Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,341 --> 00:00:38,541
MOTÍN
2
00:02:37,441 --> 00:02:41,309
El rodaje de esta película
se realizó
3
00:02:41,333 --> 00:02:44,310
en la penitenciaría estatal
de Arizona.
4
00:02:44,334 --> 00:02:46,801
Agradecemos al alcalde Frank A.
Eyman, miembros de personal
5
00:02:46,825 --> 00:02:48,811
y a los reclusos del centro
la ayuda prestada
6
00:02:48,835 --> 00:02:50,536
en la realización del film.
7
00:04:03,350 --> 00:04:07,179
Briston, ¿quién ha movido esa polea?
Ayer estaba en el otro lado.
8
00:04:07,855 --> 00:04:09,917
El teniente Becker nos dio permiso
para desplazarla.
9
00:04:09,941 --> 00:04:12,530
Becker no dirige vuestro trabajo.
Yo estoy al mando.
10
00:04:13,236 --> 00:04:15,154
Debéis obedecer mis órdenes.
11
00:04:15,322 --> 00:04:18,992
¡Volved a colocar esa polea
donde estaba al principio!
12
00:04:25,082 --> 00:04:26,282
Briston.
13
00:04:36,970 --> 00:04:38,398
Ven aquí.
14
00:04:45,647 --> 00:04:47,963
- ¿De dónde ha salido esto?
- Me ha pillado.
15
00:04:48,233 --> 00:04:50,105
Puedes estar seguro de ello.
16
00:04:50,360 --> 00:04:52,869
Aquí hay más de 200 hombres
trabajando.
17
00:04:53,197 --> 00:04:55,194
Vi cómo la escondiste.
18
00:04:56,909 --> 00:04:59,020
He estado toda la mañana
bajo vigilancia.
19
00:04:59,245 --> 00:05:01,800
Vamos a solucionar esto
con el alcaide.
20
00:05:02,540 --> 00:05:05,095
Volverá a meterme en la celda
de castigo y usted lo sabe.
21
00:05:05,210 --> 00:05:06,445
¡Vamos, chico!
22
00:05:47,381 --> 00:05:51,051
Necesito ayuda. Los chicos quieren
que cambiemos los cubos del retrete.
23
00:05:51,760 --> 00:05:55,111
Sí, y en el infierno agua helada.
Díselo al teniente Decker.
24
00:05:59,602 --> 00:06:02,953
Les iría bien una buena dosis de gas.
Eso les haría cerrar la boca.
25
00:06:03,273 --> 00:06:04,508
Él les dio su palabra.
26
00:06:05,150 --> 00:06:07,989
- Quiero ver al alcaide.
- Lo siento, se ha ido,
27
00:06:08,237 --> 00:06:09,711
a Honolulú.
28
00:06:09,989 --> 00:06:11,702
Me lo deberían haber dicho.
29
00:06:12,116 --> 00:06:15,194
Ya deben de estar en medio
del océano, él y su esposa.
30
00:06:15,495 --> 00:06:17,856
¿Cómo es que no le ha llevado
a usted con él, Grossman?
31
00:06:22,044 --> 00:06:24,804
- ¿Y quién le sustituye?
- John Fisk.
32
00:06:26,340 --> 00:06:27,540
Vamos.
33
00:06:33,557 --> 00:06:35,509
Por esta vez valdrá una advertencia.
34
00:06:35,684 --> 00:06:38,273
Vuelve a tu trabajo
y considérate afortunado.
35
00:06:38,562 --> 00:06:41,799
No quiero que esté en el grupo de
revestimiento de tejados, Sr. Fisk.
36
00:06:42,191 --> 00:06:44,666
Es un alborotador,
siempre trama algo.
37
00:06:44,903 --> 00:06:46,255
Ya hablaremos de eso más tarde.
38
00:06:46,279 --> 00:06:48,071
Me gustaría arreglarlo ahora.
39
00:06:48,323 --> 00:06:51,321
Si vuelve al trabajo,
estará todo el día pavoneándose.
40
00:06:52,453 --> 00:06:54,371
Briston tiene la boca muy sucia,
señor.
41
00:06:54,663 --> 00:06:56,979
Esta mañana me ha soltado
algunas groserías.
42
00:06:58,042 --> 00:07:00,233
En su informe no aparecía
nada de eso.
43
00:07:00,545 --> 00:07:02,226
Pensé que ya tenía bastantes
problemas
44
00:07:02,338 --> 00:07:05,769
sin mencionar que me llamó
"hijo de puta" y cosas peores.
45
00:07:06,051 --> 00:07:07,892
- Es un maldito embustero.
- ¿Lo ve, Fisk?
46
00:07:08,387 --> 00:07:11,385
- Disfruta provocándome, señor.
- ¿Oye lo que dice?
47
00:07:12,058 --> 00:07:16,137
Intento ser ecuánime y omito
muchas cosas desagradables
48
00:07:16,396 --> 00:07:18,207
- al redactar mis informes.
- ¡Joder! Sí...
49
00:07:18,231 --> 00:07:22,026
No se lo había dicho antes, pero
lo cierto es que es un hijo de puta.
50
00:07:36,460 --> 00:07:37,809
La reja.
51
00:07:39,213 --> 00:07:41,050
¡Abre la reja!
52
00:07:45,886 --> 00:07:49,044
No voy a esperar a que ese novato
acabe de hacer su ronda.
53
00:07:49,306 --> 00:07:50,533
Déjame tu llave, Galloway.
54
00:07:50,557 --> 00:07:52,798
Sabes bien que esa puerta
debe abrirse desde dentro.
55
00:07:53,185 --> 00:07:55,182
- La llave.
- No te la pienso dar.
56
00:07:55,396 --> 00:07:57,268
Cógela tú mismo. Allá tu.
57
00:07:59,025 --> 00:08:02,900
Abro las puertas de este agujero
desde hace 20 años...
58
00:08:17,045 --> 00:08:18,314
¡Guardia!
59
00:08:31,853 --> 00:08:33,406
¡Guardia!
60
00:08:39,236 --> 00:08:40,471
¡Agárrale, Cully!
61
00:08:42,782 --> 00:08:44,017
¡Rápido!
62
00:09:08,435 --> 00:09:09,704
Tranquilos.
63
00:09:10,938 --> 00:09:12,890
Tranquilo.
Adentro.
64
00:09:13,149 --> 00:09:15,070
- Coged a los de las oficinas.
- De acuerdo.
65
00:09:15,109 --> 00:09:16,947
¡Eh, Cully, bien hecho!
66
00:09:17,987 --> 00:09:19,586
Mételo en lajaula.
67
00:09:19,781 --> 00:09:22,256
Que huela los retretes llenos
desde hace días.
68
00:09:22,492 --> 00:09:24,330
Ya lo has oído, adentro.
69
00:09:24,578 --> 00:09:26,575
¡Por favor, dejadme libre,
no diré nada!
70
00:09:26,789 --> 00:09:27,989
¡Cierra la boca!
71
00:09:29,750 --> 00:09:31,542
¡Vamos, levanta!
¡Te cortaré los huevos!
72
00:09:33,880 --> 00:09:36,640
Vamos, continúa trabajando
en el muro.
73
00:09:36,967 --> 00:09:39,078
Acabemos con él.
¡Tiene un arma!
74
00:09:39,344 --> 00:09:41,102
¿Quién te ha sacado de lajaula?
75
00:09:41,722 --> 00:09:43,116
Escucha,
76
00:09:43,474 --> 00:09:45,312
ahora yo estoy al mando de esto.
77
00:09:45,559 --> 00:09:50,037
Vuelve a tu trabajo, nos ocuparemos
de él... más tarde.
78
00:09:50,982 --> 00:09:52,331
¡Rápido, chicos!
79
00:09:56,071 --> 00:09:58,466
Metedlos
en lajaula y a trabajar en el muro.
80
00:09:59,325 --> 00:10:04,393
¡Red, Red! Al capitán Malaskey
le ha dado un infarto o algo así.
81
00:10:04,788 --> 00:10:07,183
Podrían acusarme de homicidio
por esto.
82
00:10:07,458 --> 00:10:08,477
¿Aún respira?
83
00:10:08,501 --> 00:10:11,022
¿Que si respira? Está resoplando
como una máquina de vapor.
84
00:10:11,212 --> 00:10:13,642
Vamos, olvídate de eso.
Ayuda a los demás con esa pared.
85
00:10:16,176 --> 00:10:19,095
Vigilad la muralla de delante,
y mantened los ojos abiertos.
86
00:10:19,388 --> 00:10:22,819
Fraker, escucha, tenéis
que ir a buscar a un médico.
87
00:10:23,142 --> 00:10:24,536
Si le pasa algo al capitán,
88
00:10:24,727 --> 00:10:27,077
os haré responsable de ello
a cada uno de vosotros.
89
00:10:27,271 --> 00:10:29,507
Que te den.
Lleváoslo.
90
00:10:33,028 --> 00:10:34,377
¡Cojonudo!
91
00:10:34,780 --> 00:10:36,379
Vamos allá.
Vamos, vamos.
92
00:11:06,231 --> 00:11:08,581
¿Qué está pasando?
¿Cómo habéis salido de las celdas?
93
00:11:09,109 --> 00:11:13,541
No te lo creerás. Bugsy cameló
a ese bobo para que abriera lajaula.
94
00:11:14,240 --> 00:11:16,396
Le dije que el cubo goteaba
95
00:11:17,327 --> 00:11:21,076
y en cuanto el tío abrió la celda,
le quité las llaves y le metí dentro.
96
00:11:21,623 --> 00:11:24,212
Después él me ha abierto a mí
y luego a los demás.
97
00:11:24,501 --> 00:11:28,774
- ¿A cuántos?
- A 17. Y nosotros.
98
00:11:29,131 --> 00:11:31,845
Cojonudo, pero deberías haber
dejado a ese indio. Está loco.
99
00:11:32,135 --> 00:11:34,291
- No, no, le necesitamos.
- Exacto.
100
00:11:35,638 --> 00:11:40,514
Vamos a salir, a través del muro.
Sólo nosotros, los castigados.
101
00:11:40,811 --> 00:11:43,445
Sí, 19 tíos saliendo en pleno día,
¿verdad?
102
00:11:43,647 --> 00:11:45,360
Pero el resto no sabe nada.
103
00:11:46,817 --> 00:11:49,372
- ¿Estás dentro?
- ¿En qué?
104
00:11:50,196 --> 00:11:52,591
Ahí fuera hay 15 kilómetros
de llanura,
105
00:11:52,908 --> 00:11:55,906
y eso después de atravesar una pared
con torres de vigilancia
106
00:11:56,203 --> 00:11:58,519
en ambos extremos.
Estáis locos, tíos.
107
00:11:58,747 --> 00:12:01,541
Conseguiremos camiones
y quemaremos las torres, ¿no es eso?
108
00:12:01,792 --> 00:12:03,033
¡Hay un guardia ahí fuera!
109
00:12:09,301 --> 00:12:10,570
¡Agáchate!
