All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S15E18.720p.WEBRip.x264-BAE - HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,248 --> 00:00:05,382 [♪ ♪] 2 00:00:41,518 --> 00:00:43,224 *MURDOCH MYSTERIES* Season 15 Episode 18 3 00:00:43,308 --> 00:00:45,208 Episode Title: "Patriot Games" Aired on: February 28, 2022. 4 00:00:47,638 --> 00:00:49,013 Here you are, sir. 5 00:00:49,316 --> 00:00:51,535 Good luck with the repair. 6 00:00:51,657 --> 00:00:53,056 Thank you. 7 00:01:17,209 --> 00:01:20,677 (Distant coughing) 8 00:01:26,479 --> 00:01:29,413 (Distant groans) 9 00:01:35,830 --> 00:01:38,365 (Crabtree): Good to see you again, Mr. Park. 10 00:01:38,666 --> 00:01:40,310 And you, Mrs. Yoo. 11 00:01:40,435 --> 00:01:42,019 Uh, Vincent, Rachel. 12 00:01:42,220 --> 00:01:43,771 What a lovely home you have here. 13 00:01:43,856 --> 00:01:45,728 I'm only sorry that I've been invited 14 00:01:45,813 --> 00:01:47,365 under such strange circumstances. 15 00:01:47,481 --> 00:01:49,130 Thank you, constable. 16 00:01:49,215 --> 00:01:53,362 You say you heard a low moaning sound coming up from the vent? 17 00:01:53,447 --> 00:01:54,599 Yes. 18 00:01:54,882 --> 00:01:56,414 It's over here. 19 00:02:01,968 --> 00:02:03,853 It could have been an intruder. 20 00:02:04,258 --> 00:02:06,691 Ah! Uh. 21 00:02:08,433 --> 00:02:10,166 Hello! 22 00:02:12,181 --> 00:02:13,647 Anybody down there? 23 00:02:16,320 --> 00:02:19,115 If there was somebody, they seem to have quietened down now. 24 00:02:19,200 --> 00:02:20,568 Perhaps they ran off. 25 00:02:20,653 --> 00:02:22,490 This smells delicious. What is it? 26 00:02:23,826 --> 00:02:27,061 Constable, about the noise? 27 00:02:27,943 --> 00:02:29,994 Right. Um. 28 00:02:30,117 --> 00:02:32,044 Does the vent lead down to the store? 29 00:02:32,129 --> 00:02:34,357 No. To the basement. 30 00:02:39,438 --> 00:02:42,044 The air duct must end down here somewhere. 31 00:02:42,129 --> 00:02:44,329 Yes. Root cellar. 32 00:02:54,715 --> 00:02:57,167 (All gasp) 33 00:02:57,478 --> 00:02:59,210 Speaking Korean... 34 00:03:00,484 --> 00:03:04,068 I think the moans you heard were this man's last few breaths. 35 00:03:13,145 --> 00:03:15,409 Sir, the young Miss Rachel Park 36 00:03:15,494 --> 00:03:17,480 Telephoned the station about eight pm 37 00:03:17,565 --> 00:03:20,283 after the family heard strange moaning sounds 38 00:03:20,367 --> 00:03:21,885 Coming from the vent. 39 00:03:22,120 --> 00:03:24,554 (Murdoch): I recognize Mr. Park from church. 40 00:03:24,638 --> 00:03:27,039 He and his wife, Mrs. Yoo. 41 00:03:28,003 --> 00:03:30,203 Good evening. Detective William Murdoch. 42 00:03:30,378 --> 00:03:32,863 We attend the same church, sir. 43 00:03:32,948 --> 00:03:34,198 Yes. 44 00:03:34,283 --> 00:03:37,151 May god receive the dead man's soul. 45 00:03:37,236 --> 00:03:38,835 Of course. 46 00:03:40,018 --> 00:03:42,300 Do any of you know who this man is? 47 00:03:42,522 --> 00:03:45,924 Not at all, detective. We have never seen him before. 48 00:03:47,270 --> 00:03:50,206 And you have no idea how he came to be in your basement? 49 00:03:50,297 --> 00:03:51,715 No. 50 00:03:51,799 --> 00:03:53,253 (Hart): Detective. 51 00:03:54,164 --> 00:03:55,784 What have you, Mrs. Hart? 52 00:03:55,886 --> 00:03:57,803 Nothing to identify the man. 53 00:03:57,938 --> 00:04:00,490 And no signs of physical trauma to the body. 54 00:04:00,698 --> 00:04:02,331 It may be poison. 55 00:04:02,982 --> 00:04:04,634 Potato poisoning. 56 00:04:04,719 --> 00:04:05,851 What? 57 00:04:05,936 --> 00:04:09,768 Sir, one time one of my aunt's, um... 58 00:04:10,083 --> 00:04:12,002 “friends,” let's say, 59 00:04:12,086 --> 00:04:15,338 Well, his wife was very upset with him, I won't get into why, 60 00:04:15,422 --> 00:04:18,208 But, sir, he hid from her in the basement of the rectory 61 00:04:18,300 --> 00:04:21,233 among scads of potatoes, very nearly died. 62 00:04:22,477 --> 00:04:23,661 From the potatoes? 63 00:04:23,746 --> 00:04:27,333 Yeah, sir, I'm telling you the improperly stored potato, 64 00:04:27,635 --> 00:04:29,067 Nothing short of a menace. 65 00:04:30,909 --> 00:04:33,275 I eagerly await your report, Mrs. Hart. 66 00:05:06,847 --> 00:05:10,049 (Crowd cheers) 67 00:05:10,153 --> 00:05:11,904 Mr. Caraway, that was marvelous. 68 00:05:11,989 --> 00:05:14,996 The musicians, the athleticism of the dancers. Margaret? 69 00:05:15,081 --> 00:05:16,761 Oh, it was absolutely wonderful. 70 00:05:16,846 --> 00:05:18,731 Wait until you see the entire performance. 71 00:05:18,831 --> 00:05:20,764 Exquisite! Ah, here they are. 72 00:05:21,138 --> 00:05:24,058 Mr. And Mrs. Brackenreid, this is miss klavdia Federov 73 00:05:24,158 --> 00:05:25,875 And Mr. Dmitri Popov. 74 00:05:25,959 --> 00:05:27,492 Ooh. 75 00:05:27,627 --> 00:05:28,901 Charmed. 76 00:05:29,229 --> 00:05:32,449 Mr. Brackenreid is a police inspector here in Toronto. 77 00:05:32,917 --> 00:05:34,217 Pleasure to meet you. 78 00:05:34,433 --> 00:05:35,866 You, too. 79 00:05:37,371 --> 00:05:39,464 Enjoy the rest of your evening. 80 00:05:42,268 --> 00:05:43,627 (Sighs) 81 00:05:43,711 --> 00:05:45,028 Like what you see? 82 00:05:45,112 --> 00:05:46,128 Uh, sorry. What, Thomas? 83 00:05:46,213 --> 00:05:47,664 You've had an eyeful. 84 00:05:47,749 --> 00:05:49,729 - So did you. - She smiled at me. 85 00:05:49,883 --> 00:05:51,650 - Ha! - What? 86 00:05:51,785 --> 00:05:53,203 You think she likes you? 87 00:05:53,287 --> 00:05:54,971 Well, there was a bit of a sparkle. 88 00:05:55,055 --> 00:05:57,907 You really think an old coot like you has a chance with her? 89 00:05:57,991 --> 00:06:00,155 As much as you think you've got a chance with him. 90 00:06:00,240 --> 00:06:01,558 I tell you what. 91 00:06:01,643 --> 00:06:03,647 If she'll have you, be my guest. 92 00:06:04,026 --> 00:06:05,295 Bloody hell, Margaret. 93 00:06:05,380 --> 00:06:06,831 And I with him. 94 00:06:07,067 --> 00:06:08,417 (Chuckles) 95 00:06:09,002 --> 00:06:10,862 (laughs) 96 00:06:10,947 --> 00:06:12,932 Pigs would sooner fly. 97 00:06:13,147 --> 00:06:14,558 Actually, I've seen that happen. 98 00:06:19,911 --> 00:06:22,831 Well-dressed. It's not likely he was a vagrant. 99 00:06:23,474 --> 00:06:25,426 Some interesting stitching here, sir. 100 00:06:25,753 --> 00:06:27,419 It's quite the pattern. 101 00:06:27,554 --> 00:06:29,406 Little stabs. 102 00:06:29,490 --> 00:06:30,874 Beg your pardon? 103 00:06:31,043 --> 00:06:32,870 The embroidering. 104 00:06:33,662 --> 00:06:35,780 It's sashiko. Japanese. 105 00:06:36,029 --> 00:06:38,863 My friend collects exotic textiles. 106 00:06:39,417 --> 00:06:41,136 So, he may be Japanese? 107 00:06:42,220 --> 00:06:44,520 Gentlemen, I've ascertained the cause of death. 108 00:06:44,605 --> 00:06:46,137 Ah, potatoes? 109 00:06:47,174 --> 00:06:48,659 Arsenic, I'm afraid. 