All language subtitles for Mothering.Sunday.2021.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,425 --> 00:00:51,260 (Birds chirping) 2 00:01:34,637 --> 00:01:36,263 Jane: Once upon a time. 3 00:01:36,347 --> 00:01:38,599 (Glass squeaking) 4 00:01:40,601 --> 00:01:41,977 Once upon a time. 5 00:01:42,061 --> 00:01:44,105 (Jane scribbling) 6 00:01:45,064 --> 00:01:48,275 Once upon a time, before the boys were killed. 7 00:01:48,484 --> 00:01:50,861 (Clock ticking) 8 00:02:13,217 --> 00:02:14,719 Man: We had a horse. 9 00:02:16,011 --> 00:02:17,888 A real horse. A racehorse. 10 00:02:21,559 --> 00:02:23,018 A thoroughbred. 11 00:02:24,854 --> 00:02:26,105 Stabled near newbury. 12 00:02:26,188 --> 00:02:30,317 It never won a damn thing but it was our... indulgence. 13 00:02:32,319 --> 00:02:34,196 Our hope for fame and for glory 14 00:02:34,280 --> 00:02:36,323 on the racecourses of southern england. 15 00:02:37,992 --> 00:02:39,618 Fandango. 16 00:02:39,702 --> 00:02:42,371 Most of the time, just a name, never seen, 17 00:02:42,538 --> 00:02:44,915 an expensively quartered and trained name. 18 00:02:44,999 --> 00:02:47,668 (Imperceptible) 19 00:02:47,752 --> 00:02:50,045 Man: Except for one mad June morning. 20 00:02:52,923 --> 00:02:56,552 The deal was that ma and pa owned the head and the body 21 00:02:56,635 --> 00:02:59,180 and that dick, Freddy, and I had a leg each. 22 00:03:00,639 --> 00:03:02,475 Jane: What about the fourth leg? 23 00:03:04,101 --> 00:03:06,145 Ah, the fourth leg. 24 00:03:08,397 --> 00:03:10,065 That was always the question, Jane. 25 00:03:17,114 --> 00:03:20,409 (Alarm ringing) 26 00:03:23,829 --> 00:03:26,248 (Soft instrumental music playing) 27 00:04:28,310 --> 00:04:30,479 (Scrubbing) 28 00:04:53,335 --> 00:04:55,379 Godfrey: You've a gorgeous day for it, Jane. 29 00:04:55,462 --> 00:04:56,463 Jane: Yes, sir. 30 00:04:59,091 --> 00:05:00,426 A truly gorgeous day. 31 00:05:02,887 --> 00:05:04,007 Don't you think so, my dear? 32 00:05:09,059 --> 00:05:11,520 You know, if someone had told us 33 00:05:11,604 --> 00:05:12,664 it was going to be like this, 34 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 we might as well have all packed hampers, 35 00:05:16,984 --> 00:05:18,986 just like we used to, 36 00:05:19,403 --> 00:05:20,821 down by the river. 37 00:05:22,072 --> 00:05:23,073 Picnic. 38 00:05:25,200 --> 00:05:26,577 Don't you think, my dear? 39 00:05:26,660 --> 00:05:28,203 It's march, Godfrey. 40 00:05:28,287 --> 00:05:30,164 Godfrey: Well, yes, yesindeed. 41 00:05:30,748 --> 00:05:33,334 We shall drive to henley for lunch, 42 00:05:33,417 --> 00:05:37,129 and you, Jane, you and Milly shall have the whole day 43 00:05:37,212 --> 00:05:39,798 to, erm, well, 44 00:05:40,299 --> 00:05:41,592 do as you please. 45 00:05:41,675 --> 00:05:43,260 Thank you, sir. 46 00:05:44,845 --> 00:05:47,431 Just imagine that. Do as you please. 47 00:05:49,892 --> 00:05:53,437 And the hobdays and the sheringhams and we nivens 48 00:05:53,520 --> 00:05:56,106 shall assemble down by the water. 49 00:05:58,108 --> 00:05:59,735 Sounds lovely, sir. 50 00:06:01,695 --> 00:06:03,906 And you, Jane? What will you do? 51 00:06:05,324 --> 00:06:08,619 (Telephone ringing) 52 00:06:21,799 --> 00:06:23,717 Good morning, beechwood house. 53 00:06:24,218 --> 00:06:25,302 Man: Jane? 54 00:06:26,470 --> 00:06:27,680 Is that you? 55 00:06:30,349 --> 00:06:31,600 Yes, madam. 56 00:06:42,778 --> 00:06:44,697 (Soft sweeping music playing) 57 00:06:57,751 --> 00:06:59,253 Who was that, Jane? 58 00:06:59,378 --> 00:07:00,629 Wrong number, sir. 59 00:07:01,046 --> 00:07:02,840 Really? On a Sunday? 60 00:07:03,716 --> 00:07:05,092 It happens. 61 00:07:06,593 --> 00:07:07,761 Well, Jane, 62 00:07:08,429 --> 00:07:09,888 before you go... 63 00:07:10,889 --> 00:07:11,890 Here. 64 00:07:14,977 --> 00:07:16,186 Jane: You're very kind, sir. 65 00:07:16,270 --> 00:07:18,522 - You have a lovely day, Jane. - —thank you. 66 00:07:20,441 --> 00:07:21,960 Godfrey: Milly will take the first bicycle 67 00:07:21,984 --> 00:07:23,527 to the station presumably. 68 00:07:24,028 --> 00:07:26,196 Yes. And then onto her mother's. 69 00:07:26,280 --> 00:07:27,990 Godfrey: Oh, yes. Quite. Quite. 70 00:07:28,949 --> 00:07:29,950 And you? 71 00:07:31,243 --> 00:07:34,079 If I may so, I'll just take myself off. 72 00:07:34,997 --> 00:07:36,874 That is on the second bicycle. 73 00:07:36,957 --> 00:07:38,018 As you say, it's such a lovely day. 74 00:07:38,042 --> 00:07:39,710 Lovely day, yes, quite. 75 00:07:40,294 --> 00:07:43,130 Yes, I thought you might. Certainly. 76 00:07:44,590 --> 00:07:46,710 Certainly, that's what I'd do. Left to my own devices. 77 00:07:49,928 --> 00:07:52,181 Take a book, Jane, if you like. 78 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 You're very kind, sir. 79 00:07:53,515 --> 00:07:55,100 It's your day, Jane. 80 00:07:55,768 --> 00:07:58,604 Imagine that, the whole county at your disposal. 81 00:08:00,147 --> 00:08:01,815 Thank you, sir. 82 00:08:04,860 --> 00:08:06,987 Perfect day for it. Perfect day. 83 00:08:10,449 --> 00:08:12,201 (Telephone ringing) 84 00:08:26,799 --> 00:08:28,550 Consider yourself free to go. 85 00:08:28,634 --> 00:08:32,012 To my mother's? Freedom is not the word. 86 00:08:32,096 --> 00:08:33,931 It's a beautiful day, Milly. 87 00:08:34,014 --> 00:08:35,891 Jesus, I hate it when you're cheerful. 88 00:08:35,974 --> 00:08:39,311 I'm being left to my own devices all daylong. 89 00:08:40,604 --> 00:08:41,688 "Devices"? 90 00:08:42,815 --> 00:08:44,691 Mmm. I'll even set you off, 91 00:08:44,775 --> 00:08:46,401 I can cycle the first bit with you. 92 00:08:48,153 --> 00:08:50,155 Milly: Why? Where are you off to? 93 00:09:02,709 --> 00:09:04,336 Jane: Come on, Milly! 94 00:09:04,419 --> 00:09:05,647 Milly: What do you think I'm doing? 95 00:09:05,671 --> 00:09:08,298 Jane: We've only got 20 minutes till your train goes. 96 00:09:11,802 --> 00:09:13,971 A whole day with a book, Milly. 97 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 Oh, to be motherless on mothering Sunday. 98 00:09:17,349 --> 00:09:19,643 She'll have cooked a lovely side of beef, 99 00:09:19,726 --> 00:09:20,894 her famous potatoes. 100 00:09:20,978 --> 00:09:22,813 Milly: Oh, god, roast beef in this heat? 101 00:09:22,896 --> 00:09:24,582 Jane: She'll fuss over you something rotten. 102 00:09:24,606 --> 00:09:25,959 Milly: She will not. Jane: She will. 103 00:09:25,983 --> 00:09:28,193 Milly: She'll not shut up about a lack of husband. 104 00:09:28,277 --> 00:09:30,737 She'll have a million stories of a nice young girl 105 00:09:30,821 --> 00:09:32,048 who married a nice young lad in the village. 106 00:09:32,072 --> 00:09:33,073 Million? 107 00:09:33,157 --> 00:09:35,617 Despite a bloody war having killed off my only chance. 108 00:09:35,701 --> 00:09:37,452 I'd say that's a spectacularly 109 00:09:37,536 --> 00:09:39,204 good excuse for being husbandless. 110 00:09:39,288 --> 00:09:40,831 Try telling her that. 111 00:09:40,914 --> 00:09:43,542 And then god forbid I mention him, god forbid, 112 00:09:43,625 --> 00:09:45,836 do you know if I talk about him, 113 00:09:45,919 --> 00:09:48,380 if I dare mention my lad's name... 114 00:09:48,755 --> 00:09:51,175 Here, can we stop a second? 115 00:09:51,884 --> 00:09:54,720 - (Milly panting) - (Church bell tolling) 116 00:10:04,897 --> 00:10:06,064 Doesn't it look pretty? 117 00:10:06,523 --> 00:10:09,276 (Church bell tolling) 118 00:10:15,616 --> 00:10:18,619 Do you suppose they tell one another the truth? 119 00:10:19,745 --> 00:10:21,997 What? Who? Who tells who the truth? 120 00:10:23,332 --> 00:10:25,000 I was just thinking about all of them 121 00:10:25,083 --> 00:10:26,793 assembling for the necessary lunch today. 122 00:10:26,877 --> 00:10:29,922 The nivens. The sheringhams. The hobdays. 123 00:10:30,964 --> 00:10:32,716 What on earth they say to one another now? 124 00:10:32,799 --> 00:10:35,761 Oh, well, the wedding, I suppose, hmm. 125 00:10:37,679 --> 00:10:38,889 Isuppose. 126 00:10:42,100 --> 00:10:44,478 How many days left again? —eleven. 127 00:10:46,396 --> 00:10:47,606 I think. 