All language subtitles for Regeneration

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,123 --> 00:01:35,522 Mam�e. 2 00:04:28,163 --> 00:04:29,152 Burns. 3 00:04:43,443 --> 00:04:44,319 Solte. 4 00:04:55,323 --> 00:04:56,472 Solte. 5 00:05:36,443 --> 00:05:39,952 HOSPITAL CRAIGLOCKART, ESC�CIA 1917. 6 00:05:46,563 --> 00:05:49,873 Dr. Rivers, estava com as armadilhas do guarda-florestal. 7 00:05:50,123 --> 00:05:51,078 Com animais mortos. 8 00:05:51,283 --> 00:05:53,194 Certo, j� vou cuidar dele. 9 00:05:53,803 --> 00:05:55,236 Venha comigo, Burns. 10 00:06:18,363 --> 00:06:19,079 Prior! 11 00:06:20,843 --> 00:06:21,593 Prior! 12 00:06:22,483 --> 00:06:23,279 Prior! 13 00:06:33,323 --> 00:06:35,359 N�o foi nada, n�o foi nada. 14 00:06:36,483 --> 00:06:37,438 Assim. 15 00:06:55,923 --> 00:06:58,517 Tudo bem, Tommy. Vamos ver, Williams. 16 00:07:05,083 --> 00:07:06,835 Isso � muito ruim. 17 00:07:07,443 --> 00:07:09,081 Deviam olh�-lo. 18 00:07:10,603 --> 00:07:12,912 Que pena, perderei meu soldado mais corajoso 19 00:07:13,123 --> 00:07:14,602 por algumas semanas. 20 00:07:36,163 --> 00:07:37,312 Est� morto, senhor. 21 00:07:39,523 --> 00:07:40,558 Fique com ele. 22 00:08:46,923 --> 00:08:50,279 Esta declara��o � um desafio intencional 23 00:08:50,483 --> 00:08:51,279 �s autoridades militares. 24 00:08:51,523 --> 00:08:56,153 Quem pode acabar com a guerra est� prolongando-a de prop�sito. 25 00:08:56,563 --> 00:08:57,882 Sou um soldado. 26 00:08:58,443 --> 00:09:01,402 E fa�o isso em nome dos soldados. 27 00:09:02,004 --> 00:09:03,357 Acho que esta guerra, 28 00:09:03,644 --> 00:09:07,762 que come�ou como liberta��o, se tornou agress�o 29 00:09:08,724 --> 00:09:09,759 e conquista. 30 00:09:10,084 --> 00:09:12,882 Tenho visto e suportado o sofrimento das tropas 31 00:09:13,124 --> 00:09:15,592 e n�o quero prolongar estes sofrimentos por fins 32 00:09:15,804 --> 00:09:18,193 que parecem sinistros e injustos. 33 00:09:18,884 --> 00:09:21,318 N�o protesto sobre como tem sido a guerra, 34 00:09:21,524 --> 00:09:26,120 mas pelos erros pol�ticos que causam o sacrif�cio de soldados. 35 00:09:26,684 --> 00:09:28,003 Ent�o, assim minarei 36 00:09:28,204 --> 00:09:29,796 a insensibilidade complacente 37 00:09:30,004 --> 00:09:34,202 com que os cidad�os assistem o prolongamento da agonia 38 00:09:34,404 --> 00:09:38,875 que n�o partilham e nem mesmo podem imaginar. S. Sassoon. 39 00:09:39,084 --> 00:09:40,899 Querem que seja seu paciente. 40 00:09:42,044 --> 00:09:42,840 Por qu�? 41 00:09:43,124 --> 00:09:45,797 Para quando lerem sua declara��o no Parlamento, 42 00:09:46,004 --> 00:09:47,960 possam dizer que teve uma crise 43 00:09:48,244 --> 00:09:50,804 e que est� sendo tratado pelo eminente doutor 44 00:09:51,004 --> 00:09:53,234 William Rivers. Voc� concorda? 45 00:09:53,444 --> 00:09:56,242 A emin�ncia nunca me permitiu escolher pacientes. 46 00:09:57,804 --> 00:10:02,514 Ent�o, querem que declare que est� louco, ou diga que est� l�cido? 47 00:10:02,724 --> 00:10:05,079 Querem que o conven�a que est� equivocado. 48 00:10:05,524 --> 00:10:06,923 Isso n�o � trabalho meu. 49 00:10:07,364 --> 00:10:10,481 Por isso pode decidir se voc� concorda. 50 00:10:12,484 --> 00:10:13,758 Tem um relat�rio? 51 00:10:15,804 --> 00:10:16,759 Toma. 52 00:10:19,764 --> 00:10:20,913 Santo Deus. 53 00:10:22,204 --> 00:10:23,398 Tem uma Medalha por bravura. 54 00:10:23,764 --> 00:10:26,836 Hora e meia sob fogo inimigo resgatando feridos. 55 00:10:27,084 --> 00:10:28,722 Coragem not�vel. 56 00:10:29,044 --> 00:10:31,399 Tomou sozinho uma trincheira alem�. 57 00:10:34,204 --> 00:10:35,273 Eu fico com ele. 58 00:10:38,804 --> 00:10:39,839 Sr. Sassoon? 59 00:10:40,404 --> 00:10:41,120 Sim. 60 00:10:41,324 --> 00:10:42,996 Prazer, sou o Capit�o Rivers. 61 00:10:43,204 --> 00:10:44,637 - Ah, � voc�. - Me acompanha. 62 00:10:47,884 --> 00:10:48,794 Atr�s de voc�. 63 00:10:50,764 --> 00:10:52,834 Vou verificar em qual quarto o puseram. 64 00:10:53,604 --> 00:10:56,243 Sassoon. Em qual est�? 65 00:10:56,484 --> 00:10:57,963 No quarto do Campbell. 66 00:10:58,404 --> 00:10:59,803 Quarto do Campbell. 67 00:11:05,364 --> 00:11:06,035 Pronto? 68 00:11:06,284 --> 00:11:08,479 Um dos dois n�o est� onde deve, doutor. 69 00:11:09,124 --> 00:11:10,352 Agora eu me lembro, 70 00:11:10,564 --> 00:11:13,681 seu amigo Graves enviou um telegrama, perdeu o trem. 71 00:11:13,884 --> 00:11:15,078 T�pico dele. 72 00:11:15,284 --> 00:11:16,876 O prisioneiro chega sem escolta. 73 00:11:17,164 --> 00:11:19,120 - N�o � um prisioneiro. - Ent�o, eu posso ir? 74 00:11:20,044 --> 00:11:21,397 Est� cumprindo ordens. 75 00:11:21,964 --> 00:11:22,919 N�s todos estamos. 76 00:11:23,164 --> 00:11:24,199 Por aqui. 77 00:11:25,924 --> 00:11:27,994 Por que o chamam de "Jack o Louco"? 78 00:11:30,804 --> 00:11:33,443 O Graves est� contando segredos, certo? 79 00:11:34,484 --> 00:11:36,156 Voc� o preocupa muito. 80 00:11:38,844 --> 00:11:42,473 Porque eu gostava de sair em patrulha para matar alem�es. 81 00:11:45,604 --> 00:11:49,483 Se arriscar desnecessariamente � um sintoma de neurose de guerra. 82 00:11:50,204 --> 00:11:51,319 N�o sabia. 83 00:11:51,564 --> 00:11:54,078 Logo chegam aos pesadelos e alucina��es. 84 00:11:55,684 --> 00:11:57,402 Tem pesadelos? 85 00:11:58,724 --> 00:12:00,635 N�o voltou mais, n�o mais. 86 00:12:02,004 --> 00:12:05,041 E quanto as alucina��es? 87 00:12:06,404 --> 00:12:07,962 Quando acordava, 88 00:12:08,644 --> 00:12:11,920 �s vezes os pesadelos n�o acabavam, via os cad�veres. 89 00:12:12,444 --> 00:12:15,993 Homens com o rosto destru�do se arrastando pelo solo. 90 00:12:16,524 --> 00:12:18,116 As pessoas pisando seus rostos. 91 00:12:20,844 --> 00:12:23,233 - Nesses momentos estava acordado? - Sim. 92 00:12:24,604 --> 00:12:26,959 Ent�o escrevi alguns bons poemas. 93 00:12:28,804 --> 00:12:29,919 Eu gostaria de v�-los. 94 00:12:31,244 --> 00:12:34,156 N�o pergunta pelo meu protesto? Isso me trouxe aqui. 95 00:12:37,164 --> 00:12:39,394 Jogou sua Medalha por bravura. 96 00:12:42,804 --> 00:12:44,920 Estaria sofrendo ao fazer. 97 00:12:45,564 --> 00:12:48,203 Sofrer � estar sem pernas numa cratera de morteiros. 98 00:12:48,484 --> 00:12:49,758 Estava zangado. 99 00:12:51,124 --> 00:12:53,433 Se definiria como pacifista? 100 00:12:53,724 --> 00:12:54,474 N�o. 101 00:12:55,244 --> 00:12:57,917 N�o diria que todas as guerras s�o injustificadas. 102 00:13:00,884 --> 00:13:02,442 Disse que um amigo seu morreu. 103 00:13:02,964 --> 00:13:04,397 Se chamava David. 104 00:13:05,684 --> 00:13:06,878 Sinto muito. 105 00:13:12,124 --> 00:13:13,716 O Sr. Burns, senhor. 106 00:13:14,964 --> 00:13:16,363 Este � o Sr. Sassoon, 107 00:13:16,724 --> 00:13:17,918 um novo paciente. 108 00:13:18,164 --> 00:13:19,836 Bem-vindo ao nosso hospital. 109 00:13:20,524 --> 00:13:22,754 A Srta. Crowe � a luz de Craiglockart. 110 00:13:22,964 --> 00:13:24,716 Isso � blasf�mia, doutor. 111 00:13:25,004 --> 00:13:26,676 E s� ela entende a minha letra. 112 00:13:27,204 --> 00:13:28,683 Capit�o Rivers. 113 00:13:29,844 --> 00:13:31,641 Outro paciente, desculpa. 114 00:13:34,284 --> 00:13:36,275 Meu quarto n�o tem fechadura. 115 00:13:36,484 --> 00:13:37,712 Nenhum tem. 116 00:13:38,204 --> 00:13:40,354 A intimidade n�o faz parte do tratamento. 117 00:13:40,604 --> 00:13:41,832 N�o acha que estou louco, certo? 118 00:13:43,044 --> 00:13:45,956 Nem acho que tem neurose de guerra. 119 00:13:46,724 --> 00:13:47,440 Bem. 120 00:13:47,684 --> 00:13:50,721 De fato, tem uma forte anti-neurose de guerra. 121 00:13:53,244 --> 00:13:56,441 Percebe que o meu trabalho � para mudar isso? 122 00:14:00,324 --> 00:14:02,758 Isso acabaria com a guerra em seis semanas. 123 00:14:03,284 --> 00:14:05,752 Um movimento de pin�a aqui e acol� 124 00:14:05,964 --> 00:14:08,239 lhes obrigaria a trazer refor�os para c�. 125 00:14:08,564 --> 00:14:09,519 Maravilhoso. 126 00:14:10,364 --> 00:14:12,639 Super secreto, amigo, nem uma palavra. 127 00:14:12,884 --> 00:14:15,114 - Se algu�m ver. . . - Ah, n�o, super secreto. 128 00:14:15,644 --> 00:14:16,793 Bem feito. 129 00:14:17,484 --> 00:14:19,076 Todos contribuimos com alguma coisa, heim? 130 00:14:20,204 --> 00:14:22,035 - Sassoon. - Sim? 131 00:14:22,564 --> 00:14:25,840 Por que seu pai o chamou de Sigfried? 132 00:14:27,124 --> 00:14:28,443 Ele amava a �pera. 133 00:14:28,964 --> 00:14:32,513 Acho que se fosse menina, teria me chamado Brunnhilde. 134 00:14:39,084 --> 00:14:40,802 N�O � UM PROBLEMA FISICO 135 00:14:41,004 --> 00:14:42,073 F�sico tem acento, 136 00:14:42,284 --> 00:14:43,160 Sr. Prior. 137 00:14:44,364 --> 00:14:45,558 Obrigado. 138 00:14:45,764 --> 00:14:46,640 Abra. 139 00:14:50,284 --> 00:14:51,160 Mais. 140 00:14:54,404 --> 00:14:56,315 N�o tem analgesia. 141 00:14:57,084 --> 00:14:59,154 Enfermeira, me deixe sozinho 142 00:14:59,364 --> 00:15:00,319 com o Sr. Prior? 143 00:15:00,524 --> 00:15:01,843 Sim, Dr. Rivers. 144 00:15:08,964 --> 00:15:11,637 Os oficiais n�o costumam sofrer de mudez. 145 00:15:13,124 --> 00:15:14,477 Escreve em mai�sculas 146 00:15:14,724 --> 00:15:16,123 por que � menos revelador? 147 00:15:20,684 --> 00:15:21,753 � MAIS CLARO 148 00:15:21,964 --> 00:15:23,079 Depende da letra. 149 00:15:24,044 --> 00:15:27,320 Infelizmente, sua ficha n�o aparece 150 00:15:27,644 --> 00:15:30,602 e n�o posso fazer um registro m�dico com o que tenho. 151 00:15:31,884 --> 00:15:34,796 Preciso saber o que lhe aconteceu antes de poder trat�-lo. 152 00:15:38,204 --> 00:15:39,193 N�O ME LEMBRO 153 00:15:39,484 --> 00:15:40,155 N�o. 154 00:15:41,284 --> 00:15:44,037 Mas n�o sair� daqui sem ter recuperado sua mem�ria. 155 00:15:44,724 --> 00:15:46,476 E recuperar� a fala. 156 00:15:47,324 --> 00:15:50,236 Falar disso ajudar� superar a dificuldade. 157 00:15:52,844 --> 00:15:55,278 N�O TENHO MAIS PALAVRAS 158 00:15:59,444 --> 00:16:02,402 Ah, Capit�o Rivers, justo com quem queria falar. 159 00:16:02,884 --> 00:16:03,839 Sr. Campbell. 160 00:16:05,524 --> 00:16:07,276 O cara que colocaram no meu quarto. . . 161 00:16:07,484 --> 00:16:08,883 Sassoon, certo? 