110 00:06:48,744 --> 00:06:50,361 But there was something else. 111 00:06:50,576 --> 00:06:53,354 The livor mortis shows there was pooling in the right arm 112 00:06:53,439 --> 00:06:54,847 and the right side of the torso. 113 00:06:54,932 --> 00:06:56,750 Meaning he was lying down. 114 00:06:57,084 --> 00:06:58,501 (Crabtree): But we found him sitting up. 115 00:06:58,585 --> 00:07:00,986 (Hart): He'd already been dead for a couple hours by then. 116 00:07:01,121 --> 00:07:03,573 It's likely he was poisoned four hours before that, 117 00:07:03,657 --> 00:07:06,676 Based on the amount of arsenic he ingested. 118 00:07:06,760 --> 00:07:10,513 I'd say he was poisoned at two o'clock and died at six. 119 00:07:10,597 --> 00:07:12,716 So someone moved the body. 120 00:07:12,800 --> 00:07:14,250 And the family lied about how quickly 121 00:07:14,334 --> 00:07:15,652 They telephoned the police. 122 00:07:15,736 --> 00:07:18,621 Oh, and constable? I looked into your potato theory. 123 00:07:18,705 --> 00:07:20,957 It seems they cause solanine poisoning. 124 00:07:21,041 --> 00:07:23,159 Apparently, it can indeed be lethal. 125 00:07:23,243 --> 00:07:24,775 So, it was a factor? 126 00:07:25,412 --> 00:07:26,477 No. 127 00:07:29,183 --> 00:07:31,935 Where were you at two pm yesterday, Mr. Park? 128 00:07:32,019 --> 00:07:35,438 Working at my hardware store, detective, sir. 129 00:07:35,522 --> 00:07:37,355 My whole family was. 130 00:07:38,170 --> 00:07:42,401 But you were all home at six pm when the man died. 131 00:07:44,364 --> 00:07:46,063 (Deep breath) 132 00:07:47,351 --> 00:07:50,018 When did you begin to hear moaning sounds 133 00:07:50,103 --> 00:07:51,169 Coming from the basement? 134 00:07:52,082 --> 00:07:53,199 I don't recall. 135 00:07:53,354 --> 00:07:55,136 Shortly before we telephoned you. 136 00:07:56,375 --> 00:07:59,595 That leaves a gap of about two hours, Mrs. Yoo. 137 00:07:59,901 --> 00:08:01,513 Impossible. 138 00:08:02,649 --> 00:08:05,516 We also know that the body was moved. 139 00:08:06,720 --> 00:08:10,322 What? I don't know anything about that. 140 00:08:11,258 --> 00:08:12,791 How would you explain it? 141 00:08:13,489 --> 00:08:15,776 Perhaps there was a second intruder. 142 00:08:16,196 --> 00:08:17,929 I find that unlikely. 143 00:08:19,266 --> 00:08:21,933 I can think of no other explanation. 144 00:08:22,068 --> 00:08:24,936 I can. You're lying. 145 00:08:25,151 --> 00:08:27,424 My family is innocent, sir. 146 00:08:27,565 --> 00:08:30,193 Finding a dead man in the house was horrid enough. 147 00:08:30,277 --> 00:08:32,534 We did not touch him. I swear to you. 148 00:08:34,240 --> 00:08:36,291 The lads have dusted for fingermarks, sir. 149 00:08:36,383 --> 00:08:38,234 Nothing but the family's and the dead man's. 150 00:08:38,318 --> 00:08:41,065 So, it's unlikely he was killed by a second intruder. 151 00:08:41,480 --> 00:08:43,104 Take a look at this, George. 152 00:08:45,151 --> 00:08:48,886 This entire area here has bits of Clay in it, 153 00:08:49,158 --> 00:08:51,110 Unlike anywhere else. 154 00:08:51,265 --> 00:08:53,050 It's been recently dug up. 155 00:08:53,332 --> 00:08:55,584 It's roughly the size of a grave. 156 00:08:55,669 --> 00:08:57,429 Do you think somebody tried to Bury the body? 157 00:08:58,077 --> 00:08:59,194 It's possible. 158 00:08:59,339 --> 00:09:01,057 It's possible they started digging, 159 00:09:01,141 --> 00:09:02,492 Most certainly hit Clay, 160 00:09:02,576 --> 00:09:04,461 And it would have been nearly impossible 161 00:09:04,545 --> 00:09:05,929 To dig deep enough. 162 00:09:06,393 --> 00:09:08,298 But if they were trying to get rid of the body, 163 00:09:08,382 --> 00:09:10,834 Why give up and call us? 164 00:09:10,918 --> 00:09:13,203 I mean, they could have dismembered it, 165 00:09:13,287 --> 00:09:15,238 Or mulched it or... 166 00:09:15,548 --> 00:09:19,283 Perhaps they didn't have the stomach for that, George. 167 00:09:20,433 --> 00:09:22,120 Or one of them panicked. 168 00:09:23,220 --> 00:09:25,120 Which one of them telephoned the police? 169 00:09:30,380 --> 00:09:32,065 I told you the truth. 170 00:09:33,152 --> 00:09:34,526 Miss Park, 171 00:09:36,009 --> 00:09:38,268 We know that the body was moved. 172 00:09:38,478 --> 00:09:40,396 And that someone in your household 173 00:09:40,481 --> 00:09:42,253 tried to Bury the body, 174 00:09:42,550 --> 00:09:45,283 But you then telephoned the police. 175 00:09:45,418 --> 00:09:49,046 If you don't cooperate, your whole family could go to jail 176 00:09:49,131 --> 00:09:51,030 For obstructing a murder investigation. 177 00:09:53,789 --> 00:09:55,307 Yes. 178 00:09:55,696 --> 00:09:57,295 Yes, it's true. 179 00:09:58,847 --> 00:10:00,283 What happened? 180 00:10:00,472 --> 00:10:03,119 We just found him there, I swear. 181 00:10:03,339 --> 00:10:05,214 But we were afraid. 182 00:10:05,505 --> 00:10:08,106 We would not be seen favourably in the community 183 00:10:08,296 --> 00:10:10,276 If we reported a dead body. 184 00:10:11,278 --> 00:10:14,511 We are immigrants from Korea. 185 00:10:14,908 --> 00:10:17,141 Please understand, sir. 186 00:10:18,552 --> 00:10:20,956 So, you tried to Bury the body. 187 00:10:21,694 --> 00:10:23,440 The ground was too hard. 188 00:10:24,192 --> 00:10:27,042 So, we decided to call the police and we feigned surprise 189 00:10:27,127 --> 00:10:28,859 When the constable found him. 190 00:10:31,084 --> 00:10:33,970 And you maintain that you have no idea who this man was? 191 00:10:34,234 --> 00:10:35,495 No. 192 00:10:35,815 --> 00:10:38,321 I swear on the Bible the man was dead 193 00:10:38,405 --> 00:10:39,804 When we found him. 194 00:10:39,939 --> 00:10:42,607 My family committed no murder. 195 00:10:46,623 --> 00:10:49,008 I see. Ah, so, you believe, then, 196 00:10:49,116 --> 00:10:50,466 That they've been stolen from you? 197 00:10:50,550 --> 00:10:53,425 Miss Federov. What brings you here? 198 00:10:53,620 --> 00:10:55,872 Inspector! I was actually looking for you, 199 00:10:55,956 --> 00:11:00,343 But this constable here kept offering to help me instead. 200 00:11:00,427 --> 00:11:02,027 It's just a robbery sir. 201 00:11:02,162 --> 00:11:04,447 Miss Federov, I'd be more than happy to help. 202 00:11:04,578 --> 00:11:06,714 Oh. Wonderful! 203 00:11:09,269 --> 00:11:10,956 Higgins, kettle. 204 00:11:11,471 --> 00:11:12,637 Kettle. 205 00:11:14,684 --> 00:11:16,550 Oh, come this way. 206 00:11:18,448 --> 00:11:20,011 I was about to release the body, 207 00:11:20,096 --> 00:11:22,628 But I noticed something strange about his mouth. 208 00:11:22,816 --> 00:11:26,317 It turns out he had an ill-fitting false tooth. 209 00:11:26,402 --> 00:11:27,452 And? 210 00:11:27,587 --> 00:11:29,906 I extracted it and found a hidden reservoir 211 00:11:29,990 --> 00:11:31,774 Containing cyanide. 212 00:11:31,972 --> 00:11:33,242 (Crabtree): Good gracious. 