128 00:10:47,689 --> 00:10:49,233 It's nice to have a wedding. 129 00:10:50,692 --> 00:10:51,693 Yes. 130 00:10:51,777 --> 00:10:53,570 It's nice to have a little joy. 131 00:10:54,404 --> 00:10:56,907 You're right. A little joy goes a long way. 132 00:10:57,032 --> 00:10:59,052 You can tell your ma at least someone's getting married. 133 00:10:59,076 --> 00:11:00,160 (Milly chuckles) 134 00:11:00,244 --> 00:11:02,120 Oh, yes, that will cheer her right up. 135 00:11:02,204 --> 00:11:03,288 Have you met my mother? 136 00:11:03,372 --> 00:11:06,250 Sometimes I feel as though I have, yes, mill. 137 00:11:06,333 --> 00:11:09,086 Well, maybe you'll acquire one on the train. Husband, I mean. 138 00:11:09,169 --> 00:11:11,296 You never know. Some sort of rambler. 139 00:11:11,380 --> 00:11:14,258 Tall, dark, handsome. 140 00:11:14,383 --> 00:11:15,592 Strong arms. 141 00:11:15,676 --> 00:11:17,678 How do you know about strong arms? 142 00:11:17,761 --> 00:11:19,388 Why are strong arms so excellent? 143 00:11:19,471 --> 00:11:21,932 Wait for me, then. If it's my husband we're finding... 144 00:11:22,015 --> 00:11:24,017 Wait, bloody hell, Jane! 145 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 Jane: Hurry up! 146 00:11:25,185 --> 00:11:26,645 Milly: Slow down! 147 00:11:26,770 --> 00:11:30,607 (Train honking) 148 00:11:34,695 --> 00:11:37,364 (Soft music playing) 149 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 (Conductor blows whistle) 150 00:11:55,215 --> 00:11:58,218 (Music continues) 151 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 Man: Eleven o'clock. 152 00:12:36,506 --> 00:12:38,967 Not the back path, Jay. Front door. 153 00:12:39,092 --> 00:12:41,511 (Music continues) 154 00:13:29,351 --> 00:13:30,352 (Dings) 155 00:13:41,696 --> 00:13:42,697 Oh. 156 00:13:43,907 --> 00:13:46,159 Just behind the door. He was waiting. 157 00:13:54,793 --> 00:13:56,628 Not met like this before. 158 00:13:58,922 --> 00:14:00,549 No, madam. 159 00:14:02,801 --> 00:14:04,219 (Telephone ringing) 160 00:14:12,727 --> 00:14:14,938 Good morning, beechwood house. 161 00:14:15,063 --> 00:14:17,315 Man: (Over phone) Jay? Is that you? 162 00:14:18,984 --> 00:14:20,277 Jane: (Over phone) Yes, madam. 163 00:14:20,360 --> 00:14:22,440 Man: The shower will be leaving here for this picnic. 164 00:14:22,654 --> 00:14:24,573 I'll be on my own. Eleven o'clock. 165 00:14:24,656 --> 00:14:26,700 Not the back path, Jay. Front door. 166 00:14:27,659 --> 00:14:30,412 I'm terribly sorry, madam, but you have the wrong number. 167 00:14:31,371 --> 00:14:32,456 (Line disconnects) 168 00:14:41,798 --> 00:14:42,799 (Chuckles softly) 169 00:14:47,971 --> 00:14:49,556 Well, do you approve? 170 00:14:57,481 --> 00:14:59,107 Poor bloody shower. 171 00:15:01,485 --> 00:15:03,653 - Who came up with that again? - —what? 172 00:15:03,737 --> 00:15:05,572 Jane: Calling your parents "the shower"? 173 00:15:08,116 --> 00:15:09,451 I don't know. Dick or Freddy 174 00:15:09,534 --> 00:15:11,495 made it up and it sort of stuck. 175 00:15:13,872 --> 00:15:16,124 Why're you called Jane Fairchild? 176 00:15:16,875 --> 00:15:18,251 It's a good name. 177 00:15:18,376 --> 00:15:19,544 Paul: That it is. 178 00:15:20,378 --> 00:15:22,088 Plenty of janes at the orphanage. 179 00:15:22,172 --> 00:15:24,007 Nobody ever deposited 180 00:15:24,090 --> 00:15:27,052 a Scarlet or a laetitia on the steps. 181 00:15:29,221 --> 00:15:33,225 Many janes, many fairchilds, Goodchilds, goodbodys. 182 00:15:34,100 --> 00:15:37,979 Suppose they wanted to give us something tangible and... 183 00:15:41,233 --> 00:15:42,234 Good. 184 00:15:44,277 --> 00:15:47,280 I think Jane Fairchild suits you very well. 185 00:15:49,491 --> 00:15:50,575 Jane: Thank you. 186 00:15:53,954 --> 00:15:55,956 Paul: My mother's precious orchids. 187 00:15:57,082 --> 00:15:58,875 Even she recognised the importance 188 00:15:59,000 --> 00:16:01,211 of a little light in all this gloom. 189 00:16:08,343 --> 00:16:10,971 We're not here to look at pissing flowers, Jane. 190 00:16:11,263 --> 00:16:13,807 (Soft music playing) 191 00:16:26,444 --> 00:16:27,862 (Gate creaks open) 192 00:16:35,328 --> 00:16:36,621 No time for that. 193 00:16:38,456 --> 00:16:39,583 This way. 194 00:16:46,339 --> 00:16:48,967 (Soft romantic music playing) 195 00:17:07,068 --> 00:17:08,320 (Jane scribbling) 196 00:17:19,789 --> 00:17:20,790 (Blows air) 197 00:17:42,270 --> 00:17:43,855 - —Excuse me, please. - Sorry. 198 00:17:50,487 --> 00:17:52,822 You're the new girl. At beechwood. 199 00:17:55,325 --> 00:17:58,036 I'm at upleigh. The sheringhams. 200 00:17:58,828 --> 00:18:00,163 I'm Jane. 201 00:18:00,246 --> 00:18:01,247 Ethel. 202 00:18:06,878 --> 00:18:08,880 Mr sheringham. —paul: Hello. 203 00:18:12,133 --> 00:18:14,010 Who's your friend then? 204 00:18:14,094 --> 00:18:17,138 Ethel: Er, this is Jane, sir. New girl at beechwood. 205 00:18:17,222 --> 00:18:18,324 Paul: Hmm. —(Lighter clicking) 206 00:18:18,348 --> 00:18:19,349 Hello. 207 00:18:21,226 --> 00:18:23,103 You're looking after the nivens? 208 00:18:24,312 --> 00:18:25,438 Yes, sir. 209 00:18:28,566 --> 00:18:30,485 Very dear friends of mine, the nivens. 210 00:18:31,820 --> 00:18:33,905 I'll see a great deal of you, I'm sure. 211 00:18:34,447 --> 00:18:35,490 Jane: Yes, sir. 212 00:18:37,992 --> 00:18:38,993 Nice to meet you, Jane. 213 00:18:40,745 --> 00:18:42,038 You have a lovely day. 214 00:18:44,082 --> 00:18:45,375 Jane: You, too, sir. 215 00:18:46,000 --> 00:18:47,919 He's one of the good ones. 216 00:18:48,002 --> 00:18:49,129 Always like that. 217 00:18:49,212 --> 00:18:50,255 Like what? 218 00:18:50,755 --> 00:18:51,923 Friendly. 219 00:18:52,549 --> 00:18:53,550 I'm sure. 220 00:18:59,514 --> 00:19:00,557 Nice to meet you. 221 00:19:04,728 --> 00:19:05,770 There. 222 00:19:07,105 --> 00:19:08,189 Good. 223 00:19:12,736 --> 00:19:14,112 Yes. —(Chuckles) 224 00:19:14,195 --> 00:19:16,072 - —What are you doing? - Stand there. 225 00:19:16,573 --> 00:19:17,574 Stay still. 226 00:19:18,032 --> 00:19:19,701 Why? What are you doing? 227 00:19:20,869 --> 00:19:22,078 Studying. 228 00:19:24,998 --> 00:19:27,250 That's my reason for showing up late. 229 00:19:28,042 --> 00:19:29,669 "I'll meet you there." 230 00:19:29,753 --> 00:19:32,672 "Awful lot to get through, must work, must work." 231 00:19:33,506 --> 00:19:35,467 Mugging up on law books, Jay. 232 00:19:36,384 --> 00:19:37,927 And I'm here to help you study? 233 00:19:38,011 --> 00:19:39,387 Paul: No. 234 00:19:39,471 --> 00:19:41,473 You're what I intend to study today. 235 00:19:43,391 --> 00:19:46,227 -I'm law books, am I? —hmm. 236 00:19:50,523 --> 00:19:53,026 You're slightly more interesting than law books. 237 00:20:05,455 --> 00:20:08,792 (Soft romantic music playing) 238 00:20:47,413 --> 00:20:50,291 If I could apply this level of detailed attention, 239 00:20:50,458 --> 00:20:52,669 I fear I could be enormously successful. 240 00:20:56,840 --> 00:20:59,133 And what are you supposed to be doing? 241 00:21:03,429 --> 00:21:05,390 What've you told those dear nivens 242 00:21:05,473 --> 00:21:07,433 you're doing with your day? 243 00:21:07,517 --> 00:21:08,852 A bike ride. 244 00:21:12,021 --> 00:21:13,106 Apt. 245 00:21:15,650 --> 00:21:17,944 I'll try to provide brilliant views 246 00:21:18,027 --> 00:21:19,821 and excellent road surfaces. 247 00:21:21,739 --> 00:21:23,157 Jane: And a picnic. 248 00:21:29,247 --> 00:21:31,332 And a book in a field. 249 00:21:34,252 --> 00:21:37,088 What a perfect sounding day, Jay. 250 00:21:37,171 --> 00:21:39,173 Do you rather wish you were doing that instead? 251 00:21:41,467 --> 00:21:42,468 Not currently. 252 00:21:44,220 --> 00:21:45,263 There. 253 00:21:45,972 --> 00:21:46,973 Good. 254 00:21:47,891 --> 00:21:48,933 Perfect. 255 00:21:58,026 --> 00:21:59,152 What's this? 256 00:22:01,321 --> 00:22:02,780 Hidden treasure? 257 00:22:04,949 --> 00:22:06,200 A gift from mr niven. 258 00:22:10,246 --> 00:22:11,331 Paul: Don't move. 259 00:22:22,467 --> 00:22:23,468 Jay. 260 00:22:28,306 --> 00:22:29,599 Have I offended you? 261 00:22:29,682 --> 00:22:31,059 (Lighter clicks) 262 00:22:31,142 --> 00:22:32,685 Jane: No. I just... 263 00:22:34,729 --> 00:22:36,147 I don't want that. 264 00:22:38,274 --> 00:22:39,442 Paul: The money? 