162 00:16:10,004 --> 00:16:11,960 N�o � um espi�o alem�o, certo? 163 00:16:13,284 --> 00:16:14,034 N�o. 164 00:16:14,644 --> 00:16:15,872 N�o acredito. 165 00:16:17,044 --> 00:16:19,319 Os espi�es n�o se chamam "Sigfried". 166 00:16:21,644 --> 00:16:23,077 Isso � verdade. 167 00:16:25,004 --> 00:16:26,483 Foi apenas uma id�ia. 168 00:16:50,404 --> 00:16:53,635 Se fosse cruel e careca e n�o tivesse f�lego, 169 00:16:53,884 --> 00:16:56,079 viveria com os comandantes na base. 170 00:16:56,284 --> 00:16:59,196 Enviando os her�is sombrios para a morte. 171 00:16:59,684 --> 00:17:01,754 Veria minha cara inchada e petulante 172 00:17:02,004 --> 00:17:04,359 tragando e engolindo no melhor hotel. 173 00:17:04,924 --> 00:17:06,118 Lendo a lista de baixas 174 00:17:06,564 --> 00:17:08,839 diria: "pobre rapaz", 175 00:17:09,044 --> 00:17:10,796 "conhecia muito bem o seu pai". 176 00:17:11,044 --> 00:17:13,877 "Houveram muitas baixas na �ltima batalha". 177 00:17:14,444 --> 00:17:17,436 "E com a guerra terminada e a juventude morta, 178 00:17:17,844 --> 00:17:21,917 voltaria trotando tranquilamente para casa e morreria na minha cama". 179 00:17:32,684 --> 00:17:33,560 Robert! 180 00:17:35,244 --> 00:17:36,279 Gra�as a Deus voc� veio. 181 00:17:36,484 --> 00:17:39,123 Desculpa, Sass, perdi o trem. 182 00:17:43,924 --> 00:17:45,403 Pelo menos tem o Rivers. 183 00:17:45,964 --> 00:17:46,999 Como �? 184 00:17:47,204 --> 00:17:48,876 Como o pai sonhava. 185 00:17:49,084 --> 00:17:51,393 E n�o finge ter um problema nervoso. 186 00:17:51,964 --> 00:17:53,477 Bom te ver. 187 00:17:53,684 --> 00:17:55,959 Quase consegue que o dia seja suport�vel. 188 00:18:05,804 --> 00:18:07,283 Espero que n�o me odeie. 189 00:18:07,964 --> 00:18:09,397 Por que iria odi�-lo? 190 00:18:09,964 --> 00:18:13,639 Eu disse que n�o lhe fariam um conselho de guerra. 191 00:18:14,684 --> 00:18:16,800 Que nunca o expulsariam. 192 00:18:17,364 --> 00:18:19,480 N�o queria que o prendessem ou enforcassem, 193 00:18:19,684 --> 00:18:20,196 ou outra coisa. 194 00:18:20,444 --> 00:18:21,672 A verdade � que 195 00:18:22,924 --> 00:18:26,041 provavelmente teriam formado um conselho de guerra. 196 00:18:28,924 --> 00:18:30,482 Sass, eu menti. 197 00:18:32,604 --> 00:18:33,673 Na realidade eu n�o sabia. 198 00:18:35,644 --> 00:18:36,759 Robert. 199 00:18:38,564 --> 00:18:39,963 N�o achei que fosse capaz. . . 200 00:18:40,164 --> 00:18:41,677 - N�s preocupavamos. - N�s? 201 00:18:42,124 --> 00:18:44,080 Amea�ava assassinar o Primeiro-Ministro. 202 00:18:44,284 --> 00:18:46,639 O m�todo mais r�pido para acabar com isso. 203 00:18:48,364 --> 00:18:50,400 N�s dois sabemos que n�o acabar� 204 00:18:50,644 --> 00:18:52,874 enquanto houver algu�m para se alistar. 205 00:18:55,964 --> 00:18:58,717 Agora podem explicar o meu protesto. 206 00:18:59,604 --> 00:19:00,798 Sou apenas mais um louco. 207 00:19:01,044 --> 00:19:02,636 Sass, Sass. 208 00:19:03,524 --> 00:19:05,719 N�o conhe�o ningu�m mais s�bio que voc�. 209 00:19:06,324 --> 00:19:07,837 Agora como me oponho, 210 00:19:08,884 --> 00:19:09,839 Robert? 211 00:19:10,444 --> 00:19:11,274 N�o fa�a isso. 212 00:19:29,524 --> 00:19:31,640 Gostei de conhecer o Capit�o Graves. 213 00:19:32,084 --> 00:19:33,312 O informou, n�o? 214 00:19:33,764 --> 00:19:35,083 � um bom amigo. 215 00:19:35,364 --> 00:19:36,114 E os meus amigos 216 00:19:36,324 --> 00:19:38,713 gostam de dizer que eu fiz por uma crise nervosa. 217 00:19:39,284 --> 00:19:40,273 Gostam? 218 00:19:40,564 --> 00:19:43,636 Concordam comigo, mas n�o far�o nada a respeito. 219 00:19:44,644 --> 00:19:45,997 Sabe, eu pensei 220 00:19:46,684 --> 00:19:47,912 que se continuar seu protesto. . . 221 00:19:48,444 --> 00:19:49,160 "Se". 222 00:19:49,884 --> 00:19:53,399 Passar� o resto da guerra completamente seguro. 223 00:19:55,204 --> 00:19:57,240 N�o acha que isso ser� dif�cil? 224 00:19:58,724 --> 00:20:01,796 Ningu�m mais neste pa�s sujo parece achar dif�cil. 225 00:20:02,084 --> 00:20:03,642 Viverei com isso, como todos. 226 00:20:03,964 --> 00:20:05,192 Foi s� um pensamento. 227 00:20:09,364 --> 00:20:10,638 - Capit�o. - Capit�o. 228 00:20:13,124 --> 00:20:16,161 O capit�o Rivers parecia estar muito satisfeito consigo mesmo. 229 00:20:36,324 --> 00:20:37,234 Sr. Burns. 230 00:20:45,044 --> 00:20:47,000 Um encontro com um alem�o morto. 231 00:20:47,404 --> 00:20:48,632 Uma enfermeira me disse. 232 00:20:50,924 --> 00:20:52,721 Eu pisei em muitos. 233 00:20:53,044 --> 00:20:54,557 N�o pisou. 234 00:20:54,884 --> 00:20:57,114 Voou pelos ares e caiu de cabe�a. 235 00:20:57,484 --> 00:21:00,237 Acima do est�mago de um. Explodiu e l� estava: 236 00:21:00,444 --> 00:21:03,754 com a cabe�a dentro do corpo e a boca cheia de carne podre. 237 00:21:06,964 --> 00:21:08,192 Isso est� bom. 238 00:21:14,204 --> 00:21:15,319 Sr. Burns. 239 00:21:20,444 --> 00:21:23,277 O ajudaria ter frutas no seu quarto 240 00:21:23,484 --> 00:21:25,839 para que pudesse cortar quando quisesse? 241 00:21:27,804 --> 00:21:29,476 Sim, talvez me ajudasse. 242 00:21:33,844 --> 00:21:36,483 Sabe o que � pior? 243 00:21:37,324 --> 00:21:39,076 Que � como uma piada. 244 00:21:39,724 --> 00:21:40,440 Sim. 245 00:22:01,164 --> 00:22:04,395 - O lugar n�o � t�o ruim, certo? - N�o? 246 00:22:04,724 --> 00:22:05,952 Fique com a minha cama 247 00:22:06,204 --> 00:22:08,434 e com os loucos e eu vou para a Fran�a por voc�. 248 00:22:08,644 --> 00:22:12,523 Fala como se quem sofreu crise fosse inferior. 249 00:22:13,404 --> 00:22:14,996 Todos estivemos bem perto. 250 00:22:15,404 --> 00:22:16,883 Eu sei o qu�o perto estive. 251 00:22:18,444 --> 00:22:20,912 Diabos, Sass. Deve haver algo de bom. 252 00:22:21,164 --> 00:22:22,563 Sim, len��is limpos, 253 00:22:22,764 --> 00:22:24,322 �gua quente, refei��es regulares. 254 00:22:25,124 --> 00:22:27,001 Aromatizadas com o som de v�mitos. 255 00:22:31,324 --> 00:22:32,313 Boa sorte, Robert. 256 00:22:33,364 --> 00:22:35,514 Cumprimente-os, se ainda querem saber algo de mim. 257 00:22:35,724 --> 00:22:38,363 Todos que serviram te adoram. 258 00:22:38,564 --> 00:22:39,599 Voc� sabe disso. 259 00:22:40,924 --> 00:22:42,073 Volte logo, heim? 260 00:22:56,364 --> 00:22:58,924 Fale com a Srta. Crowe, ela o ajudar�. 261 00:22:59,124 --> 00:23:00,034 Obrigado, senhor. 262 00:23:06,844 --> 00:23:08,436 Talvez volte para Londres. 263 00:23:08,764 --> 00:23:09,480 Sim? 264 00:23:09,924 --> 00:23:12,484 Sim, gra�as ao meu amigo Graves que mentiu, 265 00:23:13,084 --> 00:23:14,881 s� enfrentarei uma Junta M�dica. 266 00:23:15,084 --> 00:23:16,676 Estou aqui por um protesto. 267 00:23:17,524 --> 00:23:19,879 Est� aqui porque o enviaram para c�. 268 00:23:20,124 --> 00:23:20,795 Um exagero. 269 00:23:21,204 --> 00:23:23,035 Se pago um m�dico 270 00:23:23,244 --> 00:23:24,120 em Londres, 271 00:23:25,284 --> 00:23:27,957 certificar� minha sanidade mental. 272 00:23:30,364 --> 00:23:32,116 Ent�o o que voc� acha que far�o? 273 00:23:33,204 --> 00:23:37,038 J� sabe do livro negro da pol�cia militar. 274 00:23:37,884 --> 00:23:41,877 Gente importante cuja vida privada lhes parece suspeita. 275 00:23:42,204 --> 00:23:45,082 - Calma, n�o sou importante. - � vulner�vel. 276 00:23:45,564 --> 00:23:46,917 E est�o zangados. 277 00:23:48,524 --> 00:23:52,437 Durante uma guerra a �nfase � na id�ia de camaradagem. 278 00:23:53,644 --> 00:23:55,044 O amor entre os homens. 279 00:23:55,565 --> 00:23:56,998 E todos aceitam. 280 00:23:58,125 --> 00:24:01,083 Mas h� um pequeno detalhe: � o amor adequado? 281 00:24:04,045 --> 00:24:06,115 Ser� acusado de trai��o. 282 00:24:06,805 --> 00:24:08,284 Por outras causas. 283 00:24:08,685 --> 00:24:11,677 Sei que tem muitos nomes, mas, "outras causas"? 284 00:24:12,005 --> 00:24:14,314 Bem, atacar�o a�. 285 00:24:15,125 --> 00:24:19,562 Sua declara��o o faz um alvo a destruir de qualquer forma. 286 00:24:22,645 --> 00:24:25,239 Bem, me consiga outra Junta M�dica, aqui. 287 00:24:25,725 --> 00:24:26,555 Sim. 288 00:24:27,725 --> 00:24:29,443 Dentro de tr�s meses. 289 00:25:52,365 --> 00:25:54,435 Esquerda, esquerda. 290 00:25:55,685 --> 00:25:59,121 Esquerda, esquerda. Esquerda, direita, esquerda. 291 00:26:01,125 --> 00:26:02,319 Bom dia, Capit�o Campbell. 292 00:26:03,205 --> 00:26:05,844 Para os dois lados, garotos. Vamos, MacPherson. 293 00:26:06,045 --> 00:26:06,716 Um carro! 294 00:26:07,605 --> 00:26:09,038 N�o quero perder voc�s. 295 00:26:15,485 --> 00:26:16,520 Em fila, garotos. 296 00:26:16,725 --> 00:26:19,239 - Vamos, Wally. - Ei, pare de empurrar! 297 00:26:20,005 --> 00:26:20,960 Vamos, equerda. . . 298 00:26:21,165 --> 00:26:21,995 Scouts? 299 00:26:25,605 --> 00:26:26,879 Voc�, Capit�o! 300 00:26:27,245 --> 00:26:28,473 Meia volta! 301 00:26:29,565 --> 00:26:31,715 Pela esquerda, acelerado! 302 00:26:37,325 --> 00:26:38,724 O que fazem aqui? 303 00:26:39,005 --> 00:26:40,484 P�em em pratica a minha terapia. 304 00:26:40,725 --> 00:26:43,558 Ajudam os oficiais recuperarem sua lideran�a. 305 00:26:49,645 --> 00:26:50,839 Quando foi? 306 00:26:51,645 --> 00:26:52,964 Esta tarde. 307 00:26:54,125 --> 00:26:57,401 Acordei gritando e percebi que podia falar. 308 00:26:59,005 --> 00:27:01,917 Perdeu a voz e a mem�ria ao mesmo tempo? 309 00:27:02,485 --> 00:27:04,476 Disso n�o me lembro. 310 00:27:05,245 --> 00:27:06,644 Mas lembra de antes. 311 00:27:07,125 --> 00:27:08,763 E n�o quero falar disso. 312 00:27:10,045 --> 00:27:11,478 E do que quer falar? 313 00:27:15,325 --> 00:27:16,883 De Anthony Balfour. 314 00:27:17,765 --> 00:27:19,835 Mentiu sua idade para se alistar. 315 00:27:20,045 --> 00:27:22,559 Tinha 16 anos quando enlouqueceu. 316 00:27:25,005 --> 00:27:26,597 E enlouqueceu o seu oficial, 317 00:27:26,805 --> 00:27:30,115 porque o amarrou num poste em terra de ningu�m ao amanhecer. 318 00:27:30,405 --> 00:27:32,999 Essas coisas n�o acontecem no ex�rcito. 319 00:27:33,325 --> 00:27:34,519 Nem quando acontecem. 320 00:27:36,205 --> 00:27:38,321 N�o teve o privil�gio de vir v�-lo 321 00:27:38,525 --> 00:27:41,756 e ter conversas tranquilas sobre o que queria falar. 