All language subtitles for Mithya.S01E06.Tum.Phool.Si.Main.Kaante.Si.1080p.ZEE5.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Telly-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,600 --> 00:00:24,800 UNTRUTH 2 00:00:29,480 --> 00:00:31,000 - Sir... - Not now, Sunanda. 3 00:00:31,480 --> 00:00:33,960 Sir, this is important. 4 00:00:35,840 --> 00:00:38,240 - Tell me. - Sir, this video... 5 00:00:39,040 --> 00:00:40,880 ...changes the whole story. 6 00:00:43,760 --> 00:00:47,960 Sir, the jacket that Rhea is wearing in this video, has buttons. 7 00:00:49,280 --> 00:00:51,960 [Sunanda] 'And this jacket, the one that Rhea gave us...' 8 00:00:52,520 --> 00:00:54,760 '...has a similar style and colour, sir.' 9 00:00:55,600 --> 00:00:59,240 But it has a zipper, not buttons. 10 00:01:02,120 --> 00:01:03,960 [phone ringing] 11 00:01:06,600 --> 00:01:07,400 Hello. 12 00:01:07,480 --> 00:01:11,400 I want to discuss something urgent. Can you come to the morgue? 13 00:01:11,800 --> 00:01:12,720 Okay. 14 00:01:13,960 --> 00:01:17,040 Some new findings have emerged after the secondary investigation. 15 00:01:17,960 --> 00:01:20,560 Neil's body has two wounds. 16 00:01:21,280 --> 00:01:25,920 This wound on his chest, was made with this kitchen knife. 17 00:01:30,520 --> 00:01:33,480 [Doctor] 'But the wound on his neck' 18 00:01:34,160 --> 00:01:36,040 '...is from a different knife.' 19 00:01:37,000 --> 00:01:39,920 - You mean two knives were used? - Exactly. 20 00:01:40,600 --> 00:01:41,720 And you're telling us this now? 21 00:01:42,080 --> 00:01:44,720 In the initial inspection, both wounds seemed... 22 00:01:44,960 --> 00:01:47,360 [Doctor] '...to be from the tip of the kitchen knife.' 23 00:01:48,200 --> 00:01:50,920 Like an unsuccessful, you know, attempt. 24 00:01:51,160 --> 00:01:53,520 [Doctor] 'But a more detailed inspection tells us that...' 25 00:01:53,960 --> 00:01:58,200 ...the serration of both the knives are different from each other. 26 00:01:58,400 --> 00:02:00,200 -[Doctor] 'But...' - But what? 27 00:02:00,880 --> 00:02:05,520 The stab on the chest is what killed Neil. 28 00:02:05,680 --> 00:02:08,600 And that is the knife that killed him. 29 00:02:12,680 --> 00:02:14,400 The police found a letter in your office. 30 00:02:15,320 --> 00:02:17,800 Apparently, written by Rhea to you. 31 00:02:18,440 --> 00:02:21,920 - I didn't get any letter. - Your fingerprints are on it. 32 00:02:24,440 --> 00:02:26,160 Just like the knife had my fingerprints? 33 00:02:26,240 --> 00:02:27,680 Because it was from my kitchen. 34 00:02:28,320 --> 00:02:31,520 That letter was written on a notepad from my office. 35 00:02:34,880 --> 00:02:37,560 Juhi, are you sure you have been honest with me? 36 00:02:42,400 --> 00:02:43,560 [Juhi sighs] 37 00:02:44,960 --> 00:02:48,200 Sir, I want to search Rhea Rajguru's room. 38 00:02:48,760 --> 00:02:52,040 Why? The murder weapon has Juhi's fingerprints. 39 00:02:52,640 --> 00:02:54,240 She clearly had problems with Neil. 40 00:02:55,040 --> 00:02:58,840 - There's no doubt. - Then why is Rhea lying, sir? 41 00:02:59,040 --> 00:03:01,280 Why did she submit the wrong jacket? What is she hiding? 42 00:03:04,720 --> 00:03:05,600 Sir. 43 00:03:10,960 --> 00:03:11,960 Thank you, sir. 44 00:03:15,640 --> 00:03:19,600 We're looking for a blue jacket with buttons, and also a knife. 