Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,123 --> 00:01:35,522
Mam�e.
2
00:04:28,163 --> 00:04:29,152
Burns.
3
00:04:43,443 --> 00:04:44,319
Solte.
4
00:04:55,323 --> 00:04:56,472
Solte.
5
00:05:36,443 --> 00:05:39,952
HOSPITAL CRAIGLOCKART,
ESC�CIA 1917.
6
00:05:46,563 --> 00:05:49,873
Dr. Rivers, estava com as
armadilhas do guarda-florestal.
7
00:05:50,123 --> 00:05:51,078
Com animais mortos.
8
00:05:51,283 --> 00:05:53,194
Certo, j� vou cuidar dele.
9
00:05:53,803 --> 00:05:55,236
Venha comigo, Burns.
10
00:06:18,363 --> 00:06:19,079
Prior!
11
00:06:20,843 --> 00:06:21,593
Prior!
12
00:06:22,483 --> 00:06:23,279
Prior!
13
00:06:33,323 --> 00:06:35,359
N�o foi nada, n�o foi nada.
14
00:06:36,483 --> 00:06:37,438
Assim.
15
00:06:55,923 --> 00:06:58,517
Tudo bem, Tommy.
Vamos ver, Williams.
16
00:07:05,083 --> 00:07:06,835
Isso � muito ruim.
17
00:07:07,443 --> 00:07:09,081
Deviam olh�-lo.
18
00:07:10,603 --> 00:07:12,912
Que pena, perderei meu
soldado mais corajoso
19
00:07:13,123 --> 00:07:14,602
por algumas semanas.
20
00:07:36,163 --> 00:07:37,312
Est� morto, senhor.
21
00:07:39,523 --> 00:07:40,558
Fique com ele.
22
00:08:46,923 --> 00:08:50,279
Esta declara��o
� um desafio intencional
23
00:08:50,483 --> 00:08:51,279
�s autoridades militares.
24
00:08:51,523 --> 00:08:56,153
Quem pode acabar com a guerra
est� prolongando-a de prop�sito.
25
00:08:56,563 --> 00:08:57,882
Sou um soldado.
26
00:08:58,443 --> 00:09:01,402
E fa�o isso em nome
dos soldados.
27
00:09:02,004 --> 00:09:03,357
Acho que esta guerra,
28
00:09:03,644 --> 00:09:07,762
que come�ou como liberta��o,
se tornou agress�o
29
00:09:08,724 --> 00:09:09,759
e conquista.
30
00:09:10,084 --> 00:09:12,882
Tenho visto e suportado
o sofrimento das tropas
31
00:09:13,124 --> 00:09:15,592
e n�o quero prolongar
estes sofrimentos por fins
32
00:09:15,804 --> 00:09:18,193
que parecem sinistros e injustos.
33
00:09:18,884 --> 00:09:21,318
N�o protesto sobre como
tem sido a guerra,
34
00:09:21,524 --> 00:09:26,120
mas pelos erros pol�ticos que
causam o sacrif�cio de soldados.
35
00:09:26,684 --> 00:09:28,003
Ent�o, assim minarei
36
00:09:28,204 --> 00:09:29,796
a insensibilidade complacente
37
00:09:30,004 --> 00:09:34,202
com que os cidad�os assistem
o prolongamento da agonia
38
00:09:34,404 --> 00:09:38,875
que n�o partilham e nem mesmo
podem imaginar. S. Sassoon.
39
00:09:39,084 --> 00:09:40,899
Querem que seja seu paciente.
40
00:09:42,044 --> 00:09:42,840
Por qu�?
41
00:09:43,124 --> 00:09:45,797
Para quando lerem
sua declara��o no Parlamento,
42
00:09:46,004 --> 00:09:47,960
possam dizer que teve uma crise
43
00:09:48,244 --> 00:09:50,804
e que est� sendo tratado
pelo eminente doutor
44
00:09:51,004 --> 00:09:53,234
William Rivers.
Voc� concorda?
45
00:09:53,444 --> 00:09:56,242
A emin�ncia nunca
me permitiu escolher pacientes.
46
00:09:57,804 --> 00:10:02,514
Ent�o, querem que declare que
est� louco, ou diga que est� l�cido?
47
00:10:02,724 --> 00:10:05,079
Querem que o conven�a
que est� equivocado.
48
00:10:05,524 --> 00:10:06,923
Isso n�o � trabalho meu.
49
00:10:07,364 --> 00:10:10,481
Por isso pode decidir
se voc� concorda.
50
00:10:12,484 --> 00:10:13,758
Tem um relat�rio?
51
00:10:15,804 --> 00:10:16,759
Toma.
52
00:10:19,764 --> 00:10:20,913
Santo Deus.
53
00:10:22,204 --> 00:10:23,398
Tem uma Medalha por bravura.
54
00:10:23,764 --> 00:10:26,836
Hora e meia sob fogo inimigo
resgatando feridos.
55
00:10:27,084 --> 00:10:28,722
Coragem not�vel.
56
00:10:29,044 --> 00:10:31,399
Tomou sozinho uma trincheira alem�.
57
00:10:34,204 --> 00:10:35,273
Eu fico com ele.
58
00:10:38,804 --> 00:10:39,839
Sr. Sassoon?
59
00:10:40,404 --> 00:10:41,120
Sim.
60
00:10:41,324 --> 00:10:42,996
Prazer, sou o Capit�o Rivers.
61
00:10:43,204 --> 00:10:44,637
- Ah, � voc�.
- Me acompanha.
62
00:10:47,884 --> 00:10:48,794
Atr�s de voc�.
63
00:10:50,764 --> 00:10:52,834
Vou verificar em qual
quarto o puseram.
64
00:10:53,604 --> 00:10:56,243
Sassoon. Em qual est�?
65
00:10:56,484 --> 00:10:57,963
No quarto do Campbell.
66
00:10:58,404 --> 00:10:59,803
Quarto do Campbell.
67
00:11:05,364 --> 00:11:06,035
Pronto?
68
00:11:06,284 --> 00:11:08,479
Um dos dois n�o est�
onde deve, doutor.
69
00:11:09,124 --> 00:11:10,352
Agora eu me lembro,
70
00:11:10,564 --> 00:11:13,681
seu amigo Graves enviou
um telegrama, perdeu o trem.
71
00:11:13,884 --> 00:11:15,078
T�pico dele.
72
00:11:15,284 --> 00:11:16,876
O prisioneiro chega sem escolta.
73
00:11:17,164 --> 00:11:19,120
- N�o � um prisioneiro.
- Ent�o, eu posso ir?
74
00:11:20,044 --> 00:11:21,397
Est� cumprindo ordens.
75
00:11:21,964 --> 00:11:22,919
N�s todos estamos.
76
00:11:23,164 --> 00:11:24,199
Por aqui.
77
00:11:25,924 --> 00:11:27,994
Por que o chamam de "Jack o Louco"?
78
00:11:30,804 --> 00:11:33,443
O Graves est� contando
segredos, certo?
79
00:11:34,484 --> 00:11:36,156
Voc� o preocupa muito.
80
00:11:38,844 --> 00:11:42,473
Porque eu gostava de sair
em patrulha para matar alem�es.
81
00:11:45,604 --> 00:11:49,483
Se arriscar desnecessariamente
� um sintoma de neurose de guerra.
82
00:11:50,204 --> 00:11:51,319
N�o sabia.
83
00:11:51,564 --> 00:11:54,078
Logo chegam aos pesadelos
e alucina��es.
84
00:11:55,684 --> 00:11:57,402
Tem pesadelos?
85
00:11:58,724 --> 00:12:00,635
N�o voltou mais, n�o mais.
86
00:12:02,004 --> 00:12:05,041
E quanto as alucina��es?
87
00:12:06,404 --> 00:12:07,962
Quando acordava,
88
00:12:08,644 --> 00:12:11,920
�s vezes os pesadelos n�o
acabavam, via os cad�veres.
89
00:12:12,444 --> 00:12:15,993
Homens com o rosto destru�do
se arrastando pelo solo.
90
00:12:16,524 --> 00:12:18,116
As pessoas pisando seus rostos.
91
00:12:20,844 --> 00:12:23,233
- Nesses momentos estava acordado?
- Sim.
92
00:12:24,604 --> 00:12:26,959
Ent�o escrevi alguns bons poemas.
93
00:12:28,804 --> 00:12:29,919
Eu gostaria de v�-los.
94
00:12:31,244 --> 00:12:34,156
N�o pergunta pelo meu protesto?
Isso me trouxe aqui.
95
00:12:37,164 --> 00:12:39,394
Jogou sua Medalha por bravura.
96
00:12:42,804 --> 00:12:44,920
Estaria sofrendo ao fazer.
97
00:12:45,564 --> 00:12:48,203
Sofrer � estar sem pernas
numa cratera de morteiros.
98
00:12:48,484 --> 00:12:49,758
Estava zangado.
99
00:12:51,124 --> 00:12:53,433
Se definiria como pacifista?
100
00:12:53,724 --> 00:12:54,474
N�o.
101
00:12:55,244 --> 00:12:57,917
N�o diria que todas as
guerras s�o injustificadas.
102
00:13:00,884 --> 00:13:02,442
Disse que um amigo seu morreu.
103
00:13:02,964 --> 00:13:04,397
Se chamava David.
104
00:13:05,684 --> 00:13:06,878
Sinto muito.
105
00:13:12,124 --> 00:13:13,716
O Sr. Burns, senhor.
106
00:13:14,964 --> 00:13:16,363
Este � o Sr. Sassoon,
107
00:13:16,724 --> 00:13:17,918
um novo paciente.
108
00:13:18,164 --> 00:13:19,836
Bem-vindo ao nosso hospital.
109
00:13:20,524 --> 00:13:22,754
A Srta. Crowe � a luz
de Craiglockart.
110
00:13:22,964 --> 00:13:24,716
Isso � blasf�mia, doutor.
111
00:13:25,004 --> 00:13:26,676
E s� ela entende a minha letra.
112
00:13:27,204 --> 00:13:28,683
Capit�o Rivers.
113
00:13:29,844 --> 00:13:31,641
Outro paciente, desculpa.
114
00:13:34,284 --> 00:13:36,275
Meu quarto n�o tem fechadura.
115
00:13:36,484 --> 00:13:37,712
Nenhum tem.
116
00:13:38,204 --> 00:13:40,354
A intimidade n�o faz parte
do tratamento.
117
00:13:40,604 --> 00:13:41,832
N�o acha que estou louco, certo?
118
00:13:43,044 --> 00:13:45,956
Nem acho que tem neurose de guerra.
119
00:13:46,724 --> 00:13:47,440
Bem.
120
00:13:47,684 --> 00:13:50,721
De fato, tem uma forte
anti-neurose de guerra.
121
00:13:53,244 --> 00:13:56,441
Percebe que o meu trabalho
� para mudar isso?
122
00:14:00,324 --> 00:14:02,758
Isso acabaria com a guerra
em seis semanas.
123
00:14:03,284 --> 00:14:05,752
Um movimento de pin�a
aqui e acol�
124
00:14:05,964 --> 00:14:08,239
lhes obrigaria a trazer
refor�os para c�.
125
00:14:08,564 --> 00:14:09,519
Maravilhoso.
126
00:14:10,364 --> 00:14:12,639
Super secreto, amigo,
nem uma palavra.
127
00:14:12,884 --> 00:14:15,114
- Se algu�m ver. . .
- Ah, n�o, super secreto.
128
00:14:15,644 --> 00:14:16,793
Bem feito.
129
00:14:17,484 --> 00:14:19,076
Todos contribuimos
com alguma coisa, heim?
130
00:14:20,204 --> 00:14:22,035
- Sassoon.
- Sim?
131
00:14:22,564 --> 00:14:25,840
Por que seu pai
o chamou de Sigfried?
132
00:14:27,124 --> 00:14:28,443
Ele amava a �pera.
133
00:14:28,964 --> 00:14:32,513
Acho que se fosse menina,
teria me chamado Brunnhilde.
134
00:14:39,084 --> 00:14:40,802
N�O � UM PROBLEMA FISICO
135
00:14:41,004 --> 00:14:42,073
F�sico tem acento,
136
00:14:42,284 --> 00:14:43,160
Sr. Prior.
137
00:14:44,364 --> 00:14:45,558
Obrigado.
138
00:14:45,764 --> 00:14:46,640
Abra.
139
00:14:50,284 --> 00:14:51,160
Mais.
140
00:14:54,404 --> 00:14:56,315
N�o tem analgesia.
141
00:14:57,084 --> 00:14:59,154
Enfermeira, me deixe sozinho
142
00:14:59,364 --> 00:15:00,319
com o Sr. Prior?
143
00:15:00,524 --> 00:15:01,843
Sim, Dr. Rivers.
144
00:15:08,964 --> 00:15:11,637
Os oficiais n�o costumam
sofrer de mudez.
145
00:15:13,124 --> 00:15:14,477
Escreve em mai�sculas
146
00:15:14,724 --> 00:15:16,123
por que � menos revelador?
147
00:15:20,684 --> 00:15:21,753
� MAIS CLARO
148
00:15:21,964 --> 00:15:23,079
Depende da letra.
149
00:15:24,044 --> 00:15:27,320
Infelizmente, sua ficha
n�o aparece
150
00:15:27,644 --> 00:15:30,602
e n�o posso fazer um registro
m�dico com o que tenho.
151
00:15:31,884 --> 00:15:34,796
Preciso saber o que lhe aconteceu
antes de poder trat�-lo.
152
00:15:38,204 --> 00:15:39,193
N�O ME LEMBRO
153
00:15:39,484 --> 00:15:40,155
N�o.
154
00:15:41,284 --> 00:15:44,037
Mas n�o sair� daqui sem ter
recuperado sua mem�ria.
155
00:15:44,724 --> 00:15:46,476
E recuperar� a fala.
156
00:15:47,324 --> 00:15:50,236
Falar disso ajudar�
superar a dificuldade.
157
00:15:52,844 --> 00:15:55,278
N�O TENHO MAIS PALAVRAS
158
00:15:59,444 --> 00:16:02,402
Ah, Capit�o Rivers,
justo com quem queria falar.
159
00:16:02,884 --> 00:16:03,839
Sr. Campbell.
160
00:16:05,524 --> 00:16:07,276
O cara que colocaram
no meu quarto. . .
161
00:16:07,484 --> 00:16:08,883
Sassoon, certo?
162
00:16:10,004 --> 00:16:11,960
N�o � um espi�o alem�o, certo?