213 00:11:33,683 --> 00:11:37,795 Why would anybody want to keep cyanide in their tooth? 214 00:11:38,537 --> 00:11:41,090 Biting down on it in a particular fashion 215 00:11:41,175 --> 00:11:44,190 Would allow him to break it open and, essentially, 216 00:11:44,511 --> 00:11:47,023 kill himself at a moment's notice. 217 00:11:47,107 --> 00:11:49,140 I've heard of such a thing being used 218 00:11:49,275 --> 00:11:51,144 In the world of secret agents. 219 00:11:51,803 --> 00:11:54,957 Sir, you think perhaps he's a spy? 220 00:11:55,380 --> 00:11:57,765 As much as it pains me to admit it, 221 00:11:57,951 --> 00:12:00,941 I think we need to call someone. 222 00:12:06,159 --> 00:12:08,121 Terence Meyers. 223 00:12:09,663 --> 00:12:11,028 You called? 224 00:12:15,728 --> 00:12:17,011 (Meyers): You say he was found dead 225 00:12:17,095 --> 00:12:18,965 in the home of a Korean family? 226 00:12:19,050 --> 00:12:20,182 That's right. 227 00:12:21,253 --> 00:12:23,304 Korea has been a protectorate of Japan 228 00:12:23,389 --> 00:12:27,124 ever since the Japanese won the Russo-Japanese war in 1905. 229 00:12:27,574 --> 00:12:30,266 Korea doesn't care much for being occupied. 230 00:12:30,855 --> 00:12:32,735 So the Japanese are, what? 231 00:12:32,819 --> 00:12:36,160 Sending people to kill Korean families all over the world? 232 00:12:36,719 --> 00:12:38,605 Maybe this family has secrets. 233 00:12:39,124 --> 00:12:43,199 The dead man had a lethal dose of cyanide hidden in a tooth. 234 00:12:43,369 --> 00:12:45,020 (Meyers): Hm. 235 00:12:45,198 --> 00:12:46,652 So, he is an agent. 236 00:12:47,000 --> 00:12:48,733 But, at the very most, this is a matter 237 00:12:48,868 --> 00:12:50,802 for east Asian diplomacy. 238 00:12:50,937 --> 00:12:53,035 And Canada would have no interest here. 239 00:12:53,175 --> 00:12:55,590 So, good luck, gentlemen. 240 00:12:55,675 --> 00:12:57,794 You're just going to leave? 241 00:12:58,418 --> 00:13:01,346 I have more important things to worry about. 242 00:13:01,676 --> 00:13:03,261 Like Project Iguana. 243 00:13:03,572 --> 00:13:05,738 What's Project Iguana? 244 00:13:07,138 --> 00:13:09,871 Murdoch, I do have cases that take place 245 00:13:10,023 --> 00:13:12,223 outside of this station house, you know. 246 00:13:13,140 --> 00:13:16,301 If this man is truly a spy, 247 00:13:16,393 --> 00:13:18,770 then surely you know someone who could help us. 248 00:13:22,489 --> 00:13:24,789 If he needed help, 249 00:13:25,952 --> 00:13:28,886 he likely went here. 250 00:13:30,009 --> 00:13:31,149 Mention my name. 251 00:13:31,475 --> 00:13:35,407 And, if you must, Bangkok. 252 00:13:41,331 --> 00:13:43,984 I last saw the jewels in my dressing room. 253 00:13:44,224 --> 00:13:47,977 I'm sure they were stolen when I went onstage for rehearsal. 254 00:13:48,117 --> 00:13:51,446 Miss Federov, you certainly don't need jewels to shine, 255 00:13:51,531 --> 00:13:53,449 Exceptionally talented as you are. 256 00:13:53,533 --> 00:13:54,735 Ah! 257 00:13:54,912 --> 00:13:57,337 But I promise you this, I will find them for you. 258 00:13:57,422 --> 00:14:00,001 Oh. Thank you, inspector. 259 00:14:01,179 --> 00:14:03,479 You're very special. 260 00:14:09,328 --> 00:14:11,094 (Milliner): What is this about? 261 00:14:11,714 --> 00:14:14,614 Terence Meyers gave us your name. 262 00:14:14,699 --> 00:14:16,898 That name means nothing to me. 263 00:14:17,193 --> 00:14:19,259 We're looking for information on this man. 264 00:14:19,720 --> 00:14:22,290 We believe him to be a Japanese secret agent. 265 00:14:23,087 --> 00:14:25,553 I don't know what you're talking about. 266 00:14:28,916 --> 00:14:30,381 Bangkok. 267 00:14:32,087 --> 00:14:33,723 Fine. 268 00:14:33,993 --> 00:14:35,977 But tell Meyers this settles my debt. 269 00:14:36,900 --> 00:14:38,666 I don't know anything about this man, 270 00:14:38,751 --> 00:14:40,235 All I do is help people. 271 00:14:40,320 --> 00:14:44,657 I helped arrange his passage and met him when he arrived, 272 00:14:44,923 --> 00:14:46,937 But I haven't seen him for days. 273 00:14:48,305 --> 00:14:51,840 What task was he to carry out while here in Toronto? 274 00:14:53,163 --> 00:14:55,524 I believe he was sent to kill someone. 275 00:14:58,865 --> 00:15:02,134 The necklace is gold with many blue jewels. 276 00:15:02,219 --> 00:15:04,187 It glistens like the sea. 277 00:15:04,271 --> 00:15:06,071 (Brackenreid): You have quite the collection. 278 00:15:09,375 --> 00:15:12,243 I'd say this fits the description, miss Federov. 279 00:15:12,328 --> 00:15:15,063 Oh! Inspector! Thank you! 280 00:15:15,728 --> 00:15:17,145 It was right there. 281 00:15:17,230 --> 00:15:18,814 Did you really think it was stolen? 282 00:15:18,929 --> 00:15:21,797 Why, inspector, what are you implying? 283 00:15:21,971 --> 00:15:24,657 I simply overlooked them in my clumsiness. 284 00:15:24,907 --> 00:15:26,909 You're hardly clumsy, Miss Federov. 285 00:15:26,993 --> 00:15:28,938 Few are as graceful as you. 286 00:15:29,629 --> 00:15:33,016 You know, inspector, I could teach you a step or two. 287 00:15:33,366 --> 00:15:36,385 Partner ballet is called pas-de-deux. 288 00:15:36,469 --> 00:15:39,103 The danseur provides support for the Ballerina 289 00:15:39,238 --> 00:15:41,986 and helps maintain poise. 290 00:15:42,071 --> 00:15:44,063 Here, grab my waist 291 00:15:44,148 --> 00:15:46,180 As I start my pirouette. 292 00:15:50,067 --> 00:15:52,906 Uh, I have to go, Miss Federov. 293 00:15:53,431 --> 00:15:55,431 Inspector, wait. 294 00:15:57,695 --> 00:16:01,015 I'm planning an intimate gathering in my hotel 295 00:16:01,100 --> 00:16:02,811 after my performance 296 00:16:02,896 --> 00:16:05,414 And I'd be delighted if you could join. 297 00:16:05,498 --> 00:16:06,790 I'm... 298 00:16:06,966 --> 00:16:09,080 I'm not sure. I would have to ask Margaret. 299 00:16:09,165 --> 00:16:13,070 Ah, well, it's very intimate party 300 00:16:13,163 --> 00:16:17,821 and I'm afraid there may not be any room for anyone else. 301 00:16:19,394 --> 00:16:20,861 Thank you. 302 00:16:26,067 --> 00:16:28,118 So, which of them do you think did it? 303 00:16:28,321 --> 00:16:29,555 None of them. 304 00:16:29,883 --> 00:16:31,783 Well, then what are we doing here? 305 00:16:31,958 --> 00:16:33,079 We're making sure. 306 00:16:33,164 --> 00:16:35,543 But, Higgins, I can't imagine a family like the Parks 307 00:16:35,628 --> 00:16:36,693 Have anything to hide. 308 00:16:39,432 --> 00:16:41,083 Sooner we arrest one of them 309 00:16:41,167 --> 00:16:42,063 The sooner we can go home to bed. 310 00:16:42,148 --> 00:16:44,152 Higgins, I'm telling you, they're just a nice, 311 00:16:44,237 --> 00:16:45,837 Hard-working family. 