Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,425 --> 00:00:51,260
(Birds chirping)
2
00:01:34,637 --> 00:01:36,263
Jane: Once upon a time.
3
00:01:36,347 --> 00:01:38,599
(Glass squeaking)
4
00:01:40,601 --> 00:01:41,977
Once upon a time.
5
00:01:42,061 --> 00:01:44,105
(Jane scribbling)
6
00:01:45,064 --> 00:01:48,275
Once upon a time,
before the boys were killed.
7
00:01:48,484 --> 00:01:50,861
(Clock ticking)
8
00:02:13,217 --> 00:02:14,719
Man: We had a horse.
9
00:02:16,011 --> 00:02:17,888
A real horse. A racehorse.
10
00:02:21,559 --> 00:02:23,018
A thoroughbred.
11
00:02:24,854 --> 00:02:26,105
Stabled near newbury.
12
00:02:26,188 --> 00:02:30,317
It never won a damn thing
but it was our... indulgence.
13
00:02:32,319 --> 00:02:34,196
Our hope for fame and for glory
14
00:02:34,280 --> 00:02:36,323
on the racecourses
of southern england.
15
00:02:37,992 --> 00:02:39,618
Fandango.
16
00:02:39,702 --> 00:02:42,371
Most of the time, just a name,
never seen,
17
00:02:42,538 --> 00:02:44,915
an expensively quartered
and trained name.
18
00:02:44,999 --> 00:02:47,668
(Imperceptible)
19
00:02:47,752 --> 00:02:50,045
Man: Except for one
mad June morning.
20
00:02:52,923 --> 00:02:56,552
The deal was that ma and pa
owned the head and the body
21
00:02:56,635 --> 00:02:59,180
and that dick, Freddy,
and I had a leg each.
22
00:03:00,639 --> 00:03:02,475
Jane: What about the fourth leg?
23
00:03:04,101 --> 00:03:06,145
Ah, the fourth leg.
24
00:03:08,397 --> 00:03:10,065
That was always
the question, Jane.
25
00:03:17,114 --> 00:03:20,409
(Alarm ringing)
26
00:03:23,829 --> 00:03:26,248
(Soft instrumental
music playing)
27
00:04:28,310 --> 00:04:30,479
(Scrubbing)
28
00:04:53,335 --> 00:04:55,379
Godfrey: You've a gorgeous
day for it, Jane.
29
00:04:55,462 --> 00:04:56,463
Jane: Yes, sir.
30
00:04:59,091 --> 00:05:00,426
A truly gorgeous day.
31
00:05:02,887 --> 00:05:04,007
Don't you think so, my dear?
32
00:05:09,059 --> 00:05:11,520
You know, if someone had told us
33
00:05:11,604 --> 00:05:12,664
it was going to be like this,
34
00:05:12,688 --> 00:05:14,690
we might as well
have all packed hampers,
35
00:05:16,984 --> 00:05:18,986
just like we used to,
36
00:05:19,403 --> 00:05:20,821
down by the river.
37
00:05:22,072 --> 00:05:23,073
Picnic.
38
00:05:25,200 --> 00:05:26,577
Don't you think, my dear?
39
00:05:26,660 --> 00:05:28,203
It's march, Godfrey.
40
00:05:28,287 --> 00:05:30,164
Godfrey: Well, yes, yesindeed.
41
00:05:30,748 --> 00:05:33,334
We shall drive
to henley for lunch,
42
00:05:33,417 --> 00:05:37,129
and you, Jane, you and Milly
shall have the whole day
43
00:05:37,212 --> 00:05:39,798
to, erm, well,
44
00:05:40,299 --> 00:05:41,592
do as you please.
45
00:05:41,675 --> 00:05:43,260
Thank you, sir.
46
00:05:44,845 --> 00:05:47,431
Just imagine that.
Do as you please.
47
00:05:49,892 --> 00:05:53,437
And the hobdays and the
sheringhams and we nivens
48
00:05:53,520 --> 00:05:56,106
shall assemble
down by the water.
49
00:05:58,108 --> 00:05:59,735
Sounds lovely, sir.
50
00:06:01,695 --> 00:06:03,906
And you, Jane? What will you do?
51
00:06:05,324 --> 00:06:08,619
(Telephone ringing)
52
00:06:21,799 --> 00:06:23,717
Good morning, beechwood house.
53
00:06:24,218 --> 00:06:25,302
Man: Jane?
54
00:06:26,470 --> 00:06:27,680
Is that you?
55
00:06:30,349 --> 00:06:31,600
Yes, madam.
56
00:06:42,778 --> 00:06:44,697
(Soft sweeping music playing)
57
00:06:57,751 --> 00:06:59,253
Who was that, Jane?
58
00:06:59,378 --> 00:07:00,629
Wrong number, sir.
59
00:07:01,046 --> 00:07:02,840
Really? On a Sunday?
60
00:07:03,716 --> 00:07:05,092
It happens.
61
00:07:06,593 --> 00:07:07,761
Well, Jane,
62
00:07:08,429 --> 00:07:09,888
before you go...
63
00:07:10,889 --> 00:07:11,890
Here.
64
00:07:14,977 --> 00:07:16,186
Jane: You're very kind, sir.
65
00:07:16,270 --> 00:07:18,522
- You have a lovely day, Jane.
- —thank you.
66
00:07:20,441 --> 00:07:21,960
Godfrey: Milly will
take the first bicycle
67
00:07:21,984 --> 00:07:23,527
to the station presumably.
68
00:07:24,028 --> 00:07:26,196
Yes. And then onto her mother's.
69
00:07:26,280 --> 00:07:27,990
Godfrey: Oh, yes. Quite. Quite.
70
00:07:28,949 --> 00:07:29,950
And you?
71
00:07:31,243 --> 00:07:34,079
If I may so,
I'll just take myself off.
72
00:07:34,997 --> 00:07:36,874
That is on the second bicycle.
73
00:07:36,957 --> 00:07:38,018
As you say,
it's such a lovely day.
74
00:07:38,042 --> 00:07:39,710
Lovely day, yes, quite.
75
00:07:40,294 --> 00:07:43,130
Yes, I thought you might.
Certainly.
76
00:07:44,590 --> 00:07:46,710
Certainly, that's what I'd do.
Left to my own devices.
77
00:07:49,928 --> 00:07:52,181
Take a book, Jane, if you like.
78
00:07:52,264 --> 00:07:53,307
You're very kind, sir.
79
00:07:53,515 --> 00:07:55,100
It's your day, Jane.
80
00:07:55,768 --> 00:07:58,604
Imagine that, the whole county
at your disposal.
81
00:08:00,147 --> 00:08:01,815
Thank you, sir.
82
00:08:04,860 --> 00:08:06,987
Perfect day for it. Perfect day.
83
00:08:10,449 --> 00:08:12,201
(Telephone ringing)
84
00:08:26,799 --> 00:08:28,550
Consider yourself free to go.
85
00:08:28,634 --> 00:08:32,012
To my mother's?
Freedom is not the word.
86
00:08:32,096 --> 00:08:33,931
It's a beautiful day, Milly.
87
00:08:34,014 --> 00:08:35,891
Jesus, I hate it
when you're cheerful.
88
00:08:35,974 --> 00:08:39,311
I'm being left to my
own devices all daylong.
89
00:08:40,604 --> 00:08:41,688
"Devices"?
90
00:08:42,815 --> 00:08:44,691
Mmm. I'll even set you off,
91
00:08:44,775 --> 00:08:46,401
I can cycle
the first bit with you.
92
00:08:48,153 --> 00:08:50,155
Milly: Why?
Where are you off to?
93
00:09:02,709 --> 00:09:04,336
Jane: Come on, Milly!
94
00:09:04,419 --> 00:09:05,647
Milly: What do you think
I'm doing?
95
00:09:05,671 --> 00:09:08,298
Jane: We've only got 20
minutes till your train goes.
96
00:09:11,802 --> 00:09:13,971
A whole day with a book, Milly.
97
00:09:14,054 --> 00:09:17,266
Oh, to be motherless
on mothering Sunday.
98
00:09:17,349 --> 00:09:19,643
She'll have cooked
a lovely side of beef,
99
00:09:19,726 --> 00:09:20,894
her famous potatoes.
100
00:09:20,978 --> 00:09:22,813
Milly: Oh, god,
roast beef in this heat?
101
00:09:22,896 --> 00:09:24,582
Jane: She'll fuss over you
something rotten.
102
00:09:24,606 --> 00:09:25,959
Milly: She will not.
Jane: She will.
103
00:09:25,983 --> 00:09:28,193
Milly: She'll not shut up
about a lack of husband.
104
00:09:28,277 --> 00:09:30,737
She'll have a million stories
of a nice young girl
105
00:09:30,821 --> 00:09:32,048
who married a nice young lad
in the village.
106
00:09:32,072 --> 00:09:33,073
Million?
107
00:09:33,157 --> 00:09:35,617
Despite a bloody war having
killed off my only chance.
108
00:09:35,701 --> 00:09:37,452
I'd say that's a spectacularly
109
00:09:37,536 --> 00:09:39,204
good excuse
for being husbandless.
110
00:09:39,288 --> 00:09:40,831
Try telling her that.
111
00:09:40,914 --> 00:09:43,542
And then god forbid
I mention him, god forbid,
112
00:09:43,625 --> 00:09:45,836
do you know if I talk about him,
113
00:09:45,919 --> 00:09:48,380
if I dare mention
my lad's name...
114
00:09:48,755 --> 00:09:51,175
Here, can we stop a second?
115
00:09:51,884 --> 00:09:54,720
- (Milly panting)
- (Church bell tolling)
116
00:10:04,897 --> 00:10:06,064
Doesn't it look pretty?
117
00:10:06,523 --> 00:10:09,276
(Church bell tolling)
118
00:10:15,616 --> 00:10:18,619
Do you suppose they tell
one another the truth?
119
00:10:19,745 --> 00:10:21,997
What? Who?
Who tells who the truth?
120
00:10:23,332 --> 00:10:25,000
I was just thinking
about all of them
121
00:10:25,083 --> 00:10:26,793
assembling for the
necessary lunch today.
122
00:10:26,877 --> 00:10:29,922
The nivens. The sheringhams.
The hobdays.
123
00:10:30,964 --> 00:10:32,716
What on earth
they say to one another now?
124
00:10:32,799 --> 00:10:35,761
Oh, well, the wedding,
I suppose, hmm.
125
00:10:37,679 --> 00:10:38,889
Isuppose.
126
00:10:42,100 --> 00:10:44,478
How many days left again?
—eleven.
127
00:10:46,396 --> 00:10:47,606
I think.
128
00:10:47,689 --> 00:10:49,233
It's nice to have a wedding.
129
00:10:50,692 --> 00:10:51,693
Yes.