163
00:16:13,284 --> 00:16:14,034
N�o.
164
00:16:14,644 --> 00:16:15,872
N�o acredito.
165
00:16:17,044 --> 00:16:19,319
Os espi�es
n�o se chamam "Sigfried".
166
00:16:21,644 --> 00:16:23,077
Isso � verdade.
167
00:16:25,004 --> 00:16:26,483
Foi apenas uma id�ia.
168
00:16:50,404 --> 00:16:53,635
Se fosse cruel e careca
e n�o tivesse f�lego,
169
00:16:53,884 --> 00:16:56,079
viveria com os comandantes
na base.
170
00:16:56,284 --> 00:16:59,196
Enviando os her�is sombrios
para a morte.
171
00:16:59,684 --> 00:17:01,754
Veria minha cara inchada
e petulante
172
00:17:02,004 --> 00:17:04,359
tragando e engolindo
no melhor hotel.
173
00:17:04,924 --> 00:17:06,118
Lendo a lista de baixas
174
00:17:06,564 --> 00:17:08,839
diria: "pobre rapaz",
175
00:17:09,044 --> 00:17:10,796
"conhecia muito bem o seu pai".
176
00:17:11,044 --> 00:17:13,877
"Houveram muitas baixas
na �ltima batalha".
177
00:17:14,444 --> 00:17:17,436
"E com a guerra terminada
e a juventude morta,
178
00:17:17,844 --> 00:17:21,917
voltaria trotando tranquilamente
para casa e morreria na minha cama".
179
00:17:32,684 --> 00:17:33,560
Robert!
180
00:17:35,244 --> 00:17:36,279
Gra�as a Deus voc� veio.
181
00:17:36,484 --> 00:17:39,123
Desculpa, Sass, perdi o trem.
182
00:17:43,924 --> 00:17:45,403
Pelo menos tem o Rivers.
183
00:17:45,964 --> 00:17:46,999
Como �?
184
00:17:47,204 --> 00:17:48,876
Como o pai sonhava.
185
00:17:49,084 --> 00:17:51,393
E n�o finge ter
um problema nervoso.
186
00:17:51,964 --> 00:17:53,477
Bom te ver.
187
00:17:53,684 --> 00:17:55,959
Quase consegue que o dia
seja suport�vel.
188
00:18:05,804 --> 00:18:07,283
Espero que n�o me odeie.
189
00:18:07,964 --> 00:18:09,397
Por que iria odi�-lo?
190
00:18:09,964 --> 00:18:13,639
Eu disse que n�o lhe fariam
um conselho de guerra.
191
00:18:14,684 --> 00:18:16,800
Que nunca o expulsariam.
192
00:18:17,364 --> 00:18:19,480
N�o queria que o prendessem
ou enforcassem,
193
00:18:19,684 --> 00:18:20,196
ou outra coisa.
194
00:18:20,444 --> 00:18:21,672
A verdade � que
195
00:18:22,924 --> 00:18:26,041
provavelmente teriam formado
um conselho de guerra.
196
00:18:28,924 --> 00:18:30,482
Sass, eu menti.
197
00:18:32,604 --> 00:18:33,673
Na realidade eu n�o sabia.
198
00:18:35,644 --> 00:18:36,759
Robert.
199
00:18:38,564 --> 00:18:39,963
N�o achei que fosse capaz. . .
200
00:18:40,164 --> 00:18:41,677
- N�s preocupavamos.
- N�s?
201
00:18:42,124 --> 00:18:44,080
Amea�ava assassinar
o Primeiro-Ministro.
202
00:18:44,284 --> 00:18:46,639
O m�todo mais r�pido
para acabar com isso.
203
00:18:48,364 --> 00:18:50,400
N�s dois sabemos que n�o acabar�
204
00:18:50,644 --> 00:18:52,874
enquanto houver algu�m
para se alistar.
205
00:18:55,964 --> 00:18:58,717
Agora podem explicar o meu protesto.
206
00:18:59,604 --> 00:19:00,798
Sou apenas mais um louco.
207
00:19:01,044 --> 00:19:02,636
Sass, Sass.
208
00:19:03,524 --> 00:19:05,719
N�o conhe�o ningu�m
mais s�bio que voc�.
209
00:19:06,324 --> 00:19:07,837
Agora como me oponho,
210
00:19:08,884 --> 00:19:09,839
Robert?
211
00:19:10,444 --> 00:19:11,274
N�o fa�a isso.
212
00:19:29,524 --> 00:19:31,640
Gostei de conhecer o Capit�o Graves.
213
00:19:32,084 --> 00:19:33,312
O informou, n�o?
214
00:19:33,764 --> 00:19:35,083
� um bom amigo.
215
00:19:35,364 --> 00:19:36,114
E os meus amigos
216
00:19:36,324 --> 00:19:38,713
gostam de dizer que eu fiz
por uma crise nervosa.
217
00:19:39,284 --> 00:19:40,273
Gostam?
218
00:19:40,564 --> 00:19:43,636
Concordam comigo,
mas n�o far�o nada a respeito.
219
00:19:44,644 --> 00:19:45,997
Sabe, eu pensei
220
00:19:46,684 --> 00:19:47,912
que se continuar seu protesto. . .
221
00:19:48,444 --> 00:19:49,160
"Se".
222
00:19:49,884 --> 00:19:53,399
Passar� o resto da guerra
completamente seguro.
223
00:19:55,204 --> 00:19:57,240
N�o acha que isso ser� dif�cil?
224
00:19:58,724 --> 00:20:01,796
Ningu�m mais neste pa�s sujo
parece achar dif�cil.
225
00:20:02,084 --> 00:20:03,642
Viverei com isso, como todos.
226
00:20:03,964 --> 00:20:05,192
Foi s� um pensamento.
227
00:20:09,364 --> 00:20:10,638
- Capit�o.
- Capit�o.
228
00:20:13,124 --> 00:20:16,161
O capit�o Rivers parecia estar
muito satisfeito consigo mesmo.
229
00:20:36,324 --> 00:20:37,234
Sr. Burns.
230
00:20:45,044 --> 00:20:47,000
Um encontro
com um alem�o morto.
231
00:20:47,404 --> 00:20:48,632
Uma enfermeira me disse.
232
00:20:50,924 --> 00:20:52,721
Eu pisei em muitos.
233
00:20:53,044 --> 00:20:54,557
N�o pisou.
234
00:20:54,884 --> 00:20:57,114
Voou pelos ares e caiu de cabe�a.
235
00:20:57,484 --> 00:21:00,237
Acima do est�mago de um.
Explodiu e l� estava:
236
00:21:00,444 --> 00:21:03,754
com a cabe�a dentro do corpo
e a boca cheia de carne podre.
237
00:21:06,964 --> 00:21:08,192
Isso est� bom.
238
00:21:14,204 --> 00:21:15,319
Sr. Burns.
239
00:21:20,444 --> 00:21:23,277
O ajudaria ter frutas
no seu quarto
240
00:21:23,484 --> 00:21:25,839
para que pudesse cortar
quando quisesse?
241
00:21:27,804 --> 00:21:29,476
Sim, talvez me ajudasse.
242
00:21:33,844 --> 00:21:36,483
Sabe o que � pior?
243
00:21:37,324 --> 00:21:39,076
Que � como uma piada.
244
00:21:39,724 --> 00:21:40,440
Sim.
245
00:22:01,164 --> 00:22:04,395
- O lugar n�o � t�o ruim, certo?
- N�o?
246
00:22:04,724 --> 00:22:05,952
Fique com a minha cama
247
00:22:06,204 --> 00:22:08,434
e com os loucos e eu vou
para a Fran�a por voc�.
248
00:22:08,644 --> 00:22:12,523
Fala como se quem sofreu
crise fosse inferior.
249
00:22:13,404 --> 00:22:14,996
Todos estivemos bem perto.
250
00:22:15,404 --> 00:22:16,883
Eu sei o qu�o perto estive.
251
00:22:18,444 --> 00:22:20,912
Diabos, Sass.
Deve haver algo de bom.
252
00:22:21,164 --> 00:22:22,563
Sim, len��is limpos,
253
00:22:22,764 --> 00:22:24,322
�gua quente, refei��es regulares.
254
00:22:25,124 --> 00:22:27,001
Aromatizadas com o som
de v�mitos.
255
00:22:31,324 --> 00:22:32,313
Boa sorte, Robert.
256
00:22:33,364 --> 00:22:35,514
Cumprimente-os, se ainda querem
saber algo de mim.
257
00:22:35,724 --> 00:22:38,363
Todos que serviram te adoram.
258
00:22:38,564 --> 00:22:39,599
Voc� sabe disso.
259
00:22:40,924 --> 00:22:42,073
Volte logo, heim?
260
00:22:56,364 --> 00:22:58,924
Fale com a Srta. Crowe,
ela o ajudar�.
261
00:22:59,124 --> 00:23:00,034
Obrigado, senhor.
262
00:23:06,844 --> 00:23:08,436
Talvez volte para Londres.
263
00:23:08,764 --> 00:23:09,480
Sim?
264
00:23:09,924 --> 00:23:12,484
Sim, gra�as ao meu amigo
Graves que mentiu,
265
00:23:13,084 --> 00:23:14,881
s� enfrentarei uma Junta M�dica.
266
00:23:15,084 --> 00:23:16,676
Estou aqui por um protesto.
267
00:23:17,524 --> 00:23:19,879
Est� aqui porque
o enviaram para c�.
268
00:23:20,124 --> 00:23:20,795
Um exagero.
269
00:23:21,204 --> 00:23:23,035
Se pago um m�dico
270
00:23:23,244 --> 00:23:24,120
em Londres,
271
00:23:25,284 --> 00:23:27,957
certificar� minha sanidade mental.
272
00:23:30,364 --> 00:23:32,116
Ent�o o que voc� acha que far�o?
273
00:23:33,204 --> 00:23:37,038
J� sabe do livro negro
da pol�cia militar.
274
00:23:37,884 --> 00:23:41,877
Gente importante cuja vida privada
lhes parece suspeita.
275
00:23:42,204 --> 00:23:45,082
- Calma, n�o sou importante.
- � vulner�vel.
276
00:23:45,564 --> 00:23:46,917
E est�o zangados.
277
00:23:48,524 --> 00:23:52,437
Durante uma guerra a �nfase
� na id�ia de camaradagem.
278
00:23:53,644 --> 00:23:55,044
O amor entre os homens.
279
00:23:55,565 --> 00:23:56,998
E todos aceitam.
280
00:23:58,125 --> 00:24:01,083
Mas h� um pequeno detalhe:
� o amor adequado?
281
00:24:04,045 --> 00:24:06,115
Ser� acusado de trai��o.
282
00:24:06,805 --> 00:24:08,284
Por outras causas.
283
00:24:08,685 --> 00:24:11,677
Sei que tem muitos nomes,
mas, "outras causas"?
284
00:24:12,005 --> 00:24:14,314
Bem, atacar�o a�.
285
00:24:15,125 --> 00:24:19,562
Sua declara��o o faz um alvo
a destruir de qualquer forma.
286
00:24:22,645 --> 00:24:25,239
Bem, me consiga outra
Junta M�dica, aqui.
287
00:24:25,725 --> 00:24:26,555
Sim.
288
00:24:27,725 --> 00:24:29,443
Dentro de tr�s meses.
289
00:25:52,365 --> 00:25:54,435
Esquerda, esquerda.
290
00:25:55,685 --> 00:25:59,121
Esquerda, esquerda.
Esquerda, direita, esquerda.
291
00:26:01,125 --> 00:26:02,319
Bom dia, Capit�o Campbell.
292
00:26:03,205 --> 00:26:05,844
Para os dois lados, garotos.
Vamos, MacPherson.
293
00:26:06,045 --> 00:26:06,716
Um carro!
294
00:26:07,605 --> 00:26:09,038
N�o quero perder voc�s.
295
00:26:15,485 --> 00:26:16,520
Em fila, garotos.
296
00:26:16,725 --> 00:26:19,239
- Vamos, Wally.
- Ei, pare de empurrar!
297
00:26:20,005 --> 00:26:20,960
Vamos, equerda. . .
298
00:26:21,165 --> 00:26:21,995
Scouts?
299
00:26:25,605 --> 00:26:26,879
Voc�, Capit�o!
300
00:26:27,245 --> 00:26:28,473
Meia volta!
301
00:26:29,565 --> 00:26:31,715
Pela esquerda, acelerado!
302
00:26:37,325 --> 00:26:38,724
O que fazem aqui?
303
00:26:39,005 --> 00:26:40,484
P�em em pratica a minha terapia.
304
00:26:40,725 --> 00:26:43,558
Ajudam os oficiais
recuperarem sua lideran�a.
305
00:26:49,645 --> 00:26:50,839
Quando foi?
306
00:26:51,645 --> 00:26:52,964
Esta tarde.
307
00:26:54,125 --> 00:26:57,401
Acordei gritando e percebi
que podia falar.
308
00:26:59,005 --> 00:27:01,917
Perdeu a voz e a mem�ria
ao mesmo tempo?
309
00:27:02,485 --> 00:27:04,476
Disso n�o me lembro.
310
00:27:05,245 --> 00:27:06,644
Mas lembra de antes.
311
00:27:07,125 --> 00:27:08,763
E n�o quero falar disso.
312
00:27:10,045 --> 00:27:11,478
E do que quer falar?
313
00:27:15,325 --> 00:27:16,883
De Anthony Balfour.
314
00:27:17,765 --> 00:27:19,835
Mentiu sua idade para se alistar.
315
00:27:20,045 --> 00:27:22,559
Tinha 16 anos quando enlouqueceu.
316
00:27:25,005 --> 00:27:26,597
E enlouqueceu o seu oficial,
317
00:27:26,805 --> 00:27:30,115
porque o amarrou num poste em
terra de ningu�m ao amanhecer.
318
00:27:30,405 --> 00:27:32,999
Essas coisas n�o acontecem
no ex�rcito.
319
00:27:33,325 --> 00:27:34,519
Nem quando acontecem.
320
00:27:36,205 --> 00:27:38,321
N�o teve o privil�gio de vir v�-lo
321
00:27:38,525 --> 00:27:41,756
e ter conversas tranquilas
sobre o que queria falar.
322
00:27:43,485 --> 00:27:45,601
Tamb�m n�o sei por que
tem de ser assim.
323
00:27:45,925 --> 00:27:46,675
Como?
324
00:27:46,965 --> 00:27:49,320
Voc� s� pergunta
e eu s� respondo.
