All language subtitles for Mavera.S01.E02 (02. Bolum)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:06,880 (Jenerik müziği) 2 00:00:27,760 --> 00:00:30,760 (Jenerik müziği devam ediyor) 3 00:00:50,880 --> 00:00:53,880 (Jenerik müziği devam ediyor) 4 00:01:13,360 --> 00:01:16,360 (Jenerik müziği devam ediyor) 5 00:01:26,240 --> 00:01:27,920 Hatanın silinmezinden... 6 00:01:28,560 --> 00:01:30,320 ...cefanın tükenmezinden... 7 00:01:31,000 --> 00:01:32,640 ...belanın görünmezinden... 8 00:01:33,400 --> 00:01:35,160 ...bizi esirge ya Rabb'im. 9 00:01:36,400 --> 00:01:37,640 Âmin. 10 00:01:39,120 --> 00:01:40,400 Dur! 11 00:01:40,600 --> 00:01:43,600 (Gerilim müziği) 12 00:01:52,040 --> 00:01:53,200 Kimsin? 13 00:01:55,320 --> 00:01:58,840 Bağdat’ta hiçbir yer, hiç kimse için emniyetli değildir. 14 00:01:59,360 --> 00:02:02,280 Senin için bu tekke bile. 15 00:02:03,680 --> 00:02:04,720 Kimsin? 16 00:02:04,920 --> 00:02:07,920 (Gerilim müziği) 17 00:02:11,440 --> 00:02:12,600 Hâce! 18 00:02:13,760 --> 00:02:15,160 Ne olmuştur burada? 19 00:02:16,800 --> 00:02:18,760 Yaralanmadın değil mi akay? 20 00:02:19,320 --> 00:02:21,160 Yok, çok şükür yaralanmadım. 21 00:02:21,520 --> 00:02:22,840 (Mahmud) Sen mi tepeledin bunu? 22 00:02:23,080 --> 00:02:24,440 Öldü mü bu? 23 00:02:24,600 --> 00:02:26,480 (Hâce Ahmed) Biri elini benden daha çabuk tuttu. 24 00:02:26,800 --> 00:02:30,280 Bu hançeri saplanmadan biri bana kendini siper etti. 25 00:02:30,440 --> 00:02:32,600 Peki kimdir, gördün mü? 26 00:02:32,920 --> 00:02:34,360 Gördüm ama tanımam. 27 00:02:38,920 --> 00:02:43,960 Hâce’m, kardeşim nasıl böyle gafil avlandık? 28 00:02:44,320 --> 00:02:46,680 (Hâce Ahmed) Dert etme Mahmud, dert etme. 29 00:02:47,360 --> 00:02:52,360 Allah’ın biçtiği müddet ne kadarsa bu can bu bedene o kadar emanet. 30 00:02:53,880 --> 00:02:57,360 O istemezse, yedi düvel bir olsa, bir damla kanımız akmaz. 31 00:02:59,000 --> 00:03:03,360 O isterse, kendini haşa ilah sanan Nemrud olsan... 32 00:03:03,480 --> 00:03:07,240 ...orduların olsa, göklere uzanan kulelere saklansan... 33 00:03:07,440 --> 00:03:09,680 ...küçücük bir sivrisineği vesile kılar... 34 00:03:10,000 --> 00:03:12,280 ...ruhunu Azrail Aleyhisselam'a... 35 00:03:12,880 --> 00:03:15,240 ...bedenini de kara toprağa teslim edersin. 36 00:03:16,840 --> 00:03:19,120 (Pehlivan) Amenna Hâce, amenna. 37 00:03:19,920 --> 00:03:22,360 Vadenin dolacağı günü kimse hesap edemez. 38 00:03:22,920 --> 00:03:24,640 Ecel vaktini kestiremez. 39 00:03:25,000 --> 00:03:29,440 Ama şimdi bu alçaktan hesap sorma vaktidir. 40 00:03:29,560 --> 00:03:30,840 Dur usta! 41 00:03:31,120 --> 00:03:32,320 Bırak onu. 42 00:03:36,600 --> 00:03:38,040 Hele bir uyansın. 43 00:03:38,760 --> 00:03:40,640 (Hâce Ahmed) Anlatacaklarını bir dinleyelim. 44 00:03:41,760 --> 00:03:43,720 Ondan sonra hesap vaktidir. 45 00:03:49,400 --> 00:03:52,160 Bu ellerde belli ki bizi kollayanlar da var. 46 00:03:56,200 --> 00:03:58,880 Sırtımızdan hançerlemek isteyenler de. 47 00:04:03,800 --> 00:04:06,800 (Gerilim müziği) 48 00:04:23,080 --> 00:04:26,200 Vaziyet nedir, öldü mü? 49 00:04:26,440 --> 00:04:27,720 Yaralıdır efendim. 50 00:04:28,160 --> 00:04:30,120 (Erkek) Bacağından bıçak darbesi almış. 51 00:04:32,080 --> 00:04:34,480 Konuşturabildiniz mi peki? 52 00:04:34,680 --> 00:04:36,400 Kim olduğunu söyledi mi? 53 00:04:36,760 --> 00:04:38,040 Konuşturamadık. 54 00:04:38,200 --> 00:04:40,040 Derdest edip zindana attık. 55 00:04:40,560 --> 00:04:42,640 (Erkek) Kim olduğuna dair bir emare de bulamadık. 56 00:04:42,880 --> 00:04:45,000 Yanında bir hançer vardı sadece. 57 00:04:46,480 --> 00:04:49,360 Yorgunluktan ve kan kaybından dolayı bitap düşmüş. 58 00:04:49,640 --> 00:04:51,520 Kendine geldiğinde bir daha zorlayacağız konuşturmak için. 59 00:04:51,600 --> 00:04:52,680 Hayır! 60 00:04:53,640 --> 00:04:56,160 Sadece ben gireceğim yanına. 61 00:04:56,960 --> 00:04:59,880 Bizzat onunla ben ilgileneceğim. 62 00:05:00,160 --> 00:05:01,560 Emredersiniz efendim. 63 00:05:03,040 --> 00:05:04,360 (Kapı vuruluyor) 64 00:05:08,440 --> 00:05:10,520 (Muhafız) Efendim, sizi görmek isteyen biri var. 65 00:05:10,960 --> 00:05:12,280 Kimmiş? 66 00:05:12,520 --> 00:05:14,480 Kim olduğunu sorduk, söylemedi. 67 00:05:14,720 --> 00:05:18,280 Ama mutlaka görüşmeniz gerekliymiş. Sizin anlayacağınızı söyledi. 68 00:05:20,000 --> 00:05:21,840 İyi, gelsin. 69 00:05:23,480 --> 00:05:24,560 Buyurun. 70 00:05:31,680 --> 00:05:33,080 Siz çıkın. 71 00:05:40,160 --> 00:05:43,400 Sefalar getirdiniz muhterem Dâî. 72 00:05:44,680 --> 00:05:50,000 Sizi buralara kadar getirecek büyüklükte ne olmuş olabilir acaba? 73 00:05:52,400 --> 00:05:58,240 Yollanan zelil adam, Hâce denen adamı öldürmeyi becerememiş. 74 00:05:58,400 --> 00:06:00,520 -(Necat) Öyle mi? -Evet. 75 00:06:00,840 --> 00:06:02,360 Ama ben halledeceğim. 76 00:06:02,520 --> 00:06:05,200 Kendisi elimizde, zindanda. 77 00:06:05,840 --> 00:06:09,240 Peki, boynundaki kolyeyi buldunuz mu? 78 00:06:09,520 --> 00:06:12,000 Ne kolyesi efendimiz? 79 00:06:12,680 --> 00:06:16,680 Adamın üstünde sadece bir hançer vardı. 80 00:06:17,000 --> 00:06:20,240 Güya bir taşla iki kuş vuracaktık. 81 00:06:20,760 --> 00:06:26,200 Senin ve fedailiğe talip olmuş ama hiçbir halt olamamış... 82 00:06:26,440 --> 00:06:28,480 ...bir beceriksiz yüzünden... 83 00:06:29,120 --> 00:06:34,000 ...ilmek ilmek ördüğüm hamleler boşa gitti. 84 00:06:34,200 --> 00:06:37,320 (Necat) Ne Hâce denen adamı öldürebildiniz. 85 00:06:37,600 --> 00:06:41,760 Ne de Hemedânî Tekkesindeki bu elim hadiseyi... 86 00:06:42,160 --> 00:06:46,200 ...Sazlık Mahallesi'ndeki hırsızlara yıkabildiniz. 87 00:06:46,920 --> 00:06:52,400 O uğursuzlar çetesinin reisi Şahsuvar’ı ortadan kaldırmak... 88 00:06:52,800 --> 00:06:56,280 ...senin için mühim bir hamle olacaktı. 89 00:06:57,560 --> 00:07:00,520 Anlamadım muhterem Dâî'm? 90 00:07:01,120 --> 00:07:05,040 Şahsuvar’la meselenin ne alakası var? 91 00:07:05,760 --> 00:07:11,760 Büyük hamlemiz için Sazlık’ın ortadan kalkması gerekiyor, değil mi? 92 00:07:12,000 --> 00:07:13,880 Evet muhterem Dâî'm. 93 00:07:14,800 --> 00:07:16,040 Peki neden? 94 00:07:16,480 --> 00:07:19,520 Hisar nedeniyle muhterem Dâî'm. 95 00:07:19,880 --> 00:07:24,160 Bağdat'ın hisarının en zayıf noktası... 96 00:07:24,320 --> 00:07:26,600 ...Sazlık Mahallesi'dir. 97 00:07:26,880 --> 00:07:30,320 Kimsenin dönüp bakmadığı yer. 98 00:07:30,520 --> 00:07:33,720 (Necat) Yıllarca oradaki fakirlikle... 99 00:07:34,080 --> 00:07:37,880 ...göz göze bile gelmek istemedi insanlar. 100 00:07:38,360 --> 00:07:41,880 Böylece orası içten içe çürüdü. 101 00:07:43,240 --> 00:07:45,400 Sadece insanlar değil. 