265 00:22:42,612 --> 00:22:44,405 So I should pay you in books instead? 266 00:22:44,489 --> 00:22:47,241 Not to pay me at all, that's the point. 267 00:22:50,161 --> 00:22:52,330 I'm spending for three, Jay. 268 00:22:52,872 --> 00:22:55,291 Got to throw this money somewhere. 269 00:23:01,047 --> 00:23:02,674 I wish I could take you out. 270 00:23:06,052 --> 00:23:08,054 Champagne and oysters. 271 00:23:09,597 --> 00:23:11,391 And all the books you wanted. 272 00:23:17,021 --> 00:23:18,439 One day maybe. 273 00:23:21,359 --> 00:23:26,864 (Both breathing heavily) 274 00:23:26,948 --> 00:23:28,574 (Chuckles) 275 00:23:30,034 --> 00:23:33,496 (Both breathing heavily) 276 00:23:36,749 --> 00:23:39,043 (Jane moaning) 277 00:23:39,127 --> 00:23:40,211 Slow. 278 00:23:41,963 --> 00:23:43,131 Slow. 279 00:23:49,637 --> 00:23:51,597 (Both moaning) 280 00:23:54,600 --> 00:23:59,105 (Church bell tolling) 281 00:24:04,569 --> 00:24:05,737 The bells. 282 00:24:06,988 --> 00:24:10,158 Must be a wedding. I wonder whose. 283 00:24:13,703 --> 00:24:15,329 People do love a wedding. 284 00:24:18,374 --> 00:24:19,959 I've heard that said. 285 00:24:23,838 --> 00:24:25,590 I have to meet her in an hour, Jane. 286 00:24:27,467 --> 00:24:28,760 At the swan. 287 00:24:32,805 --> 00:24:34,807 (Clock ticking) 288 00:24:37,143 --> 00:24:38,561 (Car horn honking) 289 00:24:40,104 --> 00:24:41,773 (Door opens) 290 00:24:41,856 --> 00:24:43,566 Clarrie: Godfrey, for goodness sake. 291 00:24:43,649 --> 00:24:45,318 - (Door closes) - —we're late, my dear. 292 00:24:45,401 --> 00:24:47,779 Certainly at the pace you drive, we will be. 293 00:24:48,613 --> 00:24:50,865 Please, clarrie, a little more haste. 294 00:24:55,369 --> 00:24:56,412 There we are. 295 00:24:57,538 --> 00:24:59,540 You know I can't bear to be late. 296 00:25:00,249 --> 00:25:02,043 Clarrie: It hardly matters. 297 00:25:02,126 --> 00:25:05,880 It's just a lunch. Just yet another lunch. 298 00:25:05,963 --> 00:25:08,257 (Engine starts) 299 00:25:33,449 --> 00:25:34,659 Giles: Emma! 300 00:25:40,081 --> 00:25:42,542 Emma, we'll be late. —(Smacking lips) 301 00:26:01,060 --> 00:26:03,437 Gripping your door won't have any actual effect 302 00:26:03,521 --> 00:26:05,773 on the speed of the car, mother. 303 00:26:06,274 --> 00:26:09,152 Daddy drives about ten times as fast, 304 00:26:09,235 --> 00:26:10,903 you barely bat an eyelid. 305 00:26:12,446 --> 00:26:15,116 - I'm an excellent driver. - —emma, I didn't say anything. 306 00:26:15,199 --> 00:26:16,784 - You didn't have to. - Sweetheart. 307 00:26:16,868 --> 00:26:18,494 I can feel your judgement. 308 00:26:18,578 --> 00:26:20,121 Giles: Eyes on the road, darling. 309 00:26:20,872 --> 00:26:22,290 Shut up, daddy. 310 00:26:22,373 --> 00:26:24,750 (Engine revving) 311 00:26:24,917 --> 00:26:30,339 (Jane and Paul moaning) 312 00:26:56,365 --> 00:26:57,700 (Lighter clicks) 313 00:27:12,506 --> 00:27:13,507 (Knocking on window) 314 00:27:13,591 --> 00:27:16,219 Dick, Freddy! 315 00:27:18,554 --> 00:27:19,639 Wait! 316 00:27:19,722 --> 00:27:21,224 (Dick and Freddy mimicking bird call) 317 00:27:21,307 --> 00:27:23,100 (Mimicking bird call) 318 00:27:23,184 --> 00:27:24,727 Dick: Come on, then, hurry up, fool! 319 00:27:29,232 --> 00:27:30,816 When we were boys, we'd go to henley 320 00:27:30,900 --> 00:27:32,443 all the time for picnics. 321 00:27:34,070 --> 00:27:35,071 All of us. 322 00:27:38,241 --> 00:27:39,801 I don't remember it ever being arranged, 323 00:27:39,867 --> 00:27:42,411 though, of course, it was between the elderly tribes. 324 00:27:43,412 --> 00:27:45,581 Of course they had it all planned out. 325 00:27:46,707 --> 00:27:48,167 Got on the phone to one another, 326 00:27:48,251 --> 00:27:51,337 or sometimes pa would hand over a written invitation 327 00:27:51,420 --> 00:27:53,923 to picnic at henley by the swan that next day. 328 00:27:55,049 --> 00:27:56,592 Anyway, somehow, 329 00:27:58,552 --> 00:28:00,263 we 'd all meet there at just the right time 330 00:28:00,346 --> 00:28:01,615 in a way that felt just like magic, 331 00:28:01,639 --> 00:28:02,682 and all of us, 332 00:28:03,349 --> 00:28:05,268 us three and the niven two and Emma 333 00:28:05,351 --> 00:28:06,978 would all be so terribly delighted. 334 00:28:08,980 --> 00:28:11,190 "You're here, how come you're here?" 335 00:28:12,400 --> 00:28:15,569 And the parents would wink and shrug their shoulders 336 00:28:15,653 --> 00:28:18,197 and squeeze our cheeks or ruffle our hair. 337 00:28:18,281 --> 00:28:19,949 And then they'd lie there on the banks 338 00:28:20,032 --> 00:28:22,660 with their hampers, and their backs to us 339 00:28:22,743 --> 00:28:23,887 and we 'd climb into that river 340 00:28:23,911 --> 00:28:25,788 and swim and dive and loll about on boats, 341 00:28:25,871 --> 00:28:27,290 and mrs niven, 342 00:28:29,292 --> 00:28:30,501 dear mrs niven, 343 00:28:31,794 --> 00:28:33,796 she'd Wade into the water with us. 344 00:28:34,880 --> 00:28:35,965 My lot'd be stretched out 345 00:28:36,048 --> 00:28:38,134 drinking champagne and eating lobster, 346 00:28:38,217 --> 00:28:40,344 gabbing on about business 347 00:28:40,428 --> 00:28:42,305 or the neighbours or the nanny. 348 00:28:42,888 --> 00:28:44,098 And she'd... 349 00:28:45,433 --> 00:28:47,476 Lady niven'd be racing us across the water 350 00:28:47,560 --> 00:28:49,687 like an Oxford sculler, like a goddess. 351 00:28:51,272 --> 00:28:53,149 She beat us all, every time. 352 00:29:03,117 --> 00:29:05,119 Of course, the others got too big for it. 353 00:29:08,831 --> 00:29:11,876 Freddy and dick would bicycle over to see Philip 354 00:29:11,959 --> 00:29:14,628 and James had his head in books, in books... 355 00:29:19,133 --> 00:29:21,177 Till he noticed Emma, of course. 356 00:29:25,389 --> 00:29:26,515 And I just... 357 00:29:33,147 --> 00:29:35,232 I just wanted everyone to keep playing. 358 00:29:42,073 --> 00:29:43,282 I'll be late. 359 00:30:05,721 --> 00:30:08,057 (Indistinct chatter and laughter) 360 00:30:20,861 --> 00:30:22,071 Woman: I won a heat. 361 00:30:23,697 --> 00:30:25,497 Man: More or less, singlehandedly, I must say. 362 00:30:25,533 --> 00:30:26,718 No-one could keep up with her. 363 00:30:26,742 --> 00:30:27,743 You won a heat. 364 00:30:27,868 --> 00:30:29,912 - On your own? - —It was magnificent. 365 00:30:29,995 --> 00:30:31,747 Yes, on my own actually. 366 00:30:31,831 --> 00:30:33,249 We have an immense trophy. 367 00:30:33,332 --> 00:30:36,752 Emma, those glasses are absolutely adorable, so racy. 368 00:30:37,378 --> 00:30:38,438 Godfrey: You know, it's going to brighten up. 369 00:30:38,462 --> 00:30:39,564 I think we should get the boat out. 370 00:30:39,588 --> 00:30:40,628 Man: Yes, I think so, too. 371 00:30:40,673 --> 00:30:41,817 Godfrey: Have a re—run, don't you think? 372 00:30:41,841 --> 00:30:45,511 (Indistinct chatter and laughter) 373 00:31:02,611 --> 00:31:03,779 Paul: I should go. 374 00:31:06,490 --> 00:31:07,867 But Emma'll be late. 375 00:31:08,534 --> 00:31:09,827 She's always late. 376 00:31:11,620 --> 00:31:13,747 Only your nivens were ever on time. 377 00:31:13,831 --> 00:31:16,459 They love an excuse to sink a cocktail before lunch, 378 00:31:16,542 --> 00:31:18,085 so no bother really. 379 00:31:50,201 --> 00:31:51,494 I hurt you. 380 00:31:51,577 --> 00:31:52,620 Jane: Yes. 381 00:31:55,498 --> 00:31:57,124 But a good pain. 382 00:32:00,085 --> 00:32:01,170 Ache. 383 00:32:02,713 --> 00:32:03,964 (Softly) Ache. 384 00:32:04,048 --> 00:32:05,257 But a good one. 385 00:32:09,303 --> 00:32:10,679 What's that? 386 00:32:14,475 --> 00:32:16,894 So my seed doesn't get anywhere near you. 387 00:32:17,728 --> 00:32:19,021 Your seed? 388 00:32:19,480 --> 00:32:21,690 Yes, absolutely, my seed. 389 00:32:22,691 --> 00:32:23,984 For planting. 390 00:32:25,194 --> 00:32:27,738 To ensure there is absolutely no planting. 391 00:32:27,821 --> 00:32:29,448 What if we put it in the ground? 