130
00:10:51,777 --> 00:10:53,570
It's nice to have a little joy.
131
00:10:54,404 --> 00:10:56,907
You're right.
A little joy goes a long way.
132
00:10:57,032 --> 00:10:59,052
You can tell your ma at least
someone's getting married.
133
00:10:59,076 --> 00:11:00,160
(Milly chuckles)
134
00:11:00,244 --> 00:11:02,120
Oh, yes, that will
cheer her right up.
135
00:11:02,204 --> 00:11:03,288
Have you met my mother?
136
00:11:03,372 --> 00:11:06,250
Sometimes I feel as though
I have, yes, mill.
137
00:11:06,333 --> 00:11:09,086
Well, maybe you'll acquire one
on the train. Husband, I mean.
138
00:11:09,169 --> 00:11:11,296
You never know.
Some sort of rambler.
139
00:11:11,380 --> 00:11:14,258
Tall, dark, handsome.
140
00:11:14,383 --> 00:11:15,592
Strong arms.
141
00:11:15,676 --> 00:11:17,678
How do you know
about strong arms?
142
00:11:17,761 --> 00:11:19,388
Why are strong arms
so excellent?
143
00:11:19,471 --> 00:11:21,932
Wait for me, then. If it's
my husband we're finding...
144
00:11:22,015 --> 00:11:24,017
Wait, bloody hell, Jane!
145
00:11:24,101 --> 00:11:25,102
Jane: Hurry up!
146
00:11:25,185 --> 00:11:26,645
Milly: Slow down!
147
00:11:26,770 --> 00:11:30,607
(Train honking)
148
00:11:34,695 --> 00:11:37,364
(Soft music playing)
149
00:11:53,005 --> 00:11:54,006
(Conductor blows whistle)
150
00:11:55,215 --> 00:11:58,218
(Music continues)
151
00:12:35,297 --> 00:12:36,423
Man: Eleven o'clock.
152
00:12:36,506 --> 00:12:38,967
Not the back path, Jay.
Front door.
153
00:12:39,092 --> 00:12:41,511
(Music continues)
154
00:13:29,351 --> 00:13:30,352
(Dings)
155
00:13:41,696 --> 00:13:42,697
Oh.
156
00:13:43,907 --> 00:13:46,159
Just behind the door.
He was waiting.
157
00:13:54,793 --> 00:13:56,628
Not met like this before.
158
00:13:58,922 --> 00:14:00,549
No, madam.
159
00:14:02,801 --> 00:14:04,219
(Telephone ringing)
160
00:14:12,727 --> 00:14:14,938
Good morning, beechwood house.
161
00:14:15,063 --> 00:14:17,315
Man: (Over phone)
Jay? Is that you?
162
00:14:18,984 --> 00:14:20,277
Jane: (Over phone) Yes, madam.
163
00:14:20,360 --> 00:14:22,440
Man: The shower will be
leaving here for this picnic.
164
00:14:22,654 --> 00:14:24,573
I'll be on my own.
Eleven o'clock.
165
00:14:24,656 --> 00:14:26,700
Not the back path, Jay.
Front door.
166
00:14:27,659 --> 00:14:30,412
I'm terribly sorry, madam,
but you have the wrong number.
167
00:14:31,371 --> 00:14:32,456
(Line disconnects)
168
00:14:41,798 --> 00:14:42,799
(Chuckles softly)
169
00:14:47,971 --> 00:14:49,556
Well, do you approve?
170
00:14:57,481 --> 00:14:59,107
Poor bloody shower.
171
00:15:01,485 --> 00:15:03,653
- Who came up with that again?
- —what?
172
00:15:03,737 --> 00:15:05,572
Jane: Calling your parents
"the shower"?
173
00:15:08,116 --> 00:15:09,451
I don't know. Dick or Freddy
174
00:15:09,534 --> 00:15:11,495
made it up and it sort of stuck.
175
00:15:13,872 --> 00:15:16,124
Why're you called
Jane Fairchild?
176
00:15:16,875 --> 00:15:18,251
It's a good name.
177
00:15:18,376 --> 00:15:19,544
Paul: That it is.
178
00:15:20,378 --> 00:15:22,088
Plenty of janes
at the orphanage.
179
00:15:22,172 --> 00:15:24,007
Nobody ever deposited
180
00:15:24,090 --> 00:15:27,052
a Scarlet or a laetitia
on the steps.
181
00:15:29,221 --> 00:15:33,225
Many janes, many fairchilds,
Goodchilds, goodbodys.
182
00:15:34,100 --> 00:15:37,979
Suppose they wanted to give us
something tangible and...
183
00:15:41,233 --> 00:15:42,234
Good.
184
00:15:44,277 --> 00:15:47,280
I think Jane Fairchild
suits you very well.
185
00:15:49,491 --> 00:15:50,575
Jane: Thank you.
186
00:15:53,954 --> 00:15:55,956
Paul: My mother's
precious orchids.
187
00:15:57,082 --> 00:15:58,875
Even she recognised
the importance
188
00:15:59,000 --> 00:16:01,211
of a little light
in all this gloom.
189
00:16:08,343 --> 00:16:10,971
We're not here to look
at pissing flowers, Jane.
190
00:16:11,263 --> 00:16:13,807
(Soft music playing)
191
00:16:26,444 --> 00:16:27,862
(Gate creaks open)
192
00:16:35,328 --> 00:16:36,621
No time for that.
193
00:16:38,456 --> 00:16:39,583
This way.
194
00:16:46,339 --> 00:16:48,967
(Soft romantic music playing)
195
00:17:07,068 --> 00:17:08,320
(Jane scribbling)
196
00:17:19,789 --> 00:17:20,790
(Blows air)
197
00:17:42,270 --> 00:17:43,855
- —Excuse me, please.
- Sorry.
198
00:17:50,487 --> 00:17:52,822
You're the new girl.
At beechwood.
199
00:17:55,325 --> 00:17:58,036
I'm at upleigh. The sheringhams.
200
00:17:58,828 --> 00:18:00,163
I'm Jane.
201
00:18:00,246 --> 00:18:01,247
Ethel.
202
00:18:06,878 --> 00:18:08,880
Mr sheringham. —paul: Hello.
203
00:18:12,133 --> 00:18:14,010
Who's your friend then?
204
00:18:14,094 --> 00:18:17,138
Ethel: Er, this is Jane, sir.
New girl at beechwood.
205
00:18:17,222 --> 00:18:18,324
Paul: Hmm. —(Lighter clicking)
206
00:18:18,348 --> 00:18:19,349
Hello.
207
00:18:21,226 --> 00:18:23,103
You're looking after the nivens?
208
00:18:24,312 --> 00:18:25,438
Yes, sir.
209
00:18:28,566 --> 00:18:30,485
Very dear friends of mine,
the nivens.
210
00:18:31,820 --> 00:18:33,905
I'll see a great deal of you,
I'm sure.
211
00:18:34,447 --> 00:18:35,490
Jane: Yes, sir.
212
00:18:37,992 --> 00:18:38,993
Nice to meet you, Jane.
213
00:18:40,745 --> 00:18:42,038
You have a lovely day.
214
00:18:44,082 --> 00:18:45,375
Jane: You, too, sir.
215
00:18:46,000 --> 00:18:47,919
He's one of the good ones.
216
00:18:48,002 --> 00:18:49,129
Always like that.
217
00:18:49,212 --> 00:18:50,255
Like what?
218
00:18:50,755 --> 00:18:51,923
Friendly.
219
00:18:52,549 --> 00:18:53,550
I'm sure.
220
00:18:59,514 --> 00:19:00,557
Nice to meet you.
221
00:19:04,728 --> 00:19:05,770
There.
222
00:19:07,105 --> 00:19:08,189
Good.
223
00:19:12,736 --> 00:19:14,112
Yes. —(Chuckles)
224
00:19:14,195 --> 00:19:16,072
- —What are you doing?
- Stand there.
225
00:19:16,573 --> 00:19:17,574
Stay still.
226
00:19:18,032 --> 00:19:19,701
Why? What are you doing?
227
00:19:20,869 --> 00:19:22,078
Studying.
228
00:19:24,998 --> 00:19:27,250
That's my reason
for showing up late.
229
00:19:28,042 --> 00:19:29,669
"I'll meet you there."
230
00:19:29,753 --> 00:19:32,672
"Awful lot to get through,
must work, must work."
231
00:19:33,506 --> 00:19:35,467
Mugging up on law books, Jay.
232
00:19:36,384 --> 00:19:37,927
And I'm here to help you study?
233
00:19:38,011 --> 00:19:39,387
Paul: No.
234
00:19:39,471 --> 00:19:41,473
You're what I intend
to study today.
235
00:19:43,391 --> 00:19:46,227
-I'm law books, am I? —hmm.
236
00:19:50,523 --> 00:19:53,026
You're slightly more
interesting than law books.
237
00:20:05,455 --> 00:20:08,792
(Soft romantic music playing)
238
00:20:47,413 --> 00:20:50,291
If I could apply this level
of detailed attention,
239
00:20:50,458 --> 00:20:52,669
I fear I could be
enormously successful.
240
00:20:56,840 --> 00:20:59,133
And what are you supposed
to be doing?
241
00:21:03,429 --> 00:21:05,390
What've you told
those dear nivens
242
00:21:05,473 --> 00:21:07,433
you're doing with your day?
243
00:21:07,517 --> 00:21:08,852
A bike ride.
244
00:21:12,021 --> 00:21:13,106
Apt.
245
00:21:15,650 --> 00:21:17,944
I'll try to provide
brilliant views
246
00:21:18,027 --> 00:21:19,821
and excellent road surfaces.
247
00:21:21,739 --> 00:21:23,157
Jane: And a picnic.
248
00:21:29,247 --> 00:21:31,332
And a book in a field.
249
00:21:34,252 --> 00:21:37,088
What a perfect
sounding day, Jay.
250
00:21:37,171 --> 00:21:39,173
Do you rather wish
you were doing that instead?
251
00:21:41,467 --> 00:21:42,468
Not currently.
252
00:21:44,220 --> 00:21:45,263
There.
253
00:21:45,972 --> 00:21:46,973
Good.
254
00:21:47,891 --> 00:21:48,933
Perfect.
255
00:21:58,026 --> 00:21:59,152
What's this?
256
00:22:01,321 --> 00:22:02,780
Hidden treasure?
257
00:22:04,949 --> 00:22:06,200
A gift from mr niven.
258
00:22:10,246 --> 00:22:11,331
Paul: Don't move.
259
00:22:22,467 --> 00:22:23,468
Jay.
260
00:22:28,306 --> 00:22:29,599
Have I offended you?
261
00:22:29,682 --> 00:22:31,059
(Lighter clicks)
262
00:22:31,142 --> 00:22:32,685
Jane: No. I just...
