Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:06,880
(Jenerik müziği)
2
00:00:27,760 --> 00:00:30,760
(Jenerik müziği devam ediyor)
3
00:00:50,880 --> 00:00:53,880
(Jenerik müziği devam ediyor)
4
00:01:13,360 --> 00:01:16,360
(Jenerik müziği devam ediyor)
5
00:01:26,240 --> 00:01:27,920
Hatanın silinmezinden...
6
00:01:28,560 --> 00:01:30,320
...cefanın tükenmezinden...
7
00:01:31,000 --> 00:01:32,640
...belanın görünmezinden...
8
00:01:33,400 --> 00:01:35,160
...bizi esirge ya Rabb'im.
9
00:01:36,400 --> 00:01:37,640
Âmin.
10
00:01:39,120 --> 00:01:40,400
Dur!
11
00:01:40,600 --> 00:01:43,600
(Gerilim müziği)
12
00:01:52,040 --> 00:01:53,200
Kimsin?
13
00:01:55,320 --> 00:01:58,840
Bağdat’ta hiçbir yer,
hiç kimse için emniyetli değildir.
14
00:01:59,360 --> 00:02:02,280
Senin için bu tekke bile.
15
00:02:03,680 --> 00:02:04,720
Kimsin?
16
00:02:04,920 --> 00:02:07,920
(Gerilim müziği)
17
00:02:11,440 --> 00:02:12,600
Hâce!
18
00:02:13,760 --> 00:02:15,160
Ne olmuştur burada?
19
00:02:16,800 --> 00:02:18,760
Yaralanmadın değil mi akay?
20
00:02:19,320 --> 00:02:21,160
Yok, çok şükür yaralanmadım.
21
00:02:21,520 --> 00:02:22,840
(Mahmud) Sen mi tepeledin bunu?
22
00:02:23,080 --> 00:02:24,440
Öldü mü bu?
23
00:02:24,600 --> 00:02:26,480
(Hâce Ahmed) Biri elini benden
daha çabuk tuttu.
24
00:02:26,800 --> 00:02:30,280
Bu hançeri saplanmadan
biri bana kendini siper etti.
25
00:02:30,440 --> 00:02:32,600
Peki kimdir, gördün mü?
26
00:02:32,920 --> 00:02:34,360
Gördüm ama tanımam.
27
00:02:38,920 --> 00:02:43,960
Hâce’m, kardeşim
nasıl böyle gafil avlandık?
28
00:02:44,320 --> 00:02:46,680
(Hâce Ahmed) Dert etme Mahmud,
dert etme.
29
00:02:47,360 --> 00:02:52,360
Allah’ın biçtiği müddet ne kadarsa
bu can bu bedene o kadar emanet.
30
00:02:53,880 --> 00:02:57,360
O istemezse, yedi düvel bir olsa,
bir damla kanımız akmaz.
31
00:02:59,000 --> 00:03:03,360
O isterse, kendini haşa ilah sanan
Nemrud olsan...
32
00:03:03,480 --> 00:03:07,240
...orduların olsa, göklere uzanan
kulelere saklansan...
33
00:03:07,440 --> 00:03:09,680
...küçücük bir sivrisineği
vesile kılar...
34
00:03:10,000 --> 00:03:12,280
...ruhunu Azrail Aleyhisselam'a...
35
00:03:12,880 --> 00:03:15,240
...bedenini de kara toprağa
teslim edersin.
36
00:03:16,840 --> 00:03:19,120
(Pehlivan) Amenna Hâce, amenna.
37
00:03:19,920 --> 00:03:22,360
Vadenin dolacağı günü
kimse hesap edemez.
38
00:03:22,920 --> 00:03:24,640
Ecel vaktini kestiremez.
39
00:03:25,000 --> 00:03:29,440
Ama şimdi bu alçaktan
hesap sorma vaktidir.
40
00:03:29,560 --> 00:03:30,840
Dur usta!
41
00:03:31,120 --> 00:03:32,320
Bırak onu.
42
00:03:36,600 --> 00:03:38,040
Hele bir uyansın.
43
00:03:38,760 --> 00:03:40,640
(Hâce Ahmed) Anlatacaklarını
bir dinleyelim.
44
00:03:41,760 --> 00:03:43,720
Ondan sonra hesap vaktidir.
45
00:03:49,400 --> 00:03:52,160
Bu ellerde belli ki
bizi kollayanlar da var.
46
00:03:56,200 --> 00:03:58,880
Sırtımızdan hançerlemek
isteyenler de.
47
00:04:03,800 --> 00:04:06,800
(Gerilim müziği)
48
00:04:23,080 --> 00:04:26,200
Vaziyet nedir, öldü mü?
49
00:04:26,440 --> 00:04:27,720
Yaralıdır efendim.
50
00:04:28,160 --> 00:04:30,120
(Erkek) Bacağından bıçak
darbesi almış.
51
00:04:32,080 --> 00:04:34,480
Konuşturabildiniz mi peki?
52
00:04:34,680 --> 00:04:36,400
Kim olduğunu söyledi mi?
53
00:04:36,760 --> 00:04:38,040
Konuşturamadık.
54
00:04:38,200 --> 00:04:40,040
Derdest edip zindana attık.
55
00:04:40,560 --> 00:04:42,640
(Erkek) Kim olduğuna dair
bir emare de bulamadık.
56
00:04:42,880 --> 00:04:45,000
Yanında bir hançer vardı sadece.
57
00:04:46,480 --> 00:04:49,360
Yorgunluktan ve kan kaybından dolayı
bitap düşmüş.
58
00:04:49,640 --> 00:04:51,520
Kendine geldiğinde bir daha
zorlayacağız konuşturmak için.
59
00:04:51,600 --> 00:04:52,680
Hayır!
60
00:04:53,640 --> 00:04:56,160
Sadece ben gireceğim yanına.
61
00:04:56,960 --> 00:04:59,880
Bizzat onunla ben ilgileneceğim.
62
00:05:00,160 --> 00:05:01,560
Emredersiniz efendim.
63
00:05:03,040 --> 00:05:04,360
(Kapı vuruluyor)
64
00:05:08,440 --> 00:05:10,520
(Muhafız) Efendim, sizi görmek
isteyen biri var.
65
00:05:10,960 --> 00:05:12,280
Kimmiş?
66
00:05:12,520 --> 00:05:14,480
Kim olduğunu sorduk, söylemedi.
67
00:05:14,720 --> 00:05:18,280
Ama mutlaka görüşmeniz gerekliymiş.
Sizin anlayacağınızı söyledi.
68
00:05:20,000 --> 00:05:21,840
İyi, gelsin.
69
00:05:23,480 --> 00:05:24,560
Buyurun.
70
00:05:31,680 --> 00:05:33,080
Siz çıkın.
71
00:05:40,160 --> 00:05:43,400
Sefalar getirdiniz muhterem Dâî.
72
00:05:44,680 --> 00:05:50,000
Sizi buralara kadar getirecek
büyüklükte ne olmuş olabilir acaba?
73
00:05:52,400 --> 00:05:58,240
Yollanan zelil adam, Hâce denen
adamı öldürmeyi becerememiş.
74
00:05:58,400 --> 00:06:00,520
-(Necat) Öyle mi?
-Evet.
75
00:06:00,840 --> 00:06:02,360
Ama ben halledeceğim.
76
00:06:02,520 --> 00:06:05,200
Kendisi elimizde, zindanda.
77
00:06:05,840 --> 00:06:09,240
Peki, boynundaki kolyeyi buldunuz mu?
78
00:06:09,520 --> 00:06:12,000
Ne kolyesi efendimiz?
79
00:06:12,680 --> 00:06:16,680
Adamın üstünde sadece
bir hançer vardı.
80
00:06:17,000 --> 00:06:20,240
Güya bir taşla iki kuş vuracaktık.
81
00:06:20,760 --> 00:06:26,200
Senin ve fedailiğe talip olmuş
ama hiçbir halt olamamış...
82
00:06:26,440 --> 00:06:28,480
...bir beceriksiz yüzünden...
83
00:06:29,120 --> 00:06:34,000
...ilmek ilmek ördüğüm hamleler
boşa gitti.
84
00:06:34,200 --> 00:06:37,320
(Necat) Ne Hâce denen adamı
öldürebildiniz.
85
00:06:37,600 --> 00:06:41,760
Ne de Hemedânî Tekkesindeki
bu elim hadiseyi...
86
00:06:42,160 --> 00:06:46,200
...Sazlık Mahallesi'ndeki
hırsızlara yıkabildiniz.
87
00:06:46,920 --> 00:06:52,400
O uğursuzlar çetesinin reisi
Şahsuvar’ı ortadan kaldırmak...
88
00:06:52,800 --> 00:06:56,280
...senin için mühim bir
hamle olacaktı.
89
00:06:57,560 --> 00:07:00,520
Anlamadım muhterem Dâî'm?
90
00:07:01,120 --> 00:07:05,040
Şahsuvar’la meselenin ne alakası var?
91
00:07:05,760 --> 00:07:11,760
Büyük hamlemiz için Sazlık’ın
ortadan kalkması gerekiyor, değil mi?
92
00:07:12,000 --> 00:07:13,880
Evet muhterem Dâî'm.
93
00:07:14,800 --> 00:07:16,040
Peki neden?
94
00:07:16,480 --> 00:07:19,520
Hisar nedeniyle muhterem Dâî'm.
95
00:07:19,880 --> 00:07:24,160
Bağdat'ın hisarının
en zayıf noktası...
96
00:07:24,320 --> 00:07:26,600
...Sazlık Mahallesi'dir.
97
00:07:26,880 --> 00:07:30,320
Kimsenin dönüp bakmadığı yer.
98
00:07:30,520 --> 00:07:33,720
(Necat) Yıllarca oradaki
fakirlikle...
99
00:07:34,080 --> 00:07:37,880
...göz göze bile gelmek
istemedi insanlar.
100
00:07:38,360 --> 00:07:41,880
Böylece orası içten içe çürüdü.
101
00:07:43,240 --> 00:07:45,400
Sadece insanlar değil.
102
00:07:45,600 --> 00:07:47,560
Duvarlar da çürüdü.
103
00:07:47,720 --> 00:07:52,960
Bağdat'ın büyük kuşatmasında
ilk saldırılacak yer...
104
00:07:53,040 --> 00:07:55,680
...Sazlık Mahallesi olacak.
105
00:07:55,840 --> 00:07:59,920
(Atıf) Yani hisarın
en zayıf noktası.
106
00:08:00,080 --> 00:08:04,680
Böylece Bağdat’ın hisarları
daha ilk vuruşta...
107
00:08:04,800 --> 00:08:07,120
...yıkılmış olacak efendimiz.
108
00:08:09,760 --> 00:08:13,880
Ama her güzel cümle gibi
bu anlattıklarının da...
109
00:08:15,520 --> 00:08:17,240
...bir ama kısmı var.
110
00:08:17,720 --> 00:08:21,400
(Necat) O mahalledeki adamların
sağı solu belli değil.
111
00:08:22,000 --> 00:08:26,800
Şahsuvar dizginlenemeyecek bir deli.
112
00:08:27,680 --> 00:08:29,600
Evet muhterem Dâî'm.
113
00:08:30,040 --> 00:08:34,880
Onu dizginlemek, boynuna tasmayı
takmak lazımdı.
114
00:08:35,440 --> 00:08:41,440
Fakat sen bunu beceremediğin için,
zindandaki rezilin boynuna...
115
00:08:41,799 --> 00:08:46,040
...Şahsuvar’ın adamlarına taktığı
kral anahtarından taktım.
116
00:08:46,920 --> 00:08:50,920
Böylece hem Hâce’den kurtulacaktık.
117
00:08:51,080 --> 00:08:52,880
Hem de Sazlık’a girecektik.
118
00:08:54,000 --> 00:08:58,320
Bağdatlı Müslümanların kalbinde
taht kuracaktım.
119
00:08:58,560 --> 00:09:01,880
(Necat) Tekkeye saldıran
pis hırsızları tepeleyerek.
120
00:09:02,920 --> 00:09:06,840
Ama fırsatların hepsini
elimizden kaçırdık.
121
00:09:07,480 --> 00:09:12,880
Peki, kolyeyi kim almış olabilir?
122
00:09:13,160 --> 00:09:18,840
Hâce'yi bizim elimizden
kim kurtardıysa o almıştır.
123
00:09:19,480 --> 00:09:21,440
(Necat) O adamı bulacaksın Atıf.
