All language subtitles for Onoda.10.000.Nights.In.The.Jungle.2021.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,120 --> 00:01:33,360 Yesterday, 2 00:01:34,960 --> 00:01:38,320 September 15, 1974, 3 00:01:39,640 --> 00:01:42,760 a young man has arrived. 4 00:01:44,360 --> 00:01:48,000 Like me before him, 5 00:01:49,280 --> 00:01:52,040 he came alone. 6 00:01:58,000 --> 00:02:00,640 They had said: 7 00:02:01,040 --> 00:02:04,480 "We will come back and get you. 8 00:02:06,320 --> 00:02:10,560 "However long it takes, 9 00:02:12,040 --> 00:02:14,720 "we will come back." 10 00:04:09,840 --> 00:04:14,880 When the acacia flowers fall 11 00:04:15,120 --> 00:04:20,520 After crossing mountains and rivers we will be in Changchun 12 00:04:20,680 --> 00:04:25,920 Now that there are no more bandits 13 00:04:26,080 --> 00:04:31,480 The sun sets on the snow 14 00:04:31,720 --> 00:04:36,440 My sword is crying 15 00:04:45,240 --> 00:04:50,440 The troops advance in the desert of sand 16 00:04:50,600 --> 00:04:55,840 Even though our caps are freezing 17 00:04:56,000 --> 00:05:01,360 On the front line for the Fatherland 18 00:05:01,520 --> 00:05:06,440 We have struggled so far... 19 00:06:24,240 --> 00:06:26,160 I'll be back. 20 00:07:06,480 --> 00:07:11,320 When the acacia flowers fall 21 00:07:11,840 --> 00:07:17,120 After crossing mountains and rivers we will be in Changchun 22 00:07:17,280 --> 00:07:22,400 Now that there are no more bandits 23 00:07:22,560 --> 00:07:28,080 The sun sets on the snow 24 00:07:28,760 --> 00:07:32,960 My sword is crying 25 00:07:41,760 --> 00:07:46,920 The troops advance in the desert of sand 26 00:07:47,080 --> 00:07:52,520 Even though our caps are freezing 27 00:07:52,680 --> 00:07:57,920 On the front line for the Fatherland 28 00:07:58,080 --> 00:08:03,520 We have struggled so far 29 00:08:03,680 --> 00:08:06,680 And we will fight until the end of winter 30 00:08:06,840 --> 00:08:08,880 Bye 31 00:08:22,200 --> 00:08:26,400 The troops advance in the desert of sand 32 00:08:28,360 --> 00:08:34,200 Even though our caps are freezing 33 00:08:36,240 --> 00:08:42,640 On the front line for the Fatherland 34 00:08:43,520 --> 00:08:50,080 We have struggled so far... 35 00:09:08,520 --> 00:09:09,680 Go on. 36 00:09:10,760 --> 00:09:12,120 It's finish... 37 00:09:13,840 --> 00:09:15,440 Put me in jail. 38 00:09:16,200 --> 00:09:17,520 What is finished? 39 00:09:20,800 --> 00:09:23,880 You wanted to be a pilot, right? 40 00:09:51,040 --> 00:09:52,680 This song that you sang, did you 41 00:09:52,840 --> 00:09:55,560 learn it in the houses of pleasure? 42 00:09:58,840 --> 00:10:00,720 Don't be embarrassed! 43 00:10:01,360 --> 00:10:05,040 It's not like I don't know that kind of fun with girls. 44 00:10:10,360 --> 00:10:12,640 Have you never known a woman? 45 00:10:14,800 --> 00:10:15,960 It's not a good time to 46 00:10:16,120 --> 00:10:19,800 think about girls anyway. 47 00:10:24,320 --> 00:10:25,840 Go on, 48 00:10:26,080 --> 00:10:27,600 tell me. 49 00:10:32,360 --> 00:10:34,680 I started the officers' school 50 00:10:36,160 --> 00:10:38,240 to be a pilot. 51 00:10:39,480 --> 00:10:41,200 They said I won't be a pilot. 52 00:10:44,520 --> 00:10:46,640 Because I am dizzy. 53 00:10:47,680 --> 00:10:49,080 But, they said there is a way. 54 00:10:52,800 --> 00:10:54,920 They put in just enough gasoline 55 00:10:55,080 --> 00:10:58,080 to get to the American ships. 56 00:10:58,760 --> 00:11:00,600 Not to come back. 57 00:11:02,760 --> 00:11:06,080 They said they would give me something that 58 00:11:06,240 --> 00:11:08,240 takes away the vertigo, and even the fear. 59 00:11:08,400 --> 00:11:10,200 But you couldn't, eh? Why? 60 00:11:15,800 --> 00:11:16,760 Onoda. 61 00:11:17,320 --> 00:11:18,880 Look at me. 62 00:11:19,800 --> 00:11:22,440 I am Major Taniguchi Yoshimi. 63 00:11:23,800 --> 00:11:28,720 Have you ever heard of Nakano School's Futamata annex? 64 00:11:34,360 --> 00:11:37,560 You won't be a pilot. 65 00:11:38,800 --> 00:11:42,240 But there are other ways to be proud. 66 00:11:43,680 --> 00:11:49,320 Do you know why you didn't get on the plane? 67 00:11:52,920 --> 00:11:55,800 Because you don't want to die. 68 00:12:12,240 --> 00:12:14,760 Do you refuse to drink with your father? 69 00:12:15,480 --> 00:12:16,680 I don't drink anymore. 70 00:12:17,520 --> 00:12:18,800 You? 71 00:12:25,000 --> 00:12:26,960 Where are you assigned? 72 00:12:27,920 --> 00:12:28,680 I do not know yet. 73 00:12:28,840 --> 00:12:30,360 How so? 74 00:12:30,520 --> 00:12:32,360 You necessarily have an idea. 75 00:12:33,000 --> 00:12:35,560 Your brother is on good terms with the general staff. 76 00:12:35,840 --> 00:12:38,440 - He could... - No, thank you. 77 00:13:01,600 --> 00:13:03,920 Your body is the Fatherland. 78 00:13:04,280 --> 00:13:06,480 Don't leave it to the enemy. 79 00:13:07,200 --> 00:13:08,920 If you are taken prisoner, 80 00:13:09,080 --> 00:13:11,360 use it to end your life. 81 00:13:13,240 --> 00:13:16,760 Are you ready to give your life for the Emperor? 82 00:13:16,920 --> 00:13:19,040 Tell me. 83 00:14:55,720 --> 00:14:59,000 4.30 p.m.: arrival in Lubang. Greeted by Captain Hayakawa. 84 00:15:03,680 --> 00:15:05,800 The Americans took Luzon. 85 00:15:06,560 --> 00:15:08,080 They are approaching. 86 00:15:08,240 --> 00:15:09,880 Their attack will be massive. 87 00:15:10,440 --> 00:15:13,040 The aerodrome must be destroyed as soon as possible. 88 00:15:13,200 --> 00:15:16,120 Then the port facilities in Vigo, Tilik and Looc. 89 00:15:16,560 --> 00:15:19,520 Another emergency: stockpile food and ammunition in the mountains. 90 00:15:19,680 --> 00:15:21,040 Gentlemen, thank you. 91 00:15:21,200 --> 00:15:22,560 Wait, we have to... 92 00:15:22,720 --> 00:15:24,600 We heard you. Gentlemen. 93 00:15:28,520 --> 00:15:31,960 Kamikaze Ship Squad, Lieutenant Suehiro. 94 00:15:32,120 --> 00:15:33,520 Lieutenant Onoda. 95 00:15:33,680 --> 00:15:35,600 Your instructions cannot be followed. 96 00:15:35,760 --> 00:15:37,360 These are orders. 97 00:15:37,520 --> 00:15:40,080 This is not the way to repel the enemy. 98 00:15:40,240 --> 00:15:43,680 As soon as the enemy fleet is in sight, my squad will take action. 99 00:15:44,320 --> 00:15:47,680 I was sent here to prepare for an autonomous resistance. 100 00:15:47,840 --> 00:15:50,680 I must lead the garrison in this perspective. 101 00:15:50,840 --> 00:15:52,880 "Direct" yes, not "Command". 102 00:15:53,040 --> 00:15:54,480 Captain Hayakawa is in command. 103 00:15:54,640 --> 00:15:55,720 No matter. 104 00:15:55,880 --> 00:15:59,280 The staff has decided on a new strategy: guerrilla warfare! 105 00:15:59,880 --> 00:16:01,680 I have official orders. 106 00:16:03,080 --> 00:16:06,360 Our forces will soon regain control of the skies. 107 00:16:07,320 --> 00:16:10,160 Your inexperience serves you. 108 00:16:39,120 --> 00:16:39,760 Good! 109 00:16:40,160 --> 00:16:41,880 Drink a little, we leave. 110 00:16:51,080 --> 00:16:53,480 The men want to rest here, to spend the night. 111 00:16:53,800 --> 00:16:55,720 There are some who are sick. 112 00:16:57,320 --> 00:16:58,080 Listen. 113 00:16:58,240 --> 00:17:01,000 I do not know what we have accustomed you to, but time is no longer idle. 114 00:17:01,600 --> 00:17:02,720 Let's go! 115 00:17:21,720 --> 00:17:23,880 How dare you act behind my back? 116 00:17:24,040 --> 00:17:25,960 You've exhausted these men! 117 00:17:26,760 --> 00:17:28,480 What else do you want from them? 118 00:17:28,640 --> 00:17:30,040 What is happening? 119 00:17:31,240 --> 00:17:34,160 The airfield must not fall into enemy hands. 120 00:17:34,320 --> 00:17:37,120 - I'm carrying out my orders. - Enough! I take these men away from you! 121 00:17:37,560 --> 00:17:39,440 I will find others. 122 00:17:42,320 --> 00:17:43,240 Captain! 123 00:17:52,120 --> 00:17:53,200 Clear the way! 124 00:17:53,960 --> 00:17:54,720 Ask it! 125 00:17:59,920 --> 00:18:01,280 It's a crisis of calculations. 126 00:18:01,560 --> 00:18:03,760 He will suffer until the stone is expelled. 127 00:18:03,920 --> 00:18:05,000 Excuse me. 128 00:18:05,840 --> 00:18:07,560 The mayor of Lubang is there. 129 00:18:08,320 --> 00:18:09,920 Make him go. 130 00:18:10,080 --> 00:18:11,880 Captain Hayakawa. Let me order. 131 00:18:12,040 --> 00:18:14,640 - Dirty Donkos! - the enemy is approaching. 132 00:18:14,800 --> 00:18:17,440 He says our men have stolen coffee and rice from his peasants. 133 00:18:17,600 --> 00:18:18,320 Stop it! 134 00:18:18,480 --> 00:18:19,760 Donkos' crap! 135 00:18:19,920 --> 00:18:22,080 Always there to complain! 136 00:18:22,240 --> 00:18:24,560 Go home, pray that the Bittersweet land! 137 00:18:24,720 --> 00:18:28,120 There are no thieves in my garrison! 138 00:18:28,520 --> 00:18:29,360 Take it out! 139 00:18:29,520 --> 00:18:30,600 Clear! 140 00:18:38,760 --> 00:18:41,000 Hand over the command to me. 141 00:18:45,480 --> 00:18:47,640 It will be better from tomorrow morning. 142 00:18:52,000 --> 00:18:53,080 It's in Tilik! 143 00:18:53,480 --> 00:18:55,640 The Americans are in Tilik! 144 00:19:15,400 --> 00:19:17,320 What is happening? 145 00:19:21,600 --> 00:19:23,320 Who told you to do this? 146 00:19:23,480 --> 00:19:24,920 Take it back! 147 00:19:25,480 --> 00:19:27,120 Where is the Second Kuroda? 