263
00:22:34,729 --> 00:22:36,147
I don't want that.
264
00:22:38,274 --> 00:22:39,442
Paul: The money?
265
00:22:42,612 --> 00:22:44,405
So I should pay you
in books instead?
266
00:22:44,489 --> 00:22:47,241
Not to pay me at all,
that's the point.
267
00:22:50,161 --> 00:22:52,330
I'm spending for three, Jay.
268
00:22:52,872 --> 00:22:55,291
Got to throw this
money somewhere.
269
00:23:01,047 --> 00:23:02,674
I wish I could take you out.
270
00:23:06,052 --> 00:23:08,054
Champagne and oysters.
271
00:23:09,597 --> 00:23:11,391
And all the books you wanted.
272
00:23:17,021 --> 00:23:18,439
One day maybe.
273
00:23:21,359 --> 00:23:26,864
(Both breathing heavily)
274
00:23:26,948 --> 00:23:28,574
(Chuckles)
275
00:23:30,034 --> 00:23:33,496
(Both breathing heavily)
276
00:23:36,749 --> 00:23:39,043
(Jane moaning)
277
00:23:39,127 --> 00:23:40,211
Slow.
278
00:23:41,963 --> 00:23:43,131
Slow.
279
00:23:49,637 --> 00:23:51,597
(Both moaning)
280
00:23:54,600 --> 00:23:59,105
(Church bell tolling)
281
00:24:04,569 --> 00:24:05,737
The bells.
282
00:24:06,988 --> 00:24:10,158
Must be a wedding.
I wonder whose.
283
00:24:13,703 --> 00:24:15,329
People do love a wedding.
284
00:24:18,374 --> 00:24:19,959
I've heard that said.
285
00:24:23,838 --> 00:24:25,590
I have to meet her
in an hour, Jane.
286
00:24:27,467 --> 00:24:28,760
At the swan.
287
00:24:32,805 --> 00:24:34,807
(Clock ticking)
288
00:24:37,143 --> 00:24:38,561
(Car horn honking)
289
00:24:40,104 --> 00:24:41,773
(Door opens)
290
00:24:41,856 --> 00:24:43,566
Clarrie: Godfrey,
for goodness sake.
291
00:24:43,649 --> 00:24:45,318
- (Door closes)
- —we're late, my dear.
292
00:24:45,401 --> 00:24:47,779
Certainly at the pace
you drive, we will be.
293
00:24:48,613 --> 00:24:50,865
Please, clarrie,
a little more haste.
294
00:24:55,369 --> 00:24:56,412
There we are.
295
00:24:57,538 --> 00:24:59,540
You know I can't
bear to be late.
296
00:25:00,249 --> 00:25:02,043
Clarrie: It hardly matters.
297
00:25:02,126 --> 00:25:05,880
It's just a lunch.
Just yet another lunch.
298
00:25:05,963 --> 00:25:08,257
(Engine starts)
299
00:25:33,449 --> 00:25:34,659
Giles: Emma!
300
00:25:40,081 --> 00:25:42,542
Emma, we'll be late.
—(Smacking lips)
301
00:26:01,060 --> 00:26:03,437
Gripping your door
won't have any actual effect
302
00:26:03,521 --> 00:26:05,773
on the speed of the car, mother.
303
00:26:06,274 --> 00:26:09,152
Daddy drives about
ten times as fast,
304
00:26:09,235 --> 00:26:10,903
you barely bat an eyelid.
305
00:26:12,446 --> 00:26:15,116
- I'm an excellent driver.
- —emma, I didn't say anything.
306
00:26:15,199 --> 00:26:16,784
- You didn't have to.
- Sweetheart.
307
00:26:16,868 --> 00:26:18,494
I can feel your judgement.
308
00:26:18,578 --> 00:26:20,121
Giles: Eyes on the road,
darling.
309
00:26:20,872 --> 00:26:22,290
Shut up, daddy.
310
00:26:22,373 --> 00:26:24,750
(Engine revving)
311
00:26:24,917 --> 00:26:30,339
(Jane and Paul moaning)
312
00:26:56,365 --> 00:26:57,700
(Lighter clicks)
313
00:27:12,506 --> 00:27:13,507
(Knocking on window)
314
00:27:13,591 --> 00:27:16,219
Dick, Freddy!
315
00:27:18,554 --> 00:27:19,639
Wait!
316
00:27:19,722 --> 00:27:21,224
(Dick and Freddy
mimicking bird call)
317
00:27:21,307 --> 00:27:23,100
(Mimicking bird call)
318
00:27:23,184 --> 00:27:24,727
Dick: Come on, then,
hurry up, fool!
319
00:27:29,232 --> 00:27:30,816
When we were boys,
we'd go to henley
320
00:27:30,900 --> 00:27:32,443
all the time for picnics.
321
00:27:34,070 --> 00:27:35,071
All of us.
322
00:27:38,241 --> 00:27:39,801
I don't remember it
ever being arranged,
323
00:27:39,867 --> 00:27:42,411
though, of course, it was
between the elderly tribes.
324
00:27:43,412 --> 00:27:45,581
Of course they had
it all planned out.
325
00:27:46,707 --> 00:27:48,167
Got on the phone to one another,
326
00:27:48,251 --> 00:27:51,337
or sometimes pa would
hand over a written invitation
327
00:27:51,420 --> 00:27:53,923
to picnic at henley
by the swan that next day.
328
00:27:55,049 --> 00:27:56,592
Anyway, somehow,
329
00:27:58,552 --> 00:28:00,263
we 'd all meet there
at just the right time
330
00:28:00,346 --> 00:28:01,615
in a way that felt
just like magic,
331
00:28:01,639 --> 00:28:02,682
and all of us,
332
00:28:03,349 --> 00:28:05,268
us three and the
niven two and Emma
333
00:28:05,351 --> 00:28:06,978
would all be
so terribly delighted.
334
00:28:08,980 --> 00:28:11,190
"You're here,
how come you're here?"
335
00:28:12,400 --> 00:28:15,569
And the parents would wink
and shrug their shoulders
336
00:28:15,653 --> 00:28:18,197
and squeeze our cheeks
or ruffle our hair.
337
00:28:18,281 --> 00:28:19,949
And then they'd lie there
on the banks
338
00:28:20,032 --> 00:28:22,660
with their hampers,
and their backs to us
339
00:28:22,743 --> 00:28:23,887
and we 'd climb into that river
340
00:28:23,911 --> 00:28:25,788
and swim and dive
and loll about on boats,
341
00:28:25,871 --> 00:28:27,290
and mrs niven,
342
00:28:29,292 --> 00:28:30,501
dear mrs niven,
343
00:28:31,794 --> 00:28:33,796
she'd Wade into the water
with us.
344
00:28:34,880 --> 00:28:35,965
My lot'd be stretched out
345
00:28:36,048 --> 00:28:38,134
drinking champagne
and eating lobster,
346
00:28:38,217 --> 00:28:40,344
gabbing on about business
347
00:28:40,428 --> 00:28:42,305
or the neighbours or the nanny.
348
00:28:42,888 --> 00:28:44,098
And she'd...
349
00:28:45,433 --> 00:28:47,476
Lady niven'd be racing us
across the water
350
00:28:47,560 --> 00:28:49,687
like an Oxford sculler,
like a goddess.
351
00:28:51,272 --> 00:28:53,149
She beat us all, every time.
352
00:29:03,117 --> 00:29:05,119
Of course, the others
got too big for it.
353
00:29:08,831 --> 00:29:11,876
Freddy and dick would bicycle
over to see Philip
354
00:29:11,959 --> 00:29:14,628
and James had his head
in books, in books...
355
00:29:19,133 --> 00:29:21,177
Till he noticed Emma, of course.
356
00:29:25,389 --> 00:29:26,515
And I just...
357
00:29:33,147 --> 00:29:35,232
I just wanted everyone
to keep playing.
358
00:29:42,073 --> 00:29:43,282
I'll be late.
359
00:30:05,721 --> 00:30:08,057
(Indistinct chatter
and laughter)
360
00:30:20,861 --> 00:30:22,071
Woman: I won a heat.
361
00:30:23,697 --> 00:30:25,497
Man: More or less,
singlehandedly, I must say.
362
00:30:25,533 --> 00:30:26,718
No-one could keep up with her.
363
00:30:26,742 --> 00:30:27,743
You won a heat.
364
00:30:27,868 --> 00:30:29,912
- On your own?
- —It was magnificent.
365
00:30:29,995 --> 00:30:31,747
Yes, on my own actually.
366
00:30:31,831 --> 00:30:33,249
We have an immense trophy.
367
00:30:33,332 --> 00:30:36,752
Emma, those glasses are
absolutely adorable, so racy.
368
00:30:37,378 --> 00:30:38,438
Godfrey: You know,
it's going to brighten up.
369
00:30:38,462 --> 00:30:39,564
I think we should
get the boat out.
370
00:30:39,588 --> 00:30:40,628
Man: Yes, I think so, too.
371
00:30:40,673 --> 00:30:41,817
Godfrey: Have a re—run,
don't you think?
372
00:30:41,841 --> 00:30:45,511
(Indistinct chatter
and laughter)
373
00:31:02,611 --> 00:31:03,779
Paul: I should go.
374
00:31:06,490 --> 00:31:07,867
But Emma'll be late.
375
00:31:08,534 --> 00:31:09,827
She's always late.
376
00:31:11,620 --> 00:31:13,747
Only your nivens
were ever on time.
377
00:31:13,831 --> 00:31:16,459
They love an excuse to
sink a cocktail before lunch,
378
00:31:16,542 --> 00:31:18,085
so no bother really.
379
00:31:50,201 --> 00:31:51,494
I hurt you.
380
00:31:51,577 --> 00:31:52,620
Jane: Yes.
381
00:31:55,498 --> 00:31:57,124
But a good pain.
382
00:32:00,085 --> 00:32:01,170
Ache.
383
00:32:02,713 --> 00:32:03,964
(Softly) Ache.
384
00:32:04,048 --> 00:32:05,257
But a good one.
385
00:32:09,303 --> 00:32:10,679
What's that?
386
00:32:14,475 --> 00:32:16,894
So my seed doesn't get
anywhere near you.
387
00:32:17,728 --> 00:32:19,021
Your seed?
388
00:32:19,480 --> 00:32:21,690
Yes, absolutely, my seed.
389
00:32:22,691 --> 00:32:23,984
For planting.
390
00:32:25,194 --> 00:32:27,738
To ensure there is
absolutely no planting.
391
00:32:27,821 --> 00:32:29,448
What if we put it in the ground?
392
00:32:29,532 --> 00:32:32,910
(Lighter clicking)
393
00:32:32,993 --> 00:32:34,745
Paul: My seed? —yes.