124
00:09:22,040 --> 00:09:26,080
Kimdir, necidir öğreneceksin.
125
00:09:27,040 --> 00:09:29,880
Merak etmeyin, ben halledeceğim.
126
00:09:31,240 --> 00:09:34,240
(Müzik)
127
00:09:54,120 --> 00:09:57,120
(Müzik devam ediyor)
128
00:10:17,120 --> 00:10:20,120
(Müzik devam ediyor)
129
00:10:42,200 --> 00:10:46,760
Yahu bu Hâce denen adam
nasıl bir adamdır anlamadım gitti.
130
00:10:47,920 --> 00:10:52,320
Pir Yusuf Hemedânî böyle bir adamı
buraya neden gönderdi acaba?
131
00:10:54,680 --> 00:10:57,120
Biz yıllardır uhuletle
yaşar giderdik.
132
00:10:57,320 --> 00:11:00,280
Bunlar adamlar geldiklerinden beri
başı beladan eksik olmadı.
133
00:11:01,280 --> 00:11:03,440
(Erkek) Tekkeye bile sıçrattılar
uğursuzluklarını.
134
00:11:03,720 --> 00:11:06,320
Tekkede kan aktı kan,
olur şey değil vallahi.
135
00:11:06,640 --> 00:11:08,360
Katil gibi adamlar.
136
00:11:08,680 --> 00:11:10,760
Derviş adamın elinde
kılıcın ne işi var?
137
00:11:13,240 --> 00:11:14,640
Olur şey değil vallahi.
138
00:11:16,440 --> 00:11:19,440
Kendine saldıranları nasıl
deştiklerini gördünüz, değil mi?
139
00:11:20,320 --> 00:11:22,320
Sen merak etme kardeşlik.
140
00:11:24,600 --> 00:11:28,720
Biz bir olduğumuz müddetçe
kimse bizim huzurumuzu bozamaz.
141
00:11:30,120 --> 00:11:33,280
Huzurumuzu bozanı aramızda
barındıracak değiliz elbet.
142
00:11:34,120 --> 00:11:35,920
Halledeceğiz bunları bir bir.
143
00:11:36,040 --> 00:11:37,320
Sen merak etme.
144
00:11:39,360 --> 00:11:41,400
Hem biz bu işte yalnız da değiliz.
145
00:11:42,200 --> 00:11:43,520
Sağ olsunlar.
146
00:11:44,320 --> 00:11:46,480
Bize sahip çıkan büyüklerimiz de var.
147
00:11:52,600 --> 00:11:55,600
(Müzik)
148
00:12:05,640 --> 00:12:07,160
Sen dışarıda bekle.
149
00:12:08,920 --> 00:12:09,960
(Necat) Çık dedim!
150
00:12:11,280 --> 00:12:14,480
Bir daha emrimi tekrar ettirme bana.
151
00:12:15,400 --> 00:12:19,480
(Necat) Yoksa oturduğun
vezirlik tahtı için değil...
152
00:12:19,920 --> 00:12:24,640
...kendi canın için
endişelenmen gerekecek.
153
00:12:26,040 --> 00:12:28,640
Anlaşıldı muhterem Dâî'm.
154
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Nasıl emrederseniz.
155
00:12:40,560 --> 00:12:44,560
Dâî'm sizin buraya
gelmenize sebep olduğum için...
156
00:12:44,960 --> 00:12:47,120
...dünyanın en büyük utancını
yaşıyorum.
157
00:12:47,400 --> 00:12:50,960
Benim gönlüm
sana kırgın değil evladım.
158
00:12:52,440 --> 00:12:57,400
Hâce’yi niye öldürmediğini de
sormayacağım sana.
159
00:12:58,480 --> 00:13:02,720
Fakat hakiki bir
utançla gideceksin...
160
00:13:03,160 --> 00:13:05,680
...sonsuz karanlığa.
161
00:13:06,680 --> 00:13:12,680
Çünkü bir fedainin esas vazifesi
öldürmek değildir.
162
00:13:14,120 --> 00:13:15,440
Saldırırsın.
163
00:13:15,880 --> 00:13:17,200
Öldüremezsin.
164
00:13:17,680 --> 00:13:18,880
Olur.
165
00:13:19,240 --> 00:13:21,960
Ok sapar, bıçak kesmez.
166
00:13:23,160 --> 00:13:25,000
Olur böyle şeyler.
167
00:13:26,120 --> 00:13:30,800
Bir fedainin esas vazifesi ölmektir.
168
00:13:31,440 --> 00:13:33,000
Sen ölemedin.
169
00:13:34,720 --> 00:13:35,840
Yazık.
170
00:13:36,920 --> 00:13:40,680
Bu lekeyi taşıyarak
son nefesini vereceksin.
171
00:13:41,640 --> 00:13:43,600
Sen bir fedai değilsin.
172
00:13:44,240 --> 00:13:50,000
Ve bunu yüce dağın yüce şeyhi
bilsin ister misin?
173
00:13:51,520 --> 00:13:53,400
Şu dünyadaki tek dileğim...
174
00:13:53,960 --> 00:13:57,880
...vazifemi yerine getirmem için
bana bir imkân daha vermenizdir.
175
00:13:58,120 --> 00:14:00,560
Bu defa becerebilecek misin?
176
00:14:01,440 --> 00:14:04,200
O tatlı canına kıyabilecek misin?
177
00:14:05,560 --> 00:14:08,800
Beni bundan mahrum
bırakmayın efendim, ne olur.
178
00:14:09,040 --> 00:14:12,040
(Gerilim müziği)
179
00:14:32,920 --> 00:14:35,920
(Gerilim müziği devam ediyor)
180
00:14:46,920 --> 00:14:52,560
Dağların şeyhi
bizi saklı cennetinde bekliyor.
181
00:14:54,360 --> 00:14:55,840
(Erkek) Oraya gideceğiz.
182
00:14:58,000 --> 00:15:02,240
Sırların çözüldüğü diyara.
Sonsuz karanlığın...
183
00:15:05,120 --> 00:15:07,320
...mutlak aydınlığın kalbine.
184
00:15:09,080 --> 00:15:13,240
Alamut için ölen evladım
sen misin diye soracak bana.
185
00:15:15,840 --> 00:15:17,040
Benim diyeceğim.
186
00:15:18,440 --> 00:15:21,200
(Erkek) Sonra kapılar açılacak.
187
00:15:22,440 --> 00:15:25,440
Kapının ardında saklı cennet.
188
00:15:27,960 --> 00:15:29,880
O kapıdan içeriye gireceğim.
189
00:15:29,960 --> 00:15:35,760
Orada sırların sırrına,
sırların sahibine kavuşacağım.
190
00:15:42,040 --> 00:15:45,040
(Gerilim müziği)
191
00:15:56,520 --> 00:16:00,000
Efendimiz, ne oldu burada?
192
00:16:02,120 --> 00:16:07,440
Tahkikatını yürüttüğün davada
neticeye vardın Atıf.
193
00:16:08,720 --> 00:16:10,000
Tebrik ederim.
194
00:16:11,400 --> 00:16:17,360
Dün Hâce Ahmed'e saldıran suikastçı,
kan kaybından öldü.
195
00:16:18,480 --> 00:16:22,920
Ölmeden önce de
sana itiraflarda bulundu.
196
00:16:24,360 --> 00:16:29,600
Sazlık Mahallesi'ndeki
hırsızlardan biri olduğunu...
197
00:16:30,120 --> 00:16:35,240
...ve Hâce’ye Sazlık Mahallesi reisi
Şahsuvar’ın emriyle...
198
00:16:35,360 --> 00:16:37,120
...saldırdığını söyledi.
199
00:16:38,080 --> 00:16:41,040
Anladım efendimiz, anladım.
200
00:16:41,440 --> 00:16:42,680
(Necat) Hadi şimdi git.
201
00:16:43,080 --> 00:16:49,080
Bağdat’ın dürüst ve kahraman veziri
Atıf’a yakışanı yap.
202
00:16:50,160 --> 00:16:52,960
O Sazlık Mahallesi’ni yık.
203
00:16:54,240 --> 00:16:57,280
Şahsuvar’ı da yok et.
204
00:17:04,960 --> 00:17:06,240
Karşıya bakıyoruz.
205
00:17:06,319 --> 00:17:08,799
Gözlerinizi kapatmayın,
direkt ileri bakın.
206
00:17:09,200 --> 00:17:10,480
Geldim.
207
00:17:10,599 --> 00:17:13,599
(Gerilim müziği)
208
00:17:21,640 --> 00:17:22,840
Ver elini.
209
00:17:23,079 --> 00:17:24,479
Yavaş yavaş.
210
00:17:27,400 --> 00:17:28,680
Atla bakayım.
211
00:17:30,960 --> 00:17:32,200
Hoppa.
212
00:17:32,880 --> 00:17:34,200
Ver elini.
213
00:17:34,960 --> 00:17:36,360
Bıraktım, bıraktım.
214
00:17:36,520 --> 00:17:39,000
Gel bakalım, gel.
215
00:17:39,080 --> 00:17:40,320
Atla bakayım.
216
00:17:43,640 --> 00:17:45,800
Bizim o adamı
bulmamız gerek Mahmud'um.
217
00:17:46,640 --> 00:17:50,480
O adamın boynundaki şeyin
ne olduğunu anlamamız gerek.
218
00:17:58,200 --> 00:17:59,920
Ne oldu, niye durduk?
219
00:18:04,240 --> 00:18:05,760
Sende bir hâl vardır.
220
00:18:07,080 --> 00:18:08,240
(Hâce Ahmed) Nedir, söyle?
221
00:18:13,400 --> 00:18:18,200
Ben seni canım pahasına
korumaya yemin ettim.
222
00:18:19,200 --> 00:18:21,120
Canım canına feda olsun dedim.
223
00:18:22,520 --> 00:18:26,000
Ama o hançer senin sırtına
saplanacakken...
224
00:18:27,200 --> 00:18:29,040
...ben senin yanında değildim.
225
00:18:30,040 --> 00:18:32,960
O hançerin önüne ilk atlayan
ben olmalıydım.
226
00:18:33,480 --> 00:18:36,400
Senin yanında olmalıydım.
227
00:18:37,320 --> 00:18:40,320
Mahmud'um, can kardeşim.
228
00:18:41,560 --> 00:18:44,480
Biz seninle her şey olduk
şu ahir ömrümüzde.
229
00:18:45,280 --> 00:18:49,360
Ama her şeyden önce
biz seninle dostuz.
230
00:18:50,720 --> 00:18:54,000
Dostun gam çekmesi,
düşmanın hançer çekmesinden...
231
00:18:54,120 --> 00:18:55,720
...daha çok yaralar beni.
232
00:18:56,320 --> 00:18:59,160
Geldi geçti. Dert etme kendine.
233
00:19:00,000 --> 00:19:01,760
Yapacak bir sürü işimiz var.
234
00:19:02,400 --> 00:19:03,640
Bağdat...
235
00:19:04,920 --> 00:19:06,560
Bağdat yılan yuvası.
236
00:19:08,640 --> 00:19:10,160
Hem ne diyor efendimiz.
237
00:19:10,880 --> 00:19:14,760
"Kendini iki kere aynı delikten
zehirletmez mümin." diyor.
238
00:19:15,800 --> 00:19:18,760
Aynı hatayı bir daha yapmayacağız,
işte o kadar.
239
00:19:19,200 --> 00:19:20,600
Eyvallah Hâce'm.
240
00:19:21,520 --> 00:19:26,640
Eyvallah. Şimdi şu seni kurtaran
adamı bulmalıyız da nasıl yapacağız?
241
00:19:26,760 --> 00:19:28,600
Ne bir yol vardır ne bir iz.
242
00:19:29,320 --> 00:19:32,600
Elimizdeki tek şey kolyenin tarifi.
243
00:19:33,440 --> 00:19:37,000
İnşallah Pehlivan'la
Mansur’dan bir haber çıkar.
244
00:19:37,600 --> 00:19:38,840
Eyvallah ustam.
245
00:19:39,040 --> 00:19:40,360
Hadi selametle.
246
00:19:45,080 --> 00:19:46,880
Selamünaleyküm.
247
00:19:48,600 --> 00:19:49,680
Usta.
248
00:19:53,280 --> 00:19:54,720
Aleykümselam.
249
00:19:55,160 --> 00:19:57,320
Tanrı’nın selâmı
hepimizin üzerine olsun.
250
00:19:57,920 --> 00:19:58,920
Buyurun.
