:05:06,540 --> 01:05:08,781 Todo el mundo habla del momento de acabar con ellos, 675 01:05:09,001 --> 01:05:10,429 ¡y el momento es ahora! 676 01:05:10,628 --> 01:05:12,978 Y tú estás ahí, protegiéndoles. 677 01:05:28,271 --> 01:05:29,665 ¡Quieto, Joe! 678 01:05:31,441 --> 01:05:34,314 - ¡Métete en tus asuntos! - Joe, olvídate de Méjico. 679 01:05:34,570 --> 01:05:36,886 - Ya me has pegado antes. - Tranquilo. 680 01:05:37,073 --> 01:05:39,264 Pero no me volverás a pegar. 681 01:05:45,373 --> 01:05:48,292 ¿Y ahora qué? ¿Le dejarás suelto hasta que vuelva en sí? 682 01:06:00,974 --> 01:06:04,291 Tendré que meterle en algún sitio seguro para él y los demás. 683 01:06:12,737 --> 01:06:15,167 Enviaré a alguien para que te cure la herida. 684 01:06:45,607 --> 01:06:51,484 ¡El tribunal... te ha condenado! ¡El tribunal... te ha condenado! 685 01:08:14,537 --> 01:08:16,409 He repasado la lista de reclamaciones. 686 01:08:16,957 --> 01:08:19,466 Creo que cada una de ellas estájustificada. 687 01:08:19,751 --> 01:08:21,430 Y le pido que las considere. 688 01:08:22,087 --> 01:08:24,482 ¿Se ha vuelto loco? La he leído varias veces. 689 01:08:24,882 --> 01:08:27,960 ¿Ha visto el segundo punto donde se reclama un comité de internos? 690 01:08:28,261 --> 01:08:30,975 Es esto una muestra de cómo funcionará un comité de internos. 691 01:08:31,264 --> 01:08:32,897 ¿Cómo lo haría usted? 692 01:08:33,099 --> 01:08:34,911 ¿Qué hay de malo en un comité de internos? 693 01:08:34,935 --> 01:08:36,816 Creemos que todos los puntos son correctos. 694 01:08:36,979 --> 01:08:39,020 Así que continuaremos con nuestra manifestación 695 01:08:39,315 --> 01:08:41,631 hasta conseguir lo que pedimos. 696 01:08:41,942 --> 01:08:44,895 Es a un puñado de hombres borrachos 697 01:08:45,196 --> 01:08:47,910 y otros que se están destrozando los unos a los otros. 698 01:08:48,241 --> 01:08:50,830 Vale más que os ocupéis de todo eso antes de volver 699 01:08:51,078 --> 01:08:52,552 a las negociaciones. 700 01:08:52,913 --> 01:08:55,707 No estéis ahí parados, resolved vuestros problemas. 701 01:09:11,141 --> 01:09:13,138 ¿Por qué diablos lo has hecho? 702 01:09:13,811 --> 01:09:15,046 ¿Hacer qué? 703 01:09:15,313 --> 01:09:18,232 Al indio, lo has encerrado y se está volviendo loco. 704 01:09:19,150 --> 01:09:23,309 Quería encargarse de cancelar nuestro seguro de vida. 705 01:09:23,655 --> 01:09:27,131 Así que, para protegernos, le he encerrado. 706 01:09:27,952 --> 01:09:30,586 Todo esto empieza a apestar. 707 01:09:31,289 --> 01:09:35,846 Pues entonces ve a encerrarte en una celda y mantente alejado. 708 01:09:36,920 --> 01:09:39,839 Sí, y dejar que os vayáis sin mí. 709 01:10:01,781 --> 01:10:03,538 Sabía que habría problemas. 710 01:10:04,825 --> 01:10:07,146 Es imposible ofrecer el punto de vista de los internos 711 01:10:07,327 --> 01:10:09,916 mientras esos hombres se comporten así. 712 01:10:12,667 --> 01:10:14,983 ¿Trabajó antes en alguna cárcel, Murray? 