322 00:27:43,485 --> 00:27:45,601 Tamb�m n�o sei por que tem de ser assim. 323 00:27:45,925 --> 00:27:46,675 Como? 324 00:27:46,965 --> 00:27:49,320 Voc� s� pergunta e eu s� respondo. 325 00:27:50,605 --> 00:27:53,677 Sr. Prior, se fosse ao m�dico com bronquite e ele 326 00:27:53,925 --> 00:27:58,316 passasse metade da consulta falando das suas costas, voc� gostaria? 327 00:27:58,525 --> 00:28:02,996 N�o, mas o meu m�dico deve saber o que significa desesperado. 328 00:28:04,485 --> 00:28:05,440 Muito bem. 329 00:28:06,845 --> 00:28:09,154 Se n�o pode falar sobre a Fran�a, 330 00:28:09,845 --> 00:28:12,120 lhe ajudaria falar sobre os pesadelos? 331 00:28:12,365 --> 00:28:13,241 N�o. 332 00:28:16,045 --> 00:28:18,036 J� lhe direi quando vir, Sr. Owen. 333 00:28:18,405 --> 00:28:20,123 Desculpa. 334 00:28:23,885 --> 00:28:26,274 Um m�dico disse que me hipnotizaria. 335 00:28:27,125 --> 00:28:31,038 Quando crer que quer ficar bom, talvez seja apropriado. 336 00:28:31,445 --> 00:28:33,561 N�o diga que n�o quero me curar. 337 00:28:40,245 --> 00:28:41,644 O que acontece aqui? 338 00:28:42,125 --> 00:28:43,683 � um hospital, n�o uma f�brica. 339 00:28:43,885 --> 00:28:45,398 � a sua terapia. 340 00:28:45,845 --> 00:28:47,915 Este � o Dr. William Rivers. 341 00:28:48,245 --> 00:28:50,042 O Sr. Timmons, do Minist�rio da Guerra. 342 00:28:50,485 --> 00:28:52,874 Est� muito ocupado? 343 00:28:53,085 --> 00:28:55,918 � uma inspe��o de rotina, proceda como de costume. 344 00:28:56,445 --> 00:28:57,639 Ocupado, ocupado. 345 00:28:59,045 --> 00:29:01,001 Bem, Sr. Timmons, subimos? 346 00:29:01,245 --> 00:29:02,724 Certo. 347 00:29:03,365 --> 00:29:05,356 - Est� tudo bem? - Sim, senhor. 348 00:29:09,125 --> 00:29:10,717 Tem alguns pisos soltos. 349 00:29:15,685 --> 00:29:17,084 � lindo. 350 00:29:17,525 --> 00:29:18,594 Como vai? 351 00:29:19,845 --> 00:29:21,119 Cuidado com o degrau. 352 00:29:23,165 --> 00:29:25,360 Terapia, maldito seja, terapia! 353 00:29:25,565 --> 00:29:27,715 N�o sabiam nem se virar quando chegaram. 354 00:29:28,405 --> 00:29:30,123 Pense em tudo o que trabalharam. 355 00:29:30,325 --> 00:29:32,316 Como se sentem orgulhosos. 356 00:29:32,765 --> 00:29:34,995 J� os viu rindo e conversando? 357 00:29:35,205 --> 00:29:35,876 Sr. Brock. 358 00:29:40,885 --> 00:29:42,682 Meu Deus! 359 00:29:44,605 --> 00:29:46,197 Mais para cima! 360 00:29:46,845 --> 00:29:49,723 V�o rio acima onde est� mais tranquilo! 361 00:29:50,245 --> 00:29:51,644 Aqueles tr�s homens! 362 00:29:51,845 --> 00:29:53,358 Que saiam da �gua! 363 00:29:53,685 --> 00:29:56,279 Tirem os barcos da �gua! 364 00:29:57,245 --> 00:29:58,678 Senhoritas, tire-os 365 00:29:58,885 --> 00:29:59,635 da �gua! 366 00:30:00,685 --> 00:30:01,800 Subam pelo 367 00:30:02,045 --> 00:30:03,922 caminho para o lago! 368 00:30:11,205 --> 00:30:13,400 �s vezes seu entusiasmo conduz a isso. 369 00:30:13,645 --> 00:30:14,964 Seguimos a inspe��o? 370 00:30:15,205 --> 00:30:16,638 Sim, talvez deveriamos. 371 00:30:37,165 --> 00:30:37,881 Sim? 372 00:30:38,485 --> 00:30:40,794 Senhor Sassoon? 373 00:30:41,045 --> 00:30:41,716 Sim. 374 00:30:42,365 --> 00:30:45,323 Eu li. . . Eu trouxe esses. 375 00:30:46,405 --> 00:30:47,520 S�o seus. 376 00:30:47,845 --> 00:30:49,563 Vamos, voc� os escreveu. 377 00:30:49,805 --> 00:30:50,794 Meu Deus! 378 00:30:51,885 --> 00:30:52,761 Um leitor! 379 00:30:52,965 --> 00:30:55,160 Mais que isso, um admirador. 380 00:30:56,525 --> 00:30:58,083 Quais voc� gosta? 381 00:30:59,405 --> 00:31:00,281 Era jovem, 382 00:31:01,085 --> 00:31:02,438 odiava a guerra, 383 00:31:02,925 --> 00:31:06,600 por que deveria morrer se os cru�is lutadores saem ilesos? 384 00:31:07,165 --> 00:31:09,201 A morte respondeu: "eu escolho ele". 385 00:31:09,765 --> 00:31:10,993 Foi assim. 386 00:31:12,405 --> 00:31:14,555 � lindo. 387 00:31:16,365 --> 00:31:18,879 Seria gentil em assin�-los? 388 00:31:19,085 --> 00:31:19,756 Sim. 389 00:31:20,245 --> 00:31:20,961 Claro. 390 00:31:22,445 --> 00:31:23,673 Que nome coloco? 391 00:31:23,965 --> 00:31:26,035 Susan Owen. Minha m�e. 392 00:31:27,725 --> 00:31:30,558 Tem certeza que quer que saiba que "Bert pegou s�filis"? 393 00:31:30,765 --> 00:31:32,562 N�o ser� um choque. 394 00:31:32,925 --> 00:31:34,643 Nas minhas cartas lhe conto tudo. 395 00:31:35,165 --> 00:31:36,120 Minha nossa. 396 00:31:36,325 --> 00:31:36,882 Voc� n�o? 397 00:31:37,765 --> 00:31:39,198 Meu irm�o morreu em Gallipoli. 398 00:31:39,405 --> 00:31:43,444 Acho que minha m�e j� tem o suficiente sem que eu adicione mais. 399 00:31:43,965 --> 00:31:45,921 Deve se preocupar de voc� estar aqui. 400 00:31:46,405 --> 00:31:50,637 Pelo contr�rio, acho que a id�ia da minha loucura � um dos seus poucos consolos. 401 00:31:51,245 --> 00:31:52,758 Este � para voc�? 402 00:31:52,965 --> 00:31:53,841 Sim, obrigado. 403 00:31:54,045 --> 00:31:56,240 Owen, Wilfred Owen. 404 00:31:57,685 --> 00:31:59,755 - Voc� disse que escreve? - N�o. 405 00:32:00,085 --> 00:32:00,835 Mas eu fa�o. 406 00:32:01,525 --> 00:32:03,356 - Poesia? - Sim. 407 00:32:07,005 --> 00:32:07,960 Por que n�o 408 00:32:08,445 --> 00:32:10,322 me mostra alguns dos seus poemas? 409 00:32:11,045 --> 00:32:13,115 Preferiria uma dose de g�s mostarda. 410 00:32:14,565 --> 00:32:15,714 N�o, eu falo s�rio. 411 00:32:16,165 --> 00:32:16,677 Bem. 412 00:32:17,285 --> 00:32:18,638 Mas n�o s�o sobre a guerra. 413 00:32:18,965 --> 00:32:20,398 N�o escrevo sobre isso. 414 00:32:20,805 --> 00:32:21,794 Por que n�o? 415 00:32:22,365 --> 00:32:25,721 Sempre acreditei que a poesia � o oposto disso. 416 00:32:26,085 --> 00:32:29,873 Para a fei�ra. Que � algo para se consolar. 417 00:32:30,325 --> 00:32:31,360 Para desfrutar. 418 00:32:32,245 --> 00:32:33,473 Para sentir. 419 00:32:35,685 --> 00:32:37,516 Desculpe ter parecido abrupto. 420 00:32:38,525 --> 00:32:41,801 Por favor, traga-os, s�rio, eu gostaria muito de v�-los. 421 00:32:43,925 --> 00:32:45,563 Se definiria como pacifista? 422 00:32:45,805 --> 00:32:49,115 N�o, bem, vou � igreja. 423 00:32:49,645 --> 00:32:52,637 Me pergunto como � poss�vel ser crist�o 424 00:32:52,925 --> 00:32:54,244 e esquecer as diverg�ncias. 425 00:32:54,525 --> 00:32:56,243 - Nunca ser� bispo. - N�o. 426 00:32:56,805 --> 00:32:58,158 Poderei sobreviver. 427 00:32:59,445 --> 00:33:00,241 E voc� �? 428 00:33:01,445 --> 00:33:02,161 N�o. 429 00:33:04,485 --> 00:33:06,635 �s vezes, nas trincheiras, 430 00:33:07,165 --> 00:33:08,598 se sente um pouco 431 00:33:09,285 --> 00:33:10,240 velho. 432 00:33:12,405 --> 00:33:13,599 Uma trincheira 433 00:33:14,565 --> 00:33:15,839 tinha cr�nios de um lado. 434 00:33:16,325 --> 00:33:19,158 Incrustados, como cogumelos. 435 00:33:19,565 --> 00:33:23,035 E era mais f�cil pensar que tinha sido o ex�rcito de Marlborough 436 00:33:23,245 --> 00:33:25,122 que pensar que a um ano estavam vivos. 437 00:33:25,965 --> 00:33:29,435 Era como se todas as guerras haviam se condensado nesta guerra 438 00:33:30,125 --> 00:33:32,195 e isso a tornava algo 439 00:33:32,445 --> 00:33:34,242 impossivel de desafiar. 440 00:33:35,845 --> 00:33:37,756 Como se uma voz profunda dissesse: 441 00:33:39,045 --> 00:33:40,558 "V� em frente, 442 00:33:41,365 --> 00:33:43,037 se alegre por estar vivo". 443 00:33:47,765 --> 00:33:48,595 Obrigado. 444 00:33:54,965 --> 00:33:55,681 Owen. 445 00:33:57,925 --> 00:33:59,916 Tente escrever sobre a guerra. 446 00:35:01,645 --> 00:35:02,794 Sr. Prior. 447 00:35:05,925 --> 00:35:07,404 N�o quer entrar? 448 00:35:12,845 --> 00:35:14,517 N�o suporto a fuma�a. 449 00:35:15,245 --> 00:35:17,520 Me surpreende que chegasse � Francia assim. 450 00:35:18,365 --> 00:35:20,356 Bem, n�o podiam escolher. 451 00:35:23,685 --> 00:35:25,437 Parece que os loucos se divertem. 452 00:35:26,885 --> 00:35:29,240 Acha que � um louco? 453 00:35:32,445 --> 00:35:34,834 Acha que os alem�es t�m lugares assim? 454 00:35:36,325 --> 00:35:40,000 Ou s� gente como eu e os bobos de col�gios particulares afundam? 455 00:35:44,765 --> 00:35:49,156 O que acontece com esses bobos de col�gios particulares? 456 00:35:50,605 --> 00:35:52,357 No fundo das suas mentes, 457 00:35:52,645 --> 00:35:57,400 acreditam que tudo isso acabar� com a carga da cavalaria. 458 00:35:58,005 --> 00:36:00,314 A classe alta ganha novamente. 459 00:36:01,325 --> 00:36:03,441 - Isso te zanga? - N�o. 460 00:36:04,045 --> 00:36:05,319 � apenas um fato. 461 00:36:06,565 --> 00:36:07,680 Como o barro. 462 00:36:08,965 --> 00:36:11,081 Como um pesadelo n�o se lembra. 463 00:36:11,405 --> 00:36:15,444 A caracter�stica de um pesadelo � que sempre se lembra. 464 00:36:17,485 --> 00:36:20,238 Ent�o estou curado, porque n�o lembro dos meus. 465 00:36:22,565 --> 00:36:24,795 - Posso ir? - Sr. Prior. . . 466 00:36:25,405 --> 00:36:28,397 H� duas noites estava no ch�o tentando atravessar a parede. 467 00:36:29,005 --> 00:36:29,835 Em frente. 468 00:36:34,285 --> 00:36:35,843 N�o me lembro. 469 00:36:48,885 --> 00:36:49,635 Ao Sr. Prior 470 00:36:50,685 --> 00:36:53,040 foi concedido o dom da l�ngua. 471 00:36:54,405 --> 00:36:56,077 Mas continua sem mem�ria. 472 00:36:57,005 --> 00:36:58,404 J� tentou a hipnose? 473 00:37:00,005 --> 00:37:01,563 Primeiro preciso de um avan�o. 474 00:37:01,885 --> 00:37:04,797 - Esque�a aquele austr�aco rid�culo. - O que eu fa�o? 475 00:37:05,205 --> 00:37:08,402 Seguir as terapias de um psiquiatra de Edimburgo? 476 00:37:08,685 --> 00:37:10,118 J� chega. 477 00:37:11,085 --> 00:37:13,280 E o nosso paciente estrela? 478 00:37:13,485 --> 00:37:14,838 Est� totalmente s�o. 479 00:37:15,845 --> 00:37:17,244 E ent�o, o que faz aqui? 480 00:37:17,445 --> 00:37:19,754 N�o t�m o que queriam? Mandando-o para c� 481 00:37:19,965 --> 00:37:20,920 desacreditam ele. 482 00:37:21,925 --> 00:37:23,199 Meu trabalho 483 00:37:23,645 --> 00:37:26,239 � devolver meus pacientes para o servi�o ativo. 484 00:37:27,765 --> 00:37:30,837 Conseguir que se retrate n�o � uma quest�o m�dica. 485 00:37:31,125 --> 00:37:32,843 Dr. Mclntyre, deixe 486 00:37:33,045 --> 00:37:35,161 o doutor tratar seu paciente como quiser. 