312 00:16:45,972 --> 00:16:47,823 There's no way they had anything to do with this. 313 00:16:47,907 --> 00:16:49,440 Wait, look. 314 00:16:56,849 --> 00:16:58,182 Oh, for Pete's sake. 315 00:16:59,128 --> 00:17:01,485 You stay here in case one of the others comes out. 316 00:17:44,764 --> 00:17:47,565 Sir, so there's a switchblade. 317 00:17:50,208 --> 00:17:52,408 Uh, various travel documents. 318 00:17:52,867 --> 00:17:55,019 Recent steamship passage. 319 00:17:55,275 --> 00:18:00,173 And then there's several visas under several different names. 320 00:18:01,106 --> 00:18:03,496 Parks must have taken all of this off of the body before 321 00:18:03,581 --> 00:18:05,413 Trying to Bury it. 322 00:18:06,450 --> 00:18:07,816 A book. 323 00:18:08,911 --> 00:18:10,477 Looks like a novel. 324 00:18:11,491 --> 00:18:13,876 Odd thing for a spy to be carrying. 325 00:18:14,069 --> 00:18:15,821 And then, sir, there's this. 326 00:18:18,832 --> 00:18:20,688 Some sort of palm print. 327 00:18:22,267 --> 00:18:24,352 That's unusual, 328 00:18:24,437 --> 00:18:26,836 Part of the ring finger is missing. 329 00:18:26,921 --> 00:18:28,521 (Crabtree): What do you make of it, sir? 330 00:18:29,889 --> 00:18:32,821 That would be a question for agent Meyers. 331 00:18:33,428 --> 00:18:35,329 Take a look at this. 332 00:18:35,414 --> 00:18:39,337 The paper stock alone is rather intriguing. 333 00:18:41,365 --> 00:18:42,962 Who is this? 334 00:18:43,071 --> 00:18:45,102 Detective Llewellyn watts. 335 00:18:45,368 --> 00:18:47,884 Watts, Terence Meyers. 336 00:18:48,294 --> 00:18:49,493 Fine. 337 00:18:51,712 --> 00:18:54,883 Yeah, I've seen this palm print before. 338 00:18:54,968 --> 00:18:55,930 Oh? 339 00:18:56,015 --> 00:18:57,919 It belongs to an jung-geun, 340 00:18:58,004 --> 00:19:00,505 Activist leader of the Korean resistance army. 341 00:19:00,593 --> 00:19:02,460 (Crabtree): An army? 342 00:19:02,642 --> 00:19:05,641 Group of Koreans active in vladivostok, Russia. 343 00:19:05,845 --> 00:19:08,112 Their cause is freedom from the Japanese. 344 00:19:08,197 --> 00:19:10,040 And these Koreans are in Russia? 345 00:19:10,180 --> 00:19:12,768 Well, they would be persecuted by the Japanese 346 00:19:12,852 --> 00:19:14,274 In their own country. 347 00:19:16,389 --> 00:19:17,373 Yes. 348 00:19:17,457 --> 00:19:20,976 According to the Japanese, an had eleven comrades. 349 00:19:21,060 --> 00:19:23,612 This, apparently, is a list of those men. 350 00:19:23,985 --> 00:19:26,446 Why is part of his finger missing? 351 00:19:26,727 --> 00:19:29,518 According to the Japanese, an cut off a piece of his finger 352 00:19:29,618 --> 00:19:32,415 and used his own blood to write his manifesto. 353 00:19:32,906 --> 00:19:35,321 He signs all of his documents with this... 354 00:19:35,740 --> 00:19:37,291 Palm print. 355 00:19:37,477 --> 00:19:40,056 And, then, less than a month ago, an assassinated 356 00:19:40,141 --> 00:19:42,613 former Japanese prime minister ito hirobumi 357 00:19:42,748 --> 00:19:45,201 on a train platform in Manchuria. 358 00:19:45,285 --> 00:19:48,737 An was captured by the Russians and handed over to the Japanese. 359 00:19:48,821 --> 00:19:52,016 What happened to his comrades I do not know. 360 00:19:52,101 --> 00:19:54,234 Could Mr. Park, here in Toronto, 361 00:19:54,326 --> 00:19:56,692 be one of the eleven comrades? 362 00:19:57,375 --> 00:19:58,613 I don't see why not. 363 00:19:58,698 --> 00:20:00,798 These are likely all aliases, anyway. 364 00:20:01,101 --> 00:20:04,417 Ah, wait are we suggesting that the Japanese sent a spy 365 00:20:04,502 --> 00:20:05,687 to kill Mr. Park 366 00:20:05,787 --> 00:20:08,712 Because he helped orchestrate an assassination? 367 00:20:11,578 --> 00:20:14,778 Unexpected flash of insight, constable crabtree. 368 00:20:25,968 --> 00:20:29,571 We believe one of the names on this list is an alias of yours. 369 00:20:32,331 --> 00:20:34,071 You are one of the eleven men 370 00:20:34,243 --> 00:20:36,534 Who planned and executed the assassination 371 00:20:36,669 --> 00:20:38,603 Of former prime minister ito. 372 00:20:38,738 --> 00:20:40,103 Isn't that right? 373 00:20:42,575 --> 00:20:45,794 You knew the Japanese would seek out these eleven men. 374 00:20:45,878 --> 00:20:48,531 You hoped you would be safe because you were only involved 375 00:20:48,615 --> 00:20:51,800 In the planning from afar, but they found you. 376 00:20:51,884 --> 00:20:54,737 The Japanese man in your cellar was there to kill you, 377 00:20:54,822 --> 00:20:57,055 But you poisoned him before he could. 378 00:20:59,841 --> 00:21:02,696 You then left him to die in your basement, 379 00:21:03,227 --> 00:21:04,778 Tried to Bury him, 380 00:21:04,964 --> 00:21:07,431 But your daughter panicked and telephoned the police. 381 00:21:07,566 --> 00:21:09,151 And you hid the dead man's belongings 382 00:21:09,242 --> 00:21:11,844 so they wouldn't be found in your possession. 383 00:21:15,141 --> 00:21:16,974 Have you nothing to say for yourself? 384 00:21:20,813 --> 00:21:22,846 Do with me what you must. 385 00:21:28,888 --> 00:21:30,940 Do you have any plans for this evening? 386 00:21:31,024 --> 00:21:33,108 - No. - Are you sure? 387 00:21:33,192 --> 00:21:35,477 'Course I'm sure. 388 00:21:35,561 --> 00:21:37,228 What's that supposed to mean? 389 00:21:37,363 --> 00:21:38,747 I'm only curious. 390 00:21:38,831 --> 00:21:40,849 You were a little late coming home for dinner last night. 391 00:21:40,933 --> 00:21:42,418 I got caught up at work. 392 00:21:42,502 --> 00:21:44,587 Well, I hope the same doesn't happen tonight. 393 00:21:44,671 --> 00:21:46,269 I'm sure it won't. 394 00:21:47,940 --> 00:21:50,659 Oh, but having said that, bloody Meyers turned up yesterday, 395 00:21:50,743 --> 00:21:52,063 So you never know what's in store. 396 00:21:53,145 --> 00:21:54,930 Best not wait for me for dinner just in case. 397 00:21:55,014 --> 00:21:56,179 Toodle, pip. 398 00:21:59,819 --> 00:22:01,618 (Sighs) 399 00:22:02,827 --> 00:22:05,980 Sir, do you really think Mr. Park is capable of murder? 400 00:22:06,292 --> 00:22:09,278 Well, if the murder was an act of self-preservation, then yes. 401 00:22:09,362 --> 00:22:12,047 But, sir, I'm at their store nearly every week. 402 00:22:12,131 --> 00:22:15,232 Do you mean to tell me that while selling me an adze, 403 00:22:15,368 --> 00:22:18,454 This man was plotting some international assassination? 404 00:22:18,538 --> 00:22:20,022 An adze? 405 00:22:20,106 --> 00:22:22,891 Well, yes, I was helping Mrs. Pratt in her garden. 406 00:22:22,975 --> 00:22:26,177 I don't believe this belonged to the dead man. 407 00:22:27,860 --> 00:22:30,330 But Mr. Park was hiding it along with these other items 408 00:22:30,415 --> 00:22:32,444 That we know he removed from the dead man. 409 00:22:32,529 --> 00:22:35,403 Indeed. But this book is not Japanese. 410 00:22:35,488 --> 00:22:38,007 These characters are mostly Chinese, 411 00:22:38,091 --> 00:22:40,491 Uh, but some I can't identify. 