45 00:03:43,480 --> 00:03:45,280 [phone ringing] 46 00:03:47,960 --> 00:03:48,960 - Hello. - Rhea. 47 00:03:49,440 --> 00:03:50,680 The police are searching your room. 48 00:03:50,800 --> 00:03:51,600 What? 49 00:05:13,200 --> 00:05:15,520 None of Juhi's statements are adding up. 50 00:05:15,600 --> 00:05:17,680 All the fricking evidence is against her. 51 00:05:18,400 --> 00:05:20,040 This case is damn weak, you know. 52 00:05:22,720 --> 00:05:24,760 - I'm afraid that we... - What are you saying? 53 00:05:26,480 --> 00:05:28,360 You're one of the best criminal lawyers around. 54 00:05:28,680 --> 00:05:30,480 - So you better make sure... -[Sudha] 'And unfortunately...' 55 00:05:30,600 --> 00:05:32,360 ...you're not one of the best fathers. 56 00:05:33,240 --> 00:05:35,920 You could neither handle Rhea, nor this situation. 57 00:05:37,880 --> 00:05:39,800 You've destroyed us, Anand. 58 00:05:39,920 --> 00:05:43,400 [Sudha] 'If this destroys Juhi any further, just remember...' 59 00:05:43,640 --> 00:05:45,480 ...I will never forgive you. 60 00:05:47,000 --> 00:05:49,760 [Sunanda] 'Sir, maybe it was a one-night-stand?' 61 00:05:50,240 --> 00:05:55,280 Hmm. But she did confess that she had an affair with Neil. 62 00:05:55,600 --> 00:05:59,720 Maybe Neil gave her an identical ring and she stole the original. 63 00:06:00,760 --> 00:06:02,240 This doesn't make a difference to the case. 64 00:06:02,400 --> 00:06:05,440 Sir, Rhea is the only one talking about the affair. 65 00:06:05,720 --> 00:06:10,080 In small towns, news of such affairs spreads like wildfire. 66 00:06:10,160 --> 00:06:11,640 To top it, these two were in the same college, sir. 67 00:06:11,720 --> 00:06:16,600 Sunanda, you're ignoring the proofs that we already have. 68 00:06:17,080 --> 00:06:18,840 [Ajeet] 'And looking for ones that don't exist.' 69 00:06:19,320 --> 00:06:20,360 Tell me something. 70 00:06:20,640 --> 00:06:23,840 Did you find the knife and jacket you went looking for? 71 00:06:24,480 --> 00:06:26,800 - No, sir. - Good. So, I'll tell you what. 72 00:06:26,960 --> 00:06:28,640 Complete this case file. 73 00:06:28,720 --> 00:06:30,640 - Sir, I want to search Arun's room. - No. 74 00:06:30,760 --> 00:06:32,640 - But sir... - No more arguments, Sunanda. 75 00:06:33,840 --> 00:06:36,880 Searching Arun's room, will cause panic all over... 76 00:06:37,000 --> 00:06:39,880 ...students' families and the whole city will raise alarms about security. 77 00:06:41,760 --> 00:06:45,800 I agree, sensational crimes are rare in a small town like ours. 78 00:06:46,320 --> 00:06:48,960 But this is not the case that will make you a DSP overnight. 79 00:06:49,440 --> 00:06:52,080 So please relax. Complete the case file. 80 00:06:52,560 --> 00:06:53,480 Yes, sir. 81 00:07:05,560 --> 00:07:07,360 [phone ringing] 82 00:07:14,840 --> 00:07:15,680 Hello. 83 00:07:15,960 --> 00:07:17,760 [phone buzzing] 84 00:07:24,520 --> 00:07:26,920 - What do you want? - I want to meet you. 85 00:07:27,400 --> 00:07:29,320 Too bad, I'm not interested anymore. 86 00:07:29,560 --> 00:07:31,240 - Rhea... -[Rhea] 'Goodbye.' 87 00:07:31,800 --> 00:07:33,720 Meet me at Sunrise Cafe. 88 00:07:36,120 --> 00:07:38,640 - Where? - Sunrise Cafe. 89 00:07:39,280 --> 00:07:42,840 [Anand] 'You know the place. I will meet you there.' 