713 01:10:15,461 --> 01:10:16,661 No, ¿por qué? 714 01:10:16,796 --> 01:10:18,145 ¿Qué edad tiene? 715 01:10:19,007 --> 01:10:20,799 - ¿Qué edad tengo? - Sí. 716 01:10:21,218 --> 01:10:24,171 - 29 años. - ¿Dónde trabajó antes de aquí? 717 01:10:24,722 --> 01:10:26,719 En lajunta de bienestar social. 718 01:10:26,891 --> 01:10:29,127 - ¿Y qué hacía allí? - Ofrecía asesoramiento. 719 01:10:29,352 --> 01:10:30,552 ¿A reclusos? 720 01:10:30,603 --> 01:10:31,803 No. 721 01:10:32,397 --> 01:10:34,986 Asesoraba a madres solteras principalmente. 722 01:10:35,275 --> 01:10:38,626 Como aquí no tenemos ese problema, ¿por qué no lo deja ya? 723 01:10:39,822 --> 01:10:42,377 Escucha, Cully, los periodistas han hecho preguntas 724 01:10:42,742 --> 01:10:45,456 sobre la fiesta y los tíos vestidos de ya sabes. 725 01:10:46,454 --> 01:10:48,610 Y sobre el tribunal sin autorización. 726 01:10:51,460 --> 01:10:53,378 ¿Qué les has dicho, Red? 727 01:10:54,421 --> 01:10:58,011 Que un par de tíos se habían pasado, pero que ya estaba controlado. 728 01:10:58,551 --> 01:10:59,820 ¿Se habían pasado? 729 01:11:01,638 --> 01:11:04,068 ¡Tenemos que acabar con esa mierda ahora mismo! 730 01:11:06,434 --> 01:11:07,953 Quiero hablar contigo. 731 01:11:22,911 --> 01:11:25,784 Muy bien, si quieres vaciar las cubas, vacíalas tú mismo. 732 01:11:27,166 --> 01:11:29,596 ¿No te parece que en el fondo estamos consiguiendo algo 733 01:11:29,919 --> 01:11:31,268 con estas negociaciones? 734 01:11:31,462 --> 01:11:33,061 Me parece otra cosa. 735 01:11:33,381 --> 01:11:36,812 - ¿Qué? - Creo que has cambiado de bando. 736 01:11:37,218 --> 01:11:38,771 Pues te equivocas. 737 01:11:39,054 --> 01:11:40,733 Observa el reloj. 738 01:11:43,183 --> 01:11:45,578 Cuando dentro de unas horas oscurezca, 739 01:11:46,479 --> 01:11:50,274 tú y yo tendremos una charla con Joe Surefoot. 740 01:11:51,901 --> 01:11:53,932 Sí, si logramos encontrarle. 741 01:11:54,154 --> 01:11:56,231 No te preocupes, ya nos encargaremos de él. 742 01:11:56,949 --> 01:12:01,301 Estamos cerca, muy cerca de la salida. 743 01:12:03,581 --> 01:12:05,214 No lo olvides, Red. 744 01:12:05,583 --> 01:12:07,739 Y mantente alerta. 745 01:12:09,963 --> 01:12:11,163 Cully. 746 01:12:17,638 --> 01:12:19,669 Tienes razón, mucha razón. 747 01:12:21,684 --> 01:12:23,442 No sé lo que pasa. 748 01:12:32,403 --> 01:12:36,039 Tu plan era bueno, y sigue siendo bueno. 749 01:12:36,700 --> 01:12:40,529 Tú, yo y Joe nos largaremos de aquí. 750 01:12:41,914 --> 01:12:43,229 Y se acabó, 751 01:12:43,833 --> 01:12:45,625 no hay otro modo. 752 01:12:46,002 --> 01:12:47,840 Os habla vuestro alcaide. 753 01:12:48,755 --> 01:12:50,229 He vuelto. 754 01:12:52,008 --> 01:12:55,166 Intentad poner el volumen al máximo. 