102 00:07:45,600 --> 00:07:47,560 Duvarlar da çürüdü. 103 00:07:47,720 --> 00:07:52,960 Bağdat'ın büyük kuşatmasında ilk saldırılacak yer... 104 00:07:53,040 --> 00:07:55,680 ...Sazlık Mahallesi olacak. 105 00:07:55,840 --> 00:07:59,920 (Atıf) Yani hisarın en zayıf noktası. 106 00:08:00,080 --> 00:08:04,680 Böylece Bağdat’ın hisarları daha ilk vuruşta... 107 00:08:04,800 --> 00:08:07,120 ...yıkılmış olacak efendimiz. 108 00:08:09,760 --> 00:08:13,880 Ama her güzel cümle gibi bu anlattıklarının da... 109 00:08:15,520 --> 00:08:17,240 ...bir ama kısmı var. 110 00:08:17,720 --> 00:08:21,400 (Necat) O mahalledeki adamların sağı solu belli değil. 111 00:08:22,000 --> 00:08:26,800 Şahsuvar dizginlenemeyecek bir deli. 112 00:08:27,680 --> 00:08:29,600 Evet muhterem Dâî'm. 113 00:08:30,040 --> 00:08:34,880 Onu dizginlemek, boynuna tasmayı takmak lazımdı. 114 00:08:35,440 --> 00:08:41,440 Fakat sen bunu beceremediğin için, zindandaki rezilin boynuna... 115 00:08:41,799 --> 00:08:46,040 ...Şahsuvar’ın adamlarına taktığı kral anahtarından taktım. 116 00:08:46,920 --> 00:08:50,920 Böylece hem Hâce’den kurtulacaktık. 117 00:08:51,080 --> 00:08:52,880 Hem de Sazlık’a girecektik. 118 00:08:54,000 --> 00:08:58,320 Bağdatlı Müslümanların kalbinde taht kuracaktım. 119 00:08:58,560 --> 00:09:01,880 (Necat) Tekkeye saldıran pis hırsızları tepeleyerek. 120 00:09:02,920 --> 00:09:06,840 Ama fırsatların hepsini elimizden kaçırdık. 121 00:09:07,480 --> 00:09:12,880 Peki, kolyeyi kim almış olabilir? 122 00:09:13,160 --> 00:09:18,840 Hâce'yi bizim elimizden kim kurtardıysa o almıştır. 123 00:09:19,480 --> 00:09:21,440 (Necat) O adamı bulacaksın Atıf. 124 00:09:22,040 --> 00:09:26,080 Kimdir, necidir öğreneceksin. 125 00:09:27,040 --> 00:09:29,880 Merak etmeyin, ben halledeceğim. 126 00:09:31,240 --> 00:09:34,240 (Müzik) 127 00:09:54,120 --> 00:09:57,120 (Müzik devam ediyor) 128 00:10:17,120 --> 00:10:20,120 (Müzik devam ediyor) 129 00:10:42,200 --> 00:10:46,760 Yahu bu Hâce denen adam nasıl bir adamdır anlamadım gitti. 130 00:10:47,920 --> 00:10:52,320 Pir Yusuf Hemedânî böyle bir adamı buraya neden gönderdi acaba? 131 00:10:54,680 --> 00:10:57,120 Biz yıllardır uhuletle yaşar giderdik. 132 00:10:57,320 --> 00:11:00,280 Bunlar adamlar geldiklerinden beri başı beladan eksik olmadı. 133 00:11:01,280 --> 00:11:03,440 (Erkek) Tekkeye bile sıçrattılar uğursuzluklarını. 134 00:11:03,720 --> 00:11:06,320 Tekkede kan aktı kan, olur şey değil vallahi. 135 00:11:06,640 --> 00:11:08,360 Katil gibi adamlar. 136 00:11:08,680 --> 00:11:10,760 Derviş adamın elinde kılıcın ne işi var? 137 00:11:13,240 --> 00:11:14,640 Olur şey değil vallahi. 138 00:11:16,440 --> 00:11:19,440 Kendine saldıranları nasıl deştiklerini gördünüz, değil mi? 139 00:11:20,320 --> 00:11:22,320 Sen merak etme kardeşlik. 140 00:11:24,600 --> 00:11:28,720 Biz bir olduğumuz müddetçe kimse bizim huzurumuzu bozamaz. 141 00:11:30,120 --> 00:11:33,280 Huzurumuzu bozanı aramızda barındıracak değiliz elbet. 142 00:11:34,120 --> 00:11:35,920 Halledeceğiz bunları bir bir. 143 00:11:36,040 --> 00:11:37,320 Sen merak etme. 144 00:11:39,360 --> 00:11:41,400 Hem biz bu işte yalnız da değiliz. 145 00:11:42,200 --> 00:11:43,520 Sağ olsunlar. 146 00:11:44,320 --> 00:11:46,480 Bize sahip çıkan büyüklerimiz de var. 147 00:11:52,600 --> 00:11:55,600 (Müzik) 148 00:12:05,640 --> 00:12:07,160 Sen dışarıda bekle. 149 00:12:08,920 --> 00:12:09,960 (Necat) Çık dedim! 150 00:12:11,280 --> 00:12:14,480 Bir daha emrimi tekrar ettirme bana. 151 00:12:15,400 --> 00:12:19,480 (Necat) Yoksa oturduğun vezirlik tahtı için değil... 152 00:12:19,920 --> 00:12:24,640 ...kendi canın için endişelenmen gerekecek. 153 00:12:26,040 --> 00:12:28,640 Anlaşıldı muhterem Dâî'm. 154 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Nasıl emrederseniz. 155 00:12:40,560 --> 00:12:44,560 Dâî'm sizin buraya gelmenize sebep olduğum için... 156 00:12:44,960 --> 00:12:47,120 ...dünyanın en büyük utancını yaşıyorum. 157 00:12:47,400 --> 00:12:50,960 Benim gönlüm sana kırgın değil evladım. 158 00:12:52,440 --> 00:12:57,400 Hâce’yi niye öldürmediğini de sormayacağım sana. 159 00:12:58,480 --> 00:13:02,720 Fakat hakiki bir utançla gideceksin... 160 00:13:03,160 --> 00:13:05,680 ...sonsuz karanlığa. 161 00:13:06,680 --> 00:13:12,680 Çünkü bir fedainin esas vazifesi öldürmek değildir. 162 00:13:14,120 --> 00:13:15,440 Saldırırsın. 163 00:13:15,880 --> 00:13:17,200 Öldüremezsin. 164 00:13:17,680 --> 00:13:18,880 Olur. 165 00:13:19,240 --> 00:13:21,960 Ok sapar, bıçak kesmez. 166 00:13:23,160 --> 00:13:25,000 Olur böyle şeyler. 167 00:13:26,120 --> 00:13:30,800 Bir fedainin esas vazifesi ölmektir. 168 00:13:31,440 --> 00:13:33,000 Sen ölemedin. 169 00:13:34,720 --> 00:13:35,840 Yazık. 170 00:13:36,920 --> 00:13:40,680 Bu lekeyi taşıyarak son nefesini vereceksin. 171 00:13:41,640 --> 00:13:43,600 Sen bir fedai değilsin. 172 00:13:44,240 --> 00:13:50,000 Ve bunu yüce dağın yüce şeyhi bilsin ister misin? 173 00:13:51,520 --> 00:13:53,400 Şu dünyadaki tek dileğim... 174 00:13:53,960 --> 00:13:57,880 ...vazifemi yerine getirmem için bana bir imkân daha vermenizdir. 175 00:13:58,120 --> 00:14:00,560 Bu defa becerebilecek misin? 176 00:14:01,440 --> 00:14:04,200 O tatlı canına kıyabilecek misin? 177 00:14:05,560 --> 00:14:08,800 Beni bundan mahrum bırakmayın efendim, ne olur. 178 00:14:09,040 --> 00:14:12,040 (Gerilim müziği) 179 00:14:32,920 --> 00:14:35,920 (Gerilim müziği devam ediyor) 180 00:14:46,920 --> 00:14:52,560 Dağların şeyhi bizi saklı cennetinde bekliyor. 181 00:14:54,360 --> 00:14:55,840 (Erkek) Oraya gideceğiz. 182 00:14:58,000 --> 00:15:02,240 Sırların çözüldüğü diyara. Sonsuz karanlığın... 183 00:15:05,120 --> 00:15:07,320 ...mutlak aydınlığın kalbine. 184 00:15:09,080 --> 00:15:13,240 Alamut için ölen evladım sen misin diye soracak bana. 185 00:15:15,840 --> 00:15:17,040 Benim diyeceğim. 186 00:15:18,440 --> 00:15:21,200 (Erkek) Sonra kapılar açılacak. 187 00:15:22,440 --> 00:15:25,440 Kapının ardında saklı cennet. 188 00:15:27,960 --> 00:15:29,880 O kapıdan içeriye gireceğim. 189 00:15:29,960 --> 00:15:35,760 Orada sırların sırrına, sırların sahibine kavuşacağım. 190 00:15:42,040 --> 00:15:45,040 (Gerilim müziği) 191 00:15:56,520 --> 00:16:00,000 Efendimiz, ne oldu burada? 192 00:16:02,120 --> 00:16:07,440 Tahkikatını yürüttüğün davada neticeye vardın Atıf. 193 00:16:08,720 --> 00:16:10,000 Tebrik ederim. 194 00:16:11,400 --> 00:16:17,360 Dün Hâce Ahmed'e saldıran suikastçı, kan kaybından öldü. 195 00:16:18,480 --> 00:16:22,920 Ölmeden önce de sana itiraflarda bulundu. 196 00:16:24,360 --> 00:16:29,600 Sazlık Mahallesi'ndeki hırsızlardan biri olduğunu... 