90 00:08:23,160 --> 00:08:24,680 [train whistling] 91 00:08:27,240 --> 00:08:29,800 [train chugging] 92 00:08:55,040 --> 00:08:57,280 [Garbled panicked voices] 93 00:09:45,040 --> 00:09:47,760 What Juhi is going through is unfair, Rhea. 94 00:09:48,040 --> 00:09:49,680 Why are you telling me all this? 95 00:09:52,200 --> 00:09:54,080 Nothing right has ever happened to me. 96 00:09:55,840 --> 00:10:01,400 You definitely know something about Neil's murder case, right? 97 00:10:02,360 --> 00:10:03,800 How would I know anything? 98 00:10:05,400 --> 00:10:08,560 Because whatever has happened with Juhi in the past few days... 99 00:10:09,240 --> 00:10:12,120 ...is somehow linked with you. 100 00:10:13,000 --> 00:10:16,440 I know you had warned me, Rhea. Yes. 101 00:10:17,480 --> 00:10:20,560 And I did not pay any attention, and I'm sorry. 102 00:10:23,760 --> 00:10:25,760 But please, just let it go. 103 00:10:27,800 --> 00:10:32,280 - It's too late for that now. - Don't do this, Rhea. Don't. 104 00:10:36,760 --> 00:10:39,240 You called me here on purpose, didn't you? 105 00:10:40,400 --> 00:10:44,080 Because this is where it all began. Right? 106 00:10:48,360 --> 00:10:52,200 This is where it all ended, for me. 107 00:11:00,240 --> 00:11:02,400 Mama will just be back. Okay? 108 00:11:26,720 --> 00:11:28,840 [Woman 1] 'Hey! That woman jumped!' 109 00:11:29,240 --> 00:11:31,000 [Man 1] 'What?! Someone call the police!' 110 00:11:31,080 --> 00:11:33,600 [Woman 1] 'Oh my God. She has a child!' 111 00:11:33,680 --> 00:11:38,280 [Voices] 'Call the police. Oh my God. Make a phone call.' 112 00:11:39,720 --> 00:11:42,240 [Rhea] 'You were the reason she jumped to her death.' 113 00:11:51,760 --> 00:11:53,240 You know, Rhea, she was... 114 00:11:55,640 --> 00:11:59,560 ...already very disturbed, very low, when I met her. 115 00:12:01,920 --> 00:12:02,880 Vulnerable. 116 00:12:06,040 --> 00:12:07,040 Her husband... 117 00:12:09,160 --> 00:12:12,040 ...and her sister were both betraying her. 118 00:12:13,480 --> 00:12:16,400 And then you betrayed her as well, didn't you? 119 00:12:19,560 --> 00:12:21,320 You were the last straw. 120 00:12:26,280 --> 00:12:30,680 Your mother lived in an imaginary, illusionary world. 121 00:12:31,360 --> 00:12:36,240 And I... I would become a part of her fantasies. 122 00:12:39,920 --> 00:12:44,640 One day, she planned to elope. 123 00:12:46,760 --> 00:12:48,680 And impulsively, I said yes. 124 00:12:50,200 --> 00:12:55,280 The plan was to meet at this very cafe. 125 00:12:55,840 --> 00:12:58,920 And after that, we were supposed to go to Mumbai. 126 00:13:00,440 --> 00:13:01,920 But you didn't come. 127 00:13:04,080 --> 00:13:06,600 No, I... I didn't go. 128 00:13:09,760 --> 00:13:10,720 I was a coward. 129 00:13:18,040 --> 00:13:20,240 But that is not Juhi's fault, Rhea. 130 00:13:21,320 --> 00:13:24,040 So please, don't punish her. 131 00:13:24,480 --> 00:13:27,880 If you want, punish me. 132 00:13:28,680 --> 00:13:33,040 You only suffer when Juhi is in pain. 133 00:13:34,440 --> 00:13:36,800 Juhi doesn't respect me anymore. 134 00:13:39,480 --> 00:13:40,720 I left you for her... 135 00:13:42,480 --> 00:13:45,400 ...and she left me because I did not stand by you. 136 00:13:50,480 --> 00:13:52,080 Ironic, isn't it? 137 00:13:54,040 --> 00:13:56,600 Now I'm left without both my daughters. 