251
00:20:01,040 --> 00:20:06,560
Usta, şimdi bizim başımıza geleni
işitmişsindir.
252
00:20:06,960 --> 00:20:08,680
Duydum.
253
00:20:09,200 --> 00:20:10,440
Üzüldük biz de.
254
00:20:11,040 --> 00:20:13,200
Tanrı'ya çok şükür
Hâce'ye bir şey olmadı.
255
00:20:13,880 --> 00:20:15,440
Şükür.
256
00:20:17,800 --> 00:20:20,200
Şimdi biz bir mücevherat ararız.
257
00:20:21,920 --> 00:20:25,120
Çarşıdaki ustalara sorarız
yapmayı bilen var mıdır diye.
258
00:20:27,680 --> 00:20:29,400
Nasıl bir mücevherattır bu?
259
00:20:31,920 --> 00:20:36,080
Şimdi böyle beş, altı tane parça
iç içe geçmiş.
260
00:20:36,880 --> 00:20:38,880
Ama tek, yekpare böyle.
261
00:20:39,480 --> 00:20:40,760
Gümüş.
262
00:20:42,840 --> 00:20:47,120
Şimdi ustam, anlattın anlattın da
vallahi ben anlamadım.
263
00:20:49,000 --> 00:20:51,600
Şimdi içi içe geçen gümüş yekpare...
264
00:20:51,680 --> 00:20:53,400
Dur ustam, dur.
Ben anlatayım.
265
00:20:54,080 --> 00:20:57,080
(Müzik)
266
00:21:13,320 --> 00:21:15,960
Evet, evet, yaşa.
267
00:21:18,360 --> 00:21:19,680
Buyur ustam.
268
00:21:20,640 --> 00:21:22,160
İşte böyle bir şey ola ki.
269
00:21:23,680 --> 00:21:27,440
(Pehlivan) Usta, böyle bir
mücevherat var mıdır?
270
00:21:28,720 --> 00:21:30,560
Varsa kimin elinden çıkmıştır?
271
00:21:31,920 --> 00:21:35,680
Erenler, bu mücevherat türü
bir şey değil.
272
00:21:36,760 --> 00:21:40,560
Bu; hırsızların kapıları, sandıkları
açmak için kullandığı kral anahtarı.
273
00:21:41,200 --> 00:21:42,680
Bununla her kapıyı açarlar.
274
00:21:43,880 --> 00:21:47,800
Bunun gümüş olanları Sazlık'taki
Şahsuvar’ın adamlarında vardır.
275
00:21:49,280 --> 00:21:52,320
Şahsuvar’ın kendisindeki
kral anahtarı da altındandır.
276
00:21:53,520 --> 00:21:56,000
Böyle kolye gibi sürekli
boyunlarında taşırlar.
277
00:21:59,080 --> 00:22:04,320
Yahu sizin ne işiniz olur böyle
ipsiz sapsız adamlarla?
278
00:22:05,520 --> 00:22:07,320
Hiç canınızdan korkmaz mısınız?
279
00:22:08,120 --> 00:22:10,280
Canımızdan korkmayız evelallah.
280
00:22:12,400 --> 00:22:16,560
Da hırsız adamın bizimle ne işi olur?
281
00:22:17,440 --> 00:22:20,440
(Pehlivan) Erene varan hırsız, para
yerine bir lokma bulur, bir hırka.
282
00:22:20,840 --> 00:22:23,720
Giderken de acır para bırakır.
283
00:22:25,600 --> 00:22:27,800
Doğru dersin.
284
00:22:30,280 --> 00:22:31,960
Allah'ın selameti üstüne olsun.
285
00:22:32,120 --> 00:22:33,600
Bereketli olsun inşallah.
286
00:22:33,880 --> 00:22:36,560
-Kalın sağlıcakla.
-Selametle ustam.
287
00:22:46,240 --> 00:22:49,160
(Hâce Ahmed) Dün bana saldıran
eşkıyayla görüşmek istemiştim.
288
00:22:49,760 --> 00:22:53,320
Benimle, dergâhımızla alıp
veremediğini öğrenmek istemiştim.
289
00:22:55,000 --> 00:22:58,680
Benim amacım adaletin tesisine
engel olmak değil.
290
00:22:59,280 --> 00:23:02,160
Sadece tekkemiz üzerinde
dolaşan kara bulutların...
291
00:23:02,240 --> 00:23:04,040
...kaynağını anlamak istemiştim.
292
00:23:05,240 --> 00:23:06,480
Elbette.
293
00:23:06,960 --> 00:23:09,640
Bu sizin en tabii hakkınız.
294
00:23:11,000 --> 00:23:15,400
Yusuf El Hemedânî gibi
bir âlimin tekkesine...
295
00:23:15,480 --> 00:23:18,880
...Bağdat’ın orta yerinde
yapılan saldırı...
296
00:23:19,400 --> 00:23:23,200
...hepimizi fazlasıyla
müteessir etmiştir.
297
00:23:24,080 --> 00:23:26,200
Görüşmekte beis yoktur.
298
00:23:30,680 --> 00:23:32,080
Halife Hazretleri...
299
00:23:33,680 --> 00:23:39,120
...adamlarınız herhâlde
beis görmüştür.
300
00:23:40,360 --> 00:23:45,600
Öyledir ki izin vermemişlerdir
görüşmemize.
301
00:23:46,040 --> 00:23:47,320
Sebep?
302
00:23:48,440 --> 00:23:51,880
(Hâce Ahmed) Çünkü dün bacağından
küçük bir yara alan suikastçı...
303
00:23:52,480 --> 00:23:55,240
...her ne hikmetse
kan kaybından ölmüş.
304
00:23:56,160 --> 00:23:58,480
Bizim kanaatimizce
bu mümkün değildir.
305
00:23:58,720 --> 00:24:01,640
Tahkikatı vezirim Atıf yürütüyordu.
306
00:24:02,520 --> 00:24:05,760
Ona şüphelerinizi
beyan ettiniz mi peki?
307
00:24:06,200 --> 00:24:08,880
Atıf Efendi’yle görüşme
istediğimizi ilettim.
308
00:24:09,240 --> 00:24:14,160
Eğer mümkün olsaydı, aklımdaki
bütün şüpheleri ona aktaracaktım.
309
00:24:14,760 --> 00:24:19,120
Lakin Atıf Efendi'yle görüşmemize
müsaade edilmedi.
310
00:24:23,400 --> 00:24:28,800
Hâce Ahmed, siz biraz
soluklanın iyisi mi.
311
00:24:29,760 --> 00:24:34,960
Bu meselenin önünde ardında
ne vardır, iyice bir öğrenelim.
312
00:24:46,040 --> 00:24:47,440
Asıfe kızım.
313
00:24:48,200 --> 00:24:49,360
Gel dadı, gel.
314
00:24:50,080 --> 00:24:51,760
(Asıfe) Dadı, bir şeyler
öğrenebildin mi?
315
00:24:51,840 --> 00:24:54,040
Dur kızım, dur hele,
bir soluklanayım.
316
00:25:06,040 --> 00:25:08,480
(Dadı) Senin kaşıkçıyla
ilgili bir şeyler öğrendim.
317
00:25:09,360 --> 00:25:10,480
Ne öğrendin Dadı?
318
00:25:11,120 --> 00:25:12,680
Kimmiş? Neciymiş?
319
00:25:13,560 --> 00:25:17,880
Hani şu Hemedânî Tekkesi var ya
oradan bir derviş âdemmiş.
320
00:25:18,440 --> 00:25:22,200
Buraya yeni gelmişler.
Bağdat'tan değiller anlayacağın.
321
00:25:24,080 --> 00:25:26,160
Buradaki müritlere
sohbet etmesi için...
322
00:25:26,240 --> 00:25:28,200
...bizzat Hemedânî
yollamış onu buraya.
323
00:25:28,920 --> 00:25:30,800
O yüzden Hâce diyorlarmış kendisine.
324
00:25:31,440 --> 00:25:33,800
Başka? Bu kadar mı?
325
00:25:34,400 --> 00:25:36,480
Nereliymiş? Evli mi, bekâr mı?
326
00:25:42,160 --> 00:25:44,200
Başka bir haber daha var maalesef.
327
00:25:44,560 --> 00:25:46,960
Ne oldu Dadı? Niye öyle söyledin?
328
00:25:47,600 --> 00:25:48,880
Kötü bir şey mi?
329
00:25:50,560 --> 00:25:52,440
Hâce'ye biri saldırmış hançerle.
330
00:25:53,120 --> 00:25:56,320
Merak etme. Hayattaymış, yaşıyor.
331
00:25:59,320 --> 00:26:02,200
(Dadı) O hançeriyle vuramadan,
biri onu hançerlemiş.
332
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
Kim?
333
00:26:05,400 --> 00:26:07,040
Kimse bilmiyor. Soruşturuyorlar.
334
00:26:09,920 --> 00:26:12,960
Tahkikatı da bizzat
Vezir Atıf yürütüyormuş.
335
00:26:14,400 --> 00:26:15,400
Atıf mı?
336
00:26:16,680 --> 00:26:17,680
Asıfe!
337
00:26:26,480 --> 00:26:29,520
Yakacaksınız! Yıkacaksınız!
338
00:26:29,680 --> 00:26:33,920
Gerekirse taş taş üstünde
bırakmayacaksınız...
339
00:26:34,080 --> 00:26:36,400
...o Sazlık denilen melun yerde!
340
00:26:37,200 --> 00:26:41,480
Ve, o Şahsuvar denilen çapulcuyu...
341
00:26:41,800 --> 00:26:43,680
...alıp, geleceksiniz!
342
00:26:43,840 --> 00:26:45,240
Emredersiniz efendim!
343
00:26:48,840 --> 00:26:49,880
(Kapı açıldı)
344
00:26:57,720 --> 00:26:59,160
(Atıf) Asıfe Hanım Sultan!
345
00:27:03,960 --> 00:27:07,240
Buyursunlar sultanım.
346
00:27:08,200 --> 00:27:10,480
Sizi burada görmek ne güzel.
347
00:27:10,840 --> 00:27:12,600
Buyurunuz, oturunuz lütfen.
348
00:27:13,280 --> 00:27:15,640
(Asıfe) Oturmayacağım.
Merak ettiğim bir şey var.
349
00:27:15,720 --> 00:27:16,880
Onu öğrenip, gideceğim.
350
00:27:17,920 --> 00:27:20,480
İşinizden, gücünüzden
alıkoymak istemem sizi.
351
00:27:20,560 --> 00:27:22,120
Estağfurullah sultanım.
352
00:27:22,640 --> 00:27:25,600
Neyi arzu ederseniz sorabilirsiniz.
353
00:27:26,760 --> 00:27:28,600
Hâce Ahmed adında bir esnaf var.
354
00:27:29,040 --> 00:27:30,080
Kaşık yontar.
355
00:27:31,360 --> 00:27:32,840
(Asıfe) Ona bir saldırı olmuş.
356
00:27:33,520 --> 00:27:36,280
Bu mevzuyla alakalı bana da
malumat verebilir misiniz?
357
00:27:36,360 --> 00:27:40,800
Sultanım, sizin ne işiniz
olur böyle adamlarla?
358
00:27:41,400 --> 00:27:43,640
(Atıf) Netameli adamlar bunlar.
359
00:27:44,440 --> 00:27:48,760
Benim tavsiyem,
sizin bu adamlardan uzak durmanız.
360
00:27:49,440 --> 00:27:52,480
Ben tanırım kendisini.
Çok iyi bir insan o.
361
00:27:53,360 --> 00:27:55,920
(Asıfe) Çarşıda gariban bir çocuk
bir şeyler çalmıştı.
362
00:27:56,520 --> 00:28:00,000
Esnaftan koca koca adamlar,
küçücük çocuğun peşine düşmüşlerdi.
363
00:28:00,680 --> 00:28:03,160
Hâce, o zavallı çocuğa sahip çıktı.
364
00:28:05,280 --> 00:28:08,440
Ama sultanım, bakın...
365
00:28:08,840 --> 00:28:12,000
...siz kendi ağzınızla söylediniz.
366
00:28:12,520 --> 00:28:14,960
Bir hırsıza sahip çıkmış.
367
00:28:15,480 --> 00:28:17,560
O hırsız dediğin ufacık bir çocuk.
368
00:28:18,200 --> 00:28:19,920
Sanki tezgâhın hepsini mi almış?
369
00:28:20,280 --> 00:28:22,760
Acıkmış, birkaç parça yiyecek almış.