110
00:12:13,347 --> 00:12:15,185
Preparaos para agarrarle.
111
00:12:25,777 --> 00:12:27,092
Va hacia el hospital.
112
00:12:32,367 --> 00:12:35,764
Eh, tíos, creí que sólo íbamos
a armar un poco dejaleo.
113
00:12:36,788 --> 00:12:39,377
Yo no soy un gallina,
iré si los demás van.
114
00:12:39,750 --> 00:12:42,259
Yo no, mi condena es de solo 5 años.
115
00:12:42,545 --> 00:12:45,737
Era de 5 años. Ahora estás metido
con nosotros en esto hasta el fondo.
116
00:12:46,299 --> 00:12:50,333
Sí, colega, ¿qué dices a eso?
¿Te rejas?
117
00:12:52,055 --> 00:12:53,290
De acuerdo.
118
00:12:53,807 --> 00:12:56,396
Lré con vosotros hasta el comedor.
119
00:12:57,019 --> 00:13:00,256
Pero no pienso acercarme a esa
maldita pared en pleno día.
120
00:13:00,565 --> 00:13:02,437
Ni yo, sería un suicidio.
121
00:13:02,734 --> 00:13:04,754
¿Cómo nos desharemos
de las torres de vigilancia?
122
00:13:04,778 --> 00:13:06,297
Con cócteles molotov...
123
00:13:08,866 --> 00:13:11,261
El grupo de construcción
está con nosotros.
124
00:13:12,077 --> 00:13:16,111
Además, tenemos botes de gasolina,
cuerdas y un gancho.
125
00:13:16,499 --> 00:13:18,644
Está todo escondido en el cobertizo
de construcción.
126
00:13:18,668 --> 00:13:20,142
No, estaba.
127
00:13:22,255 --> 00:13:24,047
- Suéltalo.
- No sabía para qué era.
128
00:13:24,299 --> 00:13:25,693
Venga, tío, ¿qué pasa?
129
00:13:25,968 --> 00:13:28,887
Los guardias lo encontraron
todo ayer y se lo llevaron.
130
00:13:29,180 --> 00:13:31,940
- ¿Lo viste con tus ojos?
- Desde el tejado del comedor.
131
00:13:42,444 --> 00:13:46,603
Vamos, tíos.
No tiene importancia.
132
00:13:47,116 --> 00:13:51,309
Nuestro Red pensará en algo,
¿verdad? ¿Red?
133
00:13:53,832 --> 00:13:55,943
Mirad, aún nos queda
una oportunidad.
134
00:14:01,882 --> 00:14:03,595
Cuelga ese teléfono.
135
00:14:05,678 --> 00:14:07,675
Y vosotros dos venid aquí.
136
00:14:08,765 --> 00:14:10,444
Salid a la puerta principal y...
137
00:14:11,351 --> 00:14:14,463
dejadla abierta. Agarrad
a cualquiera que entre. ¿Entendido?
138
00:14:15,731 --> 00:14:18,923
Kelly, ¿seguro que no habéis olvidado
a nadie arriba?
139
00:14:19,402 --> 00:14:20,602
Seguro.
140
00:14:21,154 --> 00:14:26,553
- ¿Y el teniente de asignación?
- No estaba en la oficina.
141
00:14:28,078 --> 00:14:31,076
Kelly, tú y Digget id arriba.
142
00:14:39,299 --> 00:14:40,852
Galloway, de control.
143
00:14:43,595 --> 00:14:44,944
Enviádmelo.
144
00:14:46,015 --> 00:14:47,284
Red, ¿quién era?
145
00:14:48,768 --> 00:14:51,561
Un guardia de la cuarta compañía.
Le duele mucho el estómago,
146
00:14:51,895 --> 00:14:53,653
y necesita ir al hospital.
147
00:14:54,314 --> 00:14:55,742
Pide un permiso.
148
00:14:55,941 --> 00:14:57,733
Eso me recuerda,
¿cómo está Malaskey?
149
00:14:58,027 --> 00:14:59,706
Tiene muy mal aspecto.
150
00:15:00,029 --> 00:15:01,901
Le di las pastillas
que llevaba encima,
151
00:15:02,448 --> 00:15:05,037
- pero sigue igual.
- Quédate con él.
152
00:15:05,785 --> 00:15:10,024
Ese hombre necesita un médico.
Que alguien llame al hospital.
153
00:15:15,504 --> 00:15:17,581
De acuerdo, que venga un médico.
154
00:15:18,466 --> 00:15:21,419
Pero una vez aquí, aquí se quedará.
Nadie se moverá.
155
00:15:21,761 --> 00:15:23,872
Y eso también va por Malaskey.
156
00:15:30,938 --> 00:15:33,936
Vamos, oled, cabrones.
157
00:15:34,275 --> 00:15:36,466
No les gusta la peste que echan.
158
00:15:45,496 --> 00:15:47,573
- Calma, tranquilos.
- ¿Qué pasa?
159
00:15:47,748 --> 00:15:50,542
Escavad todo el contorno.
Así saldrá todo en un solo bloque.
160
00:15:50,835 --> 00:15:53,754
- Ya casi está listo.
- Cierra la boca, ¿quieres?
161
00:15:54,005 --> 00:15:55,399
Cuando llegue el momento.
162
00:15:55,841 --> 00:15:59,954
Este es nuestro juego, nadie más
sabe qué está ocurriendo aquí,
163
00:16:00,304 --> 00:16:03,302
así que excavad sólo el contorno.
¿Entendido?
164
00:16:05,351 --> 00:16:07,587
- Muy bien. Ven, Cully.
- Espera un momento.
165
00:16:07,854 --> 00:16:10,648
Según tú, iríamos hasta el comedor,
¿y luego qué?
166
00:16:10,899 --> 00:16:12,691
¿Qué quieres decir con eso?
167
00:16:13,193 --> 00:16:16,430
Conseguiremos gasolina, o queroseno,
o cualquier cosa que arda.
168
00:16:16,739 --> 00:16:21,091
De acuerdo, iremos hasta el comedor,
a través del muro, ¿y luego qué?
169
00:16:21,452 --> 00:16:25,201
Una vez estemos fuera, robaremos
un camión e iremos hacia las montañas,
170
00:16:25,582 --> 00:16:27,135
y allí nos dispersaremos.
171
00:16:27,334 --> 00:16:29,735
Tío, eso no tiene consistencia,
debes organizarlo mejor.
172
00:16:30,003 --> 00:16:33,673
Tenemos a 17 de los tíos más duros
de esta y de cualquier otra prisión,
173
00:16:34,216 --> 00:16:37,806
- y podremos conseguirlo.
- Dame las llaves. ¡Las llaves!
174
00:16:38,179 --> 00:16:39,812
¿Para qué las quieres?
175
00:16:40,557 --> 00:16:43,396
¡Dijiste "más tarde", Red!
Eso es ahora.
176
00:16:43,602 --> 00:16:46,441
Muy bien, Joe, escucha,
esto no es...
177
00:16:46,563 --> 00:16:50,039
¡Grossman, voy a por ti!
178
00:16:54,322 --> 00:16:56,717
¿Y tú dices que le necesitamos?
179
00:16:56,950 --> 00:16:59,505
- ¿Para qué?
- Para las montañas. Cuando...
180
00:16:59,703 --> 00:17:02,144
- ¿Qué pasa en las montañas?
- ¡Yo te diré qué pasa allí!
181
00:17:02,247 --> 00:17:05,917
¡No sobrevivirías ni dos días!
No hay carreteras, no hay agua,
182
00:17:06,210 --> 00:17:07,410
no hay nada.
183
00:17:08,588 --> 00:17:11,939
Escucha, nos libraremos del resto,
¿de acuerdo?
184
00:17:12,217 --> 00:17:13,858
- Sólo seremos nosotros tres.
- Sí...
185
00:17:14,928 --> 00:17:18,836
Joe conoce todos los caminos indios,
las cuevas, los manantiales...
186
00:17:19,182 --> 00:17:21,532
- ¡Luego se lo explico!
- Explícamelo ahora.
187
00:17:23,436 --> 00:17:25,388
Al otro lado está mi gente.
188
00:17:25,647 --> 00:17:28,520
Tendremos comida y transporte...
189
00:17:29,401 --> 00:17:32,240
Conozco la frontera,
hablo su lengua.
190
00:17:32,822 --> 00:17:35,855
- ¿Quieres ir a Méjico?
- Todo eso son hipótesis.
191
00:17:36,159 --> 00:17:39,078
Si algo sale mal, necesitaremos
a esos tipos como rehenes.
192
00:17:39,538 --> 00:17:43,890
- ¡Grossman, eres un bastardo!
- Vamos, vamos, calma.
193
00:17:44,293 --> 00:17:45,493
¡Cállate!
194
00:17:46,837 --> 00:17:48,438
- ¡Eres un cabrón!
- No me amenaces.
195
00:17:48,464 --> 00:17:50,780
Nunca amenaces a un compañero
con un cuchillo.
196
00:17:51,801 --> 00:17:55,232
¡Nunca amenaces a un compañero
con un cuchillo!
197
00:18:03,522 --> 00:18:07,158
- Deberías ir con más cuidado con él.
- Al diablo con él.
198
00:18:07,443 --> 00:18:08,871
¿Qué pasa con Malaskey?
199
00:18:09,821 --> 00:18:11,021
Vamos.
200
00:18:20,249 --> 00:18:22,360
Le di un par de pastillas
de las suyas, pero...
201
00:18:23,670 --> 00:18:25,508
Debemos llevarle al hospital.
202
00:18:28,008 --> 00:18:31,166
- Nadie saldrá de este edificio.
- ¿Quiere que muera?
203
00:18:33,013 --> 00:18:34,851
Nadie se está muriendo.
204
00:18:35,474 --> 00:18:38,666
Si necesita algo, pida por
teléfono que se lo traigan.
205
00:18:38,978 --> 00:18:41,612
Necesita un aparato para respirar
y oxígeno.
206
00:18:42,440 --> 00:18:44,551
Necesita cuidados intensivos.
207
00:18:46,904 --> 00:18:50,983
¿Nos asegura que no dirá nada
cuando pase por las torres?
208
00:18:51,450 --> 00:18:54,562
No tengo otro remedio.
Le doy mi palabra.
209
00:18:54,871 --> 00:18:56,424
Con eso me basta.
210
00:19:17,145 --> 00:19:20,735
- Te he echado de menos, Cully.
- Mary, pórtate bien.
211
00:19:21,108 --> 00:19:22,627
¡La drag queen!
212
00:19:23,861 --> 00:19:27,133
- Mary, ¿y tu vestidito?
- Pronto se lo volverá a poner.
213
00:19:38,336 --> 00:19:39,729
¡Qué grande es!
214
00:19:40,003 --> 00:19:43,195
Vamos, Mary, cuanto más grandes,
más disfrutas.
215
00:19:43,465 --> 00:19:44,665
Cierra la boca.
216
00:19:44,800 --> 00:19:48,709
Y para ti, cariño,
mi nombre es sólo Sheldon.