394
00:32:35,913 --> 00:32:37,957
If we planted it and we grew it
395
00:32:38,040 --> 00:32:40,751
and we watered it
and we pruned it.
396
00:32:41,418 --> 00:32:42,778
(Chuckles)
There will be absolutely
397
00:32:42,836 --> 00:32:45,297
no pruning anywhere near my...
398
00:32:45,381 --> 00:32:49,260
Both: (Singing) We plough
the fields and scatter
399
00:32:49,385 --> 00:32:53,347
the good seed on the land
400
00:32:53,430 --> 00:32:57,101
and it is fed and watered
401
00:32:57,184 --> 00:33:00,354
by god's almighty hand
402
00:33:01,605 --> 00:33:03,023
your good seed.
403
00:33:05,109 --> 00:33:06,944
Nowhere near your good,
404
00:33:08,904 --> 00:33:10,239
goodland.
405
00:33:21,792 --> 00:33:23,419
I always wonder.
406
00:33:24,003 --> 00:33:25,629
Why is there a, erm,
407
00:33:26,547 --> 00:33:27,715
on the...
408
00:33:28,507 --> 00:33:29,508
Hmm?
409
00:33:30,175 --> 00:33:32,970
(Hesitates)
Doesn't it all go in?
410
00:33:33,679 --> 00:33:34,930
Milly!
411
00:33:37,224 --> 00:33:40,144
How many ways are there
to make that happen?
412
00:33:41,478 --> 00:33:43,814
Well, how am I supposed to know?
413
00:33:43,897 --> 00:33:46,191
I can only think of three.
414
00:33:46,900 --> 00:33:48,736
Well, then maybe
there are only three ways.
415
00:33:54,825 --> 00:33:56,952
We never had more than a kiss,
416
00:33:58,954 --> 00:34:00,372
my lad and me.
417
00:34:02,833 --> 00:34:04,460
(Tap running)
418
00:34:06,629 --> 00:34:07,838
(Tap closes)
419
00:34:16,138 --> 00:34:17,931
Freddy sheringham.
420
00:34:24,938 --> 00:34:26,440
Dick sheringham.
421
00:34:49,296 --> 00:34:53,676
(Sombre music playing)
422
00:35:22,079 --> 00:35:25,833
(Imperceptible)
423
00:35:39,096 --> 00:35:43,016
(Music continues)
424
00:36:03,537 --> 00:36:06,415
(Indistinct chatter)
425
00:36:09,168 --> 00:36:10,627
Godfrey: Now then, Paul,
426
00:36:10,794 --> 00:36:13,714
how's it all going
with your studies?
427
00:36:13,797 --> 00:36:15,299
Oh, don't ask. (Laughing)
428
00:36:15,382 --> 00:36:17,468
Mrs sheringham: Oh, stop it,
he's doing wonderfully.
429
00:36:17,551 --> 00:36:19,351
- —Paul: Thank you, mother.
- Of course he is.
430
00:36:19,470 --> 00:36:21,054
Paul: Ladies, you're too kind.
431
00:36:21,138 --> 00:36:22,723
My father thinks
I've as much chance
432
00:36:22,806 --> 00:36:24,641
of becoming a lawyer
as becoming a...
433
00:36:26,018 --> 00:36:28,562
- An actual bloody lawyer.
- —(Laughter)
434
00:36:31,440 --> 00:36:33,776
Paul: It's going well,
dear nivens, well.
435
00:36:34,485 --> 00:36:37,321
I'm enjoying my studies
immensely, and of course,
436
00:36:37,488 --> 00:36:41,450
although I'm terribly excited
about qualifying and working
437
00:36:41,533 --> 00:36:42,951
and being busy
iawyering in London,
438
00:36:43,035 --> 00:36:45,537
I shall really, truly
miss these days of learning.
439
00:36:45,704 --> 00:36:47,039
Godfrey: Yes, I'm sure.
440
00:36:47,206 --> 00:36:49,666
Giles: Well, you've
a good attitude, Paul.
441
00:36:49,750 --> 00:36:51,877
These days of studying,
442
00:36:52,878 --> 00:36:54,213
of mind expanding,
443
00:36:55,589 --> 00:36:56,882
of feeling just as my father
444
00:36:56,965 --> 00:36:58,926
must have felt
when he was studying,
445
00:36:59,802 --> 00:37:01,470
of how my brothers
might have felt...
446
00:37:01,553 --> 00:37:03,931
Thank you, Paul.
447
00:37:07,768 --> 00:37:10,229
Godfrey: I enjoyed my time
in London very much.
448
00:37:10,395 --> 00:37:12,314
I'm sure you shall, too, Paul.
449
00:37:12,898 --> 00:37:14,274
Paul: I'm very lucky.
450
00:37:15,859 --> 00:37:18,320
This fish is quite excellent.
451
00:37:18,487 --> 00:37:19,988
It's very good, isn't it?
452
00:37:20,155 --> 00:37:21,740
Giles: Catch it yourself,
did you?
453
00:37:21,824 --> 00:37:22,825
Don't be absurd.
454
00:37:22,908 --> 00:37:25,577
Godfrey couldn't catch a fish
if it swam into his open arms.
455
00:37:25,661 --> 00:37:28,247
(All chuckling)
456
00:37:32,751 --> 00:37:34,086
They eating everything?
457
00:37:34,253 --> 00:37:36,797
Well, they're talking
about the food,
458
00:37:36,880 --> 00:37:39,299
I'm not sure how much
they're actually eating it.
459
00:37:41,343 --> 00:37:43,679
Oh, what's she wearing? Mmm.
—jane: Emma?
460
00:37:44,346 --> 00:37:46,557
This vermilion thing.
461
00:37:49,059 --> 00:37:50,644
She looks bored.
462
00:37:50,769 --> 00:37:52,354
(Chuckles)
Don't bloody blame her.
463
00:37:52,437 --> 00:37:55,357
No, but really bored.
Down to her bones.
464
00:37:57,818 --> 00:38:00,153
Well, when'll they be ready
for this lamb then?
465
00:38:00,237 --> 00:38:02,239
Knowing them, half an hour?
466
00:38:03,532 --> 00:38:05,242
You're spending
a lot of time in there.
467
00:38:06,493 --> 00:38:08,370
I'm just being attentive, Milly.
468
00:38:10,581 --> 00:38:11,999
Woman 1: Congratulations!
469
00:38:14,376 --> 00:38:15,711
Woman 2: Something to celebrate.
470
00:38:15,794 --> 00:38:16,962
Woman 1: Congratulations.
471
00:38:17,671 --> 00:38:19,298
Congratulations, Emma.
472
00:38:19,423 --> 00:38:23,176
(Sombre music playing)
473
00:38:26,471 --> 00:38:28,056
(Indistinct chatter)
474
00:38:28,140 --> 00:38:30,309
(Imperceptible)
475
00:38:46,033 --> 00:38:47,910
Paul: Jane,
I've got to get married.
476
00:38:50,370 --> 00:38:52,289
I've got to become a lawyer.
477
00:38:52,456 --> 00:38:54,291
That's what's expected
of you, yes.
478
00:38:56,919 --> 00:38:58,962
Get married and have children.
479
00:39:00,714 --> 00:39:01,715
Yes.
480
00:39:02,507 --> 00:39:04,676
I could have hundreds
of children.
481
00:39:06,803 --> 00:39:09,431
Repopulate the village
with little boys.
482
00:39:09,598 --> 00:39:13,268
You might have to bet
on slightly fewer horses.
483
00:39:15,270 --> 00:39:16,271
(Chuckles)
484
00:39:18,065 --> 00:39:19,107
True.
485
00:39:22,027 --> 00:39:24,112
Emma was supposed
to marry James.
486
00:39:31,370 --> 00:39:34,081
They never got
officially engaged.
487
00:39:34,957 --> 00:39:36,583
He was good like that.
488
00:39:37,292 --> 00:39:38,460
Decent.
489
00:39:39,544 --> 00:39:42,047
Didn't want to leave her
waiting for him.
490
00:39:44,257 --> 00:39:45,300
Pining.
491
00:39:46,134 --> 00:39:48,261
Though that's all
she did anyway.
492
00:39:49,930 --> 00:39:52,557
Made it worse somehow
when he didn't come back.
493
00:39:54,810 --> 00:39:56,770
She couldn't mourn her fiancé.
494
00:39:57,229 --> 00:39:59,022
Had to pretend he was
just another friend
495
00:39:59,106 --> 00:40:00,649
killed in the war.
496
00:40:05,821 --> 00:40:07,489
He liked to read to her.
497
00:40:10,617 --> 00:40:12,369
You'd have liked him, too.
498
00:40:14,538 --> 00:40:17,124
He'd have encouraged you
reading all that boy rot.
499
00:40:18,333 --> 00:40:20,669
All that treasure island
and spy rubbish.
500
00:40:20,836 --> 00:40:22,379
Ilike you.
501
00:40:33,140 --> 00:40:35,142
I can tell you all my secrets.
502
00:40:38,395 --> 00:40:40,522
All the things nobody says.
503
00:40:47,487 --> 00:40:48,697
You're my friend, Jane.
504
00:40:49,406 --> 00:40:50,866
Jane: Hmm.
505
00:40:52,284 --> 00:40:53,618
And you mine.
506
00:40:58,165 --> 00:40:59,458
My true friend.
507
00:41:17,976 --> 00:41:21,188
(Indistinct chatter)
508
00:41:22,898 --> 00:41:25,942
(Birds squawking)
509
00:41:26,610 --> 00:41:29,529
What a glorious day
it's turned out to be.
510
00:41:32,574 --> 00:41:33,950
Quite perfect.
511
00:41:34,034 --> 00:41:35,577
You see, I had a feeling.
512
00:41:38,663 --> 00:41:40,332
Just pour it, would you?
513
00:41:44,753 --> 00:41:46,171
He'll be forever yet.
514
00:41:48,173 --> 00:41:49,341
We should just sit here
515
00:41:49,424 --> 00:41:51,635
whilst we wait for him
to bother to turn up?
516
00:41:53,845 --> 00:41:55,013
And he's studying, is he?
517
00:41:55,555 --> 00:41:58,308
Mugging up.
That's what he calls it.
518
00:41:58,391 --> 00:41:59,851
Godfrey: Oh, good for him.
519
00:41:59,935 --> 00:42:01,228
Good for him.
520
00:42:01,394 --> 00:42:03,522
We're happy to wait
a little longer for him.
521
00:42:05,107 --> 00:42:07,526
(Sighs) Emma's right,
522
00:42:07,609 --> 00:42:08,819
he'll be late.
523
00:42:12,322 --> 00:42:14,449
Well, it's jolly dedicated
of him.
524
00:42:14,533 --> 00:42:16,868
- —Giles: Indeed.