138 00:13:59,240 --> 00:14:01,960 Men like you don't deserve to be fathers. 139 00:14:04,080 --> 00:14:05,360 Maybe you're right. 140 00:14:06,240 --> 00:14:08,600 If there's anyone who understands you... 141 00:14:10,480 --> 00:14:11,640 ...it's Juhi. 142 00:14:14,320 --> 00:14:19,160 Because she made me realise that I've wronged you. 143 00:14:20,600 --> 00:14:23,480 She was the only one who spoke up for you. 144 00:14:25,640 --> 00:14:28,320 And now she may spend the rest of her life in jail. 145 00:14:29,680 --> 00:14:32,320 So, please, help her. 146 00:14:34,680 --> 00:14:39,040 We're quits then. Because I already did her a favour. 147 00:14:40,920 --> 00:14:41,800 How? 148 00:14:49,800 --> 00:14:51,720 - What's this? - Neil did it. 149 00:15:02,040 --> 00:15:03,680 [Rhea] 'I was losing my breath.' 150 00:15:04,320 --> 00:15:06,560 'I couldn't breathe, I was blacking out.' 151 00:15:06,960 --> 00:15:08,440 His hands kept tightening. 152 00:15:11,280 --> 00:15:17,320 I told him that I would tell Juhi the truth about us. 153 00:15:44,440 --> 00:15:46,040 [Rhea] 'And then I stabbed him.' 154 00:15:46,640 --> 00:15:50,560 - You stabbed him? - What else could I do? 155 00:15:52,320 --> 00:15:54,160 Had I not killed him, he would have killed me. 156 00:15:54,680 --> 00:15:59,520 Why didn't you tell the police that you killed him in self-defence? 157 00:16:00,200 --> 00:16:02,760 Would they have believed me? 158 00:16:06,000 --> 00:16:09,440 All my life, no one has believed me. 159 00:16:14,080 --> 00:16:17,000 And now everyone wants to know the truth from me? 160 00:16:21,040 --> 00:16:23,200 I didn't want to land Juhi in jail. 161 00:16:24,080 --> 00:16:25,920 But you might have just saved her from it. 162 00:16:37,720 --> 00:16:38,680 Sunanda. 163 00:16:46,560 --> 00:16:50,280 Sorry. Juhi is innocent. 164 00:16:51,920 --> 00:16:57,120 And I love her. I love her more than anyone else in the world. 165 00:18:46,200 --> 00:18:47,320 [Vishal] 'Hello, everybody.' 166 00:18:47,800 --> 00:18:50,000 This is a proud moment for all of us here. 167 00:18:50,720 --> 00:18:53,520 One of our own, Professor Juhi Adhikari... 168 00:18:53,720 --> 00:18:57,840 ...HOD of the Hindi Department, launches her first book. 169 00:18:59,080 --> 00:19:02,080 Those who have read this book already know what a gem it is. 170 00:19:02,480 --> 00:19:05,440 And those who haven't, well, a treat awaits you. 171 00:19:06,480 --> 00:19:10,000 I'd like to request Juhi to say a few words about her book to us. 172 00:19:10,840 --> 00:19:13,360 Mist. The lines between Truth and Lies. 173 00:19:15,640 --> 00:19:16,560 [Juhi] 'Thank you.' 174 00:19:17,920 --> 00:19:24,160 So, I had a long list of titles for my first book. 175 00:19:24,800 --> 00:19:26,360 But I didn't use any of them. 176 00:19:27,880 --> 00:19:30,840 By the time I finished writing the last story... 177 00:19:30,960 --> 00:19:33,880 ...the book had found a name for itself. Mist. 178 00:19:35,000 --> 00:19:39,720 You must be wondering, why a book about truth is titled Mist. 179 00:19:40,000 --> 00:19:41,320 You might think I'm confused. 180 00:19:43,920 --> 00:19:48,120 No, I'm not confused. Mist is the correct title for this book. 181 00:19:49,320 --> 00:19:52,040 While writing this book, I realised that sometimes... 