Ne var bunda?
370
00:28:23,400 --> 00:28:24,640
Aç mı kalsaydı?
371
00:28:25,480 --> 00:28:26,520
(Kapı vuruluyor)
372
00:28:26,600 --> 00:28:27,640
(Kapı açıldı)
373
00:28:29,960 --> 00:28:32,080
-Efendim...
-Ne? Ne var?
374
00:28:32,720 --> 00:28:37,320
Ben size misafirim varken
rahatsız edilmek istemediğimi...
375
00:28:37,520 --> 00:28:38,920
...söylemedim mi?
376
00:28:39,320 --> 00:28:42,640
Efendim bölmek istemezdim lakin
Halife Hazretleri sizi emrediyor.
377
00:28:46,880 --> 00:28:49,120
Müsaadenizle sultanım.
378
00:28:49,280 --> 00:28:52,280
(Gerilim müziği)
379
00:29:00,040 --> 00:29:01,160
(Kapı kapandı)
380
00:29:04,720 --> 00:29:08,960
Veziriniz Atıf Efendi, huzurunuza
kabulünüzü bekler Halife Hazretleri.
381
00:29:09,840 --> 00:29:10,840
Gelsin.
382
00:29:17,640 --> 00:29:19,480
(Atıf) Beni emretmişsiniz efendim.
383
00:29:20,280 --> 00:29:25,440
Bak Atıf, bazı hadiselerin
hakkında çıkan şayialar...
384
00:29:25,880 --> 00:29:29,800
...o hadiselerin gerçekleşmesinden
daha tehlikelidir.
385
00:29:30,120 --> 00:29:34,640
Hâce Ahmed'in
kendisine saldıran şahsın...
386
00:29:34,840 --> 00:29:37,760
...ölümüyle ilgili şüphe
duyduğu taraflar var.
387
00:29:38,000 --> 00:29:42,520
(Halife) Sen de bilirsin ki
bu can sıkıcı bir vaziyet.
388
00:29:42,960 --> 00:29:47,160
Yarın öbür gün
bu kaygıların önü alınmazsa...
389
00:29:47,880 --> 00:29:53,120
...Bağdat fitne kazanına döner,
içten içe kaynar!
390
00:29:54,120 --> 00:29:56,920
Siz canınızı sıkmayınız efendimiz.
391
00:29:58,360 --> 00:30:02,400
Elbette daha iyi
bilirsiniz lakin biz...
392
00:30:03,280 --> 00:30:06,360
...İslam'ın kalbi olan
Şehri Bağdat'ı...
393
00:30:06,520 --> 00:30:09,720
...başkalarının
rivayetine göre değil...
394
00:30:10,720 --> 00:30:13,720
...hakikate göre
yönetmekle mükellefiz.
395
00:30:15,360 --> 00:30:21,120
(Atıf) Hem sokaktaki aylak heriflerin
ağzına yakışacak lakırdıları...
396
00:30:21,240 --> 00:30:24,600
...buraya, sizin
yüksek huzurunuza taşımak...
397
00:30:25,000 --> 00:30:27,360
...son derece gereksiz bir iştir.
398
00:30:27,760 --> 00:30:33,240
Öyle olmasa Bağdat sokaklarında
neler konuşulmaz ki?
399
00:30:34,280 --> 00:30:39,520
Derler ki bir hoca,
koskoca Bağdat'ta...
400
00:30:39,880 --> 00:30:44,880
...başka yer yokmuş gibi
kötü namıyla yıllardır bilinen...
401
00:30:45,160 --> 00:30:47,920
...Kara Leyla'nın dükkânını tutmuş.
402
00:30:49,800 --> 00:30:52,840
Biz buna bir şey der miyiz?
Zinhar!
403
00:30:53,000 --> 00:30:55,760
İsteyen, istediğinin dükkânını tutar.
404
00:30:55,880 --> 00:31:00,240
Helal olan ticaret,
herkese serbesttir.
405
00:31:01,880 --> 00:31:07,360
Biz bir gün laf taşıyacağımıza,
ömür boyu taş taşımaya razı geliriz.
406
00:31:08,600 --> 00:31:11,360
Sizin de gıybetten ve iftiradan...
407
00:31:11,880 --> 00:31:15,720
...hazzetmemeniz pek hoş Atıf Efendi.
408
00:31:17,320 --> 00:31:22,600
Lakin sözlerim dedikodu değildir.
Bizzat şahidi benim!
409
00:31:23,240 --> 00:31:25,240
Sözlerime kulak vermek zorundasınız.
410
00:31:25,360 --> 00:31:27,760
(Halife) Sahiden geç bu lafları Atıf!
411
00:31:28,720 --> 00:31:33,200
Hâce Ahmed'e saldıran kişi,
tahkikat sırasında ölmüş.
412
00:31:34,200 --> 00:31:38,040
Yarası da hiç o kadar
ağır değildi diyor Hâce Ahmed.
413
00:31:38,520 --> 00:31:40,560
Sen bu konuda ne diyeceksin?
414
00:31:40,880 --> 00:31:45,440
Efendimiz müsaade buyururlarsa,
bu sualin cevabını...
415
00:31:45,720 --> 00:31:47,880
...iddia sahibine vereyim.
416
00:31:51,000 --> 00:31:56,080
Siz muhtemel ki
derviş olduğunuzdan...
417
00:31:56,720 --> 00:32:00,160
...bu tip kanlı meselelerden
etkileniyorsunuz.
418
00:32:00,520 --> 00:32:04,320
(Atıf) Hadisenin verdiği şaşkınlıkla
fark edememiş olabilirsiniz...
419
00:32:04,400 --> 00:32:07,360
...o adamın ne kadar yara aldığını.
420
00:32:08,000 --> 00:32:13,200
Lakin yine de değme silahşorların...
421
00:32:13,440 --> 00:32:18,440
...kurtulamayacağı bir badireyi
atlatmışsınız. Takdir ettim.
422
00:32:18,840 --> 00:32:21,920
Bizim dervişliğimiz,
bıçağa teslim olan...
423
00:32:22,400 --> 00:32:24,240
...koyun sükûneti değildir.
424
00:32:25,240 --> 00:32:30,240
Biz ancak İbrahim'e İsmail’ce
teslim olur, boynumuzu uzatırız.
425
00:32:31,200 --> 00:32:35,360
Bunun dışında kalanlar
ancak hakkını alır bizden.
426
00:32:36,600 --> 00:32:39,200
Lakin ben o adamın yarasından eminim.
427
00:32:40,120 --> 00:32:43,680
İşte ben de diyorum ki
sıcağı sıcağına...
428
00:32:43,920 --> 00:32:47,280
...herhâlde olayı fark edemediniz.
429
00:32:47,600 --> 00:32:52,640
Siz de bilirsiniz ki hiçbir şey
göründüğü gibi değildir Hâce.
430
00:32:53,200 --> 00:32:57,280
Siz Bağdat çarşıda,
Sazlık Mahallesi'nden...
431
00:32:57,360 --> 00:32:59,600
...hırsız bir çocuğu koruyorsunuz.
432
00:32:59,800 --> 00:33:02,600
(Atıf) Esnafın önüne dikiliyorsunuz.
433
00:33:03,400 --> 00:33:07,440
Ama aynı mahalleden
bir başka hırsız...
434
00:33:07,560 --> 00:33:10,880
...sizi, kendi odanızın içinde...
435
00:33:11,520 --> 00:33:13,520
...öldürmeye kalkıyor.
436
00:33:14,640 --> 00:33:20,320
Kim bilir insanlar bununla ilgili
neler neler söylerler?
437
00:33:20,800 --> 00:33:23,000
Ben yalnızca aç olan bir çocuğun...
438
00:33:23,440 --> 00:33:26,800
...bir parça ekmek için
linç edilmesine engel oldum.
439
00:33:28,440 --> 00:33:30,400
O masuma doğru yolu gösterdim.
440
00:33:31,360 --> 00:33:33,480
(Hâce Ahmed) Bundan sonra
bir ihtiyacı olduğunda...
441
00:33:33,560 --> 00:33:35,120
...bize gelmesini söyledim.
442
00:33:35,480 --> 00:33:36,960
İyiliği tavsiye etmek...
443
00:33:37,160 --> 00:33:40,760
...kötülükle nasıl başa çıkacağını
öğretmekte bizim vazifemizdir.
444
00:33:41,600 --> 00:33:43,800
Bunda ne kötülük vardır Atıf Efendi?
445
00:33:44,040 --> 00:33:48,640
Ne münasebet? Olur mu efendim?
Bunun neresi kötü?
446
00:33:48,960 --> 00:33:51,920
Ama işte insanlar konuşur.
447
00:33:53,280 --> 00:33:54,760
(Atıf) Kimisi der ki...
448
00:33:54,920 --> 00:33:58,480
...koskoca Yusuf Hemedânî
Hazretleri'nin adamı...
449
00:33:58,560 --> 00:34:03,600
...sohbet halkası yerine
Yörüklerle, hırsızlarla...
450
00:34:03,720 --> 00:34:06,600
...isyankâr Dübeys'le oturur.
451
00:34:07,560 --> 00:34:09,240
Bu nasıl adamdır?
452
00:34:09,440 --> 00:34:14,320
(Atıf) Ama kimisi de der ki
zinhar o işin aslı öyle değil.
453
00:34:14,560 --> 00:34:16,880
Hâce çok iyi bir insan.
454
00:34:17,360 --> 00:34:19,040
Öyle diyen de var elbet.
455
00:34:19,880 --> 00:34:21,920
Asıfe Hanım Sultan gibi.
456
00:34:22,280 --> 00:34:23,280
Ne?
457
00:34:23,679 --> 00:34:25,159
Ne dersin sen Atıf?
458
00:34:25,639 --> 00:34:30,359
Atife Hanım Sultan'ımız,
Bağdat çarşıda o çocuğun...
459
00:34:30,520 --> 00:34:33,080
...nasıl önüne atıldığına
şahit olmuş.
460
00:34:33,320 --> 00:34:35,760
(Atıf) Bizzat kendisi
bana gelip dedi ki...
461
00:34:35,920 --> 00:34:38,200
...Hâce iyi bir insandır.
462
00:34:38,400 --> 00:34:42,280
Halife Hazretleri'mizin
kıymetli kızları tarafından...
463
00:34:42,360 --> 00:34:44,640
...bu kadar takdir görüyor olması...
464
00:34:44,760 --> 00:34:49,800
...onun insanları etkilemek
konusundaki maharetini gösterir.
465
00:34:53,480 --> 00:34:55,880
Çıkabilirsiniz Hâce Ahmed!
466
00:34:57,480 --> 00:35:01,640
Bundan sonra tahkikatı
bizzat Vezirim...
467
00:35:02,240 --> 00:35:04,760
...Atıf'ın üzerinden yürüteceğiz.
468
00:35:06,600 --> 00:35:09,360
(Halife) Bu siz ve
Bağdat ahalisi için...
469
00:35:10,120 --> 00:35:14,040
...yeterince açık bir
teminat olarak kabul görmelidir.
470
00:35:14,280 --> 00:35:17,280
(Gerilim müziği)
471
00:35:37,640 --> 00:35:39,840
(Atıf) Merak buyurmayınız efendimiz.
472
00:35:41,520 --> 00:35:46,040
Ben olayın tahkikatıyla
bizzat ilgileneceğim.
473
00:35:47,280 --> 00:35:51,920
Her ne kadar Hâce
bize düşmanlık etse de...
474
00:35:53,240 --> 00:35:57,960
...biz Bağdat'ta hırsızlığa,
cinayete...
475
00:35:58,240 --> 00:36:00,280
...müsaade etmeyiz efendimiz.
476
00:36:01,040 --> 00:36:03,400
Ne gerekiyorsa onu yap Atıf.
477
00:36:03,800 --> 00:36:05,160
Ne gerekiyorsa!
478
00:36:05,680 --> 00:36:09,360
Bundan şek ve şüphe
duymayınız Halife Hazretleri.
479
00:36:09,800 --> 00:36:13,600
O Sazlık'takiler cezasını çekecekler.
480
00:36:14,440 --> 00:36:18,360
İhtimal ki muhafızlarınız şu an...
481
00:36:18,960 --> 00:36:23,720
...Sazlık Mahallesi denilen o melanet
yuvasının içindeler efendimiz.
482
00:36:37,200 --> 00:36:40,240
-Sen hırsız değil misin?
-Orada dur!