755 01:12:55,512 --> 01:12:59,421 Quiero que cada uno de los hombres de esta cárcel me oiga claramente. 756 01:12:59,976 --> 01:13:03,566 Por si alguien no lo ha oído, lo repetiré. 757 01:13:04,230 --> 01:13:08,662 Os habla vuestro alcaide, he vuelto. Repito, he vuelto. 758 01:13:09,152 --> 01:13:12,788 Quiero que todos me oigáis alto y claro. 759 01:13:13,908 --> 01:13:16,941 Os habéis amotinado en mi ausencia. 760 01:13:17,286 --> 01:13:21,365 Tenéis como rehenes a algunos de mis guardias y funcionarios. 761 01:13:21,791 --> 01:13:24,664 Con el fin de proteger la vida de todos ellos, 762 01:13:24,920 --> 01:13:27,998 los mandos actuales no han tomado las medidas necesarias. 763 01:13:28,299 --> 01:13:30,330 Pero tengo noticias para vosotros. 764 01:13:30,593 --> 01:13:34,069 Voy a restablecer el orden inmediatamente. 765 01:13:34,347 --> 01:13:35,946 Os advierto, hijos de puta 766 01:13:36,182 --> 01:13:40,739 que por cada rehén muerto yo mataré a diez de vosotros. 767 01:13:41,313 --> 01:13:42,832 Por cada rehén que rajéis... 768 01:13:43,107 --> 01:13:44,979 - ¿Cuándo ha vuelto? - No lo sé. 769 01:13:45,151 --> 01:13:46,792 Habrá sido durante las negociaciones. 770 01:13:46,819 --> 01:13:48,896 ¿Por qué no habrá tardado unas horas más? 771 01:13:49,155 --> 01:13:51,664 En el agujero y tiraré la llave. 772 01:13:52,534 --> 01:13:54,645 No lo dudéis. 773 01:13:56,079 --> 01:13:58,873 Ese cerdo podría administrar gas ahora mismo. 774 01:13:59,124 --> 01:14:02,396 - No, no, tenemos a los rehenes. - Eso no le detendrá. 775 01:14:02,628 --> 01:14:04,386 Necesitamos tiempo, tiempo. 776 01:14:05,131 --> 01:14:06,525 Ven aquí. 777 01:14:06,758 --> 01:14:10,234 Sal e intenta convocar una reunión con el viejo inmediatamente. 778 01:14:10,512 --> 01:14:11,827 Vale... Espera, espera. 779 01:14:12,055 --> 01:14:15,691 - Deberías venir conmigo esta vez. - No, no puedo. 780 01:14:15,976 --> 01:14:18,770 Tengo que estar con Gigolo y su equipo hasta que acaben. 781 01:14:22,692 --> 01:14:26,362 A ver, tío, ¿para qué diablos servirá esta reunión? 782 01:14:29,074 --> 01:14:32,027 Ve y dile que estamos reunidos aquí. 783 01:14:32,828 --> 01:14:35,064 Y que los liberaremos dentro de tres horas. 784 01:14:35,331 --> 01:14:38,523 - No, de dos horas. - ¿Y si sólo nos da una hora? 785 01:14:41,254 --> 01:14:43,809 El túnel conduce al otro lado del cobertizo. 786 01:14:44,258 --> 01:14:46,369 Esperaremos allí hasta que anochezca. 787 01:14:47,678 --> 01:14:50,472 - Así estaremos fuera del muro. - Muy bien. 788 01:16:02,259 --> 01:16:04,450 Alcaide, he leído estas reivindicaciones 789 01:16:04,679 --> 01:16:06,000 y creo que son justificadas. 790 01:16:06,180 --> 01:16:07,699 Si les diera un vistazo, yo... 791 01:16:08,016 --> 01:16:11,652 ¿Vosotros, pretendéis negociar conmigo? 792 01:16:11,937 --> 01:16:13,698 Tenéis a uno de mis suplentes encerrado, 793 01:16:13,897 --> 01:16:19,296 id a por Fisk y traedlo aquí. Entonces negociaré con vosotros. 