148 00:19:27,440 --> 00:19:28,960 - Calm down! - Lieutenant! 149 00:19:29,200 --> 00:19:30,960 The coffee is gone! 150 00:19:31,120 --> 00:19:32,320 He was there yesterday! 151 00:19:32,480 --> 00:19:33,160 Let go of me! 152 00:19:33,320 --> 00:19:34,800 It's a flight! 153 00:19:34,960 --> 00:19:37,280 It's a flight! Lieutenant! We must find him! 154 00:19:43,200 --> 00:19:45,000 A stretcher for the Captain! 155 00:19:45,320 --> 00:19:46,080 Captain Hayakawa! 156 00:19:46,240 --> 00:19:48,560 We must join the Radar Squad at Camp 900! 157 00:19:48,720 --> 00:19:49,800 The Captain will... 158 00:20:16,520 --> 00:20:17,640 Kozuka. 159 00:20:19,200 --> 00:20:21,360 Why is it called the "Camp 900"? 160 00:20:21,520 --> 00:20:24,320 This mountain is 900 meters high. 161 00:20:51,320 --> 00:20:53,320 Lieutenant Suehiro... 162 00:21:00,600 --> 00:21:03,520 What happened? Where are your men? 163 00:21:05,560 --> 00:21:09,920 The enemy ships were barely 200 meters away. 164 00:21:10,400 --> 00:21:14,840 We had hidden our boats loaded with explosives. 165 00:21:16,520 --> 00:21:17,880 Corn... 166 00:21:19,440 --> 00:21:24,200 When we started to board, they took us by surprise. 167 00:21:26,720 --> 00:21:28,760 All my men. 168 00:21:30,280 --> 00:21:31,400 Corn... 169 00:21:31,800 --> 00:21:33,920 were you good with them? 170 00:21:35,560 --> 00:21:37,960 Are you questioning my word? 171 00:21:40,920 --> 00:21:43,080 I jumped into the sea and swam. 172 00:21:43,240 --> 00:21:44,640 What else do you know? 173 00:21:44,800 --> 00:21:46,600 Did you see the Radar Squad when you got here? 174 00:21:47,560 --> 00:21:49,880 They were all killed in Tilik. 175 00:21:51,520 --> 00:21:54,040 There were only charred bodies. 176 00:21:55,640 --> 00:21:58,640 The Americans are already inland. 177 00:22:00,480 --> 00:22:02,400 Here, there are only the sick. 178 00:22:04,320 --> 00:22:06,120 In a tent over there. 179 00:22:13,400 --> 00:22:15,120 What do you have? 180 00:22:15,640 --> 00:22:17,080 We do not know. 181 00:22:18,480 --> 00:22:20,160 Maybe typhus. 182 00:22:21,520 --> 00:22:23,120 The enemy is on the way. 183 00:22:24,760 --> 00:22:26,320 We take you with us. 184 00:22:30,560 --> 00:22:32,000 Please, 185 00:22:32,480 --> 00:22:34,720 let us kill ourselves here. 186 00:22:38,120 --> 00:22:39,280 What is going on? 187 00:22:39,760 --> 00:22:42,600 - I killed an American sentry. - Where? 188 00:22:42,760 --> 00:22:44,760 One kilometer away. 189 00:22:45,080 --> 00:22:47,000 You don't have to stay here. 190 00:22:51,080 --> 00:22:52,200 Lieutenant. 191 00:23:26,280 --> 00:23:29,560 We will await the arrival of the enemies. 192 00:23:34,840 --> 00:23:37,280 We will take them with us. 193 00:24:57,120 --> 00:24:58,560 What is that? 194 00:24:59,760 --> 00:25:01,240 It's "Chewing Gum". 195 00:25:02,880 --> 00:25:04,000 It's still soft. 196 00:25:09,800 --> 00:25:11,360 Lieutenant, 197 00:25:12,600 --> 00:25:14,320 what do we do now? 198 00:25:14,480 --> 00:25:15,840 You know, some haven't 199 00:25:16,000 --> 00:25:18,280 eaten for more than two days. 200 00:25:27,080 --> 00:25:29,840 The situation is too uncertain. 201 00:25:30,240 --> 00:25:31,760 First of all, 202 00:25:32,040 --> 00:25:34,120 we will have to reorganize. 203 00:25:35,920 --> 00:25:37,840 We go to the food cache. 204 00:25:38,840 --> 00:25:41,600 We have to assess how long we can hold out. 205 00:26:07,920 --> 00:26:09,560 - Where do you get rice from? - Let go of me! 206 00:26:10,080 --> 00:26:13,040 Stop whining! 207 00:26:15,440 --> 00:26:18,280 I saw it! He took it back! 208 00:26:23,920 --> 00:26:25,400 Never again. 209 00:26:36,640 --> 00:26:40,760 If the enemy attacked during meals, we would be dead in two minutes. 210 00:26:54,720 --> 00:26:56,800 To avoid annihilation, I 211 00:26:56,960 --> 00:26:59,360 propose to split into two rations. 212 00:27:02,760 --> 00:27:03,520 Uh... 213 00:27:04,440 --> 00:27:05,880 in two sections. 214 00:27:06,480 --> 00:27:09,000 The men agree with me. 215 00:27:29,200 --> 00:27:31,320 He is no longer fit for combat. 216 00:27:32,760 --> 00:27:35,280 If it is, he even wants to surrender. 217 00:27:37,720 --> 00:27:39,480 You have to be wary of him. 218 00:27:41,720 --> 00:27:44,840 And also the soldiers who are under his influence. 219 00:27:45,280 --> 00:27:47,200 They behave like pigs. 220 00:27:47,600 --> 00:27:51,600 Let's choose the strongest men. 221 00:27:52,400 --> 00:27:54,000 He can keep the rest. 222 00:27:57,560 --> 00:27:59,040 Shimada. 223 00:27:59,200 --> 00:28:01,600 He speaks little, but he is strong and determined. 224 00:28:03,560 --> 00:28:06,520 Akatsu will follow Shimada everywhere. 225 00:28:07,840 --> 00:28:08,880 And those? 226 00:28:09,320 --> 00:28:11,280 They're still stuffed together. 227 00:28:11,920 --> 00:28:14,240 Oshima, Sakamoto and Sato. 228 00:28:14,400 --> 00:28:16,080 The "Mito Triplets". 229 00:28:20,920 --> 00:28:23,840 We're going to split into two groups. It's the best solution. 230 00:28:24,120 --> 00:28:25,080 - Kozuka. - Yes. 231 00:28:25,240 --> 00:28:25,920 Shimada. 232 00:28:26,080 --> 00:28:27,000 Akatsu. 233 00:28:27,160 --> 00:28:29,480 Oshima, Sakamoto and Sato, you will be part of my unit. 234 00:28:29,640 --> 00:28:32,040 The rest go with Lt. Suehiro. 235 00:28:32,520 --> 00:28:34,880 Take two bags of rice and go for it now. 236 00:28:35,040 --> 00:28:36,560 Go on! We break up! 237 00:29:04,600 --> 00:29:06,560 Good! Listen to me carefully. 238 00:29:07,840 --> 00:29:12,240 I chose you because you still stand like men. 239 00:29:12,760 --> 00:29:16,000 A Japanese soldier does not obey his stomach! 240 00:29:16,440 --> 00:29:20,000 With what is stored here, we can easily last several months. 241 00:29:20,160 --> 00:29:22,400 Do you think there are still a lot of Japanese soldiers? 242 00:29:22,560 --> 00:29:23,640 We will find out quickly. 243 00:29:23,800 --> 00:29:25,240 But anyway, that 244 00:29:25,400 --> 00:29:27,320 doesn't change our goal. 245 00:29:27,480 --> 00:29:28,880 What objective? 246 00:29:29,720 --> 00:29:31,200 Total resistance! 247 00:29:31,360 --> 00:29:33,240 Harass the Americans with our attacks. 248 00:29:33,400 --> 00:29:35,720 Recover control of the land by the guerrillas. 249 00:29:38,720 --> 00:29:41,240 We must continue to sing our songs! 250 00:29:44,200 --> 00:29:45,360 Lieutenant. 251 00:29:45,880 --> 00:29:47,600 The Mito Triplets are gone. 252 00:29:47,760 --> 00:29:48,440 Lieutenant. 253 00:29:53,520 --> 00:29:55,600 The Mito Triplets are gone. 254 00:29:58,240 --> 00:29:59,440 What do we do? 255 00:29:59,600 --> 00:30:02,400 They fled. Can we catch up with them? 256 00:30:05,120 --> 00:30:05,960 No. 257 00:30:06,120 --> 00:30:07,280 Leave them. 258 00:30:08,040 --> 00:30:10,240 We have more to do. 259 00:30:19,480 --> 00:30:20,920 What's wrong with him? 260 00:30:21,080 --> 00:30:22,360 A cold snap. 261 00:30:22,720 --> 00:30:24,320 It will pass. 262 00:30:27,760 --> 00:30:28,720 Good. 263 00:30:29,320 --> 00:30:30,920 The enemy has landed there. 264 00:30:31,080 --> 00:30:33,200 This is the best place to set up your base. 265 00:30:33,360 --> 00:30:36,000 We will make sure and decide on an action. 266 00:30:36,520 --> 00:30:39,480 Four, well organized, we can kill hundreds of men. 267 00:30:41,080 --> 00:30:42,040 We are here. 268 00:30:42,720 --> 00:30:44,960 You have to go back up on this mountain side. 269 00:30:45,120 --> 00:30:46,920 From there, we will have a dominant view. 270 00:30:47,080 --> 00:30:48,040 Corn... 271 00:30:49,240 --> 00:30:50,960 with rain like that, it's dangerous. 272 00:30:52,160 --> 00:30:53,960 There are torrents of mud. 273 00:30:54,120 --> 00:30:56,080 It quickly becomes impossible to locate. 274 00:31:08,280 --> 00:31:10,440 At the first lull, we go. 275 00:31:13,400 --> 00:31:20,120 The troops advance in the desert of sand 276 00:31:21,920 --> 00:31:28,920 Even though our caps are freezing 277 00:31:31,000 --> 00:31:37,280 On the front line for the Fatherland 278 00:31:39,400 --> 00:31:45,600 We have struggled so far 279 00:31:53,040 --> 00:31:55,840 Looks like the fishing was good! 280 00:31:56,320 --> 00:31:58,000 I found plenty of them. 281 00:31:59,600 --> 00:32:00,600 What is that? 282 00:32:00,760 --> 00:32:01,440 Bring me the machete. 283 00:32:01,600 --> 00:32:02,960 It's enormous! 284 00:32:05,400 --> 00:32:07,600 It's called "gonchis". 285 00:32:07,760 --> 00:32:09,600 Did you see something? 286 00:32:09,760 --> 00:32:12,400 - Did you hear any shots? - No nothing at all. 287 00:32:14,360 --> 00:32:16,360 It's even better when it's cooked. 288 00:32:16,520 --> 00:32:18,800 But even raw is good. 289 00:32:18,960 --> 00:32:20,000 No! 290 00:32:21,120 --> 00:32:22,120 Warning. 291 00:32:23,040 --> 00:32:25,920 Above all, do not eat this white part, it is poison. 292 00:32:27,400 --> 00:32:30,120 There are a lot of them on the island. 293 00:32:30,280 --> 00:32:32,400 But there are mostly banana and coconut trees. 294 00:32:32,960 --> 00:32:36,760 You can eat almost that and be healthy. 295 00:32:36,920 --> 00:32:38,400 How do you know all this? 296 00:32:39,280 --> 00:32:42,160 My family runs a farm. Everyone works there. 297 00:32:42,720 --> 00:32:44,600 When we have to make charcoal, 298 00:32:45,200 --> 00:32:49,320 you have to spend a whole month alone in the mountains. 