483
00:36:40,640 --> 00:36:44,120
Yardımseverim ben. Zenginleri
fazla mallarından kurtarıp...
484
00:36:44,240 --> 00:36:45,920
...hafiflemelerini sağlarım.
485
00:36:46,360 --> 00:36:48,040
Bak ne güzel dedin işte!
486
00:36:48,400 --> 00:36:50,720
Zenginlere dadanıp,
inci mercan götürsene!
487
00:36:51,120 --> 00:36:53,200
Senin tekkeyle, dervişle ne işin var?
488
00:36:53,880 --> 00:36:56,680
Bir dervişin canını alınca
ne menfaat temin edeceksin?
489
00:36:57,480 --> 00:37:00,480
(Gerilim müziği)
490
00:37:09,920 --> 00:37:12,000
Tek kelime anlamadım.
Ne diyorsun sen?
491
00:37:14,040 --> 00:37:15,800
(Saltuk) Bu ne o zaman?
492
00:37:16,520 --> 00:37:19,680
Hemedânî Tekkesinde, Hâce Ahmed'e
saldıran adamın üzerinden çıktı!
493
00:37:21,440 --> 00:37:24,600
Bana bak, Hemedânî,
tekke falan anlamam ben.
494
00:37:25,320 --> 00:37:28,840
Ama belli ki seni benim
üzerime saldırtmak isteyenler var.
495
00:37:30,080 --> 00:37:31,760
Kim ne istiyor bilmiyorum ama...
496
00:37:32,600 --> 00:37:34,240
...sana saldıracağım doğru!
497
00:37:34,400 --> 00:37:37,400
(Gerilim müziği)
498
00:37:51,880 --> 00:37:55,080
İstesem bir ıslığımla
20 tane adam yığarım buraya.
499
00:37:56,680 --> 00:37:58,000
Ama ben seni sevdim.
500
00:37:58,240 --> 00:38:00,240
O yüzden kendi
ellerimle geberteceğim.
501
00:38:03,760 --> 00:38:06,920
Islık çalmaman iyi olmuş.
Ölmeden önce son nefesini...
502
00:38:07,160 --> 00:38:10,000
...çalmak yerine
tövbe etmeye ayırırsın.
503
00:38:12,760 --> 00:38:16,520
İşte insanoğlu böyle,
iki dakika sevilince hemen şımarıyor.
504
00:38:20,160 --> 00:38:23,080
İşte o yüzden, ahir ömrümüzde
bir gün yüzü görmedik.
505
00:38:31,920 --> 00:38:33,960
Bak, eğer derdin...
506
00:38:35,000 --> 00:38:38,440
...ölmeden önce,
dünya gözüyle bir murat alayım...
507
00:38:39,600 --> 00:38:42,840
...evlenip barklanayım
diyerek yırtmaksa...
508
00:38:45,920 --> 00:38:49,080
...beni kandıramazsın.
O sıfatla bu iş zor.
509
00:38:50,760 --> 00:38:53,160
Senin son isteğini
yerine getireceğim diye...
510
00:38:54,400 --> 00:38:56,120
...yakalamışken, elimden bırakmam.
511
00:38:56,360 --> 00:38:59,600
Seni Sazlık'ın itlerine
yem edecektim ama vazgeçtim.
512
00:39:00,400 --> 00:39:05,000
Sırf benden izinsiz bu mahalleye
girenlerin sonunu görsünler diye...
513
00:39:05,280 --> 00:39:08,920
...ibretiâlem için asacağım
ulan seni Sazlık'ın girişine!
514
00:39:12,480 --> 00:39:13,480
Yürü!
515
00:39:14,680 --> 00:39:16,000
Bırak! Çek elini!
516
00:39:21,080 --> 00:39:22,960
Şahsuvar!
517
00:39:25,840 --> 00:39:27,720
(Erkek) Şahsuvar!
518
00:39:31,480 --> 00:39:33,960
Şahsuvar kimse ortaya çıksın!
519
00:39:40,120 --> 00:39:44,280
Şahsuvar, hadi çıkman
lazım bir an önce! Kapıdalar!
520
00:39:49,560 --> 00:39:52,200
Ulan kimsin bilmiyorum ama...
521
00:39:52,760 --> 00:39:54,640
...baht yıldızın parlakmış, belli.
522
00:39:56,040 --> 00:39:59,080
Bizim mahalleye girip,
sağ çıkmak olmazdı ya...
523
00:39:59,680 --> 00:40:02,760
...neyse, bir dahaki sefere artık.
524
00:40:08,400 --> 00:40:10,400
(Erkek) Şahsuvar!
525
00:40:10,760 --> 00:40:13,520
Şahsuvar ortaya çıkmazsa
daha çekeceğiniz var.
526
00:40:13,720 --> 00:40:15,200
Neredeyse söyleyin!
527
00:40:15,360 --> 00:40:18,000
-Bilmiyoruz.
-Nerede olduğunu bilmiyoruz!
528
00:40:18,120 --> 00:40:21,120
(Gerilim müziği)
529
00:40:30,760 --> 00:40:32,000
Bırakın bizi!
530
00:40:32,360 --> 00:40:34,280
(Erkek) Şahsuvar kimse ortaya çıksın!
531
00:40:40,400 --> 00:40:41,600
(Islık çalıyor)
532
00:40:42,800 --> 00:40:45,080
(Erkek) Şahsuvar!
533
00:40:50,640 --> 00:40:52,360
Ah! Canım yanıyor!
534
00:40:56,040 --> 00:40:57,440
(Erkek 2) Büyü yaptılar, büyü!
535
00:41:00,240 --> 00:41:02,600
(Erkek 3) Bize büyü yaptı,
pis hırsızlar!
536
00:41:05,520 --> 00:41:08,840
(Mansur) Hâce,
bu mücevherat değilmiş.
537
00:41:09,360 --> 00:41:10,560
Bir çeşit anahtarmış.
538
00:41:11,280 --> 00:41:12,880
Kral anahtarı diyorlar hatta.
539
00:41:13,400 --> 00:41:16,640
Bak aga, buradaki parçaları
kullanarak da kapıları açıyorlarmış.
540
00:41:17,120 --> 00:41:20,280
Bizim bu ufaklığın mahallesi var ya,
Sazlık Mahallesi...
541
00:41:20,360 --> 00:41:21,360
(Hâce Ahmed) Evet.
542
00:41:21,920 --> 00:41:23,880
İşte o mahalle, hırsız mahallesiymiş.
543
00:41:24,520 --> 00:41:27,960
(Pehlivan) Başlarında da
Şahsuvar diye bir reisleri varmış.
544
00:41:29,360 --> 00:41:30,640
Kendi boynuna altından...
545
00:41:31,160 --> 00:41:34,800
...adamlarının boynuna da gümüşten
bu kral anahtarından yaptırmış.
546
00:41:35,320 --> 00:41:39,520
Tövbe haşa! Muska gibi
taşırlarmış boyunlarında.
547
00:41:39,960 --> 00:41:41,960
-Bizim Necip'in yaşadığı mahalle.
-Evet.
548
00:41:43,960 --> 00:41:47,560
O adamların bizimle ne işi olur?
549
00:41:48,080 --> 00:41:50,920
Yani bizim gibi
çulsuz çaputsuz dervişlerle...
550
00:41:51,120 --> 00:41:53,480
...ne alıp veremedikleri
vardır bu adamların?
551
00:41:55,160 --> 00:41:56,680
Garip olan da bu ya Mahmud'um.
552
00:41:58,240 --> 00:42:01,120
Dünya yansa içinde
tutuşacak bir tane kelimemiz yok.
553
00:42:02,120 --> 00:42:04,120
Şimdi bu adamlar
bunu bilmiyor olsa...
554
00:42:04,920 --> 00:42:06,480
...gelirken zaten öğrenecekler.
555
00:42:07,600 --> 00:42:10,600
Yani manasız, acayip bir iş var.
556
00:42:12,400 --> 00:42:13,840
Vardır elbet bir hesapları.
557
00:42:15,000 --> 00:42:17,280
Ama Rabb'imizin de
bizim için bir hesabı var.
558
00:42:18,200 --> 00:42:19,360
Allah büyüktür.
559
00:42:20,280 --> 00:42:23,280
(Müzik)
560
00:42:38,040 --> 00:42:39,840
Kızlar, önce böyle...
561
00:42:40,440 --> 00:42:43,920
...sonra böyle, evet.
Şimdi de şu.
562
00:42:44,600 --> 00:42:46,560
Sonra ortadan şöyle bir dönersiniz.
563
00:42:50,960 --> 00:42:52,080
Ne oldu Adnan?
564
00:42:53,280 --> 00:42:56,480
Kız Leyla, ne duydum biliyor musun?
565
00:42:57,600 --> 00:43:00,120
Ne duydun yine Bağdat'ın
davulsuz tellalı?
566
00:43:00,240 --> 00:43:02,200
Sokak sokak dolaşıp,
ne haberler getirdin?
567
00:43:02,280 --> 00:43:04,960
Aman ne duyacak abla?
Çarşıda el âlemin...
568
00:43:05,040 --> 00:43:07,680
...çok mühim dedikodularına
kulak misafiri olmuştur.
569
00:43:08,840 --> 00:43:11,200
Yok, önemli bu defa.
570
00:43:12,240 --> 00:43:14,800
Bir dakika o zaman.
Kızlar, siz şöyle geçin bakayım.
571
00:43:16,560 --> 00:43:17,880
Adnan, sen de gel şöyle.
572
00:43:19,600 --> 00:43:22,760
-Ne duydun anlat bakalım?
-Dur hele, bir soluklanayım.
573
00:43:23,680 --> 00:43:25,280
Adnan, hadi anlat!
574
00:43:25,840 --> 00:43:28,680
Senin şu kiracı var ya
Hâce mi Hoca mı ne diyorlar.
575
00:43:28,760 --> 00:43:29,960
Ee, ne olmuş Hâce'ye?
576
00:43:30,280 --> 00:43:32,480
Gece tekkede birisi canına kastetmiş.
577
00:43:34,120 --> 00:43:35,560
Ölmüş mü, kurtulmuş mu?
578
00:43:36,000 --> 00:43:37,680
Adnan, bir şeyi de
doğru düzgün anlat!
579
00:43:37,760 --> 00:43:39,200
Her şeyi yarım yamalak anlatıyorsun!
580
00:43:39,280 --> 00:43:42,960
Tamam, kızma.
Yok, Hâce'de bir şey yok.
581
00:43:43,800 --> 00:43:46,840
(Adnan) Sazlık Mahallesi'ndeki
hırsızlar çetesi var ya, bildin mi?
582
00:43:47,320 --> 00:43:48,800
Onlardan biri saldırmış.
583
00:43:49,520 --> 00:43:53,160
Ama adam daha işini bitiremeden
senin kiracı daha hızlı davranmış.
584
00:43:53,360 --> 00:43:55,320
Herif ava giderken, av olmuş.
585
00:43:56,640 --> 00:43:59,040
Şahsuvar'ın adamı mı
Hâce'yi öldürmek istemiş?
586
00:44:01,400 --> 00:44:02,400
Allah Allah!
587
00:44:03,200 --> 00:44:04,440
Bu işte bir bit yeniği var.
588
00:44:04,760 --> 00:44:07,960
Velhasılıkelam senin dükkân
yine az daha boş kalıyordu.
589
00:44:09,320 --> 00:44:10,720
Hayır, benim anlamadığım...
590
00:44:11,080 --> 00:44:13,440
...Şahsuvar'ın Hâce'yle,
tekkeyle ne işi olur ki?
591
00:44:13,960 --> 00:44:15,680
Adam zengin desem, zengin değil.
592
00:44:16,040 --> 00:44:18,600
Ee, zaten altını, gümüşü olsa
bizim dükkânı tutmazdı.
593
00:44:19,880 --> 00:44:23,320
Neyse, suikastçının akıbeti ne olmuş?
Konuşmuş mu bir şeyler?
594
00:44:23,720 --> 00:44:27,240
Zindanda ölmüş.
Yaraları ağırmış, çok kan kaybetmiş.
595
00:44:27,440 --> 00:44:30,320
(Adnan) Kurtaramamışlar.
Hiçbir şey de öğrenememişler.
596
00:44:30,560 --> 00:44:34,440
Tahkikatı da bizzat
Vezir Atıf'ın kendisi yürütüyormuş.
597
00:44:37,920 --> 00:44:39,200
O burada mı?
598
00:44:41,440 --> 00:44:45,240
Ne oldu abla? Bir tuhaf oldun.