325
00:27:50,605 --> 00:27:53,677
Sr. Prior, se fosse ao m�dico
com bronquite e ele
326
00:27:53,925 --> 00:27:58,316
passasse metade da consulta falando
das suas costas, voc� gostaria?
327
00:27:58,525 --> 00:28:02,996
N�o, mas o meu m�dico deve saber
o que significa desesperado.
328
00:28:04,485 --> 00:28:05,440
Muito bem.
329
00:28:06,845 --> 00:28:09,154
Se n�o pode falar sobre a Fran�a,
330
00:28:09,845 --> 00:28:12,120
lhe ajudaria falar
sobre os pesadelos?
331
00:28:12,365 --> 00:28:13,241
N�o.
332
00:28:16,045 --> 00:28:18,036
J� lhe direi quando vir, Sr. Owen.
333
00:28:18,405 --> 00:28:20,123
Desculpa.
334
00:28:23,885 --> 00:28:26,274
Um m�dico disse que me hipnotizaria.
335
00:28:27,125 --> 00:28:31,038
Quando crer que quer ficar bom,
talvez seja apropriado.
336
00:28:31,445 --> 00:28:33,561
N�o diga que n�o quero me curar.
337
00:28:40,245 --> 00:28:41,644
O que acontece aqui?
338
00:28:42,125 --> 00:28:43,683
� um hospital, n�o uma f�brica.
339
00:28:43,885 --> 00:28:45,398
� a sua terapia.
340
00:28:45,845 --> 00:28:47,915
Este � o Dr. William Rivers.
341
00:28:48,245 --> 00:28:50,042
O Sr. Timmons,
do Minist�rio da Guerra.
342
00:28:50,485 --> 00:28:52,874
Est� muito ocupado?
343
00:28:53,085 --> 00:28:55,918
� uma inspe��o de rotina,
proceda como de costume.
344
00:28:56,445 --> 00:28:57,639
Ocupado, ocupado.
345
00:28:59,045 --> 00:29:01,001
Bem, Sr. Timmons, subimos?
346
00:29:01,245 --> 00:29:02,724
Certo.
347
00:29:03,365 --> 00:29:05,356
- Est� tudo bem?
- Sim, senhor.
348
00:29:09,125 --> 00:29:10,717
Tem alguns pisos soltos.
349
00:29:15,685 --> 00:29:17,084
� lindo.
350
00:29:17,525 --> 00:29:18,594
Como vai?
351
00:29:19,845 --> 00:29:21,119
Cuidado com o degrau.
352
00:29:23,165 --> 00:29:25,360
Terapia, maldito seja, terapia!
353
00:29:25,565 --> 00:29:27,715
N�o sabiam nem se virar
quando chegaram.
354
00:29:28,405 --> 00:29:30,123
Pense em tudo o que trabalharam.
355
00:29:30,325 --> 00:29:32,316
Como se sentem orgulhosos.
356
00:29:32,765 --> 00:29:34,995
J� os viu rindo e conversando?
357
00:29:35,205 --> 00:29:35,876
Sr. Brock.
358
00:29:40,885 --> 00:29:42,682
Meu Deus!
359
00:29:44,605 --> 00:29:46,197
Mais para cima!
360
00:29:46,845 --> 00:29:49,723
V�o rio acima onde
est� mais tranquilo!
361
00:29:50,245 --> 00:29:51,644
Aqueles tr�s homens!
362
00:29:51,845 --> 00:29:53,358
Que saiam da �gua!
363
00:29:53,685 --> 00:29:56,279
Tirem os barcos da �gua!
364
00:29:57,245 --> 00:29:58,678
Senhoritas, tire-os
365
00:29:58,885 --> 00:29:59,635
da �gua!
366
00:30:00,685 --> 00:30:01,800
Subam pelo
367
00:30:02,045 --> 00:30:03,922
caminho para o lago!
368
00:30:11,205 --> 00:30:13,400
�s vezes seu entusiasmo
conduz a isso.
369
00:30:13,645 --> 00:30:14,964
Seguimos a inspe��o?
370
00:30:15,205 --> 00:30:16,638
Sim, talvez deveriamos.
371
00:30:37,165 --> 00:30:37,881
Sim?
372
00:30:38,485 --> 00:30:40,794
Senhor Sassoon?
373
00:30:41,045 --> 00:30:41,716
Sim.
374
00:30:42,365 --> 00:30:45,323
Eu li. . .
Eu trouxe esses.
375
00:30:46,405 --> 00:30:47,520
S�o seus.
376
00:30:47,845 --> 00:30:49,563
Vamos, voc� os escreveu.
377
00:30:49,805 --> 00:30:50,794
Meu Deus!
378
00:30:51,885 --> 00:30:52,761
Um leitor!
379
00:30:52,965 --> 00:30:55,160
Mais que isso, um admirador.
380
00:30:56,525 --> 00:30:58,083
Quais voc� gosta?
381
00:30:59,405 --> 00:31:00,281
Era jovem,
382
00:31:01,085 --> 00:31:02,438
odiava a guerra,
383
00:31:02,925 --> 00:31:06,600
por que deveria morrer se os
cru�is lutadores saem ilesos?
384
00:31:07,165 --> 00:31:09,201
A morte respondeu:
"eu escolho ele".
385
00:31:09,765 --> 00:31:10,993
Foi assim.
386
00:31:12,405 --> 00:31:14,555
� lindo.
387
00:31:16,365 --> 00:31:18,879
Seria gentil em assin�-los?
388
00:31:19,085 --> 00:31:19,756
Sim.
389
00:31:20,245 --> 00:31:20,961
Claro.
390
00:31:22,445 --> 00:31:23,673
Que nome coloco?
391
00:31:23,965 --> 00:31:26,035
Susan Owen. Minha m�e.
392
00:31:27,725 --> 00:31:30,558
Tem certeza que quer que saiba
que "Bert pegou s�filis"?
393
00:31:30,765 --> 00:31:32,562
N�o ser� um choque.
394
00:31:32,925 --> 00:31:34,643
Nas minhas cartas lhe conto tudo.
395
00:31:35,165 --> 00:31:36,120
Minha nossa.
396
00:31:36,325 --> 00:31:36,882
Voc� n�o?
397
00:31:37,765 --> 00:31:39,198
Meu irm�o morreu em Gallipoli.
398
00:31:39,405 --> 00:31:43,444
Acho que minha m�e j� tem o
suficiente sem que eu adicione mais.
399
00:31:43,965 --> 00:31:45,921
Deve se preocupar de voc� estar aqui.
400
00:31:46,405 --> 00:31:50,637
Pelo contr�rio, acho que a id�ia
da minha loucura � um dos
seus poucos consolos.
401
00:31:51,245 --> 00:31:52,758
Este � para voc�?
402
00:31:52,965 --> 00:31:53,841
Sim, obrigado.
403
00:31:54,045 --> 00:31:56,240
Owen, Wilfred Owen.
404
00:31:57,685 --> 00:31:59,755
- Voc� disse que escreve?
- N�o.
405
00:32:00,085 --> 00:32:00,835
Mas eu fa�o.
406
00:32:01,525 --> 00:32:03,356
- Poesia?
- Sim.
407
00:32:07,005 --> 00:32:07,960
Por que n�o
408
00:32:08,445 --> 00:32:10,322
me mostra alguns dos seus poemas?
409
00:32:11,045 --> 00:32:13,115
Preferiria uma dose
de g�s mostarda.
410
00:32:14,565 --> 00:32:15,714
N�o, eu falo s�rio.
411
00:32:16,165 --> 00:32:16,677
Bem.
412
00:32:17,285 --> 00:32:18,638
Mas n�o s�o sobre a guerra.
413
00:32:18,965 --> 00:32:20,398
N�o escrevo sobre isso.
414
00:32:20,805 --> 00:32:21,794
Por que n�o?
415
00:32:22,365 --> 00:32:25,721
Sempre acreditei que a poesia
� o oposto disso.
416
00:32:26,085 --> 00:32:29,873
Para a fei�ra.
Que � algo para se consolar.
417
00:32:30,325 --> 00:32:31,360
Para desfrutar.
418
00:32:32,245 --> 00:32:33,473
Para sentir.
419
00:32:35,685 --> 00:32:37,516
Desculpe ter parecido abrupto.
420
00:32:38,525 --> 00:32:41,801
Por favor, traga-os, s�rio,
eu gostaria muito de v�-los.
421
00:32:43,925 --> 00:32:45,563
Se definiria como pacifista?
422
00:32:45,805 --> 00:32:49,115
N�o, bem, vou � igreja.
423
00:32:49,645 --> 00:32:52,637
Me pergunto como � poss�vel
ser crist�o
424
00:32:52,925 --> 00:32:54,244
e esquecer as diverg�ncias.
425
00:32:54,525 --> 00:32:56,243
- Nunca ser� bispo.
- N�o.
426
00:32:56,805 --> 00:32:58,158
Poderei sobreviver.
427
00:32:59,445 --> 00:33:00,241
E voc� �?
428
00:33:01,445 --> 00:33:02,161
N�o.
429
00:33:04,485 --> 00:33:06,635
�s vezes, nas trincheiras,
430
00:33:07,165 --> 00:33:08,598
se sente um pouco
431
00:33:09,285 --> 00:33:10,240
velho.
432
00:33:12,405 --> 00:33:13,599
Uma trincheira
433
00:33:14,565 --> 00:33:15,839
tinha cr�nios de um lado.
434
00:33:16,325 --> 00:33:19,158
Incrustados, como cogumelos.
435
00:33:19,565 --> 00:33:23,035
E era mais f�cil pensar que tinha
sido o ex�rcito de Marlborough
436
00:33:23,245 --> 00:33:25,122
que pensar que a um ano
estavam vivos.
437
00:33:25,965 --> 00:33:29,435
Era como se todas as guerras
haviam se condensado nesta guerra
438
00:33:30,125 --> 00:33:32,195
e isso a tornava algo
439
00:33:32,445 --> 00:33:34,242
impossivel de desafiar.
440
00:33:35,845 --> 00:33:37,756
Como se uma voz profunda dissesse:
441
00:33:39,045 --> 00:33:40,558
"V� em frente,
442
00:33:41,365 --> 00:33:43,037
se alegre por estar vivo".
443
00:33:47,765 --> 00:33:48,595
Obrigado.
444
00:33:54,965 --> 00:33:55,681
Owen.
445
00:33:57,925 --> 00:33:59,916
Tente escrever sobre a guerra.
446
00:35:01,645 --> 00:35:02,794
Sr. Prior.
447
00:35:05,925 --> 00:35:07,404
N�o quer entrar?
448
00:35:12,845 --> 00:35:14,517
N�o suporto a fuma�a.
449
00:35:15,245 --> 00:35:17,520
Me surpreende
que chegasse � Francia assim.
450
00:35:18,365 --> 00:35:20,356
Bem, n�o podiam escolher.
451
00:35:23,685 --> 00:35:25,437
Parece que os loucos se divertem.
452
00:35:26,885 --> 00:35:29,240
Acha que � um louco?
453
00:35:32,445 --> 00:35:34,834
Acha que os alem�es
t�m lugares assim?
454
00:35:36,325 --> 00:35:40,000
Ou s� gente como eu e os bobos
de col�gios particulares afundam?
455
00:35:44,765 --> 00:35:49,156
O que acontece com esses bobos
de col�gios particulares?
456
00:35:50,605 --> 00:35:52,357
No fundo das suas mentes,
457
00:35:52,645 --> 00:35:57,400
acreditam que tudo isso acabar�
com a carga da cavalaria.
458
00:35:58,005 --> 00:36:00,314
A classe alta ganha novamente.
459
00:36:01,325 --> 00:36:03,441
- Isso te zanga?
- N�o.
460
00:36:04,045 --> 00:36:05,319
� apenas um fato.
461
00:36:06,565 --> 00:36:07,680
Como o barro.
462
00:36:08,965 --> 00:36:11,081
Como um pesadelo n�o se lembra.
463
00:36:11,405 --> 00:36:15,444
A caracter�stica de um pesadelo
� que sempre se lembra.
464
00:36:17,485 --> 00:36:20,238
Ent�o estou curado,
porque n�o lembro dos meus.
465
00:36:22,565 --> 00:36:24,795
- Posso ir?
- Sr. Prior. . .
466
00:36:25,405 --> 00:36:28,397
H� duas noites estava no ch�o
tentando atravessar a parede.
467
00:36:29,005 --> 00:36:29,835
Em frente.
468
00:36:34,285 --> 00:36:35,843
N�o me lembro.
469
00:36:48,885 --> 00:36:49,635
Ao Sr. Prior
470
00:36:50,685 --> 00:36:53,040
foi concedido o dom da l�ngua.
471
00:36:54,405 --> 00:36:56,077
Mas continua sem mem�ria.
472
00:36:57,005 --> 00:36:58,404
J� tentou a hipnose?
473
00:37:00,005 --> 00:37:01,563
Primeiro preciso de um avan�o.
474
00:37:01,885 --> 00:37:04,797
- Esque�a aquele austr�aco rid�culo.
- O que eu fa�o?
475
00:37:05,205 --> 00:37:08,402
Seguir as terapias de um
psiquiatra de Edimburgo?
476
00:37:08,685 --> 00:37:10,118
J� chega.
477
00:37:11,085 --> 00:37:13,280
E o nosso paciente estrela?
478
00:37:13,485 --> 00:37:14,838
Est� totalmente s�o.
479
00:37:15,845 --> 00:37:17,244
E ent�o, o que faz aqui?
480
00:37:17,445 --> 00:37:19,754
N�o t�m o que queriam?
Mandando-o para c�
481
00:37:19,965 --> 00:37:20,920
desacreditam ele.
482
00:37:21,925 --> 00:37:23,199
Meu trabalho
483
00:37:23,645 --> 00:37:26,239
� devolver meus pacientes
para o servi�o ativo.
484
00:37:27,765 --> 00:37:30,837
Conseguir que se retrate
n�o � uma quest�o m�dica.
485
00:37:31,125 --> 00:37:32,843
Dr. Mclntyre, deixe
486
00:37:33,045 --> 00:37:35,161
o doutor tratar seu paciente
como quiser.
487
00:37:35,605 --> 00:37:36,401
Certo?
488
00:37:36,845 --> 00:37:37,994
Sigamos.
489
00:37:47,045 --> 00:37:48,558
Terapia para o terapeuta?
490
00:37:49,445 --> 00:37:50,594
Acho que sim.