299 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 That's why I know fruits and trees. 300 00:34:03,960 --> 00:34:05,800 The Mito Triplets. 301 00:36:32,600 --> 00:36:33,680 Lieutenant! 302 00:36:35,440 --> 00:36:38,200 Where are the Americans? Answer me! 303 00:36:38,640 --> 00:36:39,800 Answer me! 304 00:36:40,400 --> 00:36:41,360 Where do they come from? 305 00:36:41,520 --> 00:36:42,520 Not yankees! 306 00:36:43,080 --> 00:36:44,800 Yankees gone! 307 00:36:45,280 --> 00:36:46,240 Not yankees! 308 00:36:46,520 --> 00:36:47,360 The war is over! 309 00:36:47,520 --> 00:36:48,400 The war is over! 310 00:36:48,560 --> 00:36:51,720 You make the slightest gesture, I kill you! 311 00:37:06,160 --> 00:37:06,920 Warning! 312 00:37:08,400 --> 00:37:09,280 Covered! 313 00:37:12,440 --> 00:37:13,960 Kozuka, take the tour! 314 00:37:51,480 --> 00:37:53,360 Do you still see any? 315 00:37:56,160 --> 00:37:58,600 There's nothing left on my side! 316 00:37:58,760 --> 00:37:59,960 The same! 317 00:38:09,720 --> 00:38:11,040 Has anyone been hit? 318 00:38:20,280 --> 00:38:22,520 They said, "War over." 319 00:38:24,400 --> 00:38:26,360 You heard them, right? 320 00:38:27,440 --> 00:38:30,560 What if we had killed people with whom we are no longer at war? 321 00:38:32,400 --> 00:38:34,640 Who fired the first bullet? 322 00:38:35,200 --> 00:38:36,640 We? 323 00:38:39,440 --> 00:38:40,800 It's the Donkos. 324 00:38:41,800 --> 00:38:43,280 Corn... 325 00:38:44,040 --> 00:38:45,760 They said, "War over." 326 00:38:45,920 --> 00:38:48,400 They fired on us, we are still at war! 327 00:38:52,040 --> 00:38:53,440 Never let go! 328 00:38:56,080 --> 00:38:57,720 An enemy is an enemy, 329 00:38:57,880 --> 00:39:00,440 whether American or Filipino. 330 00:39:00,600 --> 00:39:03,760 There is an enemy, there is a mission! My mission... 331 00:39:12,720 --> 00:39:15,560 It's time I told you something. 332 00:39:20,080 --> 00:39:21,800 I am... 333 00:39:24,240 --> 00:39:27,040 I am not a regular army soldier. 334 00:39:28,320 --> 00:39:32,240 I got a secret education, in a secret school 335 00:39:32,960 --> 00:39:35,240 where I was trained for a mission. 336 00:39:37,160 --> 00:39:40,960 - This is... What kind of education? - You will listen to me, without speaking. 337 00:40:02,520 --> 00:40:04,040 Bad Boys! 338 00:40:06,880 --> 00:40:08,160 Good for nothing! 339 00:40:09,880 --> 00:40:11,000 Rascals! 340 00:40:13,400 --> 00:40:16,040 That's what they call you, right? 341 00:40:18,720 --> 00:40:22,400 Me, I grew up in a small coastal town. 342 00:40:22,720 --> 00:40:25,200 It doesn't matter which one. 343 00:40:26,000 --> 00:40:31,000 Just imagine the warm summer evenings without wind. 344 00:40:31,560 --> 00:40:33,400 Now imagine... 345 00:40:34,120 --> 00:40:37,160 Mosquitoes flying by the thousands in the night. 346 00:40:38,120 --> 00:40:40,400 You know the noise they make. 347 00:40:41,360 --> 00:40:43,560 Well imagine, the 348 00:40:43,720 --> 00:40:45,840 day they disappeared, 349 00:40:46,560 --> 00:40:50,040 the silence that has settled in. 350 00:40:52,640 --> 00:40:54,440 It was the day when a chemical 351 00:40:54,600 --> 00:40:57,640 came to America to put on the walls. 352 00:41:00,040 --> 00:41:04,520 In fact, they had not all disappeared. 353 00:41:06,560 --> 00:41:09,640 There were still those who rested on the ceiling. 354 00:41:11,160 --> 00:41:13,480 Head down. 355 00:41:13,960 --> 00:41:17,120 An awkward position and behavior 356 00:41:17,280 --> 00:41:20,600 considered stupid for most mosquitoes. 357 00:41:21,200 --> 00:41:23,960 Still, they survived! 358 00:41:30,680 --> 00:41:33,320 You are of that race. 359 00:41:34,680 --> 00:41:36,760 You land on the ceiling. 360 00:41:39,520 --> 00:41:43,760 You don't know yet 361 00:41:44,280 --> 00:41:47,920 but you have a rare gift for survival. 362 00:41:55,680 --> 00:41:57,360 There is war... 363 00:42:02,040 --> 00:42:04,200 and there is the secret war. 364 00:42:04,360 --> 00:42:05,920 SECRET WAR 365 00:42:06,080 --> 00:42:07,360 Intelligence, 366 00:42:07,760 --> 00:42:09,480 decryption of enemy 367 00:42:09,640 --> 00:42:11,200 propaganda, cover-up: 368 00:42:11,880 --> 00:42:15,920 we will teach you all these techniques. 369 00:42:16,760 --> 00:42:18,800 But above all, 370 00:42:20,440 --> 00:42:25,240 to think and decide alone. 371 00:42:25,920 --> 00:42:31,040 Because this war, it will happen to you to fight it alone. 372 00:42:31,200 --> 00:42:32,960 Secretly. 373 00:42:33,280 --> 00:42:39,000 We will therefore teach you secrets. 374 00:42:40,040 --> 00:42:42,160 Secret n ° 1: 375 00:42:49,840 --> 00:42:53,000 You don't have the right to die. 376 00:42:54,840 --> 00:43:00,080 Everyone else if they want, but not you! 377 00:43:01,440 --> 00:43:02,440 Always, 378 00:43:02,680 --> 00:43:04,800 you will have to find another solution. 379 00:43:05,080 --> 00:43:06,480 ALWAYS! 380 00:43:08,720 --> 00:43:11,240 Honor does exist, of course. 381 00:43:11,680 --> 00:43:16,600 Simply, concerning you, it is not any more in the same place. 382 00:43:17,760 --> 00:43:21,080 You alone will decide where he is. 383 00:43:23,240 --> 00:43:25,680 On the ceiling, for example. 384 00:43:29,280 --> 00:43:32,840 Because the principle that structures the secret war, 385 00:43:39,280 --> 00:43:41,520 it is that in the last instance, 386 00:43:41,680 --> 00:43:45,480 each is his own officer. 387 00:43:58,000 --> 00:44:02,480 Among the soldiers you will meet in the field, 388 00:44:02,880 --> 00:44:05,920 some will be reluctant 389 00:44:07,160 --> 00:44:10,000 because they will ignore the true nature of your mission 390 00:44:10,680 --> 00:44:13,960 and cling to their old reflexes. 391 00:44:14,520 --> 00:44:16,120 Thereby, 392 00:44:16,880 --> 00:44:21,680 you will need to find the most reliable men. 393 00:44:23,200 --> 00:44:25,040 In covert warfare, lightness 394 00:44:25,200 --> 00:44:28,880 and precision are fundamental. 395 00:44:31,720 --> 00:44:34,720 It would be better to be few in 396 00:44:34,880 --> 00:44:37,080 number than in bad company. 397 00:44:50,560 --> 00:44:55,360 Towards Sado the wind beats the grass and the leaves 398 00:44:56,040 --> 00:44:58,840 Isn't Sado a nice place to live? 399 00:45:00,080 --> 00:45:01,520 "Come on", you tell me. 400 00:45:01,680 --> 00:45:04,960 But I can't get there easily. 401 00:45:05,120 --> 00:45:09,080 Sado is far beyond the waves of the sea. 402 00:45:10,680 --> 00:45:13,040 From Sado, I can reach Izumozaki... 403 00:45:13,200 --> 00:45:13,920 You're wrong. 404 00:45:14,600 --> 00:45:16,160 It's not Izumozaki! 405 00:45:16,600 --> 00:45:19,120 It's "From Sado I can reach Kashiwazaki by boat"! 406 00:45:19,280 --> 00:45:22,080 What are you saying "Kashiwa"? No it's Izumozaki. 407 00:45:22,240 --> 00:45:23,280 No! 408 00:45:24,920 --> 00:45:26,680 By Sado 409 00:45:26,840 --> 00:45:30,240 I feel the heat of Niigata brought by the wind 410 00:45:30,400 --> 00:45:33,440 But why can't your voice reach me? 411 00:45:33,600 --> 00:45:36,520 It's like that in Katsutaro Komori's version! 412 00:45:39,480 --> 00:45:40,800 By Sado 413 00:45:40,960 --> 00:45:44,160 I can row to Izumozaki 414 00:45:44,320 --> 00:45:46,680 That's right? Do you agree? 415 00:45:46,960 --> 00:45:50,520 But why don't my feelings reach you? 416 00:45:50,680 --> 00:45:52,080 It ends with that, doesn't it? 417 00:45:57,320 --> 00:45:59,800 From Sado 418 00:46:03,480 --> 00:46:11,160 I can hear the song of the soldiers in Futamata. 419 00:46:13,080 --> 00:46:20,920 But why don't they sing anymore 420 00:46:21,080 --> 00:46:23,400 with me? 421 00:46:25,320 --> 00:46:27,560 I also like this song a lot. 422 00:46:27,720 --> 00:46:29,560 You know why? 423 00:46:30,880 --> 00:46:32,400 This song 424 00:46:32,560 --> 00:46:34,120 - sit down - 425 00:46:34,280 --> 00:46:36,000 has something special. 426 00:46:37,480 --> 00:46:39,360 What do you think it is? 427 00:46:41,200 --> 00:46:43,600 Is she from Sado? 428 00:46:47,960 --> 00:46:50,440 Looks like you like to have fun? 429 00:46:51,440 --> 00:46:53,400 I have a question for you. 430 00:46:55,000 --> 00:46:58,720 Is this the right place to have fun? 431 00:47:01,880 --> 00:47:02,480 No. 432 00:47:04,720 --> 00:47:08,160 Don't you think you can have fun and learn at the same time? 433 00:47:09,880 --> 00:47:11,480 Let's try again. 434 00:47:12,320 --> 00:47:14,840 This song, what's so special about it? 435 00:47:21,720 --> 00:47:23,960 I rephrase. 436 00:47:24,920 --> 00:47:29,240 When I sang, did I sing the same thing as you? 437 00:47:31,720 --> 00:47:32,640 No. 438 00:47:33,000 --> 00:47:35,200 So do the same as me. 439 00:47:44,920 --> 00:47:48,440 From Sado 440 00:47:49,240 --> 00:47:55,040 I can hear the song of the soldiers in Futamata. 441 00:47:55,200 --> 00:47:58,240 Every word is important. 442 00:47:58,480 --> 00:48:02,000 I did not say: "Sing the same thing as me". 443 00:48:03,600 --> 00:48:06,680 I said, "Do the same as me." 444 00:48:17,000 --> 00:48:19,760 By Sado 445 00:48:20,480 --> 00:48:26,960 I feel the heat of Niigata brought by the wind 446 00:48:27,120 --> 00:48:31,480 But why don't my feelings reach... 447 00:48:32,200 --> 00:48:34,800 I'm trying to teach you something. 