Rengin sarardı.
599
00:44:45,960 --> 00:44:48,840
Leyla, kötü bir şey mi söyledim ben?
600
00:44:50,600 --> 00:44:51,800
Bana bak Adnan...
601
00:44:52,880 --> 00:44:54,400
...her şeyi merak edip, kurcalamayın!
602
00:44:54,680 --> 00:44:57,240
Biz neden bunca senedir
Bağdat gibi keşmekeşte...
603
00:44:57,440 --> 00:44:59,760
...ayakta durabiliyoruz,
yaşayabiliyoruz, biliyor musunuz?
604
00:45:00,440 --> 00:45:01,440
Neden?
605
00:45:01,520 --> 00:45:04,040
Çünkü kimsenin ötesine,
berisine karışmayız!
606
00:45:04,400 --> 00:45:07,360
Kimseye çok soru sormayız,
çok şey de bilmeyiz!
607
00:45:07,800 --> 00:45:10,520
Özellikle sen Adnan, bundan sonra...
608
00:45:10,800 --> 00:45:12,680
...sürekli bir şeyleri
merak etmeyeceksin.
609
00:45:13,480 --> 00:45:16,600
Sağa sola soru sorup, bir şeyleri
deşmeyeceksin. Anladın mı beni?
610
00:45:17,000 --> 00:45:18,120
Anladın mı Adnan?
611
00:45:18,960 --> 00:45:20,560
Gördüğünü, duyduğunu unut!
612
00:45:21,360 --> 00:45:23,080
Unut ki huzurumuz bozulmasın.
613
00:45:27,320 --> 00:45:30,320
(Müzik)
614
00:45:45,840 --> 00:45:46,840
(Hâce Ahmed) Hoş geldiniz.
615
00:45:51,880 --> 00:45:53,720
Safalar getirdiniz Almas Ana.
616
00:45:56,040 --> 00:45:58,240
Seni böyle sağ salim görünce...
617
00:45:59,400 --> 00:46:01,240
...safa bulduk Hâce Ahmed.
618
00:46:03,080 --> 00:46:05,840
Sana bıçak çeken zalimleri duyunca...
619
00:46:06,760 --> 00:46:08,800
...aklımız başımızdan gitti.
620
00:46:10,120 --> 00:46:11,880
(Almas) Hepimiz çok üzüldük.
621
00:46:13,200 --> 00:46:15,120
Yüreğimiz ağzımıza geldi.
622
00:46:15,800 --> 00:46:17,160
Merak etme Almas Ana.
623
00:46:17,880 --> 00:46:20,600
Bize bıçak da çekseler,
kılıç da savursalar...
624
00:46:21,840 --> 00:46:23,040
...dert değil bizim için.
625
00:46:24,600 --> 00:46:27,840
Göğsümüzün içindeki kalbi
imanla doldurduk mu...
626
00:46:28,520 --> 00:46:31,840
...bizim için en kavi zırh,
o olur işte.
627
00:46:32,720 --> 00:46:35,760
Ondan sonra zulmün pusatı
bize işlemez olur.
628
00:46:36,520 --> 00:46:39,120
(Almas) Biz seni öz evladımız bildik.
629
00:46:39,760 --> 00:46:43,800
Sen de beni öz anan bil, ananı üzme.
630
00:46:45,320 --> 00:46:47,760
-Kendine mukayyet ol.
-Merak etme.
631
00:46:49,560 --> 00:46:54,320
Sözüm bir ona değil,
hepinizedir yiğitler!
632
00:46:55,520 --> 00:46:59,120
(Almas) Baş ucunuz pınar,
ayak ucunuz göl olsun.
633
00:46:59,800 --> 00:47:02,680
Yolunuz, uğurunuz açık olsun.
634
00:47:03,800 --> 00:47:05,920
Benim ömrüm de sizin olsun.
635
00:47:06,480 --> 00:47:07,560
Sağ olasın anam.
636
00:47:07,760 --> 00:47:12,120
Kutluk, heybeleri yiğitlere
teslim edip de varalım obamıza.
637
00:47:12,360 --> 00:47:14,360
Anam, akşam aşını bölüşelim.
638
00:47:14,440 --> 00:47:16,400
En azından bir şerbet
ikram edelim size.
639
00:47:16,800 --> 00:47:21,080
Bizim için en tatlı şerbet,
sizin sıhhatinizdir.
640
00:47:22,240 --> 00:47:24,640
Bu keçiler de bizden size hediyedir.
641
00:47:24,880 --> 00:47:27,880
(Almas) Çam sakızı çoban armağanı.
642
00:47:29,320 --> 00:47:32,720
Yörük kısmının getireceği de
anca bu kadar olur.
643
00:47:32,960 --> 00:47:34,920
Keçiyle, keçi derisinden çarık.
644
00:47:35,960 --> 00:47:37,480
Azımızı çoğa sayın.
645
00:47:38,120 --> 00:47:39,960
Bu hayvancıkları da kurban eder...
646
00:47:40,280 --> 00:47:42,880
...tekkedeki kardeşlerimize
taksim edersiniz.
647
00:47:43,520 --> 00:47:45,800
Bir Müslüman’ın
kursağından geçmiş olur.
648
00:47:46,040 --> 00:47:47,200
Allah razı olsun.
649
00:47:55,240 --> 00:47:56,320
(Almas) Bizim Yalgız.
650
00:47:57,480 --> 00:48:01,200
Bu feleğin sillesini yemiş,
bu garibi bulduğumuzda...
651
00:48:02,440 --> 00:48:05,800
...günlerce
yakılıp yıkılan obasında...
652
00:48:06,360 --> 00:48:08,240
...birilerinin gelmesini beklemişti.
653
00:48:08,800 --> 00:48:10,800
Karşısına çıkacak kişilerin...
654
00:48:11,400 --> 00:48:14,160
...iyiliğini ya da kötülüğünü
kestiremediğinden...
655
00:48:15,120 --> 00:48:16,880
...babasının bıçağını eline alıp...
656
00:48:17,760 --> 00:48:19,360
...öylece durmuştu orada.
657
00:48:20,640 --> 00:48:23,520
Biz oraya vardığımızda,
bu bıçak elindeydi.
658
00:48:25,120 --> 00:48:29,000
O günden sonra
bir daha hiç yanından ayırmadı.
659
00:48:30,280 --> 00:48:32,880
Ana, babasının ona yadigârı bildi.
660
00:48:33,080 --> 00:48:35,720
Ama şimdi sana veriyor.
661
00:48:36,120 --> 00:48:39,200
Bu dünyadaki en kıymetli eşyasını...
662
00:48:39,880 --> 00:48:42,440
...sen kendini
koruyasın diye veriyor.
663
00:48:42,800 --> 00:48:44,200
Öyle değil mi Yalgız?
664
00:48:44,400 --> 00:48:47,400
(Müzik)
665
00:48:57,440 --> 00:49:00,000
Bunu, bir ömür hatırlayacağım Yalgız.
666
00:49:01,200 --> 00:49:02,200
Bir ömür.
667
00:49:05,120 --> 00:49:06,320
(Almas) Hadi bize müsaade.
668
00:49:07,400 --> 00:49:09,000
(Hâce Ahmed) Anam, bilirim...
669
00:49:10,000 --> 00:49:13,520
...bir yerde fazla durmayı
Yörüklüğün şanına yaraştırmazsınız.
670
00:49:14,360 --> 00:49:16,040
En azından yolcu edeyim sizi.
671
00:49:26,040 --> 00:49:29,600
(Pehlivan) Hadi ihvanlar!
Gelin, buyurun!
672
00:49:30,720 --> 00:49:34,640
Siz bilmezsiniz,
bu Yörük işi çarıklar pek yamandır.
673
00:49:35,320 --> 00:49:37,680
Kışın sımsıcak eder adamın ayağını...
674
00:49:37,800 --> 00:49:39,640
...yazın bir damla ter akıtmaz.
675
00:49:40,400 --> 00:49:44,040
Hadi! Hediyeyi geri çevirmek ayıptır.
Buyurun, hadi.
676
00:50:00,360 --> 00:50:02,440
Bunlar keçi kokuyor Pehlivan Usta.
677
00:50:02,600 --> 00:50:03,960
Allah Allah!
678
00:50:05,160 --> 00:50:09,800
Hakiki deriden mamuldür bunlar.
Ya ne kokacaktı beyzadem?
679
00:50:10,880 --> 00:50:13,960
(Pehlivan) Garibanlar miski amber
kokusunu daha bulamamışlar.
680
00:50:14,080 --> 00:50:17,640
Keçiyle idare edeceksin artık.
Tövbe ya Rabb'i tövbe!
681
00:50:17,800 --> 00:50:19,120
Tamam Pehlivan Usta.
682
00:50:19,200 --> 00:50:22,400
(Hâce Ahmed) Daha sonra Bağdat'ta
ihtiyaç sahiplerine veririz.
683
00:50:22,840 --> 00:50:26,600
En azından Bağdat'ta çıplak ayakla
gezen çocuk kalmaz.
684
00:50:28,080 --> 00:50:31,280
Kıymet bilmeyenin altına halis
ipek sersen...
685
00:50:32,000 --> 00:50:33,240
...topuğuna batar.
686
00:50:35,960 --> 00:50:40,080
Demeyim, demeyim diyorum ama
susmakla da olmuyor ki.
687
00:50:41,600 --> 00:50:45,400
Yahu siz geldikten sonra buraya
hırsızlar mı gelmedi...
688
00:50:45,640 --> 00:50:47,320
...katiller mi gelmedi?
689
00:50:47,800 --> 00:50:51,600
Bir dini belirsiz Yörükler vardı,
o da oldu işte.
690
00:50:52,320 --> 00:50:53,920
(Mervan) Bu nedir be mübarek?
691
00:50:54,280 --> 00:50:57,560
Burası panayır yeri midir
tekke midir?
692
00:50:57,720 --> 00:51:02,640
Mervan Efendi, bu kapı
Hakk'ın kapısıdır.
693
00:51:03,440 --> 00:51:05,920
(Hâce Ahmed) Hakk'ın her kulu
bu kapıdan girebilir.
694
00:51:06,480 --> 00:51:09,640
Kapının sahibi ben değilim,
adam seçemem.
695
00:51:10,560 --> 00:51:15,680
Eğer kapının sahibi sen isen,
bir dahaki sefere kapıda dur...
696
00:51:16,000 --> 00:51:19,720
...sen geç, sen geçme diye
taksim et insanları.
697
00:51:25,080 --> 00:51:28,240
İhvanlar, sohbet divanına geçelim.
698
00:51:35,200 --> 00:51:38,560
Peygamber Efendi'miz
Sallallahu Aleyhi Ve Sellem...
699
00:51:40,560 --> 00:51:44,440
...Mekke'deki müşriklerin zulmü
dayanılmaz olunca...
700
00:51:45,680 --> 00:51:47,440
...yola çıkmaya karar verdi.
701
00:51:48,360 --> 00:51:51,600
Yanına Hazreti Ebu Bekir'i aldı.
702
00:51:51,800 --> 00:51:53,360
Allah ondan razı olsun.
703
00:51:53,520 --> 00:51:56,560
Fakat peşlerinde...
704
00:51:56,960 --> 00:51:59,480
...karanlık yürekli adamlar vardı.
705
00:52:00,160 --> 00:52:05,560
Medine'ye doğru o kutlu göç
böylelikle başlamış oldu.
706
00:52:06,360 --> 00:52:09,720
Fakat gecenin karanlığında...
707
00:52:09,960 --> 00:52:13,960
...peşlerine düşen kara yürekli
insanlar vardı.
708
00:52:14,440 --> 00:52:18,000
(Hâce Ahmed) Peygamber Efendi'miz
çölü geçip, Medine'ye varmadan...
709
00:52:18,080 --> 00:52:20,080
...onu pusuya çekmek istiyorlardı.
710
00:52:20,360 --> 00:52:22,880
Onların kem gözüne ilişmemek için...
711
00:52:23,400 --> 00:52:26,080
...adı güzel, kendi güzel
peygamberimiz...
712
00:52:26,160 --> 00:52:29,760
...ve Hazreti Ebu Bekir
bir mağaraya sığındılar.
713
00:52:29,880 --> 00:52:32,680
İkisi bir mağaradaydılar.
714
00:52:33,480 --> 00:52:36,160
O ve ikinin ikincisi.
715
00:52:37,040 --> 00:52:42,040
Kâinatın en güzeli ve onun
sadık dostu.