487 00:37:35,605 --> 00:37:36,401 Certo? 488 00:37:36,845 --> 00:37:37,994 Sigamos. 489 00:37:47,045 --> 00:37:48,558 Terapia para o terapeuta? 490 00:37:49,445 --> 00:37:50,594 Acho que sim. 491 00:38:00,605 --> 00:38:03,403 Estar l� fora me ajuda com a perspectiva. 492 00:38:07,965 --> 00:38:09,921 Nunca fala do futuro? 493 00:38:10,925 --> 00:38:12,074 Dos seus planos? 494 00:38:14,325 --> 00:38:18,284 David e eu fizemos muitos planos antes da batalha do Somme. 495 00:38:19,365 --> 00:38:21,515 Os mortos n�o t�m futuro. 496 00:38:22,005 --> 00:38:24,439 Mais de 50.000 no m�s passado. N�o esque�o. 497 00:38:24,645 --> 00:38:25,555 Nem um segundo. 498 00:38:25,805 --> 00:38:27,796 O sarcasmo n�o lhe vai. 499 00:38:28,125 --> 00:38:32,562 E suas m�es se confortam sabendo que ganhamos 500 jardas de barro. 500 00:38:33,605 --> 00:38:35,118 Nunca se rende, n�o? 501 00:38:35,805 --> 00:38:37,875 E quanto �queles que n�o morreram? 502 00:38:38,685 --> 00:38:42,644 Os que t�m que seguir em frente e tamb�m n�o gostam da guerra? 503 00:38:43,525 --> 00:38:45,004 Voc� n�o pensa neles? 504 00:38:47,325 --> 00:38:49,715 Sabe o que acham de serem bem comandados? 505 00:38:50,566 --> 00:38:52,158 Por algu�m que pensa neles? 506 00:38:53,566 --> 00:38:55,397 Relat�rios sobre voc� 507 00:38:55,606 --> 00:38:58,803 dizem o quanto seus homens o admiravam. 508 00:39:00,246 --> 00:39:01,640 Porque voc� se preocupava 509 00:39:01,886 --> 00:39:03,319 com as pequenas coisas. 510 00:39:03,766 --> 00:39:06,564 Garantia que tomassem ch� ap�s uma marcha. 511 00:39:07,686 --> 00:39:09,642 N�o diga que n�o penso neles. 512 00:39:10,206 --> 00:39:12,925 Por que acha que protesto? � por eles! 513 00:39:14,766 --> 00:39:16,438 Prefeririam uma x�cara de ch�. 514 00:39:19,126 --> 00:39:21,162 Voc� sim nunca se rende! 515 00:39:31,206 --> 00:39:32,759 Se importa se eu fumar? 516 00:39:33,126 --> 00:39:34,559 O primeiro em 3 semanas. 517 00:39:34,846 --> 00:39:37,314 Tendo asma n�o � boa id�ia. 518 00:39:38,326 --> 00:39:40,237 Poderia encurtar minha vida? 519 00:39:41,006 --> 00:39:43,566 Sabe quanto dura a vida de um oficial na Fran�a? 520 00:39:43,766 --> 00:39:44,960 N�o est� na Fran�a. 521 00:39:45,246 --> 00:39:46,076 Tr�s meses. 522 00:39:47,206 --> 00:39:48,036 Eu sei. 523 00:39:48,886 --> 00:39:49,955 Seguimos? 524 00:39:52,286 --> 00:39:54,880 Atacamos na manh� seguinte ao ter chegado. 525 00:39:55,126 --> 00:39:57,481 - Qual a data? - 23 de abril. 526 00:39:58,806 --> 00:40:00,080 S�o Jorge. 527 00:40:00,566 --> 00:40:02,557 O Comandante brindou por ele. 528 00:40:03,126 --> 00:40:04,400 Grande estupidez. 529 00:40:04,606 --> 00:40:08,565 Estava no hospital militar de campanha no dia 27. 530 00:40:09,286 --> 00:40:11,641 Ent�o temos quatro dias em branco. 531 00:40:12,566 --> 00:40:14,204 N�o posso ajudar com nada. 532 00:40:14,926 --> 00:40:16,484 Lembra do ataque? 533 00:40:16,686 --> 00:40:19,075 Sim, foi como todos. 534 00:40:19,486 --> 00:40:20,521 Ou seja? 535 00:40:20,766 --> 00:40:21,721 Aterrador. 536 00:40:22,446 --> 00:40:23,276 Ruidoso. 537 00:40:23,686 --> 00:40:25,119 Suicida. 538 00:40:26,806 --> 00:40:30,003 Avan�ar para as armas em plena luz do dia. 539 00:40:30,846 --> 00:40:32,484 Cego pela fuma�a. 540 00:40:33,766 --> 00:40:35,757 O ar est� cheio de chumbo. 541 00:40:40,086 --> 00:40:41,565 N�o parava de repetir: 542 00:40:41,766 --> 00:40:42,801 N�o muito r�pido. 543 00:40:43,006 --> 00:40:45,679 Mantenham a linha reta. Mantenham 544 00:40:45,886 --> 00:40:47,365 a linha reta. Sigam pela esquerda. 545 00:40:48,366 --> 00:40:49,845 Mantenham a linha reta. 546 00:40:50,046 --> 00:40:50,796 Sigam pela esquerda. 547 00:40:51,246 --> 00:40:53,282 Entrar numa parede de balas. 548 00:40:54,806 --> 00:40:55,921 Ensurdecido pelo ru�do. 549 00:40:56,646 --> 00:40:58,716 Seguindo ordens dadas a centenas de milhas. 550 00:41:00,726 --> 00:41:01,841 Como se sentia? 551 00:41:05,526 --> 00:41:06,561 Sentir? 552 00:41:08,726 --> 00:41:10,125 O que sentia? 553 00:41:18,606 --> 00:41:20,198 Era como o sexo. 554 00:41:25,406 --> 00:41:26,122 Sim? 555 00:41:27,926 --> 00:41:29,200 Emocionante. . . 556 00:41:31,566 --> 00:41:32,919 e rid�culo. 557 00:41:36,926 --> 00:41:38,041 Olhei para tr�s. 558 00:41:38,366 --> 00:41:41,995 O solo estava coberto de feridos amontoados. 559 00:41:43,006 --> 00:41:45,361 Como peixes num lago que seca. 560 00:41:47,406 --> 00:41:49,044 N�o estava com medo. 561 00:41:51,006 --> 00:41:54,157 S� sentia um incr�vel entusiasmo. 562 00:41:55,846 --> 00:41:57,564 Ent�o ouvi um projetil. 563 00:41:58,166 --> 00:42:00,361 Depois percebi que estava no ar, 564 00:42:02,246 --> 00:42:03,679 caindo suavemente. 565 00:42:09,766 --> 00:42:10,596 Isso � tudo. 566 00:42:11,086 --> 00:42:12,280 N�o h� mais. 567 00:42:12,886 --> 00:42:13,762 � mais 568 00:42:15,406 --> 00:42:17,556 do que lembrou a semana passada. 569 00:42:18,326 --> 00:42:19,964 Voc� � quem quer que me cure. 570 00:42:22,206 --> 00:42:24,003 Talvez se surpreenda, Sr. Prior, 571 00:42:24,206 --> 00:42:27,164 mas eu pensava que estavamos do mesmo lado. 572 00:42:29,766 --> 00:42:31,518 Talvez lhe surpreenda, Dr. Rivers, 573 00:42:31,726 --> 00:42:34,194 mas eu pensava que n�o. 574 00:42:51,846 --> 00:42:52,596 Bom dia. 575 00:42:52,846 --> 00:42:53,676 Bom dia. 576 00:42:56,246 --> 00:42:57,122 Leia isso. 577 00:43:00,886 --> 00:43:01,841 ''Platts. 578 00:43:03,046 --> 00:43:05,514 Morto em combate em 28 de novembro. 579 00:43:06,006 --> 00:43:07,644 Nosso querido filho ca�ula, 580 00:43:09,726 --> 00:43:11,876 de 17 anos e 10 meses". 581 00:43:12,086 --> 00:43:12,962 Eu o conhecia. 582 00:43:15,046 --> 00:43:15,762 Sinto muito. 583 00:43:19,606 --> 00:43:20,561 "Sinto muito". 584 00:43:24,446 --> 00:43:25,674 Tinha 17 anos. 585 00:43:26,726 --> 00:43:27,841 Como viver com isso? 586 00:43:28,926 --> 00:43:32,680 Desculpo as pessoas em casa, n�o sabem o que �, mas voc� sim. 587 00:43:35,526 --> 00:43:38,484 E continua apoiando. 588 00:43:41,806 --> 00:43:43,159 lnvadiram a B�lgica. 589 00:43:44,006 --> 00:43:45,325 lnvadiram a Fran�a. 590 00:43:46,846 --> 00:43:48,279 E continuam l�. 591 00:43:49,686 --> 00:43:52,723 O militarismo alem�o n�o desaparecer� apenas voc� 592 00:43:52,926 --> 00:43:54,405 mostrando-lhes um panfleto. 593 00:43:54,606 --> 00:43:55,800 Acha que fa�o isso? 594 00:43:56,646 --> 00:43:58,398 O que quer, Sr. Sassoon? 595 00:43:59,246 --> 00:44:00,645 Que o ex�rcito se renda? 596 00:44:01,006 --> 00:44:04,078 - Quer o Kaiser em Whitehall? - Quero que acabe! 597 00:44:05,246 --> 00:44:07,282 E se dois milh�es compartilhassem sua opini�o? 598 00:44:07,526 --> 00:44:09,323 E se rendessem. Ent�o o que? 599 00:44:10,726 --> 00:44:13,081 Em nome da civiliza��o enviam homens 600 00:44:13,286 --> 00:44:15,163 para massacrar outros homens. 601 00:44:15,886 --> 00:44:19,799 A civiliza��o ter� que demonstrar que este mart�rio n�o � uma farsa. 602 00:44:21,326 --> 00:44:23,521 N�o tinha idade para se alistar e n�o importa! 603 00:44:23,806 --> 00:44:25,398 - Claro que importa! - Quem? 604 00:44:25,606 --> 00:44:28,803 Os banqueiros que se sentam para ler a lista de baixas? 605 00:44:29,726 --> 00:44:33,321 Repito as minhas perguntas, que n�o respondeu. 606 00:44:33,726 --> 00:44:38,754 N�o vejo nem ou�o dor pelo povo que morre a cada minuto de cada dia! 607 00:44:40,926 --> 00:44:42,359 Olhe ao seu redor! 608 00:44:44,086 --> 00:44:46,805 Acha que poderemos ajudar se todos 609 00:44:48,646 --> 00:44:51,843 come�armos chorar com a lista de baixas? 610 00:44:56,246 --> 00:44:57,395 Acha que seu protesto 611 00:44:57,606 --> 00:45:01,360 fez alguma coisa pelos homens que diz representar? 612 00:45:05,126 --> 00:45:07,082 Tornou eles mais fortes? 613 00:45:33,486 --> 00:45:35,158 - Conta das garotas. - Vamos. 614 00:45:35,366 --> 00:45:36,355 Aqui est�. 615 00:45:36,566 --> 00:45:38,318 V�o duas garotas pela rua 616 00:45:38,526 --> 00:45:40,403 e vai um marinheiro e diz para uma: 617 00:45:40,606 --> 00:45:44,076 "Garota, eu poderia dar-lhe algo que nunca teve." 618 00:45:44,646 --> 00:45:47,922 A garota diz para a amiga: "Diz que vai me passar lepra". 619 00:45:52,606 --> 00:45:53,959 Quem pagaria? 620 00:45:54,366 --> 00:45:55,321 Sarah. 621 00:45:58,166 --> 00:45:59,485 Sim. 622 00:46:08,686 --> 00:46:10,438 Para aquela mesa. 623 00:46:23,086 --> 00:46:25,202 Eu ri muito. 624 00:46:28,326 --> 00:46:29,520 Posso te assustar. 625 00:46:30,326 --> 00:46:31,645 Nunca funciona. 626 00:46:40,926 --> 00:46:41,915 Viu? 627 00:46:45,006 --> 00:46:46,485 Voc� trabalha por aqui? 628 00:46:46,766 --> 00:46:49,360 Sim, na f�brica de muni��es. 629 00:46:49,646 --> 00:46:50,681 Logo atr�s do manic�mio. 630 00:46:52,766 --> 00:46:53,915 � um municionete. 631 00:46:54,526 --> 00:46:55,436 Uma o qu�? 632 00:46:56,086 --> 00:46:57,155 Uma municionete. 633 00:46:57,566 --> 00:46:58,885 S�o chamadas assim. 634 00:47:01,086 --> 00:47:02,758 Isso me tirou os solu�os. 635 00:47:03,046 --> 00:47:04,445 Posso pagar-lhe uma bebida? 636 00:47:06,086 --> 00:47:07,041 Bem. 637 00:47:07,926 --> 00:47:08,881 Como se chama? 638 00:47:10,166 --> 00:47:11,076 Prior. 639 00:47:12,006 --> 00:47:13,724 N�o tem um nome como manda Deus? 640 00:47:14,606 --> 00:47:16,358 Billy. Billy Prior. 641 00:47:17,326 --> 00:47:18,156 E ent�o? 642 00:47:19,006 --> 00:47:20,200 Certo. 643 00:47:20,686 --> 00:47:22,404 Sou Sarah Lumb. 644 00:47:24,086 --> 00:47:25,439 � meu dia de folga. 645 00:47:27,286 --> 00:47:28,355 Vou pegar meu casaco. 646 00:47:30,486 --> 00:47:32,442 Sarah pegou um r�pido! 647 00:47:44,366 --> 00:47:45,560 Come�a e termina bem. 648 00:47:47,446 --> 00:47:48,720 O que aconteceu no meio? 649 00:47:50,806 --> 00:47:51,795 � muito ruim. 650 00:47:52,966 --> 00:47:55,196 Mas tem outros que gosto mais. 651 00:47:56,566 --> 00:47:57,919 Alguns s�o muito bons. 652 00:47:58,846 --> 00:47:59,756 S�rio? 653 00:48:00,006 --> 00:48:00,597 Sim. 654 00:48:00,966 --> 00:48:02,081 A quest�o �: 655 00:48:02,566 --> 00:48:04,318 voc� quer continuar? 