392 00:32:29,532 --> 00:32:32,910 (Lighter clicking) 393 00:32:32,993 --> 00:32:34,745 Paul: My seed? —yes. 394 00:32:35,913 --> 00:32:37,957 If we planted it and we grew it 395 00:32:38,040 --> 00:32:40,751 and we watered it and we pruned it. 396 00:32:41,418 --> 00:32:42,778 (Chuckles) There will be absolutely 397 00:32:42,836 --> 00:32:45,297 no pruning anywhere near my... 398 00:32:45,381 --> 00:32:49,260 Both: (Singing) We plough the fields and scatter 399 00:32:49,385 --> 00:32:53,347 the good seed on the land 400 00:32:53,430 --> 00:32:57,101 and it is fed and watered 401 00:32:57,184 --> 00:33:00,354 by god's almighty hand 402 00:33:01,605 --> 00:33:03,023 your good seed. 403 00:33:05,109 --> 00:33:06,944 Nowhere near your good, 404 00:33:08,904 --> 00:33:10,239 goodland. 405 00:33:21,792 --> 00:33:23,419 I always wonder. 406 00:33:24,003 --> 00:33:25,629 Why is there a, erm, 407 00:33:26,547 --> 00:33:27,715 on the... 408 00:33:28,507 --> 00:33:29,508 Hmm? 409 00:33:30,175 --> 00:33:32,970 (Hesitates) Doesn't it all go in? 410 00:33:33,679 --> 00:33:34,930 Milly! 411 00:33:37,224 --> 00:33:40,144 How many ways are there to make that happen? 412 00:33:41,478 --> 00:33:43,814 Well, how am I supposed to know? 413 00:33:43,897 --> 00:33:46,191 I can only think of three. 414 00:33:46,900 --> 00:33:48,736 Well, then maybe there are only three ways. 415 00:33:54,825 --> 00:33:56,952 We never had more than a kiss, 416 00:33:58,954 --> 00:34:00,372 my lad and me. 417 00:34:02,833 --> 00:34:04,460 (Tap running) 418 00:34:06,629 --> 00:34:07,838 (Tap closes) 419 00:34:16,138 --> 00:34:17,931 Freddy sheringham. 420 00:34:24,938 --> 00:34:26,440 Dick sheringham. 421 00:34:49,296 --> 00:34:53,676 (Sombre music playing) 422 00:35:22,079 --> 00:35:25,833 (Imperceptible) 423 00:35:39,096 --> 00:35:43,016 (Music continues) 424 00:36:03,537 --> 00:36:06,415 (Indistinct chatter) 425 00:36:09,168 --> 00:36:10,627 Godfrey: Now then, Paul, 426 00:36:10,794 --> 00:36:13,714 how's it all going with your studies? 427 00:36:13,797 --> 00:36:15,299 Oh, don't ask. (Laughing) 428 00:36:15,382 --> 00:36:17,468 Mrs sheringham: Oh, stop it, he's doing wonderfully. 429 00:36:17,551 --> 00:36:19,351 - —Paul: Thank you, mother. - Of course he is. 430 00:36:19,470 --> 00:36:21,054 Paul: Ladies, you're too kind. 431 00:36:21,138 --> 00:36:22,723 My father thinks I've as much chance 432 00:36:22,806 --> 00:36:24,641 of becoming a lawyer as becoming a... 433 00:36:26,018 --> 00:36:28,562 - An actual bloody lawyer. - —(Laughter) 434 00:36:31,440 --> 00:36:33,776 Paul: It's going well, dear nivens, well. 435 00:36:34,485 --> 00:36:37,321 I'm enjoying my studies immensely, and of course, 436 00:36:37,488 --> 00:36:41,450 although I'm terribly excited about qualifying and working 437 00:36:41,533 --> 00:36:42,951 and being busy iawyering in London, 438 00:36:43,035 --> 00:36:45,537 I shall really, truly miss these days of learning. 439 00:36:45,704 --> 00:36:47,039 Godfrey: Yes, I'm sure. 440 00:36:47,206 --> 00:36:49,666 Giles: Well, you've a good attitude, Paul. 441 00:36:49,750 --> 00:36:51,877 These days of studying, 442 00:36:52,878 --> 00:36:54,213 of mind expanding, 443 00:36:55,589 --> 00:36:56,882 of feeling just as my father 444 00:36:56,965 --> 00:36:58,926 must have felt when he was studying, 445 00:36:59,802 --> 00:37:01,470 of how my brothers might have felt... 446 00:37:01,553 --> 00:37:03,931 Thank you, Paul. 447 00:37:07,768 --> 00:37:10,229 Godfrey: I enjoyed my time in London very much. 448 00:37:10,395 --> 00:37:12,314 I'm sure you shall, too, Paul. 449 00:37:12,898 --> 00:37:14,274 Paul: I'm very lucky. 450 00:37:15,859 --> 00:37:18,320 This fish is quite excellent. 451 00:37:18,487 --> 00:37:19,988 It's very good, isn't it? 452 00:37:20,155 --> 00:37:21,740 Giles: Catch it yourself, did you? 453 00:37:21,824 --> 00:37:22,825 Don't be absurd. 454 00:37:22,908 --> 00:37:25,577 Godfrey couldn't catch a fish if it swam into his open arms. 455 00:37:25,661 --> 00:37:28,247 (All chuckling) 456 00:37:32,751 --> 00:37:34,086 They eating everything? 457 00:37:34,253 --> 00:37:36,797 Well, they're talking about the food, 458 00:37:36,880 --> 00:37:39,299 I'm not sure how much they're actually eating it. 459 00:37:41,343 --> 00:37:43,679 Oh, what's she wearing? Mmm. —jane: Emma? 460 00:37:44,346 --> 00:37:46,557 This vermilion thing. 461 00:37:49,059 --> 00:37:50,644 She looks bored. 462 00:37:50,769 --> 00:37:52,354 (Chuckles) Don't bloody blame her. 463 00:37:52,437 --> 00:37:55,357 No, but really bored. Down to her bones. 464 00:37:57,818 --> 00:38:00,153 Well, when'll they be ready for this lamb then? 465 00:38:00,237 --> 00:38:02,239 Knowing them, half an hour? 466 00:38:03,532 --> 00:38:05,242 You're spending a lot of time in there. 467 00:38:06,493 --> 00:38:08,370 I'm just being attentive, Milly. 468 00:38:10,581 --> 00:38:11,999 Woman 1: Congratulations! 469 00:38:14,376 --> 00:38:15,711 Woman 2: Something to celebrate. 470 00:38:15,794 --> 00:38:16,962 Woman 1: Congratulations. 471 00:38:17,671 --> 00:38:19,298 Congratulations, Emma. 472 00:38:19,423 --> 00:38:23,176 (Sombre music playing) 473 00:38:26,471 --> 00:38:28,056 (Indistinct chatter) 474 00:38:28,140 --> 00:38:30,309 (Imperceptible) 475 00:38:46,033 --> 00:38:47,910 Paul: Jane, I've got to get married. 476 00:38:50,370 --> 00:38:52,289 I've got to become a lawyer. 477 00:38:52,456 --> 00:38:54,291 That's what's expected of you, yes. 478 00:38:56,919 --> 00:38:58,962 Get married and have children. 479 00:39:00,714 --> 00:39:01,715 Yes. 480 00:39:02,507 --> 00:39:04,676 I could have hundreds of children. 481 00:39:06,803 --> 00:39:09,431 Repopulate the village with little boys. 482 00:39:09,598 --> 00:39:13,268 You might have to bet on slightly fewer horses. 483 00:39:15,270 --> 00:39:16,271 (Chuckles) 484 00:39:18,065 --> 00:39:19,107 True. 485 00:39:22,027 --> 00:39:24,112 Emma was supposed to marry James. 486 00:39:31,370 --> 00:39:34,081 They never got officially engaged. 487 00:39:34,957 --> 00:39:36,583 He was good like that. 488 00:39:37,292 --> 00:39:38,460 Decent. 489 00:39:39,544 --> 00:39:42,047 Didn't want to leave her waiting for him. 490 00:39:44,257 --> 00:39:45,300 Pining. 491 00:39:46,134 --> 00:39:48,261 Though that's all she did anyway. 492 00:39:49,930 --> 00:39:52,557 Made it worse somehow when he didn't come back. 493 00:39:54,810 --> 00:39:56,770 She couldn't mourn her fiancé. 494 00:39:57,229 --> 00:39:59,022 Had to pretend he was just another friend 495 00:39:59,106 --> 00:40:00,649 killed in the war. 496 00:40:05,821 --> 00:40:07,489 He liked to read to her. 497 00:40:10,617 --> 00:40:12,369 You'd have liked him, too. 498 00:40:14,538 --> 00:40:17,124 He'd have encouraged you reading all that boy rot. 499 00:40:18,333 --> 00:40:20,669 All that treasure island and spy rubbish. 500 00:40:20,836 --> 00:40:22,379 Ilike you. 501 00:40:33,140 --> 00:40:35,142 I can tell you all my secrets. 502 00:40:38,395 --> 00:40:40,522 All the things nobody says. 503 00:40:47,487 --> 00:40:48,697 You're my friend, Jane. 504 00:40:49,406 --> 00:40:50,866 Jane: Hmm. 505 00:40:52,284 --> 00:40:53,618 And you mine. 506 00:40:58,165 --> 00:40:59,458 My true friend. 507 00:41:17,976 --> 00:41:21,188 (Indistinct chatter) 508 00:41:22,898 --> 00:41:25,942 (Birds squawking) 509 00:41:26,610 --> 00:41:29,529 What a glorious day it's turned out to be. 510 00:41:32,574 --> 00:41:33,950 Quite perfect. 511 00:41:34,034 --> 00:41:35,577 You see, I had a feeling. 512 00:41:38,663 --> 00:41:40,332 Just pour it, would you? 513 00:41:44,753 --> 00:41:46,171 He'll be forever yet. 514 00:41:48,173 --> 00:41:49,341 We should just sit here 515 00:41:49,424 --> 00:41:51,635 whilst we wait for him to bother to turn up? 516 00:41:53,845 --> 00:41:55,013 And he's studying, is he? 517 00:41:55,555 --> 00:41:58,308 Mugging up. That's what he calls it. 518 00:41:58,391 --> 00:41:59,851 Godfrey: Oh, good for him. 519 00:41:59,935 --> 00:42:01,228 Good for him. 520 00:42:01,394 --> 00:42:03,522 We're happy to wait a little longer for him. 521 00:42:05,107 --> 00:42:07,526 (Sighs) Emma's right, 522 00:42:07,609 --> 00:42:08,819 he'll be late. 523 00:42:12,322 --> 00:42:14,449 Well, it's jolly dedicated of him. 524 00:42:14,533 --> 00:42:16,868 - —Giles: Indeed. - Exactly. Pour it. 525 00:42:44,896 --> 00:42:47,107 Paul: Imagine if she'd come here. 526 00:42:48,567 --> 00:42:50,318 What would she have said? 527 00:42:50,861 --> 00:42:52,571 Miss hobday? 