794 01:16:30,374 --> 01:16:32,246 Están tardando demasiado. 795 01:16:40,260 --> 01:16:41,688 Algo va mal. 796 01:16:58,196 --> 01:17:00,193 Eh, Cully, Cully. 797 01:17:03,327 --> 01:17:06,485 Eh, Cully, ¿por qué no me respondes? 798 01:17:06,831 --> 01:17:09,022 Tío, estás más colgado que un ahorcado. 799 01:17:09,292 --> 01:17:10,811 ¿Tienes la llave de los rehenes? 800 01:17:11,753 --> 01:17:13,352 - Sí. - Vamos, vamos. 801 01:17:13,797 --> 01:17:17,591 Bien, les entregaré a uno, Fisk, para que vean que los demás están vivos. 802 01:17:17,884 --> 01:17:20,234 - ¿Qué conseguirás a cambio? - Más tiempo. 803 01:17:20,470 --> 01:17:22,820 Vamos, ¿no ves que están jugando contigo? 804 01:17:23,056 --> 01:17:24,256 ¿Qué quieres decir? 805 01:17:29,313 --> 01:17:30,513 ¿Quién es ese hombre? 806 01:17:30,940 --> 01:17:33,256 - Parece Cully Briston. - Prismáticos. 807 01:17:35,320 --> 01:17:40,150 Ese tipo daría gas sin dudarlo a Fisk, a Grossman o a su propia madre. 808 01:17:41,994 --> 01:17:45,186 Iré a ver a Joe Surefoot. Quizá tengamos que cambiar de planes 809 01:17:45,539 --> 01:17:46,739 en el último momento. 810 01:17:46,916 --> 01:17:51,951 ¡Cully Briston! ¡Cully Briston! El alcaide quiere verte en el muro. 811 01:17:54,090 --> 01:17:55,067 ¿Qué le has dicho? 812 01:17:55,091 --> 01:17:57,327 Por mi madre que no les he dicho ni una palabra. 813 01:17:57,552 --> 01:17:58,867 ¡Ven aquí, Briston! 814 01:18:00,264 --> 01:18:03,262 Vamos, ve y habla con él. ¿Qué vas a perder? 815 01:18:03,851 --> 01:18:07,123 Voy a buscar a Fisk. Ve a ver qué quiere. 816 01:18:08,022 --> 01:18:11,498 Cully Briston, vamos. El alcaide quiere verte. 817 01:19:06,337 --> 01:19:07,936 Así que eres tú el cabecilla. 818 01:19:08,631 --> 01:19:12,949 Tú eres quien ha montado todo este follón. 819 01:19:13,887 --> 01:19:16,760 Porque el que se hacía llamar líder 820 01:19:17,641 --> 01:19:20,799 ha tenido que pedirte a ti las llaves, 821 01:19:21,645 --> 01:19:25,440 al gran señor, al cerebro. 822 01:19:25,733 --> 01:19:30,051 Puedes irte, y llévate a estos imbéciles contigo. 823 01:19:33,992 --> 01:19:35,864 ¿Debo quedarme con los hombres, alcaide? 824 01:19:36,912 --> 01:19:39,181 Murray, salga de aquí. 825 01:19:43,085 --> 01:19:45,355 ¿A ti qué te parece? 826 01:20:05,067 --> 01:20:07,337 Esta te la devolveré en cuanto pueda. 827 01:20:09,322 --> 01:20:10,522 Vamos. 828 01:20:10,991 --> 01:20:12,226 ¿Adónde? 829 01:20:13,535 --> 01:20:15,054 A Méjico. 830 01:21:04,049 --> 01:21:05,193 ¿Diga? 831 01:21:05,217 --> 01:21:07,533 Fraker ha liberado a Fisk por la entrada principal. 832 01:21:07,803 --> 01:21:10,756 Los otros rehenes continúan encerrados, pero están bien. 833 01:21:11,474 --> 01:21:13,107 ¿Dónde está Cully Briston? 