656 00:48:04,606 --> 00:48:06,801 deixaria tudo o que tem? 657 00:48:08,446 --> 00:48:09,322 Sim. 658 00:48:10,366 --> 00:48:11,481 Sim, eu fa�o. 659 00:48:12,686 --> 00:48:13,755 E tem raz�o. 660 00:48:14,326 --> 00:48:16,521 � uma loucura n�o escrever sobre a guerra sendo. . . 661 00:48:16,766 --> 00:48:17,721 T�o experente? 662 00:48:23,246 --> 00:48:24,565 Meu Deus. 663 00:48:29,886 --> 00:48:30,841 Est� na hora! 664 00:48:31,166 --> 00:48:31,882 Sabe? 665 00:48:32,766 --> 00:48:37,362 Minha m�e diz que n�o h� amor entre homens e mulheres. 666 00:48:38,126 --> 00:48:39,844 Podem amar os filhos, 667 00:48:40,086 --> 00:48:42,725 mas n�o um homem. 668 00:48:43,886 --> 00:48:44,636 O que voc� acha? 669 00:48:47,126 --> 00:48:47,797 Eu n�o sei. 670 00:48:49,366 --> 00:48:51,038 Ent�o somos dois. 671 00:48:51,366 --> 00:48:52,924 Eu n�o fa�o id�ia. 672 00:48:53,926 --> 00:48:55,996 N�o amava esse namorado que morreu? 673 00:48:56,766 --> 00:48:57,516 Jamie? 674 00:48:58,966 --> 00:48:59,682 Jamie. 675 00:49:00,886 --> 00:49:02,717 N�o me lembro como era. 676 00:49:03,726 --> 00:49:05,159 Acho que o amava. 677 00:49:05,846 --> 00:49:08,485 Mas quando n�o consegue se lembrar, duvida. 678 00:49:10,246 --> 00:49:12,237 Isso acontece por tomar vinho com lim�o. 679 00:49:12,606 --> 00:49:13,925 A verdade sai. 680 00:49:14,126 --> 00:49:15,605 Por favor, Tenente. 681 00:49:16,366 --> 00:49:17,242 Comentavamos 682 00:49:17,446 --> 00:49:19,914 como estamos orgulhosos de voc�s. 683 00:49:20,526 --> 00:49:24,201 Meu filho ca�ula se alistar� na P�scoa, para o empurr�o final. 684 00:49:25,366 --> 00:49:26,242 Bem, diga 685 00:49:26,686 --> 00:49:28,039 para os seus homens que um dia 686 00:49:28,286 --> 00:49:31,039 os sinos nos avisar�o do final. At� ent�o, 687 00:49:31,406 --> 00:49:34,762 os que estamos em casa, os acompanharemos em cada passo. 688 00:49:41,486 --> 00:49:43,875 O que significa isso? 689 00:49:44,526 --> 00:49:45,720 Dulche, pulche? 690 00:49:45,926 --> 00:49:48,599 Dulce et decorum est pro patria mori. 691 00:49:49,646 --> 00:49:52,877 "� doce e honroso morrer por seu pa�s". 692 00:49:54,846 --> 00:49:56,325 Fico feliz que est� em latim. 693 00:49:57,086 --> 00:50:00,635 Se estivesse em ingl�s, mais de uma vi�va estaria rindo. 694 00:50:07,166 --> 00:50:08,565 Onde est�o os seus aposentos? 695 00:50:10,246 --> 00:50:11,759 Os meus aposentos? 696 00:50:12,566 --> 00:50:15,121 Os meus aposentos n�o servem para voc�. 697 00:50:15,566 --> 00:50:17,238 Minha casa � um drag�o. 698 00:50:17,446 --> 00:50:19,038 50 vezes pior que a minha m�e. 699 00:50:25,686 --> 00:50:26,755 Vamos passear? 700 00:50:30,166 --> 00:50:33,476 N�o quero me despedir j� e voc�? 701 00:50:37,246 --> 00:50:38,520 O que pensa? 702 00:50:48,166 --> 00:50:50,316 Pensava num homem do meu pelot�o. 703 00:50:52,086 --> 00:50:55,078 Escreveu a mesma carta para sua esposa durante dois anos. 704 00:50:56,686 --> 00:50:57,801 Como voc� sabe? 705 00:50:59,286 --> 00:51:00,685 Tinha que censurar. 706 00:51:01,526 --> 00:51:03,084 Tinha que ler todas as cartas. 707 00:51:03,526 --> 00:51:04,561 Quem lia as suas? 708 00:51:05,206 --> 00:51:06,082 Ningu�m. 709 00:51:06,806 --> 00:51:08,398 Confiam na nossa honra. 710 00:51:10,086 --> 00:51:11,599 Me deixa doente. 711 00:51:12,446 --> 00:51:14,914 Ningu�m mais tem honra, certo? 712 00:51:57,286 --> 00:51:58,162 N�o. 713 00:52:25,646 --> 00:52:27,841 As escocesas s�o umas sonsas! 714 00:53:09,326 --> 00:53:10,600 Posso ver voc� de novo? 715 00:53:13,446 --> 00:53:14,515 Talvez. 716 00:53:16,766 --> 00:53:21,078 Podiamos comer algo em Edimburgo e depois pegar o trem. 717 00:53:21,926 --> 00:53:23,245 Domingo. 718 00:53:25,846 --> 00:53:27,199 Billy Prior. 719 00:53:31,326 --> 00:53:32,554 Sarah Lumb. 720 00:53:40,486 --> 00:53:42,762 N�o me deixam sair durante duas semanas. 721 00:53:42,967 --> 00:53:44,923 Este � o ex�rcito. 722 00:53:45,687 --> 00:53:47,166 Existem algumas regras. 723 00:53:47,887 --> 00:53:50,447 Pelo jeito o Matron te viu na cidade. 724 00:53:50,967 --> 00:53:52,958 N�o usava o bracelete do hospital. 725 00:53:53,207 --> 00:53:54,720 Procurava uma garota. 726 00:53:55,167 --> 00:53:58,603 Algo bem mais dif�cil se usar uma faixa 727 00:53:58,807 --> 00:54:00,763 no bra�o que diz: "Eu sou louco". 728 00:54:00,967 --> 00:54:04,403 Garanto que se der uma boa raz�o, o Comandante reconsiderar�. 729 00:54:04,887 --> 00:54:06,445 N�o me pergunta se tenho uma? 730 00:54:06,927 --> 00:54:07,837 Uma o qu�? 731 00:54:08,087 --> 00:54:09,725 Uma garota. Uma mulher. 732 00:54:12,927 --> 00:54:13,882 Mulher. 733 00:54:15,247 --> 00:54:16,316 N�o, n�o ia fazer. 734 00:54:16,647 --> 00:54:17,663 Pois eu tenho. 735 00:54:18,247 --> 00:54:19,805 Uma municionete. 736 00:54:20,007 --> 00:54:21,406 � muito bonita. 737 00:54:22,527 --> 00:54:24,597 Quer parar por hoje? 738 00:54:24,887 --> 00:54:25,603 N�o. 739 00:54:28,927 --> 00:54:29,803 Muito bem. 740 00:54:34,127 --> 00:54:36,766 Voltamos, retrocedemos 741 00:54:36,967 --> 00:54:40,164 justo antes do ataque de 23 de abril. 742 00:54:40,407 --> 00:54:42,363 Conseguiu passar da�? 743 00:54:42,567 --> 00:54:44,797 N�o, n�o quero falar disso. 744 00:54:46,167 --> 00:54:47,395 Do que quer falar? 745 00:54:47,967 --> 00:54:49,844 Estive pensando em algo que disse. 746 00:54:50,527 --> 00:54:52,916 Disse: "os oficiais n�o sofrem de mudez". 747 00:54:53,327 --> 00:54:56,205 � verdade, os oficiais costumam gaguejar. 748 00:54:57,447 --> 00:55:00,598 Os soldados que sofrem de mudez. 749 00:55:00,807 --> 00:55:01,557 Por qu�? 750 00:55:02,847 --> 00:55:03,757 N�o sabemos. 751 00:55:04,807 --> 00:55:08,880 E os sonhos dos oficiais, acredite, estudei milhares, 752 00:55:09,207 --> 00:55:11,562 costumam ser mais elaborados. 753 00:55:11,767 --> 00:55:13,598 Preferiria ter os seus sonhos. 754 00:55:13,927 --> 00:55:14,882 Como voc� sabe? 755 00:55:16,087 --> 00:55:17,566 N�o lembra dos seus sonhos. 756 00:55:19,807 --> 00:55:22,526 Me recuso acreditar que os sonhos de um General 757 00:55:22,767 --> 00:55:25,235 s�o mais elaborados que os de um soldado. 758 00:55:26,447 --> 00:55:29,439 Todos os descerebrados que acham que nasceram para comandar, 759 00:55:29,647 --> 00:55:31,444 como se fosse um dom de Deus. 760 00:55:31,647 --> 00:55:34,400 Voc� conseguiu superar sua mudez. 761 00:55:36,967 --> 00:55:41,040 N�o lhe parece interessante ser dos poucos que n�o gaguejam? 762 00:55:41,647 --> 00:55:44,207 Acho mais interessante sim que voc� o fa�a. 763 00:55:48,967 --> 00:55:51,527 Acabou a minha sess�o, Sr. Prior? 764 00:55:54,687 --> 00:55:56,405 Talvez o doente seja voc�. 765 00:56:20,287 --> 00:56:21,481 Isso � bom: 766 00:56:22,007 --> 00:56:25,522 "Os l�bios n�o s�o vermelhos como as pedras que beijam os ingleses 767 00:56:25,727 --> 00:56:26,557 mortos". 768 00:56:27,127 --> 00:56:28,560 � absolutamente perfeito. 769 00:56:31,567 --> 00:56:33,319 E isso: 770 00:56:35,727 --> 00:56:36,716 "Juventude Morta". 771 00:56:37,447 --> 00:56:38,596 Eu prefiro "Hino". 772 00:56:40,967 --> 00:56:41,877 Este? 773 00:56:44,247 --> 00:56:46,807 "Hino pela Juventude Morta". 774 00:56:47,247 --> 00:56:49,636 Trabalhe-o e depois o vemos juntos. 775 00:56:51,287 --> 00:56:52,481 Voc� acha traum�tico? 776 00:56:53,487 --> 00:56:54,203 N�o. 777 00:56:55,527 --> 00:56:57,199 Escrever � um exorcismo. 778 00:56:58,527 --> 00:57:00,563 Se voc� voltar para a frente, pelo menos 779 00:57:00,767 --> 00:57:02,120 seria bom para a sua poesia. 780 00:57:02,327 --> 00:57:02,759 Sim. 781 00:57:03,687 --> 00:57:04,676 Sim seria. 782 00:57:13,887 --> 00:57:17,641 G�s, g�s, r�pido rapazes! 783 00:57:17,847 --> 00:57:21,362 Um �xtase de lerdeza, colocando os capacetes bem a tempo. 784 00:57:21,807 --> 00:57:22,364 Mas ainda 785 00:57:22,567 --> 00:57:26,958 havia algu�m cambaleando fora, movendo-se como um homem em chamas. 786 00:57:27,847 --> 00:57:28,643 Borrado, 787 00:57:29,087 --> 00:57:31,681 atrav�s dos vidros emba�ados e a luz verde. 788 00:57:31,967 --> 00:57:33,116 Sob um mar verde. 789 00:57:33,327 --> 00:57:35,761 Eu o vi se afogar. 790 00:57:37,927 --> 00:57:40,600 Nos meus sonhos, diante dos meus olhos impotentes, 791 00:57:40,887 --> 00:57:42,081 se lan�a por mim, 792 00:57:42,447 --> 00:57:45,723 tossindo, engasgando, se afogando. 793 00:57:48,327 --> 00:57:51,239 Se caminhasse por um destes sonhos sufocantes, 794 00:57:51,447 --> 00:57:53,642 atr�s do carro que o deixamos, 795 00:57:54,167 --> 00:57:57,079 veria os olhos brancos se contorcendo no seu rosto. 796 00:57:57,407 --> 00:58:00,717 Seu rosto pingente, como o pecado de um dem�nio. 797 00:58:01,407 --> 00:58:05,195 Se vissem, com cada chocalho, como o sangue 798 00:58:05,407 --> 00:58:07,318 jorrava dos pulm�es podres, 799 00:58:07,527 --> 00:58:10,360 obsceno como o c�ncer, amargo como o fel 800 00:58:10,567 --> 00:58:11,682 de feridas incur�veis 801 00:58:11,887 --> 00:58:13,878 em linguas inocentes, 802 00:58:14,527 --> 00:58:18,600 meu amigo, voc� diria com grande entusiasmo 803 00:58:18,887 --> 00:58:22,084 aos garotos ansiosos de uma gl�ria desesperada, 804 00:58:22,287 --> 00:58:26,485 a velha mentira? "Dulce et decorum est 805 00:58:26,727 --> 00:58:28,604 pro patria mori". 806 00:58:43,367 --> 00:58:45,358 Pe�o desculpas por esta manh�. 807 00:58:48,167 --> 00:58:51,762 Se quisesse me ofender realmente, teria feito melhor. 808 00:58:53,447 --> 00:58:56,086 Fui um idiota dizendo aquelas coisas. 809 00:58:58,727 --> 00:58:59,637 Sente-se. 810 00:59:07,407 --> 00:59:08,806 Deve estar cansado. 811 00:59:09,487 --> 00:59:11,000 Estou cansado da papelada. 812 00:59:23,127 --> 00:59:24,799 Poderiamos tentar a hipnose. 813 00:59:25,567 --> 00:59:26,477 Agora? 814 00:59:26,767 --> 00:59:28,758 Sim, n�o nos interromper�o. 815 00:59:31,647 --> 00:59:33,285 Talvez recorde algo. 816 00:59:33,767 --> 00:59:34,882 Se preocupa? 817 00:59:35,887 --> 00:59:36,956 Quero recordar. 818 00:59:38,447 --> 00:59:40,165 Acha que minto, 819 00:59:41,607 --> 00:59:43,006 mas eu quero. 