528 00:42:53,321 --> 00:42:56,533 Paul: She'd have seen the open window, called up. 529 00:42:56,616 --> 00:42:58,243 Not climbed up? 530 00:42:59,703 --> 00:43:02,038 Paul: Emma's not that type of girl, Jay. 531 00:43:06,168 --> 00:43:08,461 She'd have seen my bike first. 532 00:43:08,628 --> 00:43:10,130 Paul: Of course. 533 00:43:10,297 --> 00:43:11,798 You are clever. 534 00:43:12,924 --> 00:43:14,426 She'd have shouted. 535 00:43:16,052 --> 00:43:18,138 Marched up here, screaming. 536 00:43:19,389 --> 00:43:21,850 Or perhaps she'd have said nothing 537 00:43:22,475 --> 00:43:24,811 and crept up here, furious. 538 00:43:26,146 --> 00:43:27,898 Paul: Catching us in the act? 539 00:43:32,110 --> 00:43:34,196 Maybe not even that. 540 00:43:34,279 --> 00:43:35,780 Perhaps she did come here 541 00:43:35,947 --> 00:43:38,950 and we didn't hear her car on the gravel below. 542 00:43:42,120 --> 00:43:43,955 Because I was fucking you. 543 00:43:51,296 --> 00:43:52,756 And she stops. 544 00:43:57,886 --> 00:44:00,013 She doesn't switch her engine off immediately. 545 00:44:02,390 --> 00:44:04,100 She looks at the bike, 546 00:44:04,184 --> 00:44:06,353 leaning up by the door, confused. 547 00:44:07,395 --> 00:44:09,397 You don't ride a bike. 548 00:44:09,522 --> 00:44:11,233 If you did, you definitely wouldn't 549 00:44:11,316 --> 00:44:13,235 ride that bike, that's an old bike. 550 00:44:15,403 --> 00:44:16,821 She looks up, 551 00:44:16,905 --> 00:44:18,657 she sees your window open. 552 00:44:22,327 --> 00:44:24,871 She goes to call out, she opens her mouth to call out, 553 00:44:25,121 --> 00:44:26,456 but she stops herself. 554 00:44:31,628 --> 00:44:33,296 She opens the door... 555 00:44:36,508 --> 00:44:38,927 Slowly, quietly. 556 00:44:40,345 --> 00:44:42,472 She looks at those orchids, 557 00:44:42,555 --> 00:44:44,474 bright in that dark hall. 558 00:44:47,018 --> 00:44:48,478 She doesn't know why, 559 00:44:51,356 --> 00:44:54,776 but something tells her to slip out of her shoes. 560 00:44:59,197 --> 00:45:03,576 She pads up the stairs... soft. 561 00:45:12,419 --> 00:45:14,254 And your door is open. 562 00:45:18,258 --> 00:45:19,592 She hears you. 563 00:45:24,723 --> 00:45:26,224 She hears me. 564 00:45:37,736 --> 00:45:38,945 She stops. 565 00:45:42,907 --> 00:45:45,243 She thinks about that white dress 566 00:45:47,620 --> 00:45:49,456 hanging up in her wardrobe. 567 00:45:56,004 --> 00:45:57,422 "And she turns around. 568 00:45:57,589 --> 00:46:00,592 "Soft, on one toe, walks back down the stairs, 569 00:46:00,675 --> 00:46:01,885 "slipping back into shoes 570 00:46:01,968 --> 00:46:03,928 "and driving away, never to speak of it." 571 00:46:06,389 --> 00:46:07,974 You did not say that, though. 572 00:46:11,061 --> 00:46:12,645 I did not say that, though. 573 00:46:43,468 --> 00:46:44,594 Paul: [Know a doctor. 574 00:46:44,677 --> 00:46:46,012 I'm sure you do. 575 00:46:46,096 --> 00:46:47,972 I'm sure you know lots of interesting people. 576 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 No. One who can... 577 00:46:52,352 --> 00:46:53,978 Get you a cap, Jay. 578 00:46:54,604 --> 00:46:56,439 Removes the problem of the seed. 579 00:46:59,818 --> 00:47:01,152 If you like. 580 00:47:01,861 --> 00:47:04,280 - —But only if you like, though. - A cap? 581 00:47:06,950 --> 00:47:08,576 That's what they're called. 582 00:47:10,995 --> 00:47:14,124 I suppose that's what my mother was. A pregnant maid. 583 00:47:16,167 --> 00:47:17,293 Perhaps. 584 00:47:29,514 --> 00:47:31,433 Perhaps she was a queen, Jay. 585 00:47:49,784 --> 00:47:52,787 Don't be too cross with him, Emma. He loves you very much. 586 00:47:53,329 --> 00:47:56,082 We're all so excited for the wedding. 587 00:47:56,166 --> 00:47:58,585 You're making us all so happy. 588 00:47:59,294 --> 00:48:01,087 He's in his head sometimes. 589 00:48:01,421 --> 00:48:03,339 Well, he's been studying so hard, 590 00:48:03,423 --> 00:48:04,692 he will have lost track of time... 591 00:48:04,716 --> 00:48:07,302 He never studies. He's not studying. He's just late. 592 00:48:07,469 --> 00:48:09,554 I'm not cross. It's only lunch. 593 00:48:09,971 --> 00:48:12,223 He's always late. Why would today be any different? 594 00:48:12,307 --> 00:48:13,808 It's fine. 595 00:48:21,774 --> 00:48:22,942 Excuse me. 596 00:48:49,761 --> 00:48:53,097 (Slow melancholy music playing) 597 00:49:32,387 --> 00:49:34,180 You look very handsome. 598 00:49:38,893 --> 00:49:40,144 Don't hurry. 599 00:49:40,812 --> 00:49:43,064 No-one'll be back 'til past four, at least. 600 00:49:43,606 --> 00:49:45,316 And when you go, put the key 601 00:49:45,400 --> 00:49:47,569 under the rock by the boot scraper. 602 00:49:47,735 --> 00:49:49,529 It's a whacking great key. 603 00:49:50,655 --> 00:49:51,882 I'll put it out on the hall table 604 00:49:51,906 --> 00:49:53,324 so you can't miss it. 605 00:49:56,327 --> 00:49:57,537 (Inhales deeply) 606 00:49:57,620 --> 00:49:58,997 That's all really. 607 00:49:59,581 --> 00:50:00,999 Leave everything. 608 00:50:04,377 --> 00:50:06,421 If you're hungry, there's a pie. 609 00:50:07,714 --> 00:50:08,715 Half one. 610 00:50:08,923 --> 00:50:11,050 I can always tell Ethel I scoffed it. 611 00:50:12,885 --> 00:50:14,971 Not that I have to tell anyone anything. 612 00:50:18,308 --> 00:50:19,392 Anything. 613 00:50:24,772 --> 00:50:26,190 Anything at all. 614 00:50:30,153 --> 00:50:31,487 Goodbye, Jane. 615 00:50:41,497 --> 00:50:42,707 (Door closes) 616 00:50:55,720 --> 00:50:57,930 (Footsteps receding) 617 00:51:00,975 --> 00:51:04,145 - (Horn honking) - (Car engine starts) 618 00:51:16,115 --> 00:51:18,451 (Tap running) 619 00:51:19,952 --> 00:51:21,329 (Tap closes) 620 00:51:22,705 --> 00:51:24,457 -I'm stuck. —huh? 621 00:51:25,541 --> 00:51:27,001 I'm going to be late. 622 00:51:27,085 --> 00:51:28,125 Donald: You're never late. 623 00:51:28,211 --> 00:51:30,421 Jane: Well, I'm about to be. 624 00:51:30,505 --> 00:51:32,965 That's because you're being unfaithful. 625 00:51:33,716 --> 00:51:35,677 Morag is expecting a thriller. 626 00:51:35,760 --> 00:51:37,637 Jane: Maud, her name is maud. 627 00:51:37,804 --> 00:51:38,805 I don't care. 628 00:51:38,888 --> 00:51:40,973 I do. I remember your publisher's name. 629 00:51:41,140 --> 00:51:43,768 She always has spinach in her teeth. Always. 630 00:51:43,935 --> 00:51:46,038 Even if we're not eating spinach. Even if there's no... 631 00:51:46,062 --> 00:51:48,648 That has nothing to do with her name. 632 00:51:50,942 --> 00:51:54,612 Well, maud is expecting a thriller. 633 00:51:56,489 --> 00:51:58,074 That's what I'm writing. 634 00:51:58,241 --> 00:52:00,868 Donald: It's not what you're thinking about, though, is it? 635 00:52:06,416 --> 00:52:09,168 It just swims back every so often. 636 00:52:09,252 --> 00:52:12,672 Do you have any idea what it is yet? 637 00:52:13,923 --> 00:52:15,633 Is it a minnow 638 00:52:16,801 --> 00:52:17,802 or is it a whale? 639 00:52:21,556 --> 00:52:23,182 Somewhere in between. 640 00:52:29,272 --> 00:52:30,356 Walk? 641 00:52:39,949 --> 00:52:40,950 Swim. 642 00:52:51,586 --> 00:52:52,879 Samuel: Don't do it. 643 00:52:54,922 --> 00:52:56,090 Excuse me? 644 00:52:56,174 --> 00:52:57,425 I was joking. 645 00:52:58,342 --> 00:53:00,428 You looked like you were about to 646 00:53:00,511 --> 00:53:01,888 do an Ophelia. 647 00:53:03,014 --> 00:53:04,724 Are you allowed to speak to me like that? 648 00:53:04,807 --> 00:53:06,058 Samuel: Like what? 649 00:53:07,727 --> 00:53:09,020 Like I've read Shakespeare? 650 00:53:09,812 --> 00:53:10,855 Think so. 651 00:53:21,240 --> 00:53:22,825 I used to swim in there. 652 00:53:23,910 --> 00:53:25,161 When I was a girl. 653 00:53:27,038 --> 00:53:28,164 So did I. 654 00:53:28,873 --> 00:53:30,249 When I was a boy. 655 00:53:31,083 --> 00:53:32,335 So did everyone. 656 00:53:37,757 --> 00:53:39,842 It suddenly felt rather appealing. 