716
00:52:43,520 --> 00:52:45,880
(Hâce Ahmed) Mağaraya önce
Hazreti Ebu Bekir girdi.
717
00:52:46,200 --> 00:52:49,640
Mağaradır bu. Çıyanı, yılanı, akrebi
eksik olmaz.
718
00:52:49,920 --> 00:52:53,400
Mintanını yırttı, bütün haşere
deliklerini doldurdu.
719
00:52:54,120 --> 00:52:58,720
Yalnızca bir tane kalmıştı.
Onu da ayağıyla kapattı.
720
00:52:59,760 --> 00:53:05,400
Dışarıda yılan yürekli,
insan gömlekli katiller...
721
00:53:05,600 --> 00:53:07,680
...içeride hakiki yılanlar.
722
00:53:09,600 --> 00:53:13,240
Bütün gün ayakta, yılanın zehrini...
723
00:53:13,320 --> 00:53:16,080
...yuta yuta bekledi
Hazreti Ebu Bekir.
724
00:53:16,640 --> 00:53:18,640
Peygamber Efendi'miz uyandı...
725
00:53:19,040 --> 00:53:22,680
...sadık dostunun acı içindeki
yüzünü gördü.
726
00:53:23,920 --> 00:53:27,320
Gülümsedi. Onun gülümsemesiyle...
727
00:53:27,400 --> 00:53:31,720
...Hazreti Ebu Bekir'in bütün acıları
silindi gitti.
728
00:53:33,000 --> 00:53:36,680
Fakat mağaranın önünde
bekleyenler vardı.
729
00:53:36,960 --> 00:53:38,560
İçeriye girelim dediler.
730
00:53:39,440 --> 00:53:42,360
Fakat mağaranın girişine...
731
00:53:42,760 --> 00:53:46,000
...bir örümcek incecik bir
ağ yapmış...
732
00:53:46,200 --> 00:53:48,200
...bir güvercin yuva kurmuştu.
733
00:53:49,120 --> 00:53:50,760
Aralarında konuştular.
734
00:53:51,880 --> 00:53:54,720
Kim bilir ne zamandır bu
örümcek ağı burada.
735
00:53:54,960 --> 00:53:57,560
İçeride olamazlar, hadi gidelim
dediler.
736
00:53:57,960 --> 00:53:59,400
Ve çekip gittiler.
737
00:54:00,960 --> 00:54:03,200
Her şeye gücü yeten Allah...
738
00:54:04,120 --> 00:54:08,200
...sevgilisini incecik bir örümcek
ağının...
739
00:54:08,280 --> 00:54:11,040
...arkasında gizleyivermişti.
740
00:54:11,560 --> 00:54:13,680
Hakkı görmeyen gözlere...
741
00:54:13,880 --> 00:54:17,400
...perde oluvermişti güvercinin
iki çalı çırpısı.
742
00:54:18,520 --> 00:54:22,320
Böylelikle yola revan oldular.
743
00:54:22,640 --> 00:54:26,560
Vara vara Medine şehrine vardılar.
744
00:54:27,000 --> 00:54:29,840
O ve ikinin ikincisi.
745
00:54:30,080 --> 00:54:31,240
Çok şükür.
746
00:54:32,200 --> 00:54:34,960
Medine'ye hicret edenlere muhacir...
747
00:54:35,200 --> 00:54:38,280
...onları karşılayanlara
ensar denildi.
748
00:54:39,000 --> 00:54:44,400
Muhacir ile ensar arasında
kardeşlik kurdu peygamberimiz.
749
00:54:44,800 --> 00:54:49,440
Hakkı, hakikati tercih etti diye
kendi babasının kılıç çektiği...
750
00:54:49,640 --> 00:54:55,280
...kardeşlerinin savaş ilan ettiği,
yalnız ve mazlum Müslümanlar...
751
00:54:55,880 --> 00:55:01,720
...Medine şehrinde hiç tanımadıkları
kimselerle kardeş oldular böylece.
752
00:55:03,000 --> 00:55:06,840
(Hâce Ahmed) Mallarını bölüştüler,
evlerini paylaştılar.
753
00:55:07,520 --> 00:55:10,400
Kaderlerini, kederlerini...
754
00:55:10,800 --> 00:55:14,360
...dertlerini, sevinçlerini
ortak kıldılar.
755
00:55:14,600 --> 00:55:19,520
Bir gün ensardan Müslümanlar,
Peygamber Efendi’mize geldiler...
756
00:55:19,600 --> 00:55:22,680
...ve dediler ki biz
hurmalıklarımızı da...
757
00:55:22,800 --> 00:55:25,800
...muhacir kardeşlerimizle paylaşmak
isteriz dediler.
758
00:55:26,800 --> 00:55:30,000
Mekke'den gelenler
ziraatı bilmezlerdi.
759
00:55:30,280 --> 00:55:32,080
Peygamber Efendi'miz söyledi.
760
00:55:32,400 --> 00:55:35,440
Ensar kardeşler bunun da
çözümünü buldular.
761
00:55:35,640 --> 00:55:39,040
Dediler ki muhacir kardeşlerimiz
tarlaları sulasınlar...
762
00:55:39,280 --> 00:55:41,080
...geri kalan işi biz hallederiz.
763
00:55:41,320 --> 00:55:44,280
Çıkan mahsulü de aramızda pay ederiz.
764
00:55:44,480 --> 00:55:47,520
Hurması güzel, toprağı güzel...
765
00:55:47,640 --> 00:55:52,040
...insanı güzel Yesrib'in
sonraki adıyla...
766
00:55:52,440 --> 00:55:57,640
...medeniyetin kaynağı
Medine şehrinin güzel evlatları.
767
00:55:57,800 --> 00:56:01,440
Böylelikle evlerini, topraklarını...
768
00:56:01,640 --> 00:56:05,800
...varını, yoğunu paylaştılar
kardeşleriyle.
769
00:56:06,640 --> 00:56:10,840
(Hâce Ahmed) Hurmalar toplanınca da
bir yol yordam bulmak istediler.
770
00:56:11,000 --> 00:56:16,480
Mahsulün çoğunu Mekke'den gelen
muhacir kardeşler alsın istiyorlardı.
771
00:56:16,760 --> 00:56:19,240
Bunun için iki yığın oluşturdular.
772
00:56:19,640 --> 00:56:24,280
Birinci yığın az gibi görünen ama
içi tamamen hurmayla dolu
773
00:56:24,440 --> 00:56:29,120
İkinci yığın çok gibi görünen ama
altında bolca hurma dalı...
774
00:56:29,200 --> 00:56:31,680
...üzerinde azıcık meyve olan
yığındı.
775
00:56:32,600 --> 00:56:36,800
(Hâce Ahmed) Böylece çok gibi görünen
yığında az meyve olmasını sağladılar.
776
00:56:37,200 --> 00:56:42,360
Çünkü istiyorlardı ki muhacir
kardeşleri mahsulün çoğunu alsın.
777
00:56:42,880 --> 00:56:45,880
(Hâce Ahmed) Sonrasında gelen
Mekkelilere sordular.
778
00:56:46,000 --> 00:56:51,960
"Ey muhacir kardeşim, iki paydan
hangisini istersin? Dilediğini seç."
779
00:56:52,200 --> 00:56:57,200
Muhacirler de kendi nefisleri için
istediklerinin çoğunu...
780
00:56:57,320 --> 00:57:00,120
...ensar kardeşleri için istemeye
hazırdılar.
781
00:57:00,440 --> 00:57:03,520
O yüzden az olan yığını seçtiler.
782
00:57:04,200 --> 00:57:07,760
Ensar kardeşler için için
mutlu oldular.
783
00:57:08,800 --> 00:57:13,440
Çünkü mahsulün çoğu muhacir
kardeşlerinin olmuştu.
784
00:57:13,880 --> 00:57:18,800
Kendilerine bolca hurma dalı ve
azıcık hurma kalmıştı.
785
00:57:19,320 --> 00:57:25,000
Fakat gönüllerinde kardeşlerine
yardımcı olmanın saadeti vardı.
786
00:57:26,520 --> 00:57:29,720
(Hâce Ahmed) Çünkü onlar kardeştiler.
787
00:57:31,520 --> 00:57:34,320
İşte o kardeşlik var ya
o kardeşlik...
788
00:57:35,200 --> 00:57:39,680
...o kardeşlik Bedir'de
zaferi getirdi.
789
00:57:40,600 --> 00:57:44,680
O kardeşlik Hendek'te
karanlığı gömdü.
790
00:57:45,320 --> 00:57:49,120
O kardeşlik Mekke'yi fethetti.
791
00:57:49,760 --> 00:57:53,120
O gün o hurmayı bölüşenler...
792
00:57:54,360 --> 00:57:58,000
...ışığı diyarlardan diyarlara
taşıdılar.
793
00:57:58,200 --> 00:57:59,880
Şimdi de kardeşlerim...
794
00:58:00,840 --> 00:58:04,680
...kapımıza bir avuç gariban
gelmiştir.
795
00:58:08,000 --> 00:58:09,280
Göçerdir onlar.
796
00:58:10,840 --> 00:58:12,240
Göçebedir.
797
00:58:14,880 --> 00:58:17,000
Bir insanın derdi olmasa...
798
00:58:18,080 --> 00:58:20,160
...yerinden yurdundan göçer mi?
799
00:58:20,720 --> 00:58:23,480
Yuvasını bırakıp başka memlekete
gider mi?
800
00:58:24,440 --> 00:58:27,120
Belli ki derdi, ıstırabı vardır.
801
00:58:28,360 --> 00:58:31,760
Eğer onlar bir sebepten
muhacir oldularsa...
802
00:58:32,880 --> 00:58:35,600
...bizlere de ensar olmak yaraşır.
803
00:58:38,120 --> 00:58:40,160
(Hâce Ahmed) Şunu
unutmayın kardeşlerim.
804
00:58:41,200 --> 00:58:44,520
Ya muhacir olun, ya ensar.
805
00:58:45,840 --> 00:58:50,800
Gerekirse yola düşmüşün,
dara düşmüşün kapısına...
806
00:58:50,960 --> 00:58:55,520
...ağ kuran örümcek, yuva kuran
güvercin olun.
807
00:58:59,800 --> 00:59:01,840
Ama ne olursanız olun...
808
00:59:02,640 --> 00:59:06,640
...muhaciri sokan yılan olmayın.
809
00:59:10,640 --> 00:59:16,280
Yoksa bir gün gelir,
fark etmezsiniz bile...
810
00:59:16,800 --> 00:59:21,080
...içinizdeki zehir sizi zehirler.
811
00:59:21,920 --> 00:59:24,920
(Gerilim müziği)
812
00:59:32,320 --> 00:59:34,280
Onlar bizim mahallemize girdiler...
813
00:59:34,520 --> 00:59:37,480
...mahremimizi gördüler,
huzurumuzu bozdular!
814
00:59:38,360 --> 00:59:42,280
Bizim huzurumuzun olmadığı yerde
kimse huzurlu olamaz!
815
00:59:43,360 --> 00:59:47,240
Benim mahalleme girilirse ben de
bütün Bağdat'ın uykusuna girer...
816
00:59:47,320 --> 00:59:50,760
...kâbusu olurum. Kimseye de
tatlı bir uyku uyutmam!
817
00:59:51,480 --> 00:59:55,040
Bu gece herkesi sokakta göreceğim.
Her yere girilecek!
818
00:59:55,600 --> 00:59:58,440
Bütün kuyumcular, bütün zengin
konaklar...
819
00:59:58,520 --> 01:00:00,840
...mücevherat satan bütün
bezirgânlar!
820
01:00:01,160 --> 01:00:03,480
-Anlaşıldı mı?
-(Hep bir ağızdan) Anlaşıldı!
821
01:00:04,280 --> 01:00:08,360
Bağdat bu yaptığının bedelini
takır takır ödeyecek.
822
01:00:08,720 --> 01:00:11,640
Sazlık'a ilişmek neymiş
herkes anlayacak!
823
01:00:11,720 --> 01:00:13,880
Hadi herkes işinin başına!
824
01:00:17,040 --> 01:00:20,840
Necip hazırlan. Sen de geliyorsun
benimle icraata.
825
01:00:20,920 --> 01:00:22,520
Ben gelmeyeceğim.
826
01:00:24,040 --> 01:00:28,440
Ulan hergele, sen gelme küçüksün
dediğimizde paçamıza yapışıyordun.