820 00:59:43,727 --> 00:59:44,477 Bem. 821 00:59:45,567 --> 00:59:47,159 Agora estou com medo. 822 00:59:48,327 --> 00:59:50,124 Poderiamos parar se quiser. 823 00:59:50,767 --> 00:59:51,836 N�o. 824 00:59:52,327 --> 00:59:55,319 N�o posso pedir e logo rejeitar, certo? 825 01:00:04,287 --> 01:00:05,686 O que fazemos? 826 01:00:14,767 --> 01:00:16,837 Saia do meio, diabos! 827 01:00:18,007 --> 01:00:19,326 Mexa-se. 828 01:00:20,927 --> 01:00:22,201 Saiam da�! 829 01:00:25,967 --> 01:00:27,195 Bendito seja, Sawdon. 830 01:00:54,447 --> 01:00:55,482 Logan. 831 01:01:28,247 --> 01:01:29,475 Est� bem? 832 01:01:33,927 --> 01:01:35,804 O que fa�o com este globo? 833 01:01:38,167 --> 01:01:39,600 Diabos! 834 01:01:40,487 --> 01:01:42,921 Diabos! Meu Deus do c�u! 835 01:02:30,687 --> 01:02:32,120 Era s� isso? 836 01:02:33,007 --> 01:02:33,917 S�? 837 01:02:34,927 --> 01:02:37,202 Do jeito que olhar, foi traum�tico. 838 01:02:38,647 --> 01:02:40,000 Um bombardeio! 839 01:02:43,247 --> 01:02:44,600 N�o foi nada! 840 01:03:29,767 --> 01:03:30,563 Desculpa. 841 01:03:31,647 --> 01:03:32,796 N�o foi. . . 842 01:03:35,887 --> 01:03:36,956 N�o foi nada. 843 01:03:40,327 --> 01:03:43,205 Os sonhos dos outros. 844 01:03:52,527 --> 01:03:53,960 Vamos tomar um ar. 845 01:04:05,767 --> 01:04:06,877 Eu me pergunto. . . 846 01:04:08,087 --> 01:04:09,839 O que acha que aconteceu? 847 01:04:12,807 --> 01:04:14,445 Quando n�o conseguia lembrar, 848 01:04:14,727 --> 01:04:16,604 achava que era minha culpa. 849 01:04:18,807 --> 01:04:21,879 Ainda n�o entendo por que ca� por isso. 850 01:04:23,647 --> 01:04:26,507 Uma crise n�o � causada por um fato isolado, 851 01:04:27,807 --> 01:04:29,035 mas o desgaste. 852 01:04:30,367 --> 01:04:31,356 O estresse. 853 01:04:32,567 --> 01:04:33,716 A impot�ncia. 854 01:04:34,847 --> 01:04:36,280 Mas estava na frente. 855 01:04:36,967 --> 01:04:38,036 Estava no comando. 856 01:04:39,407 --> 01:04:41,363 N�o sou desses que caem. 857 01:04:42,327 --> 01:04:43,077 Todos somos. 858 01:04:45,007 --> 01:04:46,235 Eu sei que. . . 859 01:04:48,847 --> 01:04:50,121 Sei que poderia. 860 01:04:52,647 --> 01:04:54,239 Eu converso com as �rvores, 861 01:04:55,207 --> 01:04:57,801 mas como n�o sou um oficial de verdade, n�o gaguejo. 862 01:05:01,807 --> 01:05:03,638 Seus olhos eram azuis. 863 01:05:04,367 --> 01:05:05,322 Sawdon. 864 01:05:06,327 --> 01:05:07,919 Costumavamos cham�-lo de Huno. 865 01:05:19,687 --> 01:05:21,405 Queria lhe agradecer. 866 01:05:22,447 --> 01:05:23,277 Sim, bem, 867 01:05:24,527 --> 01:05:26,245 isso ainda n�o acabou. 868 01:05:26,447 --> 01:05:27,118 N�o. 869 01:05:27,847 --> 01:05:29,321 Mas posso falar disso. 870 01:05:32,207 --> 01:05:33,117 E voc�? 871 01:06:13,487 --> 01:06:15,921 Preparo os relat�rios para a Junta, 872 01:06:17,367 --> 01:06:18,880 vai tocar para voc�. 873 01:06:21,287 --> 01:06:22,845 Preciso saber o que dizer. 874 01:06:23,647 --> 01:06:25,080 Costuma perguntar ao paciente? 875 01:06:25,767 --> 01:06:26,358 N�o. 876 01:06:29,487 --> 01:06:30,715 N�o me rendo. 877 01:06:31,767 --> 01:06:32,438 Muito bem. 878 01:06:35,847 --> 01:06:36,643 O que vai acontecer? 879 01:06:38,487 --> 01:06:40,364 Lhe dar�o outro per�odo de baixa. 880 01:06:41,087 --> 01:06:43,965 E depois outro e assim at� acabar a guerra. 881 01:06:46,247 --> 01:06:47,646 E voc� me desprezaria. 882 01:06:51,447 --> 01:06:52,402 O que pensaria? 883 01:06:55,087 --> 01:06:55,963 O que pensa? 884 01:06:57,447 --> 01:07:00,757 Penso que quando se p�e um uniforme, assina um contrato 885 01:07:01,927 --> 01:07:04,236 E n�o pode mudar de opini�o. 886 01:07:05,167 --> 01:07:06,919 Faz o trabalho que disse. 887 01:07:08,327 --> 01:07:11,922 S� assim respeitam suas opini�es. 888 01:07:12,207 --> 01:07:14,243 O governo rompeu o contrato. 889 01:07:15,047 --> 01:07:17,117 Entrei numa guerra de liberta��o. 890 01:07:17,367 --> 01:07:19,119 Agora � uma guerra de agress�o. 891 01:07:19,727 --> 01:07:22,036 Ent�o me deixam aqui com estas 892 01:07:22,287 --> 01:07:23,402 criaturas. . . 893 01:07:24,087 --> 01:07:25,042 e sou um covarde. 894 01:07:27,007 --> 01:07:29,919 Sua medalha de Honra diz o contr�rio. 895 01:07:32,207 --> 01:07:35,943 N�o me apresentarei diante de uma Junta que pede para me retratar. 896 01:07:38,007 --> 01:07:39,565 Faz como se f�ssemos iguais, 897 01:07:39,807 --> 01:07:42,275 mas ele tem uma medalha de ouro 898 01:07:42,527 --> 01:07:44,199 e eu deixei Cambridge sem me licenciar. 899 01:07:45,007 --> 01:07:46,281 Se acaba notando. 900 01:07:46,687 --> 01:07:49,076 Fala sobre depois de guerra? 901 01:07:49,927 --> 01:07:50,916 N�o, n�o posso. 902 01:07:51,887 --> 01:07:53,206 Vou criar porcos. 903 01:07:59,047 --> 01:08:01,197 - N�o o reconhecerei. - Ah, sim. 904 01:08:02,527 --> 01:08:04,085 E se perdeu as pernas? 905 01:08:33,687 --> 01:08:34,915 Esta � a Sarah. 906 01:08:37,408 --> 01:08:38,727 Eu lhe trouxe isso. 907 01:09:10,128 --> 01:09:13,245 Madge, nos vemos no bar do hotel, sim? 908 01:09:23,768 --> 01:09:24,757 Enfermeira. 909 01:09:27,768 --> 01:09:28,723 Desculpa. 910 01:09:38,208 --> 01:09:40,085 "Campanhas que passam" est� bem. 911 01:09:42,088 --> 01:09:43,077 Que tal. . . ? 912 01:09:43,648 --> 01:09:45,639 - "C�lera solene"? - N�o. 913 01:09:46,248 --> 01:09:47,840 � melhor "C�lera Enorme". 914 01:09:52,808 --> 01:09:55,242 N�o v� que se contradiz ao dizer 915 01:09:56,048 --> 01:09:57,163 que n�o h� consolo 916 01:09:57,888 --> 01:09:59,241 e depois que sim? 917 01:09:59,488 --> 01:10:01,763 N�o � consola��o. 918 01:10:02,968 --> 01:10:04,765 Mas orgulho pelo sacrif�cio. 919 01:10:05,048 --> 01:10:06,606 Isso n�o � um consolo? 920 01:10:07,128 --> 01:10:07,958 N�o. 921 01:10:08,488 --> 01:10:10,683 Ao abusar da coragem. . . 922 01:10:12,648 --> 01:10:13,364 Olha. 923 01:10:14,608 --> 01:10:16,326 Voc� faz o mesmo. 924 01:10:18,088 --> 01:10:21,080 O que � isso, sen�o orgulho pelo sacrif�cio? 925 01:10:23,128 --> 01:10:24,083 Bem. 926 01:10:24,288 --> 01:10:25,516 Fica claro. 927 01:10:25,808 --> 01:10:27,207 E mudei o t�tulo. 928 01:10:28,208 --> 01:10:29,960 "Hino pela Juventude Condenada" 929 01:10:30,568 --> 01:10:31,637 � mais forte. 930 01:10:37,768 --> 01:10:39,838 - Que tal? - Olha quem est� aqui. 931 01:10:43,608 --> 01:10:45,838 - Volto logo. - Sem pressa. 932 01:10:50,008 --> 01:10:51,361 O que aconteceu domingo? 933 01:10:53,128 --> 01:10:55,437 Cheguei tarde, n�o me deixaram sair. 934 01:10:56,928 --> 01:10:59,806 S�o meio rigorosos. . . seus pais. 935 01:11:04,568 --> 01:11:05,717 Acha que n�o sabia? 936 01:11:09,128 --> 01:11:10,447 O que fazia, babando? 937 01:11:12,368 --> 01:11:14,245 N�o � o primeiro que retira. 938 01:11:15,768 --> 01:11:17,520 Tudo bem, Billy Prior. 939 01:11:19,288 --> 01:11:21,882 Fui ao hospital com a Madge. 940 01:11:22,768 --> 01:11:24,486 L� sim acontecem coisas. 941 01:11:25,888 --> 01:11:28,356 Isso � s� outro tipo de ferimento. 942 01:11:30,648 --> 01:11:31,478 N�o? 943 01:12:47,928 --> 01:12:49,247 O gorro do Owen! 944 01:12:49,688 --> 01:12:50,564 Sassoon! 945 01:12:51,168 --> 01:12:51,918 Vem! 946 01:12:56,288 --> 01:12:57,198 Capit�o Rivers! 947 01:12:58,448 --> 01:12:59,198 Desculpa. 948 01:13:00,208 --> 01:13:01,163 Posso ajudar? 949 01:13:02,008 --> 01:13:02,884 Obrigado. 950 01:13:05,088 --> 01:13:07,283 Estou bem, obrigado. 951 01:13:14,448 --> 01:13:16,200 Bombardearam o cemit�rio. 952 01:13:16,408 --> 01:13:18,524 47 peda�os de l�pides. 953 01:13:18,928 --> 01:13:20,247 Tente ficar dois meses 954 01:13:20,568 --> 01:13:24,163 de barriga com "Descanse em Paz" na sua bunda. 955 01:13:24,928 --> 01:13:26,919 Mas n�o h� danos permanentes. 956 01:13:28,128 --> 01:13:30,358 Tenho uma les�o na coluna. 957 01:13:33,888 --> 01:13:35,207 J� sei o que quer que diga. 958 01:13:36,568 --> 01:13:37,796 Que � tudo da cabe�a. 959 01:13:39,168 --> 01:13:42,205 Pensa que digo para n�o ter que voltar. 960 01:13:44,768 --> 01:13:46,406 Pois n�o sou um covarde. 961 01:13:48,288 --> 01:13:49,198 N�o. 962 01:13:49,888 --> 01:13:52,527 N�o, n�o acho que seja. 963 01:13:55,008 --> 01:13:55,963 Um covarde. . . 964 01:13:57,608 --> 01:13:59,705 Um covarde precisa de suas pernas. 965 01:14:01,768 --> 01:14:02,723 Respire. 966 01:14:03,408 --> 01:14:05,558 O que acha que tem? 967 01:14:06,208 --> 01:14:07,163 Eu n�o sei. 968 01:14:08,088 --> 01:14:11,046 Gaguejo e surgiu um tique. 969 01:14:11,448 --> 01:14:13,120 Todos temos um. 970 01:14:14,088 --> 01:14:16,921 Estamos isolados, esse � o nosso problema. 971 01:14:17,168 --> 01:14:17,964 Isolados? 972 01:14:18,808 --> 01:14:21,641 - N�o tenho um segundo para mim. - Exatamente. 973 01:14:23,088 --> 01:14:24,316 � engra�ado, n�o? 974 01:14:24,768 --> 01:14:26,804 Tenho o comando, mas n�o o controle. 975 01:14:27,248 --> 01:14:28,647 Sabe o que voc� tem, n�o? 976 01:14:29,888 --> 01:14:32,243 Tenho neurose atrav�s dos meus pacientes. 977 01:14:32,848 --> 01:14:34,520 Esse � o meu diagn�stico. 978 01:14:34,848 --> 01:14:38,045 Tem arritmia, pelo menos s�stole a mais. 979 01:14:39,048 --> 01:14:40,481 � psicossom�tico. 980 01:14:40,768 --> 01:14:42,247 Como dizemos a eles, 981 01:14:42,488 --> 01:14:44,524 os sintomas psicossom�ticos s�o reais. 982 01:14:45,088 --> 01:14:46,407 Vou ficar bem. 983 01:14:46,648 --> 01:14:48,445 Eles tamb�m. A maioria. 984 01:14:48,648 --> 01:14:50,001 N�o estou doente. 985 01:14:50,568 --> 01:14:51,717 � verdade. 986 01:14:53,208 --> 01:14:55,199 Todo mundo tem pesadelos. 987 01:14:55,488 --> 01:14:57,206 Qual � o seu? 988 01:15:00,368 --> 01:15:01,437 Henry Head. 989 01:15:02,768 --> 01:15:05,362 Investigava a regenera��o do tecido nervoso. 990 01:15:06,968 --> 01:15:08,686 Eu ajudei nas experi�ncias. 991 01:15:08,968 --> 01:15:09,957 Ele mesmo. 992 01:15:10,808 --> 01:15:12,400 Cortou seu nervo radial. 993 01:15:13,608 --> 01:15:17,123 Ent�o comprovei a sua sensibilidade por quatro anos. 994 01:15:18,208 --> 01:15:19,766 No meu sonho, 995 01:15:20,728 --> 01:15:23,561 o Henry me entrega o bisturi, 996 01:15:24,848 --> 01:15:26,122 eu n�o pego 997 01:15:27,568 --> 01:15:30,162 e ele corta o meu bra�o. 998 01:15:30,488 --> 01:15:33,241 Est� nas trincheiras com eles, certo? 