197 00:16:30,120 --> 00:16:35,240 ...ve Hâce’ye Sazlık Mahallesi reisi Şahsuvar’ın emriyle... 198 00:16:35,360 --> 00:16:37,120 ...saldırdığını söyledi. 199 00:16:38,080 --> 00:16:41,040 Anladım efendimiz, anladım. 200 00:16:41,440 --> 00:16:42,680 (Necat) Hadi şimdi git. 201 00:16:43,080 --> 00:16:49,080 Bağdat’ın dürüst ve kahraman veziri Atıf’a yakışanı yap. 202 00:16:50,160 --> 00:16:52,960 O Sazlık Mahallesi’ni yık. 203 00:16:54,240 --> 00:16:57,280 Şahsuvar’ı da yok et. 204 00:17:04,960 --> 00:17:06,240 Karşıya bakıyoruz. 205 00:17:06,319 --> 00:17:08,799 Gözlerinizi kapatmayın, direkt ileri bakın. 206 00:17:09,200 --> 00:17:10,480 Geldim. 207 00:17:10,599 --> 00:17:13,599 (Gerilim müziği) 208 00:17:21,640 --> 00:17:22,840 Ver elini. 209 00:17:23,079 --> 00:17:24,479 Yavaş yavaş. 210 00:17:27,400 --> 00:17:28,680 Atla bakayım. 211 00:17:30,960 --> 00:17:32,200 Hoppa. 212 00:17:32,880 --> 00:17:34,200 Ver elini. 213 00:17:34,960 --> 00:17:36,360 Bıraktım, bıraktım. 214 00:17:36,520 --> 00:17:39,000 Gel bakalım, gel. 215 00:17:39,080 --> 00:17:40,320 Atla bakayım. 216 00:17:43,640 --> 00:17:45,800 Bizim o adamı bulmamız gerek Mahmud'um. 217 00:17:46,640 --> 00:17:50,480 O adamın boynundaki şeyin ne olduğunu anlamamız gerek. 218 00:17:58,200 --> 00:17:59,920 Ne oldu, niye durduk? 219 00:18:04,240 --> 00:18:05,760 Sende bir hâl vardır. 220 00:18:07,080 --> 00:18:08,240 (Hâce Ahmed) Nedir, söyle? 221 00:18:13,400 --> 00:18:18,200 Ben seni canım pahasına korumaya yemin ettim. 222 00:18:19,200 --> 00:18:21,120 Canım canına feda olsun dedim. 223 00:18:22,520 --> 00:18:26,000 Ama o hançer senin sırtına saplanacakken... 224 00:18:27,200 --> 00:18:29,040 ...ben senin yanında değildim. 225 00:18:30,040 --> 00:18:32,960 O hançerin önüne ilk atlayan ben olmalıydım. 226 00:18:33,480 --> 00:18:36,400 Senin yanında olmalıydım. 227 00:18:37,320 --> 00:18:40,320 Mahmud'um, can kardeşim. 228 00:18:41,560 --> 00:18:44,480 Biz seninle her şey olduk şu ahir ömrümüzde. 229 00:18:45,280 --> 00:18:49,360 Ama her şeyden önce biz seninle dostuz. 230 00:18:50,720 --> 00:18:54,000 Dostun gam çekmesi, düşmanın hançer çekmesinden... 231 00:18:54,120 --> 00:18:55,720 ...daha çok yaralar beni. 232 00:18:56,320 --> 00:18:59,160 Geldi geçti. Dert etme kendine. 233 00:19:00,000 --> 00:19:01,760 Yapacak bir sürü işimiz var. 234 00:19:02,400 --> 00:19:03,640 Bağdat... 235 00:19:04,920 --> 00:19:06,560 Bağdat yılan yuvası. 236 00:19:08,640 --> 00:19:10,160 Hem ne diyor efendimiz. 237 00:19:10,880 --> 00:19:14,760 "Kendini iki kere aynı delikten zehirletmez mümin." diyor. 238 00:19:15,800 --> 00:19:18,760 Aynı hatayı bir daha yapmayacağız, işte o kadar. 239 00:19:19,200 --> 00:19:20,600 Eyvallah Hâce'm. 240 00:19:21,520 --> 00:19:26,640 Eyvallah. Şimdi şu seni kurtaran adamı bulmalıyız da nasıl yapacağız? 241 00:19:26,760 --> 00:19:28,600 Ne bir yol vardır ne bir iz. 242 00:19:29,320 --> 00:19:32,600 Elimizdeki tek şey kolyenin tarifi. 243 00:19:33,440 --> 00:19:37,000 İnşallah Pehlivan'la Mansur’dan bir haber çıkar. 244 00:19:37,600 --> 00:19:38,840 Eyvallah ustam. 245 00:19:39,040 --> 00:19:40,360 Hadi selametle. 246 00:19:45,080 --> 00:19:46,880 Selamünaleyküm. 247 00:19:48,600 --> 00:19:49,680 Usta. 248 00:19:53,280 --> 00:19:54,720 Aleykümselam. 249 00:19:55,160 --> 00:19:57,320 Tanrı’nın selâmı hepimizin üzerine olsun. 250 00:19:57,920 --> 00:19:58,920 Buyurun. 251 00:20:01,040 --> 00:20:06,560 Usta, şimdi bizim başımıza geleni işitmişsindir. 252 00:20:06,960 --> 00:20:08,680 Duydum. 253 00:20:09,200 --> 00:20:10,440 Üzüldük biz de. 254 00:20:11,040 --> 00:20:13,200 Tanrı'ya çok şükür Hâce'ye bir şey olmadı. 255 00:20:13,880 --> 00:20:15,440 Şükür. 256 00:20:17,800 --> 00:20:20,200 Şimdi biz bir mücevherat ararız. 257 00:20:21,920 --> 00:20:25,120 Çarşıdaki ustalara sorarız yapmayı bilen var mıdır diye. 258 00:20:27,680 --> 00:20:29,400 Nasıl bir mücevherattır bu? 259 00:20:31,920 --> 00:20:36,080 Şimdi böyle beş, altı tane parça iç içe geçmiş. 260 00:20:36,880 --> 00:20:38,880 Ama tek, yekpare böyle. 261 00:20:39,480 --> 00:20:40,760 Gümüş. 262 00:20:42,840 --> 00:20:47,120 Şimdi ustam, anlattın anlattın da vallahi ben anlamadım. 263 00:20:49,000 --> 00:20:51,600 Şimdi içi içe geçen gümüş yekpare... 264 00:20:51,680 --> 00:20:53,400 Dur ustam, dur. Ben anlatayım. 265 00:20:54,080 --> 00:20:57,080 (Müzik) 266 00:21:13,320 --> 00:21:15,960 Evet, evet, yaşa. 267 00:21:18,360 --> 00:21:19,680 Buyur ustam. 268 00:21:20,640 --> 00:21:22,160 İşte böyle bir şey ola ki. 269 00:21:23,680 --> 00:21:27,440 (Pehlivan) Usta, böyle bir mücevherat var mıdır? 270 00:21:28,720 --> 00:21:30,560 Varsa kimin elinden çıkmıştır? 271 00:21:31,920 --> 00:21:35,680 Erenler, bu mücevherat türü bir şey değil. 272 00:21:36,760 --> 00:21:40,560 Bu; hırsızların kapıları, sandıkları açmak için kullandığı kral anahtarı. 273 00:21:41,200 --> 00:21:42,680 Bununla her kapıyı açarlar. 274 00:21:43,880 --> 00:21:47,800 Bunun gümüş olanları Sazlık'taki Şahsuvar’ın adamlarında vardır. 275 00:21:49,280 --> 00:21:52,320 Şahsuvar’ın kendisindeki kral anahtarı da altındandır. 276 00:21:53,520 --> 00:21:56,000 Böyle kolye gibi sürekli boyunlarında taşırlar. 277 00:21:59,080 --> 00:22:04,320 Yahu sizin ne işiniz olur böyle ipsiz sapsız adamlarla? 278 00:22:05,520 --> 00:22:07,320 Hiç canınızdan korkmaz mısınız? 279 00:22:08,120 --> 00:22:10,280 Canımızdan korkmayız evelallah. 280 00:22:12,400 --> 00:22:16,560 Da hırsız adamın bizimle ne işi olur? 281 00:22:17,440 --> 00:22:20,440 (Pehlivan) Erene varan hırsız, para yerine bir lokma bulur, bir hırka. 282 00:22:20,840 --> 00:22:23,720 Giderken de acır para bırakır. 283 00:22:25,600 --> 00:22:27,800 Doğru dersin. 284 00:22:30,280 --> 00:22:31,960 Allah'ın selameti üstüne olsun. 285 00:22:32,120 --> 00:22:33,600 Bereketli olsun inşallah. 286 00:22:33,880 --> 00:22:36,560 -Kalın sağlıcakla. -Selametle ustam. 287 00:22:46,240 --> 00:22:49,160 (Hâce Ahmed) Dün bana saldıran eşkıyayla görüşmek istemiştim. 288 00:22:49,760 --> 00:22:53,320 Benimle, dergâhımızla alıp veremediğini öğrenmek istemiştim. 289 00:22:55,000 --> 00:22:58,680 Benim amacım adaletin tesisine engel olmak değil. 290 00:22:59,280 --> 00:23:02,160 Sadece tekkemiz üzerinde dolaşan kara bulutların... 291 00:23:02,240 --> 00:23:04,040 ...kaynağını anlamak istemiştim. 292 00:23:05,240 --> 00:23:06,480 Elbette. 293 00:23:06,960 --> 00:23:09,640 Bu sizin en tabii hakkınız. 294 00:23:11,000 --> 00:23:15,400 Yusuf El Hemedânî gibi bir âlimin tekkesine... 295 00:23:15,480 --> 00:23:18,880 ...Bağdat’ın orta yerinde yapılan saldırı... 296 00:23:19,400 --> 00:23:23,200 ...hepimizi fazlasıyla müteessir etmiştir. 