657 00:53:44,931 --> 00:53:46,557 No-one does any more. 658 00:54:01,531 --> 00:54:03,366 (Car leaving) 659 00:54:30,059 --> 00:54:31,936 Dick and Freddy. 660 00:54:32,562 --> 00:54:34,605 Or Freddy and dick. 661 00:54:48,703 --> 00:54:50,454 (Inhales deeply) 662 00:54:57,962 --> 00:54:59,338 Slow down. 663 00:55:00,798 --> 00:55:04,176 No-one ever asked anybody to dress more slowly. 664 00:55:04,760 --> 00:55:06,679 I like watching men dress. 665 00:55:10,057 --> 00:55:11,684 You're doing it in the wrong order. 666 00:55:11,767 --> 00:55:12,894 It's nonsense. 667 00:55:14,520 --> 00:55:16,564 Any other order would be ridiculous. 668 00:55:16,647 --> 00:55:19,358 Shirt and no pants would lead to immediate loss of dignity. 669 00:55:19,442 --> 00:55:22,987 - Solemn piecing together. - —Is how posh white men dress. 670 00:55:24,906 --> 00:55:26,449 You've been too long in service, Jane. 671 00:55:29,535 --> 00:55:32,413 You know, that's why you're a writer. 672 00:55:33,664 --> 00:55:36,083 Because you were put in service at 14. 673 00:55:36,584 --> 00:55:40,588 Because you were made an occupational observer of life. 674 00:55:41,589 --> 00:55:42,590 Jane: Hmm. 675 00:55:55,102 --> 00:55:56,103 (Lighter clicks) 676 00:55:57,688 --> 00:56:00,107 - I don't like your room. - Okay. 677 00:56:00,274 --> 00:56:01,692 Smells of damp. 678 00:56:02,318 --> 00:56:03,653 The whole house does. 679 00:56:06,364 --> 00:56:08,074 I can come to your room. 680 00:56:08,199 --> 00:56:09,992 Mrs o'Flynn doesn't like you. 681 00:56:11,077 --> 00:56:12,411 Well, no. 682 00:56:12,495 --> 00:56:14,789 Women like mrs o'Flynn don't like men like me. 683 00:56:18,542 --> 00:56:20,586 We could go somewhere else. 684 00:56:21,504 --> 00:56:22,838 A new house. 685 00:56:25,341 --> 00:56:28,427 With a room for you to do your writing. 686 00:56:30,805 --> 00:56:33,766 One for me to philosophise in, I don't know. 687 00:56:38,354 --> 00:56:40,231 - —Donald? - Yes, Jane? 688 00:56:45,569 --> 00:56:47,488 Are you suggesting we get married? 689 00:56:51,200 --> 00:56:52,243 Well... 690 00:56:55,496 --> 00:56:56,998 I was suggesting... 691 00:57:00,334 --> 00:57:03,546 That... we live together. 692 00:57:03,921 --> 00:57:06,298 So, yes, I suppose 693 00:57:06,382 --> 00:57:09,135 I was suggesting that we get married. 694 00:57:09,218 --> 00:57:11,762 I mean, I would like to marry you. 695 00:57:12,930 --> 00:57:16,684 I mean, that would make me very happy indeed. 696 00:57:20,604 --> 00:57:22,481 (Stutters) What do you think? 697 00:57:25,568 --> 00:57:26,569 All right, then. 698 00:57:32,992 --> 00:57:34,493 (Water splashes) 699 00:57:37,538 --> 00:57:39,540 (Mellow music playing) 700 00:57:53,846 --> 00:57:54,889 Donald: Jane? 701 00:57:55,639 --> 00:57:56,682 What? 702 00:57:57,933 --> 00:57:59,852 Donald: You cracked it yet? 703 00:58:00,352 --> 00:58:02,354 Oh, fuck off, Donald. 704 00:59:49,837 --> 00:59:53,048 "On the occasion of the marriage... 705 00:59:53,132 --> 00:59:58,304 "Emma carrington hobday with mr Paul sheringham." 706 00:59:58,429 --> 00:59:59,555 (Tapping glass) 707 01:00:00,931 --> 01:00:02,183 Now then. 708 01:00:02,266 --> 01:00:04,101 Now that we are all 709 01:00:04,476 --> 01:00:06,437 well—fed and well-watered 710 01:00:07,146 --> 01:00:08,898 and continue to water 711 01:00:09,607 --> 01:00:10,887 by the water... —(All chuckling) 712 01:00:11,859 --> 01:00:13,485 Godfrey, for goodness sake. 713 01:00:14,862 --> 01:00:17,698 I would like to propose a toast. 714 01:00:19,074 --> 01:00:22,870 Well—met, our tribes. Well—met and well-loved. 715 01:00:24,622 --> 01:00:27,708 Clarrie and I, my wife and I... 716 01:00:30,920 --> 01:00:32,755 Are so happy to be here with you all. 717 01:00:33,214 --> 01:00:34,298 Hear, hear. 718 01:00:35,216 --> 01:00:36,550 And with your children 719 01:00:37,384 --> 01:00:39,053 who have been so good 720 01:00:39,220 --> 01:00:40,804 as to feel like our children. 721 01:00:40,971 --> 01:00:42,139 Godfrey. 722 01:00:45,726 --> 01:00:47,326 Even if one of them is not bloody here... 723 01:00:47,394 --> 01:00:49,813 They're all not fucking here, they're all fucking gone! 724 01:00:53,359 --> 01:00:55,861 (Crying and sniffling) 725 01:01:15,839 --> 01:01:17,716 We just wanted to wish you well. 726 01:01:21,011 --> 01:01:23,222 We just wanted to wish you very well. 727 01:01:27,226 --> 01:01:28,519 To the bride. 728 01:01:31,230 --> 01:01:33,274 And to the absent groom. 729 01:01:40,906 --> 01:01:41,907 (Sighs) 730 01:01:54,628 --> 01:01:56,630 (Soft uplifting music playing) 731 01:02:07,641 --> 01:02:09,351 (Sniffs) 732 01:02:13,397 --> 01:02:16,900 (Thunder rumbling) 733 01:02:39,423 --> 01:02:40,424 Godfrey: Oh. 734 01:02:41,342 --> 01:02:42,593 Mr niven. 735 01:02:45,262 --> 01:02:48,474 I was just finishing up in here, I'll leave you in peace. 736 01:02:50,100 --> 01:02:51,518 That's all right. 737 01:02:53,479 --> 01:02:54,897 I'll come back later. 738 01:03:12,664 --> 01:03:13,957 "I will begin 739 01:03:14,041 --> 01:03:16,168 "the story of my adventures..." 740 01:03:19,588 --> 01:03:22,925 -(Door opens) —(Bell dings) 741 01:03:23,384 --> 01:03:24,385 (Door closes) 742 01:03:24,468 --> 01:03:25,469 (Bell dinging) 743 01:03:35,604 --> 01:03:37,064 Can I help you? 744 01:03:38,816 --> 01:03:40,234 Perhaps, yes, erm, 745 01:03:40,818 --> 01:03:43,112 I'm looking for something for my mother. 746 01:03:43,195 --> 01:03:44,738 Does your mother like philosophy? 747 01:03:44,863 --> 01:03:47,658 No. These are for me. 748 01:03:48,951 --> 01:03:50,285 Jane: You speak German? 749 01:03:51,370 --> 01:03:52,454 I do. 750 01:03:53,956 --> 01:03:57,042 - Love and Saint augustine. - Sorry? 751 01:03:57,209 --> 01:03:58,669 That's the title of the book. 752 01:03:58,836 --> 01:03:59,837 Oh. 753 01:04:03,549 --> 01:04:05,134 Would your mother prefer fiction? 754 01:04:05,217 --> 01:04:06,427 Probably, yes. 755 01:04:06,510 --> 01:04:07,845 Does she read a lot? 756 01:04:08,345 --> 01:04:09,471 Donald: Of course. 757 01:04:10,973 --> 01:04:13,517 What about Orlando by Virginia woolf? 758 01:04:14,977 --> 01:04:17,604 It's the most extraordinary adventure. 759 01:05:23,295 --> 01:05:25,297 (Water trickling) 760 01:05:46,527 --> 01:05:47,736 (Burps) 761 01:06:36,493 --> 01:06:39,705 Operator: Putting you through. Hold the line, please. 762 01:06:42,749 --> 01:06:44,960 (Telephone ringing) 763 01:06:46,962 --> 01:06:49,798 (Suspenseful music playing) 764 01:06:52,926 --> 01:06:54,177 (Clock chimes) 765 01:06:54,261 --> 01:06:57,222 (Telephone continues ringing) 766 01:07:30,922 --> 01:07:34,968 (Clock chiming) 767 01:08:05,999 --> 01:08:08,627 (Soft music playing) 768 01:09:10,230 --> 01:09:12,899 And you write. You're a writer. 769 01:09:15,110 --> 01:09:16,945 You seem like a writer. 770 01:09:18,739 --> 01:09:20,657 Jane: Do I? —mmm. 771 01:09:23,910 --> 01:09:25,036 Yes, I write. 772 01:09:26,413 --> 01:09:27,414 Good. 773 01:09:28,999 --> 01:09:30,500 You're not a writer. 774 01:09:31,293 --> 01:09:32,335 (Laughs) 775 01:09:32,419 --> 01:09:33,920 Not in the way you are. 776 01:09:34,004 --> 01:09:35,481 Philosophy. It's not very interesting. 777 01:09:35,505 --> 01:09:36,715 Sounds very interesting. 778 01:09:39,259 --> 01:09:40,635 That bodes well. 779 01:09:45,766 --> 01:09:47,100 And when did you become a writer, 780 01:09:47,184 --> 01:09:48,518 miss Jane Fairchild? 781 01:09:51,313 --> 01:09:52,606 I don't know. 782 01:09:52,689 --> 01:09:54,065 Yes, you do. 783 01:09:59,613 --> 01:10:00,614 Jane: All right. 784 01:10:01,740 --> 01:10:03,992 Three times over. —donald: Okay. 785 01:10:04,117 --> 01:10:05,327 The day I was born. 786 01:10:08,121 --> 01:10:10,248 The day mr Paxton gave me my typewriter. 787 01:10:10,415 --> 01:10:11,416 Donald: Of course. 788 01:10:14,795 --> 01:10:16,129 And the third? 789 01:10:18,590 --> 01:10:20,008 That's a secret. 790 01:10:21,092 --> 01:10:22,385 That's a very good answer. 791 01:10:24,054 --> 01:10:25,514 That's the best one. 792 01:10:50,997 --> 01:10:52,207 Mr niven. 793 01:10:59,422 --> 01:11:01,675 Jane. Is that you? 794 01:11:03,009 --> 01:11:04,594 You're back so early. 795 01:11:05,387 --> 01:11:06,680 Mr niven? 