448 00:48:34,960 --> 00:48:36,840 If you don't understand what I'm saying 449 00:48:37,520 --> 00:48:39,680 is that you have nothing to do here. 450 00:48:39,840 --> 00:48:41,960 Is that I was wrong, 451 00:48:42,760 --> 00:48:45,360 and that I should have left you in your tavern. 452 00:48:45,920 --> 00:48:47,680 For the last time, 453 00:48:48,560 --> 00:48:50,880 do the same as me. 454 00:49:06,480 --> 00:49:09,680 From Futamata 455 00:49:11,120 --> 00:49:19,480 I feel the Major's arm sweeping me to glory. 456 00:49:21,960 --> 00:49:27,360 But why can't I sit down at the table? 457 00:49:37,680 --> 00:49:40,000 This is what is special: 458 00:49:41,560 --> 00:49:45,800 whatever the lyrics, it's the same song. 459 00:49:48,560 --> 00:49:50,200 She is immortal. 460 00:49:51,400 --> 00:49:53,960 This also applies to the secret war. 461 00:49:54,960 --> 00:49:59,360 Improvisation, adaptation, initiative: this is the key. 462 00:49:59,680 --> 00:50:03,160 What matters is that the song continues to be sung. 463 00:50:04,000 --> 00:50:05,240 You, 464 00:50:05,560 --> 00:50:07,320 you alone, 465 00:50:09,520 --> 00:50:11,560 are your own officer! 466 00:50:21,040 --> 00:50:22,840 Your training is coming to an end. 467 00:50:24,240 --> 00:50:27,200 In a few hours you will be far from here. 468 00:50:28,160 --> 00:50:31,200 You are no longer ordinary soldiers. 469 00:50:32,720 --> 00:50:36,760 Lies, betrayal, humiliation. Nothing is forbidden to you! 470 00:50:36,920 --> 00:50:37,960 Nothing! 471 00:50:40,480 --> 00:50:43,960 The rest of the country will see it as infamy. 472 00:50:45,360 --> 00:50:49,560 No one will know that you are fighting with honor! 473 00:50:50,600 --> 00:50:53,120 Only you will know that you act with glory! 474 00:50:53,800 --> 00:50:55,880 Don't expect any reward. 475 00:50:56,720 --> 00:50:59,160 Here is our last secret: 476 00:50:59,480 --> 00:51:02,000 the only reward of the secret war, 477 00:51:02,800 --> 00:51:04,240 it is integrity. 478 00:51:05,120 --> 00:51:06,360 Integrity! 479 00:51:08,040 --> 00:51:10,120 It is glory without glory. 480 00:51:10,880 --> 00:51:12,680 Secret glory. 481 00:51:15,000 --> 00:51:18,160 You are absolutely forbidden to kill yourself! 482 00:51:18,520 --> 00:51:22,320 It might take 3 years, 5 years, but whatever happens 483 00:51:23,200 --> 00:51:24,560 we will come back for you! 484 00:51:25,320 --> 00:51:26,880 We will come back! 485 00:51:27,720 --> 00:51:29,440 If you have to live on coconut, 486 00:51:29,600 --> 00:51:31,280 do it! 487 00:51:31,520 --> 00:51:32,800 Eat roots! 488 00:51:32,960 --> 00:51:34,360 Eat dirt! 489 00:51:34,680 --> 00:51:35,920 But survive at all costs! 490 00:51:36,080 --> 00:51:36,920 Yes! 491 00:51:55,720 --> 00:51:56,920 Next, 492 00:51:57,200 --> 00:52:00,280 I received the mission order for Lubang. 493 00:52:01,360 --> 00:52:04,720 First, destroy the infrastructure. 494 00:52:04,960 --> 00:52:08,360 Then annihilate the enemy, prevent his landing. 495 00:52:08,960 --> 00:52:10,800 Hold this island 496 00:52:11,240 --> 00:52:13,040 until our strength returns. 497 00:52:13,200 --> 00:52:16,880 That's why I came in with so much ammo. 498 00:52:17,880 --> 00:52:22,680 Others, like me, had to be assigned to strategic Pacific islands. 499 00:52:23,400 --> 00:52:24,840 The four of us can blend into 500 00:52:25,000 --> 00:52:28,440 this island and spot it entirely. 501 00:52:28,880 --> 00:52:30,360 And when our strength is back, 502 00:52:32,120 --> 00:52:34,040 it will be enough for us to transmit the information, 503 00:52:34,280 --> 00:52:37,760 to enable them to establish a strategic base for combat. 504 00:52:38,880 --> 00:52:43,480 If the Americans have left the island, good for us! 505 00:52:44,560 --> 00:52:46,800 This island belongs to us. 506 00:52:47,600 --> 00:52:49,960 Whoever opposes it is our enemy! 507 00:52:52,800 --> 00:52:55,160 You can be scouts. 508 00:52:57,160 --> 00:52:58,320 Corn, 509 00:52:58,800 --> 00:53:00,800 this decision is up to you. 510 00:53:01,600 --> 00:53:03,840 If you don't want it, 511 00:53:05,200 --> 00:53:07,040 are going to surrender. 512 00:53:09,560 --> 00:53:11,760 I follow you, Lieutenant. 513 00:53:12,080 --> 00:53:14,040 Until the day of victory. 514 00:53:17,160 --> 00:53:18,840 I follow you too. 515 00:53:33,160 --> 00:53:34,720 I follow you too. 516 00:54:00,680 --> 00:54:02,800 This is the first enemy I kill. 517 00:54:05,320 --> 00:54:06,480 Me too. 518 00:54:28,000 --> 00:54:32,280 Our first task is to travel this island in all directions, 519 00:54:32,840 --> 00:54:34,920 to locate each parcel of it, until 520 00:54:35,080 --> 00:54:38,120 knowing it in its smallest details. 521 00:54:39,400 --> 00:54:41,720 Let's call it "The Wakayama Plain". 522 00:54:42,360 --> 00:54:43,920 This is my hometown. 523 00:54:45,480 --> 00:54:47,120 Come on, let's continue. 524 00:54:56,280 --> 00:54:58,400 "La Falaise du Serpent". 525 00:55:05,920 --> 00:55:08,040 What about your dizziness? 526 00:55:14,080 --> 00:55:15,440 More problems. 527 00:55:41,080 --> 00:55:42,680 "Machiko's udder". 528 00:55:46,760 --> 00:55:50,280 I knew a Machiko who had these udders. 529 00:55:52,360 --> 00:55:54,160 Uh... that's not it... 530 00:55:54,400 --> 00:55:55,240 It is... 531 00:55:55,400 --> 00:55:56,880 I meant... uh... 532 00:55:57,040 --> 00:55:58,280 "The Hill of the Dromedary". 533 00:55:58,440 --> 00:55:59,840 Let's say that. 534 00:56:00,280 --> 00:56:02,440 Let's call it whatever you want. 535 00:56:35,040 --> 00:56:36,840 "The south shore"... 536 00:56:47,440 --> 00:56:49,760 Our reserved area is the center, the jungle. 537 00:56:49,920 --> 00:56:51,400 No Donko will risk it. 538 00:56:51,560 --> 00:56:53,520 They know they will get killed. 539 00:56:53,680 --> 00:56:54,440 Corn 540 00:56:54,800 --> 00:56:56,920 we must have permanent and rapid access 541 00:56:57,080 --> 00:57:00,560 to ports and especially to the aerodrome. 542 00:57:01,400 --> 00:57:03,520 The intermediate areas are therefore essential: 543 00:57:03,680 --> 00:57:06,520 plains and semi-mountains. 544 00:57:06,880 --> 00:57:08,000 And there, it is more complicated. 545 00:57:08,160 --> 00:57:10,400 We are going to send them "messages". 546 00:57:10,560 --> 00:57:12,960 Let them know that their cultures 547 00:57:13,120 --> 00:57:15,320 are tolerated but that the land is ours. 548 00:57:15,480 --> 00:57:19,240 When they are always afraid, we will control the whole island. 549 00:57:21,440 --> 00:57:22,840 Questions? 550 00:57:25,360 --> 00:57:26,960 For the food? 551 00:57:27,120 --> 00:57:29,680 How long can we last with the leftover rice? 552 00:57:29,840 --> 00:57:31,840 "The rice that remains"? 553 00:57:32,440 --> 00:57:33,560 Akatsu... 554 00:57:33,720 --> 00:57:36,440 For once you open your mouth, what are you talking about? 555 00:57:36,720 --> 00:57:40,200 You mean, before you 556 00:57:40,360 --> 00:57:42,360 stole some, or after? 557 00:57:44,400 --> 00:57:45,480 Stop! 558 00:57:50,280 --> 00:57:51,920 I have a question. 559 00:57:52,240 --> 00:57:55,040 What messages are we going to send to the Donkos? 560 00:58:22,280 --> 00:58:23,720 - Over there! - Yes! 561 00:58:37,000 --> 00:58:39,480 To Sado 562 00:58:39,800 --> 00:58:47,480 The wind beats the leaves of the trees and the grass... 563 00:58:50,840 --> 00:58:52,680 It's enough! Let's go! 564 00:58:56,440 --> 00:58:58,000 I have finished spraying! 565 00:58:58,160 --> 00:58:59,160 Alight! 566 00:59:31,040 --> 00:59:32,920 We're gonna call it "Smoke Signals." 567 00:59:34,240 --> 00:59:38,720 We will do them at each harvest, everywhere. 568 00:59:39,680 --> 00:59:43,400 If there are Japanese troops or liaison 569 00:59:43,560 --> 00:59:45,000 officers in the surrounding islands, 570 00:59:45,280 --> 00:59:50,960 they will see these fires and understand that Lubang is still struggling. 571 00:59:55,680 --> 00:59:57,400 Hold it more firmly. 572 01:00:00,200 --> 01:00:01,640 It will be more solid. 573 01:00:02,120 --> 01:00:03,320 Tightens. 574 01:00:08,080 --> 01:00:12,520 Just before I left Japan, I made a pair for my daughter. 575 01:00:13,520 --> 01:00:15,400 Do you have a daughter? 576 01:00:15,880 --> 01:00:18,440 She was 2 when I left. 577 01:00:18,840 --> 01:00:21,440 She has to go to school now. 578 01:00:23,640 --> 01:00:25,760 What's her name? 579 01:00:34,760 --> 01:00:37,040 There are hardly any matches left. 580 01:00:40,520 --> 01:00:45,120 We're going to make a "requisition" tonight, the lieutenant and me. 581 01:01:35,480 --> 01:01:37,800 They only attack me. 582 01:01:40,120 --> 01:01:43,160 It's the rice you have in your pockets all the time. 583 01:01:48,280 --> 01:01:51,040 I'm hungry all the time. 584 01:01:55,360 --> 01:01:58,120 You should stay in bed a little longer. 585 01:02:08,040 --> 01:02:09,560 But what... 586 01:02:22,560 --> 01:02:24,520 We don't even have enemies. 587 01:02:25,280 --> 01:02:28,680 Who are we fighting against? 588 01:02:30,520 --> 01:02:32,560 You think too much. 589 01:02:34,400 --> 01:02:35,840 Think about something else. 590 01:02:38,000 --> 01:02:39,280 It helps to fall asleep. 591 01:02:43,960 --> 01:02:45,000 Me, 592 01:02:46,560 --> 01:02:51,840 I try to remember the faces and names of my classmates. 593 01:02:55,240 --> 01:02:57,840 And I find it amazing 594 01:02:58,560 --> 01:03:03,520 but I can remember all of them, even the ones I thought I had forgotten. 