297 00:23:24,080 --> 00:23:26,200 Görüşmekte beis yoktur. 298 00:23:30,680 --> 00:23:32,080 Halife Hazretleri... 299 00:23:33,680 --> 00:23:39,120 ...adamlarınız herhâlde beis görmüştür. 300 00:23:40,360 --> 00:23:45,600 Öyledir ki izin vermemişlerdir görüşmemize. 301 00:23:46,040 --> 00:23:47,320 Sebep? 302 00:23:48,440 --> 00:23:51,880 (Hâce Ahmed) Çünkü dün bacağından küçük bir yara alan suikastçı... 303 00:23:52,480 --> 00:23:55,240 ...her ne hikmetse kan kaybından ölmüş. 304 00:23:56,160 --> 00:23:58,480 Bizim kanaatimizce bu mümkün değildir. 305 00:23:58,720 --> 00:24:01,640 Tahkikatı vezirim Atıf yürütüyordu. 306 00:24:02,520 --> 00:24:05,760 Ona şüphelerinizi beyan ettiniz mi peki? 307 00:24:06,200 --> 00:24:08,880 Atıf Efendi’yle görüşme istediğimizi ilettim. 308 00:24:09,240 --> 00:24:14,160 Eğer mümkün olsaydı, aklımdaki bütün şüpheleri ona aktaracaktım. 309 00:24:14,760 --> 00:24:19,120 Lakin Atıf Efendi'yle görüşmemize müsaade edilmedi. 310 00:24:23,400 --> 00:24:28,800 Hâce Ahmed, siz biraz soluklanın iyisi mi. 311 00:24:29,760 --> 00:24:34,960 Bu meselenin önünde ardında ne vardır, iyice bir öğrenelim. 312 00:24:46,040 --> 00:24:47,440 Asıfe kızım. 313 00:24:48,200 --> 00:24:49,360 Gel dadı, gel. 314 00:24:50,080 --> 00:24:51,760 (Asıfe) Dadı, bir şeyler öğrenebildin mi? 315 00:24:51,840 --> 00:24:54,040 Dur kızım, dur hele, bir soluklanayım. 316 00:25:06,040 --> 00:25:08,480 (Dadı) Senin kaşıkçıyla ilgili bir şeyler öğrendim. 317 00:25:09,360 --> 00:25:10,480 Ne öğrendin Dadı? 318 00:25:11,120 --> 00:25:12,680 Kimmiş? Neciymiş? 319 00:25:13,560 --> 00:25:17,880 Hani şu Hemedânî Tekkesi var ya oradan bir derviş âdemmiş. 320 00:25:18,440 --> 00:25:22,200 Buraya yeni gelmişler. Bağdat'tan değiller anlayacağın. 321 00:25:24,080 --> 00:25:26,160 Buradaki müritlere sohbet etmesi için... 322 00:25:26,240 --> 00:25:28,200 ...bizzat Hemedânî yollamış onu buraya. 323 00:25:28,920 --> 00:25:30,800 O yüzden Hâce diyorlarmış kendisine. 324 00:25:31,440 --> 00:25:33,800 Başka? Bu kadar mı? 325 00:25:34,400 --> 00:25:36,480 Nereliymiş? Evli mi, bekâr mı? 326 00:25:42,160 --> 00:25:44,200 Başka bir haber daha var maalesef. 327 00:25:44,560 --> 00:25:46,960 Ne oldu Dadı? Niye öyle söyledin? 328 00:25:47,600 --> 00:25:48,880 Kötü bir şey mi? 329 00:25:50,560 --> 00:25:52,440 Hâce'ye biri saldırmış hançerle. 330 00:25:53,120 --> 00:25:56,320 Merak etme. Hayattaymış, yaşıyor. 331 00:25:59,320 --> 00:26:02,200 (Dadı) O hançeriyle vuramadan, biri onu hançerlemiş. 332 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 Kim? 333 00:26:05,400 --> 00:26:07,040 Kimse bilmiyor. Soruşturuyorlar. 334 00:26:09,920 --> 00:26:12,960 Tahkikatı da bizzat Vezir Atıf yürütüyormuş. 335 00:26:14,400 --> 00:26:15,400 Atıf mı? 336 00:26:16,680 --> 00:26:17,680 Asıfe! 337 00:26:26,480 --> 00:26:29,520 Yakacaksınız! Yıkacaksınız! 338 00:26:29,680 --> 00:26:33,920 Gerekirse taş taş üstünde bırakmayacaksınız... 339 00:26:34,080 --> 00:26:36,400 ...o Sazlık denilen melun yerde! 340 00:26:37,200 --> 00:26:41,480 Ve, o Şahsuvar denilen çapulcuyu... 341 00:26:41,800 --> 00:26:43,680 ...alıp, geleceksiniz! 342 00:26:43,840 --> 00:26:45,240 Emredersiniz efendim! 343 00:26:48,840 --> 00:26:49,880 (Kapı açıldı) 344 00:26:57,720 --> 00:26:59,160 (Atıf) Asıfe Hanım Sultan! 345 00:27:03,960 --> 00:27:07,240 Buyursunlar sultanım. 346 00:27:08,200 --> 00:27:10,480 Sizi burada görmek ne güzel. 347 00:27:10,840 --> 00:27:12,600 Buyurunuz, oturunuz lütfen. 348 00:27:13,280 --> 00:27:15,640 (Asıfe) Oturmayacağım. Merak ettiğim bir şey var. 349 00:27:15,720 --> 00:27:16,880 Onu öğrenip, gideceğim. 350 00:27:17,920 --> 00:27:20,480 İşinizden, gücünüzden alıkoymak istemem sizi. 351 00:27:20,560 --> 00:27:22,120 Estağfurullah sultanım. 352 00:27:22,640 --> 00:27:25,600 Neyi arzu ederseniz sorabilirsiniz. 353 00:27:26,760 --> 00:27:28,600 Hâce Ahmed adında bir esnaf var. 354 00:27:29,040 --> 00:27:30,080 Kaşık yontar. 355 00:27:31,360 --> 00:27:32,840 (Asıfe) Ona bir saldırı olmuş. 356 00:27:33,520 --> 00:27:36,280 Bu mevzuyla alakalı bana da malumat verebilir misiniz? 357 00:27:36,360 --> 00:27:40,800 Sultanım, sizin ne işiniz olur böyle adamlarla? 358 00:27:41,400 --> 00:27:43,640 (Atıf) Netameli adamlar bunlar. 359 00:27:44,440 --> 00:27:48,760 Benim tavsiyem, sizin bu adamlardan uzak durmanız. 360 00:27:49,440 --> 00:27:52,480 Ben tanırım kendisini. Çok iyi bir insan o. 361 00:27:53,360 --> 00:27:55,920 (Asıfe) Çarşıda gariban bir çocuk bir şeyler çalmıştı. 362 00:27:56,520 --> 00:28:00,000 Esnaftan koca koca adamlar, küçücük çocuğun peşine düşmüşlerdi. 363 00:28:00,680 --> 00:28:03,160 Hâce, o zavallı çocuğa sahip çıktı. 364 00:28:05,280 --> 00:28:08,440 Ama sultanım, bakın... 365 00:28:08,840 --> 00:28:12,000 ...siz kendi ağzınızla söylediniz. 366 00:28:12,520 --> 00:28:14,960 Bir hırsıza sahip çıkmış. 367 00:28:15,480 --> 00:28:17,560 O hırsız dediğin ufacık bir çocuk. 368 00:28:18,200 --> 00:28:19,920 Sanki tezgâhın hepsini mi almış? 369 00:28:20,280 --> 00:28:22,760 Acıkmış, birkaç parça yiyecek almış. Ne var bunda? 370 00:28:23,400 --> 00:28:24,640 Aç mı kalsaydı? 371 00:28:25,480 --> 00:28:26,520 (Kapı vuruluyor) 372 00:28:26,600 --> 00:28:27,640 (Kapı açıldı) 373 00:28:29,960 --> 00:28:32,080 -Efendim... -Ne? Ne var? 374 00:28:32,720 --> 00:28:37,320 Ben size misafirim varken rahatsız edilmek istemediğimi... 375 00:28:37,520 --> 00:28:38,920 ...söylemedim mi? 376 00:28:39,320 --> 00:28:42,640 Efendim bölmek istemezdim lakin Halife Hazretleri sizi emrediyor. 377 00:28:46,880 --> 00:28:49,120 Müsaadenizle sultanım. 378 00:28:49,280 --> 00:28:52,280 (Gerilim müziği) 379 00:29:00,040 --> 00:29:01,160 (Kapı kapandı) 380 00:29:04,720 --> 00:29:08,960 Veziriniz Atıf Efendi, huzurunuza kabulünüzü bekler Halife Hazretleri. 381 00:29:09,840 --> 00:29:10,840 Gelsin. 382 00:29:17,640 --> 00:29:19,480 (Atıf) Beni emretmişsiniz efendim. 383 00:29:20,280 --> 00:29:25,440 Bak Atıf, bazı hadiselerin hakkında çıkan şayialar... 384 00:29:25,880 --> 00:29:29,800 ...o hadiselerin gerçekleşmesinden daha tehlikelidir. 385 00:29:30,120 --> 00:29:34,640 Hâce Ahmed'in kendisine saldıran şahsın... 386 00:29:34,840 --> 00:29:37,760 ...ölümüyle ilgili şüphe duyduğu taraflar var. 387 00:29:38,000 --> 00:29:42,520 (Halife) Sen de bilirsin ki bu can sıkıcı bir vaziyet. 388 00:29:42,960 --> 00:29:47,160 Yarın öbür gün bu kaygıların önü alınmazsa... 389 00:29:47,880 --> 00:29:53,120 ...Bağdat fitne kazanına döner, içten içe kaynar! 390 00:29:54,120 --> 00:29:56,920 Siz canınızı sıkmayınız efendimiz. 391 00:29:58,360 --> 00:30:02,400 Elbette daha iyi bilirsiniz lakin biz... 392 00:30:03,280 --> 00:30:06,360 ...