217
00:19:49,472 --> 00:19:51,310
¿Dónde tienes el pintalabios?
218
00:19:57,856 --> 00:19:59,375
Demasiado jovencito.
219
00:20:01,777 --> 00:20:04,650
¿Aún montáis las chicas y tú
aquellas fiestas tan divertidas?
220
00:20:04,989 --> 00:20:08,784
Sí, dulce y hermosa criatura.
Te echamos de menos a ti...
221
00:20:09,327 --> 00:20:11,040
y a tu amiguito.
222
00:20:16,335 --> 00:20:17,570
Alto ahí.
223
00:20:20,798 --> 00:20:23,114
Tenemos rehenes, doctor.
224
00:20:24,469 --> 00:20:26,102
Y nosotros...
225
00:20:28,098 --> 00:20:29,526
¿Entiende?
226
00:20:29,892 --> 00:20:32,048
Una palabra suya, o de
cualquiera de estos dos...
227
00:20:32,478 --> 00:20:34,316
Red, eres mejor que eso.
228
00:20:38,526 --> 00:20:41,365
¡Red, algún hijo de puta
ha dado la alarma!
229
00:22:48,085 --> 00:22:49,638
Esperad un momento.
230
00:22:51,631 --> 00:22:55,267
Si no podemos salir de un modo,
saldremos de otro.
231
00:22:59,389 --> 00:23:01,181
Solo necesitamos...
232
00:23:03,143 --> 00:23:05,220
un poco de tiempo.
233
00:23:07,106 --> 00:23:08,739
Tal vez más gente.
234
00:23:11,653 --> 00:23:14,208
Les haremos creer
que se trata de otra cosa.
235
00:23:15,323 --> 00:23:16,751
¿Un motín?
236
00:23:17,326 --> 00:23:19,994
Una protesta
por condiciones mejores.
237
00:23:20,871 --> 00:23:22,470
Un motín.
238
00:23:22,998 --> 00:23:24,756
Llamadle como queráis.
239
00:23:32,968 --> 00:23:34,760
¡Tenemos rehenes!
240
00:23:39,767 --> 00:23:43,039
Un solo disparo y tendréis
que enterrarles.
241
00:23:49,278 --> 00:23:51,881
Algunas de las medidas que se
aplican en las celdas de castigo
242
00:23:51,905 --> 00:23:53,458
son injustas.
243
00:23:54,033 --> 00:23:57,828
Os entregaremos una lista
con nuestras reivindicaciones.
244
00:24:01,583 --> 00:24:03,535
Esto no es un motín.
245
00:24:04,544 --> 00:24:07,463
Repito, esto no es un motín.
246
00:24:07,965 --> 00:24:11,794
Esto es una manifestación previa
a las negociaciones.
247
00:24:12,136 --> 00:24:14,657
Hemos formado un comité que se
pondrá en contacto con vosotros
248
00:24:14,681 --> 00:24:16,473
por teléfono.
249
00:24:33,909 --> 00:24:37,067
Animaos, no pasa nada,
hay otra salida. Vamos.
250
00:24:59,771 --> 00:25:02,087
Gigolo, voy a mantenerme
pegado a ti.
251
00:25:02,399 --> 00:25:04,078
- Vale, ya está.
- Red.
252
00:25:04,360 --> 00:25:06,601
Mira qué ha encontrado Kelly
en la mesa del alcaide.
253
00:25:06,654 --> 00:25:07,756
Son anfetaminas.
254
00:25:07,780 --> 00:25:10,050
Se lo deben haber requisado
a algún contrabandista.
255
00:25:10,408 --> 00:25:13,725
¿Qué pasa, te vas a dar un viaje?
Creí que tenías trabajo que hacer.
256
00:25:14,371 --> 00:25:17,449
Pero esto son anfetas,
son estimulantes. Vamos.
257
00:25:18,876 --> 00:25:20,395
Vamos.
258
00:26:12,476 --> 00:26:13,676
¡Escuchad!
259
00:26:13,770 --> 00:26:15,011
Hemos salido por la radio.
260
00:26:15,438 --> 00:26:19,950
Dice que un puñado de peligrosos
incorregibles
261
00:26:20,318 --> 00:26:22,079
se ha escapado de las celdas
de castigo.
262
00:26:22,613 --> 00:26:26,044
¡Silencio! Dice que tenemos
25 rehenes.
263
00:26:28,119 --> 00:26:31,277
Y que les hemos amenazado
con cuchillos y porras.
264
00:26:33,124 --> 00:26:36,953
¡Callaos! Repíteme eso,
¿un puñado de peligrosos qué?
265
00:26:37,296 --> 00:26:39,009
- Incorregibles.
- ¿Qué es eso?
266
00:26:39,214 --> 00:26:41,723
- Que me cuelguen si lo sé.
- Yo no soy incorregible.
267
00:26:44,387 --> 00:26:46,896
- Eh, callaos, escuchad.
- ¡Silencio, prestad atención!
268
00:26:47,181 --> 00:26:48,784
El gran Red tiene algo que decirnos.
269
00:26:48,808 --> 00:26:52,886
Callaos. Nosotros tenemos el control
sobre el interior, ellos el muro.
270
00:26:55,022 --> 00:26:57,823
Acabo de echar un vistazo al muro
y han venido todos los granjeros
271
00:26:58,026 --> 00:27:00,456
de la comarca.
Tienen rifles y escopetas.
272
00:27:01,363 --> 00:27:02,996
¿Cuántos rehenes tenemos?
273
00:27:03,240 --> 00:27:07,399
Unos cuantos. El alcaide suplente,
cinco guardias y Murray. Cuento 7.
274
00:27:07,703 --> 00:27:10,701
- ¿Murray?
- El psicólogo, el civil.
275
00:27:10,915 --> 00:27:14,073
Está en su despacho, dice que
todo esto es muy interesante.
276
00:27:14,502 --> 00:27:16,693
Eso está muy bien.
277
00:27:16,963 --> 00:27:20,041
Porque le vamos a utilizar
como intermediario nuestro.
278
00:27:20,300 --> 00:27:23,219
- ¿Correcto?
- ¡Así trabajará en algo concreto!
279
00:27:23,512 --> 00:27:26,590
- ¿Qué os parece excavar un túnel?
- ¡Tío, estás loco!
280
00:27:27,058 --> 00:27:28,702
Podría funcionar si lo usáramos
de noche.
281
00:27:28,726 --> 00:27:30,967
Sí, podríamos salir
a cincuenta metros de la cárcel.
282
00:27:36,485 --> 00:27:39,119
Nos quedaremos un par de días
más aquí.
283
00:27:39,572 --> 00:27:43,242
Escribiremos la lista de reclamaciones
y, mientras lean nuestras quejas,
284
00:27:43,534 --> 00:27:45,406
iremos cavando el túnel.
285
00:27:46,454 --> 00:27:49,930
Que sean los chivatos y los violadores
de críos quienes lo hagan.
286
00:27:55,965 --> 00:27:59,635
- Kelly, ¿qué vista hay?
- Preciosa, os lo aseguro.
287
00:28:00,220 --> 00:28:02,695
Me he paseado por todo el patio.
288
00:28:02,973 --> 00:28:04,934
Deben tener órdenes estrictas
de no disparar.
289
00:28:05,183 --> 00:28:07,692
Me han estado apuntando
durante todo el tiempo.
290
00:28:08,103 --> 00:28:09,664
¿Quién va a escribir
las reivindicaciones?
291
00:28:09,688 --> 00:28:13,119
- ¿Quién sabe escribir a máquina?
- Eh, Cully.
292
00:28:14,485 --> 00:28:19,236
¿Cómo se llama aquel tipo que escribe
esa porquería sobre rehabilitación?
293
00:28:19,783 --> 00:28:21,621
- Skinny Brown.
- Skinny Brown.
294
00:28:21,868 --> 00:28:23,989
- Skinny Brown dirige el periódico.
- Sí, ese es.
295
00:28:24,204 --> 00:28:26,440
Es uno de los tíos más legales
de esta cárcel.
296
00:28:27,375 --> 00:28:29,406
Tranqui, yo no he dicho
que no lo sea.
297
00:28:29,585 --> 00:28:33,300
La mitad de lo que escribe en ese
periódico es basura. ¿Verdad, Red?
298
00:28:33,631 --> 00:28:35,310
¿Y tú qué sabes, imbécil?
299
00:28:35,509 --> 00:28:37,540
Ni siquiera sabes leer.
300
00:28:42,850 --> 00:28:45,162
Dile a Skinny que escriba una lista
de las reivindicaciones
301
00:28:45,186 --> 00:28:47,377
de los amotinados.
Y que se dé prisa.
302
00:28:47,689 --> 00:28:50,687
Así los de ahí fuera verán
que hablamos en serio.
303
00:28:52,068 --> 00:28:53,986
¿Dónde está Joe Surefoot?
304
00:30:31,469 --> 00:30:35,139
- Cully, ¿qué pasa, qué ocurre?
- Nada. Cálmate.
305
00:30:41,647 --> 00:30:44,077
- Hola, Skinny.
- ¿Qué pasa?
306
00:30:44,358 --> 00:30:46,276
- Oye, los chicos quieren...
- Oye.
307
00:30:46,569 --> 00:30:49,408
Tu condena es de cinco años,
mantente alejado de esto.
308
00:30:49,614 --> 00:30:51,167
Es demasiado tarde.
309
00:30:52,451 --> 00:30:53,925
¿Quién es el cabecilla?
310
00:30:54,244 --> 00:30:56,321
El gran Red Fraker, amigo.
311
00:30:57,247 --> 00:31:00,120
Y te ha metido a ti también,
un boxeador.
312
00:31:00,459 --> 00:31:02,615
Me lo imaginaba.
¿Qué te ha obligado a hacer?
313
00:31:02,837 --> 00:31:07,952
Golpeé a Grossman y encerré
a algunos rehenes en una celda.
314
00:31:08,635 --> 00:31:11,476
Estás metido hasta el fondo, ¿y
ahora quieren meterme a mí también?
315
00:31:11,764 --> 00:31:15,479
Cully, lo mío es cadena perpetua,
no tengo nada que perder, salvo esto.
316
00:31:16,102 --> 00:31:17,781
Venga, suéltalo.
317
00:31:18,104 --> 00:31:21,376
Los chicos quieren que redactes
una lista de quejas.
318
00:31:23,318 --> 00:31:27,147
Estar encarcelado bajo la dirección de
un hombre que nunca será reemplazado
319
00:31:27,614 --> 00:31:29,975
es un privilegio. Conoces
el trato que hizo el alcaide.
320
00:31:30,618 --> 00:31:32,456
Su cargo es vitalicio.
321
00:31:32,662 --> 00:31:35,820
Nadie, ni siquiera el gobernador
ni el presidente,
322
00:31:36,040 --> 00:31:38,071
pueden echarle de su puesto.
323
00:31:38,251 --> 00:31:40,327
Lo tendremos aquí a perpetuidad.
324
00:31:40,753 --> 00:31:42,671
Pero tenemos reclamaciones
que hacer.