- Exactly. Pour it.
525
00:42:44,896 --> 00:42:47,107
Paul: Imagine if
she'd come here.
526
00:42:48,567 --> 00:42:50,318
What would she have said?
527
00:42:50,861 --> 00:42:52,571
Miss hobday?
528
00:42:53,321 --> 00:42:56,533
Paul: She'd have seen
the open window, called up.
529
00:42:56,616 --> 00:42:58,243
Not climbed up?
530
00:42:59,703 --> 00:43:02,038
Paul: Emma's not
that type of girl, Jay.
531
00:43:06,168 --> 00:43:08,461
She'd have seen my bike first.
532
00:43:08,628 --> 00:43:10,130
Paul: Of course.
533
00:43:10,297 --> 00:43:11,798
You are clever.
534
00:43:12,924 --> 00:43:14,426
She'd have shouted.
535
00:43:16,052 --> 00:43:18,138
Marched up here, screaming.
536
00:43:19,389 --> 00:43:21,850
Or perhaps she'd
have said nothing
537
00:43:22,475 --> 00:43:24,811
and crept up here, furious.
538
00:43:26,146 --> 00:43:27,898
Paul: Catching us in the act?
539
00:43:32,110 --> 00:43:34,196
Maybe not even that.
540
00:43:34,279 --> 00:43:35,780
Perhaps she did come here
541
00:43:35,947 --> 00:43:38,950
and we didn't hear her car
on the gravel below.
542
00:43:42,120 --> 00:43:43,955
Because I was fucking you.
543
00:43:51,296 --> 00:43:52,756
And she stops.
544
00:43:57,886 --> 00:44:00,013
She doesn't switch her
engine off immediately.
545
00:44:02,390 --> 00:44:04,100
She looks at the bike,
546
00:44:04,184 --> 00:44:06,353
leaning up by
the door, confused.
547
00:44:07,395 --> 00:44:09,397
You don't ride a bike.
548
00:44:09,522 --> 00:44:11,233
If you did,
you definitely wouldn't
549
00:44:11,316 --> 00:44:13,235
ride that bike,
that's an old bike.
550
00:44:15,403 --> 00:44:16,821
She looks up,
551
00:44:16,905 --> 00:44:18,657
she sees your window open.
552
00:44:22,327 --> 00:44:24,871
She goes to call out, she
opens her mouth to call out,
553
00:44:25,121 --> 00:44:26,456
but she stops herself.
554
00:44:31,628 --> 00:44:33,296
She opens the door...
555
00:44:36,508 --> 00:44:38,927
Slowly, quietly.
556
00:44:40,345 --> 00:44:42,472
She looks at those orchids,
557
00:44:42,555 --> 00:44:44,474
bright in that dark hall.
558
00:44:47,018 --> 00:44:48,478
She doesn't know why,
559
00:44:51,356 --> 00:44:54,776
but something tells her
to slip out of her shoes.
560
00:44:59,197 --> 00:45:03,576
She pads up the stairs... soft.
561
00:45:12,419 --> 00:45:14,254
And your door is open.
562
00:45:18,258 --> 00:45:19,592
She hears you.
563
00:45:24,723 --> 00:45:26,224
She hears me.
564
00:45:37,736 --> 00:45:38,945
She stops.
565
00:45:42,907 --> 00:45:45,243
She thinks about
that white dress
566
00:45:47,620 --> 00:45:49,456
hanging up in her wardrobe.
567
00:45:56,004 --> 00:45:57,422
"And she turns around.
568
00:45:57,589 --> 00:46:00,592
"Soft, on one toe,
walks back down the stairs,
569
00:46:00,675 --> 00:46:01,885
"slipping back into shoes
570
00:46:01,968 --> 00:46:03,928
"and driving away,
never to speak of it."
571
00:46:06,389 --> 00:46:07,974
You did not say that, though.
572
00:46:11,061 --> 00:46:12,645
I did not say that, though.
573
00:46:43,468 --> 00:46:44,594
Paul: [Know a doctor.
574
00:46:44,677 --> 00:46:46,012
I'm sure you do.
575
00:46:46,096 --> 00:46:47,972
I'm sure you know
lots of interesting people.
576
00:46:48,056 --> 00:46:49,766
No. One who can...
577
00:46:52,352 --> 00:46:53,978
Get you a cap, Jay.
578
00:46:54,604 --> 00:46:56,439
Removes the problem of the seed.
579
00:46:59,818 --> 00:47:01,152
If you like.
580
00:47:01,861 --> 00:47:04,280
- —But only if you like, though.
- A cap?
581
00:47:06,950 --> 00:47:08,576
That's what they're called.
582
00:47:10,995 --> 00:47:14,124
I suppose that's what my
mother was. A pregnant maid.
583
00:47:16,167 --> 00:47:17,293
Perhaps.
584
00:47:29,514 --> 00:47:31,433
Perhaps she was a queen, Jay.
585
00:47:49,784 --> 00:47:52,787
Don't be too cross with him,
Emma. He loves you very much.
586
00:47:53,329 --> 00:47:56,082
We're all so excited
for the wedding.
587
00:47:56,166 --> 00:47:58,585
You're making us all so happy.
588
00:47:59,294 --> 00:48:01,087
He's in his head sometimes.
589
00:48:01,421 --> 00:48:03,339
Well, he's been studying
so hard,
590
00:48:03,423 --> 00:48:04,692
he will have
lost track of time...
591
00:48:04,716 --> 00:48:07,302
He never studies. He's not
studying. He's just late.
592
00:48:07,469 --> 00:48:09,554
I'm not cross. It's only lunch.
593
00:48:09,971 --> 00:48:12,223
He's always late. Why would
today be any different?
594
00:48:12,307 --> 00:48:13,808
It's fine.
595
00:48:21,774 --> 00:48:22,942
Excuse me.
596
00:48:49,761 --> 00:48:53,097
(Slow melancholy music playing)
597
00:49:32,387 --> 00:49:34,180
You look very handsome.
598
00:49:38,893 --> 00:49:40,144
Don't hurry.
599
00:49:40,812 --> 00:49:43,064
No-one'll be back
'til past four, at least.
600
00:49:43,606 --> 00:49:45,316
And when you go, put the key
601
00:49:45,400 --> 00:49:47,569
under the rock
by the boot scraper.
602
00:49:47,735 --> 00:49:49,529
It's a whacking great key.
603
00:49:50,655 --> 00:49:51,882
I'll put it out
on the hall table
604
00:49:51,906 --> 00:49:53,324
so you can't miss it.
605
00:49:56,327 --> 00:49:57,537
(Inhales deeply)
606
00:49:57,620 --> 00:49:58,997
That's all really.
607
00:49:59,581 --> 00:50:00,999
Leave everything.
608
00:50:04,377 --> 00:50:06,421
If you're hungry, there's a pie.
609
00:50:07,714 --> 00:50:08,715
Half one.
610
00:50:08,923 --> 00:50:11,050
I can always tell Ethel
I scoffed it.
611
00:50:12,885 --> 00:50:14,971
Not that I have to tell
anyone anything.
612
00:50:18,308 --> 00:50:19,392
Anything.
613
00:50:24,772 --> 00:50:26,190
Anything at all.
614
00:50:30,153 --> 00:50:31,487
Goodbye, Jane.
615
00:50:41,497 --> 00:50:42,707
(Door closes)
616
00:50:55,720 --> 00:50:57,930
(Footsteps receding)
617
00:51:00,975 --> 00:51:04,145
- (Horn honking)
- (Car engine starts)
618
00:51:16,115 --> 00:51:18,451
(Tap running)
619
00:51:19,952 --> 00:51:21,329
(Tap closes)
620
00:51:22,705 --> 00:51:24,457
-I'm stuck. —huh?
621
00:51:25,541 --> 00:51:27,001
I'm going to be late.
622
00:51:27,085 --> 00:51:28,125
Donald: You're never late.
623
00:51:28,211 --> 00:51:30,421
Jane: Well, I'm about to be.
624
00:51:30,505 --> 00:51:32,965
That's because
you're being unfaithful.
625
00:51:33,716 --> 00:51:35,677
Morag is expecting a thriller.
626
00:51:35,760 --> 00:51:37,637
Jane: Maud, her name is maud.
627
00:51:37,804 --> 00:51:38,805
I don't care.
628
00:51:38,888 --> 00:51:40,973
I do. I remember
your publisher's name.
629
00:51:41,140 --> 00:51:43,768
She always has spinach
in her teeth. Always.
630
00:51:43,935 --> 00:51:46,038
Even if we're not eating
spinach. Even if there's no...
631
00:51:46,062 --> 00:51:48,648
That has nothing to do
with her name.
632
00:51:50,942 --> 00:51:54,612
Well, maud is expecting
a thriller.
633
00:51:56,489 --> 00:51:58,074
That's what I'm writing.
634
00:51:58,241 --> 00:52:00,868
Donald: It's not what you're
thinking about, though, is it?
635
00:52:06,416 --> 00:52:09,168
It just swims back
every so often.
636
00:52:09,252 --> 00:52:12,672
Do you have any idea
what it is yet?
637
00:52:13,923 --> 00:52:15,633
Is it a minnow
638
00:52:16,801 --> 00:52:17,802
or is it a whale?
639
00:52:21,556 --> 00:52:23,182
Somewhere in between.
640
00:52:29,272 --> 00:52:30,356
Walk?
641
00:52:39,949 --> 00:52:40,950
Swim.
642
00:52:51,586 --> 00:52:52,879
Samuel: Don't do it.
643
00:52:54,922 --> 00:52:56,090
Excuse me?
644
00:52:56,174 --> 00:52:57,425
I was joking.
645
00:52:58,342 --> 00:53:00,428
You looked like
you were about to
646
00:53:00,511 --> 00:53:01,888
do an Ophelia.
647
00:53:03,014 --> 00:53:04,724
Are you allowed
to speak to me like that?
648
00:53:04,807 --> 00:53:06,058
Samuel: Like what?
649
00:53:07,727 --> 00:53:09,020
Like I've read Shakespeare?
650
00:53:09,812 --> 00:53:10,855
Think so.
651
00:53:21,240 --> 00:53:22,825
I used to swim in there.
652
00:53:23,910 --> 00:53:25,161
When I was a girl.
653
00:53:27,038 --> 00:53:28,164
So did I.
654
00:53:28,873 --> 00:53:30,249
When I was a boy.
655
00:53:31,083 --> 00:53:32,335
So did everyone.
656
00:53:37,757 --> 00:53:39,842
It suddenly felt
rather appealing.
657
00:53:44,931 --> 00:53:46,557
No-one does any more.
658
00:54:01,531 --> 00:54:03,366
(Car leaving)
659
00:54:30,059 --> 00:54:31,936
Dick and Freddy.