İslam'ın kalbi olan Şehri Bağdat'ı... 393 00:30:06,520 --> 00:30:09,720 ...başkalarının rivayetine göre değil... 394 00:30:10,720 --> 00:30:13,720 ...hakikate göre yönetmekle mükellefiz. 395 00:30:15,360 --> 00:30:21,120 (Atıf) Hem sokaktaki aylak heriflerin ağzına yakışacak lakırdıları... 396 00:30:21,240 --> 00:30:24,600 ...buraya, sizin yüksek huzurunuza taşımak... 397 00:30:25,000 --> 00:30:27,360 ...son derece gereksiz bir iştir. 398 00:30:27,760 --> 00:30:33,240 Öyle olmasa Bağdat sokaklarında neler konuşulmaz ki? 399 00:30:34,280 --> 00:30:39,520 Derler ki bir hoca, koskoca Bağdat'ta... 400 00:30:39,880 --> 00:30:44,880 ...başka yer yokmuş gibi kötü namıyla yıllardır bilinen... 401 00:30:45,160 --> 00:30:47,920 ...Kara Leyla'nın dükkânını tutmuş. 402 00:30:49,800 --> 00:30:52,840 Biz buna bir şey der miyiz? Zinhar! 403 00:30:53,000 --> 00:30:55,760 İsteyen, istediğinin dükkânını tutar. 404 00:30:55,880 --> 00:31:00,240 Helal olan ticaret, herkese serbesttir. 405 00:31:01,880 --> 00:31:07,360 Biz bir gün laf taşıyacağımıza, ömür boyu taş taşımaya razı geliriz. 406 00:31:08,600 --> 00:31:11,360 Sizin de gıybetten ve iftiradan... 407 00:31:11,880 --> 00:31:15,720 ...hazzetmemeniz pek hoş Atıf Efendi. 408 00:31:17,320 --> 00:31:22,600 Lakin sözlerim dedikodu değildir. Bizzat şahidi benim! 409 00:31:23,240 --> 00:31:25,240 Sözlerime kulak vermek zorundasınız. 410 00:31:25,360 --> 00:31:27,760 (Halife) Sahiden geç bu lafları Atıf! 411 00:31:28,720 --> 00:31:33,200 Hâce Ahmed'e saldıran kişi, tahkikat sırasında ölmüş. 412 00:31:34,200 --> 00:31:38,040 Yarası da hiç o kadar ağır değildi diyor Hâce Ahmed. 413 00:31:38,520 --> 00:31:40,560 Sen bu konuda ne diyeceksin? 414 00:31:40,880 --> 00:31:45,440 Efendimiz müsaade buyururlarsa, bu sualin cevabını... 415 00:31:45,720 --> 00:31:47,880 ...iddia sahibine vereyim. 416 00:31:51,000 --> 00:31:56,080 Siz muhtemel ki derviş olduğunuzdan... 417 00:31:56,720 --> 00:32:00,160 ...bu tip kanlı meselelerden etkileniyorsunuz. 418 00:32:00,520 --> 00:32:04,320 (Atıf) Hadisenin verdiği şaşkınlıkla fark edememiş olabilirsiniz... 419 00:32:04,400 --> 00:32:07,360 ...o adamın ne kadar yara aldığını. 420 00:32:08,000 --> 00:32:13,200 Lakin yine de değme silahşorların... 421 00:32:13,440 --> 00:32:18,440 ...kurtulamayacağı bir badireyi atlatmışsınız. Takdir ettim. 422 00:32:18,840 --> 00:32:21,920 Bizim dervişliğimiz, bıçağa teslim olan... 423 00:32:22,400 --> 00:32:24,240 ...koyun sükûneti değildir. 424 00:32:25,240 --> 00:32:30,240 Biz ancak İbrahim'e İsmail’ce teslim olur, boynumuzu uzatırız. 425 00:32:31,200 --> 00:32:35,360 Bunun dışında kalanlar ancak hakkını alır bizden. 426 00:32:36,600 --> 00:32:39,200 Lakin ben o adamın yarasından eminim. 427 00:32:40,120 --> 00:32:43,680 İşte ben de diyorum ki sıcağı sıcağına... 428 00:32:43,920 --> 00:32:47,280 ...herhâlde olayı fark edemediniz. 429 00:32:47,600 --> 00:32:52,640 Siz de bilirsiniz ki hiçbir şey göründüğü gibi değildir Hâce. 430 00:32:53,200 --> 00:32:57,280 Siz Bağdat çarşıda, Sazlık Mahallesi'nden... 431 00:32:57,360 --> 00:32:59,600 ...hırsız bir çocuğu koruyorsunuz. 432 00:32:59,800 --> 00:33:02,600 (Atıf) Esnafın önüne dikiliyorsunuz. 433 00:33:03,400 --> 00:33:07,440 Ama aynı mahalleden bir başka hırsız... 434 00:33:07,560 --> 00:33:10,880 ...sizi, kendi odanızın içinde... 435 00:33:11,520 --> 00:33:13,520 ...öldürmeye kalkıyor. 436 00:33:14,640 --> 00:33:20,320 Kim bilir insanlar bununla ilgili neler neler söylerler? 437 00:33:20,800 --> 00:33:23,000 Ben yalnızca aç olan bir çocuğun... 438 00:33:23,440 --> 00:33:26,800 ...bir parça ekmek için linç edilmesine engel oldum. 439 00:33:28,440 --> 00:33:30,400 O masuma doğru yolu gösterdim. 440 00:33:31,360 --> 00:33:33,480 (Hâce Ahmed) Bundan sonra bir ihtiyacı olduğunda... 441 00:33:33,560 --> 00:33:35,120 ...bize gelmesini söyledim. 442 00:33:35,480 --> 00:33:36,960 İyiliği tavsiye etmek... 443 00:33:37,160 --> 00:33:40,760 ...kötülükle nasıl başa çıkacağını öğretmekte bizim vazifemizdir. 444 00:33:41,600 --> 00:33:43,800 Bunda ne kötülük vardır Atıf Efendi? 445 00:33:44,040 --> 00:33:48,640 Ne münasebet? Olur mu efendim? Bunun neresi kötü? 446 00:33:48,960 --> 00:33:51,920 Ama işte insanlar konuşur. 447 00:33:53,280 --> 00:33:54,760 (Atıf) Kimisi der ki... 448 00:33:54,920 --> 00:33:58,480 ...koskoca Yusuf Hemedânî Hazretleri'nin adamı... 449 00:33:58,560 --> 00:34:03,600 ...sohbet halkası yerine Yörüklerle, hırsızlarla... 450 00:34:03,720 --> 00:34:06,600 ...isyankâr Dübeys'le oturur. 451 00:34:07,560 --> 00:34:09,240 Bu nasıl adamdır? 452 00:34:09,440 --> 00:34:14,320 (Atıf) Ama kimisi de der ki zinhar o işin aslı öyle değil. 453 00:34:14,560 --> 00:34:16,880 Hâce çok iyi bir insan. 454 00:34:17,360 --> 00:34:19,040 Öyle diyen de var elbet. 455 00:34:19,880 --> 00:34:21,920 Asıfe Hanım Sultan gibi. 456 00:34:22,280 --> 00:34:23,280 Ne? 457 00:34:23,679 --> 00:34:25,159 Ne dersin sen Atıf? 458 00:34:25,639 --> 00:34:30,359 Atife Hanım Sultan'ımız, Bağdat çarşıda o çocuğun... 459 00:34:30,520 --> 00:34:33,080 ...nasıl önüne atıldığına şahit olmuş. 460 00:34:33,320 --> 00:34:35,760 (Atıf) Bizzat kendisi bana gelip dedi ki... 461 00:34:35,920 --> 00:34:38,200 ...Hâce iyi bir insandır. 462 00:34:38,400 --> 00:34:42,280 Halife Hazretleri'mizin kıymetli kızları tarafından... 463 00:34:42,360 --> 00:34:44,640 ...bu kadar takdir görüyor olması... 464 00:34:44,760 --> 00:34:49,800 ...onun insanları etkilemek konusundaki maharetini gösterir. 465 00:34:53,480 --> 00:34:55,880 Çıkabilirsiniz Hâce Ahmed! 466 00:34:57,480 --> 00:35:01,640 Bundan sonra tahkikatı bizzat Vezirim... 467 00:35:02,240 --> 00:35:04,760 ...Atıf'ın üzerinden yürüteceğiz. 468 00:35:06,600 --> 00:35:09,360 (Halife) Bu siz ve Bağdat ahalisi için... 469 00:35:10,120 --> 00:35:14,040 ...yeterince açık bir teminat olarak kabul görmelidir. 470 00:35:14,280 --> 00:35:17,280 (Gerilim müziği) 471 00:35:37,640 --> 00:35:39,840 (Atıf) Merak buyurmayınız efendimiz. 472 00:35:41,520 --> 00:35:46,040 Ben olayın tahkikatıyla bizzat ilgileneceğim. 473 00:35:47,280 --> 00:35:51,920 Her ne kadar Hâce bize düşmanlık etse de... 474 00:35:53,240 --> 00:35:57,960 ...biz Bağdat'ta hırsızlığa, cinayete... 475 00:35:58,240 --> 00:36:00,280 ...müsaade etmeyiz efendimiz. 476 00:36:01,040 --> 00:36:03,400 Ne gerekiyorsa onu yap Atıf. 477 00:36:03,800 --> 00:36:05,160 Ne gerekiyorsa! 478 00:36:05,680 --> 00:36:09,360 Bundan şek ve şüphe duymayınız Halife Hazretleri. 479 00:36:09,800 --> 00:36:13,600 O Sazlık'takiler cezasını çekecekler. 480 00:36:14,440 --> 00:36:18,360 İhtimal ki muhafızlarınız şu an... 481 00:36:18,960 --> 00:36:23,720 ...Sazlık Mahallesi denilen o melanet yuvasının içindeler efendimiz. 