325
00:31:52,891 --> 00:31:55,730
Esto sólo es un borrador
para empezar.
326
00:31:55,978 --> 00:31:57,419
Sí, no hace falta que lo jures.
327
00:31:57,563 --> 00:32:01,472
Skinny tendrá una petición de 5 o 6
páginas dentro de un par de horas.
328
00:32:01,818 --> 00:32:05,215
Ha puesto lo de la comida y lo de
los cubos al final de la página,
329
00:32:05,739 --> 00:32:08,248
y dice "dieta poco equilibrada".
330
00:32:08,617 --> 00:32:10,535
¡Tío, estamos comiendo mierda!
331
00:32:10,995 --> 00:32:12,344
¿Dónde dice lo del gas?
332
00:32:12,788 --> 00:32:15,684
Exacto, aquí ni se menciona. Skinny
sabe bien que nos administran gas
333
00:32:15,708 --> 00:32:18,263
en las celdas de castigo.
334
00:32:18,586 --> 00:32:20,105
Ni una palabra.
335
00:32:20,297 --> 00:32:23,933
Y ha puesto "la necesidad
de otro psiquiatra,
336
00:32:26,011 --> 00:32:28,964
para la formación laboral",
ni hablar, tío.
337
00:32:29,724 --> 00:32:32,916
Deberíamos escribir nosotros mismos
la lista.
338
00:32:33,311 --> 00:32:37,299
Tío, no te quejes,
yo ya hice lo mío.
339
00:32:37,691 --> 00:32:40,212
Así que si os apetece escribir
vosotros mismos la petición,
340
00:32:40,444 --> 00:32:41,838
por mí adelante.
341
00:32:42,071 --> 00:32:45,343
- Supongo que esto servirá.
- Además, ¿por qué tanto jaleo?
342
00:32:45,867 --> 00:32:48,422
Esto es solo una tapadera
hasta que empecemos el túnel.
343
00:32:49,037 --> 00:32:51,797
Vamos, tranquilízate.
Baja la voz.
344
00:32:53,667 --> 00:32:55,220
Acércate.
345
00:32:57,171 --> 00:32:59,487
La mayoría no lo sabe,
pero ya hemos
346
00:33:01,133 --> 00:33:03,563
- empezado a cavar el túnel.
- ¿Dónde?
347
00:33:04,804 --> 00:33:06,835
Detrás del auditorio.
348
00:33:07,390 --> 00:33:11,139
Ya había uno hecho.
Debe de tener unos 25 o 30 años.
349
00:33:11,854 --> 00:33:13,726
- ¿Eso es cierto?
- Sí.
350
00:33:13,939 --> 00:33:15,652
- ¿Qué pasa?
- ¡Aparta, tío!
351
00:33:16,692 --> 00:33:20,009
- Bugsy necesita ayuda.
- ¿No está vigilando a los rehenes?
352
00:33:20,280 --> 00:33:23,950
Estaba, hasta que los de las otras
celdas han llegado a las de castigo.
353
00:33:24,409 --> 00:33:26,679
Llevan cuchillos.
Si maltratan a los rehenes
354
00:33:26,912 --> 00:33:28,393
nos echarán la culpa a nosotros.
355
00:33:29,164 --> 00:33:30,685
- La entrada estaba cerrada.
- Sí,
356
00:33:30,875 --> 00:33:32,986
pero un grupo de cabrones
han ido a por Bugsy.
357
00:33:33,210 --> 00:33:35,002
Cully, ven conmigo.
358
00:33:35,338 --> 00:33:37,130
Encárgate tú, tengo cosas que hacer.
359
00:33:37,340 --> 00:33:38,973
Esto es una emergencia.
360
00:33:39,426 --> 00:33:41,856
- Pues ocúpate de ella.
- Espera un momento.
361
00:33:43,055 --> 00:33:45,007
Vamos, escúchame.
362
00:33:47,351 --> 00:33:49,030
Salgamos de aquí.
363
00:33:52,440 --> 00:33:56,269
- Tienes más de 30 tíos que pueden...
- Mirad, han venido los de la tela.
364
00:34:02,785 --> 00:34:04,576
Me dan ganas de solucionarlo
yo mismo.
365
00:34:04,869 --> 00:34:06,787
Red, Bugsy necesita ayuda.
366
00:34:07,039 --> 00:34:09,992
Ya sabes cómo es. Sólo con ver
al loquero se pone malo.
367
00:34:10,292 --> 00:34:12,687
- Y tiene la llave de la celda.
- ¿No la tenías tú?
368
00:34:16,299 --> 00:34:19,377
Si lo acorralan, les dará la llave,
seguro.
369
00:34:19,636 --> 00:34:21,315
Entonces estaremos perdidos.
370
00:34:21,638 --> 00:34:24,910
Quiero que te ocupes de esto
personalmente.
371
00:34:25,392 --> 00:34:28,550
Estas cosas tú las sabes manejar
mejor que nadie en esta cárcel.
372
00:34:30,064 --> 00:34:32,937
Llévatelos detrás del comedor,
al molino de harina,
373
00:34:33,276 --> 00:34:34,625
allí estarán a salvo.
374
00:34:34,861 --> 00:34:38,576
Si los chicos no ven a los rehenes,
no pensarán en llegar hasta ellos.
375
00:34:38,949 --> 00:34:40,149
¿Qué te parece?
376
00:34:41,285 --> 00:34:42,520
¿Tengo razón?
377
00:34:43,078 --> 00:34:45,633
Sí, tienes razón, bastante razón.
378
00:34:46,082 --> 00:34:47,317
Cool Breeze,
379
00:34:47,917 --> 00:34:51,393
dile a Skinny que me traiga el resto
de la petición a la entrada principal.
380
00:34:51,671 --> 00:34:52,940
Muy bien, Red.
381
00:34:57,094 --> 00:34:59,205
¡Alejaos de aquí ahora mismo!
382
00:34:59,471 --> 00:35:02,424
Se te ha pasado el efecto del chute,
¿eh? Te duele la cabeza.
383
00:35:05,478 --> 00:35:08,079
Podemos hacer que veas las cosas
más claras, ¿verdad, chicos?
384
00:35:08,315 --> 00:35:09,709
¿Qué te parece?
385
00:35:10,609 --> 00:35:13,118
- No tengo la llave.
- Sabemos que la tienes.
386
00:35:14,863 --> 00:35:19,500
- Apartad ese cuchillo de mí, vamos.
- La llave.
387
00:35:29,213 --> 00:35:30,846
¡Quitadlo de mi camino!
388
00:35:38,515 --> 00:35:39,830
¿Y el siguiente?
389
00:35:42,102 --> 00:35:44,258
¿Quién es el siguiente?
Vamos.
390
00:35:46,523 --> 00:35:48,122
Vamos.
391
00:35:49,443 --> 00:35:53,522
Yo no tengo cuchillo.
¿Quién va a coger esa llave?
392
00:35:54,616 --> 00:35:57,808
No tengo cuchillo ni paciencia,
¡vamos!
393
00:35:58,120 --> 00:36:01,073
¿Qué pretendes hacer, Cully?
¿Pasar un buen rato?
394
00:36:02,374 --> 00:36:04,804
Repite eso y te arrepentirás.
395
00:36:07,714 --> 00:36:09,393
¿De qué lado estás, Cully?
396
00:36:09,632 --> 00:36:12,153
¿Crees que Fisk te dejará en libertad
condicional por esto?
397
00:36:17,725 --> 00:36:21,042
Por todos los santos, Cully,
sácame de este agujero.
398
00:36:23,398 --> 00:36:27,590
Punchy, ven aquí.
Y trae a un par de tíos contigo.
399
00:36:31,280 --> 00:36:33,311
Recoge la llave y abre la celda.
400
00:36:38,955 --> 00:36:41,794
Muy bien, ahora escuchadme.
401
00:36:42,084 --> 00:36:44,400
La mayoría no conocéis el agujero,
pero vais por ahí
402
00:36:44,920 --> 00:36:46,997
hablando de rajar a los guardias.
403
00:36:47,215 --> 00:36:49,371
- ¿Y luego qué pasaría?
- ¡Estás de su parte!
404
00:36:49,634 --> 00:36:51,737
Si queréis rajar a alguien, rajaos
a vosotros mismos,
405
00:36:51,761 --> 00:36:55,033
a mí me da igual, porque
nadie se preocupará por eso.
406
00:36:55,891 --> 00:36:59,163
Pero si rajáis a uno de ellos, todos
debemos cargar con las consecuencias.
407
00:37:00,563 --> 00:37:06,474
Sois una banda de matones bocazas.
Sácalos de aquí, Bugsy.
408
00:37:06,903 --> 00:37:09,253
Ya habéis oído a Cully.
Moveos, vamos.
409
00:37:09,698 --> 00:37:12,218
Hasta ahora he sido amable, pero me
están entrando ganas de partir
410
00:37:12,242 --> 00:37:15,514
la cabeza a alguien.
¡Salid de aquí de una vez! ¡Vamos!
411
00:37:16,038 --> 00:37:19,674
- ¡Vamos, moveos!
- Salgan.
412
00:37:22,837 --> 00:37:25,710
Manténgase unidos, les llevaremos
a un lugar más seguro.
413
00:37:32,973 --> 00:37:35,094
Me gustaría hablar con usted
y con el Sr. Fraker.
414
00:37:35,309 --> 00:37:37,545
No como psicólogo, sino como amigo.
415
00:37:38,354 --> 00:37:39,554
Grossman.
416
00:37:42,901 --> 00:37:45,774
Vaya,
sus pantalones están empapados.
417
00:37:48,866 --> 00:37:52,741
Mi corazón... por el amor de Dios,
llévame a un hospital.
418
00:37:53,121 --> 00:37:55,602
Se quedará aquí. Dentro de un rato
vendrá Surefoot a verle
419
00:37:55,832 --> 00:37:57,943
y él sabrá cuidar de su corazón.
420
00:37:58,919 --> 00:38:02,668
Cully. Cully.
Escúchame.
421
00:38:02,965 --> 00:38:05,599
Adelante, Punchy.
Tranquilo, Grossman.
422
00:38:06,761 --> 00:38:08,758
¿Hasta cuándo va a durar
esta situación?
423
00:38:09,013 --> 00:38:12,285
- ¿Ha muerto alguno de los rehenes?
- No, ninguno ha muerto.
424
00:38:12,559 --> 00:38:14,495
- ¿Han sufrido algún daño?
- ¿Alguno está herido?
425
00:38:14,519 --> 00:38:15,622
No, ninguno de ellos está herido.
426
00:38:15,646 --> 00:38:17,749
Ninguno resultará herido mientras
las autoridades respeten
427
00:38:17,773 --> 00:38:19,929
nuestro derecho a negociar.
428
00:38:20,192 --> 00:38:22,393
- ¿Qué quejas tienen?
- ¿Puede darnos más datos...?
429
00:38:23,237 --> 00:38:24,506
¡Eh, chicos, mirad!
430
00:38:34,375 --> 00:38:35,894
Aparta, deja paso.