796 01:11:09,558 --> 01:11:11,309 I'm so sorry, Jane, I'm... 797 01:11:12,936 --> 01:11:15,856 It's... it's so terribly distressing. 798 01:11:17,023 --> 01:11:19,985 There's been an accident. A fatal accident. 799 01:11:21,194 --> 01:11:23,071 Involving mr sheringham. 800 01:11:23,905 --> 01:11:25,323 Mr sheringham? 801 01:11:25,740 --> 01:11:27,492 Mr Paul sheringham. 802 01:11:27,576 --> 01:11:29,035 Mr Paul at upleigh. 803 01:11:29,828 --> 01:11:31,162 A car accident. 804 01:11:34,666 --> 01:11:36,209 It's definitely him, sir? 805 01:11:36,960 --> 01:11:38,795 Godfrey: I'm so sorry, Jane. 806 01:11:38,879 --> 01:11:41,506 I'm so sorry to have to tell you this. 807 01:11:43,925 --> 01:11:44,926 (Godfrey clears throat) 808 01:11:54,561 --> 01:11:56,646 I thought I ought to go to... 809 01:11:57,480 --> 01:11:58,732 To upleigh 810 01:11:58,899 --> 01:12:02,527 to check that nothing there can further upset... 811 01:12:03,737 --> 01:12:05,947 That Paul... That mr sheringham, erm, 812 01:12:07,115 --> 01:12:09,701 that he didn't leave anything. 813 01:12:10,869 --> 01:12:13,455 Any more distress would be unbearable, I think. 814 01:12:18,543 --> 01:12:20,670 It was an accident, Jane. 815 01:12:20,754 --> 01:12:21,880 An accident. 816 01:12:22,923 --> 01:12:24,007 Yes, sir. 817 01:12:32,140 --> 01:12:34,976 Someone has to wait there, at the house. 818 01:12:35,060 --> 01:12:36,603 Inform the staff. 819 01:12:38,271 --> 01:12:40,523 Awful for the sheringhams to do it. 820 01:12:42,567 --> 01:12:44,736 Awful to repeat the words, Jane. 821 01:12:48,823 --> 01:12:50,283 Will you come with me? 822 01:12:51,326 --> 01:12:52,577 To upleigh? 823 01:12:57,791 --> 01:12:59,125 Yes, of course. 824 01:13:01,711 --> 01:13:03,129 I'm so sorry. 825 01:13:06,049 --> 01:13:08,093 (Inhales deeply) 826 01:13:08,218 --> 01:13:10,261 Might I fetch a glass of water first, sir? 827 01:13:10,345 --> 01:13:13,431 Godfrey: Yes, of course. Forgive me. I'll wait here. 828 01:13:16,851 --> 01:13:20,021 (Door opens and closes) 829 01:13:27,946 --> 01:13:30,323 (Glass shatters) —(Wailing) 830 01:13:43,920 --> 01:13:46,506 (Coughs and breathes heavily) 831 01:13:46,589 --> 01:13:50,301 (Breathing shakily) 832 01:14:01,855 --> 01:14:03,481 (Sniffling) 833 01:14:17,495 --> 01:14:19,873 (Breathing deeply) 834 01:14:32,135 --> 01:14:35,346 (Sombre music playing) 835 01:14:39,142 --> 01:14:40,727 (Engine starting) 836 01:15:01,664 --> 01:15:04,667 (Sombre music continues) 837 01:15:54,259 --> 01:15:55,468 Godfrey: It's all right, Jane. 838 01:16:12,652 --> 01:16:13,862 (Bell dings) 839 01:16:20,785 --> 01:16:21,870 Mr niven? 840 01:16:22,036 --> 01:16:24,372 - —Ethel. You're back. - Yes, sir. 841 01:16:27,208 --> 01:16:29,419 There's nobody here, sir. Can I help? 842 01:16:29,544 --> 01:16:32,213 I'm afraid I have some distressing news. 843 01:16:33,798 --> 01:16:36,843 There's been an accident involving mr sheringham. 844 01:16:37,010 --> 01:16:38,219 Mr Paul. 845 01:16:38,970 --> 01:16:41,681 A car accident on his way to henley to join us for lunch. 846 01:16:44,267 --> 01:16:46,644 We were making enquires as to why he was so late 847 01:16:46,728 --> 01:16:48,605 and a police officer informed that his car, 848 01:16:48,688 --> 01:16:50,607 the wreckage that is, 849 01:16:50,690 --> 01:16:53,234 had been found on the turning before the railway line. 850 01:16:54,402 --> 01:16:56,821 He was late. Anxious, no doubt. 851 01:16:59,949 --> 01:17:00,950 (Exhales) 852 01:17:02,869 --> 01:17:06,998 Then it is just as well I came back early. 853 01:17:07,081 --> 01:17:08,458 I can be of assistance now. 854 01:17:09,375 --> 01:17:10,668 Yes, indeed, Ethel. 855 01:17:11,252 --> 01:17:13,588 I felt when I arrived I had just missed him, sir. 856 01:17:15,256 --> 01:17:18,051 The library had been recently used, 857 01:17:18,134 --> 01:17:20,011 a cigarette very recently lit. 858 01:17:20,553 --> 01:17:22,055 I've tidied already, sir, 859 01:17:22,138 --> 01:17:24,766 the pie and the beer he had for lunch 860 01:17:24,933 --> 01:17:26,017 and, erm, 861 01:17:26,434 --> 01:17:27,769 and his bedroom. 862 01:17:28,603 --> 01:17:30,230 That is just the point, Ethel. 863 01:17:30,855 --> 01:17:31,898 The point, sir? 864 01:17:37,695 --> 01:17:40,865 Did you find anything in mr Paul's room? 865 01:17:43,826 --> 01:17:46,871 Anything, sir? I don't understand. 866 01:17:47,038 --> 01:17:49,499 A note, Ethel. Anything written. 867 01:17:52,001 --> 01:17:53,711 No, sir. Nothing like that. 868 01:17:56,631 --> 01:17:57,715 Of course. 869 01:17:59,759 --> 01:18:00,927 Very good. 870 01:18:01,052 --> 01:18:03,763 That is all right, then, Ethel. 871 01:18:05,181 --> 01:18:09,185 (Sombre music playing) 872 01:18:19,529 --> 01:18:21,364 That's all five of them, Jane. 873 01:18:23,491 --> 01:18:24,701 Yes, sir. 874 01:18:29,998 --> 01:18:32,333 (Music continues) 875 01:19:00,403 --> 01:19:01,612 (Car door closes) 876 01:19:24,093 --> 01:19:25,470 (Thud) 877 01:19:31,642 --> 01:19:34,187 No. Don't. —it's bleeding again. 878 01:19:34,270 --> 01:19:37,190 I feel fine. Can we please just eat our food? 879 01:19:37,357 --> 01:19:40,109 - Can we please go to a doctor? - Your hands are freezing. 880 01:19:40,193 --> 01:19:41,402 You tripped, you fell, 881 01:19:41,486 --> 01:19:42,629 - —you hit your head... - I know. 882 01:19:42,653 --> 01:19:44,530 You're bleeding. —It was just a trip. 883 01:19:44,655 --> 01:19:45,990 (Both chuckling) 884 01:19:46,074 --> 01:19:47,784 I can see the bone in your knee! 885 01:19:47,867 --> 01:19:49,494 You are being dramatic. 886 01:19:49,577 --> 01:19:50,995 - —Jane: I'm not. - You are. 887 01:19:56,959 --> 01:19:59,379 (Donald moaning) 888 01:20:16,729 --> 01:20:18,940 Have you ever been to upleigh, Jane? 889 01:20:21,776 --> 01:20:23,152 No, madam. 890 01:20:23,236 --> 01:20:25,655 Not before today, with mr niven. 891 01:20:38,709 --> 01:20:40,336 It's terribly dark. 892 01:20:44,382 --> 01:20:45,842 When Philip died 893 01:20:46,968 --> 01:20:48,845 and James had already gone, 894 01:20:51,013 --> 01:20:53,433 I suddenly felt like we could open the curtains. 895 01:20:56,227 --> 01:20:58,229 That we weren't living with guilt. 896 01:21:04,569 --> 01:21:08,322 That we had lost everything we could possibly lose. 897 01:21:10,450 --> 01:21:12,994 That all our dying was done with. 898 01:21:15,455 --> 01:21:16,873 We didn't have to... 899 01:21:18,791 --> 01:21:20,877 Keep cover any longer. 900 01:21:23,546 --> 01:21:25,590 Nothing to protect, Jane. 901 01:21:27,467 --> 01:21:28,885 Does that make any sense? 902 01:21:30,887 --> 01:21:32,013 Yes, madam. 903 01:21:42,231 --> 01:21:44,317 She was supposed to marry James. 904 01:21:45,985 --> 01:21:47,236 Yes, madam. 905 01:21:48,154 --> 01:21:49,363 You knew that? 906 01:21:51,240 --> 01:21:52,742 Milly mentioned it. 907 01:21:54,327 --> 01:21:55,536 Did she? 908 01:21:56,454 --> 01:21:58,539 Wouldn't have thought so. She's so terribly stupid. 909 01:21:58,623 --> 01:22:00,124 She notices nothing. 910 01:22:03,002 --> 01:22:04,962 Must have heard it somewhere else. 911 01:22:17,642 --> 01:22:19,060 You have no family. 912 01:22:23,564 --> 01:22:24,565 No, madam. 913 01:22:26,108 --> 01:22:27,944 Your mother left you, is that right? 914 01:22:30,029 --> 01:22:31,989 Yes, madam, at an orphanage. 915 01:22:33,407 --> 01:22:34,909 How very lucky... 916 01:22:38,120 --> 01:22:41,457 To have been comprehensively bereaved at birth. 917 01:22:42,166 --> 01:22:45,294 You have absolutely nothing to lose. 918 01:22:45,378 --> 01:22:47,838 And you never shall. Not really. 919 01:22:50,383 --> 01:22:52,468 That is a gift, Jane. 920 01:22:53,302 --> 01:22:55,304 And you must learn to use it. 921 01:22:56,097 --> 01:22:58,015 You're very fortunate. 922 01:23:35,803 --> 01:23:37,680 (Crying) 923 01:24:03,122 --> 01:24:06,167 (Mournful music playing) 924 01:25:37,174 --> 01:25:40,177 (Crying and sniffling) 925 01:25:48,644 --> 01:25:50,312 Jane: You have nothing. 926 01:25:52,440 --> 01:25:56,068 Nothing to lose and everything to gain. 927 01:26:01,782 --> 01:26:02,908 Nothing. 928 01:26:04,535 --> 01:26:05,828 Nothing at all. 929 01:26:11,167 --> 01:26:13,794 Comprehensively bereaved at birth. 