482 00:36:37,200 --> 00:36:40,240 -Sen hırsız değil misin? -Orada dur! 483 00:36:40,640 --> 00:36:44,120 Yardımseverim ben. Zenginleri fazla mallarından kurtarıp... 484 00:36:44,240 --> 00:36:45,920 ...hafiflemelerini sağlarım. 485 00:36:46,360 --> 00:36:48,040 Bak ne güzel dedin işte! 486 00:36:48,400 --> 00:36:50,720 Zenginlere dadanıp, inci mercan götürsene! 487 00:36:51,120 --> 00:36:53,200 Senin tekkeyle, dervişle ne işin var? 488 00:36:53,880 --> 00:36:56,680 Bir dervişin canını alınca ne menfaat temin edeceksin? 489 00:36:57,480 --> 00:37:00,480 (Gerilim müziği) 490 00:37:09,920 --> 00:37:12,000 Tek kelime anlamadım. Ne diyorsun sen? 491 00:37:14,040 --> 00:37:15,800 (Saltuk) Bu ne o zaman? 492 00:37:16,520 --> 00:37:19,680 Hemedânî Tekkesinde, Hâce Ahmed'e saldıran adamın üzerinden çıktı! 493 00:37:21,440 --> 00:37:24,600 Bana bak, Hemedânî, tekke falan anlamam ben. 494 00:37:25,320 --> 00:37:28,840 Ama belli ki seni benim üzerime saldırtmak isteyenler var. 495 00:37:30,080 --> 00:37:31,760 Kim ne istiyor bilmiyorum ama... 496 00:37:32,600 --> 00:37:34,240 ...sana saldıracağım doğru! 497 00:37:34,400 --> 00:37:37,400 (Gerilim müziği) 498 00:37:51,880 --> 00:37:55,080 İstesem bir ıslığımla 20 tane adam yığarım buraya. 499 00:37:56,680 --> 00:37:58,000 Ama ben seni sevdim. 500 00:37:58,240 --> 00:38:00,240 O yüzden kendi ellerimle geberteceğim. 501 00:38:03,760 --> 00:38:06,920 Islık çalmaman iyi olmuş. Ölmeden önce son nefesini... 502 00:38:07,160 --> 00:38:10,000 ...çalmak yerine tövbe etmeye ayırırsın. 503 00:38:12,760 --> 00:38:16,520 İşte insanoğlu böyle, iki dakika sevilince hemen şımarıyor. 504 00:38:20,160 --> 00:38:23,080 İşte o yüzden, ahir ömrümüzde bir gün yüzü görmedik. 505 00:38:31,920 --> 00:38:33,960 Bak, eğer derdin... 506 00:38:35,000 --> 00:38:38,440 ...ölmeden önce, dünya gözüyle bir murat alayım... 507 00:38:39,600 --> 00:38:42,840 ...evlenip barklanayım diyerek yırtmaksa... 508 00:38:45,920 --> 00:38:49,080 ...beni kandıramazsın. O sıfatla bu iş zor. 509 00:38:50,760 --> 00:38:53,160 Senin son isteğini yerine getireceğim diye... 510 00:38:54,400 --> 00:38:56,120 ...yakalamışken, elimden bırakmam. 511 00:38:56,360 --> 00:38:59,600 Seni Sazlık'ın itlerine yem edecektim ama vazgeçtim. 512 00:39:00,400 --> 00:39:05,000 Sırf benden izinsiz bu mahalleye girenlerin sonunu görsünler diye... 513 00:39:05,280 --> 00:39:08,920 ...ibretiâlem için asacağım ulan seni Sazlık'ın girişine! 514 00:39:12,480 --> 00:39:13,480 Yürü! 515 00:39:14,680 --> 00:39:16,000 Bırak! Çek elini! 516 00:39:21,080 --> 00:39:22,960 Şahsuvar! 517 00:39:25,840 --> 00:39:27,720 (Erkek) Şahsuvar! 518 00:39:31,480 --> 00:39:33,960 Şahsuvar kimse ortaya çıksın! 519 00:39:40,120 --> 00:39:44,280 Şahsuvar, hadi çıkman lazım bir an önce! Kapıdalar! 520 00:39:49,560 --> 00:39:52,200 Ulan kimsin bilmiyorum ama... 521 00:39:52,760 --> 00:39:54,640 ...baht yıldızın parlakmış, belli. 522 00:39:56,040 --> 00:39:59,080 Bizim mahalleye girip, sağ çıkmak olmazdı ya... 523 00:39:59,680 --> 00:40:02,760 ...neyse, bir dahaki sefere artık. 524 00:40:08,400 --> 00:40:10,400 (Erkek) Şahsuvar! 525 00:40:10,760 --> 00:40:13,520 Şahsuvar ortaya çıkmazsa daha çekeceğiniz var. 526 00:40:13,720 --> 00:40:15,200 Neredeyse söyleyin! 527 00:40:15,360 --> 00:40:18,000 -Bilmiyoruz. -Nerede olduğunu bilmiyoruz! 528 00:40:18,120 --> 00:40:21,120 (Gerilim müziği) 529 00:40:30,760 --> 00:40:32,000 Bırakın bizi! 530 00:40:32,360 --> 00:40:34,280 (Erkek) Şahsuvar kimse ortaya çıksın! 531 00:40:40,400 --> 00:40:41,600 (Islık çalıyor) 532 00:40:42,800 --> 00:40:45,080 (Erkek) Şahsuvar! 533 00:40:50,640 --> 00:40:52,360 Ah! Canım yanıyor! 534 00:40:56,040 --> 00:40:57,440 (Erkek 2) Büyü yaptılar, büyü! 535 00:41:00,240 --> 00:41:02,600 (Erkek 3) Bize büyü yaptı, pis hırsızlar! 536 00:41:05,520 --> 00:41:08,840 (Mansur) Hâce, bu mücevherat değilmiş. 537 00:41:09,360 --> 00:41:10,560 Bir çeşit anahtarmış. 538 00:41:11,280 --> 00:41:12,880 Kral anahtarı diyorlar hatta. 539 00:41:13,400 --> 00:41:16,640 Bak aga, buradaki parçaları kullanarak da kapıları açıyorlarmış. 540 00:41:17,120 --> 00:41:20,280 Bizim bu ufaklığın mahallesi var ya, Sazlık Mahallesi... 541 00:41:20,360 --> 00:41:21,360 (Hâce Ahmed) Evet. 542 00:41:21,920 --> 00:41:23,880 İşte o mahalle, hırsız mahallesiymiş. 543 00:41:24,520 --> 00:41:27,960 (Pehlivan) Başlarında da Şahsuvar diye bir reisleri varmış. 544 00:41:29,360 --> 00:41:30,640 Kendi boynuna altından... 545 00:41:31,160 --> 00:41:34,800 ...adamlarının boynuna da gümüşten bu kral anahtarından yaptırmış. 546 00:41:35,320 --> 00:41:39,520 Tövbe haşa! Muska gibi taşırlarmış boyunlarında. 547 00:41:39,960 --> 00:41:41,960 -Bizim Necip'in yaşadığı mahalle. -Evet. 548 00:41:43,960 --> 00:41:47,560 O adamların bizimle ne işi olur? 549 00:41:48,080 --> 00:41:50,920 Yani bizim gibi çulsuz çaputsuz dervişlerle... 550 00:41:51,120 --> 00:41:53,480 ...ne alıp veremedikleri vardır bu adamların? 551 00:41:55,160 --> 00:41:56,680 Garip olan da bu ya Mahmud'um. 552 00:41:58,240 --> 00:42:01,120 Dünya yansa içinde tutuşacak bir tane kelimemiz yok. 553 00:42:02,120 --> 00:42:04,120 Şimdi bu adamlar bunu bilmiyor olsa... 554 00:42:04,920 --> 00:42:06,480 ...gelirken zaten öğrenecekler. 555 00:42:07,600 --> 00:42:10,600 Yani manasız, acayip bir iş var. 556 00:42:12,400 --> 00:42:13,840 Vardır elbet bir hesapları. 557 00:42:15,000 --> 00:42:17,280 Ama Rabb'imizin de bizim için bir hesabı var. 558 00:42:18,200 --> 00:42:19,360 Allah büyüktür. 559 00:42:20,280 --> 00:42:23,280 (Müzik) 560 00:42:38,040 --> 00:42:39,840 Kızlar, önce böyle... 561 00:42:40,440 --> 00:42:43,920 ...sonra böyle, evet. Şimdi de şu. 562 00:42:44,600 --> 00:42:46,560 Sonra ortadan şöyle bir dönersiniz. 563 00:42:50,960 --> 00:42:52,080 Ne oldu Adnan? 564 00:42:53,280 --> 00:42:56,480 Kız Leyla, ne duydum biliyor musun? 565 00:42:57,600 --> 00:43:00,120 Ne duydun yine Bağdat'ın davulsuz tellalı? 566 00:43:00,240 --> 00:43:02,200 Sokak sokak dolaşıp, ne haberler getirdin? 567 00:43:02,280 --> 00:43:04,960 Aman ne duyacak abla? Çarşıda el âlemin... 568 00:43:05,040 --> 00:43:07,680 ...çok mühim dedikodularına kulak misafiri olmuştur. 569 00:43:08,840 --> 00:43:11,200 Yok, önemli bu defa. 570 00:43:12,240 --> 00:43:14,800 Bir dakika o zaman. Kızlar, siz şöyle geçin bakayım. 571 00:43:16,560 --> 00:43:17,880 Adnan, sen de gel şöyle. 572 00:43:19,600 --> 00:43:22,760 -Ne duydun anlat bakalım? -Dur hele, bir soluklanayım. 573 00:43:23,680 --> 00:43:25,280 Adnan, hadi anlat! 574 00:43:25,840 --> 00:43:28,680 Senin şu kiracı var ya Hâce mi Hoca mı ne diyorlar. 