431
00:38:38,337 --> 00:38:40,368
He dicho que os apartéis.
432
00:39:36,609 --> 00:39:37,878
Suban.
433
00:39:54,546 --> 00:39:56,941
Por favor, Cully, déjame ir
con mi mujer.
434
00:39:57,257 --> 00:39:58,890
Deje ya de lloriquear.
435
00:39:59,301 --> 00:40:00,536
Estoy enfermo.
436
00:40:02,888 --> 00:40:04,088
Oiga,
437
00:40:04,765 --> 00:40:08,355
durante cuatro años le he visto
manejar el látigo.
438
00:40:08,770 --> 00:40:12,246
Ahora, de repente, es un enfermo.
¡Muévase!
439
00:40:29,417 --> 00:40:31,698
Red quiere saber si ya hemos
escondido a los rehenes.
440
00:40:31,878 --> 00:40:34,199
- Sí, Punchy les vigila.
- Hemos salido en televisión,
441
00:40:34,298 --> 00:40:35,817
Red y yo, ¿sabes?
442
00:40:36,050 --> 00:40:37,569
¿Dónde están los de las celdas
de castigo?
443
00:40:37,593 --> 00:40:40,387
Cavando el túnel.
Todo el mundo conoce nuestro motín.
444
00:40:42,807 --> 00:40:44,122
¿El motín de quién?
445
00:40:44,643 --> 00:40:46,071
El nuestro.
446
00:40:46,311 --> 00:40:48,502
El tuyo, el mío y el de Red,
supongo.
447
00:40:48,981 --> 00:40:50,500
Aquí hay más de 200 tíos,
448
00:40:50,816 --> 00:40:54,213
¿y sólo somos tú, yo y Red
los amotinados?
449
00:40:55,947 --> 00:40:57,580
Muy bien, muchacho,
450
00:40:57,866 --> 00:40:59,787
a partir de ahora el motín es tuyo
y de Red,
451
00:40:59,951 --> 00:41:02,107
porque yo me voy a preparar
licor de pasas.
452
00:41:02,371 --> 00:41:05,290
¿Licor de pasas? ¿Cuánto vas
a hacer? ¿Puedo ayudarte?
453
00:41:06,125 --> 00:41:09,874
Bueno, ahora no podemos
abandonar a nuestros clientes.
454
00:41:10,463 --> 00:41:13,860
Así que tendremos que hacer
para toda la cárcel, ¿verdad?
455
00:41:14,134 --> 00:41:15,368
Vamos.
456
00:41:22,976 --> 00:41:26,725
Tal y como va, estará listo
mañana por la mañana.
457
00:41:30,651 --> 00:41:32,489
¿Cuánto licor de pasas hay aquí?
458
00:41:32,695 --> 00:41:34,851
Unos 3.000 litros.
459
00:41:35,072 --> 00:41:39,265
Habría sido mejor hacer sopa y judías
que es para lo que sirven estas ollas.
460
00:41:39,619 --> 00:41:41,730
Pronto llegará un montón
de tíos hambrientos.
461
00:41:42,038 --> 00:41:44,832
Si están hambrientos, les dejaremos
probar esto.
462
00:41:45,125 --> 00:41:50,445
Comida sana. Aquí hay ciruelas,
higos, pasas y albaricoques.
463
00:41:51,674 --> 00:41:54,388
- ¿No es cierto, Moonshine?
- Y levadura.
464
00:41:54,761 --> 00:41:59,796
Sí, y levadura de la mejor calidad,
llena de vitaminas y minerales.
465
00:42:00,225 --> 00:42:03,223
Y...
¿para qué sirven estos elementos?
466
00:42:03,479 --> 00:42:06,876
- ¿Para levantar los ánimos?
- Exactamente. Para eso.
467
00:42:07,567 --> 00:42:10,964
Vamos a levantar los ánimos
de todos los malditos internos.
468
00:42:11,279 --> 00:42:12,912
¿Estás de acuerdo, Moonshine?
469
00:42:29,799 --> 00:42:32,433
Este túnel es duro de perforar.
470
00:43:05,631 --> 00:43:07,344
Necesito más tablones.
471
00:43:08,759 --> 00:43:14,192
¡Eh, traed más tablones!
Y un poco de aire también.
472
00:43:18,645 --> 00:43:22,315
Uno con perpetua nos dijo dónde
lo taparon al empezar la guerra.
473
00:43:23,651 --> 00:43:26,570
Quienes lo cavaron,
ya están muertos.
474
00:43:27,238 --> 00:43:29,998
No sé cómo ha permanecido en secreto
tanto tiempo.
475
00:43:30,575 --> 00:43:31,890
Pura suerte.
476
00:43:32,202 --> 00:43:35,121
Sí, para nosotros, pero mala
para ellos en su momento.
477
00:43:35,998 --> 00:43:38,587
¿Hasta dónde llega
y cuánto tardaremos?
478
00:43:39,250 --> 00:43:42,203
Va hacia allí.
Luego da la vuelta,
479
00:43:42,504 --> 00:43:45,377
y después va todo derecho
hasta el exterior del muro.
480
00:43:46,717 --> 00:43:50,387
- Hemos calculado unos 30 metros.
- ¿30 metros?
481
00:43:50,721 --> 00:43:52,593
Eso ajustándonos mucho.
482
00:43:53,683 --> 00:43:55,555
Hasta ahora ha sido trabajo fácil.
483
00:43:55,894 --> 00:44:01,327
Quienes lo taparon,
dejaron la tierra suelta.
484
00:44:04,069 --> 00:44:05,941
Pero ahora es muy compacta.
485
00:44:06,364 --> 00:44:08,282
Y eso hace el trabajo más lento.
486
00:44:08,616 --> 00:44:11,569
- ¿Pero es suficientemente seguro?
- ¿Qué quieres decir?
487
00:44:14,623 --> 00:44:15,892
Vamos.
488
00:44:35,688 --> 00:44:38,243
- ¿Adónde van?
- Hacia las torres de vigilancia.
489
00:44:38,482 --> 00:44:39,831
Llevan vapor en invierno.
490
00:44:40,026 --> 00:44:42,057
Eso esjusto en el muro.
491
00:44:42,403 --> 00:44:44,594
¿Por qué no ir hacia la salida
desde aquí?
492
00:44:44,948 --> 00:44:47,218
Hay cemento, deberíamos taladrar.
493
00:44:47,534 --> 00:44:48,636
Nos oirían.
494
00:44:48,660 --> 00:44:50,581
¿Las tuberías van directamente
a las torres?
495
00:44:50,746 --> 00:44:53,587
Hay tapas de registro. Los guardias
las levantarían y nos gasearían
496
00:44:53,666 --> 00:44:54,866
como a ratas.
497
00:44:56,502 --> 00:44:58,932
Si no lo conseguimos es lo que
harán de todos modos.
498
00:44:59,214 --> 00:45:01,006
Sí, no es broma.
499
00:45:28,287 --> 00:45:29,636
¿Alguien...?
500
00:45:30,582 --> 00:45:33,501
- ¿se ha enterado de lo que hay aquí?
- No, tío...
501
00:45:33,877 --> 00:45:36,307
esto ha quedado fuera del límite.
502
00:45:36,588 --> 00:45:40,144
Si preguntan qué ocurre aquí,
decimos que el comité estratégico
503
00:45:40,467 --> 00:45:43,579
está trabajando,
y se largan sin más.
504
00:45:43,888 --> 00:45:45,123
Genial.
505
00:45:48,184 --> 00:45:50,818
Aquí tengo un informe de ese soplón
de Dick Trusdle.
506
00:45:51,355 --> 00:45:52,783
Es un bocazas.
507
00:45:53,440 --> 00:45:55,161
Mételo en el apartado
de declaraciones.
508
00:45:56,277 --> 00:45:59,947
Tíos, fijaos en este.
Ha escrito dos páginas.
509
00:46:00,865 --> 00:46:03,259
Es del marica que pusieron
a trabajar en la biblioteca.
510
00:46:03,575 --> 00:46:07,848
- Escuchad lo que dice...
- Dámelo, lo miraremos más tarde.
511
00:46:08,372 --> 00:46:12,281
Sabéis, la mitad de los tíos de esta
cárcel le soplan cosas al alcaide
512
00:46:12,627 --> 00:46:14,260
sobre la otra mitad.
513
00:46:14,421 --> 00:46:16,622
- Sí, pero eso se arreglará pronto.
- Por supuesto,
514
00:46:16,715 --> 00:46:19,668
rodarán cabezas antes
de que todo esto acabe.
515
00:46:20,511 --> 00:46:21,985
¿Cómo va eso?
516
00:46:22,263 --> 00:46:24,818
Hola, Cully, Red y los demás
te buscan.
517
00:46:25,016 --> 00:46:27,657
Están reunidos en la barbería
y quieren que vayas ahora mismo.
518
00:46:27,977 --> 00:46:29,974
Está quedando muy bien.
519
00:46:35,986 --> 00:46:38,302
Le consideran un buen recluso.
520
00:46:38,698 --> 00:46:41,571
Te lo dije hace cinco años,
pero no me creíste.
521
00:46:41,909 --> 00:46:45,306
- Debería partirle la cabeza.
- Arrancársela.
522
00:46:45,705 --> 00:46:47,577
Estáis organizando una movida,
¿verdad?
523
00:47:04,768 --> 00:47:08,165
La reclamación número uno:
sexo.
524
00:47:08,522 --> 00:47:10,323
- Así de simple y sencillo.
- El señor...
525
00:47:10,566 --> 00:47:13,963
¿Os podéis creer que llevo
siete años sin follar?
526
00:47:15,029 --> 00:47:17,663
El Sr. Brown y el Sr. Fraker
me han ensañado la lista.
527
00:47:18,408 --> 00:47:21,645
Debo admitir que ahora lo veo
todo muy distinto.
528
00:47:21,912 --> 00:47:24,387
Vendrá conmigo a la próxima
rueda de prensa.
529
00:47:25,249 --> 00:47:27,360
Haré cuanto esté en mi mano
para ayudarles.
530
00:47:27,627 --> 00:47:30,899
No os deberíais dejar llevar
por ese tipo de promesas.
531
00:47:31,214 --> 00:47:33,086
Yo estoy a favor de la reforma.
532
00:47:33,592 --> 00:47:35,570
Sí, ya lo sé, pero no vamos
a precipitarnos en aceptar
533
00:47:35,594 --> 00:47:39,582
- un acuerdo, ¿verdad, Red?
- Sí.
534
00:47:39,890 --> 00:47:43,924
Los convictos ya fuimos engañados
en otras negociaciones.
535
00:47:44,353 --> 00:47:46,225
Así que no nos precipitaremos.
536
00:47:46,481 --> 00:47:48,542
Cuando acaben con este motín
y cierren la puerta,
537
00:47:48,566 --> 00:47:50,802
la gente sólo va a oír
lo que el alcaide quiera.
538
00:47:50,986 --> 00:47:53,461
- No, eso no es verdad, Sr. Brown.
- Usted es nuevo aquí.