182 00:19:52,080 --> 00:19:54,760 ...instead of moving ahead, we must stop. 183 00:19:55,600 --> 00:19:59,720 The light that dissipates the mist comes from within, not outside. 184 00:20:00,720 --> 00:20:04,000 I hope you like it. Thank you. 185 00:20:04,320 --> 00:20:06,480 JUHI ADHIKARI [crowd in applause] 186 00:20:09,880 --> 00:20:13,440 Hi! What is Yash eating? 187 00:20:13,640 --> 00:20:15,120 - Biscuit? - Biscuit! 188 00:20:15,240 --> 00:20:17,240 - Is Yash eating biscuit? - Biscuit. 189 00:20:17,480 --> 00:20:19,320 - I want one too, please. - No. 190 00:20:21,080 --> 00:20:23,440 - Here, have some tea. - Thank you. 191 00:20:24,240 --> 00:20:25,160 Hi. 192 00:20:27,240 --> 00:20:29,960 Maa, can I leave Yash with you for a bit tomorrow? 193 00:20:30,320 --> 00:20:33,200 - For a couple of hours? - Of course you can. 194 00:20:34,280 --> 00:20:38,600 - But where are you going? - To meet Rhea. 195 00:20:40,960 --> 00:20:43,680 - She wants to meet. - And you'll go? 196 00:20:44,760 --> 00:20:46,640 She's going to be released in three months anyway. 197 00:20:47,040 --> 00:20:48,080 For good behaviour. 198 00:20:48,760 --> 00:20:51,200 Juju, after everything that's happened. 199 00:20:51,800 --> 00:20:53,400 How can you go to meet her? 200 00:20:53,760 --> 00:20:56,200 When he grows up and asks, what will I tell him? 201 00:20:57,800 --> 00:20:59,560 He will find out someday. 202 00:21:00,800 --> 00:21:03,440 To tell him the truth I must know the truth myself. 203 00:21:06,320 --> 00:21:10,080 Maa, the Neil I knew wasn't violent. 204 00:21:11,840 --> 00:21:14,880 I need to know what went down that night. 205 00:21:16,600 --> 00:21:17,840 What do you want, Rhea? 206 00:21:19,720 --> 00:21:23,880 Isn't that what you wanted to hear? Since no one has ever asked you this. 207 00:21:24,800 --> 00:21:29,160 - What do you want, Rhea? - A simple thank you would do. 208 00:21:29,960 --> 00:21:34,040 Thank you? For killing my husband? 209 00:21:35,160 --> 00:21:40,080 For getting me arrested? Or for separating my son from his father? 210 00:21:40,640 --> 00:21:45,360 For making your life better. For giving you a second chance. 211 00:21:46,320 --> 00:21:48,240 For doing that which you couldn't do yourself. 212 00:21:48,280 --> 00:21:51,920 Oh, please. You make it sound like you killed Neil for me. 213 00:21:52,200 --> 00:21:55,240 - You killed him to save yourself. - Come on. 214 00:21:56,400 --> 00:21:58,760 You don't believe that self-defence jazz, do you? 215 00:22:02,960 --> 00:22:05,320 Everyone has a breaking point. 216 00:22:06,040 --> 00:22:07,080 [Rhea] 'He had one too.' 217 00:22:10,120 --> 00:22:11,400 You evil b***h! 218 00:22:20,560 --> 00:22:21,680 [Neil] 'Just get the hell out of here.' 219 00:22:32,800 --> 00:22:33,760 [Rhea] 'Okay.' 220 00:22:36,080 --> 00:22:39,080 But do give Juhi this last gift from me. 221 00:22:40,240 --> 00:22:41,520 [Neil] 'Bhaisaab's collar?' 222 00:22:48,640 --> 00:22:49,600 Rhea. 223 00:22:52,200 --> 00:22:55,160 Do you know why your mother committed suicide? 224 00:22:59,280 --> 00:23:02,000 Because she had birthed a monster like you. 225 00:23:33,960 --> 00:23:35,600 But you told dad... 226 00:23:36,400 --> 00:23:39,000 ...that you killed Neil in self-defence? 227 00:23:41,920 --> 00:23:45,440 If I hadn't said that, how would I have managed to get you out of jail? 228 00:23:46,200 --> 00:23:48,320 And if I hadn't said self-defence... 