834 01:21:13,309 --> 01:21:16,228 Briston y Surefoot, el indio de la celda de castigo, 835 01:21:16,563 --> 01:21:20,119 han atravesado el auditorio, Fraker también ha ido allí. 836 01:21:20,484 --> 01:21:22,800 Parece que tienen una especie de reunión. 837 01:21:23,112 --> 01:21:24,506 ¿Qué opina usted? 838 01:24:01,244 --> 01:24:02,885 Los excavadores ampliarán el agujero. 839 01:24:02,913 --> 01:24:05,388 Después iremos Bugsy, Kelly y yo. 840 01:24:06,208 --> 01:24:08,285 Red, Joe y Cully serán los últimos. 841 01:24:08,627 --> 01:24:11,261 De acuerdo. Cuando amanezca id hacia el cobertizo, 842 01:24:11,922 --> 01:24:13,122 sin hablar. 843 01:24:13,299 --> 01:24:15,854 Arrastraos siempre boca abajo. 844 01:24:16,177 --> 01:24:17,696 Allí esperaremos que oscurezca, 845 01:24:17,929 --> 01:24:20,241 e intentaremos hacernos con un camión, un par de coches 846 01:24:20,265 --> 01:24:22,615 o lo que encontremos. ¿Entendido? 847 01:24:23,018 --> 01:24:24,446 Bien, adelante. 848 01:24:25,354 --> 01:24:27,350 Bugsy. 849 01:24:29,065 --> 01:24:30,265 Kelly. 850 01:24:40,244 --> 01:24:41,444 ¡Cully! 851 01:24:42,539 --> 01:24:44,297 ¿Qué diablos haces aquí? ¡Lárgate! 852 01:24:44,499 --> 01:24:46,496 No vais a ir a ninguna parte sin mí. 853 01:24:46,710 --> 01:24:48,821 - ¿Quién es este? - Mary, olvídalo. 854 01:24:49,213 --> 01:24:53,372 Cully, cuando estéis fuera, necesitaréis contactos 855 01:24:53,718 --> 01:24:55,874 y un lugar donde esconderos. Yo los tengo. 856 01:24:56,179 --> 01:24:58,529 - ¿El marica? - ¡Joder, cierra la boca! 857 01:24:58,807 --> 01:25:02,716 ¿Qué demonios pretendéis hacer? ¿Queréis largaros de aquí? 858 01:25:02,978 --> 01:25:04,850 ¿Que no os descubran? 859 01:25:05,522 --> 01:25:08,794 - Yo os puedo ayudar. - Ni hablar. Vamos, Cully. 860 01:25:09,110 --> 01:25:12,143 Por favor, Cully, tengo... te lo pido por favor. 861 01:25:12,989 --> 01:25:15,908 Tengo que salir de aquí. 862 01:25:16,201 --> 01:25:19,757 Mary, ¿por qué no te vas? Tenemos nuestros planes, lárgate. 863 01:25:20,038 --> 01:25:22,547 Muy bien, pues si yo no voy, nadie saldrá de aquí. 864 01:25:34,638 --> 01:25:35,838 Sí, eso es. 865 01:25:38,350 --> 01:25:41,940 Joder, no tenemos otra salida, así que vamos. Deprisa. 866 01:25:52,199 --> 01:25:54,993 ¡Maldito hijo de puta! ¡Soplón! 867 01:29:47,832 --> 01:29:49,385 ¡Alto, alto el fuego! 868 01:30:34,175 --> 01:30:35,490 ¡Hay otro camino! 869 01:31:44,544 --> 01:31:47,941 ¿Qué pretendéis, ahogarnos a todos? 870 01:34:23,802 --> 01:34:25,002 ¡Cully! 871 01:35:54,112 --> 01:35:56,668 Como consecuencia de aquel motín murieron 7 presos, 872 01:35:56,692 --> 01:35:59,760 11 recibieron sentencias adicionales de 2 a 12 años. 873 01:35:59,784 --> 01:36:03,494 Sólo uno, Cully Briston, escapó y aún sigue libre. 874 01:36:09,218 --> 01:36:16,918 Ripeo y arreglos Caichac (AND) 69544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.