539
00:47:53,697 --> 00:47:55,455
- No conoce al alcaide.
- Sí.
540
00:47:55,658 --> 00:47:58,133
Cuando regrese ya lo verá
de sobra.
541
00:47:58,411 --> 00:48:01,409
Se administrará gas por toda
la cárcel y quiero decir por toda,
542
00:48:01,789 --> 00:48:05,345
- no sólo en las celdas de castigo.
- Perjudicará a los rehenes.
543
00:48:05,669 --> 00:48:10,385
Maldita sea, Murray, qué diablos.
Eso no es ningún cuento.
544
00:48:11,008 --> 00:48:13,289
Al alcaide no le importa
quién pueda resultar herido.
545
00:48:13,427 --> 00:48:17,620
¿Por qué se cree que estamos haciendo
esta movida cuando él no está?
546
00:48:18,141 --> 00:48:21,014
Tenemos que conseguir
que no haya represalias,
547
00:48:21,269 --> 00:48:24,029
ni castigo para los líderes.
548
00:48:26,024 --> 00:48:27,622
¿De qué líderes hablas?
549
00:48:29,152 --> 00:48:34,380
Red, y yo, y Kelly, y...
Jones, y tú, Cully.
550
00:48:34,950 --> 00:48:37,300
Te equivocas,
yo no soy ningún líder.
551
00:48:37,620 --> 00:48:40,892
"No soy ningún líder",
qué humilde es nuestro héroe.
552
00:48:41,374 --> 00:48:44,042
Usted ha salvado nuestras vidas
esta misma tarde.
553
00:48:44,377 --> 00:48:47,410
- Yo no soy ningún líder.
- Eres un héroe.
554
00:48:48,090 --> 00:48:52,966
Y al enfrentarte a esos bocazas,
también te has convertido en líder.
555
00:49:53,579 --> 00:49:56,418
- Jake, ¿cómo estás?
- Bien, Cully.
556
00:49:59,085 --> 00:50:01,241
He oído algo de un motín.
557
00:50:03,798 --> 00:50:05,477
No hagas caso.
558
00:50:09,096 --> 00:50:10,729
Todos hablan de ello.
559
00:50:12,349 --> 00:50:14,460
Eres famoso.
560
00:50:15,978 --> 00:50:17,178
¿Por qué?
561
00:50:18,189 --> 00:50:19,868
Licor de pasas.
562
00:50:21,610 --> 00:50:26,201
Madre mía, cuando empieza
la fiesta... ¡Jesús!
563
00:50:36,626 --> 00:50:40,865
Dime, ¿me dejarás tomar parte?
564
00:50:44,301 --> 00:50:48,016
¿Tomar parte en qué?
Sólo te quedan seis meses.
565
00:50:49,682 --> 00:50:53,510
- Así es.
- Anda, cómete el sándwich.
566
00:51:00,026 --> 00:51:02,615
Cully, tú tramas algo.
567
00:51:04,656 --> 00:51:09,532
Escucha, Jake, comparto contigo
mi comida y esta celda,
568
00:51:10,079 --> 00:51:12,747
- pero no te metas en esto.
- ¿Por qué no?
569
00:51:13,708 --> 00:51:15,500
Porque estoy metido hasta el fondo.
570
00:51:16,044 --> 00:51:18,633
Aunque no haga nada,
cada vez me hundo más.
571
00:51:20,966 --> 00:51:23,839
Es como si todo lo hubiera
organizado yo.
572
00:51:26,931 --> 00:51:30,123
Adiós libertad condicional,
lo tengo claro.
573
00:51:30,893 --> 00:51:34,722
Nunca saldré de esta prisión.
Nunca.
574
00:51:39,445 --> 00:51:42,398
Igual que Kelly y los demás.
575
00:51:43,199 --> 00:51:49,076
Se involucran en un asunto, y
luego en otro más, en otro más, y...
576
00:51:50,040 --> 00:51:54,836
muy pronto la sentencia aumenta
y aumenta, y... no lo sé.
577
00:51:56,463 --> 00:51:59,780
Pero aquí estoy, metido
en un asunto muy arriesgado
578
00:52:00,676 --> 00:52:02,946
que no hubiera debido aceptar.
579
00:52:04,931 --> 00:52:06,280
Pero ahora...
580
00:52:07,225 --> 00:52:08,699
es demasiado tarde.
581
00:52:10,729 --> 00:52:12,123
Escápate.
582
00:52:12,690 --> 00:52:15,085
No quiero compartir esto contigo.
583
00:52:15,651 --> 00:52:18,081
No quiero que te veas
metido en esto.
584
00:54:32,176 --> 00:54:34,446
Ya te lo he dicho,
déjale dormir.
585
00:54:35,847 --> 00:54:38,163
Pero esta es su fiesta.
586
00:54:38,558 --> 00:54:41,192
Vuelve a tu territorio
antes de que te hagan algo.
587
00:54:42,813 --> 00:54:46,722
Cully, ven a beber algo.
588
00:54:48,945 --> 00:54:52,694
Verás cómo he cambiado
esta casa de putas.
589
00:54:59,415 --> 00:55:01,526
Quieto, abuelo.
590
00:55:09,551 --> 00:55:12,629
Si me hubiera dicho eso
cualquier otro hijoputa...
591
00:55:15,766 --> 00:55:18,799
Pero nunca he podido golpear
a un marica.
592
00:57:10,850 --> 00:57:12,165
Afrodisiaco.
593
00:57:13,729 --> 00:57:18,605
Bebe, es licor de pasas.
Ven, quiero enseñarte algo.
594
00:57:19,026 --> 00:57:20,427
¿Te lo han dado en el comedor?
595
00:57:20,486 --> 00:57:21,686
Sí.
596
00:57:38,464 --> 00:57:39,664
¿Te gusta?
597
00:57:43,053 --> 00:57:44,732
Vamos, entra y relájate.
598
00:57:47,349 --> 00:57:51,144
O podemos esta aquí
con las cortinas bajadas.
599
00:57:51,687 --> 00:57:53,798
Hace tiempo que quería hablar
contigo a solas.
600
00:58:09,039 --> 00:58:10,239
Ven, Cully.
601
00:58:20,551 --> 00:58:21,866
Tengo una...
602
00:58:23,805 --> 00:58:25,677
jarra llena
603
00:58:27,184 --> 00:58:29,261
sólo para mí,
604
00:58:31,730 --> 00:58:33,045
y para ti.
605
00:59:02,556 --> 00:59:04,155
No está nada mal, Cully.
606
00:59:05,685 --> 00:59:09,764
Moonshine y tú deberíais montar
una destilería cuando salgáis de aquí.
607
00:59:13,485 --> 00:59:15,721
¿Por qué les has dejado empezar
tan pronto?
608
00:59:16,071 --> 00:59:17,943
Ya les he dicho que aún
no estaba listo.
609
00:59:21,702 --> 00:59:23,540
Cully, toma,
610
00:59:24,163 --> 00:59:27,594
pruébalo. No sabe muy bien,
pero tiene fuerza.
611
00:59:38,471 --> 00:59:39,671
Tómatelo con calma.
612
00:59:39,889 --> 00:59:45,686
Lo siento, Skinny, esto no tiene
más grados que la cerveza.
613
00:59:46,188 --> 00:59:48,663
Terminarás más borracho
que una cuba.
614
00:59:48,941 --> 00:59:50,654
Sí, tiene mucha razón.
615
00:59:51,360 --> 00:59:53,232
Red, estoy algo preocupado.
616
00:59:54,322 --> 00:59:56,803
Deberá contar con todo su ingenio
para la próxima reunión.
617
00:59:58,827 --> 01:00:02,144
Le diré algo interesante,
si es que aún no lo sabe.
618
01:00:02,414 --> 01:00:05,003
Mas del 60 por ciento de presos
han cometido sus delitos
619
01:00:05,376 --> 01:00:07,328
bajo los efectos del alcohol.
620
01:00:08,546 --> 01:00:10,418
Sí, yo lo estaba.
621
01:00:10,673 --> 01:00:13,341
Su delito fue violación, ¿verdad?
622
01:00:13,968 --> 01:00:16,045
Eso es lo que dicen...
623
01:00:17,681 --> 01:00:21,078
Vi a esa putilla en el tribunal.
624
01:00:22,186 --> 01:00:26,698
Pero yo digo, si estaba demasiado
borracho para ponerme caliente,
625
01:00:27,065 --> 01:00:29,779
también lo debía estar
para intentar hacer algo.
626
01:00:44,293 --> 01:00:46,609
Oye, Red, echa un vistazo.
627
01:00:50,383 --> 01:00:51,811
Acabaré con eso ahora mismo.
628
01:00:52,051 --> 01:00:54,048
¿Te has vuelto loco?
Ni lo intentes.
629
01:00:54,721 --> 01:00:56,149
La cosa se está desmadrando.
630
01:00:56,389 --> 01:00:59,149
Pero eso es bueno,
se mantienen distraídos.
631
01:01:00,018 --> 01:01:01,218
Escucha,
632
01:01:03,314 --> 01:01:06,472
así parece que esté representando
a un puñado de borrachos.
633
01:01:08,861 --> 01:01:12,053
- Y así es, Red. Así es.
- ¿Qué quieres decir?
634
01:01:12,782 --> 01:01:15,974
No dejes que ese psicólogo
te convenza de lo contrario,
635
01:01:16,286 --> 01:01:17,714
eso es lo que estás haciendo.
636
01:01:18,038 --> 01:01:20,229
Tú no entiendes nada de nada.
637
01:01:20,958 --> 01:01:24,468
Toda esa serie de entrevistas
son una tapadera, tío.
638
01:01:25,129 --> 01:01:28,560
Sí, pero lo que está pasando ahí
dentro complica mi trabajo mucho más.
639
01:01:29,050 --> 01:01:31,161
Eso de ahí adentro
también es una tapadera.
640
01:01:32,638 --> 01:01:37,753
Red, yo he drogado a esos tíos,
tal y como queríamos.
641
01:01:38,352 --> 01:01:40,622
Así no nos molestarán,
¿de acuerdo?
642
01:01:41,981 --> 01:01:43,660
- ¿De acuerdo?
- Sí.
643
01:01:43,900 --> 01:01:46,489
Muy bien.
Todo claro, ¿verdad?
644
01:01:47,195 --> 01:01:50,307
Sí, pero pueden pasar
un montón de cosas imprevistas.
645
01:01:51,951 --> 01:01:54,267
Cuando aparezcan,
nos ocuparemos de ellas.
646
01:01:54,453 --> 01:01:57,690
Sí, pero si no nos podemos ocupar
de todas, la habremosjodido.
647
01:01:58,166 --> 01:02:00,926
Por eso tenemos
que mantener la calma.
648
01:02:01,294 --> 01:02:05,248
Tenemos que mantener la calma
y no lo joderemos.
649
01:02:06,216 --> 01:02:07,416
¿De acuerdo?
650
01:02:08,594 --> 01:02:09,988
¿De acuerdo, nena?
651
01:02:11,097 --> 01:02:12,571
- Sí, de acuerdo.