229 00:23:49,240 --> 00:23:51,240 How would I have managed such a reduced sentence for myself? 230 00:23:54,720 --> 00:23:57,520 But that mark on your neck? 231 00:23:57,960 --> 00:24:01,720 That? Someone else made that. 232 00:24:05,160 --> 00:24:05,960 Hello. 233 00:24:06,520 --> 00:24:08,880 Arun, why weren't you answering your phone? 234 00:24:09,560 --> 00:24:12,480 What happened, Rhea? You sound scared. 235 00:24:13,080 --> 00:24:18,720 Ronnie, there's been a huge f**k up. I need your help. 236 00:24:19,240 --> 00:24:22,120 [Rhea] 'I killed Neil, because he was about to kill me.' 237 00:24:22,240 --> 00:24:24,360 'Arun. Please help me.' 238 00:24:25,680 --> 00:24:29,720 [Arun] 'Rhea, don't cry. Please, don't cry. Wipe your tears.' 239 00:24:31,320 --> 00:24:35,160 'Good girl. Now listen to me carefully. Go to the kitchen.' 240 00:24:35,960 --> 00:24:37,240 'There must be some knives.' 241 00:24:38,200 --> 00:24:39,880 'Pick up the sharpest knife.' 242 00:24:41,240 --> 00:24:43,080 'Don't get your fingerprints on it.' 243 00:24:44,560 --> 00:24:46,520 'Now take it back to Neil.' 244 00:25:16,440 --> 00:25:17,560 [Neil gasps] 245 00:25:29,120 --> 00:25:30,840 'Now, leave the kitchen knife there.' 246 00:25:31,400 --> 00:25:33,680 'And take the knife with which you attacked him first...' 247 00:25:34,160 --> 00:25:38,560 'Put it in your bag, and throw it away on your way.' 248 00:25:47,800 --> 00:25:51,600 I'm sorry, Rhea. It'll hurt. Please endure it. 249 00:25:56,680 --> 00:25:58,400 Rhea, it's important to make these marks. 250 00:26:03,200 --> 00:26:04,080 Yes. 251 00:26:20,320 --> 00:26:22,440 [Juhi] 'Everything you said was a lie?' 252 00:26:22,800 --> 00:26:27,240 It was necessary. For you, and for me as well. 253 00:26:32,000 --> 00:26:35,360 This is the difference between you and me. 254 00:26:37,520 --> 00:26:42,360 You always look for lies, whereas I... 255 00:26:44,760 --> 00:26:46,480 I can never abandon the truth. 256 00:26:48,800 --> 00:26:53,400 You're still delusional. You have no sense of realisation. 257 00:26:54,840 --> 00:26:56,040 No remorse. 258 00:26:56,640 --> 00:26:58,760 Rhea, because of you, a man is dead. 259 00:27:00,160 --> 00:27:02,600 And Yash is growing up without a father. 260 00:27:03,400 --> 00:27:08,800 What's the point of living with such a father? That pathetic cheat. 261 00:27:09,560 --> 00:27:15,120 Trust me, I know what it feels like to grow up as a child of one. 262 00:27:17,960 --> 00:27:23,200 Why don't you get it? I have done all of this for you. 263 00:27:26,240 --> 00:27:28,480 This is what f*****g irritates me. 264 00:27:32,120 --> 00:27:35,160 Why do you need a weak man like Neil? 265 00:27:37,160 --> 00:27:40,480 Anand, Rajguru, Neil. They are nothing but worthless cheats. 266 00:27:40,600 --> 00:27:43,400 Why give them any space place in our lives? 267 00:27:44,200 --> 00:27:49,680 We don't need them. We have each other. 268 00:27:51,240 --> 00:27:53,920 - We're strong, we're capable... - Enough! 269 00:27:55,440 --> 00:27:56,520 Enough. 270 00:28:00,240 --> 00:28:04,240 Rhea, what happened to you was terrible. 271 00:28:07,080 --> 00:28:11,400 But that doesn't mean you can go about killing people. 272 00:28:13,320 --> 00:28:17,400 Dad... Dad may be a bad person. 