412 00:22:40,626 --> 00:22:42,647 I suspect they may be Korean. 413 00:22:42,944 --> 00:22:46,048 As I've been reading, Koreans write most official documents 414 00:22:46,132 --> 00:22:47,783 Using Chinese characters. 415 00:22:47,867 --> 00:22:51,120 Their own alphabet has only started to become in use 416 00:22:51,204 --> 00:22:54,100 Amongst academic classes and the like. 417 00:22:54,185 --> 00:22:56,247 So this book is Korean? 418 00:22:56,332 --> 00:22:58,031 It seems that way. 419 00:22:58,609 --> 00:23:00,100 Do you have any idea what it says? 420 00:23:00,240 --> 00:23:02,889 The title is Freedom from bondage. 421 00:23:03,013 --> 00:23:06,749 I believe it is about Korean independence. 422 00:23:06,858 --> 00:23:08,886 Well, then perhaps it belongs to Mr. Park, 423 00:23:09,021 --> 00:23:11,840 A sort of guidebook to the movement. 424 00:23:11,925 --> 00:23:12,990 Sir. 425 00:23:13,504 --> 00:23:14,504 Look at this. 426 00:23:19,296 --> 00:23:22,288 Looks like dozens of boxes. 427 00:23:26,973 --> 00:23:29,091 Micro photography. 428 00:23:29,827 --> 00:23:34,022 It's many, many documents all on a single frame. 429 00:23:35,448 --> 00:23:37,248 Could we use your projector to read it? 430 00:23:37,390 --> 00:23:38,689 Possibly. 431 00:23:39,590 --> 00:23:42,499 But we're going to need a bigger lens. 432 00:23:43,790 --> 00:23:45,874 Sirs. The Park family is here. 433 00:23:46,410 --> 00:23:48,244 I'll take care of them. 434 00:23:53,360 --> 00:23:56,273 Constable. Please, we'd like to visit our father. 435 00:23:56,358 --> 00:23:58,639 I don't think I can allow that at the moment. 436 00:23:58,741 --> 00:23:59,791 Where is he? 437 00:24:00,039 --> 00:24:02,772 He's being held in the cells for now. 438 00:24:03,443 --> 00:24:05,155 When will he be let out? 439 00:24:05,493 --> 00:24:06,744 I don't know, Vincent. 440 00:24:06,829 --> 00:24:09,163 He's the suspect of this murder investigation. 441 00:24:09,404 --> 00:24:10,904 He may be charged. 442 00:24:13,426 --> 00:24:15,144 Look, we believe that he was involved 443 00:24:15,229 --> 00:24:18,085 in some sort of Korean independence movement. 444 00:24:18,170 --> 00:24:19,675 It can't be true. 445 00:24:19,759 --> 00:24:21,538 We would have known. 446 00:24:21,661 --> 00:24:23,828 My father is a simple shop owner. 447 00:24:23,963 --> 00:24:25,545 He is a man of god. 448 00:24:28,630 --> 00:24:31,584 I believe they're all in Chinese. 449 00:24:32,438 --> 00:24:34,586 Given that it was hidden inside the book, 450 00:24:34,671 --> 00:24:36,771 It likely belongs to Mr. Park. 451 00:24:37,137 --> 00:24:40,897 This one looks to be a schedule. My guess is for a train. 452 00:24:43,850 --> 00:24:45,053 How can you tell? 453 00:24:45,147 --> 00:24:47,852 Well, these are times and this one's circled. 454 00:24:47,987 --> 00:24:49,471 A particular train? 455 00:24:49,555 --> 00:24:52,885 But why would a train schedule be top secret? 456 00:24:52,970 --> 00:24:55,804 Maybe it was about who was on the train. 457 00:24:56,251 --> 00:24:58,600 Go down and to the right. 458 00:25:01,166 --> 00:25:03,366 Yes. This is a date. 459 00:25:04,092 --> 00:25:08,647 And I've seen that character before. 460 00:25:11,729 --> 00:25:13,027 I think. 461 00:25:14,514 --> 00:25:15,856 I think it means meeting. 462 00:25:15,941 --> 00:25:17,373 An itinerary, then. 463 00:25:19,889 --> 00:25:22,039 What was the date of ito's assassination? 464 00:25:22,124 --> 00:25:23,939 - October 26th. - This is it. 465 00:25:24,024 --> 00:25:26,091 The date and time he was assassinated. 466 00:25:27,224 --> 00:25:30,077 This group of documents is what was used to plan it. 467 00:25:30,162 --> 00:25:31,914 It was provided to all the assassins, 468 00:25:31,998 --> 00:25:33,584 The eleven comrades. 469 00:25:34,400 --> 00:25:36,631 But ito is already dead. 470 00:25:36,716 --> 00:25:38,444 Why is this still of value? 471 00:25:39,400 --> 00:25:42,288 Perhaps simply to prove that Mr. Park was involved? 472 00:25:43,910 --> 00:25:46,142 Then why not destroy it? 473 00:25:47,297 --> 00:25:48,596 Good question. 474 00:25:51,145 --> 00:25:55,171 May be time to call your surly friend with the cigar. 475 00:25:59,060 --> 00:26:00,344 Ah, sir? 476 00:26:00,445 --> 00:26:02,306 I found Miss Federov wandering the station house. 477 00:26:02,390 --> 00:26:03,289 Inspector. 478 00:26:03,374 --> 00:26:05,080 Miss Federov, please do come in. 479 00:26:05,507 --> 00:26:07,950 Higgins, make yourself useful. Go and put the kettle on. 480 00:26:08,035 --> 00:26:09,334 Sir, I... 481 00:26:11,989 --> 00:26:13,890 To what do I owe the pleasure? 482 00:26:13,975 --> 00:26:15,461 I come with a gift. 483 00:26:15,975 --> 00:26:20,335 An apology for wasting your time with my foolishness. 484 00:26:21,568 --> 00:26:24,254 Oh, this must have cost a fortune. 485 00:26:24,417 --> 00:26:27,226 Oh, my family is very well known in Russia. 486 00:26:27,311 --> 00:26:29,835 Money? We do not think about this. 487 00:26:31,294 --> 00:26:34,529 I hope you can accept this gift? 488 00:26:35,494 --> 00:26:37,027 I accept. 489 00:26:37,162 --> 00:26:39,210 Good. I must go now. 490 00:26:39,337 --> 00:26:41,615 My performance begins soon. 491 00:26:41,832 --> 00:26:43,899 I hope to see you tonight. 492 00:26:50,109 --> 00:26:52,442 Think I need a stiff drink of tea. 493 00:26:53,363 --> 00:26:55,096 So none of you have seen this book before? 494 00:26:55,295 --> 00:26:56,612 No. 495 00:26:56,782 --> 00:26:58,433 Well, your father was hiding it from us, 496 00:26:58,517 --> 00:26:59,343 and it was in your home. 497 00:26:59,428 --> 00:27:01,335 So, either you've seen it before, 498 00:27:01,420 --> 00:27:03,398 Or he was hiding it from you, as well. 499 00:27:04,390 --> 00:27:06,341 This is a famous book in Korea. 500 00:27:06,554 --> 00:27:09,077 It tells a story about Korean independence. 501 00:27:09,484 --> 00:27:12,882 It is seen with disapproval in our country. 502 00:27:13,933 --> 00:27:15,570 What do you mean by disapproval? 503 00:27:17,172 --> 00:27:19,491 Would it have been popular amongst the eleven comrades? 504 00:27:19,630 --> 00:27:20,680 Comrades? 505 00:27:20,765 --> 00:27:22,483 The men who assassinated ito. 506 00:27:22,597 --> 00:27:23,874 This is ridiculous. 507 00:27:23,959 --> 00:27:25,911 Would the author of this book have been persecuted? 508 00:27:25,995 --> 00:27:27,846 Is this why your family moved to Toronto? 509 00:27:27,931 --> 00:27:29,048 Even if this was true, 510 00:27:29,133 --> 00:27:31,515 she had nothing to do with the assassination! 511 00:27:32,885 --> 00:27:34,017 She? 512 00:27:41,132 --> 00:27:42,464 It is true. 513 00:27:42,608 --> 00:27:44,468 I am the author of this book. 514 00:27:45,980 --> 00:27:48,747 Then your husband had nothing to do with this? 515 00:27:49,606 --> 00:27:51,585 He's the reason we fled to Canada. 