- Muy bien.
652
01:02:36,917 --> 01:02:38,186
¿Estás bien?
653
01:03:35,564 --> 01:03:37,038
¡Eh, espabilaos!
654
01:03:37,525 --> 01:03:39,636
No quiero borrachos en mi equipo.
655
01:03:39,944 --> 01:03:42,100
- ¿Está claro?
- Tranquilo.
656
01:03:43,073 --> 01:03:45,662
Ya nos recuperaremos
cuando estemos en Río.
657
01:03:46,702 --> 01:03:48,779
- ¿Cómo va?
- Estamos cerca.
658
01:03:49,663 --> 01:03:51,137
Ven conmigo.
659
01:03:57,338 --> 01:04:00,257
- ¿Habéis superado el muro?
- Sí, lo logramos.
660
01:04:00,800 --> 01:04:03,560
- ¿A qué distancia?
- A unos 500 metros.
661
01:04:04,429 --> 01:04:07,268
- ¿Dónde crees que saldrá?
- Más allá de la carretera.
662
01:04:08,100 --> 01:04:11,212
- ¿Cuándo?
- Es posible que esta misma tarde.
663
01:04:11,729 --> 01:04:15,524
Pero aguardad a que oscurezca
antes de salir.
664
01:04:15,859 --> 01:04:17,208
De acuerdo.
665
01:04:18,236 --> 01:04:22,748
- ¿Cuántos de esos vendrán?
- Sólo tres.
666
01:04:23,742 --> 01:04:26,900
Y después tú y Red,
¿y quién más, Bugsy?
667
01:04:27,330 --> 01:04:30,920
Sí, Bugsy, Kelly y Surefoot.
668
01:04:31,334 --> 01:04:32,887
Tú estás loco, tío.
669
01:04:33,920 --> 01:04:35,394
Era el trato.
670
01:04:36,632 --> 01:04:37,947
Era el trato.
671
01:04:56,112 --> 01:04:57,631
¡Cully, Cully!
672
01:04:58,364 --> 01:05:00,600
Alguien intenta llegar
hasta los rehenes.
673
01:05:03,578 --> 01:05:06,292
Joe, da un paso más
y verás lo que es bueno.
674
01:05:06,540 --> 01:05:08,781
Todo el mundo habla
del momento de acabar con ellos,
675
01:05:09,001 --> 01:05:10,429
¡y el momento es ahora!
676
01:05:10,628 --> 01:05:12,978
Y tú estás ahí, protegiéndoles.
677
01:05:28,271 --> 01:05:29,665
¡Quieto, Joe!
678
01:05:31,441 --> 01:05:34,314
- ¡Métete en tus asuntos!
- Joe, olvídate de Méjico.
679
01:05:34,570 --> 01:05:36,886
- Ya me has pegado antes.
- Tranquilo.
680
01:05:37,073 --> 01:05:39,264
Pero no me volverás a pegar.
681
01:05:45,373 --> 01:05:48,292
¿Y ahora qué? ¿Le dejarás suelto
hasta que vuelva en sí?
682
01:06:00,974 --> 01:06:04,291
Tendré que meterle en algún sitio
seguro para él y los demás.
683
01:06:12,737 --> 01:06:15,167
Enviaré a alguien
para que te cure la herida.
684
01:06:45,607 --> 01:06:51,484
¡El tribunal... te ha condenado!
¡El tribunal... te ha condenado!
685
01:08:14,537 --> 01:08:16,409
He repasado la lista
de reclamaciones.
686
01:08:16,957 --> 01:08:19,466
Creo que cada una de ellas
estájustificada.
687
01:08:19,751 --> 01:08:21,430
Y le pido que las considere.
688
01:08:22,087 --> 01:08:24,482
¿Se ha vuelto loco?
La he leído varias veces.
689
01:08:24,882 --> 01:08:27,960
¿Ha visto el segundo punto donde
se reclama un comité de internos?
690
01:08:28,261 --> 01:08:30,975
Es esto una muestra de cómo
funcionará un comité de internos.
691
01:08:31,264 --> 01:08:32,897
¿Cómo lo haría usted?
692
01:08:33,099 --> 01:08:34,911
¿Qué hay de malo
en un comité de internos?
693
01:08:34,935 --> 01:08:36,816
Creemos que todos los puntos
son correctos.
694
01:08:36,979 --> 01:08:39,020
Así que continuaremos
con nuestra manifestación
695
01:08:39,315 --> 01:08:41,631
hasta conseguir lo que pedimos.
696
01:08:41,942 --> 01:08:44,895
Es a un puñado de hombres
borrachos
697
01:08:45,196 --> 01:08:47,910
y otros que se están destrozando
los unos a los otros.
698
01:08:48,241 --> 01:08:50,830
Vale más que os ocupéis de todo
eso antes de volver
699
01:08:51,078 --> 01:08:52,552
a las negociaciones.
700
01:08:52,913 --> 01:08:55,707
No estéis ahí parados,
resolved vuestros problemas.
701
01:09:11,141 --> 01:09:13,138
¿Por qué diablos lo has hecho?
702
01:09:13,811 --> 01:09:15,046
¿Hacer qué?
703
01:09:15,313 --> 01:09:18,232
Al indio, lo has encerrado
y se está volviendo loco.
704
01:09:19,150 --> 01:09:23,309
Quería encargarse de cancelar
nuestro seguro de vida.
705
01:09:23,655 --> 01:09:27,131
Así que, para protegernos,
le he encerrado.
706
01:09:27,952 --> 01:09:30,586
Todo esto empieza a apestar.
707
01:09:31,289 --> 01:09:35,846
Pues entonces ve a encerrarte
en una celda y mantente alejado.
708
01:09:36,920 --> 01:09:39,839
Sí, y dejar que os vayáis sin mí.
709
01:10:01,781 --> 01:10:03,538
Sabía que habría problemas.
710
01:10:04,825 --> 01:10:07,146
Es imposible ofrecer el punto
de vista de los internos
711
01:10:07,327 --> 01:10:09,916
mientras esos hombres
se comporten así.
712
01:10:12,667 --> 01:10:14,983
¿Trabajó antes en alguna cárcel,
Murray?
713
01:10:15,461 --> 01:10:16,661
No, ¿por qué?
714
01:10:16,796 --> 01:10:18,145
¿Qué edad tiene?
715
01:10:19,007 --> 01:10:20,799
- ¿Qué edad tengo?
- Sí.
716
01:10:21,218 --> 01:10:24,171
- 29 años.
- ¿Dónde trabajó antes de aquí?
717
01:10:24,722 --> 01:10:26,719
En lajunta de bienestar social.
718
01:10:26,891 --> 01:10:29,127
- ¿Y qué hacía allí?
- Ofrecía asesoramiento.
719
01:10:29,352 --> 01:10:30,552
¿A reclusos?
720
01:10:30,603 --> 01:10:31,803
No.
721
01:10:32,397 --> 01:10:34,986
Asesoraba a madres solteras
principalmente.
722
01:10:35,275 --> 01:10:38,626
Como aquí no tenemos ese
problema, ¿por qué no lo deja ya?
723
01:10:39,822 --> 01:10:42,377
Escucha, Cully, los periodistas
han hecho preguntas
724
01:10:42,742 --> 01:10:45,456
sobre la fiesta y los tíos
vestidos de ya sabes.
725
01:10:46,454 --> 01:10:48,610
Y sobre el tribunal
sin autorización.
726
01:10:51,460 --> 01:10:53,378
¿Qué les has dicho, Red?
727
01:10:54,421 --> 01:10:58,011
Que un par de tíos se habían pasado,
pero que ya estaba controlado.
728
01:10:58,551 --> 01:10:59,820
¿Se habían pasado?
729
01:11:01,638 --> 01:11:04,068
¡Tenemos que acabar con esa mierda
ahora mismo!
730
01:11:06,434 --> 01:11:07,953
Quiero hablar contigo.
731
01:11:22,911 --> 01:11:25,784
Muy bien, si quieres vaciar
las cubas, vacíalas tú mismo.
732
01:11:27,166 --> 01:11:29,596
¿No te parece que en el fondo
estamos consiguiendo algo
733
01:11:29,919 --> 01:11:31,268
con estas negociaciones?
734
01:11:31,462 --> 01:11:33,061
Me parece otra cosa.
735
01:11:33,381 --> 01:11:36,812
- ¿Qué?
- Creo que has cambiado de bando.
736
01:11:37,218 --> 01:11:38,771
Pues te equivocas.
737
01:11:39,054 --> 01:11:40,733
Observa el reloj.
738
01:11:43,183 --> 01:11:45,578
Cuando dentro de unas horas
oscurezca,
739
01:11:46,479 --> 01:11:50,274
tú y yo tendremos una charla
con Joe Surefoot.
740
01:11:51,901 --> 01:11:53,932
Sí, si logramos encontrarle.
741
01:11:54,154 --> 01:11:56,231
No te preocupes,
ya nos encargaremos de él.
742
01:11:56,949 --> 01:12:01,301
Estamos cerca,
muy cerca de la salida.
743
01:12:03,581 --> 01:12:05,214
No lo olvides, Red.
744
01:12:05,583 --> 01:12:07,739
Y mantente alerta.
745
01:12:09,963 --> 01:12:11,163
Cully.
746
01:12:17,638 --> 01:12:19,669
Tienes razón, mucha razón.
747
01:12:21,684 --> 01:12:23,442
No sé lo que pasa.
748
01:12:32,403 --> 01:12:36,039
Tu plan era bueno,
y sigue siendo bueno.
749
01:12:36,700 --> 01:12:40,529
Tú, yo y Joe
nos largaremos de aquí.
750
01:12:41,914 --> 01:12:43,229
Y se acabó,
751
01:12:43,833 --> 01:12:45,625
no hay otro modo.
752
01:12:46,002 --> 01:12:47,840
Os habla vuestro alcaide.
753
01:12:48,755 --> 01:12:50,229
He vuelto.
754
01:12:52,008 --> 01:12:55,166
Intentad poner el volumen
al máximo.
755
01:12:55,512 --> 01:12:59,421
Quiero que cada uno de los hombres
de esta cárcel me oiga claramente.
756
01:12:59,976 --> 01:13:03,566
Por si alguien no lo ha oído,
lo repetiré.
757
01:13:04,230 --> 01:13:08,662
Os habla vuestro alcaide,
he vuelto. Repito, he vuelto.
758
01:13:09,152 --> 01:13:12,788
Quiero que todos me oigáis
alto y claro.
759
01:13:13,908 --> 01:13:16,941
Os habéis amotinado en mi ausencia.
760
01:13:17,286 --> 01:13:21,365
Tenéis como rehenes a algunos
de mis guardias y funcionarios.
761
01:13:21,791 --> 01:13:24,664
Con el fin de proteger la vida
de todos ellos,
762
01:13:24,920 --> 01:13:27,998
los mandos actuales no han tomado
las medidas necesarias.
763
01:13:28,299 --> 01:13:30,330
Pero tengo noticias para vosotros.