491
00:38:00,605 --> 00:38:03,403
Estar l� fora me ajuda
com a perspectiva.
492
00:38:07,965 --> 00:38:09,921
Nunca fala do futuro?
493
00:38:10,925 --> 00:38:12,074
Dos seus planos?
494
00:38:14,325 --> 00:38:18,284
David e eu fizemos muitos planos
antes da batalha do Somme.
495
00:38:19,365 --> 00:38:21,515
Os mortos n�o t�m futuro.
496
00:38:22,005 --> 00:38:24,439
Mais de 50.000 no m�s passado.
N�o esque�o.
497
00:38:24,645 --> 00:38:25,555
Nem um segundo.
498
00:38:25,805 --> 00:38:27,796
O sarcasmo n�o lhe vai.
499
00:38:28,125 --> 00:38:32,562
E suas m�es se confortam sabendo
que ganhamos 500 jardas de barro.
500
00:38:33,605 --> 00:38:35,118
Nunca se rende, n�o?
501
00:38:35,805 --> 00:38:37,875
E quanto �queles que n�o morreram?
502
00:38:38,685 --> 00:38:42,644
Os que t�m que seguir em frente
e tamb�m n�o gostam da guerra?
503
00:38:43,525 --> 00:38:45,004
Voc� n�o pensa neles?
504
00:38:47,325 --> 00:38:49,715
Sabe o que acham de
serem bem comandados?
505
00:38:50,566 --> 00:38:52,158
Por algu�m que pensa neles?
506
00:38:53,566 --> 00:38:55,397
Relat�rios sobre voc�
507
00:38:55,606 --> 00:38:58,803
dizem o quanto seus homens
o admiravam.
508
00:39:00,246 --> 00:39:01,640
Porque voc� se preocupava
509
00:39:01,886 --> 00:39:03,319
com as pequenas coisas.
510
00:39:03,766 --> 00:39:06,564
Garantia que tomassem ch�
ap�s uma marcha.
511
00:39:07,686 --> 00:39:09,642
N�o diga que n�o penso neles.
512
00:39:10,206 --> 00:39:12,925
Por que acha que protesto?
� por eles!
513
00:39:14,766 --> 00:39:16,438
Prefeririam uma x�cara de ch�.
514
00:39:19,126 --> 00:39:21,162
Voc� sim nunca se rende!
515
00:39:31,206 --> 00:39:32,759
Se importa se eu fumar?
516
00:39:33,126 --> 00:39:34,559
O primeiro em 3 semanas.
517
00:39:34,846 --> 00:39:37,314
Tendo asma n�o � boa id�ia.
518
00:39:38,326 --> 00:39:40,237
Poderia encurtar minha vida?
519
00:39:41,006 --> 00:39:43,566
Sabe quanto dura a vida
de um oficial na Fran�a?
520
00:39:43,766 --> 00:39:44,960
N�o est� na Fran�a.
521
00:39:45,246 --> 00:39:46,076
Tr�s meses.
522
00:39:47,206 --> 00:39:48,036
Eu sei.
523
00:39:48,886 --> 00:39:49,955
Seguimos?
524
00:39:52,286 --> 00:39:54,880
Atacamos na manh� seguinte
ao ter chegado.
525
00:39:55,126 --> 00:39:57,481
- Qual a data?
- 23 de abril.
526
00:39:58,806 --> 00:40:00,080
S�o Jorge.
527
00:40:00,566 --> 00:40:02,557
O Comandante brindou por ele.
528
00:40:03,126 --> 00:40:04,400
Grande estupidez.
529
00:40:04,606 --> 00:40:08,565
Estava no hospital militar
de campanha no dia 27.
530
00:40:09,286 --> 00:40:11,641
Ent�o temos quatro dias em branco.
531
00:40:12,566 --> 00:40:14,204
N�o posso ajudar com nada.
532
00:40:14,926 --> 00:40:16,484
Lembra do ataque?
533
00:40:16,686 --> 00:40:19,075
Sim, foi como todos.
534
00:40:19,486 --> 00:40:20,521
Ou seja?
535
00:40:20,766 --> 00:40:21,721
Aterrador.
536
00:40:22,446 --> 00:40:23,276
Ruidoso.
537
00:40:23,686 --> 00:40:25,119
Suicida.
538
00:40:26,806 --> 00:40:30,003
Avan�ar para as armas
em plena luz do dia.
539
00:40:30,846 --> 00:40:32,484
Cego pela fuma�a.
540
00:40:33,766 --> 00:40:35,757
O ar est� cheio de chumbo.
541
00:40:40,086 --> 00:40:41,565
N�o parava de repetir:
542
00:40:41,766 --> 00:40:42,801
N�o muito r�pido.
543
00:40:43,006 --> 00:40:45,679
Mantenham a linha reta.
Mantenham
544
00:40:45,886 --> 00:40:47,365
a linha reta.
Sigam pela esquerda.
545
00:40:48,366 --> 00:40:49,845
Mantenham a linha reta.
546
00:40:50,046 --> 00:40:50,796
Sigam pela esquerda.
547
00:40:51,246 --> 00:40:53,282
Entrar numa parede de balas.
548
00:40:54,806 --> 00:40:55,921
Ensurdecido pelo ru�do.
549
00:40:56,646 --> 00:40:58,716
Seguindo ordens dadas
a centenas de milhas.
550
00:41:00,726 --> 00:41:01,841
Como se sentia?
551
00:41:05,526 --> 00:41:06,561
Sentir?
552
00:41:08,726 --> 00:41:10,125
O que sentia?
553
00:41:18,606 --> 00:41:20,198
Era como o sexo.
554
00:41:25,406 --> 00:41:26,122
Sim?
555
00:41:27,926 --> 00:41:29,200
Emocionante. . .
556
00:41:31,566 --> 00:41:32,919
e rid�culo.
557
00:41:36,926 --> 00:41:38,041
Olhei para tr�s.
558
00:41:38,366 --> 00:41:41,995
O solo estava coberto
de feridos amontoados.
559
00:41:43,006 --> 00:41:45,361
Como peixes num lago que seca.
560
00:41:47,406 --> 00:41:49,044
N�o estava com medo.
561
00:41:51,006 --> 00:41:54,157
S� sentia um incr�vel entusiasmo.
562
00:41:55,846 --> 00:41:57,564
Ent�o ouvi um projetil.
563
00:41:58,166 --> 00:42:00,361
Depois percebi que estava no ar,
564
00:42:02,246 --> 00:42:03,679
caindo suavemente.
565
00:42:09,766 --> 00:42:10,596
Isso � tudo.
566
00:42:11,086 --> 00:42:12,280
N�o h� mais.
567
00:42:12,886 --> 00:42:13,762
� mais
568
00:42:15,406 --> 00:42:17,556
do que lembrou a semana passada.
569
00:42:18,326 --> 00:42:19,964
Voc� � quem quer que me cure.
570
00:42:22,206 --> 00:42:24,003
Talvez se surpreenda, Sr. Prior,
571
00:42:24,206 --> 00:42:27,164
mas eu pensava que estavamos
do mesmo lado.
572
00:42:29,766 --> 00:42:31,518
Talvez lhe surpreenda, Dr. Rivers,
573
00:42:31,726 --> 00:42:34,194
mas eu pensava que n�o.
574
00:42:51,846 --> 00:42:52,596
Bom dia.
575
00:42:52,846 --> 00:42:53,676
Bom dia.
576
00:42:56,246 --> 00:42:57,122
Leia isso.
577
00:43:00,886 --> 00:43:01,841
''Platts.
578
00:43:03,046 --> 00:43:05,514
Morto em combate
em 28 de novembro.
579
00:43:06,006 --> 00:43:07,644
Nosso querido filho ca�ula,
580
00:43:09,726 --> 00:43:11,876
de 17 anos e 10 meses".
581
00:43:12,086 --> 00:43:12,962
Eu o conhecia.
582
00:43:15,046 --> 00:43:15,762
Sinto muito.
583
00:43:19,606 --> 00:43:20,561
"Sinto muito".
584
00:43:24,446 --> 00:43:25,674
Tinha 17 anos.
585
00:43:26,726 --> 00:43:27,841
Como viver com isso?
586
00:43:28,926 --> 00:43:32,680
Desculpo as pessoas em casa,
n�o sabem o que �, mas voc� sim.
587
00:43:35,526 --> 00:43:38,484
E continua apoiando.
588
00:43:41,806 --> 00:43:43,159
lnvadiram a B�lgica.
589
00:43:44,006 --> 00:43:45,325
lnvadiram a Fran�a.
590
00:43:46,846 --> 00:43:48,279
E continuam l�.
591
00:43:49,686 --> 00:43:52,723
O militarismo alem�o n�o
desaparecer� apenas voc�
592
00:43:52,926 --> 00:43:54,405
mostrando-lhes um panfleto.
593
00:43:54,606 --> 00:43:55,800
Acha que fa�o isso?
594
00:43:56,646 --> 00:43:58,398
O que quer, Sr. Sassoon?
595
00:43:59,246 --> 00:44:00,645
Que o ex�rcito se renda?
596
00:44:01,006 --> 00:44:04,078
- Quer o Kaiser em Whitehall?
- Quero que acabe!
597
00:44:05,246 --> 00:44:07,282
E se dois milh�es
compartilhassem sua opini�o?
598
00:44:07,526 --> 00:44:09,323
E se rendessem.
Ent�o o que?
599
00:44:10,726 --> 00:44:13,081
Em nome da civiliza��o
enviam homens
600
00:44:13,286 --> 00:44:15,163
para massacrar outros homens.
601
00:44:15,886 --> 00:44:19,799
A civiliza��o ter� que demonstrar
que este mart�rio n�o � uma farsa.
602
00:44:21,326 --> 00:44:23,521
N�o tinha idade para se alistar
e n�o importa!
603
00:44:23,806 --> 00:44:25,398
- Claro que importa!
- Quem?
604
00:44:25,606 --> 00:44:28,803
Os banqueiros que se sentam
para ler a lista de baixas?
605
00:44:29,726 --> 00:44:33,321
Repito as minhas perguntas,
que n�o respondeu.
606
00:44:33,726 --> 00:44:38,754
N�o vejo nem ou�o dor pelo povo
que morre a cada minuto
de cada dia!
607
00:44:40,926 --> 00:44:42,359
Olhe ao seu redor!
608
00:44:44,086 --> 00:44:46,805
Acha que poderemos ajudar se todos
609
00:44:48,646 --> 00:44:51,843
come�armos chorar
com a lista de baixas?
610
00:44:56,246 --> 00:44:57,395
Acha que seu protesto
611
00:44:57,606 --> 00:45:01,360
fez alguma coisa pelos homens
que diz representar?
612
00:45:05,126 --> 00:45:07,082
Tornou eles mais fortes?
613
00:45:33,486 --> 00:45:35,158
- Conta das garotas.
- Vamos.
614
00:45:35,366 --> 00:45:36,355
Aqui est�.
615
00:45:36,566 --> 00:45:38,318
V�o duas garotas pela rua
616
00:45:38,526 --> 00:45:40,403
e vai um marinheiro
e diz para uma:
617
00:45:40,606 --> 00:45:44,076
"Garota, eu poderia dar-lhe
algo que nunca teve."
618
00:45:44,646 --> 00:45:47,922
A garota diz para a amiga:
"Diz que vai me passar lepra".
619
00:45:52,606 --> 00:45:53,959
Quem pagaria?
620
00:45:54,366 --> 00:45:55,321
Sarah.
621
00:45:58,166 --> 00:45:59,485
Sim.
622
00:46:08,686 --> 00:46:10,438
Para aquela mesa.
623
00:46:23,086 --> 00:46:25,202
Eu ri muito.
624
00:46:28,326 --> 00:46:29,520
Posso te assustar.
625
00:46:30,326 --> 00:46:31,645
Nunca funciona.
626
00:46:40,926 --> 00:46:41,915
Viu?
627
00:46:45,006 --> 00:46:46,485
Voc� trabalha por aqui?
628
00:46:46,766 --> 00:46:49,360
Sim, na f�brica de muni��es.
629
00:46:49,646 --> 00:46:50,681
Logo atr�s do manic�mio.
630
00:46:52,766 --> 00:46:53,915
� um municionete.
631
00:46:54,526 --> 00:46:55,436
Uma o qu�?
632
00:46:56,086 --> 00:46:57,155
Uma municionete.
633
00:46:57,566 --> 00:46:58,885
S�o chamadas assim.
634
00:47:01,086 --> 00:47:02,758
Isso me tirou os solu�os.
635
00:47:03,046 --> 00:47:04,445
Posso pagar-lhe uma bebida?
636
00:47:06,086 --> 00:47:07,041
Bem.
637
00:47:07,926 --> 00:47:08,881
Como se chama?
638
00:47:10,166 --> 00:47:11,076
Prior.
639
00:47:12,006 --> 00:47:13,724
N�o tem um nome como manda Deus?
640
00:47:14,606 --> 00:47:16,358
Billy.
Billy Prior.
641
00:47:17,326 --> 00:47:18,156
E ent�o?
642
00:47:19,006 --> 00:47:20,200
Certo.
643
00:47:20,686 --> 00:47:22,404
Sou Sarah Lumb.
644
00:47:24,086 --> 00:47:25,439
� meu dia de folga.
645
00:47:27,286 --> 00:47:28,355
Vou pegar meu casaco.
646
00:47:30,486 --> 00:47:32,442
Sarah pegou um r�pido!
647
00:47:44,366 --> 00:47:45,560
Come�a e termina bem.
648
00:47:47,446 --> 00:47:48,720
O que aconteceu no meio?
649
00:47:50,806 --> 00:47:51,795
� muito ruim.
650
00:47:52,966 --> 00:47:55,196
Mas tem outros que gosto mais.
651
00:47:56,566 --> 00:47:57,919
Alguns s�o muito bons.
652
00:47:58,846 --> 00:47:59,756
S�rio?
653
00:48:00,006 --> 00:48:00,597
Sim.
654
00:48:00,966 --> 00:48:02,081
A quest�o �:
655
00:48:02,566 --> 00:48:04,318
voc� quer continuar?
656
00:48:04,606 --> 00:48:06,801
deixaria tudo o que tem?
657
00:48:08,446 --> 00:48:09,322
Sim.
658
00:48:10,366 --> 00:48:11,481
Sim, eu fa�o.
659
00:48:12,686 --> 00:48:13,755
E tem raz�o.
660
00:48:14,326 --> 00:48:16,521
� uma loucura n�o escrever
sobre a guerra sendo. . .