930 01:26:28,517 --> 01:26:30,102 Once upon a time. 931 01:26:34,356 --> 01:26:36,317 Once upon a time. 932 01:26:36,400 --> 01:26:37,485 Paul: Once, 933 01:26:38,527 --> 01:26:41,155 a very, very, very long time ago, Jay, 934 01:26:43,574 --> 01:26:46,035 ma woke us all, early in June, 935 01:26:46,118 --> 01:26:48,037 really early, it was still dark, 936 01:26:48,704 --> 01:26:51,123 and bundled us all into the car, Jane. 937 01:26:52,958 --> 01:26:54,043 Bundled. 938 01:26:55,961 --> 01:26:59,256 Blankets around us, hot chocolate in flasks. 939 01:27:00,007 --> 01:27:01,675 They packed a picnic. 940 01:27:02,551 --> 01:27:05,596 Pa was driving with his foot all the way to the floor. 941 01:27:05,763 --> 01:27:08,349 Wide open roads and the sun coming up. 942 01:27:08,432 --> 01:27:09,558 The three of us squashed in 943 01:27:09,642 --> 01:27:11,936 and the other two snoring half the way. 944 01:27:12,478 --> 01:27:13,997 Still no mention as to where we were going 945 01:27:14,021 --> 01:27:15,898 and then we stop here. 946 01:27:17,107 --> 01:27:19,819 Except you have to imagine it with no frost. 947 01:27:20,903 --> 01:27:22,238 No snow. 948 01:27:22,404 --> 01:27:25,533 And the green, green grass perfectly clipped. 949 01:27:28,035 --> 01:27:30,371 Except you can imagine it, can't you? 950 01:27:33,916 --> 01:27:35,960 You can summon the memory. 951 01:27:36,585 --> 01:27:39,046 You can describe it. 952 01:27:39,588 --> 01:27:40,840 Claim it. 953 01:27:41,966 --> 01:27:44,802 Reword it and reimagine it for me. 954 01:27:44,927 --> 01:27:46,178 Can't you, Jane? 955 01:27:49,640 --> 01:27:50,724 For me. 956 01:27:52,059 --> 01:27:53,269 For you. 957 01:27:57,147 --> 01:27:58,315 For you. 958 01:28:14,707 --> 01:28:15,708 (Bell dinging) 959 01:28:15,791 --> 01:28:17,960 I'm getting a new one, Jane. 960 01:28:18,127 --> 01:28:19,503 A new one, mr Paxton? 961 01:28:19,670 --> 01:28:21,589 Yes. New typewriter. 962 01:28:22,298 --> 01:28:24,675 The "p" jams a little. 963 01:28:26,260 --> 01:28:27,362 In a way, it's perfectly fine 964 01:28:27,386 --> 01:28:29,471 and I thought you might have use for this one. 965 01:28:29,555 --> 01:28:32,558 (Church bell tolling) 966 01:28:38,480 --> 01:28:39,690 Thank you, sir. 967 01:28:48,991 --> 01:28:51,160 - —A tumour? - It's a good word. 968 01:28:51,327 --> 01:28:53,037 - —No. - Good sound. 969 01:28:53,120 --> 01:28:54,622 - —No. - To swell. 970 01:28:55,706 --> 01:28:56,766 That's where it comes from. 971 01:28:56,790 --> 01:28:59,752 That's the origin of the word, the, erm, 972 01:29:00,377 --> 01:29:01,977 etymology, that's what I'm trying to say. 973 01:29:02,046 --> 01:29:03,047 Could you just... 974 01:29:03,130 --> 01:29:05,758 It's because I've got too much brain. 975 01:29:08,177 --> 01:29:09,845 I'm too brainy. 976 01:29:11,847 --> 01:29:13,557 It's poetic. 977 01:29:16,393 --> 01:29:19,355 When are they going to operate to get it out? 978 01:29:26,111 --> 01:29:28,447 (Donald inhales and exhales deeply) 979 01:29:33,285 --> 01:29:36,038 You came in about the fall. About the cut. 980 01:29:36,121 --> 01:29:37,122 I don't understand... 981 01:29:37,206 --> 01:29:38,958 They're very thorough. 982 01:29:39,959 --> 01:29:42,962 Do you want them to ignore it? 983 01:29:43,921 --> 01:29:44,964 Yes. 984 01:29:47,216 --> 01:29:49,093 Please, ignore it. 985 01:29:55,849 --> 01:29:57,601 Maybe we can try to. 986 01:29:59,103 --> 01:30:00,938 Just for the last bit. 987 01:30:10,614 --> 01:30:11,949 You'll write. 988 01:30:13,450 --> 01:30:16,078 You'll write this book about life, 989 01:30:16,161 --> 01:30:18,163 the whole feeling of life. 990 01:30:22,001 --> 01:30:24,044 Think I've lost all sense of that. 991 01:30:24,128 --> 01:30:25,212 You will. 992 01:30:25,629 --> 01:30:26,839 (Lighter clicks) 993 01:30:27,006 --> 01:30:28,841 It'll be your greatest book. 994 01:30:29,508 --> 01:30:32,136 You don't think I've written my greatest book yet? 995 01:30:45,065 --> 01:30:46,942 Maybe all the men in my life have to die 996 01:30:47,026 --> 01:30:49,445 in order for me to write my great book. 997 01:30:51,196 --> 01:30:52,406 (Donald chuckles softly) 998 01:30:53,323 --> 01:30:55,951 (Both chuckling) 999 01:31:04,293 --> 01:31:06,879 I'm so sad I shan't get to read it. 1000 01:31:12,843 --> 01:31:15,846 Maybe I won't be able to write it. 1001 01:31:15,929 --> 01:31:17,181 You shall. 1002 01:31:21,060 --> 01:31:22,478 It'll be brilliant. 1003 01:31:45,000 --> 01:31:47,127 - Good morning, Jane. - Good morning, sir. 1004 01:32:05,437 --> 01:32:06,480 Jane? 1005 01:32:07,189 --> 01:32:08,315 Sir. 1006 01:32:09,566 --> 01:32:10,818 What is it? 1007 01:32:12,402 --> 01:32:15,239 I've been thinking it might be time for me to leave, sir. 1008 01:32:15,823 --> 01:32:17,491 I've heard of a position. 1009 01:32:19,576 --> 01:32:20,702 Mmm. 1010 01:32:22,830 --> 01:32:24,414 In another house? 1011 01:32:27,209 --> 01:32:29,211 In a bookshop, sir. 1012 01:32:37,719 --> 01:32:38,720 Hmm. 1013 01:32:39,638 --> 01:32:40,973 Well done, Jane. 1014 01:32:42,307 --> 01:32:43,559 A bookshop. 1015 01:33:00,701 --> 01:33:03,829 (Up-tempo piano music playing) 1016 01:33:21,180 --> 01:33:23,140 Donald: Tell me your secret. 1017 01:33:37,279 --> 01:33:40,699 The third thing that made you write. 1018 01:33:49,541 --> 01:33:50,959 Please. 1019 01:33:55,714 --> 01:33:58,634 I wish we had told each other everything. 1020 01:34:03,013 --> 01:34:05,224 There wouldn't have been time. 1021 01:34:10,896 --> 01:34:12,731 Just whisper it. 1022 01:34:17,277 --> 01:34:19,529 I'll take it to my grave. 1023 01:34:19,613 --> 01:34:21,323 (Sniffling) 1024 01:34:34,795 --> 01:34:36,213 I love you. 1025 01:34:55,399 --> 01:34:58,443 (Telephone ringing) 1026 01:35:23,176 --> 01:35:27,180 (Ringing continues) 1027 01:36:32,079 --> 01:36:33,955 (Dreamy music playing) 1028 01:37:35,684 --> 01:37:38,186 (Telephone ringing) 1029 01:37:39,479 --> 01:37:40,480 (Scoffs) 1030 01:37:41,898 --> 01:37:44,443 - (Telephone ringing) - (Knocking) 1031 01:37:48,238 --> 01:37:50,657 (Ringing continues) 1032 01:37:57,956 --> 01:37:59,016 Man 1: Miss Fairchild... Woman: Miss Fairchild, 1033 01:37:59,040 --> 01:38:00,750 could you comment please? 1034 01:38:01,751 --> 01:38:03,587 Man 2: Anything to say, miss Fairchild? 1035 01:38:03,670 --> 01:38:07,299 I'm afraid I really don't know what you want me to say. 1036 01:38:07,883 --> 01:38:09,634 Vveh, isuppose, because you've won... 1037 01:38:09,718 --> 01:38:12,596 I've won all the prizes. 1038 01:38:12,762 --> 01:38:15,015 Every single one. 1039 01:38:15,098 --> 01:38:16,975 They're all here, in the attic, 1040 01:38:17,058 --> 01:38:18,059 in there somewhere. 1041 01:38:18,768 --> 01:38:20,103 Aren't you pleased? 1042 01:38:21,104 --> 01:38:23,899 I feel... delighted. 1043 01:38:24,608 --> 01:38:26,693 Thank you so much. 1044 01:38:28,028 --> 01:38:29,029 (Snickers) 1045 01:38:30,447 --> 01:38:32,240 I've disappointed you, haventl? 1046 01:38:35,535 --> 01:38:37,579 It was inevitable. 1047 01:38:37,662 --> 01:38:40,207 The task was impossible. 1048 01:38:43,752 --> 01:38:45,170 But it was... 1049 01:38:46,254 --> 01:38:48,215 Wonderful. (Chuckles) 1050 01:38:56,806 --> 01:38:57,807 (Chuckles) 1051 01:39:16,034 --> 01:39:18,662 (Exhales deeply) 1052 01:39:27,254 --> 01:39:29,548 Jane: Ah, the fourth leg. 1053 01:39:33,218 --> 01:39:35,845 The fourth leg was mine, Paul. 1054 01:39:39,599 --> 01:39:42,227 And we stand at the rail, all five of us. 1055 01:39:42,352 --> 01:39:44,688 One, two, three, four, five. 1056 01:39:45,564 --> 01:39:47,315 We stand and we watch them race, 1057 01:39:47,399 --> 01:39:49,526 we watch fandango fly. 1058 01:39:50,193 --> 01:39:53,989 We watch him kick up mud and dew and grass and earth. 1059 01:39:54,739 --> 01:39:56,908 And it feels like he is flying. 1060 01:39:57,492 --> 01:40:00,203 It feels like he might actually fly. 1061 01:40:00,954 --> 01:40:04,374 Across the quick, quick green and the world. 1062 01:40:04,499 --> 01:40:09,504 (Soft music playing) 1063 01:40:42,912 --> 01:40:44,331 (Music stops) 66868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.