660
00:54:32,562 --> 00:54:34,605
Or Freddy and dick.
661
00:54:48,703 --> 00:54:50,454
(Inhales deeply)
662
00:54:57,962 --> 00:54:59,338
Slow down.
663
00:55:00,798 --> 00:55:04,176
No-one ever asked anybody
to dress more slowly.
664
00:55:04,760 --> 00:55:06,679
I like watching men dress.
665
00:55:10,057 --> 00:55:11,684
You're doing it
in the wrong order.
666
00:55:11,767 --> 00:55:12,894
It's nonsense.
667
00:55:14,520 --> 00:55:16,564
Any other order
would be ridiculous.
668
00:55:16,647 --> 00:55:19,358
Shirt and no pants would lead
to immediate loss of dignity.
669
00:55:19,442 --> 00:55:22,987
- Solemn piecing together.
- —Is how posh white men dress.
670
00:55:24,906 --> 00:55:26,449
You've been too long
in service, Jane.
671
00:55:29,535 --> 00:55:32,413
You know, that's why
you're a writer.
672
00:55:33,664 --> 00:55:36,083
Because you were
put in service at 14.
673
00:55:36,584 --> 00:55:40,588
Because you were made an
occupational observer of life.
674
00:55:41,589 --> 00:55:42,590
Jane: Hmm.
675
00:55:55,102 --> 00:55:56,103
(Lighter clicks)
676
00:55:57,688 --> 00:56:00,107
- I don't like your room.
- Okay.
677
00:56:00,274 --> 00:56:01,692
Smells of damp.
678
00:56:02,318 --> 00:56:03,653
The whole house does.
679
00:56:06,364 --> 00:56:08,074
I can come to your room.
680
00:56:08,199 --> 00:56:09,992
Mrs o'Flynn doesn't like you.
681
00:56:11,077 --> 00:56:12,411
Well, no.
682
00:56:12,495 --> 00:56:14,789
Women like mrs o'Flynn
don't like men like me.
683
00:56:18,542 --> 00:56:20,586
We could go somewhere else.
684
00:56:21,504 --> 00:56:22,838
A new house.
685
00:56:25,341 --> 00:56:28,427
With a room
for you to do your writing.
686
00:56:30,805 --> 00:56:33,766
One for me to philosophise in,
I don't know.
687
00:56:38,354 --> 00:56:40,231
- —Donald?
- Yes, Jane?
688
00:56:45,569 --> 00:56:47,488
Are you suggesting
we get married?
689
00:56:51,200 --> 00:56:52,243
Well...
690
00:56:55,496 --> 00:56:56,998
I was suggesting...
691
00:57:00,334 --> 00:57:03,546
That... we live together.
692
00:57:03,921 --> 00:57:06,298
So, yes, I suppose
693
00:57:06,382 --> 00:57:09,135
I was suggesting
that we get married.
694
00:57:09,218 --> 00:57:11,762
I mean, I would
like to marry you.
695
00:57:12,930 --> 00:57:16,684
I mean, that would
make me very happy indeed.
696
00:57:20,604 --> 00:57:22,481
(Stutters) What do you think?
697
00:57:25,568 --> 00:57:26,569
All right, then.
698
00:57:32,992 --> 00:57:34,493
(Water splashes)
699
00:57:37,538 --> 00:57:39,540
(Mellow music playing)
700
00:57:53,846 --> 00:57:54,889
Donald: Jane?
701
00:57:55,639 --> 00:57:56,682
What?
702
00:57:57,933 --> 00:57:59,852
Donald: You cracked it yet?
703
00:58:00,352 --> 00:58:02,354
Oh, fuck off, Donald.
704
00:59:49,837 --> 00:59:53,048
"On the occasion
of the marriage...
705
00:59:53,132 --> 00:59:58,304
"Emma carrington hobday
with mr Paul sheringham."
706
00:59:58,429 --> 00:59:59,555
(Tapping glass)
707
01:00:00,931 --> 01:00:02,183
Now then.
708
01:00:02,266 --> 01:00:04,101
Now that we are all
709
01:00:04,476 --> 01:00:06,437
well—fed and well-watered
710
01:00:07,146 --> 01:00:08,898
and continue to water
711
01:00:09,607 --> 01:00:10,887
by the water... —(All chuckling)
712
01:00:11,859 --> 01:00:13,485
Godfrey, for goodness sake.
713
01:00:14,862 --> 01:00:17,698
I would like to propose a toast.
714
01:00:19,074 --> 01:00:22,870
Well—met, our tribes.
Well—met and well-loved.
715
01:00:24,622 --> 01:00:27,708
Clarrie and I, my wife and I...
716
01:00:30,920 --> 01:00:32,755
Are so happy to be here
with you all.
717
01:00:33,214 --> 01:00:34,298
Hear, hear.
718
01:00:35,216 --> 01:00:36,550
And with your children
719
01:00:37,384 --> 01:00:39,053
who have been so good
720
01:00:39,220 --> 01:00:40,804
as to feel like our children.
721
01:00:40,971 --> 01:00:42,139
Godfrey.
722
01:00:45,726 --> 01:00:47,326
Even if one of them
is not bloody here...
723
01:00:47,394 --> 01:00:49,813
They're all not fucking here,
they're all fucking gone!
724
01:00:53,359 --> 01:00:55,861
(Crying and sniffling)
725
01:01:15,839 --> 01:01:17,716
We just wanted to wish you well.
726
01:01:21,011 --> 01:01:23,222
We just wanted
to wish you very well.
727
01:01:27,226 --> 01:01:28,519
To the bride.
728
01:01:31,230 --> 01:01:33,274
And to the absent groom.
729
01:01:40,906 --> 01:01:41,907
(Sighs)
730
01:01:54,628 --> 01:01:56,630
(Soft uplifting music playing)
731
01:02:07,641 --> 01:02:09,351
(Sniffs)
732
01:02:13,397 --> 01:02:16,900
(Thunder rumbling)
733
01:02:39,423 --> 01:02:40,424
Godfrey: Oh.
734
01:02:41,342 --> 01:02:42,593
Mr niven.
735
01:02:45,262 --> 01:02:48,474
I was just finishing up in
here, I'll leave you in peace.
736
01:02:50,100 --> 01:02:51,518
That's all right.
737
01:02:53,479 --> 01:02:54,897
I'll come back later.
738
01:03:12,664 --> 01:03:13,957
"I will begin
739
01:03:14,041 --> 01:03:16,168
"the story of my adventures..."
740
01:03:19,588 --> 01:03:22,925
-(Door opens) —(Bell dings)
741
01:03:23,384 --> 01:03:24,385
(Door closes)
742
01:03:24,468 --> 01:03:25,469
(Bell dinging)
743
01:03:35,604 --> 01:03:37,064
Can I help you?
744
01:03:38,816 --> 01:03:40,234
Perhaps, yes, erm,
745
01:03:40,818 --> 01:03:43,112
I'm looking for something
for my mother.
746
01:03:43,195 --> 01:03:44,738
Does your mother
like philosophy?
747
01:03:44,863 --> 01:03:47,658
No. These are for me.
748
01:03:48,951 --> 01:03:50,285
Jane: You speak German?
749
01:03:51,370 --> 01:03:52,454
I do.
750
01:03:53,956 --> 01:03:57,042
- Love and Saint augustine.
- Sorry?
751
01:03:57,209 --> 01:03:58,669
That's the title of the book.
752
01:03:58,836 --> 01:03:59,837
Oh.
753
01:04:03,549 --> 01:04:05,134
Would your mother
prefer fiction?
754
01:04:05,217 --> 01:04:06,427
Probably, yes.
755
01:04:06,510 --> 01:04:07,845
Does she read a lot?
756
01:04:08,345 --> 01:04:09,471
Donald: Of course.
757
01:04:10,973 --> 01:04:13,517
What about Orlando
by Virginia woolf?
758
01:04:14,977 --> 01:04:17,604
It's the most
extraordinary adventure.
759
01:05:23,295 --> 01:05:25,297
(Water trickling)
760
01:05:46,527 --> 01:05:47,736
(Burps)
761
01:06:36,493 --> 01:06:39,705
Operator: Putting you through.
Hold the line, please.
762
01:06:42,749 --> 01:06:44,960
(Telephone ringing)
763
01:06:46,962 --> 01:06:49,798
(Suspenseful music playing)
764
01:06:52,926 --> 01:06:54,177
(Clock chimes)
765
01:06:54,261 --> 01:06:57,222
(Telephone continues ringing)
766
01:07:30,922 --> 01:07:34,968
(Clock chiming)
767
01:08:05,999 --> 01:08:08,627
(Soft music playing)
768
01:09:10,230 --> 01:09:12,899
And you write. You're a writer.
769
01:09:15,110 --> 01:09:16,945
You seem like a writer.
770
01:09:18,739 --> 01:09:20,657
Jane: Do I? —mmm.
771
01:09:23,910 --> 01:09:25,036
Yes, I write.
772
01:09:26,413 --> 01:09:27,414
Good.
773
01:09:28,999 --> 01:09:30,500
You're not a writer.
774
01:09:31,293 --> 01:09:32,335
(Laughs)
775
01:09:32,419 --> 01:09:33,920
Not in the way you are.
776
01:09:34,004 --> 01:09:35,481
Philosophy. It's not
very interesting.
777
01:09:35,505 --> 01:09:36,715
Sounds very interesting.
778
01:09:39,259 --> 01:09:40,635
That bodes well.
779
01:09:45,766 --> 01:09:47,100
And when did you
become a writer,
780
01:09:47,184 --> 01:09:48,518
miss Jane Fairchild?
781
01:09:51,313 --> 01:09:52,606
I don't know.
782
01:09:52,689 --> 01:09:54,065
Yes, you do.
783
01:09:59,613 --> 01:10:00,614
Jane: All right.
784
01:10:01,740 --> 01:10:03,992
Three times over. —donald: Okay.
785
01:10:04,117 --> 01:10:05,327
The day I was born.
786
01:10:08,121 --> 01:10:10,248
The day mr Paxton
gave me my typewriter.
787
01:10:10,415 --> 01:10:11,416
Donald: Of course.
788
01:10:14,795 --> 01:10:16,129
And the third?
789
01:10:18,590 --> 01:10:20,008
That's a secret.
790
01:10:21,092 --> 01:10:22,385
That's a very good answer.
791
01:10:24,054 --> 01:10:25,514
That's the best one.
792
01:10:50,997 --> 01:10:52,207
Mr niven.
793
01:10:59,422 --> 01:11:01,675
Jane. Is that you?
794
01:11:03,009 --> 01:11:04,594
You're back so early.
795
01:11:05,387 --> 01:11:06,680
Mr niven?
796
01:11:09,558 --> 01:11:11,309
I'm so sorry, Jane, I'm...