661
00:48:16,766 --> 00:48:17,721
T�o experente?
662
00:48:23,246 --> 00:48:24,565
Meu Deus.
663
00:48:29,886 --> 00:48:30,841
Est� na hora!
664
00:48:31,166 --> 00:48:31,882
Sabe?
665
00:48:32,766 --> 00:48:37,362
Minha m�e diz que n�o h�
amor entre homens e mulheres.
666
00:48:38,126 --> 00:48:39,844
Podem amar os filhos,
667
00:48:40,086 --> 00:48:42,725
mas n�o um homem.
668
00:48:43,886 --> 00:48:44,636
O que voc� acha?
669
00:48:47,126 --> 00:48:47,797
Eu n�o sei.
670
00:48:49,366 --> 00:48:51,038
Ent�o somos dois.
671
00:48:51,366 --> 00:48:52,924
Eu n�o fa�o id�ia.
672
00:48:53,926 --> 00:48:55,996
N�o amava esse namorado
que morreu?
673
00:48:56,766 --> 00:48:57,516
Jamie?
674
00:48:58,966 --> 00:48:59,682
Jamie.
675
00:49:00,886 --> 00:49:02,717
N�o me lembro como era.
676
00:49:03,726 --> 00:49:05,159
Acho que o amava.
677
00:49:05,846 --> 00:49:08,485
Mas quando n�o consegue
se lembrar, duvida.
678
00:49:10,246 --> 00:49:12,237
Isso acontece por tomar
vinho com lim�o.
679
00:49:12,606 --> 00:49:13,925
A verdade sai.
680
00:49:14,126 --> 00:49:15,605
Por favor, Tenente.
681
00:49:16,366 --> 00:49:17,242
Comentavamos
682
00:49:17,446 --> 00:49:19,914
como estamos orgulhosos de voc�s.
683
00:49:20,526 --> 00:49:24,201
Meu filho ca�ula se alistar� na
P�scoa, para o empurr�o final.
684
00:49:25,366 --> 00:49:26,242
Bem, diga
685
00:49:26,686 --> 00:49:28,039
para os seus homens que um dia
686
00:49:28,286 --> 00:49:31,039
os sinos nos avisar�o do final.
At� ent�o,
687
00:49:31,406 --> 00:49:34,762
os que estamos em casa,
os acompanharemos em cada passo.
688
00:49:41,486 --> 00:49:43,875
O que significa isso?
689
00:49:44,526 --> 00:49:45,720
Dulche, pulche?
690
00:49:45,926 --> 00:49:48,599
Dulce et decorum
est pro patria mori.
691
00:49:49,646 --> 00:49:52,877
"� doce e honroso
morrer por seu pa�s".
692
00:49:54,846 --> 00:49:56,325
Fico feliz que est� em latim.
693
00:49:57,086 --> 00:50:00,635
Se estivesse em ingl�s,
mais de uma vi�va estaria rindo.
694
00:50:07,166 --> 00:50:08,565
Onde est�o os seus aposentos?
695
00:50:10,246 --> 00:50:11,759
Os meus aposentos?
696
00:50:12,566 --> 00:50:15,121
Os meus aposentos
n�o servem para voc�.
697
00:50:15,566 --> 00:50:17,238
Minha casa � um drag�o.
698
00:50:17,446 --> 00:50:19,038
50 vezes pior que a minha m�e.
699
00:50:25,686 --> 00:50:26,755
Vamos passear?
700
00:50:30,166 --> 00:50:33,476
N�o quero me despedir j� e voc�?
701
00:50:37,246 --> 00:50:38,520
O que pensa?
702
00:50:48,166 --> 00:50:50,316
Pensava num homem do meu pelot�o.
703
00:50:52,086 --> 00:50:55,078
Escreveu a mesma carta para sua
esposa durante dois anos.
704
00:50:56,686 --> 00:50:57,801
Como voc� sabe?
705
00:50:59,286 --> 00:51:00,685
Tinha que censurar.
706
00:51:01,526 --> 00:51:03,084
Tinha que ler todas as cartas.
707
00:51:03,526 --> 00:51:04,561
Quem lia as suas?
708
00:51:05,206 --> 00:51:06,082
Ningu�m.
709
00:51:06,806 --> 00:51:08,398
Confiam na nossa honra.
710
00:51:10,086 --> 00:51:11,599
Me deixa doente.
711
00:51:12,446 --> 00:51:14,914
Ningu�m mais tem honra, certo?
712
00:51:57,286 --> 00:51:58,162
N�o.
713
00:52:25,646 --> 00:52:27,841
As escocesas
s�o umas sonsas!
714
00:53:09,326 --> 00:53:10,600
Posso ver voc� de novo?
715
00:53:13,446 --> 00:53:14,515
Talvez.
716
00:53:16,766 --> 00:53:21,078
Podiamos comer algo em Edimburgo
e depois pegar o trem.
717
00:53:21,926 --> 00:53:23,245
Domingo.
718
00:53:25,846 --> 00:53:27,199
Billy Prior.
719
00:53:31,326 --> 00:53:32,554
Sarah Lumb.
720
00:53:40,486 --> 00:53:42,762
N�o me deixam sair
durante duas semanas.
721
00:53:42,967 --> 00:53:44,923
Este � o ex�rcito.
722
00:53:45,687 --> 00:53:47,166
Existem algumas regras.
723
00:53:47,887 --> 00:53:50,447
Pelo jeito o Matron
te viu na cidade.
724
00:53:50,967 --> 00:53:52,958
N�o usava o bracelete do hospital.
725
00:53:53,207 --> 00:53:54,720
Procurava uma garota.
726
00:53:55,167 --> 00:53:58,603
Algo bem mais dif�cil
se usar uma faixa
727
00:53:58,807 --> 00:54:00,763
no bra�o que diz:
"Eu sou louco".
728
00:54:00,967 --> 00:54:04,403
Garanto que se der uma boa raz�o,
o Comandante reconsiderar�.
729
00:54:04,887 --> 00:54:06,445
N�o me pergunta se tenho uma?
730
00:54:06,927 --> 00:54:07,837
Uma o qu�?
731
00:54:08,087 --> 00:54:09,725
Uma garota. Uma mulher.
732
00:54:12,927 --> 00:54:13,882
Mulher.
733
00:54:15,247 --> 00:54:16,316
N�o, n�o ia fazer.
734
00:54:16,647 --> 00:54:17,663
Pois eu tenho.
735
00:54:18,247 --> 00:54:19,805
Uma municionete.
736
00:54:20,007 --> 00:54:21,406
� muito bonita.
737
00:54:22,527 --> 00:54:24,597
Quer parar por hoje?
738
00:54:24,887 --> 00:54:25,603
N�o.
739
00:54:28,927 --> 00:54:29,803
Muito bem.
740
00:54:34,127 --> 00:54:36,766
Voltamos, retrocedemos
741
00:54:36,967 --> 00:54:40,164
justo antes do ataque
de 23 de abril.
742
00:54:40,407 --> 00:54:42,363
Conseguiu passar da�?
743
00:54:42,567 --> 00:54:44,797
N�o, n�o quero falar disso.
744
00:54:46,167 --> 00:54:47,395
Do que quer falar?
745
00:54:47,967 --> 00:54:49,844
Estive pensando em algo que disse.
746
00:54:50,527 --> 00:54:52,916
Disse: "os oficiais
n�o sofrem de mudez".
747
00:54:53,327 --> 00:54:56,205
� verdade, os oficiais
costumam gaguejar.
748
00:54:57,447 --> 00:55:00,598
Os soldados que sofrem de mudez.
749
00:55:00,807 --> 00:55:01,557
Por qu�?
750
00:55:02,847 --> 00:55:03,757
N�o sabemos.
751
00:55:04,807 --> 00:55:08,880
E os sonhos dos oficiais,
acredite, estudei milhares,
752
00:55:09,207 --> 00:55:11,562
costumam ser mais elaborados.
753
00:55:11,767 --> 00:55:13,598
Preferiria ter os seus sonhos.
754
00:55:13,927 --> 00:55:14,882
Como voc� sabe?
755
00:55:16,087 --> 00:55:17,566
N�o lembra dos seus sonhos.
756
00:55:19,807 --> 00:55:22,526
Me recuso acreditar que
os sonhos de um General
757
00:55:22,767 --> 00:55:25,235
s�o mais elaborados
que os de um soldado.
758
00:55:26,447 --> 00:55:29,439
Todos os descerebrados que acham
que nasceram para comandar,
759
00:55:29,647 --> 00:55:31,444
como se fosse um dom de Deus.
760
00:55:31,647 --> 00:55:34,400
Voc� conseguiu superar sua mudez.
761
00:55:36,967 --> 00:55:41,040
N�o lhe parece interessante ser
dos poucos que n�o gaguejam?
762
00:55:41,647 --> 00:55:44,207
Acho mais interessante
sim que voc� o fa�a.
763
00:55:48,967 --> 00:55:51,527
Acabou a minha sess�o, Sr. Prior?
764
00:55:54,687 --> 00:55:56,405
Talvez o doente seja voc�.
765
00:56:20,287 --> 00:56:21,481
Isso � bom:
766
00:56:22,007 --> 00:56:25,522
"Os l�bios n�o s�o vermelhos como
as pedras que beijam os ingleses
767
00:56:25,727 --> 00:56:26,557
mortos".
768
00:56:27,127 --> 00:56:28,560
� absolutamente perfeito.
769
00:56:31,567 --> 00:56:33,319
E isso:
770
00:56:35,727 --> 00:56:36,716
"Juventude Morta".
771
00:56:37,447 --> 00:56:38,596
Eu prefiro "Hino".
772
00:56:40,967 --> 00:56:41,877
Este?
773
00:56:44,247 --> 00:56:46,807
"Hino pela Juventude Morta".
774
00:56:47,247 --> 00:56:49,636
Trabalhe-o e depois o vemos juntos.
775
00:56:51,287 --> 00:56:52,481
Voc� acha traum�tico?
776
00:56:53,487 --> 00:56:54,203
N�o.
777
00:56:55,527 --> 00:56:57,199
Escrever � um exorcismo.
778
00:56:58,527 --> 00:57:00,563
Se voc� voltar para a frente,
pelo menos
779
00:57:00,767 --> 00:57:02,120
seria bom para a sua poesia.
780
00:57:02,327 --> 00:57:02,759
Sim.
781
00:57:03,687 --> 00:57:04,676
Sim seria.
782
00:57:13,887 --> 00:57:17,641
G�s, g�s, r�pido rapazes!
783
00:57:17,847 --> 00:57:21,362
Um �xtase de lerdeza,
colocando os capacetes bem a tempo.
784
00:57:21,807 --> 00:57:22,364
Mas ainda
785
00:57:22,567 --> 00:57:26,958
havia algu�m cambaleando fora,
movendo-se como um homem em chamas.
786
00:57:27,847 --> 00:57:28,643
Borrado,
787
00:57:29,087 --> 00:57:31,681
atrav�s dos vidros emba�ados
e a luz verde.
788
00:57:31,967 --> 00:57:33,116
Sob um mar verde.
789
00:57:33,327 --> 00:57:35,761
Eu o vi se afogar.
790
00:57:37,927 --> 00:57:40,600
Nos meus sonhos,
diante dos meus olhos impotentes,
791
00:57:40,887 --> 00:57:42,081
se lan�a por mim,
792
00:57:42,447 --> 00:57:45,723
tossindo, engasgando, se afogando.
793
00:57:48,327 --> 00:57:51,239
Se caminhasse por um destes
sonhos sufocantes,
794
00:57:51,447 --> 00:57:53,642
atr�s do carro que o deixamos,
795
00:57:54,167 --> 00:57:57,079
veria os olhos brancos
se contorcendo no seu rosto.
796
00:57:57,407 --> 00:58:00,717
Seu rosto pingente,
como o pecado de um dem�nio.
797
00:58:01,407 --> 00:58:05,195
Se vissem, com cada chocalho,
como o sangue
798
00:58:05,407 --> 00:58:07,318
jorrava dos pulm�es podres,
799
00:58:07,527 --> 00:58:10,360
obsceno como o c�ncer,
amargo como o fel
800
00:58:10,567 --> 00:58:11,682
de feridas incur�veis
801
00:58:11,887 --> 00:58:13,878
em linguas inocentes,
802
00:58:14,527 --> 00:58:18,600
meu amigo, voc� diria
com grande entusiasmo
803
00:58:18,887 --> 00:58:22,084
aos garotos ansiosos de
uma gl�ria desesperada,
804
00:58:22,287 --> 00:58:26,485
a velha mentira?
"Dulce et decorum est
805
00:58:26,727 --> 00:58:28,604
pro patria mori".
806
00:58:43,367 --> 00:58:45,358
Pe�o desculpas por esta manh�.
807
00:58:48,167 --> 00:58:51,762
Se quisesse me ofender realmente,
teria feito melhor.
808
00:58:53,447 --> 00:58:56,086
Fui um idiota dizendo
aquelas coisas.
809
00:58:58,727 --> 00:58:59,637
Sente-se.
810
00:59:07,407 --> 00:59:08,806
Deve estar cansado.
811
00:59:09,487 --> 00:59:11,000
Estou cansado da papelada.
812
00:59:23,127 --> 00:59:24,799
Poderiamos tentar a hipnose.
813
00:59:25,567 --> 00:59:26,477
Agora?
814
00:59:26,767 --> 00:59:28,758
Sim, n�o nos interromper�o.
815
00:59:31,647 --> 00:59:33,285
Talvez recorde algo.
816
00:59:33,767 --> 00:59:34,882
Se preocupa?
817
00:59:35,887 --> 00:59:36,956
Quero recordar.
818
00:59:38,447 --> 00:59:40,165
Acha que minto,
819
00:59:41,607 --> 00:59:43,006
mas eu quero.
820
00:59:43,727 --> 00:59:44,477
Bem.
821
00:59:45,567 --> 00:59:47,159
Agora estou com medo.
822
00:59:48,327 --> 00:59:50,124
Poderiamos parar se quiser.
823
00:59:50,767 --> 00:59:51,836
N�o.
824
00:59:52,327 --> 00:59:55,319
N�o posso pedir e logo
rejeitar, certo?
825
01:00:04,287 --> 01:00:05,686
O que fazemos?
826
01:00:14,767 --> 01:00:16,837
Saia do meio, diabos!
827
01:00:18,007 --> 01:00:19,326
Mexa-se.
828
01:00:20,927 --> 01:00:22,201
Saiam da�!