827
01:00:28,680 --> 01:00:30,520
Ne oldu şimdi? Ne bu laflar?
828
01:00:30,600 --> 01:00:33,200
Hırsızlığa çıkmayacağım
söz verdim Hâce'ye.
829
01:00:33,520 --> 01:00:35,000
Ne yaptın? Ne verdin kime?
830
01:00:35,080 --> 01:00:38,320
Hâce Ahmed'e söz verdim. O beni
esnafın elinden kurtardı..
831
01:00:38,440 --> 01:00:40,960
Beni döveceklerdi. İşte ona
söz verdim.
832
01:00:41,040 --> 01:00:44,160
Hâce bana her gün gel ekmek, peynir,
ne istersen biz verelim...
833
01:00:44,240 --> 01:00:46,720
...ama başkasının malına
el uzatma dedi.
834
01:00:48,160 --> 01:00:50,120
Ne iyi adammış senin şu Hâce.
835
01:00:53,560 --> 01:00:54,560
Hergele!
836
01:00:57,560 --> 01:01:00,560
(Tasavvuf müziği)
837
01:01:22,000 --> 01:01:25,000
(Gerilim müziği)
838
01:01:45,000 --> 01:01:48,000
(Gerilim müziği devam ediyor)
839
01:02:05,080 --> 01:02:08,360
Gel Ahmed can. Bu yana gel.
840
01:02:10,960 --> 01:02:12,080
Gelemem pirim.
841
01:02:15,480 --> 01:02:19,640
Muhterem Yusuf Hemedânî'nin huzuruna
varamayacak kadar kirliyim.
842
01:02:21,120 --> 01:02:22,480
(Yusuf) Gelesin Ahmed can.
843
01:02:24,800 --> 01:02:25,800
Gelesin.
844
01:02:26,720 --> 01:02:29,720
(Tasavvuf müziği)
845
01:02:38,760 --> 01:02:42,880
Biz seni Bağdat'a yollarken üzerine
çamur sıçrayacağını...
846
01:02:43,680 --> 01:02:46,760
...belki de çamura saplanacağını
bilerek yolladık.
847
01:02:50,320 --> 01:02:53,280
Peygamber Sallallahu Aleyhi
Ve Sellem Efendi'miz...
848
01:02:54,240 --> 01:02:56,080
...Medine'ye hicret ederken...
849
01:02:57,000 --> 01:03:00,720
...yatağına Hazreti Ali Kerremallahu
Vecheh Efendimizi yatırmıştı.
850
01:03:01,840 --> 01:03:04,560
Müşrikler gelip ona zarar
verebilirlerdi.
851
01:03:06,160 --> 01:03:08,960
(Yusuf) Belki başına binbir türlü hâl
gelebilirdi.
852
01:03:10,320 --> 01:03:12,040
Ama o kabul etti.
853
01:03:14,360 --> 01:03:18,120
Ölümün ve belanın kol gezdiği
bir gecede...
854
01:03:18,560 --> 01:03:21,840
...gül kokulu yatağa uzanıverdi
boylu boyunca.
855
01:03:23,160 --> 01:03:27,320
(Yusuf) İşte o yüzden Allah'ın
aslanı oldu Hazreti Ali.
856
01:03:29,400 --> 01:03:30,400
Ahmed can...
857
01:03:31,880 --> 01:03:34,760
...biz de sana Bağdat'ta böyle bir
vazife verdik.
858
01:03:35,000 --> 01:03:38,680
Bağdat, öylesine rahatça
kurulabileceğin bir post değildir.
859
01:03:39,960 --> 01:03:44,560
Bağdat, içinden ateş püsküren
kızgın bir ocak gibidir.
860
01:03:45,480 --> 01:03:47,960
Sen de bir demir parçası iken...
861
01:03:48,600 --> 01:03:52,880
...keskin bir kılıç olmak istiyorsan
o ateşe gireceksin.
862
01:03:54,480 --> 01:03:57,240
Darbeler altında defalarca
dövüleceksin.
863
01:04:00,200 --> 01:04:02,840
Bağdat'ın keşmekeşinden
kurtulduğunda...
864
01:04:03,800 --> 01:04:07,040
...yalın kılıç meydan okuyacaksın
bütün cihana.
865
01:04:09,440 --> 01:04:12,080
Ama Bağdat'ta çok fazla
sır var pirim.
866
01:04:12,880 --> 01:04:15,600
Ben çözmeye çalıştıkça büyüyorlar.
867
01:04:16,680 --> 01:04:21,360
Ben Bağdat'ı temizlemeye çalıştıkça
sanki Bağdat beni kirletir.
868
01:04:22,120 --> 01:04:25,120
(Tasavvuf müziği)
869
01:04:32,680 --> 01:04:33,680
(Yusuf) Ahmed can...
870
01:04:37,200 --> 01:04:40,360
...sen, sen Bağdat'ı temizle.
871
01:04:42,600 --> 01:04:44,280
Biz seni temizleyelim.
872
01:04:46,320 --> 01:04:48,000
Asla yüksünmeyiz.
873
01:04:49,960 --> 01:04:54,520
Ama yeter ki sen yorgunluğa ve
bezginliğe düşmeyesin.
874
01:04:55,240 --> 01:04:58,240
(Tasavvuf müziği)
875
01:05:07,080 --> 01:05:08,760
Ama karşımdakilerin...
876
01:05:09,720 --> 01:05:13,680
...orduları, makamları, altınları,
her şeyleri var pirim.
877
01:05:16,120 --> 01:05:17,880
Benim hiçbir şeyim yok ki.
878
01:05:18,680 --> 01:05:21,680
(Tasavvuf müziği)
879
01:05:33,480 --> 01:05:35,520
(Yusuf) Al. Al.
880
01:05:36,200 --> 01:05:39,200
(Tasavvuf müziği)
881
01:05:46,320 --> 01:05:49,280
(Yusuf) Onların ellerinde çeliğin ve
altının gücü var.
882
01:05:50,840 --> 01:05:54,840
Senin ellerinde ise sadece
bu tahta kılıç.
883
01:05:55,320 --> 01:05:58,080
Eğer sen bu tahta kılıcın
sırrına erersen...
884
01:05:59,120 --> 01:06:00,840
...bütün sırlar çözülecek.
885
01:06:02,960 --> 01:06:06,960
Bu tahta kılıcın dünyada icat edilmiş
bütün silahlardan...
886
01:06:07,040 --> 01:06:10,240
...daha kuvvetli olduğunu bilirsen
ve inanırsan...
887
01:06:10,680 --> 01:06:16,120
...işte bu kılıç hakikaten dünyanın
en kuvvetli silahı hâline dönüşecek.
888
01:06:17,840 --> 01:06:18,960
Sık kılıcı.
889
01:06:23,960 --> 01:06:26,160
(Yusuf) Sık kılıcı. İnanarak sık.
890
01:06:27,880 --> 01:06:31,320
İnanmalısın Ahmed can. İnanmalısın.
891
01:06:32,280 --> 01:06:35,280
(Tasavvuf müziği)
892
01:06:43,880 --> 01:06:47,280
Keramet elinin kesilmesi değildir.
893
01:06:48,200 --> 01:06:50,080
İnanabilmendir Ahmed can.
894
01:06:51,560 --> 01:06:56,760
Eğer sen inanırsan işte o vakit
bu tahta kılıç ve senin adın...
895
01:06:57,200 --> 01:06:59,520
...bütün kâinata nam salacak.
896
01:07:01,960 --> 01:07:03,800
Bu kılıç nerededir pirim?
897
01:07:07,520 --> 01:07:09,640
Gök gürlüyorsa yağmur yağar.
898
01:07:10,280 --> 01:07:12,640
Kıvılcım düştüyse ateş yanar.
899
01:07:14,960 --> 01:07:18,200
Eğer yüreğine düştüyse
sualin tohumu...
900
01:07:19,360 --> 01:07:21,720
...filiz olur, ağaç olur.
901
01:07:22,840 --> 01:07:25,280
İşte o ağacın meyveleri
902
01:07:26,160 --> 01:07:28,680
...senin sualinin cevapları olur.
903
01:07:31,400 --> 01:07:33,720
Hurma ağacı mıdır benim nasibim?
904
01:07:36,400 --> 01:07:38,680
(Yusuf) Köklerin sardığı
yeryüzünde...
905
01:07:39,200 --> 01:07:42,680
...yağmurları boşaltan gökyüzünde
gizlidir senin nasibin.
906
01:07:44,480 --> 01:07:47,640
Ağacın hangi ağaç olduğu
mühim değildir Ahmed can.
907
01:07:49,320 --> 01:07:52,600
Hurma da birdir, çınar da.
908
01:07:54,120 --> 01:07:57,160
Ahlat da birdir, söğüt de.
909
01:07:58,120 --> 01:08:03,200
Vakti geldiğinde hepsi işte bu
topraktan fışkıracak.
910
01:08:10,320 --> 01:08:11,760
(Sessizlik)
911
01:08:20,000 --> 01:08:23,000
(Tasavvuf müziği)
912
01:08:43,000 --> 01:08:46,000
(Tasavvuf müziği devam ediyor)
913
01:09:06,000 --> 01:09:09,000
(Tasavvuf müziği devam ediyor)
914
01:09:17,560 --> 01:09:19,680
Senin de dışın sapasağlam.
915
01:09:22,479 --> 01:09:25,599
Ama için alev alev yanar benim gibi.
916
01:09:34,560 --> 01:09:36,520
Destur ya koca ağaç.
917
01:09:40,880 --> 01:09:44,880
El benim değil,
Zekeriya Aleyhisselam'ındır.
918
01:09:46,640 --> 01:09:50,720
El benim değil,
İsa Aleyhisselam'ındır.
919
01:09:54,360 --> 01:09:55,520
Bismillah.
920
01:09:56,520 --> 01:09:59,520
(Tasavvuf müziği)
921
01:10:19,960 --> 01:10:22,960
(Tasavvuf müziği devam ediyor)
922
01:10:43,000 --> 01:10:46,000
(Tasavvuf müziği devam ediyor)
923
01:11:06,000 --> 01:11:09,000
(Tasavvuf müziği devam ediyor)
924
01:11:29,520 --> 01:11:32,520
(Zikir müziği)
925
01:11:53,000 --> 01:11:56,000
(Zikir müziği devam ediyor)
926
01:12:16,000 --> 01:12:19,000
(Zikir müziği devam ediyor)
927
01:12:37,000 --> 01:12:40,000
(Zikir müziği devam ediyor)
928
01:12:46,000 --> 01:12:49,000
(Tasavvuf müziği)
929
01:13:09,000 --> 01:13:12,000
(Tasavvuf müziği devam ediyor)
930
01:13:26,680 --> 01:13:28,120
Hayırdır inşallah.
931
01:13:29,000 --> 01:13:32,000
(Hareketli müzik)
932
01:13:48,640 --> 01:13:50,880
Ne oluyor orada? Kimsin?
933
01:13:54,480 --> 01:13:56,160
(Hâce Ahmed) Kimsin? Ne o elindeki?
934
01:13:58,000 --> 01:13:59,000
Kimsin?
935
01:14:02,040 --> 01:14:03,320
Asıl sen kimsin?
936
01:14:07,520 --> 01:14:10,600
Bu dizinin sesli betimleme,
ayrıntılı altyazı ve...
937
01:14:10,680 --> 01:14:13,760
...işaret dilini kapsayan
eşerişimi Es Film tarafından...
938
01:14:13,840 --> 01:14:16,840
...Sesli Betimleme Derneğine
yaptırılmıştır.
939
01:14:16,920 --> 01:14:19,920
www.sebeder.org
940
01:14:20,000 --> 01:14:23,000
Sesli Betimleme Metin Yazarı:
Reyhan Üzülmez
941
01:14:23,080 --> 01:14:25,720
Seslendiren: Ünsal Coşar
942
01:14:25,800 --> 01:14:28,480
Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri:
Çağıl Doğan - Çağrı Doğan...
943
01:14:28,560 --> 01:14:30,520
...Eylül Yılmaz
944
01:14:30,600 --> 01:14:32,880
İşaret Dili Çevirmeni: Volkan Kurt
945
01:14:32,960 --> 01:14:35,600
Editörler: Dolunay Ünal -
Zerrin Çınar - Samet Demirtaş
946
01:14:35,720 --> 01:14:38,400
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
947
01:14:39,040 --> 01:14:42,040
(Jenerik müziği)
948
01:15:02,000 --> 01:15:05,000
(Jenerik müziği devam ediyor)
70998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.