595 01:03:07,240 --> 01:03:11,200 And it plunges me into sleep without me realizing it. 596 01:03:36,200 --> 01:03:39,480 If he didn't want to surrender, Akatsu would have taken his gun. 597 01:03:39,840 --> 01:03:41,800 He must go to the nearest barracks. 598 01:03:41,960 --> 01:03:43,360 It's Looc's. 599 01:03:43,840 --> 01:03:45,680 I do not think so! He had to go get some bananas. 600 01:03:45,840 --> 01:03:47,880 I'm sure he's going to Tilik. 601 01:03:48,040 --> 01:03:50,680 - Without a weapon, he risks... - Well, he will die. 602 01:03:50,840 --> 01:03:52,160 He will have looked for it. 603 01:03:55,040 --> 01:03:56,680 Shimada. I'm taking care of it. 604 01:03:56,840 --> 01:03:58,040 Let me go. 605 01:03:58,440 --> 01:03:59,800 I don't want to stay with him. 606 01:04:00,040 --> 01:04:01,120 When it comes to Akatsu, you... 607 01:04:01,280 --> 01:04:02,560 That's enough! 608 01:04:04,760 --> 01:04:06,760 Fight if you have to, 609 01:04:07,680 --> 01:04:11,040 but realize your responsibilities. 610 01:04:11,800 --> 01:04:13,640 You don't move from here. 611 01:04:37,280 --> 01:04:40,560 JUNE 2 - DEPARTURE OF THE LIEUTENANT 612 01:04:41,680 --> 01:04:42,640 It's raining! 613 01:04:45,280 --> 01:04:46,440 It's raining! 614 01:05:02,920 --> 01:05:04,720 Should be enough, right? 615 01:05:05,320 --> 01:05:06,520 There is not enough! 616 01:05:06,680 --> 01:05:07,560 What? 617 01:05:08,280 --> 01:05:09,560 We need more! 618 01:05:10,720 --> 01:05:12,240 But how many do you need? 619 01:05:13,480 --> 01:05:15,000 Bring more! 620 01:06:45,800 --> 01:06:48,320 It was in the last letter I received... 621 01:06:49,760 --> 01:06:51,280 two years ago. 622 01:06:53,040 --> 01:06:55,160 It's my whole family. 623 01:07:08,600 --> 01:07:10,280 Is that your wife? 624 01:07:12,960 --> 01:07:14,040 Yes. 625 01:07:19,760 --> 01:07:22,240 She looks like you the little one. 626 01:07:24,840 --> 01:07:27,120 Her name is Keiko. 627 01:07:34,720 --> 01:07:38,000 HUT COMPLETED 628 01:08:39,160 --> 01:08:44,200 When the acacia flowers fall 629 01:08:45,320 --> 01:08:51,040 After crossing mountains and rivers we will be in Changchun 630 01:08:51,920 --> 01:08:57,320 Now that there are no more bandits 631 01:08:58,560 --> 01:09:03,840 The sun sets on the snow 632 01:09:05,080 --> 01:09:09,800 My sword is crying 633 01:09:14,000 --> 01:09:18,640 The troops advance in the desert of sand 634 01:09:19,560 --> 01:09:24,320 Even though our caps are freezing 635 01:09:25,560 --> 01:09:30,720 On the front line for the Fatherland 636 01:09:31,560 --> 01:09:36,560 We have struggled so far 637 01:09:38,080 --> 01:09:41,240 And we will fight until the end of winter 638 01:09:41,400 --> 01:09:42,440 Bye 639 01:09:43,520 --> 01:09:45,400 I'm 20 years old... 640 01:09:48,000 --> 01:09:49,720 That's it, you're standing. 641 01:09:51,080 --> 01:09:52,440 Happy birthday. 642 01:09:52,600 --> 01:09:53,880 Happy birthday, Akatsu. 643 01:09:54,040 --> 01:09:55,480 Happy birthday. 644 01:10:04,920 --> 01:10:07,120 AKATSU BIRTHDAY 645 01:10:14,040 --> 01:10:17,320 I would have died on my own. 646 01:10:19,680 --> 01:10:23,120 Thank you for not giving up on me. 647 01:10:45,320 --> 01:10:47,120 A family, 648 01:10:48,040 --> 01:10:50,480 it abandons its children? 649 01:10:54,200 --> 01:10:56,840 Don't doubt your family anymore. 650 01:11:04,480 --> 01:11:07,120 Come on, take a little rest. 651 01:12:19,120 --> 01:12:22,160 It comes undone because you only do a simple seam. 652 01:12:22,320 --> 01:12:24,800 You have to sew over and over again. 653 01:12:25,040 --> 01:12:27,200 Like that, it's solid. 654 01:12:28,400 --> 01:12:30,720 That's it, it won't rain anymore. 655 01:12:30,880 --> 01:12:32,680 We destroy and we clean. 656 01:12:33,920 --> 01:12:35,720 Did you find that? 657 01:12:38,440 --> 01:12:41,320 Oh! We live here. 658 01:12:41,480 --> 01:12:43,280 Not anymore. 659 01:12:43,720 --> 01:12:47,000 - Can't you wait five minutes? - So that you put his clothes back on? 660 01:12:47,160 --> 01:12:48,680 Are you kidding or what? 661 01:12:48,840 --> 01:12:50,200 Move on! 662 01:12:50,800 --> 01:12:53,040 Since when do you give me orders? Show me your stripes. 663 01:12:53,200 --> 01:12:55,600 What's the matter, Mie's dirty farmer! 664 01:12:56,320 --> 01:12:58,120 I don't need stripes! 665 01:12:58,680 --> 01:12:59,560 Stop! 666 01:12:59,720 --> 01:13:01,040 That's enough! 667 01:13:01,640 --> 01:13:03,880 You put off your sewing until later. We hurry. 668 01:13:23,440 --> 01:13:27,040 We haven't eaten meat for weeks. This is the priority. 669 01:13:27,200 --> 01:13:30,560 You have to sleep near a village, that's where there are cows. 670 01:13:31,200 --> 01:13:32,880 You don't even have to hesitate. 671 01:13:33,320 --> 01:13:36,520 Unlike you, we walked all day. 672 01:13:36,760 --> 01:13:39,600 So the priority is not to burn out. 673 01:13:39,760 --> 01:13:43,320 We will stay in the center tonight, we will eat bananas! 674 01:13:43,480 --> 01:13:45,280 Why don't you understand something so obvious? 675 01:13:45,560 --> 01:13:46,840 We all need meat! 676 01:13:47,000 --> 01:13:49,040 What is obvious to me now 677 01:13:49,200 --> 01:13:50,960 is that I want to beat you up! 678 01:13:51,120 --> 01:13:52,120 Eh? 679 01:13:52,280 --> 01:13:54,320 Repeat what you just said? 680 01:13:56,320 --> 01:13:57,800 What do you want? 681 01:13:57,960 --> 01:13:59,720 You have that mouth or what! 682 01:14:00,280 --> 01:14:02,080 Nothing but the mouth! 683 01:14:04,200 --> 01:14:06,000 You have nothing in the stomach! 684 01:14:08,800 --> 01:14:10,600 You'll see, asshole! 685 01:14:30,120 --> 01:14:31,920 Nothing but the mouth. 686 01:14:50,560 --> 01:14:52,560 One day I will kill you. 687 01:15:01,800 --> 01:15:03,920 It's okay, are you exhausted? 688 01:15:06,400 --> 01:15:08,480 We will bivouac there. 689 01:15:27,680 --> 01:15:29,040 Latrines. 690 01:15:42,080 --> 01:15:45,120 - Is it in Bago that there are cattle? - Yes. 691 01:15:45,880 --> 01:15:47,160 In addition, it is 692 01:15:47,320 --> 01:15:49,920 the nearest village. 693 01:15:50,480 --> 01:15:53,720 You're right. It's decided, tomorrow is meat day. 694 01:16:09,400 --> 01:16:11,360 Shimada is right. 695 01:16:11,520 --> 01:16:13,840 We all need it. 696 01:17:21,120 --> 01:17:22,840 Shimada, do you see them? 697 01:17:47,640 --> 01:17:49,000 Shimada! 698 01:17:53,600 --> 01:17:55,160 He breathes! 699 01:17:59,720 --> 01:18:01,040 Take him away! 700 01:19:10,440 --> 01:19:12,280 I can't see anymore... 701 01:20:04,840 --> 01:20:06,400 It was... 702 01:20:07,920 --> 01:20:10,040 our companion. 703 01:20:11,880 --> 01:20:14,040 He was strong and valiant. 704 01:20:18,000 --> 01:20:21,360 He taught us a lot... huh? 705 01:20:26,760 --> 01:20:31,600 I regret the harsh words... and the punches I gave you so much. 706 01:20:38,160 --> 01:20:39,840 I will not forget you. 707 01:20:47,640 --> 01:20:51,000 Do you have to talk to him like he's there? 708 01:20:52,960 --> 01:20:55,760 Is that the way to do it? 709 01:21:00,160 --> 01:21:02,560 I do not know what to tell you... 710 01:21:05,360 --> 01:21:07,760 I would like you to tell me 711 01:21:08,400 --> 01:21:10,000 if you're dead... 712 01:21:10,240 --> 01:21:13,840 for something, or for nothing! 713 01:21:15,800 --> 01:21:17,120 Because here 714 01:21:18,400 --> 01:21:21,240 Can no one answer me! 715 01:21:23,280 --> 01:21:24,680 Look at me. 716 01:21:27,120 --> 01:21:28,400 These peasants were armed. 717 01:21:28,560 --> 01:21:29,760 U.S. too. 718 01:21:29,920 --> 01:21:30,600 No! 719 01:21:30,760 --> 01:21:32,480 What is this attitude? 720 01:21:32,640 --> 01:21:34,960 You deserve the squad for sedition. 721 01:21:35,120 --> 01:21:36,280 You deserve it since your escape! 722 01:21:36,440 --> 01:21:40,040 I apologize because you were young but now it's over! 723 01:21:49,680 --> 01:21:50,840 Picked up. 724 01:22:12,240 --> 01:22:15,680 Go ahead. We only have knives. 725 01:22:16,240 --> 01:22:17,240 Picked up. 726 01:22:19,040 --> 01:22:20,040 Picked up. 727 01:22:21,720 --> 01:22:22,720 Picked up. 728 01:22:23,240 --> 01:22:24,440 Dirty Donko. 729 01:22:25,280 --> 01:22:26,280 Picked up. 730 01:22:26,520 --> 01:22:27,520 Picked up. 731 01:23:05,760 --> 01:23:07,000 He's the one who killed Shimada! 732 01:23:07,160 --> 01:23:07,760 KILL HIM! 733 01:24:32,080 --> 01:24:33,720 Where you go? 734 01:24:38,240 --> 01:24:40,520 I'm going to Shimada's grave. 735 01:24:42,760 --> 01:24:45,080 We don't do that in the middle of the night. 736 01:24:45,640 --> 01:24:46,320 Tomorrow. 737 01:24:47,000 --> 01:24:48,640 Go back to bed. 738 01:24:57,840 --> 01:25:01,160 Towards Sado... 739 01:25:01,320 --> 01:25:03,160 What are you doing? 740 01:25:04,160 --> 01:25:09,560 The wind beats the grass and the leaves. 741 01:25:10,080 --> 01:25:11,080 Stop that. 742 01:25:11,240 --> 01:25:19,800 I want to see the city of Sado with my own eyes. 743 01:25:22,440 --> 01:25:24,080 Lieutenant. 744 01:25:25,320 --> 01:25:27,880 Leave me my version. 745 01:26:33,600 --> 01:26:35,680 Even if there are only two of us left 746 01:26:35,920 --> 01:26:38,240 you will never be safe! 747 01:26:38,400 --> 01:26:39,720 You hear? 748 01:26:39,880 --> 01:26:43,160 You will always be in danger! 