829
01:00:25,967 --> 01:00:27,195
Bendito seja, Sawdon.
830
01:00:54,447 --> 01:00:55,482
Logan.
831
01:01:28,247 --> 01:01:29,475
Est� bem?
832
01:01:33,927 --> 01:01:35,804
O que fa�o com este globo?
833
01:01:38,167 --> 01:01:39,600
Diabos!
834
01:01:40,487 --> 01:01:42,921
Diabos!
Meu Deus do c�u!
835
01:02:30,687 --> 01:02:32,120
Era s� isso?
836
01:02:33,007 --> 01:02:33,917
S�?
837
01:02:34,927 --> 01:02:37,202
Do jeito que olhar,
foi traum�tico.
838
01:02:38,647 --> 01:02:40,000
Um bombardeio!
839
01:02:43,247 --> 01:02:44,600
N�o foi nada!
840
01:03:29,767 --> 01:03:30,563
Desculpa.
841
01:03:31,647 --> 01:03:32,796
N�o foi. . .
842
01:03:35,887 --> 01:03:36,956
N�o foi nada.
843
01:03:40,327 --> 01:03:43,205
Os sonhos dos outros.
844
01:03:52,527 --> 01:03:53,960
Vamos tomar um ar.
845
01:04:05,767 --> 01:04:06,877
Eu me pergunto. . .
846
01:04:08,087 --> 01:04:09,839
O que acha que aconteceu?
847
01:04:12,807 --> 01:04:14,445
Quando n�o conseguia lembrar,
848
01:04:14,727 --> 01:04:16,604
achava que era minha culpa.
849
01:04:18,807 --> 01:04:21,879
Ainda n�o entendo por que
ca� por isso.
850
01:04:23,647 --> 01:04:26,507
Uma crise n�o � causada
por um fato isolado,
851
01:04:27,807 --> 01:04:29,035
mas o desgaste.
852
01:04:30,367 --> 01:04:31,356
O estresse.
853
01:04:32,567 --> 01:04:33,716
A impot�ncia.
854
01:04:34,847 --> 01:04:36,280
Mas estava na frente.
855
01:04:36,967 --> 01:04:38,036
Estava no comando.
856
01:04:39,407 --> 01:04:41,363
N�o sou desses que caem.
857
01:04:42,327 --> 01:04:43,077
Todos somos.
858
01:04:45,007 --> 01:04:46,235
Eu sei que. . .
859
01:04:48,847 --> 01:04:50,121
Sei que poderia.
860
01:04:52,647 --> 01:04:54,239
Eu converso com as �rvores,
861
01:04:55,207 --> 01:04:57,801
mas como n�o sou um oficial
de verdade, n�o gaguejo.
862
01:05:01,807 --> 01:05:03,638
Seus olhos eram azuis.
863
01:05:04,367 --> 01:05:05,322
Sawdon.
864
01:05:06,327 --> 01:05:07,919
Costumavamos cham�-lo de Huno.
865
01:05:19,687 --> 01:05:21,405
Queria lhe agradecer.
866
01:05:22,447 --> 01:05:23,277
Sim, bem,
867
01:05:24,527 --> 01:05:26,245
isso ainda n�o acabou.
868
01:05:26,447 --> 01:05:27,118
N�o.
869
01:05:27,847 --> 01:05:29,321
Mas posso falar disso.
870
01:05:32,207 --> 01:05:33,117
E voc�?
871
01:06:13,487 --> 01:06:15,921
Preparo os relat�rios para a Junta,
872
01:06:17,367 --> 01:06:18,880
vai tocar para voc�.
873
01:06:21,287 --> 01:06:22,845
Preciso saber o que dizer.
874
01:06:23,647 --> 01:06:25,080
Costuma perguntar ao paciente?
875
01:06:25,767 --> 01:06:26,358
N�o.
876
01:06:29,487 --> 01:06:30,715
N�o me rendo.
877
01:06:31,767 --> 01:06:32,438
Muito bem.
878
01:06:35,847 --> 01:06:36,643
O que vai acontecer?
879
01:06:38,487 --> 01:06:40,364
Lhe dar�o outro per�odo de baixa.
880
01:06:41,087 --> 01:06:43,965
E depois outro e assim
at� acabar a guerra.
881
01:06:46,247 --> 01:06:47,646
E voc� me desprezaria.
882
01:06:51,447 --> 01:06:52,402
O que pensaria?
883
01:06:55,087 --> 01:06:55,963
O que pensa?
884
01:06:57,447 --> 01:07:00,757
Penso que quando se p�e um
uniforme, assina um contrato
885
01:07:01,927 --> 01:07:04,236
E n�o pode mudar de opini�o.
886
01:07:05,167 --> 01:07:06,919
Faz o trabalho que disse.
887
01:07:08,327 --> 01:07:11,922
S� assim respeitam suas opini�es.
888
01:07:12,207 --> 01:07:14,243
O governo rompeu o contrato.
889
01:07:15,047 --> 01:07:17,117
Entrei numa guerra de liberta��o.
890
01:07:17,367 --> 01:07:19,119
Agora � uma guerra de agress�o.
891
01:07:19,727 --> 01:07:22,036
Ent�o me deixam aqui com estas
892
01:07:22,287 --> 01:07:23,402
criaturas. . .
893
01:07:24,087 --> 01:07:25,042
e sou um covarde.
894
01:07:27,007 --> 01:07:29,919
Sua medalha de Honra
diz o contr�rio.
895
01:07:32,207 --> 01:07:35,943
N�o me apresentarei diante de uma
Junta que pede para me retratar.
896
01:07:38,007 --> 01:07:39,565
Faz como se f�ssemos iguais,
897
01:07:39,807 --> 01:07:42,275
mas ele tem uma medalha de ouro
898
01:07:42,527 --> 01:07:44,199
e eu deixei Cambridge
sem me licenciar.
899
01:07:45,007 --> 01:07:46,281
Se acaba notando.
900
01:07:46,687 --> 01:07:49,076
Fala sobre depois de guerra?
901
01:07:49,927 --> 01:07:50,916
N�o, n�o posso.
902
01:07:51,887 --> 01:07:53,206
Vou criar porcos.
903
01:07:59,047 --> 01:08:01,197
- N�o o reconhecerei.
- Ah, sim.
904
01:08:02,527 --> 01:08:04,085
E se perdeu as pernas?
905
01:08:33,687 --> 01:08:34,915
Esta � a Sarah.
906
01:08:37,408 --> 01:08:38,727
Eu lhe trouxe isso.
907
01:09:10,128 --> 01:09:13,245
Madge, nos vemos no bar
do hotel, sim?
908
01:09:23,768 --> 01:09:24,757
Enfermeira.
909
01:09:27,768 --> 01:09:28,723
Desculpa.
910
01:09:38,208 --> 01:09:40,085
"Campanhas que passam"
est� bem.
911
01:09:42,088 --> 01:09:43,077
Que tal. . . ?
912
01:09:43,648 --> 01:09:45,639
- "C�lera solene"?
- N�o.
913
01:09:46,248 --> 01:09:47,840
� melhor
"C�lera Enorme".
914
01:09:52,808 --> 01:09:55,242
N�o v� que se contradiz ao dizer
915
01:09:56,048 --> 01:09:57,163
que n�o h� consolo
916
01:09:57,888 --> 01:09:59,241
e depois que sim?
917
01:09:59,488 --> 01:10:01,763
N�o � consola��o.
918
01:10:02,968 --> 01:10:04,765
Mas orgulho pelo sacrif�cio.
919
01:10:05,048 --> 01:10:06,606
Isso n�o � um consolo?
920
01:10:07,128 --> 01:10:07,958
N�o.
921
01:10:08,488 --> 01:10:10,683
Ao abusar da coragem. . .
922
01:10:12,648 --> 01:10:13,364
Olha.
923
01:10:14,608 --> 01:10:16,326
Voc� faz o mesmo.
924
01:10:18,088 --> 01:10:21,080
O que � isso, sen�o orgulho
pelo sacrif�cio?
925
01:10:23,128 --> 01:10:24,083
Bem.
926
01:10:24,288 --> 01:10:25,516
Fica claro.
927
01:10:25,808 --> 01:10:27,207
E mudei o t�tulo.
928
01:10:28,208 --> 01:10:29,960
"Hino pela Juventude Condenada"
929
01:10:30,568 --> 01:10:31,637
� mais forte.
930
01:10:37,768 --> 01:10:39,838
- Que tal?
- Olha quem est� aqui.
931
01:10:43,608 --> 01:10:45,838
- Volto logo.
- Sem pressa.
932
01:10:50,008 --> 01:10:51,361
O que aconteceu domingo?
933
01:10:53,128 --> 01:10:55,437
Cheguei tarde,
n�o me deixaram sair.
934
01:10:56,928 --> 01:10:59,806
S�o meio rigorosos. . . seus pais.
935
01:11:04,568 --> 01:11:05,717
Acha que n�o sabia?
936
01:11:09,128 --> 01:11:10,447
O que fazia, babando?
937
01:11:12,368 --> 01:11:14,245
N�o � o primeiro que retira.
938
01:11:15,768 --> 01:11:17,520
Tudo bem, Billy Prior.
939
01:11:19,288 --> 01:11:21,882
Fui ao hospital com a Madge.
940
01:11:22,768 --> 01:11:24,486
L� sim acontecem coisas.
941
01:11:25,888 --> 01:11:28,356
Isso � s� outro tipo de ferimento.
942
01:11:30,648 --> 01:11:31,478
N�o?
943
01:12:47,928 --> 01:12:49,247
O gorro do Owen!
944
01:12:49,688 --> 01:12:50,564
Sassoon!
945
01:12:51,168 --> 01:12:51,918
Vem!
946
01:12:56,288 --> 01:12:57,198
Capit�o Rivers!
947
01:12:58,448 --> 01:12:59,198
Desculpa.
948
01:13:00,208 --> 01:13:01,163
Posso ajudar?
949
01:13:02,008 --> 01:13:02,884
Obrigado.
950
01:13:05,088 --> 01:13:07,283
Estou bem, obrigado.
951
01:13:14,448 --> 01:13:16,200
Bombardearam o cemit�rio.
952
01:13:16,408 --> 01:13:18,524
47 peda�os de l�pides.
953
01:13:18,928 --> 01:13:20,247
Tente ficar dois meses
954
01:13:20,568 --> 01:13:24,163
de barriga com "Descanse
em Paz" na sua bunda.
955
01:13:24,928 --> 01:13:26,919
Mas n�o h� danos permanentes.
956
01:13:28,128 --> 01:13:30,358
Tenho uma les�o na coluna.
957
01:13:33,888 --> 01:13:35,207
J� sei o que quer que diga.
958
01:13:36,568 --> 01:13:37,796
Que � tudo da cabe�a.
959
01:13:39,168 --> 01:13:42,205
Pensa que digo
para n�o ter que voltar.
960
01:13:44,768 --> 01:13:46,406
Pois n�o sou um covarde.
961
01:13:48,288 --> 01:13:49,198
N�o.
962
01:13:49,888 --> 01:13:52,527
N�o, n�o acho que seja.
963
01:13:55,008 --> 01:13:55,963
Um covarde. . .
964
01:13:57,608 --> 01:13:59,705
Um covarde precisa de suas pernas.
965
01:14:01,768 --> 01:14:02,723
Respire.
966
01:14:03,408 --> 01:14:05,558
O que acha que tem?
967
01:14:06,208 --> 01:14:07,163
Eu n�o sei.
968
01:14:08,088 --> 01:14:11,046
Gaguejo e surgiu um tique.
969
01:14:11,448 --> 01:14:13,120
Todos temos um.
970
01:14:14,088 --> 01:14:16,921
Estamos isolados,
esse � o nosso problema.
971
01:14:17,168 --> 01:14:17,964
Isolados?
972
01:14:18,808 --> 01:14:21,641
- N�o tenho um segundo para mim.
- Exatamente.
973
01:14:23,088 --> 01:14:24,316
� engra�ado, n�o?
974
01:14:24,768 --> 01:14:26,804
Tenho o comando,
mas n�o o controle.
975
01:14:27,248 --> 01:14:28,647
Sabe o que voc� tem, n�o?
976
01:14:29,888 --> 01:14:32,243
Tenho neurose atrav�s
dos meus pacientes.
977
01:14:32,848 --> 01:14:34,520
Esse � o meu diagn�stico.
978
01:14:34,848 --> 01:14:38,045
Tem arritmia,
pelo menos s�stole a mais.
979
01:14:39,048 --> 01:14:40,481
� psicossom�tico.
980
01:14:40,768 --> 01:14:42,247
Como dizemos a eles,
981
01:14:42,488 --> 01:14:44,524
os sintomas psicossom�ticos
s�o reais.
982
01:14:45,088 --> 01:14:46,407
Vou ficar bem.
983
01:14:46,648 --> 01:14:48,445
Eles tamb�m. A maioria.
984
01:14:48,648 --> 01:14:50,001
N�o estou doente.
985
01:14:50,568 --> 01:14:51,717
� verdade.
986
01:14:53,208 --> 01:14:55,199
Todo mundo tem pesadelos.
987
01:14:55,488 --> 01:14:57,206
Qual � o seu?
988
01:15:00,368 --> 01:15:01,437
Henry Head.
989
01:15:02,768 --> 01:15:05,362
Investigava a regenera��o
do tecido nervoso.
990
01:15:06,968 --> 01:15:08,686
Eu ajudei nas experi�ncias.
991
01:15:08,968 --> 01:15:09,957
Ele mesmo.
992
01:15:10,808 --> 01:15:12,400
Cortou seu nervo radial.
993
01:15:13,608 --> 01:15:17,123
Ent�o comprovei a sua
sensibilidade por quatro anos.
994
01:15:18,208 --> 01:15:19,766
No meu sonho,
995
01:15:20,728 --> 01:15:23,561
o Henry me entrega o bisturi,
996
01:15:24,848 --> 01:15:26,122
eu n�o pego
997
01:15:27,568 --> 01:15:30,162
e ele corta o meu bra�o.
998
01:15:30,488 --> 01:15:33,241
Est� nas trincheiras
com eles, certo?
999
01:15:35,008 --> 01:15:36,236
Precisa descansar.
1000
01:15:39,168 --> 01:15:41,728
Uns dias em Londres
me fariam bem.
1001
01:15:43,088 --> 01:15:46,046
Yealland me convidou
para ver os seus tratamentos.
1002
01:15:47,008 --> 01:15:48,236
Grande descanso.