999 01:15:35,008 --> 01:15:36,236 Precisa descansar. 1000 01:15:39,168 --> 01:15:41,728 Uns dias em Londres me fariam bem. 1001 01:15:43,088 --> 01:15:46,046 Yealland me convidou para ver os seus tratamentos. 1002 01:15:47,008 --> 01:15:48,236 Grande descanso. 1003 01:15:49,488 --> 01:15:52,127 Cura 100% dos seus pacientes. 1004 01:15:52,728 --> 01:15:54,480 A morte tamb�m, William. 1005 01:15:55,568 --> 01:15:59,447 Est� � beira. Cansa�o, estresse. 1006 01:15:59,648 --> 01:16:01,161 Impot�ncia. 1007 01:16:02,208 --> 01:16:03,641 Disse isso ao Prior. 1008 01:16:06,448 --> 01:16:09,042 Voc� se sente impotente com eles? 1009 01:16:11,048 --> 01:16:13,437 N�o me permito. 1010 01:16:15,928 --> 01:16:17,077 Estou no comando. 1011 01:16:23,328 --> 01:16:25,284 Atacar! 1012 01:17:04,048 --> 01:17:06,881 - O escrit�rio do Sr. Yealland? - Em cima � esquerda. 1013 01:17:07,088 --> 01:17:07,804 Obrigado. 1014 01:17:10,208 --> 01:17:12,278 S� realiza uma sess�o? 1015 01:17:12,488 --> 01:17:13,398 Sim. 1016 01:17:13,608 --> 01:17:16,281 Quando entra na sala, o paciente deve saber 1017 01:17:16,488 --> 01:17:18,922 que s� vai sair quando estiver curado. 1018 01:17:21,248 --> 01:17:23,557 Mons, o Marne, Aisne, 1019 01:17:23,928 --> 01:17:26,806 o primeiro e o segundo Ypres Colina Sessenta, 1020 01:17:27,328 --> 01:17:29,284 Loos e Arras. 1021 01:17:29,648 --> 01:17:31,001 Deixei algum? 1022 01:17:33,088 --> 01:17:35,124 Vi dezenas como voc�. 1023 01:17:35,328 --> 01:17:36,443 Dezenas. 1024 01:17:36,688 --> 01:17:39,361 Todos sa�ram daqui completamente curados. 1025 01:17:39,968 --> 01:17:41,959 Falar� novamente. 1026 01:17:56,128 --> 01:17:58,881 Costumo fazer os tratamentos sozinho. 1027 01:17:59,248 --> 01:18:02,046 O paciente n�o precisa de p�blico solid�rio. 1028 01:18:04,368 --> 01:18:05,517 Vamos ver, Callan. 1029 01:18:05,968 --> 01:18:07,321 Espero que se comporte 1030 01:18:07,568 --> 01:18:08,444 como um her�i. 1031 01:18:08,648 --> 01:18:12,357 Um homem experiente em mil batalhas tem um bom auto-controle. 1032 01:18:12,848 --> 01:18:14,964 Quando todos sairem, fecharei a porta. 1033 01:18:16,008 --> 01:18:17,646 Falar� antes de sair. 1034 01:18:18,168 --> 01:18:19,681 N�o h� outra forma de sair. 1035 01:18:21,328 --> 01:18:22,283 N�o tem escolha. 1036 01:18:26,208 --> 01:18:27,038 Obrigado. 1037 01:18:50,008 --> 01:18:51,327 Mexa a cabe�a se quer falar. 1038 01:19:04,448 --> 01:19:06,279 Tente "ah" e depois "bah". 1039 01:19:08,648 --> 01:19:10,957 "Ah" y "bah". 1040 01:19:16,088 --> 01:19:17,441 "Kah", "dah". 1041 01:19:19,408 --> 01:19:21,205 "Kah", "dah". 1042 01:19:21,648 --> 01:19:22,842 "Kah', "dah". 1043 01:19:24,248 --> 01:19:25,078 "Kah". 1044 01:19:25,288 --> 01:19:26,198 "Dah". 1045 01:19:35,768 --> 01:19:39,556 Agora vou desamarr�-lo e deix�-lo andar por aqui. 1046 01:19:45,448 --> 01:19:46,517 Est�pido. 1047 01:19:46,728 --> 01:19:49,720 J� lhe disse como pode sair, sen�o, nada. 1048 01:19:50,088 --> 01:19:53,398 Estou pronto para ficar aqui o dia e a noite toda. 1049 01:20:00,608 --> 01:20:02,997 Voc� n�o � o m�dico, eu sou. 1050 01:20:03,208 --> 01:20:05,119 Eu vou dizer quando come�ar. 1051 01:20:05,488 --> 01:20:07,107 Ande para cima e para baixo. 1052 01:20:12,888 --> 01:20:17,120 Sim, poder� beber quando dizer sua primeira palavra. 1053 01:20:17,368 --> 01:20:18,721 Volta para a cadeira. 1054 01:20:25,088 --> 01:20:28,364 Desta vez as descargas ser�o na laringe. 1055 01:20:28,968 --> 01:20:31,766 Ser� muito mais doloroso, 1056 01:20:32,128 --> 01:20:35,165 mas estimula os centros da fala. 1057 01:20:36,568 --> 01:20:38,604 Muito bem, mais pot�ncia. 1058 01:20:39,448 --> 01:20:40,517 Pare. 1059 01:20:45,928 --> 01:20:47,247 Como disse? 1060 01:20:47,808 --> 01:20:48,524 Pare. 1061 01:20:52,808 --> 01:20:54,321 Os dias da semana. 1062 01:21:00,008 --> 01:21:01,361 Domingo. 1063 01:21:02,488 --> 01:21:03,523 Segunda-feira. 1064 01:21:04,448 --> 01:21:05,563 Ter�a-feira. 1065 01:21:06,128 --> 01:21:08,403 Um, dois, tr�s. 1066 01:21:09,768 --> 01:21:12,077 Um, dois. 1067 01:21:14,088 --> 01:21:15,521 Tr�s, quatro. 1068 01:21:16,568 --> 01:21:17,398 Cinco. 1069 01:21:18,888 --> 01:21:19,877 Seis. 1070 01:21:21,688 --> 01:21:23,565 N�o est� feliz de estar curado? 1071 01:21:25,968 --> 01:21:26,764 Sim, senhor. 1072 01:21:27,368 --> 01:21:28,721 Nada mais? 1073 01:21:34,128 --> 01:21:36,278 Muito obrigado, senhor. 1074 01:21:42,328 --> 01:21:45,877 Odiaria pensar que suas t�cnicas s�o mais humanas. 1075 01:21:47,328 --> 01:21:50,001 S� prolongam o sofrimento destes pobres homens. 1076 01:22:34,168 --> 01:22:35,521 Que tal o Dr. Yealland? 1077 01:22:37,768 --> 01:22:40,999 Usa a eletricidade e uma haste met�lica com grande sucesso. 1078 01:22:43,128 --> 01:22:45,164 Vi ele tratar um caso de mudez. 1079 01:22:47,048 --> 01:22:48,720 S� podia protestar. . . 1080 01:22:49,528 --> 01:22:50,517 Sentei 1081 01:22:52,968 --> 01:22:55,562 e vi como arrancava o seu sil�ncio. 1082 01:22:58,528 --> 01:23:01,167 O �nico importante era devolv�-lo para a frente. 1083 01:23:03,208 --> 01:23:04,926 N�o era um homem, era. . . 1084 01:23:06,288 --> 01:23:08,677 uma unidade de combate em reparo. 1085 01:23:10,528 --> 01:23:12,280 Voc� n�o faria. 1086 01:23:13,848 --> 01:23:15,804 O m�todo � quase milagroso. 1087 01:23:17,088 --> 01:23:18,521 Sim, mas. . . 1088 01:23:19,968 --> 01:23:21,765 os seus milagres s�o mais doces. 1089 01:23:25,728 --> 01:23:26,922 Nunca usaria a dor. 1090 01:23:28,768 --> 01:23:29,439 N�o. 1091 01:23:30,169 --> 01:23:31,124 Eu n�o faria. 1092 01:23:36,929 --> 01:23:37,918 Dor n�o. 1093 01:23:47,689 --> 01:23:49,998 Bem, nos vemos na Junta. 1094 01:23:51,209 --> 01:23:51,959 Sim. 1095 01:23:57,729 --> 01:23:59,367 Ainda ou�o a asma. 1096 01:24:00,289 --> 01:24:01,199 Estou bem. 1097 01:24:02,009 --> 01:24:04,682 Se est� bem assim e s� respira ar fresco, 1098 01:24:04,889 --> 01:24:06,242 como ser� com o g�s? 1099 01:24:07,169 --> 01:24:09,205 Serei o can�rio do batalh�o. 1100 01:24:10,529 --> 01:24:13,407 N�o serei o �nico com asma ou tuberculose. 1101 01:24:14,169 --> 01:24:15,807 Mas n�o � uma boa id�ia. 1102 01:24:16,009 --> 01:24:18,125 Vou pedir ao Dr. Samuel para v�-lo. 1103 01:24:18,649 --> 01:24:20,162 Quero voltar. 1104 01:24:20,369 --> 01:24:23,759 Cabe � Junta decidir se pode ter alta. 1105 01:24:24,009 --> 01:24:25,237 Mas voc� pode dizer. 1106 01:24:25,489 --> 01:24:26,717 Posso aconselhar. 1107 01:24:27,249 --> 01:24:28,682 Tem certeza que quer? 1108 01:24:29,889 --> 01:24:30,526 Sim. 1109 01:24:31,769 --> 01:24:32,804 Quando tiver acabado, 1110 01:24:33,009 --> 01:24:34,886 os que n�o foram absolvidos, 1111 01:24:36,089 --> 01:24:37,807 minha regenera��o, 1112 01:24:38,649 --> 01:24:40,207 n�o servir� para nada. 1113 01:24:40,689 --> 01:24:42,805 Este clube acabar� com todos os clubes. 1114 01:24:43,609 --> 01:24:45,964 - E quer ser membro? - Sim. 1115 01:24:46,449 --> 01:24:47,598 Mas j� �. 1116 01:24:47,809 --> 01:24:48,525 N�o. 1117 01:24:49,609 --> 01:24:50,678 Eu ca�. 1118 01:24:57,969 --> 01:24:59,288 Por favor, n�o continue. 1119 01:25:10,609 --> 01:25:12,327 Est�o uma hora atrasados. 1120 01:25:21,929 --> 01:25:23,885 Prior, vai atr�s do Patterson? 1121 01:25:24,089 --> 01:25:26,523 Sim, logo voc� e depois o Thorpe. 1122 01:25:42,089 --> 01:25:43,204 Loucura! 1123 01:26:09,449 --> 01:26:11,326 Desculpa, essas s�o minhas. . . 1124 01:26:12,449 --> 01:26:13,484 Meias. 1125 01:26:32,489 --> 01:26:33,717 Bom dia, Prior. 1126 01:26:34,409 --> 01:26:35,637 Sente-se. 1127 01:26:45,609 --> 01:26:47,122 Dorme a noite toda? 1128 01:26:49,209 --> 01:26:50,119 Sim. 1129 01:26:50,929 --> 01:26:52,760 E como est�o os pesadelos? 1130 01:26:54,169 --> 01:26:55,045 Bem. 1131 01:26:55,689 --> 01:26:56,917 Nossas diretrizes 1132 01:26:57,129 --> 01:27:00,724 nos obrigam a confirmar a aus�ncia dos sintomas iniciais. 1133 01:27:02,049 --> 01:27:03,482 Obviamente n�o � mudo. 1134 01:27:04,489 --> 01:27:05,160 N�o. 1135 01:27:06,689 --> 01:27:08,281 Pode nomear o seu pelot�o? 1136 01:27:09,209 --> 01:27:09,959 Sim. 1137 01:27:10,369 --> 01:27:11,358 Ent�o fa�a. 1138 01:27:12,009 --> 01:27:14,159 Jones, Marby, Kelly, 1139 01:27:14,369 --> 01:27:17,281 Maclean, Angus, Mullen, Cobworth, 1140 01:27:17,489 --> 01:27:19,798 Lucas, Josephs, Matthews. . . 1141 01:27:20,049 --> 01:27:20,799 Muito bem. 1142 01:27:22,649 --> 01:27:24,480 Estava doente, n�o era idiota. 1143 01:27:31,009 --> 01:27:33,398 - Viu o Sassoon? - Ele saiu. 1144 01:27:33,609 --> 01:27:35,122 Tem uma Junta. 1145 01:27:36,289 --> 01:27:37,085 Eu sei. 1146 01:27:37,369 --> 01:27:39,041 Saiu porque quis? 1147 01:27:41,209 --> 01:27:42,085 Merda! 1148 01:27:44,169 --> 01:27:46,000 Que horas sai o trem para Londres? 1149 01:27:47,409 --> 01:27:49,001 Teria feito a mala. 1150 01:27:50,489 --> 01:27:52,561 Como um cordeiro para o matadouro. 1151 01:27:54,089 --> 01:27:54,885 Com licen�a. 1152 01:27:57,489 --> 01:27:58,160 Ol�. 1153 01:28:02,409 --> 01:28:03,239 Dr. Rivers. 1154 01:28:04,009 --> 01:28:05,078 Sr. Campbell. 1155 01:28:05,329 --> 01:28:06,444 Nunca confiei nele. 1156 01:28:07,129 --> 01:28:08,881 Levou minhas meias. 1157 01:28:09,529 --> 01:28:10,484 Com licen�a. 1158 01:28:40,649 --> 01:28:42,367 Nos d� licen�a, Sr. Owen? 1159 01:28:47,009 --> 01:28:49,159 Deve ter alguma desculpa. 1160 01:28:50,589 --> 01:28:53,019 Chegaria tarde para o ch� com o Sampson. 1161 01:28:53,129 --> 01:28:54,608 Diabos, Sassoon! 1162 01:28:56,129 --> 01:28:58,768 Fora a imperdo�vel descortesia, 1163 01:28:59,289 --> 01:29:03,805 desobedecer um oficial superior � uma falta muito grave. 1164 01:29:04,009 --> 01:29:06,842 N�o me julgar�o uns idiotas que nunca atiraram 1165 01:29:07,049 --> 01:29:08,368 nem ouviram uma explos�o. 1166 01:29:09,809 --> 01:29:10,605 Ent�o, 1167 01:29:12,449 --> 01:29:14,201 decidiu tomar ch�. 1168 01:29:14,409 --> 01:29:15,842 N�o, na verdade 1169 01:29:16,689 --> 01:29:19,328 decidi tomar o Parlamento. 