749 01:27:25,920 --> 01:27:30,520 As Japanese and as soldiers, 750 01:27:32,000 --> 01:27:35,000 we will give our best in this new year. 751 01:28:01,680 --> 01:28:03,600 Thank you for this meal. 752 01:28:31,360 --> 01:28:33,440 You have to get out. 753 01:28:36,680 --> 01:28:42,480 Whatever we did, they know we acted like soldiers. 754 01:28:45,240 --> 01:28:49,040 We had no way of knowing, but the war is over. 755 01:28:49,320 --> 01:28:51,720 No harm will be done to you. 756 01:28:52,520 --> 01:28:54,680 You must surrender. 757 01:28:57,480 --> 01:28:58,720 It's the truth! 758 01:29:01,040 --> 01:29:02,800 When I surrendered 759 01:29:02,960 --> 01:29:05,960 the people of the island were kind to me. 760 01:29:06,280 --> 01:29:09,800 People mandated by the Japanese government are with me. 761 01:29:09,960 --> 01:29:13,320 So you can go out in peace. 762 01:29:34,880 --> 01:29:36,600 Hiroo. 763 01:29:36,920 --> 01:29:38,920 I hope you can hear us. 764 01:29:39,840 --> 01:29:42,040 He's your brother, he's Toshiro. 765 01:29:42,760 --> 01:29:43,360 Hiroo. 766 01:29:44,000 --> 01:29:47,640 If you can hear us, come out unarmed. 767 01:30:04,480 --> 01:30:06,360 Hiroo. 768 01:30:07,720 --> 01:30:09,760 My son. 769 01:30:12,120 --> 01:30:14,320 It's a poem I wrote for you. 770 01:30:17,080 --> 01:30:19,080 "The south wind is blowing" 771 01:30:21,000 --> 01:30:23,200 "On the shore I stand" 772 01:30:24,360 --> 01:30:26,320 "Wait for a voice". 773 01:30:28,760 --> 01:30:30,440 Hiroo. 774 01:30:30,600 --> 01:30:34,560 I know you are doing your duty. 775 01:30:35,760 --> 01:30:38,360 But you have nothing more to prove. 776 01:30:39,920 --> 01:30:42,120 The situation has changed. 777 01:30:44,760 --> 01:30:46,280 Please... 778 01:30:46,840 --> 01:30:50,080 Try to change the way you look at things. 779 01:30:54,120 --> 01:30:55,040 No... 780 01:30:55,200 --> 01:30:56,680 It's not him. 781 01:32:25,320 --> 01:32:28,080 He never dresses Western. 782 01:32:55,040 --> 01:32:57,600 It's written in Japanese and English. 783 01:33:09,240 --> 01:33:13,080 They talk about a war in Indochina. 784 01:33:13,360 --> 01:33:17,120 But Japan doesn't seem involved. 785 01:34:17,720 --> 01:34:19,960 And now a word of sport. 786 01:34:20,400 --> 01:34:24,360 Baseball fans have unforgettable hours. 787 01:34:24,600 --> 01:34:26,960 The New York Yankees team 788 01:34:27,120 --> 01:34:29,440 came to Japan to play a friendly match. 789 01:34:29,600 --> 01:34:34,520 A crowd of supporters went to the airport to see Joe DiMaggio... 790 01:34:59,280 --> 01:35:00,480 No... 791 01:35:02,200 --> 01:35:03,600 Bullshit. 792 01:35:08,800 --> 01:35:10,720 It's reprints. 793 01:35:10,880 --> 01:35:13,360 They start from the originals and then tamper with the articles. 794 01:35:13,520 --> 01:35:17,360 They make some that are entirely false and some that are just corrected. 795 01:35:17,760 --> 01:35:21,920 Anything they don't want us to read, they take away. 796 01:35:22,600 --> 01:35:23,480 The same with radio, real shows are 797 01:35:23,640 --> 01:35:27,560 rigged and rebroadcast very quickly. 798 01:35:27,720 --> 01:35:30,960 The speed with which they do this, I have to admit, is impressive. 799 01:35:31,120 --> 01:35:33,960 But considering what I learned in Futamata about the 800 01:35:34,120 --> 01:35:36,040 radio broadcasts, it doesn't blow me away that much. 801 01:35:36,480 --> 01:35:38,320 What about the announcements? 802 01:35:39,000 --> 01:35:43,240 This... "Boys wanted, Steak Diner"? 803 01:35:43,600 --> 01:35:45,080 What is that? 804 01:35:45,360 --> 01:35:47,520 It means absolutely nothing! 805 01:35:47,680 --> 01:35:51,560 And every time they talk about the army, I don't understand a thing. 806 01:35:51,720 --> 01:35:53,720 One shot is the "Police Reserve Troops", 807 01:35:53,880 --> 01:35:55,960 one shot is the "Self-Defense Force". 808 01:35:56,120 --> 01:35:58,880 It never talks about maneuvers. 809 01:35:59,040 --> 01:36:02,480 If they're trying to deceive us, why don't 810 01:36:02,640 --> 01:36:06,440 they write coherent, easy-to-understand things? 811 01:36:06,600 --> 01:36:07,200 Conceived... 812 01:36:07,360 --> 01:36:11,640 An inhabitant of the moon reading an earth newspaper would understand nothing. 813 01:36:12,400 --> 01:36:13,960 They are stronger than we thought. 814 01:36:14,120 --> 01:36:19,880 They know that what sounds complicated, and even incomprehensible, rings true! 815 01:36:30,320 --> 01:36:34,560 We must ration the batteries. We restrict listening to the night. 816 01:36:35,920 --> 01:36:37,400 Corn... 817 01:36:38,880 --> 01:36:42,000 It is important to listen and to decipher. 818 01:36:42,680 --> 01:36:44,640 It is important. 819 01:36:49,880 --> 01:36:51,920 Also, on this day, at Tokyo station, 820 01:36:52,080 --> 01:36:57,200 the "Tsubame" express train was in service with great fanfare. 821 01:37:06,080 --> 01:37:08,600 At the cutting of the green ribbon by President Sogo, 822 01:37:08,760 --> 01:37:11,320 the express "Tsubame" launches its new service. 823 01:37:11,480 --> 01:37:15,640 The "light green" colored oars slide on all tracks. 824 01:37:41,320 --> 01:37:42,920 OK, let's go. 825 01:37:43,760 --> 01:37:47,640 It is very possible that Japan has become a democracy. 826 01:37:47,800 --> 01:37:51,440 But the government still seems to want to build "Greater East Asia". 827 01:37:51,600 --> 01:37:53,640 And this "Self-Defense Force" 828 01:37:53,800 --> 01:37:55,840 is necessarily still engaged against the Americans. 829 01:37:56,440 --> 01:38:00,120 Communist China, Mao Zedong, that too we can believe. 830 01:38:00,840 --> 01:38:05,280 Mao certainly had to eject the Americans and the British to gain Japanese support. 831 01:38:05,440 --> 01:38:11,080 Basically, we have the same goal. It's okay to join forces. 832 01:38:11,440 --> 01:38:13,200 This alliance, we only have to call it: 833 01:38:13,360 --> 01:38:15,680 "East Asian Co-prosperity League". 834 01:38:18,760 --> 01:38:19,960 I see... 835 01:38:20,120 --> 01:38:22,400 It's weird, but at the same time, it's pretty logical. 836 01:38:22,560 --> 01:38:26,320 And do you think these are the only two states in the League? 837 01:38:27,760 --> 01:38:32,120 It is possible that Northern Siberia rejected 838 01:38:32,280 --> 01:38:34,720 the atheism of the Soviets to join the League. 839 01:38:34,880 --> 01:38:36,360 Siberia? 840 01:38:37,360 --> 01:38:39,320 You mean that... 841 01:38:40,040 --> 01:38:41,960 This region... 842 01:38:43,160 --> 01:38:46,560 Russia would be surrounded by the countries of the League? 843 01:38:46,720 --> 01:38:49,040 In fact it is really possible! 844 01:38:49,200 --> 01:38:51,640 And in my opinion, we can add Java and Sumatra. 845 01:38:51,880 --> 01:38:56,720 In 1944, twenty from Futamata went to Java to lead the guerrillas. 846 01:38:56,880 --> 01:38:58,800 Okay... 847 01:38:59,280 --> 01:39:03,240 The big question for us is: 848 01:39:03,400 --> 01:39:05,560 where is the Philippines? 849 01:39:05,720 --> 01:39:07,200 Absoutely. 850 01:39:08,040 --> 01:39:10,000 Remember the planes. 851 01:39:10,160 --> 01:39:13,200 Five years ago, it was two a day maximum. 852 01:39:13,360 --> 01:39:17,400 Since then it has only increased, sometimes up to more than ten a day. 853 01:39:17,560 --> 01:39:20,600 It proves better that there is intense activity in our area. 854 01:39:20,760 --> 01:39:23,280 War is near, it is here! 855 01:39:27,720 --> 01:39:30,400 Do you think that what "Sony" is 856 01:39:30,560 --> 01:39:31,960 talking about, the fighting in Indochina, 857 01:39:32,120 --> 01:39:34,800 is that part of the League's war of reconquest? 858 01:39:34,960 --> 01:39:35,720 Obvious! 859 01:39:35,880 --> 01:39:37,160 It's right in front of us! 860 01:39:37,320 --> 01:39:38,600 And think of one thing... 861 01:39:38,760 --> 01:39:41,760 Organize a fake expedition with Akatsu, find 862 01:39:41,920 --> 01:39:44,480 people who look like my brother and my father. 863 01:39:44,640 --> 01:39:46,240 Imagine the money and time spent! 864 01:39:46,400 --> 01:39:48,080 Get information about my family, 865 01:39:48,240 --> 01:39:49,880 train two people to imitate their voices? 866 01:39:50,040 --> 01:39:53,080 All this to deceive and capture two soldiers? 867 01:39:53,240 --> 01:39:56,520 It means that our island is a highly strategic point! 868 01:39:56,680 --> 01:39:58,560 I always knew it! 869 01:39:58,960 --> 01:40:01,760 If there wasn't an imminent Japanese operation 870 01:40:01,920 --> 01:40:03,480 in the area, they would never do that! 871 01:40:03,720 --> 01:40:04,760 The army will soon send 872 01:40:04,920 --> 01:40:07,200 scouts to establish contact. 873 01:40:07,360 --> 01:40:08,160 Or not... 874 01:40:08,320 --> 01:40:09,560 Surely first, a single agent. 875 01:40:12,000 --> 01:40:15,080 We must watch out for the slightest... 876 01:40:25,960 --> 01:40:27,760 My father's haiku! 877 01:40:28,760 --> 01:40:31,040 - Your father's haiku? - Wait, wait, wait... 878 01:40:31,760 --> 01:40:34,320 Suppose it was really my father. 879 01:40:34,760 --> 01:40:38,200 There must be some hidden meaning in the haiku... a message. 880 01:40:42,600 --> 01:40:44,440 "The southerly wind..." 881 01:40:45,400 --> 01:40:46,720 "The south wind is blowing" 882 01:40:46,880 --> 01:40:49,560 "On the shore I stand Waiting for a voice" 883 01:40:50,520 --> 01:40:51,960 Incredible! 