575 00:43:28,760 --> 00:43:29,960 Ee, ne olmuş Hâce'ye? 576 00:43:30,280 --> 00:43:32,480 Gece tekkede birisi canına kastetmiş. 577 00:43:34,120 --> 00:43:35,560 Ölmüş mü, kurtulmuş mu? 578 00:43:36,000 --> 00:43:37,680 Adnan, bir şeyi de doğru düzgün anlat! 579 00:43:37,760 --> 00:43:39,200 Her şeyi yarım yamalak anlatıyorsun! 580 00:43:39,280 --> 00:43:42,960 Tamam, kızma. Yok, Hâce'de bir şey yok. 581 00:43:43,800 --> 00:43:46,840 (Adnan) Sazlık Mahallesi'ndeki hırsızlar çetesi var ya, bildin mi? 582 00:43:47,320 --> 00:43:48,800 Onlardan biri saldırmış. 583 00:43:49,520 --> 00:43:53,160 Ama adam daha işini bitiremeden senin kiracı daha hızlı davranmış. 584 00:43:53,360 --> 00:43:55,320 Herif ava giderken, av olmuş. 585 00:43:56,640 --> 00:43:59,040 Şahsuvar'ın adamı mı Hâce'yi öldürmek istemiş? 586 00:44:01,400 --> 00:44:02,400 Allah Allah! 587 00:44:03,200 --> 00:44:04,440 Bu işte bir bit yeniği var. 588 00:44:04,760 --> 00:44:07,960 Velhasılıkelam senin dükkân yine az daha boş kalıyordu. 589 00:44:09,320 --> 00:44:10,720 Hayır, benim anlamadığım... 590 00:44:11,080 --> 00:44:13,440 ...Şahsuvar'ın Hâce'yle, tekkeyle ne işi olur ki? 591 00:44:13,960 --> 00:44:15,680 Adam zengin desem, zengin değil. 592 00:44:16,040 --> 00:44:18,600 Ee, zaten altını, gümüşü olsa bizim dükkânı tutmazdı. 593 00:44:19,880 --> 00:44:23,320 Neyse, suikastçının akıbeti ne olmuş? Konuşmuş mu bir şeyler? 594 00:44:23,720 --> 00:44:27,240 Zindanda ölmüş. Yaraları ağırmış, çok kan kaybetmiş. 595 00:44:27,440 --> 00:44:30,320 (Adnan) Kurtaramamışlar. Hiçbir şey de öğrenememişler. 596 00:44:30,560 --> 00:44:34,440 Tahkikatı da bizzat Vezir Atıf'ın kendisi yürütüyormuş. 597 00:44:37,920 --> 00:44:39,200 O burada mı? 598 00:44:41,440 --> 00:44:45,240 Ne oldu abla? Bir tuhaf oldun. Rengin sarardı. 599 00:44:45,960 --> 00:44:48,840 Leyla, kötü bir şey mi söyledim ben? 600 00:44:50,600 --> 00:44:51,800 Bana bak Adnan... 601 00:44:52,880 --> 00:44:54,400 ...her şeyi merak edip, kurcalamayın! 602 00:44:54,680 --> 00:44:57,240 Biz neden bunca senedir Bağdat gibi keşmekeşte... 603 00:44:57,440 --> 00:44:59,760 ...ayakta durabiliyoruz, yaşayabiliyoruz, biliyor musunuz? 604 00:45:00,440 --> 00:45:01,440 Neden? 605 00:45:01,520 --> 00:45:04,040 Çünkü kimsenin ötesine, berisine karışmayız! 606 00:45:04,400 --> 00:45:07,360 Kimseye çok soru sormayız, çok şey de bilmeyiz! 607 00:45:07,800 --> 00:45:10,520 Özellikle sen Adnan, bundan sonra... 608 00:45:10,800 --> 00:45:12,680 ...sürekli bir şeyleri merak etmeyeceksin. 609 00:45:13,480 --> 00:45:16,600 Sağa sola soru sorup, bir şeyleri deşmeyeceksin. Anladın mı beni? 610 00:45:17,000 --> 00:45:18,120 Anladın mı Adnan? 611 00:45:18,960 --> 00:45:20,560 Gördüğünü, duyduğunu unut! 612 00:45:21,360 --> 00:45:23,080 Unut ki huzurumuz bozulmasın. 613 00:45:27,320 --> 00:45:30,320 (Müzik) 614 00:45:45,840 --> 00:45:46,840 (Hâce Ahmed) Hoş geldiniz. 615 00:45:51,880 --> 00:45:53,720 Safalar getirdiniz Almas Ana. 616 00:45:56,040 --> 00:45:58,240 Seni böyle sağ salim görünce... 617 00:45:59,400 --> 00:46:01,240 ...safa bulduk Hâce Ahmed. 618 00:46:03,080 --> 00:46:05,840 Sana bıçak çeken zalimleri duyunca... 619 00:46:06,760 --> 00:46:08,800 ...aklımız başımızdan gitti. 620 00:46:10,120 --> 00:46:11,880 (Almas) Hepimiz çok üzüldük. 621 00:46:13,200 --> 00:46:15,120 Yüreğimiz ağzımıza geldi. 622 00:46:15,800 --> 00:46:17,160 Merak etme Almas Ana. 623 00:46:17,880 --> 00:46:20,600 Bize bıçak da çekseler, kılıç da savursalar... 624 00:46:21,840 --> 00:46:23,040 ...dert değil bizim için. 625 00:46:24,600 --> 00:46:27,840 Göğsümüzün içindeki kalbi imanla doldurduk mu... 626 00:46:28,520 --> 00:46:31,840 ...bizim için en kavi zırh, o olur işte. 627 00:46:32,720 --> 00:46:35,760 Ondan sonra zulmün pusatı bize işlemez olur. 628 00:46:36,520 --> 00:46:39,120 (Almas) Biz seni öz evladımız bildik. 629 00:46:39,760 --> 00:46:43,800 Sen de beni öz anan bil, ananı üzme. 630 00:46:45,320 --> 00:46:47,760 -Kendine mukayyet ol. -Merak etme. 631 00:46:49,560 --> 00:46:54,320 Sözüm bir ona değil, hepinizedir yiğitler! 632 00:46:55,520 --> 00:46:59,120 (Almas) Baş ucunuz pınar, ayak ucunuz göl olsun. 633 00:46:59,800 --> 00:47:02,680 Yolunuz, uğurunuz açık olsun. 634 00:47:03,800 --> 00:47:05,920 Benim ömrüm de sizin olsun. 635 00:47:06,480 --> 00:47:07,560 Sağ olasın anam. 636 00:47:07,760 --> 00:47:12,120 Kutluk, heybeleri yiğitlere teslim edip de varalım obamıza. 637 00:47:12,360 --> 00:47:14,360 Anam, akşam aşını bölüşelim. 638 00:47:14,440 --> 00:47:16,400 En azından bir şerbet ikram edelim size. 639 00:47:16,800 --> 00:47:21,080 Bizim için en tatlı şerbet, sizin sıhhatinizdir. 640 00:47:22,240 --> 00:47:24,640 Bu keçiler de bizden size hediyedir. 641 00:47:24,880 --> 00:47:27,880 (Almas) Çam sakızı çoban armağanı. 642 00:47:29,320 --> 00:47:32,720 Yörük kısmının getireceği de anca bu kadar olur. 643 00:47:32,960 --> 00:47:34,920 Keçiyle, keçi derisinden çarık. 644 00:47:35,960 --> 00:47:37,480 Azımızı çoğa sayın. 645 00:47:38,120 --> 00:47:39,960 Bu hayvancıkları da kurban eder... 646 00:47:40,280 --> 00:47:42,880 ...tekkedeki kardeşlerimize taksim edersiniz. 647 00:47:43,520 --> 00:47:45,800 Bir Müslüman’ın kursağından geçmiş olur. 648 00:47:46,040 --> 00:47:47,200 Allah razı olsun. 649 00:47:55,240 --> 00:47:56,320 (Almas) Bizim Yalgız. 650 00:47:57,480 --> 00:48:01,200 Bu feleğin sillesini yemiş, bu garibi bulduğumuzda... 651 00:48:02,440 --> 00:48:05,800 ...günlerce yakılıp yıkılan obasında... 652 00:48:06,360 --> 00:48:08,240 ...birilerinin gelmesini beklemişti. 653 00:48:08,800 --> 00:48:10,800 Karşısına çıkacak kişilerin... 654 00:48:11,400 --> 00:48:14,160 ...iyiliğini ya da kötülüğünü kestiremediğinden... 655 00:48:15,120 --> 00:48:16,880 ...babasının bıçağını eline alıp... 656 00:48:17,760 --> 00:48:19,360 ...öylece durmuştu orada. 657 00:48:20,640 --> 00:48:23,520 Biz oraya vardığımızda, bu bıçak elindeydi. 658 00:48:25,120 --> 00:48:29,000 O günden sonra bir daha hiç yanından ayırmadı. 659 00:48:30,280 --> 00:48:32,880 Ana, babasının ona yadigârı bildi. 660 00:48:33,080 --> 00:48:35,720 Ama şimdi sana veriyor. 661 00:48:36,120 --> 00:48:39,200 Bu dünyadaki en kıymetli eşyasını... 662 00:48:39,880 --> 00:48:42,440 ...sen kendini koruyasın diye veriyor. 663 00:48:42,800 --> 00:48:44,200 Öyle değil mi Yalgız? 664 00:48:44,400 --> 00:48:47,400 (Müzik) 665 00:48:57,440 --> 00:49:00,000 Bunu, bir ömür hatırlayacağım Yalgız. 666 00:49:01,200 --> 00:49:02,200 Bir ömür. 667 00:49:05,120 --> 00:49:06,320 (Almas) Hadi bize müsaade. 668 00:49:07,400 --> 00:49:09,000 (Hâce Ahmed) Anam, bilirim... 669 00:49:10,000 --> 00:49:13,520 ...bir yerde fazla durmayı Yörüklüğün şanına yaraştırmazsınız. 