1170 01:29:20,289 --> 01:29:21,278 Mas n�o fez. 1171 01:29:22,449 --> 01:29:23,359 N�o. 1172 01:29:25,569 --> 01:29:26,524 Por que n�o? 1173 01:29:28,329 --> 01:29:29,239 Por voc�. 1174 01:29:38,089 --> 01:29:40,205 Agrade�o a considera��o, 1175 01:29:41,289 --> 01:29:44,008 mas se apresentar seria mais consider�vel. 1176 01:29:45,849 --> 01:29:48,602 Se apresentar� � Junta ou sofrer� as consequ�ncias. 1177 01:29:59,849 --> 01:30:01,043 Ir� com calma, n�o? 1178 01:30:10,329 --> 01:30:11,557 Obrigado por tudo. 1179 01:30:12,049 --> 01:30:13,084 Sim, bem. 1180 01:30:14,369 --> 01:30:16,758 - "Tudo" foi muito pouco. - Agora estou bem. 1181 01:30:17,049 --> 01:30:19,438 Um pouco de brisa marinha, alguns passeios. . . 1182 01:30:22,849 --> 01:30:23,565 Boa sorte. 1183 01:30:26,849 --> 01:30:28,077 - Boa sorte, David. - Obrigado, senhor. 1184 01:30:34,689 --> 01:30:36,566 N�o est� pronto, diabos. 1185 01:30:36,969 --> 01:30:38,322 N�o deveria ir. 1186 01:30:38,609 --> 01:30:40,520 Isso a Junta M�dica decide. 1187 01:30:40,769 --> 01:30:41,918 Se equivocaram. 1188 01:30:42,649 --> 01:30:44,560 Est� aguentando muito bem. 1189 01:30:46,289 --> 01:30:48,166 Igual um ovo at� cair. 1190 01:30:55,209 --> 01:30:58,485 Me deram um trabalho em casa! 1191 01:31:01,009 --> 01:31:03,159 Nunca saberei como sou, certo? 1192 01:31:03,369 --> 01:31:04,643 Mas se j� sabe. 1193 01:31:06,329 --> 01:31:08,399 Era um bom oficial. 1194 01:31:08,609 --> 01:31:11,487 At� que parei de ser! 1195 01:31:13,769 --> 01:31:16,363 Minha m�e andava sempre 1196 01:31:16,849 --> 01:31:19,602 me separando dos meus amigos bandidos. 1197 01:31:21,769 --> 01:31:24,681 Agora voc� faz exatamente o mesmo! 1198 01:31:25,089 --> 01:31:25,885 Dr. Rivers. 1199 01:31:26,889 --> 01:31:28,208 Tudo bem, obrigado. 1200 01:31:34,889 --> 01:31:37,164 A escolha n�o estava nas suas m�os. 1201 01:31:40,689 --> 01:31:42,680 Nunca pode escolher. 1202 01:31:48,809 --> 01:31:51,164 Quem sobrevive se sente culpado. 1203 01:31:53,369 --> 01:31:55,121 N�o deixe que isso estrague tudo. 1204 01:32:09,609 --> 01:32:11,327 Obrigado por me aguentar. 1205 01:32:15,609 --> 01:32:18,248 Poderia lhe escrever quando tudo acabar? 1206 01:32:21,729 --> 01:32:23,640 Por que esperar at� l�? 1207 01:32:26,249 --> 01:32:27,238 Escreverei. 1208 01:32:32,769 --> 01:32:33,679 Boa sorte. 1209 01:33:37,369 --> 01:33:38,165 Mortos. 1210 01:33:39,649 --> 01:33:40,798 Conhe�o todos eles. 1211 01:33:44,409 --> 01:33:45,478 Est�o muito calados. 1212 01:33:46,929 --> 01:33:47,998 Est�o estranhos. 1213 01:33:51,049 --> 01:33:52,846 Querem saber porque estou aqui. 1214 01:33:55,689 --> 01:33:57,600 H� alguma resposta para isso? 1215 01:34:03,409 --> 01:34:04,398 Vou voltar. 1216 01:34:06,049 --> 01:34:06,879 S�rio? 1217 01:34:07,769 --> 01:34:08,679 Sim. 1218 01:34:10,609 --> 01:34:11,803 N�o perguntarei por qu�. 1219 01:34:12,169 --> 01:34:14,319 H� muitas raz�es. 1220 01:34:15,249 --> 01:34:16,568 O Owen me deu uma. 1221 01:34:20,929 --> 01:34:23,045 "Ouvi os suspiros dos homens 1222 01:34:23,969 --> 01:34:26,437 que nem sabem falar do seu desespero, 1223 01:34:27,249 --> 01:34:29,240 nem querem fazer. 1224 01:34:30,329 --> 01:34:31,967 Uma voz que conhe�o. 1225 01:34:33,009 --> 01:34:35,762 E agora devo ir". 1226 01:34:40,649 --> 01:34:42,605 Seus amigos pacifistas n�o ficar�o felizes. 1227 01:34:42,889 --> 01:34:44,607 N�o, eu sei. 1228 01:34:44,969 --> 01:34:46,448 N�o gosto da id�ia. 1229 01:34:49,449 --> 01:34:50,962 Me ajudar� com a Junta, n�o? 1230 01:34:51,169 --> 01:34:52,397 E voc� a mim. 1231 01:34:53,489 --> 01:34:56,049 Se n�o retirar o seu protesto, 1232 01:34:57,609 --> 01:34:59,406 n�o sei o que poderei fazer. 1233 01:35:01,169 --> 01:35:02,602 Ou seja, se aparecer. 1234 01:35:04,009 --> 01:35:04,964 Estarei l�. 1235 01:35:06,409 --> 01:35:08,479 Tenho que voltar para o servi�o ativo. 1236 01:35:09,609 --> 01:35:11,565 Seria o �nico que n�o perdoaria. 1237 01:35:15,089 --> 01:35:17,728 Restos de dor no ombro. 1238 01:35:18,489 --> 01:35:21,367 Do resto, sa�de f�sica perfeita. 1239 01:35:22,849 --> 01:35:24,840 E sobre os pesadelos? 1240 01:35:25,649 --> 01:35:27,162 J� n�o tenho mais. 1241 01:35:28,089 --> 01:35:28,999 Alucina��es? 1242 01:35:29,689 --> 01:35:30,599 Nenhuma. 1243 01:35:33,169 --> 01:35:36,286 Nos disseram que mudou de opini�o sobre a guerra. 1244 01:35:38,129 --> 01:35:38,879 N�o senhor. 1245 01:35:40,249 --> 01:35:41,204 Voc� n�o fez? 1246 01:35:42,849 --> 01:35:47,320 N�o, penso o mesmo que em julho, com mais firmeza, se poss�vel. 1247 01:35:47,769 --> 01:35:48,440 Eu vejo. 1248 01:35:48,969 --> 01:35:51,119 N�o havia algo no Times? 1249 01:35:52,529 --> 01:35:54,679 Sente que seu dever � voltar? 1250 01:35:55,409 --> 01:35:56,000 Sim. 1251 01:35:56,289 --> 01:35:57,483 Sim, � isso. 1252 01:35:58,769 --> 01:35:59,679 Sem d�vidas. 1253 01:36:01,289 --> 01:36:02,324 N�o, nenhuma. 1254 01:36:03,689 --> 01:36:06,078 Mas n�o retirar� o que disse. 1255 01:36:06,329 --> 01:36:07,045 N�o senhor. 1256 01:36:07,689 --> 01:36:11,762 Justificarei o que escrevi, precisamente voltando ao servi�o. 1257 01:36:14,609 --> 01:36:15,962 Que interessante. 1258 01:36:19,769 --> 01:36:23,159 Tem certeza? N�o voltar� e estender� a rebeli�o? 1259 01:36:23,729 --> 01:36:25,003 N�o far�. 1260 01:36:25,369 --> 01:36:27,439 Nem abaixar� o moral dos seus homens. 1261 01:36:28,169 --> 01:36:32,128 Tem alguma raz�o m�dica para n�o deix�-lo ir? 1262 01:36:32,609 --> 01:36:34,088 Espanh�is judeus. . . 1263 01:36:35,329 --> 01:36:36,125 por parte de pai. 1264 01:36:36,529 --> 01:36:37,644 Espanh�is judeus. 1265 01:36:37,889 --> 01:36:39,208 - Conhece a sua fam�lia? - Sim. 1266 01:36:39,529 --> 01:36:40,962 Sua m�e � uma Thornycroft. 1267 01:36:41,729 --> 01:36:43,799 Bem, o efeito do cruzamento. 1268 01:36:45,929 --> 01:36:47,567 Voc� tem a �ltima palavra. 1269 01:36:48,289 --> 01:36:49,199 Pronto para servir? 1270 01:36:50,249 --> 01:36:50,920 Sim. 1271 01:36:53,329 --> 01:36:53,920 Sim. 1272 01:37:02,449 --> 01:37:03,245 N�o aparece 1273 01:37:03,449 --> 01:37:05,007 nem a metade feliz do que eu esperava. 1274 01:37:06,249 --> 01:37:08,968 Sua recusa em se retratar foi uma surpresa. 1275 01:37:10,729 --> 01:37:11,764 N�o podia mentir. 1276 01:37:12,369 --> 01:37:14,360 Mentiu sobre os pesadelos. 1277 01:37:15,169 --> 01:37:17,125 Ficarei bem quando sair daqui. 1278 01:37:17,849 --> 01:37:19,680 Ou ter� o resto da sua vida. 1279 01:37:22,009 --> 01:37:24,079 Todos temos alguma ferida. 1280 01:37:26,649 --> 01:37:27,286 Sim? 1281 01:37:29,849 --> 01:37:31,919 N�o acha que n�o sabemos? 1282 01:37:50,649 --> 01:37:51,638 Talvez. 1283 01:37:52,329 --> 01:37:54,160 Talvez os protestos dos velhos 1284 01:37:54,369 --> 01:37:56,200 acabem com tudo. 1285 01:38:00,409 --> 01:38:03,321 N�o se arrisque desnecessariamente, Jack o Louco. 1286 01:38:03,809 --> 01:38:06,164 N�o procurar uma morte de m�rtir? 1287 01:38:06,969 --> 01:38:08,197 Me conhece muito bem. 1288 01:38:14,209 --> 01:38:15,927 Parab�ns, Rivers. 1289 01:38:17,649 --> 01:38:18,365 Por qu�? 1290 01:38:19,729 --> 01:38:22,448 Por enlouquecer um l�cido para voltar � guerra? 1291 01:38:22,649 --> 01:38:24,163 Nunca o vi t�o feliz. 1292 01:38:36,050 --> 01:38:39,008 - Dois poetas na frente. - Acha uma loucura? 1293 01:38:41,050 --> 01:38:41,960 Isto � para voc�. 1294 01:38:42,450 --> 01:38:43,565 O autor lhe deu. 1295 01:38:44,170 --> 01:38:45,888 Obrigado, � muito gentil. 1296 01:38:46,090 --> 01:38:49,082 Eu escrevi uma esp�cie de dedicat�ria. 1297 01:38:49,970 --> 01:38:52,040 "Enquanto o Capit�o Cook cheirava os gravetos 1298 01:38:52,730 --> 01:38:54,721 o amor conquistou Arist�teles". 1299 01:38:55,050 --> 01:38:56,961 � uma par�dia ao estilo do autor. 1300 01:38:57,970 --> 01:38:59,198 T�pico de voc�, 1301 01:38:59,410 --> 01:39:02,607 a �nica coisa carinhosa que faz e n�o pode ser s�rio. 1302 01:39:02,890 --> 01:39:05,245 Voc� acha boa id�ia ficar s�rio hoje? 1303 01:39:11,930 --> 01:39:13,568 Acho que escrevi algo bom. 1304 01:39:17,010 --> 01:39:18,079 Diga o que voc� acha. 1305 01:39:21,130 --> 01:39:22,609 Espero v�-lo na Fran�a. 1306 01:39:27,090 --> 01:39:28,125 Tome cuidado. 1307 01:44:30,290 --> 01:44:31,689 Caro Dr. Rivers: 1308 01:44:33,490 --> 01:44:35,082 Recebi um telegrama, 1309 01:44:35,970 --> 01:44:37,881 o Owen morreu faz alguns 1310 01:44:38,210 --> 01:44:39,768 cruzando um canal. 1311 01:44:41,130 --> 01:44:44,202 Dissera-lhe que voltar seria bom para a sua poesia. 1312 01:44:44,850 --> 01:44:46,283 Sinto o que fiz. 1313 01:44:47,730 --> 01:44:49,880 Escreveu isto antes de ir: 1314 01:44:51,210 --> 01:44:53,326 Obrigado pelos doces milagres. 1315 01:44:53,890 --> 01:44:54,766 Atenciosamente, 1316 01:44:55,290 --> 01:44:56,405 S. Sassoon. 1317 01:44:58,850 --> 01:45:01,444 Abra�o se levantou e pegou a lenha 1318 01:45:01,730 --> 01:45:03,721 e levou ao fogo com uma faca. 1319 01:45:04,330 --> 01:45:06,446 E enquanto viajavam juntos, 1320 01:45:06,730 --> 01:45:09,198 Isaac, o primog�nito, pegou e disse: 1321 01:45:09,530 --> 01:45:13,318 "Pai, aqui temos tudo que precisamos, o fogo e o ferro, 1322 01:45:13,730 --> 01:45:15,766 mas e o cordeiro para a oferenda"? 1323 01:45:16,970 --> 01:45:20,201 Abra�o atou o jovem com cintos e correias. 1324 01:45:20,450 --> 01:45:22,600 E construiu parapeitos e trincheiras. 1325 01:45:22,850 --> 01:45:25,284 Pegou a faca para matar o seu filho, 1326 01:45:26,530 --> 01:45:30,079 ent�o um anjo o chamou do c�u, dizendo: 1327 01:45:30,370 --> 01:45:32,600 "N�o toque no rapaz, 1328 01:45:32,890 --> 01:45:35,245 nem fa�a nada para ele, o teu filho. 1329 01:45:36,290 --> 01:45:40,568 A� tem preso num arbusto um carneiro. 1330 01:45:41,410 --> 01:45:44,004 Sacrifique o carneiro do orgulho". 1331 01:45:46,090 --> 01:45:48,160 Mas o velho n�o o fez, 1332 01:45:48,450 --> 01:45:50,406 matou o seu filho 1333 01:45:50,710 --> 01:45:55,001 e a metade das sementes da Europa, uma por uma. 1334 01:46:03,503 --> 01:46:10,803 LEGENDAS : Laercio GRUPO ALLIED FORCE Tradu��o da legenda em Espanhol 89643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.