1003
01:15:49,488 --> 01:15:52,127
Cura 100% dos seus pacientes.
1004
01:15:52,728 --> 01:15:54,480
A morte tamb�m, William.
1005
01:15:55,568 --> 01:15:59,447
Est� � beira.
Cansa�o, estresse.
1006
01:15:59,648 --> 01:16:01,161
Impot�ncia.
1007
01:16:02,208 --> 01:16:03,641
Disse isso ao Prior.
1008
01:16:06,448 --> 01:16:09,042
Voc� se sente impotente com eles?
1009
01:16:11,048 --> 01:16:13,437
N�o me permito.
1010
01:16:15,928 --> 01:16:17,077
Estou no comando.
1011
01:16:23,328 --> 01:16:25,284
Atacar!
1012
01:17:04,048 --> 01:17:06,881
- O escrit�rio do Sr. Yealland?
- Em cima � esquerda.
1013
01:17:07,088 --> 01:17:07,804
Obrigado.
1014
01:17:10,208 --> 01:17:12,278
S� realiza uma sess�o?
1015
01:17:12,488 --> 01:17:13,398
Sim.
1016
01:17:13,608 --> 01:17:16,281
Quando entra na sala,
o paciente deve saber
1017
01:17:16,488 --> 01:17:18,922
que s� vai sair
quando estiver curado.
1018
01:17:21,248 --> 01:17:23,557
Mons, o Marne, Aisne,
1019
01:17:23,928 --> 01:17:26,806
o primeiro e o segundo Ypres
Colina Sessenta,
1020
01:17:27,328 --> 01:17:29,284
Loos e Arras.
1021
01:17:29,648 --> 01:17:31,001
Deixei algum?
1022
01:17:33,088 --> 01:17:35,124
Vi dezenas como voc�.
1023
01:17:35,328 --> 01:17:36,443
Dezenas.
1024
01:17:36,688 --> 01:17:39,361
Todos sa�ram daqui
completamente curados.
1025
01:17:39,968 --> 01:17:41,959
Falar� novamente.
1026
01:17:56,128 --> 01:17:58,881
Costumo fazer os tratamentos sozinho.
1027
01:17:59,248 --> 01:18:02,046
O paciente n�o precisa
de p�blico solid�rio.
1028
01:18:04,368 --> 01:18:05,517
Vamos ver, Callan.
1029
01:18:05,968 --> 01:18:07,321
Espero que se comporte
1030
01:18:07,568 --> 01:18:08,444
como um her�i.
1031
01:18:08,648 --> 01:18:12,357
Um homem experiente em mil batalhas
tem um bom auto-controle.
1032
01:18:12,848 --> 01:18:14,964
Quando todos sairem,
fecharei a porta.
1033
01:18:16,008 --> 01:18:17,646
Falar� antes de sair.
1034
01:18:18,168 --> 01:18:19,681
N�o h� outra forma de sair.
1035
01:18:21,328 --> 01:18:22,283
N�o tem escolha.
1036
01:18:26,208 --> 01:18:27,038
Obrigado.
1037
01:18:50,008 --> 01:18:51,327
Mexa a cabe�a se quer falar.
1038
01:19:04,448 --> 01:19:06,279
Tente "ah"
e depois "bah".
1039
01:19:08,648 --> 01:19:10,957
"Ah" y "bah".
1040
01:19:16,088 --> 01:19:17,441
"Kah", "dah".
1041
01:19:19,408 --> 01:19:21,205
"Kah", "dah".
1042
01:19:21,648 --> 01:19:22,842
"Kah', "dah".
1043
01:19:24,248 --> 01:19:25,078
"Kah".
1044
01:19:25,288 --> 01:19:26,198
"Dah".
1045
01:19:35,768 --> 01:19:39,556
Agora vou desamarr�-lo e
deix�-lo andar por aqui.
1046
01:19:45,448 --> 01:19:46,517
Est�pido.
1047
01:19:46,728 --> 01:19:49,720
J� lhe disse como pode
sair, sen�o, nada.
1048
01:19:50,088 --> 01:19:53,398
Estou pronto para ficar aqui
o dia e a noite toda.
1049
01:20:00,608 --> 01:20:02,997
Voc� n�o � o m�dico, eu sou.
1050
01:20:03,208 --> 01:20:05,119
Eu vou dizer quando come�ar.
1051
01:20:05,488 --> 01:20:07,107
Ande para cima e para baixo.
1052
01:20:12,888 --> 01:20:17,120
Sim, poder� beber quando
dizer sua primeira palavra.
1053
01:20:17,368 --> 01:20:18,721
Volta para a cadeira.
1054
01:20:25,088 --> 01:20:28,364
Desta vez as descargas
ser�o na laringe.
1055
01:20:28,968 --> 01:20:31,766
Ser� muito mais doloroso,
1056
01:20:32,128 --> 01:20:35,165
mas estimula os centros da fala.
1057
01:20:36,568 --> 01:20:38,604
Muito bem, mais pot�ncia.
1058
01:20:39,448 --> 01:20:40,517
Pare.
1059
01:20:45,928 --> 01:20:47,247
Como disse?
1060
01:20:47,808 --> 01:20:48,524
Pare.
1061
01:20:52,808 --> 01:20:54,321
Os dias da semana.
1062
01:21:00,008 --> 01:21:01,361
Domingo.
1063
01:21:02,488 --> 01:21:03,523
Segunda-feira.
1064
01:21:04,448 --> 01:21:05,563
Ter�a-feira.
1065
01:21:06,128 --> 01:21:08,403
Um, dois, tr�s.
1066
01:21:09,768 --> 01:21:12,077
Um, dois.
1067
01:21:14,088 --> 01:21:15,521
Tr�s, quatro.
1068
01:21:16,568 --> 01:21:17,398
Cinco.
1069
01:21:18,888 --> 01:21:19,877
Seis.
1070
01:21:21,688 --> 01:21:23,565
N�o est� feliz de estar curado?
1071
01:21:25,968 --> 01:21:26,764
Sim, senhor.
1072
01:21:27,368 --> 01:21:28,721
Nada mais?
1073
01:21:34,128 --> 01:21:36,278
Muito obrigado, senhor.
1074
01:21:42,328 --> 01:21:45,877
Odiaria pensar que suas
t�cnicas s�o mais humanas.
1075
01:21:47,328 --> 01:21:50,001
S� prolongam o sofrimento
destes pobres homens.
1076
01:22:34,168 --> 01:22:35,521
Que tal o Dr. Yealland?
1077
01:22:37,768 --> 01:22:40,999
Usa a eletricidade e uma haste
met�lica com grande sucesso.
1078
01:22:43,128 --> 01:22:45,164
Vi ele tratar um caso de mudez.
1079
01:22:47,048 --> 01:22:48,720
S� podia protestar. . .
1080
01:22:49,528 --> 01:22:50,517
Sentei
1081
01:22:52,968 --> 01:22:55,562
e vi como arrancava o seu sil�ncio.
1082
01:22:58,528 --> 01:23:01,167
O �nico importante era
devolv�-lo para a frente.
1083
01:23:03,208 --> 01:23:04,926
N�o era um homem, era. . .
1084
01:23:06,288 --> 01:23:08,677
uma unidade de combate em reparo.
1085
01:23:10,528 --> 01:23:12,280
Voc� n�o faria.
1086
01:23:13,848 --> 01:23:15,804
O m�todo � quase milagroso.
1087
01:23:17,088 --> 01:23:18,521
Sim, mas. . .
1088
01:23:19,968 --> 01:23:21,765
os seus milagres s�o mais doces.
1089
01:23:25,728 --> 01:23:26,922
Nunca usaria a dor.
1090
01:23:28,768 --> 01:23:29,439
N�o.
1091
01:23:30,169 --> 01:23:31,124
Eu n�o faria.
1092
01:23:36,929 --> 01:23:37,918
Dor n�o.
1093
01:23:47,689 --> 01:23:49,998
Bem, nos vemos na Junta.
1094
01:23:51,209 --> 01:23:51,959
Sim.
1095
01:23:57,729 --> 01:23:59,367
Ainda ou�o a asma.
1096
01:24:00,289 --> 01:24:01,199
Estou bem.
1097
01:24:02,009 --> 01:24:04,682
Se est� bem assim
e s� respira ar fresco,
1098
01:24:04,889 --> 01:24:06,242
como ser� com o g�s?
1099
01:24:07,169 --> 01:24:09,205
Serei o can�rio do batalh�o.
1100
01:24:10,529 --> 01:24:13,407
N�o serei o �nico com asma
ou tuberculose.
1101
01:24:14,169 --> 01:24:15,807
Mas n�o � uma boa id�ia.
1102
01:24:16,009 --> 01:24:18,125
Vou pedir ao Dr. Samuel para v�-lo.
1103
01:24:18,649 --> 01:24:20,162
Quero voltar.
1104
01:24:20,369 --> 01:24:23,759
Cabe � Junta decidir
se pode ter alta.
1105
01:24:24,009 --> 01:24:25,237
Mas voc� pode dizer.
1106
01:24:25,489 --> 01:24:26,717
Posso aconselhar.
1107
01:24:27,249 --> 01:24:28,682
Tem certeza que quer?
1108
01:24:29,889 --> 01:24:30,526
Sim.
1109
01:24:31,769 --> 01:24:32,804
Quando tiver acabado,
1110
01:24:33,009 --> 01:24:34,886
os que n�o foram absolvidos,
1111
01:24:36,089 --> 01:24:37,807
minha regenera��o,
1112
01:24:38,649 --> 01:24:40,207
n�o servir� para nada.
1113
01:24:40,689 --> 01:24:42,805
Este clube acabar�
com todos os clubes.
1114
01:24:43,609 --> 01:24:45,964
- E quer ser membro?
- Sim.
1115
01:24:46,449 --> 01:24:47,598
Mas j� �.
1116
01:24:47,809 --> 01:24:48,525
N�o.
1117
01:24:49,609 --> 01:24:50,678
Eu ca�.
1118
01:24:57,969 --> 01:24:59,288
Por favor, n�o continue.
1119
01:25:10,609 --> 01:25:12,327
Est�o uma hora atrasados.
1120
01:25:21,929 --> 01:25:23,885
Prior, vai atr�s do Patterson?
1121
01:25:24,089 --> 01:25:26,523
Sim, logo voc� e depois o Thorpe.
1122
01:25:42,089 --> 01:25:43,204
Loucura!
1123
01:26:09,449 --> 01:26:11,326
Desculpa, essas s�o minhas. . .
1124
01:26:12,449 --> 01:26:13,484
Meias.
1125
01:26:32,489 --> 01:26:33,717
Bom dia, Prior.
1126
01:26:34,409 --> 01:26:35,637
Sente-se.
1127
01:26:45,609 --> 01:26:47,122
Dorme a noite toda?
1128
01:26:49,209 --> 01:26:50,119
Sim.
1129
01:26:50,929 --> 01:26:52,760
E como est�o os pesadelos?
1130
01:26:54,169 --> 01:26:55,045
Bem.
1131
01:26:55,689 --> 01:26:56,917
Nossas diretrizes
1132
01:26:57,129 --> 01:27:00,724
nos obrigam a confirmar a aus�ncia
dos sintomas iniciais.
1133
01:27:02,049 --> 01:27:03,482
Obviamente n�o � mudo.
1134
01:27:04,489 --> 01:27:05,160
N�o.
1135
01:27:06,689 --> 01:27:08,281
Pode nomear o seu pelot�o?
1136
01:27:09,209 --> 01:27:09,959
Sim.
1137
01:27:10,369 --> 01:27:11,358
Ent�o fa�a.
1138
01:27:12,009 --> 01:27:14,159
Jones, Marby, Kelly,
1139
01:27:14,369 --> 01:27:17,281
Maclean, Angus,
Mullen, Cobworth,
1140
01:27:17,489 --> 01:27:19,798
Lucas, Josephs, Matthews. . .
1141
01:27:20,049 --> 01:27:20,799
Muito bem.
1142
01:27:22,649 --> 01:27:24,480
Estava doente, n�o era idiota.
1143
01:27:31,009 --> 01:27:33,398
- Viu o Sassoon?
- Ele saiu.
1144
01:27:33,609 --> 01:27:35,122
Tem uma Junta.
1145
01:27:36,289 --> 01:27:37,085
Eu sei.
1146
01:27:37,369 --> 01:27:39,041
Saiu porque quis?
1147
01:27:41,209 --> 01:27:42,085
Merda!
1148
01:27:44,169 --> 01:27:46,000
Que horas sai o trem para Londres?
1149
01:27:47,409 --> 01:27:49,001
Teria feito a mala.
1150
01:27:50,489 --> 01:27:52,561
Como um cordeiro para o matadouro.
1151
01:27:54,089 --> 01:27:54,885
Com licen�a.
1152
01:27:57,489 --> 01:27:58,160
Ol�.
1153
01:28:02,409 --> 01:28:03,239
Dr. Rivers.
1154
01:28:04,009 --> 01:28:05,078
Sr. Campbell.
1155
01:28:05,329 --> 01:28:06,444
Nunca confiei nele.
1156
01:28:07,129 --> 01:28:08,881
Levou minhas meias.
1157
01:28:09,529 --> 01:28:10,484
Com licen�a.
1158
01:28:40,649 --> 01:28:42,367
Nos d� licen�a, Sr. Owen?
1159
01:28:47,009 --> 01:28:49,159
Deve ter alguma desculpa.
1160
01:28:50,589 --> 01:28:53,019
Chegaria tarde para o ch�
com o Sampson.
1161
01:28:53,129 --> 01:28:54,608
Diabos, Sassoon!
1162
01:28:56,129 --> 01:28:58,768
Fora a imperdo�vel descortesia,
1163
01:28:59,289 --> 01:29:03,805
desobedecer um oficial superior
� uma falta muito grave.
1164
01:29:04,009 --> 01:29:06,842
N�o me julgar�o uns idiotas
que nunca atiraram
1165
01:29:07,049 --> 01:29:08,368
nem ouviram uma explos�o.
1166
01:29:09,809 --> 01:29:10,605
Ent�o,
1167
01:29:12,449 --> 01:29:14,201
decidiu tomar ch�.
1168
01:29:14,409 --> 01:29:15,842
N�o, na verdade
1169
01:29:16,689 --> 01:29:19,328
decidi tomar o Parlamento.
1170
01:29:20,289 --> 01:29:21,278
Mas n�o fez.
1171
01:29:22,449 --> 01:29:23,359
N�o.
1172
01:29:25,569 --> 01:29:26,524
Por que n�o?