516 00:27:52,522 --> 00:27:53,973 But you wrote the book. 517 00:27:54,073 --> 00:27:55,796 You're the one being persecuted. 518 00:27:56,699 --> 00:27:58,665 Our whole family was persecuted. 519 00:27:59,825 --> 00:28:02,426 I often wrote about independence. 520 00:28:02,570 --> 00:28:04,303 I had gained a reputation. 521 00:28:04,437 --> 00:28:06,718 I wanted to stay, to fight. 522 00:28:07,823 --> 00:28:10,859 He wanted to leave and I have to say, 523 00:28:11,742 --> 00:28:13,990 We are much more at ease here. 524 00:28:15,626 --> 00:28:17,530 So, the man in the basement. 525 00:28:18,476 --> 00:28:20,142 He was seeking you. 526 00:28:21,412 --> 00:28:22,678 Yes. 527 00:28:23,001 --> 00:28:24,499 But I did not kill him. 528 00:28:26,138 --> 00:28:27,856 We found him there, like we told you. 529 00:28:28,151 --> 00:28:29,951 It must have been an accident. 530 00:28:31,092 --> 00:28:33,035 Well, it was no accident, Mrs. Yoo. 531 00:28:33,120 --> 00:28:34,418 The man was poisoned. 532 00:28:36,348 --> 00:28:38,562 You are one of the eleven comrades, aren't you? 533 00:28:38,647 --> 00:28:41,781 No. I swear, we are hiding nothing from you. 534 00:28:48,345 --> 00:28:49,996 Sir? What's going on? 535 00:28:50,081 --> 00:28:52,700 The film, someone's taken it. 536 00:28:52,971 --> 00:28:54,404 Was it stolen? 537 00:28:54,554 --> 00:28:56,005 Possibly. 538 00:28:56,168 --> 00:28:58,651 The thief has failed in at least one respect. 539 00:28:58,736 --> 00:29:00,168 Of course, I've made a copy. 540 00:29:01,269 --> 00:29:04,488 Uh, sir, Rachel and Vincent Park are still here. 541 00:29:04,643 --> 00:29:06,228 They're hoping to have a visit with the father. 542 00:29:06,312 --> 00:29:08,263 And, with their mother now, I suppose. 543 00:29:08,347 --> 00:29:09,646 It had to have been one of them. 544 00:29:12,094 --> 00:29:14,327 I've finished translating this document. 545 00:29:14,412 --> 00:29:15,612 And? 546 00:29:15,931 --> 00:29:19,440 It's a fascinating manifesto, inspirational, really. 547 00:29:19,533 --> 00:29:22,570 These people are very passionate about their country. 548 00:29:22,655 --> 00:29:25,601 We have other matters, watts. Is there anything pertinent? 549 00:29:25,804 --> 00:29:28,483 As we can see, an jung-geun cut off the tip 550 00:29:28,567 --> 00:29:29,584 Of his fourth finger. 551 00:29:29,668 --> 00:29:32,921 But the manifesto explains 552 00:29:33,005 --> 00:29:35,272 All eleven comrades did the same. 553 00:29:36,408 --> 00:29:38,694 Meaning neither Mr. Park nor Mrs. Yoo 554 00:29:38,778 --> 00:29:40,128 Is one of the eleven comrades. 555 00:29:40,212 --> 00:29:41,430 Meaning what? 556 00:29:41,514 --> 00:29:44,514 That this isn't about the assassination after all? 557 00:29:45,184 --> 00:29:48,577 Or it's someone else. 558 00:29:54,960 --> 00:29:58,866 Mr. Park. I must ask you to remove your gloves. 559 00:30:02,523 --> 00:30:03,685 Why? 560 00:30:03,799 --> 00:30:06,099 Take off your gloves, Mr. Park. 561 00:30:22,587 --> 00:30:25,616 I am a member of the Korean righteous army. 562 00:30:26,926 --> 00:30:29,292 You joined them from here in Canada. 563 00:30:30,229 --> 00:30:32,615 My family has been here for some time. 564 00:30:32,832 --> 00:30:34,484 I arrived later. 565 00:30:34,834 --> 00:30:38,929 I was in Vladivostok when an jung-geun drew up the pact. 566 00:30:39,872 --> 00:30:42,523 I left when talk of assassination started. 567 00:30:42,945 --> 00:30:45,145 So you wanted no part of it? 568 00:30:46,226 --> 00:30:47,992 I agree with their aims. 569 00:30:48,322 --> 00:30:50,148 I am my mother's son. 570 00:30:50,749 --> 00:30:52,945 But I do not agree with murder. 571 00:30:55,248 --> 00:30:57,976 The Japanese sent a man to kill you, 572 00:30:58,194 --> 00:31:00,274 But you killed him instead. 573 00:31:00,359 --> 00:31:04,361 I had no idea I had been found until we discovered his body. 574 00:31:04,993 --> 00:31:07,881 You moved his body in order to Bury him. 575 00:31:08,082 --> 00:31:09,949 You were trying to cover it up. 576 00:31:11,429 --> 00:31:13,609 My father took control. 577 00:31:14,094 --> 00:31:15,560 He did not know the truth. 578 00:31:15,645 --> 00:31:18,101 He only knew it would look bad for our family. 579 00:31:18,824 --> 00:31:21,226 He thought the police would not believe us. 580 00:31:21,537 --> 00:31:24,632 Well, we might have if you'd called us straight away. 581 00:31:24,882 --> 00:31:27,869 You're saying that your father had no idea 582 00:31:27,953 --> 00:31:29,771 about your involvement with an? 583 00:31:29,855 --> 00:31:30,972 No. 584 00:31:31,173 --> 00:31:32,671 Only my mother knew. 585 00:31:33,300 --> 00:31:35,652 He thought the man was here for her, so he got rid 586 00:31:35,737 --> 00:31:37,788 of everything that might reveal this. 587 00:31:38,130 --> 00:31:39,347 The film? 588 00:31:39,913 --> 00:31:41,516 (Crabtree): Why keep it at all? 589 00:31:41,600 --> 00:31:43,734 I mean, if you had no part in the assassination, 590 00:31:43,869 --> 00:31:45,007 Why keep the plans? 591 00:31:45,355 --> 00:31:47,254 I thought it might be valuable. 592 00:31:49,067 --> 00:31:52,757 I could trade this evidence for my life if I were to be found. 593 00:31:53,725 --> 00:31:56,148 That's why you stole it back from us? 594 00:31:57,186 --> 00:31:58,986 What are you talking about? 595 00:32:00,619 --> 00:32:02,385 I did no such thing. 596 00:32:07,493 --> 00:32:08,977 You called. 597 00:32:09,061 --> 00:32:10,145 Again? 598 00:32:10,229 --> 00:32:11,713 - (Murdoch): Ah! - What is it? 599 00:32:11,797 --> 00:32:15,699 Mr. Meyers, a lot has transpired since I called for your help. 600 00:32:15,912 --> 00:32:18,780 I fear I may no longer need it. 601 00:32:20,351 --> 00:32:22,090 So, what, you wasted my time? 602 00:32:22,174 --> 00:32:25,608 Time spent with good people is never time wasted. 603 00:32:27,109 --> 00:32:30,710 Since you're here, this is why I called you. 604 00:32:33,636 --> 00:32:36,437 This film was hidden inside of a book 605 00:32:36,588 --> 00:32:39,456 That was amongst the Park family's personal effects. 606 00:32:39,590 --> 00:32:41,308 The son, Vincent, 607 00:32:41,393 --> 00:32:44,560 has admitted to being one of the eleven comrades. 608 00:32:45,698 --> 00:32:47,397 Let me just. 609 00:32:51,470 --> 00:32:52,882 Murdoch. 610 00:32:53,572 --> 00:32:55,138 Let this young man go. 611 00:32:55,492 --> 00:32:57,859 And destroy all records of his arrest. 612 00:32:58,210 --> 00:32:59,409 Why? 613 00:33:00,630 --> 00:33:02,497 Need I say it, Murdoch? 614 00:33:05,351 --> 00:33:06,935 National security. 615 00:33:07,019 --> 00:33:08,451 Exactly. 616 00:33:18,886 --> 00:33:21,582 You will not arrest us again? 617 00:33:21,968 --> 00:33:24,727 All I know for sure is that you're free to go now. 618 00:33:24,812 --> 00:33:26,354 I'm so sorry about all of this. 619 00:33:26,438 --> 00:33:27,789 Thank you, constable. 