764
01:13:30,593 --> 01:13:34,069
Voy a restablecer el orden
inmediatamente.
765
01:13:34,347 --> 01:13:35,946
Os advierto, hijos de puta
766
01:13:36,182 --> 01:13:40,739
que por cada rehén muerto
yo mataré a diez de vosotros.
767
01:13:41,313 --> 01:13:42,832
Por cada rehén que rajéis...
768
01:13:43,107 --> 01:13:44,979
- ¿Cuándo ha vuelto?
- No lo sé.
769
01:13:45,151 --> 01:13:46,792
Habrá sido durante
las negociaciones.
770
01:13:46,819 --> 01:13:48,896
¿Por qué no habrá tardado
unas horas más?
771
01:13:49,155 --> 01:13:51,664
En el agujero y tiraré la llave.
772
01:13:52,534 --> 01:13:54,645
No lo dudéis.
773
01:13:56,079 --> 01:13:58,873
Ese cerdo podría administrar
gas ahora mismo.
774
01:13:59,124 --> 01:14:02,396
- No, no, tenemos a los rehenes.
- Eso no le detendrá.
775
01:14:02,628 --> 01:14:04,386
Necesitamos tiempo, tiempo.
776
01:14:05,131 --> 01:14:06,525
Ven aquí.
777
01:14:06,758 --> 01:14:10,234
Sal e intenta convocar una reunión
con el viejo inmediatamente.
778
01:14:10,512 --> 01:14:11,827
Vale...
Espera, espera.
779
01:14:12,055 --> 01:14:15,691
- Deberías venir conmigo esta vez.
- No, no puedo.
780
01:14:15,976 --> 01:14:18,770
Tengo que estar con Gigolo
y su equipo hasta que acaben.
781
01:14:22,692 --> 01:14:26,362
A ver, tío, ¿para qué diablos
servirá esta reunión?
782
01:14:29,074 --> 01:14:32,027
Ve y dile que estamos reunidos aquí.
783
01:14:32,828 --> 01:14:35,064
Y que los liberaremos dentro
de tres horas.
784
01:14:35,331 --> 01:14:38,523
- No, de dos horas.
- ¿Y si sólo nos da una hora?
785
01:14:41,254 --> 01:14:43,809
El túnel conduce al otro lado
del cobertizo.
786
01:14:44,258 --> 01:14:46,369
Esperaremos allí
hasta que anochezca.
787
01:14:47,678 --> 01:14:50,472
- Así estaremos fuera del muro.
- Muy bien.
788
01:16:02,259 --> 01:16:04,450
Alcaide, he leído estas
reivindicaciones
789
01:16:04,679 --> 01:16:06,000
y creo que son justificadas.
790
01:16:06,180 --> 01:16:07,699
Si les diera un vistazo, yo...
791
01:16:08,016 --> 01:16:11,652
¿Vosotros, pretendéis
negociar conmigo?
792
01:16:11,937 --> 01:16:13,698
Tenéis a uno de mis suplentes
encerrado,
793
01:16:13,897 --> 01:16:19,296
id a por Fisk y traedlo aquí.
Entonces negociaré con vosotros.
794
01:16:30,374 --> 01:16:32,246
Están tardando demasiado.
795
01:16:40,260 --> 01:16:41,688
Algo va mal.
796
01:16:58,196 --> 01:17:00,193
Eh, Cully, Cully.
797
01:17:03,327 --> 01:17:06,485
Eh, Cully,
¿por qué no me respondes?
798
01:17:06,831 --> 01:17:09,022
Tío, estás más colgado
que un ahorcado.
799
01:17:09,292 --> 01:17:10,811
¿Tienes la llave de los rehenes?
800
01:17:11,753 --> 01:17:13,352
- Sí.
- Vamos, vamos.
801
01:17:13,797 --> 01:17:17,591
Bien, les entregaré a uno, Fisk, para
que vean que los demás están vivos.
802
01:17:17,884 --> 01:17:20,234
- ¿Qué conseguirás a cambio?
- Más tiempo.
803
01:17:20,470 --> 01:17:22,820
Vamos,
¿no ves que están jugando contigo?
804
01:17:23,056 --> 01:17:24,256
¿Qué quieres decir?
805
01:17:29,313 --> 01:17:30,513
¿Quién es ese hombre?
806
01:17:30,940 --> 01:17:33,256
- Parece Cully Briston.
- Prismáticos.
807
01:17:35,320 --> 01:17:40,150
Ese tipo daría gas sin dudarlo a
Fisk, a Grossman o a su propia madre.
808
01:17:41,994 --> 01:17:45,186
Iré a ver a Joe Surefoot. Quizá
tengamos que cambiar de planes
809
01:17:45,539 --> 01:17:46,739
en el último momento.
810
01:17:46,916 --> 01:17:51,951
¡Cully Briston! ¡Cully Briston!
El alcaide quiere verte en el muro.
811
01:17:54,090 --> 01:17:55,067
¿Qué le has dicho?
812
01:17:55,091 --> 01:17:57,327
Por mi madre que no les he dicho
ni una palabra.
813
01:17:57,552 --> 01:17:58,867
¡Ven aquí, Briston!
814
01:18:00,264 --> 01:18:03,262
Vamos, ve y habla con él.
¿Qué vas a perder?
815
01:18:03,851 --> 01:18:07,123
Voy a buscar a Fisk.
Ve a ver qué quiere.
816
01:18:08,022 --> 01:18:11,498
Cully Briston, vamos.
El alcaide quiere verte.
817
01:19:06,337 --> 01:19:07,936
Así que eres tú el cabecilla.
818
01:19:08,631 --> 01:19:12,949
Tú eres quien ha montado
todo este follón.
819
01:19:13,887 --> 01:19:16,760
Porque el que se hacía llamar líder
820
01:19:17,641 --> 01:19:20,799
ha tenido que pedirte
a ti las llaves,
821
01:19:21,645 --> 01:19:25,440
al gran señor, al cerebro.
822
01:19:25,733 --> 01:19:30,051
Puedes irte, y llévate
a estos imbéciles contigo.
823
01:19:33,992 --> 01:19:35,864
¿Debo quedarme con los hombres,
alcaide?
824
01:19:36,912 --> 01:19:39,181
Murray, salga de aquí.
825
01:19:43,085 --> 01:19:45,355
¿A ti qué te parece?
826
01:20:05,067 --> 01:20:07,337
Esta te la devolveré
en cuanto pueda.
827
01:20:09,322 --> 01:20:10,522
Vamos.
828
01:20:10,991 --> 01:20:12,226
¿Adónde?
829
01:20:13,535 --> 01:20:15,054
A Méjico.
830
01:21:04,049 --> 01:21:05,193
¿Diga?
831
01:21:05,217 --> 01:21:07,533
Fraker ha liberado a Fisk
por la entrada principal.
832
01:21:07,803 --> 01:21:10,756
Los otros rehenes continúan
encerrados, pero están bien.
833
01:21:11,474 --> 01:21:13,107
¿Dónde está Cully Briston?
834
01:21:13,309 --> 01:21:16,228
Briston y Surefoot, el indio
de la celda de castigo,
835
01:21:16,563 --> 01:21:20,119
han atravesado el auditorio,
Fraker también ha ido allí.
836
01:21:20,484 --> 01:21:22,800
Parece que tienen una especie
de reunión.
837
01:21:23,112 --> 01:21:24,506
¿Qué opina usted?
838
01:24:01,244 --> 01:24:02,885
Los excavadores
ampliarán el agujero.
839
01:24:02,913 --> 01:24:05,388
Después iremos Bugsy,
Kelly y yo.
840
01:24:06,208 --> 01:24:08,285
Red, Joe y Cully serán los últimos.
841
01:24:08,627 --> 01:24:11,261
De acuerdo. Cuando amanezca
id hacia el cobertizo,
842
01:24:11,922 --> 01:24:13,122
sin hablar.
843
01:24:13,299 --> 01:24:15,854
Arrastraos siempre boca abajo.
844
01:24:16,177 --> 01:24:17,696
Allí esperaremos que oscurezca,
845
01:24:17,929 --> 01:24:20,241
e intentaremos hacernos
con un camión, un par de coches
846
01:24:20,265 --> 01:24:22,615
o lo que encontremos.
¿Entendido?
847
01:24:23,018 --> 01:24:24,446
Bien, adelante.
848
01:24:25,354 --> 01:24:27,350
Bugsy.
849
01:24:29,065 --> 01:24:30,265
Kelly.
850
01:24:40,244 --> 01:24:41,444
¡Cully!
851
01:24:42,539 --> 01:24:44,297
¿Qué diablos haces aquí?
¡Lárgate!
852
01:24:44,499 --> 01:24:46,496
No vais a ir a ninguna parte
sin mí.
853
01:24:46,710 --> 01:24:48,821
- ¿Quién es este?
- Mary, olvídalo.
854
01:24:49,213 --> 01:24:53,372
Cully, cuando estéis fuera,
necesitaréis contactos
855
01:24:53,718 --> 01:24:55,874
y un lugar donde esconderos.
Yo los tengo.
856
01:24:56,179 --> 01:24:58,529
- ¿El marica?
- ¡Joder, cierra la boca!
857
01:24:58,807 --> 01:25:02,716
¿Qué demonios pretendéis hacer?
¿Queréis largaros de aquí?
858
01:25:02,978 --> 01:25:04,850
¿Que no os descubran?
859
01:25:05,522 --> 01:25:08,794
- Yo os puedo ayudar.
- Ni hablar. Vamos, Cully.
860
01:25:09,110 --> 01:25:12,143
Por favor, Cully, tengo...
te lo pido por favor.
861
01:25:12,989 --> 01:25:15,908
Tengo que salir de aquí.
862
01:25:16,201 --> 01:25:19,757
Mary, ¿por qué no te vas?
Tenemos nuestros planes, lárgate.
863
01:25:20,038 --> 01:25:22,547
Muy bien, pues si yo no voy,
nadie saldrá de aquí.
864
01:25:34,638 --> 01:25:35,838
Sí, eso es.
865
01:25:38,350 --> 01:25:41,940
Joder, no tenemos otra salida,
así que vamos. Deprisa.
866
01:25:52,199 --> 01:25:54,993
¡Maldito hijo de puta!
¡Soplón!
867
01:29:47,832 --> 01:29:49,385
¡Alto, alto el fuego!
868
01:30:34,175 --> 01:30:35,490
¡Hay otro camino!
869
01:31:44,544 --> 01:31:47,941
¿Qué pretendéis,
ahogarnos a todos?
870
01:34:23,802 --> 01:34:25,002
¡Cully!
871
01:35:54,112 --> 01:35:56,668
Como consecuencia de aquel
motín murieron 7 presos,
872
01:35:56,692 --> 01:35:59,760
11 recibieron sentencias
adicionales de 2 a 12 años.
873
01:35:59,784 --> 01:36:03,494
Sólo uno, Cully Briston,
escapó y aún sigue libre.
874
01:36:09,218 --> 01:36:16,918
Ripeo y arreglos Caichac (AND)69540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.