273 00:28:17,440 --> 00:28:19,640 But he's not a bloody murderer like you. 274 00:28:22,240 --> 00:28:25,600 And Yash will surely miss Neil. 275 00:28:26,840 --> 00:28:29,440 But he's not going to come looking for you. You know why? 276 00:28:31,680 --> 00:28:33,880 Because it's all in the bloody upbringing. 277 00:28:35,160 --> 00:28:36,400 Something that you didn't get. 278 00:28:38,320 --> 00:28:41,360 But don't make your misfortune, your excuse. 279 00:28:44,080 --> 00:28:47,160 Stop it. Just stop it. Enough. 280 00:28:47,640 --> 00:28:51,400 Stop blaming the world, others, your mother's death. Enough. 281 00:29:05,080 --> 00:29:07,120 We will never meet again. 282 00:29:09,360 --> 00:29:13,000 I really hope, Rhea, that you find something in your life to live for. 283 00:29:13,720 --> 00:29:16,320 So, good luck, and goodbye. 284 00:29:17,440 --> 00:29:19,800 And, if you ever try to get in touch with me again... 285 00:29:19,880 --> 00:29:21,600 ...I'll send you right back here. 286 00:29:24,000 --> 00:29:25,440 And this is not a warning. 287 00:29:27,400 --> 00:29:29,400 This is a promise. 288 00:29:57,880 --> 00:29:59,960 I have reached. Yes or no? 289 00:30:03,000 --> 00:30:03,800 Yes. 290 00:30:40,800 --> 00:30:42,440 [knocking on the door] 291 00:30:56,440 --> 00:30:58,200 I have not come to meet you. 292 00:31:00,080 --> 00:31:01,760 I have got someone to meet you. 293 00:31:28,160 --> 00:31:30,520 By JUHI ADHIKARI. MIST. THE LINES BETWEEN TRUTH AND LIES. 294 00:31:58,080 --> 00:31:59,000 Hi! 295 00:32:02,080 --> 00:32:07,880 [Rhea] 'Dear Juhi, you were right.' 296 00:32:08,640 --> 00:32:12,240 'Upbringing is everything.' 297 00:32:14,160 --> 00:32:18,680 'If that goes wrong, everything goes wrong.' 298 00:32:20,120 --> 00:32:22,480 'I didn't get a good upbringing.' 299 00:32:24,120 --> 00:32:28,680 'If I had, I'd have been like you too.' 300 00:32:29,520 --> 00:32:31,960 'You know, a perfect woman...' 301 00:32:32,200 --> 00:32:33,440 '...with a good life...' 302 00:32:33,560 --> 00:32:37,400 - '...and a respectable career.' -[Rajguru] 'Tony, come here. Tony.' 303 00:32:37,480 --> 00:32:39,600 [Rhea] 'So, should I believe that I am who I am...' 304 00:32:39,960 --> 00:32:42,760 '...because you got my share of upbringing?' 305 00:32:44,760 --> 00:32:47,240 'Who is responsible for who I turned out to be?' 306 00:32:49,880 --> 00:32:52,000 'Or was I just born this way?' 307 00:32:53,600 --> 00:32:57,440 'You're Juhi, a flower.' 308 00:32:59,160 --> 00:33:05,360 'And me, your sister. I am a thorn.' 309 00:33:06,240 --> 00:33:08,400 'By the time you get this letter...' 310 00:33:08,640 --> 00:33:10,720 'I'll be out of prison.' 311 00:33:11,680 --> 00:33:16,640 'While leaving, you had said I should stay away from you and Yash.' 312 00:33:17,440 --> 00:33:20,040 'Juju. I promise I will.' 313 00:33:21,040 --> 00:33:24,200 'But you're convinced I am a liar.' 314 00:33:25,200 --> 00:33:26,920 'So, what do you say?' 315 00:33:27,600 --> 00:33:31,000 'Will I come? Or I won't?' 316 00:33:31,920 --> 00:33:36,400 'What is the truth? My promise or your faith?' 317 00:33:38,120 --> 00:33:40,040 'What would you choose, Juhi?' 318 00:33:41,480 --> 00:33:45,360 'Truth? Or Lies?' 319 00:33:47,440 --> 00:33:48,440 Yash! 320 00:33:53,320 --> 00:33:54,280 Yash! 24945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.