620 00:33:27,874 --> 00:33:29,163 You have been very kind to us. 621 00:33:29,248 --> 00:33:31,085 You're very welcome, Mrs. Yoo. 622 00:33:32,526 --> 00:33:33,958 Tonight. 623 00:33:34,312 --> 00:33:36,564 We invite you to our home. 624 00:33:36,648 --> 00:33:40,568 We will serve the jjigae you noticed on our dinner table. 625 00:33:40,652 --> 00:33:42,070 Do you accept? 626 00:33:42,154 --> 00:33:43,564 Yes, of course. 627 00:33:43,649 --> 00:33:45,615 What time should I come? 628 00:33:46,125 --> 00:33:47,190 Come now. 629 00:33:47,765 --> 00:33:49,626 Oh! Excellent. 630 00:33:49,761 --> 00:33:51,928 I've hardly eaten anything all day. 631 00:33:52,064 --> 00:33:53,597 (Park): You must be starving. 632 00:33:53,732 --> 00:33:57,632 I've released the Parks and I will burn all of the documents. 633 00:33:58,986 --> 00:34:00,520 So, what's this about? 634 00:34:02,016 --> 00:34:04,750 The contents of these documents are clear, 635 00:34:04,994 --> 00:34:07,499 It's a plan to assassinate Ito. 636 00:34:08,205 --> 00:34:10,072 But it's not what they say. 637 00:34:10,215 --> 00:34:11,648 It's where it came from. 638 00:34:14,205 --> 00:34:17,440 This number indicates the provenance. 639 00:34:17,525 --> 00:34:19,038 I've seen it before. 640 00:34:20,107 --> 00:34:22,326 This is a film stock used exclusively 641 00:34:22,411 --> 00:34:23,862 by the Russian government. 642 00:34:24,070 --> 00:34:26,236 Meaning what? 643 00:34:27,232 --> 00:34:29,382 Meaning our single biggest hope 644 00:34:29,476 --> 00:34:31,501 Is that we eliminate any evidence 645 00:34:31,635 --> 00:34:35,489 of this Japanese agent's murder and return to our normal lives. 646 00:34:35,785 --> 00:34:39,671 Are you saying the Russians were involved in this assassination? 647 00:34:40,385 --> 00:34:41,736 This at least proves 648 00:34:41,890 --> 00:34:44,308 they were involved directly in its planning. 649 00:34:44,416 --> 00:34:48,051 At the risk of exposing my ignorance, 650 00:34:48,186 --> 00:34:49,452 So what? 651 00:34:50,094 --> 00:34:51,526 Tensions have been high 652 00:34:51,611 --> 00:34:54,129 Ever since the end of the Russo-Japanese war. 653 00:34:54,608 --> 00:34:57,475 If this were to get out, that war would surely be reignited. 654 00:34:58,273 --> 00:35:00,609 But, this time, Russia wouldn't be fighting alone. 655 00:35:01,484 --> 00:35:04,905 Murdoch, do you recall the triple entente 656 00:35:05,030 --> 00:35:07,500 You helped salvage here in Toronto some years ago? 657 00:35:07,585 --> 00:35:09,819 The alliance between Russia, britain and France. 658 00:35:09,904 --> 00:35:13,516 Mm-hm. And, by extension, the entire British empire, 659 00:35:13,601 --> 00:35:14,710 Including Canada. 660 00:35:15,337 --> 00:35:18,799 The release of this document could drag Canada into a war? 661 00:35:18,884 --> 00:35:20,468 Oh, not just Canada. 662 00:35:20,552 --> 00:35:24,039 Alliances upon alliances would drag dozens of countries 663 00:35:24,200 --> 00:35:26,084 from around the world into the greatest war 664 00:35:26,169 --> 00:35:27,735 This world has ever known. 665 00:35:29,961 --> 00:35:32,094 A first truly world war. 666 00:35:39,637 --> 00:35:42,056 Are you telling us the fate of the world 667 00:35:42,187 --> 00:35:45,398 Is hanging in the balance of our investigation? 668 00:35:46,311 --> 00:35:48,411 It wouldn't be the first time. 669 00:35:52,660 --> 00:35:54,426 Who killed the Japanese agent, then? 670 00:35:56,793 --> 00:35:58,192 That clearly doesn't matter. 671 00:35:59,858 --> 00:36:02,273 What does matter is that 672 00:36:02,358 --> 00:36:04,984 None of this ever happened. 673 00:36:21,718 --> 00:36:24,548 I cannot stay silent a moment longer. 674 00:36:24,683 --> 00:36:27,234 - When have you ever stayed... - I saw you with her! 675 00:36:27,421 --> 00:36:29,038 - Who? - Oh, don't play dumb with me. 676 00:36:29,123 --> 00:36:30,700 - The Ballerina. - Margaret! 677 00:36:30,785 --> 00:36:31,960 And then you lied about it! 678 00:36:32,045 --> 00:36:33,413 I did no such thing. 679 00:36:33,498 --> 00:36:34,915 You pretended that it didn't happen. 680 00:36:35,077 --> 00:36:36,361 Nothing did happen. 681 00:36:36,461 --> 00:36:38,847 She came into the station house because she'd lost some jewelry. 682 00:36:38,931 --> 00:36:40,819 I helped her find it. That's all. 683 00:36:41,364 --> 00:36:42,418 Really? 684 00:36:42,503 --> 00:36:43,753 On my honour. 685 00:36:44,499 --> 00:36:45,865 Oh. 686 00:36:48,080 --> 00:36:49,379 What's this? 687 00:36:50,943 --> 00:36:51,960 She gave it to me. 688 00:36:52,044 --> 00:36:53,461 Why? 689 00:36:53,545 --> 00:36:54,963 For helping her. 690 00:36:55,047 --> 00:36:56,429 And because. 691 00:36:56,514 --> 00:36:59,350 Look, Margaret, I swear, I turned her down. 692 00:36:59,435 --> 00:37:01,253 She invited me to her hotel room tonight 693 00:37:01,353 --> 00:37:02,385 And I've turned her down. 694 00:37:02,520 --> 00:37:04,788 That hussy! 695 00:37:04,923 --> 00:37:06,429 Margaret, no! 696 00:37:07,259 --> 00:37:08,776 You better have turned her down, 697 00:37:08,860 --> 00:37:10,512 Thomas Charles brackenreid. 698 00:37:10,620 --> 00:37:12,552 And you'd better be home for dinner. 699 00:37:25,820 --> 00:37:27,507 The bloody hell is this? 700 00:37:31,742 --> 00:37:33,460 It's a surveillance device. 701 00:37:33,545 --> 00:37:36,436 It records and transmits auditory information. 702 00:37:36,521 --> 00:37:38,088 You mean it was listening to me. 703 00:37:38,173 --> 00:37:39,424 Indeed. 704 00:37:39,509 --> 00:37:41,609 Why would anyone want to listen to me? 705 00:37:41,710 --> 00:37:43,560 Perhaps it has to do with a case? 706 00:37:43,695 --> 00:37:46,729 A case? She's a bloody Russian Ballerina. 707 00:37:48,289 --> 00:37:49,755 Russian? 708 00:37:50,727 --> 00:37:53,374 Do you think she's connected to the stolen film? 709 00:37:53,870 --> 00:37:55,955 An awfully big coincidence. 710 00:37:56,141 --> 00:37:58,914 Uh, inspector, was your Ballerina friend here 711 00:37:58,999 --> 00:38:01,905 about two hours ago? 712 00:38:02,226 --> 00:38:04,163 That's when she gave me the box. 713 00:38:04,516 --> 00:38:05,700 Then it's her. 714 00:38:06,408 --> 00:38:08,240 What's all this about, then? 715 00:38:08,753 --> 00:38:10,938 That woman is a Russian spy. 716 00:38:11,030 --> 00:38:14,155 She was sent here to eliminate any trace of Russian involvement 717 00:38:14,271 --> 00:38:15,461 in the assassination. 718 00:38:15,546 --> 00:38:18,148 Which means there might be a loose end. 719 00:38:18,278 --> 00:38:21,218 - Vincent Park. - Not just him. 720 00:38:21,479 --> 00:38:23,405 If he knows, his whole family knows. 721 00:38:23,731 --> 00:38:25,163 That means... 722 00:38:25,877 --> 00:38:27,827 She's going to kill them all. 723 00:38:27,913 --> 00:38:30,444 Sir, find the Park family, get them somewhere safe. 724 00:38:30,529 --> 00:38:32,680 Agent Meyers and I will arrest the Ballerina. 