797
01:11:12,936 --> 01:11:15,856
It's... it's so
terribly distressing.
798
01:11:17,023 --> 01:11:19,985
There's been an accident.
A fatal accident.
799
01:11:21,194 --> 01:11:23,071
Involving mr sheringham.
800
01:11:23,905 --> 01:11:25,323
Mr sheringham?
801
01:11:25,740 --> 01:11:27,492
Mr Paul sheringham.
802
01:11:27,576 --> 01:11:29,035
Mr Paul at upleigh.
803
01:11:29,828 --> 01:11:31,162
A car accident.
804
01:11:34,666 --> 01:11:36,209
It's definitely him, sir?
805
01:11:36,960 --> 01:11:38,795
Godfrey: I'm so sorry, Jane.
806
01:11:38,879 --> 01:11:41,506
I'm so sorry
to have to tell you this.
807
01:11:43,925 --> 01:11:44,926
(Godfrey clears throat)
808
01:11:54,561 --> 01:11:56,646
I thought I ought to go to...
809
01:11:57,480 --> 01:11:58,732
To upleigh
810
01:11:58,899 --> 01:12:02,527
to check that nothing there
can further upset...
811
01:12:03,737 --> 01:12:05,947
That Paul...
That mr sheringham, erm,
812
01:12:07,115 --> 01:12:09,701
that he didn't leave anything.
813
01:12:10,869 --> 01:12:13,455
Any more distress
would be unbearable, I think.
814
01:12:18,543 --> 01:12:20,670
It was an accident, Jane.
815
01:12:20,754 --> 01:12:21,880
An accident.
816
01:12:22,923 --> 01:12:24,007
Yes, sir.
817
01:12:32,140 --> 01:12:34,976
Someone has to wait there,
at the house.
818
01:12:35,060 --> 01:12:36,603
Inform the staff.
819
01:12:38,271 --> 01:12:40,523
Awful for the sheringhams
to do it.
820
01:12:42,567 --> 01:12:44,736
Awful to repeat the words, Jane.
821
01:12:48,823 --> 01:12:50,283
Will you come with me?
822
01:12:51,326 --> 01:12:52,577
To upleigh?
823
01:12:57,791 --> 01:12:59,125
Yes, of course.
824
01:13:01,711 --> 01:13:03,129
I'm so sorry.
825
01:13:06,049 --> 01:13:08,093
(Inhales deeply)
826
01:13:08,218 --> 01:13:10,261
Might I fetch
a glass of water first, sir?
827
01:13:10,345 --> 01:13:13,431
Godfrey: Yes, of course.
Forgive me. I'll wait here.
828
01:13:16,851 --> 01:13:20,021
(Door opens and closes)
829
01:13:27,946 --> 01:13:30,323
(Glass shatters) —(Wailing)
830
01:13:43,920 --> 01:13:46,506
(Coughs and breathes heavily)
831
01:13:46,589 --> 01:13:50,301
(Breathing shakily)
832
01:14:01,855 --> 01:14:03,481
(Sniffling)
833
01:14:17,495 --> 01:14:19,873
(Breathing deeply)
834
01:14:32,135 --> 01:14:35,346
(Sombre music playing)
835
01:14:39,142 --> 01:14:40,727
(Engine starting)
836
01:15:01,664 --> 01:15:04,667
(Sombre music continues)
837
01:15:54,259 --> 01:15:55,468
Godfrey: It's all right, Jane.
838
01:16:12,652 --> 01:16:13,862
(Bell dings)
839
01:16:20,785 --> 01:16:21,870
Mr niven?
840
01:16:22,036 --> 01:16:24,372
- —Ethel. You're back.
- Yes, sir.
841
01:16:27,208 --> 01:16:29,419
There's nobody here, sir.
Can I help?
842
01:16:29,544 --> 01:16:32,213
I'm afraid I have
some distressing news.
843
01:16:33,798 --> 01:16:36,843
There's been an accident
involving mr sheringham.
844
01:16:37,010 --> 01:16:38,219
Mr Paul.
845
01:16:38,970 --> 01:16:41,681
A car accident on his way to
henley to join us for lunch.
846
01:16:44,267 --> 01:16:46,644
We were making enquires
as to why he was so late
847
01:16:46,728 --> 01:16:48,605
and a police officer informed
that his car,
848
01:16:48,688 --> 01:16:50,607
the wreckage that is,
849
01:16:50,690 --> 01:16:53,234
had been found on the turning
before the railway line.
850
01:16:54,402 --> 01:16:56,821
He was late. Anxious, no doubt.
851
01:16:59,949 --> 01:17:00,950
(Exhales)
852
01:17:02,869 --> 01:17:06,998
Then it is just as well
I came back early.
853
01:17:07,081 --> 01:17:08,458
I can be of assistance now.
854
01:17:09,375 --> 01:17:10,668
Yes, indeed, Ethel.
855
01:17:11,252 --> 01:17:13,588
I felt when I arrived
I had just missed him, sir.
856
01:17:15,256 --> 01:17:18,051
The library had been
recently used,
857
01:17:18,134 --> 01:17:20,011
a cigarette very recently lit.
858
01:17:20,553 --> 01:17:22,055
I've tidied already, sir,
859
01:17:22,138 --> 01:17:24,766
the pie and the beer
he had for lunch
860
01:17:24,933 --> 01:17:26,017
and, erm,
861
01:17:26,434 --> 01:17:27,769
and his bedroom.
862
01:17:28,603 --> 01:17:30,230
That is just the point, Ethel.
863
01:17:30,855 --> 01:17:31,898
The point, sir?
864
01:17:37,695 --> 01:17:40,865
Did you find anything
in mr Paul's room?
865
01:17:43,826 --> 01:17:46,871
Anything, sir?
I don't understand.
866
01:17:47,038 --> 01:17:49,499
A note, Ethel. Anything written.
867
01:17:52,001 --> 01:17:53,711
No, sir. Nothing like that.
868
01:17:56,631 --> 01:17:57,715
Of course.
869
01:17:59,759 --> 01:18:00,927
Very good.
870
01:18:01,052 --> 01:18:03,763
That is all right, then, Ethel.
871
01:18:05,181 --> 01:18:09,185
(Sombre music playing)
872
01:18:19,529 --> 01:18:21,364
That's all five of them, Jane.
873
01:18:23,491 --> 01:18:24,701
Yes, sir.
874
01:18:29,998 --> 01:18:32,333
(Music continues)
875
01:19:00,403 --> 01:19:01,612
(Car door closes)
876
01:19:24,093 --> 01:19:25,470
(Thud)
877
01:19:31,642 --> 01:19:34,187
No. Don't. —it's bleeding again.
878
01:19:34,270 --> 01:19:37,190
I feel fine. Can we please
just eat our food?
879
01:19:37,357 --> 01:19:40,109
- Can we please go to a doctor?
- Your hands are freezing.
880
01:19:40,193 --> 01:19:41,402
You tripped, you fell,
881
01:19:41,486 --> 01:19:42,629
- —you hit your head...
- I know.
882
01:19:42,653 --> 01:19:44,530
You're bleeding.
—It was just a trip.
883
01:19:44,655 --> 01:19:45,990
(Both chuckling)
884
01:19:46,074 --> 01:19:47,784
I can see the bone in your knee!
885
01:19:47,867 --> 01:19:49,494
You are being dramatic.
886
01:19:49,577 --> 01:19:50,995
- —Jane: I'm not.
- You are.
887
01:19:56,959 --> 01:19:59,379
(Donald moaning)
888
01:20:16,729 --> 01:20:18,940
Have you ever been
to upleigh, Jane?
889
01:20:21,776 --> 01:20:23,152
No, madam.
890
01:20:23,236 --> 01:20:25,655
Not before today, with mr niven.
891
01:20:38,709 --> 01:20:40,336
It's terribly dark.
892
01:20:44,382 --> 01:20:45,842
When Philip died
893
01:20:46,968 --> 01:20:48,845
and James had already gone,
894
01:20:51,013 --> 01:20:53,433
I suddenly felt like
we could open the curtains.
895
01:20:56,227 --> 01:20:58,229
That we weren't living
with guilt.
896
01:21:04,569 --> 01:21:08,322
That we had lost everything
we could possibly lose.
897
01:21:10,450 --> 01:21:12,994
That all our dying
was done with.
898
01:21:15,455 --> 01:21:16,873
We didn't have to...
899
01:21:18,791 --> 01:21:20,877
Keep cover any longer.
900
01:21:23,546 --> 01:21:25,590
Nothing to protect, Jane.
901
01:21:27,467 --> 01:21:28,885
Does that make any sense?
902
01:21:30,887 --> 01:21:32,013
Yes, madam.
903
01:21:42,231 --> 01:21:44,317
She was supposed to marry James.
904
01:21:45,985 --> 01:21:47,236
Yes, madam.
905
01:21:48,154 --> 01:21:49,363
You knew that?
906
01:21:51,240 --> 01:21:52,742
Milly mentioned it.
907
01:21:54,327 --> 01:21:55,536
Did she?
908
01:21:56,454 --> 01:21:58,539
Wouldn't have thought so.
She's so terribly stupid.
909
01:21:58,623 --> 01:22:00,124
She notices nothing.
910
01:22:03,002 --> 01:22:04,962
Must have heard it
somewhere else.
911
01:22:17,642 --> 01:22:19,060
You have no family.
912
01:22:23,564 --> 01:22:24,565
No, madam.
913
01:22:26,108 --> 01:22:27,944
Your mother left you,
is that right?
914
01:22:30,029 --> 01:22:31,989
Yes, madam, at an orphanage.
915
01:22:33,407 --> 01:22:34,909
How very lucky...
916
01:22:38,120 --> 01:22:41,457
To have been comprehensively
bereaved at birth.
917
01:22:42,166 --> 01:22:45,294
You have absolutely
nothing to lose.
918
01:22:45,378 --> 01:22:47,838
And you never shall. Not really.
919
01:22:50,383 --> 01:22:52,468
That is a gift, Jane.
920
01:22:53,302 --> 01:22:55,304
And you must learn to use it.
921
01:22:56,097 --> 01:22:58,015
You're very fortunate.
922
01:23:35,803 --> 01:23:37,680
(Crying)
923
01:24:03,122 --> 01:24:06,167
(Mournful music playing)
924
01:25:37,174 --> 01:25:40,177
(Crying and sniffling)
925
01:25:48,644 --> 01:25:50,312
Jane: You have nothing.
926
01:25:52,440 --> 01:25:56,068
Nothing to lose
and everything to gain.
927
01:26:01,782 --> 01:26:02,908
Nothing.
928
01:26:04,535 --> 01:26:05,828
Nothing at all.
929
01:26:11,167 --> 01:26:13,794
Comprehensively bereaved
at birth.