1173
01:29:28,329 --> 01:29:29,239
Por voc�.
1174
01:29:38,089 --> 01:29:40,205
Agrade�o a considera��o,
1175
01:29:41,289 --> 01:29:44,008
mas se apresentar seria
mais consider�vel.
1176
01:29:45,849 --> 01:29:48,602
Se apresentar� � Junta
ou sofrer� as consequ�ncias.
1177
01:29:59,849 --> 01:30:01,043
Ir� com calma, n�o?
1178
01:30:10,329 --> 01:30:11,557
Obrigado por tudo.
1179
01:30:12,049 --> 01:30:13,084
Sim, bem.
1180
01:30:14,369 --> 01:30:16,758
- "Tudo" foi muito pouco.
- Agora estou bem.
1181
01:30:17,049 --> 01:30:19,438
Um pouco de brisa marinha,
alguns passeios. . .
1182
01:30:22,849 --> 01:30:23,565
Boa sorte.
1183
01:30:26,849 --> 01:30:28,077
- Boa sorte, David.
- Obrigado, senhor.
1184
01:30:34,689 --> 01:30:36,566
N�o est� pronto, diabos.
1185
01:30:36,969 --> 01:30:38,322
N�o deveria ir.
1186
01:30:38,609 --> 01:30:40,520
Isso a Junta M�dica decide.
1187
01:30:40,769 --> 01:30:41,918
Se equivocaram.
1188
01:30:42,649 --> 01:30:44,560
Est� aguentando muito bem.
1189
01:30:46,289 --> 01:30:48,166
Igual um ovo at� cair.
1190
01:30:55,209 --> 01:30:58,485
Me deram um trabalho em casa!
1191
01:31:01,009 --> 01:31:03,159
Nunca saberei como sou, certo?
1192
01:31:03,369 --> 01:31:04,643
Mas se j� sabe.
1193
01:31:06,329 --> 01:31:08,399
Era um bom oficial.
1194
01:31:08,609 --> 01:31:11,487
At� que parei de ser!
1195
01:31:13,769 --> 01:31:16,363
Minha m�e andava sempre
1196
01:31:16,849 --> 01:31:19,602
me separando dos meus
amigos bandidos.
1197
01:31:21,769 --> 01:31:24,681
Agora voc� faz
exatamente o mesmo!
1198
01:31:25,089 --> 01:31:25,885
Dr. Rivers.
1199
01:31:26,889 --> 01:31:28,208
Tudo bem, obrigado.
1200
01:31:34,889 --> 01:31:37,164
A escolha n�o estava
nas suas m�os.
1201
01:31:40,689 --> 01:31:42,680
Nunca pode escolher.
1202
01:31:48,809 --> 01:31:51,164
Quem sobrevive se sente culpado.
1203
01:31:53,369 --> 01:31:55,121
N�o deixe que isso estrague tudo.
1204
01:32:09,609 --> 01:32:11,327
Obrigado por me aguentar.
1205
01:32:15,609 --> 01:32:18,248
Poderia lhe escrever
quando tudo acabar?
1206
01:32:21,729 --> 01:32:23,640
Por que esperar at� l�?
1207
01:32:26,249 --> 01:32:27,238
Escreverei.
1208
01:32:32,769 --> 01:32:33,679
Boa sorte.
1209
01:33:37,369 --> 01:33:38,165
Mortos.
1210
01:33:39,649 --> 01:33:40,798
Conhe�o todos eles.
1211
01:33:44,409 --> 01:33:45,478
Est�o muito calados.
1212
01:33:46,929 --> 01:33:47,998
Est�o estranhos.
1213
01:33:51,049 --> 01:33:52,846
Querem saber porque estou aqui.
1214
01:33:55,689 --> 01:33:57,600
H� alguma resposta para isso?
1215
01:34:03,409 --> 01:34:04,398
Vou voltar.
1216
01:34:06,049 --> 01:34:06,879
S�rio?
1217
01:34:07,769 --> 01:34:08,679
Sim.
1218
01:34:10,609 --> 01:34:11,803
N�o perguntarei por qu�.
1219
01:34:12,169 --> 01:34:14,319
H� muitas raz�es.
1220
01:34:15,249 --> 01:34:16,568
O Owen me deu uma.
1221
01:34:20,929 --> 01:34:23,045
"Ouvi os suspiros dos homens
1222
01:34:23,969 --> 01:34:26,437
que nem sabem falar do
seu desespero,
1223
01:34:27,249 --> 01:34:29,240
nem querem fazer.
1224
01:34:30,329 --> 01:34:31,967
Uma voz que conhe�o.
1225
01:34:33,009 --> 01:34:35,762
E agora devo ir".
1226
01:34:40,649 --> 01:34:42,605
Seus amigos pacifistas
n�o ficar�o felizes.
1227
01:34:42,889 --> 01:34:44,607
N�o, eu sei.
1228
01:34:44,969 --> 01:34:46,448
N�o gosto da id�ia.
1229
01:34:49,449 --> 01:34:50,962
Me ajudar� com a Junta, n�o?
1230
01:34:51,169 --> 01:34:52,397
E voc� a mim.
1231
01:34:53,489 --> 01:34:56,049
Se n�o retirar o seu protesto,
1232
01:34:57,609 --> 01:34:59,406
n�o sei o que poderei fazer.
1233
01:35:01,169 --> 01:35:02,602
Ou seja, se aparecer.
1234
01:35:04,009 --> 01:35:04,964
Estarei l�.
1235
01:35:06,409 --> 01:35:08,479
Tenho que voltar
para o servi�o ativo.
1236
01:35:09,609 --> 01:35:11,565
Seria o �nico que n�o perdoaria.
1237
01:35:15,089 --> 01:35:17,728
Restos de dor no ombro.
1238
01:35:18,489 --> 01:35:21,367
Do resto, sa�de f�sica perfeita.
1239
01:35:22,849 --> 01:35:24,840
E sobre os pesadelos?
1240
01:35:25,649 --> 01:35:27,162
J� n�o tenho mais.
1241
01:35:28,089 --> 01:35:28,999
Alucina��es?
1242
01:35:29,689 --> 01:35:30,599
Nenhuma.
1243
01:35:33,169 --> 01:35:36,286
Nos disseram que mudou de
opini�o sobre a guerra.
1244
01:35:38,129 --> 01:35:38,879
N�o senhor.
1245
01:35:40,249 --> 01:35:41,204
Voc� n�o fez?
1246
01:35:42,849 --> 01:35:47,320
N�o, penso o mesmo que em julho,
com mais firmeza, se poss�vel.
1247
01:35:47,769 --> 01:35:48,440
Eu vejo.
1248
01:35:48,969 --> 01:35:51,119
N�o havia algo no Times?
1249
01:35:52,529 --> 01:35:54,679
Sente que seu dever � voltar?
1250
01:35:55,409 --> 01:35:56,000
Sim.
1251
01:35:56,289 --> 01:35:57,483
Sim, � isso.
1252
01:35:58,769 --> 01:35:59,679
Sem d�vidas.
1253
01:36:01,289 --> 01:36:02,324
N�o, nenhuma.
1254
01:36:03,689 --> 01:36:06,078
Mas n�o retirar� o que disse.
1255
01:36:06,329 --> 01:36:07,045
N�o senhor.
1256
01:36:07,689 --> 01:36:11,762
Justificarei o que escrevi,
precisamente voltando ao servi�o.
1257
01:36:14,609 --> 01:36:15,962
Que interessante.
1258
01:36:19,769 --> 01:36:23,159
Tem certeza? N�o voltar�
e estender� a rebeli�o?
1259
01:36:23,729 --> 01:36:25,003
N�o far�.
1260
01:36:25,369 --> 01:36:27,439
Nem abaixar� o moral
dos seus homens.
1261
01:36:28,169 --> 01:36:32,128
Tem alguma raz�o m�dica
para n�o deix�-lo ir?
1262
01:36:32,609 --> 01:36:34,088
Espanh�is judeus. . .
1263
01:36:35,329 --> 01:36:36,125
por parte de pai.
1264
01:36:36,529 --> 01:36:37,644
Espanh�is judeus.
1265
01:36:37,889 --> 01:36:39,208
- Conhece a sua fam�lia?
- Sim.
1266
01:36:39,529 --> 01:36:40,962
Sua m�e � uma Thornycroft.
1267
01:36:41,729 --> 01:36:43,799
Bem, o efeito do cruzamento.
1268
01:36:45,929 --> 01:36:47,567
Voc� tem a �ltima palavra.
1269
01:36:48,289 --> 01:36:49,199
Pronto para servir?
1270
01:36:50,249 --> 01:36:50,920
Sim.
1271
01:36:53,329 --> 01:36:53,920
Sim.
1272
01:37:02,449 --> 01:37:03,245
N�o aparece
1273
01:37:03,449 --> 01:37:05,007
nem a metade feliz
do que eu esperava.
1274
01:37:06,249 --> 01:37:08,968
Sua recusa em se retratar
foi uma surpresa.
1275
01:37:10,729 --> 01:37:11,764
N�o podia mentir.
1276
01:37:12,369 --> 01:37:14,360
Mentiu sobre os pesadelos.
1277
01:37:15,169 --> 01:37:17,125
Ficarei bem quando sair daqui.
1278
01:37:17,849 --> 01:37:19,680
Ou ter� o resto da sua vida.
1279
01:37:22,009 --> 01:37:24,079
Todos temos alguma ferida.
1280
01:37:26,649 --> 01:37:27,286
Sim?
1281
01:37:29,849 --> 01:37:31,919
N�o acha que n�o sabemos?
1282
01:37:50,649 --> 01:37:51,638
Talvez.
1283
01:37:52,329 --> 01:37:54,160
Talvez os protestos dos velhos
1284
01:37:54,369 --> 01:37:56,200
acabem com tudo.
1285
01:38:00,409 --> 01:38:03,321
N�o se arrisque desnecessariamente,
Jack o Louco.
1286
01:38:03,809 --> 01:38:06,164
N�o procurar uma morte de m�rtir?
1287
01:38:06,969 --> 01:38:08,197
Me conhece muito bem.
1288
01:38:14,209 --> 01:38:15,927
Parab�ns, Rivers.
1289
01:38:17,649 --> 01:38:18,365
Por qu�?
1290
01:38:19,729 --> 01:38:22,448
Por enlouquecer um l�cido
para voltar � guerra?
1291
01:38:22,649 --> 01:38:24,163
Nunca o vi t�o feliz.
1292
01:38:36,050 --> 01:38:39,008
- Dois poetas na frente.
- Acha uma loucura?
1293
01:38:41,050 --> 01:38:41,960
Isto � para voc�.
1294
01:38:42,450 --> 01:38:43,565
O autor lhe deu.
1295
01:38:44,170 --> 01:38:45,888
Obrigado, � muito gentil.
1296
01:38:46,090 --> 01:38:49,082
Eu escrevi uma esp�cie
de dedicat�ria.
1297
01:38:49,970 --> 01:38:52,040
"Enquanto o Capit�o Cook
cheirava os gravetos
1298
01:38:52,730 --> 01:38:54,721
o amor conquistou
Arist�teles".
1299
01:38:55,050 --> 01:38:56,961
� uma par�dia ao estilo
do autor.
1300
01:38:57,970 --> 01:38:59,198
T�pico de voc�,
1301
01:38:59,410 --> 01:39:02,607
a �nica coisa carinhosa que faz
e n�o pode ser s�rio.
1302
01:39:02,890 --> 01:39:05,245
Voc� acha boa id�ia
ficar s�rio hoje?
1303
01:39:11,930 --> 01:39:13,568
Acho que escrevi algo bom.
1304
01:39:17,010 --> 01:39:18,079
Diga o que voc� acha.
1305
01:39:21,130 --> 01:39:22,609
Espero v�-lo na Fran�a.
1306
01:39:27,090 --> 01:39:28,125
Tome cuidado.
1307
01:44:30,290 --> 01:44:31,689
Caro Dr. Rivers:
1308
01:44:33,490 --> 01:44:35,082
Recebi um telegrama,
1309
01:44:35,970 --> 01:44:37,881
o Owen morreu faz alguns
1310
01:44:38,210 --> 01:44:39,768
cruzando um canal.
1311
01:44:41,130 --> 01:44:44,202
Dissera-lhe que voltar
seria bom para a sua poesia.
1312
01:44:44,850 --> 01:44:46,283
Sinto o que fiz.
1313
01:44:47,730 --> 01:44:49,880
Escreveu isto antes de ir:
1314
01:44:51,210 --> 01:44:53,326
Obrigado pelos doces milagres.
1315
01:44:53,890 --> 01:44:54,766
Atenciosamente,
1316
01:44:55,290 --> 01:44:56,405
S. Sassoon.
1317
01:44:58,850 --> 01:45:01,444
Abra�o se levantou
e pegou a lenha
1318
01:45:01,730 --> 01:45:03,721
e levou ao fogo com uma faca.
1319
01:45:04,330 --> 01:45:06,446
E enquanto viajavam juntos,
1320
01:45:06,730 --> 01:45:09,198
Isaac, o primog�nito,
pegou e disse:
1321
01:45:09,530 --> 01:45:13,318
"Pai, aqui temos tudo que
precisamos, o fogo e o ferro,
1322
01:45:13,730 --> 01:45:15,766
mas e o cordeiro para a oferenda"?
1323
01:45:16,970 --> 01:45:20,201
Abra�o atou o jovem
com cintos e correias.
1324
01:45:20,450 --> 01:45:22,600
E construiu parapeitos e trincheiras.
1325
01:45:22,850 --> 01:45:25,284
Pegou a faca para matar o seu filho,
1326
01:45:26,530 --> 01:45:30,079
ent�o um anjo o chamou
do c�u, dizendo:
1327
01:45:30,370 --> 01:45:32,600
"N�o toque no rapaz,
1328
01:45:32,890 --> 01:45:35,245
nem fa�a nada para ele, o teu filho.
1329
01:45:36,290 --> 01:45:40,568
A� tem preso num arbusto
um carneiro.
1330
01:45:41,410 --> 01:45:44,004
Sacrifique o carneiro do orgulho".
1331
01:45:46,090 --> 01:45:48,160
Mas o velho n�o o fez,
1332
01:45:48,450 --> 01:45:50,406
matou o seu filho
1333
01:45:50,710 --> 01:45:55,001
e a metade das sementes
da Europa, uma por uma.
1334
01:46:03,503 --> 01:46:10,803
LEGENDAS : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
89643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.