725 00:38:32,919 --> 00:38:34,352 Watts, you stay here, 726 00:38:34,541 --> 00:38:36,812 Gather some constables in case we need help. 727 00:38:44,491 --> 00:38:46,556 - Klavdia Federov? - Who are you? 728 00:38:46,659 --> 00:38:48,397 Klavdia Federov, you are under arrest. 729 00:38:48,482 --> 00:38:50,671 You are being detained by the government of Canada. 730 00:38:50,756 --> 00:38:52,695 I am not Klavdia Federov. 731 00:38:52,780 --> 00:38:53,890 You're not? 732 00:38:53,975 --> 00:38:56,140 I am Klavdia's understudy. 733 00:38:56,263 --> 00:38:57,863 Well, then where is she? 734 00:38:58,214 --> 00:39:00,288 She said she was ill. 735 00:39:01,748 --> 00:39:02,960 Oh, no. 736 00:39:03,493 --> 00:39:04,827 Oh, no! 737 00:39:10,130 --> 00:39:12,330 Stay away from my husband! 738 00:39:12,512 --> 00:39:15,265 I'm sorry. I do not understand. 739 00:39:15,520 --> 00:39:17,053 Come, let us talk. 740 00:39:17,138 --> 00:39:19,723 I really don't think we have anything to talk about! 741 00:39:19,991 --> 00:39:22,125 (Screams and groans) 742 00:39:23,128 --> 00:39:25,921 Shh! Move and you die, understand? 743 00:39:26,094 --> 00:39:27,094 Yes. 744 00:39:29,299 --> 00:39:31,132 (Crabtree): Wait here a moment. 745 00:39:34,709 --> 00:39:36,442 Miss, what's going on? 746 00:39:36,741 --> 00:39:38,476 Is everything all right? 747 00:39:39,015 --> 00:39:40,376 (Pained grunts) 748 00:39:42,013 --> 00:39:43,398 (Brackenreid): Stop right there! 749 00:39:43,482 --> 00:39:44,347 (Grunting efforts) 750 00:39:44,497 --> 00:39:46,132 (Crabtree): Get inside! 751 00:39:46,644 --> 00:39:48,710 Get inside! 752 00:39:51,890 --> 00:39:53,341 You bloody used me! 753 00:39:53,425 --> 00:39:56,202 Sorry, inspector. 754 00:39:57,362 --> 00:39:59,023 Stay there! 755 00:40:03,450 --> 00:40:04,849 What a woman. 756 00:40:07,757 --> 00:40:09,288 I love you. 757 00:40:09,386 --> 00:40:10,851 I love you. 758 00:40:13,708 --> 00:40:15,390 Oh, my goodness. 759 00:40:22,175 --> 00:40:24,571 (Meyers): The way I see it, you have two choices. 760 00:40:24,656 --> 00:40:27,155 Confess and I'll hand you back to the Russians. 761 00:40:27,240 --> 00:40:29,959 Stay quiet and I'll throw you to the Japanese. 762 00:40:30,044 --> 00:40:32,937 Take your choice. Both will kill me. 763 00:40:33,668 --> 00:40:36,148 The Russians? You're one of theirs. 764 00:40:36,334 --> 00:40:38,437 What I did with this assassination, 765 00:40:38,522 --> 00:40:41,194 this was not a sanctioned action. 766 00:40:42,400 --> 00:40:44,452 - You're a rogue agent? - Indeed. 767 00:40:44,677 --> 00:40:47,507 Three of us, working with the Koreans. 768 00:40:47,592 --> 00:40:50,444 We hated that Russia surrendered to Japan. 769 00:40:50,823 --> 00:40:53,687 We never forgave and so we fight. 770 00:40:54,500 --> 00:40:56,400 Then you did it all. 771 00:40:56,621 --> 00:40:58,740 It was you who poisoned the Japanese agent. 772 00:40:58,824 --> 00:41:02,791 I had to kill him before he got to the microfilm. 773 00:41:03,527 --> 00:41:06,194 You're the one who stole the film from my office. 774 00:41:06,596 --> 00:41:09,147 And if you'd succeeded in killing the Parks, 775 00:41:09,232 --> 00:41:10,928 Your secret would have been kept. 776 00:41:11,013 --> 00:41:12,819 And it'll stay that way. 777 00:41:13,602 --> 00:41:16,944 It behooves no one to implicate Russia in any of this, 778 00:41:17,490 --> 00:41:18,841 Including Canada. 779 00:41:19,346 --> 00:41:22,351 Then what will happen to me? 780 00:41:23,346 --> 00:41:24,929 Assuming you're telling the truth, 781 00:41:25,014 --> 00:41:27,482 I'll pretend that your identity was discovered incidentally 782 00:41:27,567 --> 00:41:29,420 and I'll trade you back to the Russians without revealing 783 00:41:29,504 --> 00:41:30,769 any of the real story. 784 00:41:34,101 --> 00:41:37,179 Thank you, Murdoch. I think we can consider this matter closed. 785 00:41:37,266 --> 00:41:40,452 Now, if you'll excuse me, I have to get back to Projectlguana. 786 00:41:40,556 --> 00:41:44,420 Ah, yes. What is Project Iguana? 787 00:41:46,612 --> 00:41:48,211 It is a painting. 788 00:41:48,339 --> 00:41:49,939 Laurier ordered it for his wife. 789 00:41:50,148 --> 00:41:51,559 Oh. 790 00:41:51,643 --> 00:41:52,675 What's in it? 791 00:41:52,760 --> 00:41:54,827 Has someone made an attempt on his life? 792 00:41:55,512 --> 00:41:57,363 What? No, no, no, no. 793 00:41:57,448 --> 00:42:00,571 It's got lost in the mail. The man's incensed about it. 794 00:42:00,656 --> 00:42:02,389 My job now to try to find it. 795 00:42:11,488 --> 00:42:12,620 Mmm. 796 00:42:14,165 --> 00:42:16,585 This is marvelous. What is it? 797 00:42:16,670 --> 00:42:19,421 This is doenjang-jjigae. 798 00:42:19,604 --> 00:42:21,140 Soybean stew. 799 00:42:21,821 --> 00:42:23,888 Oh, it's the best stew I've ever come across. 800 00:42:23,976 --> 00:42:25,437 You'll have to give me the recipe. 801 00:42:25,522 --> 00:42:27,390 - I'm a bit of a cook myself. - Oh? 802 00:42:27,475 --> 00:42:30,499 This is a family recipe, so I don't think my mother 803 00:42:30,649 --> 00:42:31,714 will share it with you. 804 00:42:31,841 --> 00:42:33,993 But I'm glad you like it, constable. 805 00:42:34,085 --> 00:42:37,601 If you really like it that much, 806 00:42:37,734 --> 00:42:39,524 Perhaps we should sell it. 807 00:42:39,609 --> 00:42:42,844 Abeoji, I don't think people will buy food 808 00:42:42,928 --> 00:42:44,245 from a hardware store. 809 00:42:44,329 --> 00:42:48,783 Why not? Customers shop, they get hungry. 810 00:42:48,867 --> 00:42:53,087 Ah! Uh, come for an adze. Stay for the stew! 811 00:42:53,874 --> 00:42:56,991 Or we open a restaurant. 812 00:42:57,499 --> 00:42:59,484 A Korean restaurant? 813 00:42:59,593 --> 00:43:01,266 Who will come to eat? 814 00:43:01,351 --> 00:43:03,498 We're the only Koreans in Toronto. 815 00:43:03,662 --> 00:43:05,624 Ah, maybe, one day, 816 00:43:05,709 --> 00:43:08,023 There will be a whole neighbourhood 817 00:43:08,187 --> 00:43:11,540 Filled with Korean shops and restaurants. 818 00:43:11,631 --> 00:43:13,101 A whole neighbourhood. 819 00:43:13,272 --> 00:43:16,057 Uh, like Chinatown, but with Koreans! 820 00:43:16,227 --> 00:43:17,678 You could call it... 821 00:43:17,762 --> 00:43:19,212 Koreatown! 822 00:43:19,297 --> 00:43:20,481 Excellent. 823 00:43:20,565 --> 00:43:22,950 I guess there could be Korean clothing stores 824 00:43:23,034 --> 00:43:24,285 and grocery stores. 825 00:43:24,369 --> 00:43:29,172 And one store with all manner of convenient items. 826 00:43:29,307 --> 00:43:30,851 A convenient store! 827 00:43:32,149 --> 00:43:34,067 You two are out of your minds. 828 00:43:34,221 --> 00:43:36,187 (All laugh) 829 00:43:41,720 --> 00:43:46,155 [♪ ♪] 59627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.