930
01:26:28,517 --> 01:26:30,102
Once upon a time.
931
01:26:34,356 --> 01:26:36,317
Once upon a time.
932
01:26:36,400 --> 01:26:37,485
Paul: Once,
933
01:26:38,527 --> 01:26:41,155
a very, very, very
long time ago, Jay,
934
01:26:43,574 --> 01:26:46,035
ma woke us all, early in June,
935
01:26:46,118 --> 01:26:48,037
really early, it was still dark,
936
01:26:48,704 --> 01:26:51,123
and bundled us all
into the car, Jane.
937
01:26:52,958 --> 01:26:54,043
Bundled.
938
01:26:55,961 --> 01:26:59,256
Blankets around us,
hot chocolate in flasks.
939
01:27:00,007 --> 01:27:01,675
They packed a picnic.
940
01:27:02,551 --> 01:27:05,596
Pa was driving with his foot
all the way to the floor.
941
01:27:05,763 --> 01:27:08,349
Wide open roads
and the sun coming up.
942
01:27:08,432 --> 01:27:09,558
The three of us squashed in
943
01:27:09,642 --> 01:27:11,936
and the other two
snoring half the way.
944
01:27:12,478 --> 01:27:13,997
Still no mention as to
where we were going
945
01:27:14,021 --> 01:27:15,898
and then we stop here.
946
01:27:17,107 --> 01:27:19,819
Except you have to imagine it
with no frost.
947
01:27:20,903 --> 01:27:22,238
No snow.
948
01:27:22,404 --> 01:27:25,533
And the green, green grass
perfectly clipped.
949
01:27:28,035 --> 01:27:30,371
Except you can imagine it,
can't you?
950
01:27:33,916 --> 01:27:35,960
You can summon the memory.
951
01:27:36,585 --> 01:27:39,046
You can describe it.
952
01:27:39,588 --> 01:27:40,840
Claim it.
953
01:27:41,966 --> 01:27:44,802
Reword it and reimagine it
for me.
954
01:27:44,927 --> 01:27:46,178
Can't you, Jane?
955
01:27:49,640 --> 01:27:50,724
For me.
956
01:27:52,059 --> 01:27:53,269
For you.
957
01:27:57,147 --> 01:27:58,315
For you.
958
01:28:14,707 --> 01:28:15,708
(Bell dinging)
959
01:28:15,791 --> 01:28:17,960
I'm getting a new one, Jane.
960
01:28:18,127 --> 01:28:19,503
A new one, mr Paxton?
961
01:28:19,670 --> 01:28:21,589
Yes. New typewriter.
962
01:28:22,298 --> 01:28:24,675
The "p" jams a little.
963
01:28:26,260 --> 01:28:27,362
In a way, it's perfectly fine
964
01:28:27,386 --> 01:28:29,471
and I thought you might
have use for this one.
965
01:28:29,555 --> 01:28:32,558
(Church bell tolling)
966
01:28:38,480 --> 01:28:39,690
Thank you, sir.
967
01:28:48,991 --> 01:28:51,160
- —A tumour?
- It's a good word.
968
01:28:51,327 --> 01:28:53,037
- —No.
- Good sound.
969
01:28:53,120 --> 01:28:54,622
- —No.
- To swell.
970
01:28:55,706 --> 01:28:56,766
That's where it comes from.
971
01:28:56,790 --> 01:28:59,752
That's the origin
of the word, the, erm,
972
01:29:00,377 --> 01:29:01,977
etymology,
that's what I'm trying to say.
973
01:29:02,046 --> 01:29:03,047
Could you just...
974
01:29:03,130 --> 01:29:05,758
It's because
I've got too much brain.
975
01:29:08,177 --> 01:29:09,845
I'm too brainy.
976
01:29:11,847 --> 01:29:13,557
It's poetic.
977
01:29:16,393 --> 01:29:19,355
When are they going
to operate to get it out?
978
01:29:26,111 --> 01:29:28,447
(Donald inhales
and exhales deeply)
979
01:29:33,285 --> 01:29:36,038
You came in about the fall.
About the cut.
980
01:29:36,121 --> 01:29:37,122
I don't understand...
981
01:29:37,206 --> 01:29:38,958
They're very thorough.
982
01:29:39,959 --> 01:29:42,962
Do you want them to ignore it?
983
01:29:43,921 --> 01:29:44,964
Yes.
984
01:29:47,216 --> 01:29:49,093
Please, ignore it.
985
01:29:55,849 --> 01:29:57,601
Maybe we can try to.
986
01:29:59,103 --> 01:30:00,938
Just for the last bit.
987
01:30:10,614 --> 01:30:11,949
You'll write.
988
01:30:13,450 --> 01:30:16,078
You'll write this book
about life,
989
01:30:16,161 --> 01:30:18,163
the whole feeling of life.
990
01:30:22,001 --> 01:30:24,044
Think I've lost
all sense of that.
991
01:30:24,128 --> 01:30:25,212
You will.
992
01:30:25,629 --> 01:30:26,839
(Lighter clicks)
993
01:30:27,006 --> 01:30:28,841
It'll be your greatest book.
994
01:30:29,508 --> 01:30:32,136
You don't think I've written
my greatest book yet?
995
01:30:45,065 --> 01:30:46,942
Maybe all the men in my life
have to die
996
01:30:47,026 --> 01:30:49,445
in order for me
to write my great book.
997
01:30:51,196 --> 01:30:52,406
(Donald chuckles softly)
998
01:30:53,323 --> 01:30:55,951
(Both chuckling)
999
01:31:04,293 --> 01:31:06,879
I'm so sad
I shan't get to read it.
1000
01:31:12,843 --> 01:31:15,846
Maybe I won't
be able to write it.
1001
01:31:15,929 --> 01:31:17,181
You shall.
1002
01:31:21,060 --> 01:31:22,478
It'll be brilliant.
1003
01:31:45,000 --> 01:31:47,127
- Good morning, Jane.
- Good morning, sir.
1004
01:32:05,437 --> 01:32:06,480
Jane?
1005
01:32:07,189 --> 01:32:08,315
Sir.
1006
01:32:09,566 --> 01:32:10,818
What is it?
1007
01:32:12,402 --> 01:32:15,239
I've been thinking it might
be time for me to leave, sir.
1008
01:32:15,823 --> 01:32:17,491
I've heard of a position.
1009
01:32:19,576 --> 01:32:20,702
Mmm.
1010
01:32:22,830 --> 01:32:24,414
In another house?
1011
01:32:27,209 --> 01:32:29,211
In a bookshop, sir.
1012
01:32:37,719 --> 01:32:38,720
Hmm.
1013
01:32:39,638 --> 01:32:40,973
Well done, Jane.
1014
01:32:42,307 --> 01:32:43,559
A bookshop.
1015
01:33:00,701 --> 01:33:03,829
(Up-tempo piano music playing)
1016
01:33:21,180 --> 01:33:23,140
Donald: Tell me your secret.
1017
01:33:37,279 --> 01:33:40,699
The third thing
that made you write.
1018
01:33:49,541 --> 01:33:50,959
Please.
1019
01:33:55,714 --> 01:33:58,634
I wish we had told
each other everything.
1020
01:34:03,013 --> 01:34:05,224
There wouldn't have been time.
1021
01:34:10,896 --> 01:34:12,731
Just whisper it.
1022
01:34:17,277 --> 01:34:19,529
I'll take it to my grave.
1023
01:34:19,613 --> 01:34:21,323
(Sniffling)
1024
01:34:34,795 --> 01:34:36,213
I love you.
1025
01:34:55,399 --> 01:34:58,443
(Telephone ringing)
1026
01:35:23,176 --> 01:35:27,180
(Ringing continues)
1027
01:36:32,079 --> 01:36:33,955
(Dreamy music playing)
1028
01:37:35,684 --> 01:37:38,186
(Telephone ringing)
1029
01:37:39,479 --> 01:37:40,480
(Scoffs)
1030
01:37:41,898 --> 01:37:44,443
- (Telephone ringing)
- (Knocking)
1031
01:37:48,238 --> 01:37:50,657
(Ringing continues)
1032
01:37:57,956 --> 01:37:59,016
Man 1: Miss Fairchild...
Woman: Miss Fairchild,
1033
01:37:59,040 --> 01:38:00,750
could you comment please?
1034
01:38:01,751 --> 01:38:03,587
Man 2: Anything to say,
miss Fairchild?
1035
01:38:03,670 --> 01:38:07,299
I'm afraid I really don't know
what you want me to say.
1036
01:38:07,883 --> 01:38:09,634
Vveh, isuppose,
because you've won...
1037
01:38:09,718 --> 01:38:12,596
I've won all the prizes.
1038
01:38:12,762 --> 01:38:15,015
Every single one.
1039
01:38:15,098 --> 01:38:16,975
They're all here, in the attic,
1040
01:38:17,058 --> 01:38:18,059
in there somewhere.
1041
01:38:18,768 --> 01:38:20,103
Aren't you pleased?
1042
01:38:21,104 --> 01:38:23,899
I feel... delighted.
1043
01:38:24,608 --> 01:38:26,693
Thank you so much.
1044
01:38:28,028 --> 01:38:29,029
(Snickers)
1045
01:38:30,447 --> 01:38:32,240
I've disappointed you, haventl?
1046
01:38:35,535 --> 01:38:37,579
It was inevitable.
1047
01:38:37,662 --> 01:38:40,207
The task was impossible.
1048
01:38:43,752 --> 01:38:45,170
But it was...
1049
01:38:46,254 --> 01:38:48,215
Wonderful. (Chuckles)
1050
01:38:56,806 --> 01:38:57,807
(Chuckles)
1051
01:39:16,034 --> 01:39:18,662
(Exhales deeply)
1052
01:39:27,254 --> 01:39:29,548
Jane: Ah, the fourth leg.
1053
01:39:33,218 --> 01:39:35,845
The fourth leg was mine, Paul.
1054
01:39:39,599 --> 01:39:42,227
And we stand at the rail,
all five of us.
1055
01:39:42,352 --> 01:39:44,688
One, two, three, four, five.
1056
01:39:45,564 --> 01:39:47,315
We stand and we watch them race,
1057
01:39:47,399 --> 01:39:49,526
we watch fandango fly.
1058
01:39:50,193 --> 01:39:53,989
We watch him kick up mud
and dew and grass and earth.
1059
01:39:54,739 --> 01:39:56,908
And it feels like he is flying.
1060
01:39:57,492 --> 01:40:00,203
It feels like
he might actually fly.
1061
01:40:00,954 --> 01:40:04,374
Across the quick, quick green
and the world.
1062
01:40:04,499 --> 01:40:09,504
(Soft music playing)
1063
01:40:42,912 --> 01:40:44,331
(Music stops)
66868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.