884 01:40:52,200 --> 01:40:55,720 With your memory, you would have made a good recruit for Futamata! 885 01:40:55,880 --> 01:40:57,800 You're exaggerating! 886 01:40:59,200 --> 01:41:01,120 "The south wind is blowing" 887 01:41:02,800 --> 01:41:04,960 "On the shore I stand" 888 01:41:06,560 --> 01:41:08,440 "Wait for a voice" 889 01:41:15,000 --> 01:41:17,760 What kind of code could that be? 890 01:41:19,000 --> 01:41:23,400 Do you remember the old man said something afterwards... 891 01:41:25,640 --> 01:41:27,440 It was... 892 01:41:29,960 --> 01:41:30,920 Here : 893 01:41:31,080 --> 01:41:33,280 "You have to change the way you look at things." 894 01:41:33,440 --> 01:41:36,360 Something like that. Sounds weird, doesn't it? 895 01:41:36,840 --> 01:41:40,760 Major Taniguchi always said: "Every word is important". 896 01:41:44,560 --> 01:41:45,720 VOICE 897 01:41:45,880 --> 01:41:47,280 SHORE 898 01:41:47,440 --> 01:41:49,520 Need to find other combinations? 899 01:41:49,680 --> 01:41:51,280 I don't know, I'm looking. 900 01:41:51,440 --> 01:41:52,240 BLOWING RIVAGE VOICE 901 01:41:54,200 --> 01:41:59,000 "A voice is blowing on the shore..." 902 01:42:00,600 --> 01:42:02,880 "Wait... wait... for the wind"? 903 01:42:03,040 --> 01:42:04,320 "Wait for the wind". 904 01:42:05,840 --> 01:42:09,280 "On the shore I stand". 905 01:42:14,960 --> 01:42:16,440 Shore... 906 01:42:28,840 --> 01:42:31,080 WAIT SOUTH SHORE 907 01:42:31,240 --> 01:42:33,120 You had to read horizontally! 908 01:42:33,280 --> 01:42:34,560 It's an injunction! 909 01:42:34,720 --> 01:42:36,320 You're right! It's awesome! 910 01:42:36,480 --> 01:42:38,360 Everything is completely consistent. 911 01:42:38,520 --> 01:42:42,040 So that was it... "Changing the way of seeing" 912 01:42:44,920 --> 01:42:48,440 The simplicity of haiku, therefore the simplicity of the code! 913 01:42:48,600 --> 01:42:50,320 The south shore... 914 01:42:51,840 --> 01:42:53,360 If we have to wait, 915 01:42:53,520 --> 01:42:56,680 it's because something big is going to happen there. 916 01:43:00,520 --> 01:43:02,080 The agent. 917 01:43:03,840 --> 01:43:05,120 That's it! 918 01:43:59,160 --> 01:44:03,840 In all the time we've been here, we've never bathed. 919 01:44:56,120 --> 01:44:58,200 It is a good island. 920 01:44:58,360 --> 01:44:59,760 Yes... 921 01:45:01,360 --> 01:45:04,760 We could have come across a much worse place. 922 01:45:08,480 --> 01:45:11,800 Even in Japan you know, there aren't a lot of places like that. 923 01:45:14,600 --> 01:45:19,240 Right now, I don't miss Japan. 924 01:45:20,880 --> 01:45:21,960 Finally... 925 01:45:24,400 --> 01:45:26,320 Except the women! 926 01:45:32,440 --> 01:45:35,480 When we get home, we'll be heroes. 927 01:45:36,760 --> 01:45:39,440 You'll have all the women you want. 928 01:45:49,640 --> 01:45:51,200 I say... 929 01:45:55,080 --> 01:45:58,080 I'm happy to have you as my boss. 930 01:46:07,120 --> 01:46:08,880 Me too. 931 01:46:10,240 --> 01:46:13,760 I couldn't have come across a better second than you. 932 01:46:21,240 --> 01:46:23,560 Things are well done. 933 01:46:48,200 --> 01:46:48,800 Kozuka! 934 01:46:48,960 --> 01:46:50,840 I'm coming! 935 01:47:03,240 --> 01:47:05,880 "Houston... Radio check..." 936 01:47:06,040 --> 01:47:09,520 "Now we can clearly see the surface of the Moon." 937 01:48:08,560 --> 01:48:11,840 "I'm at the bottom of the ladder..." 938 01:48:18,560 --> 01:48:23,400 "The surface looks like powder..." 939 01:48:23,560 --> 01:48:26,760 "A very fine powder." 940 01:48:28,080 --> 01:48:31,600 "I'm about to go down..." 941 01:48:42,680 --> 01:48:46,880 "Everything's good, we're getting the camera ready." 942 01:48:57,080 --> 01:49:00,400 "It's a small step for... uh... The Man." 943 01:49:04,280 --> 01:49:08,040 "We are July 21, 1969..." 944 01:49:09,280 --> 01:49:12,760 "It's 11:56 am." 945 01:49:12,920 --> 01:49:15,760 Rain... Typhoon... 946 01:49:16,760 --> 01:49:20,360 Don't kill me... 947 01:49:24,400 --> 01:49:26,920 She's more afraid of the typhoon than of us. 948 01:49:27,640 --> 01:49:31,000 Since we didn't kill her, she thinks we're nice. 949 01:49:31,880 --> 01:49:34,600 You're right, she's a retarded one. 950 01:49:35,880 --> 01:49:38,600 When do you think the rain will subside? 951 01:49:38,760 --> 01:49:41,520 Minimum four weeks. 952 01:49:42,080 --> 01:49:46,960 If we chase her away, she is bound to talk about it. 953 01:49:47,120 --> 01:49:49,440 And tomorrow the Donkos will be there. 954 01:49:50,120 --> 01:49:51,480 It means, 955 01:49:52,440 --> 01:49:54,520 destroy the hut right away. 956 01:49:54,680 --> 01:49:56,600 Erase the traces. 957 01:50:03,840 --> 01:50:05,360 Good. 958 01:50:05,800 --> 01:50:09,560 We keep it tonight and tomorrow we decide. 959 01:50:14,000 --> 01:50:15,160 Okay. 960 01:50:15,560 --> 01:50:17,160 I take care. 961 01:50:32,840 --> 01:50:35,240 Where do you live? 962 01:50:36,560 --> 01:50:37,560 Tilik? 963 01:50:38,080 --> 01:50:39,520 Vigo? 964 01:51:16,040 --> 01:51:18,120 I like... Lubang. 965 01:51:18,600 --> 01:51:20,360 It's good Lu bang. 966 01:51:21,680 --> 01:51:23,680 What's your name? 967 01:51:24,080 --> 01:51:25,360 You? 968 01:51:25,840 --> 01:51:27,400 Iniez. 969 01:51:32,680 --> 01:51:34,400 Or we release it. 970 01:51:34,560 --> 01:51:36,120 Or... 971 01:51:37,360 --> 01:51:38,680 Or what? 972 01:51:39,760 --> 01:51:41,240 Go ahead, say it. 973 01:51:43,800 --> 01:51:47,000 Either we keep it until the end of the rain... 974 01:51:47,320 --> 01:51:49,680 Either we get rid of it. 975 01:53:56,280 --> 01:53:57,640 In play! 976 01:53:59,040 --> 01:54:00,480 In play! 977 01:56:34,680 --> 01:56:36,920 I'm still causing you trouble. 978 01:57:01,920 --> 01:57:03,600 We had no choice. 979 01:57:26,640 --> 01:57:29,280 There is no longer any risk of infection. 980 01:57:36,960 --> 01:57:39,000 I'll do laundry! 981 01:57:39,440 --> 01:57:41,280 What are you talking about? 982 01:57:41,440 --> 01:57:44,440 You can hardly walk, if you do laundry... 983 01:57:44,600 --> 01:57:47,240 I have to walk, you said! 984 01:57:49,720 --> 01:57:51,800 Not that far. 985 01:57:51,960 --> 01:57:54,800 You can't run, if there's anything. 986 01:58:02,640 --> 01:58:03,880 Stop. 987 01:58:04,600 --> 01:58:06,160 You are in pain, you are going to reopen the wound. 988 01:58:06,320 --> 01:58:07,600 Shut your mouth! 989 01:58:07,840 --> 01:58:10,800 I don't want to stay there anymore, doing nothing. 990 01:58:12,280 --> 01:58:15,640 I can't stand staying in this rotten hut anymore! 991 01:58:19,840 --> 01:58:22,120 Kinshichi... 992 01:58:40,840 --> 01:58:42,600 Where's your gun? 993 01:58:43,240 --> 01:58:45,000 My gun? 994 01:58:52,680 --> 01:58:54,440 Don't tell me you put it in the river. 995 01:58:54,600 --> 01:58:56,000 It's not normal, I put it there... 996 01:58:56,160 --> 01:58:58,480 - Why did you do that? - But I swear... 997 01:59:00,240 --> 01:59:02,400 He went into the current! 998 01:59:03,160 --> 01:59:05,680 Do you understand what you did? 999 01:59:06,320 --> 01:59:08,760 He's going to get to Brol. 1000 01:59:10,200 --> 01:59:13,640 You lost your weapon! 1001 01:59:14,760 --> 01:59:15,760 I'll find him. 1002 01:59:15,920 --> 01:59:17,240 I go me! 1003 01:59:17,400 --> 01:59:19,320 You stand guard here! 1004 01:59:20,320 --> 01:59:23,800 In 3 minutes if we haven't found it, we'll pick it up at the hut. 1005 02:00:06,440 --> 02:00:07,680 Here, put this on. 1006 02:00:08,520 --> 02:00:09,680 It's finish. 1007 02:00:09,840 --> 02:00:10,960 Go on! 1008 02:00:31,920 --> 02:00:33,480 Looked. 1009 02:00:39,800 --> 02:00:41,720 It's a whirlwind. 1010 02:00:43,680 --> 02:00:46,560 It turns the tide. 1011 02:00:57,640 --> 02:00:58,760 He's there! 1012 02:01:14,280 --> 02:01:16,120 Excuse me for yelling. 1013 02:01:34,960 --> 02:01:36,200 Kinshichi! 1014 02:01:38,200 --> 02:01:39,680 Cut the rope! 1015 02:01:40,200 --> 02:01:42,280 They're fishermen, they don't have guns! 1016 02:09:26,880 --> 02:09:29,080 Shimada... 1017 02:09:31,760 --> 02:09:34,480 I do not forget you... 1018 02:09:39,000 --> 02:09:41,200 I'll be back. 1019 02:10:06,480 --> 02:10:08,560 Captain Hayakawa, 1020 02:10:09,640 --> 02:10:11,240 Second Kuroda... 1021 02:10:12,880 --> 02:10:17,200 You have never been forgotten. 1022 02:10:18,680 --> 02:10:24,320 You are always with me here. 1023 02:10:32,960 --> 02:10:37,480 Sick of Camp 900... 1024 02:10:40,480 --> 02:10:44,520 Your sacrifice is not forgotten. 1025 02:10:55,200 --> 02:10:57,440 Mito triplets... 1026 02:10:59,440 --> 02:11:03,560 This is where you lost your lives. 1027 02:11:11,600 --> 02:11:16,200 I'm not forgetting any of you. 1028 02:12:11,960 --> 02:12:17,160 When the acacia flowers fall 1029 02:12:17,320 --> 02:12:22,760 After crossing mountains and rivers we will be in Changchun 1030 02:12:22,920 --> 02:12:28,080 Now that there are no more bandits 1031 02:12:28,240 --> 02:12:33,520 The sun sets on the snow 1032 02:12:33,680 --> 02:12:38,480 My sword is crying 1033 02:12:47,320 --> 02:12:52,520 The troops advance in the desert of sand 1034 02:12:52,680 --> 02:12:58,000 Even though our caps are freezing 1035 02:12:58,160 --> 02:13:03,520 On the front line for the Fatherland 1036 02:13:03,680 --> 02:13:09,080 We have struggled so far 1037 02:13:09,240 --> 02:13:12,120 And we will fight until the end of winter 1038 02:13:12,280 --> 02:13:13,960 Bye 1039 02:13:42,840 --> 02:13:44,480 I would like to speak with you. 1040 02:13:46,160 --> 02:13:48,160 I know you have lived 1041 02:13:48,880 --> 02:13:51,520 something long and difficult. 1042 02:13:54,880 --> 02:13:56,280 The war is over... 1043 02:13:56,880 --> 02:13:58,640 since 1945. 1044 02:14:00,880 --> 02:14:02,280 Onoda-san. 1045 02:14:02,440 --> 02:14:04,240 What are you planning to do? 1046 02:14:05,160 --> 02:14:07,440 Die here? 1047 02:14:08,320 --> 02:14:11,440 Wouldn't you like to go back to Japan with me? 1048 02:14:14,960 --> 02:14:17,080 This song, how...? 1049 02:14:17,240 --> 02:14:19,080 Akatsu spoke about it. 1050 02:14:20,000 --> 02:14:22,640 I have read everything that has been written about you. 1051 02:14:26,280 --> 02:14:28,280 Who sent you? 1052 02:14:29,480 --> 02:14:31,680 I am just a tourist. 1053 02:14:36,080 --> 02:14:38,240 Onoda-san, you smoke, don't you? 1054 02:14:38,400 --> 02:14:40,520 I also brought food. 1055 02:14:47,000 --> 02:14:49,120 You can't stay here. 1056 02:14:49,800 --> 02:14:51,840 I would like to speak with you. 1057 02:15:00,000 --> 02:15:02,280 Take your things. 1058 02:15:38,000 --> 02:15:41,960 You know, in Japan most people think you're dead. 1059 02:15:49,440 --> 02:15:51,160 Onoda-san, 1060 02:15:52,360 --> 02:15:54,600 since when have you been alone? 1061 02:15:56,360 --> 02:15:57,800 Thanks, 1062 02:15:58,760 --> 02:16:00,800 tell me your story. 1063 02:17:05,840 --> 02:17:07,360 Let's drink. 1064 02:17:12,520 --> 02:17:14,360 Sweet red beans. 1065 02:17:16,720 --> 02:17:18,880 I don't really want to either. 1066 02:17:19,040 --> 02:17:21,120 But it is the situation that demands it. 1067 02:17:21,640 --> 02:17:23,840 I live in peace, 1068 02:17:24,320 --> 02:17:26,200 you at war. 1069 02:17:26,360 --> 02:17:28,760 Our two positions are not compatible. 1070 02:17:29,000 --> 02:17:30,000 But, to resolve this contradiction, 1071 02:17:30,160 --> 02:17:34,200 why not try drunkenness! 1072 02:17:34,360 --> 02:17:37,560 Maybe that will inspire us with the solution. 1073 02:19:04,760 --> 02:19:06,360 Onoda-san. 1074 02:19:06,520 --> 02:19:09,920 Aren't you ashamed to let me drink alone like this? 1075 02:19:26,320 --> 02:19:27,720 I have traveled a lot. 1076 02:19:32,040 --> 02:19:34,560 I have seen 50 countries! 1077 02:19:35,720 --> 02:19:37,240 And you? 1078 02:20:01,880 --> 02:20:03,040 Me I... 1079 02:20:04,760 --> 02:20:09,560 I swore to myself that I would find three things: 1080 02:20:10,280 --> 02:20:11,680 a wild panda. 1081 02:20:12,400 --> 02:20:13,880 Lieutenant Onoda. 1082 02:20:14,440 --> 02:20:16,440 And the Yeti! 1083 02:20:17,480 --> 02:20:19,760 In this order! 1084 02:20:20,600 --> 02:20:24,080 But still, 1085 02:20:25,720 --> 02:20:28,200 to be really sitting in front of 1086 02:20:28,360 --> 02:20:30,880 you, sharing the same dish... 1087 02:20:31,720 --> 02:20:35,000 I hadn't really imagined it. 1088 02:20:38,600 --> 02:20:40,880 Not even in dreams. 1089 02:20:44,240 --> 02:20:46,280 I am honored. 1090 02:23:26,760 --> 02:23:28,640 You have to sing. 1091 02:23:30,040 --> 02:23:33,360 Let's sing, Onoda-san! 1092 02:23:35,480 --> 02:23:37,120 Sing with me. 1093 02:24:22,680 --> 02:24:24,440 Taniguchi... 1094 02:24:25,360 --> 02:24:27,360 Yoshimi. 1095 02:24:31,080 --> 02:24:34,240 He's my direct supervisor. 1096 02:24:36,080 --> 02:24:38,960 Go find him. 1097 02:24:42,040 --> 02:24:45,680 He will know what to do. 1098 02:24:49,240 --> 02:24:51,720 Find Major Taniguchi 1099 02:24:52,800 --> 02:24:55,160 and bring him here. 1100 02:26:33,480 --> 02:26:37,280 It's heavier than I expected. 1101 02:26:42,880 --> 02:26:45,480 This place, what do you call it? 1102 02:26:46,720 --> 02:26:49,040 La Berge Kozuka. 1103 02:27:12,360 --> 02:27:14,840 You'll really get out of the forest, eh? 1104 02:27:15,000 --> 02:27:16,720 Will you come for real? 1105 02:27:17,840 --> 02:27:18,800 Yes. 1106 02:27:20,040 --> 02:27:21,600 I promise. 1107 02:27:24,840 --> 02:27:26,720 So, see you in two weeks. 1108 02:28:24,920 --> 02:28:27,760 Do you have a book on the Philippines? 1109 02:28:52,040 --> 02:28:55,000 More specifically on the fighting in the Philippines. 1110 02:28:56,280 --> 02:28:58,400 During the Pacific War. 1111 02:29:05,680 --> 02:29:07,960 We have no military books. 1112 02:29:08,120 --> 02:29:09,720 I'm sorry. 1113 02:29:12,800 --> 02:29:14,040 In fact, 1114 02:29:14,600 --> 02:29:16,720 i need something else 1115 02:29:17,160 --> 02:29:18,720 Taniguchi-san. 1116 02:29:24,320 --> 02:29:27,320 I'm going to have to apologize, I can't be of any help. 1117 02:29:27,680 --> 02:29:31,520 I no longer have any connection with my military activities. 1118 02:29:33,480 --> 02:29:36,000 Ah... how young I was. 1119 02:29:36,480 --> 02:29:40,440 As you know, everyone was embroiled in this war. 1120 02:29:40,600 --> 02:29:44,080 But you must remember Onoda Hiroo. 1121 02:29:44,760 --> 02:29:47,200 Well... I'm afraid... no. 1122 02:29:47,680 --> 02:29:50,000 But you must have heard of him. 1123 02:29:50,160 --> 02:29:52,400 And Lubang. 1124 02:29:56,120 --> 02:29:57,760 Everyone knows him. 1125 02:29:57,920 --> 02:30:00,480 He is the last soldier of the war. 1126 02:30:04,400 --> 02:30:07,160 I don't read newspapers. 1127 02:30:07,600 --> 02:30:10,280 And then there are soldiers all over the place. 1128 02:30:10,440 --> 02:30:13,240 With all the wars there is in the world. 1129 02:30:13,400 --> 02:30:16,400 You know very well what I mean. 1130 02:30:17,160 --> 02:30:18,760 From that war... 1131 02:30:19,200 --> 02:30:21,360 he is the last soldier. 1132 02:30:23,760 --> 02:30:27,480 I repeat, I do not read the newspapers. I only read books. 1133 02:30:31,560 --> 02:30:33,640 He says he won't get out of the jungle. 1134 02:30:33,800 --> 02:30:35,560 That he needs an order. 1135 02:30:36,760 --> 02:30:39,760 I just told you that I no longer have any connection with the army. 1136 02:30:40,280 --> 02:30:42,520 Why not ask the Self-Defense Force? 1137 02:30:42,680 --> 02:30:44,880 Onoda-san will not take his orders... 1138 02:30:45,680 --> 02:30:47,800 than you. 1139 02:30:50,440 --> 02:30:54,200 I do not know him. I don't know this man or this island. 1140 02:30:58,520 --> 02:31:00,120 I'm sorry, but... 1141 02:31:00,280 --> 02:31:02,720 Earlier you offered me some tea. 1142 02:31:04,520 --> 02:31:06,640 I think I'll take some. 1143 02:31:31,680 --> 02:31:33,840 BERGE TANIGUCHI 1144 02:31:49,720 --> 02:31:51,880 Thank you very much. 1145 02:31:54,160 --> 02:31:56,760 It was there that I met him. 1146 02:31:59,680 --> 02:32:00,840 He gave names to the places. 1147 02:32:27,960 --> 02:32:30,200 There are starting to be mosquitoes. 1148 02:32:31,440 --> 02:32:34,680 If we make a fire, there may be even more. 1149 02:32:41,440 --> 02:32:42,720 Onoda-san! 1150 02:33:32,880 --> 02:33:34,760 Lieutenant Onoda. 1151 02:33:35,240 --> 02:33:37,400 To report for orders. 1152 02:33:54,280 --> 02:33:57,040 Order of the General Staff. 1153 02:33:58,400 --> 02:34:02,040 September 19, 1945, 7 p.m. 1154 02:34:03,280 --> 02:34:04,400 Headquarter. 1155 02:34:05,160 --> 02:34:06,160 First. 1156 02:34:09,360 --> 02:34:15,400 In agreement with the Imperial Authority, the 14th Army has ceased fighting. 1157 02:34:16,800 --> 02:34:17,720 Secondly. 1158 02:34:18,600 --> 02:34:23,440 In accordance with the order of the general staff 1159 02:34:23,600 --> 02:34:28,080 n ° 2.0.0.3, 1160 02:34:28,760 --> 02:34:31,440 The Special Squadron is demobilized. 1161 02:34:32,240 --> 02:34:33,440 Thirdly. 1162 02:34:33,760 --> 02:34:36,360 Units and individuals... 1163 02:34:56,560 --> 02:34:57,720 Thirdly. 1164 02:34:58,880 --> 02:35:02,800 Units and individuals reporting to the Special Squadron 1165 02:35:02,960 --> 02:35:07,720 must immediately cease all military activity 1166 02:35:07,880 --> 02:35:12,840 and place himself under the authority of the closest senior officer. 1167 02:35:13,560 --> 02:35:16,640 Otherwise, they must surrender 1168 02:35:16,800 --> 02:35:20,800 to American or Philippine forces. 1169 02:35:21,400 --> 02:35:23,240 Headquarter, 1170 02:35:24,800 --> 02:35:26,680 Yamashita Tomoyuki. 1171 02:35:34,000 --> 02:35:35,520 After having analyzed 1172 02:35:35,680 --> 02:35:39,440 global trends, and those of Our Empire, 1173 02:35:39,680 --> 02:35:43,760 We decided to fix the current situation 1174 02:35:43,920 --> 02:35:45,600 by exceptional measure: 1175 02:35:46,120 --> 02:35:50,760 We declare to our good and loyal subjects, 1176 02:35:51,000 --> 02:35:55,000 to have ordered our government, 1177 02:35:55,240 --> 02:35:59,040 to let the USA, Great Britain, China and the USSR know, 1178 02:35:59,200 --> 02:36:05,480 may Our Empire accept the terms of their Joint Declaration. 1179 02:36:06,000 --> 02:36:10,760 The prosperity of all Nations, 1180 02:36:10,920 --> 02:36:15,720 as well as the safety and well-being of Our subjects, 1181 02:36:15,880 --> 02:36:19,280 such is the solemn office which We have inherited 1182 02:36:19,440 --> 02:36:22,720 and that We carry in Our Heart. 1183 02:37:06,720 --> 02:37:08,920 It must have been difficult. 1184 02:37:10,360 --> 02:37:12,920 Now you are going to rest. 77339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.