670 00:49:14,360 --> 00:49:16,040 En azından yolcu edeyim sizi. 671 00:49:26,040 --> 00:49:29,600 (Pehlivan) Hadi ihvanlar! Gelin, buyurun! 672 00:49:30,720 --> 00:49:34,640 Siz bilmezsiniz, bu Yörük işi çarıklar pek yamandır. 673 00:49:35,320 --> 00:49:37,680 Kışın sımsıcak eder adamın ayağını... 674 00:49:37,800 --> 00:49:39,640 ...yazın bir damla ter akıtmaz. 675 00:49:40,400 --> 00:49:44,040 Hadi! Hediyeyi geri çevirmek ayıptır. Buyurun, hadi. 676 00:50:00,360 --> 00:50:02,440 Bunlar keçi kokuyor Pehlivan Usta. 677 00:50:02,600 --> 00:50:03,960 Allah Allah! 678 00:50:05,160 --> 00:50:09,800 Hakiki deriden mamuldür bunlar. Ya ne kokacaktı beyzadem? 679 00:50:10,880 --> 00:50:13,960 (Pehlivan) Garibanlar miski amber kokusunu daha bulamamışlar. 680 00:50:14,080 --> 00:50:17,640 Keçiyle idare edeceksin artık. Tövbe ya Rabb'i tövbe! 681 00:50:17,800 --> 00:50:19,120 Tamam Pehlivan Usta. 682 00:50:19,200 --> 00:50:22,400 (Hâce Ahmed) Daha sonra Bağdat'ta ihtiyaç sahiplerine veririz. 683 00:50:22,840 --> 00:50:26,600 En azından Bağdat'ta çıplak ayakla gezen çocuk kalmaz. 684 00:50:28,080 --> 00:50:31,280 Kıymet bilmeyenin altına halis ipek sersen... 685 00:50:32,000 --> 00:50:33,240 ...topuğuna batar. 686 00:50:35,960 --> 00:50:40,080 Demeyim, demeyim diyorum ama susmakla da olmuyor ki. 687 00:50:41,600 --> 00:50:45,400 Yahu siz geldikten sonra buraya hırsızlar mı gelmedi... 688 00:50:45,640 --> 00:50:47,320 ...katiller mi gelmedi? 689 00:50:47,800 --> 00:50:51,600 Bir dini belirsiz Yörükler vardı, o da oldu işte. 690 00:50:52,320 --> 00:50:53,920 (Mervan) Bu nedir be mübarek? 691 00:50:54,280 --> 00:50:57,560 Burası panayır yeri midir tekke midir? 692 00:50:57,720 --> 00:51:02,640 Mervan Efendi, bu kapı Hakk'ın kapısıdır. 693 00:51:03,440 --> 00:51:05,920 (Hâce Ahmed) Hakk'ın her kulu bu kapıdan girebilir. 694 00:51:06,480 --> 00:51:09,640 Kapının sahibi ben değilim, adam seçemem. 695 00:51:10,560 --> 00:51:15,680 Eğer kapının sahibi sen isen, bir dahaki sefere kapıda dur... 696 00:51:16,000 --> 00:51:19,720 ...sen geç, sen geçme diye taksim et insanları. 697 00:51:25,080 --> 00:51:28,240 İhvanlar, sohbet divanına geçelim. 698 00:51:35,200 --> 00:51:38,560 Peygamber Efendi'miz Sallallahu Aleyhi Ve Sellem... 699 00:51:40,560 --> 00:51:44,440 ...Mekke'deki müşriklerin zulmü dayanılmaz olunca... 700 00:51:45,680 --> 00:51:47,440 ...yola çıkmaya karar verdi. 701 00:51:48,360 --> 00:51:51,600 Yanına Hazreti Ebu Bekir'i aldı. 702 00:51:51,800 --> 00:51:53,360 Allah ondan razı olsun. 703 00:51:53,520 --> 00:51:56,560 Fakat peşlerinde... 704 00:51:56,960 --> 00:51:59,480 ...karanlık yürekli adamlar vardı. 705 00:52:00,160 --> 00:52:05,560 Medine'ye doğru o kutlu göç böylelikle başlamış oldu. 706 00:52:06,360 --> 00:52:09,720 Fakat gecenin karanlığında... 707 00:52:09,960 --> 00:52:13,960 ...peşlerine düşen kara yürekli insanlar vardı. 708 00:52:14,440 --> 00:52:18,000 (Hâce Ahmed) Peygamber Efendi'miz çölü geçip, Medine'ye varmadan... 709 00:52:18,080 --> 00:52:20,080 ...onu pusuya çekmek istiyorlardı. 710 00:52:20,360 --> 00:52:22,880 Onların kem gözüne ilişmemek için... 711 00:52:23,400 --> 00:52:26,080 ...adı güzel, kendi güzel peygamberimiz... 712 00:52:26,160 --> 00:52:29,760 ...ve Hazreti Ebu Bekir bir mağaraya sığındılar. 713 00:52:29,880 --> 00:52:32,680 İkisi bir mağaradaydılar. 714 00:52:33,480 --> 00:52:36,160 O ve ikinin ikincisi. 715 00:52:37,040 --> 00:52:42,040 Kâinatın en güzeli ve onun sadık dostu. 716 00:52:43,520 --> 00:52:45,880 (Hâce Ahmed) Mağaraya önce Hazreti Ebu Bekir girdi. 717 00:52:46,200 --> 00:52:49,640 Mağaradır bu. Çıyanı, yılanı, akrebi eksik olmaz. 718 00:52:49,920 --> 00:52:53,400 Mintanını yırttı, bütün haşere deliklerini doldurdu. 719 00:52:54,120 --> 00:52:58,720 Yalnızca bir tane kalmıştı. Onu da ayağıyla kapattı. 720 00:52:59,760 --> 00:53:05,400 Dışarıda yılan yürekli, insan gömlekli katiller... 721 00:53:05,600 --> 00:53:07,680 ...içeride hakiki yılanlar. 722 00:53:09,600 --> 00:53:13,240 Bütün gün ayakta, yılanın zehrini... 723 00:53:13,320 --> 00:53:16,080 ...yuta yuta bekledi Hazreti Ebu Bekir. 724 00:53:16,640 --> 00:53:18,640 Peygamber Efendi'miz uyandı... 725 00:53:19,040 --> 00:53:22,680 ...sadık dostunun acı içindeki yüzünü gördü. 726 00:53:23,920 --> 00:53:27,320 Gülümsedi. Onun gülümsemesiyle... 727 00:53:27,400 --> 00:53:31,720 ...Hazreti Ebu Bekir'in bütün acıları silindi gitti. 728 00:53:33,000 --> 00:53:36,680 Fakat mağaranın önünde bekleyenler vardı. 729 00:53:36,960 --> 00:53:38,560 İçeriye girelim dediler. 730 00:53:39,440 --> 00:53:42,360 Fakat mağaranın girişine... 731 00:53:42,760 --> 00:53:46,000 ...bir örümcek incecik bir ağ yapmış... 732 00:53:46,200 --> 00:53:48,200 ...bir güvercin yuva kurmuştu. 733 00:53:49,120 --> 00:53:50,760 Aralarında konuştular. 734 00:53:51,880 --> 00:53:54,720 Kim bilir ne zamandır bu örümcek ağı burada. 735 00:53:54,960 --> 00:53:57,560 İçeride olamazlar, hadi gidelim dediler. 736 00:53:57,960 --> 00:53:59,400 Ve çekip gittiler. 737 00:54:00,960 --> 00:54:03,200 Her şeye gücü yeten Allah... 738 00:54:04,120 --> 00:54:08,200 ...sevgilisini incecik bir örümcek ağının... 739 00:54:08,280 --> 00:54:11,040 ...arkasında gizleyivermişti. 740 00:54:11,560 --> 00:54:13,680 Hakkı görmeyen gözlere... 741 00:54:13,880 --> 00:54:17,400 ...perde oluvermişti güvercinin iki çalı çırpısı. 742 00:54:18,520 --> 00:54:22,320 Böylelikle yola revan oldular. 743 00:54:22,640 --> 00:54:26,560 Vara vara Medine şehrine vardılar. 744 00:54:27,000 --> 00:54:29,840 O ve ikinin ikincisi. 745 00:54:30,080 --> 00:54:31,240 Çok şükür. 746 00:54:32,200 --> 00:54:34,960 Medine'ye hicret edenlere muhacir... 747 00:54:35,200 --> 00:54:38,280 ...onları karşılayanlara ensar denildi. 748 00:54:39,000 --> 00:54:44,400 Muhacir ile ensar arasında kardeşlik kurdu peygamberimiz. 749 00:54:44,800 --> 00:54:49,440 Hakkı, hakikati tercih etti diye kendi babasının kılıç çektiği... 750 00:54:49,640 --> 00:54:55,280 ...kardeşlerinin savaş ilan ettiği, yalnız ve mazlum Müslümanlar... 751 00:54:55,880 --> 00:55:01,720 ...Medine şehrinde hiç tanımadıkları kimselerle kardeş oldular böylece. 752 00:55:03,000 --> 00:55:06,840 (Hâce Ahmed) Mallarını bölüştüler, evlerini paylaştılar. 753 00:55:07,520 --> 00:55:10,400 Kaderlerini, kederlerini... 754 00:55:10,800 --> 00:55:14,360 ...dertlerini, sevinçlerini ortak kıldılar. 755 00:55:14,600 --> 00:55:19,520 Bir gün ensardan Müslümanlar, Peygamber Efendi’mize geldiler... 756 00:55:19,600 --> 00:55:22,680 ...ve dediler ki biz hurmalıklarımızı da... 757 00:55:22,800 --> 00:55:25,800 ...muhacir kardeşlerimizle paylaşmak isteriz dediler. 758 00:55:26,800 --> 00:55:30,000 Mekke'den gelenler ziraatı bilmezlerdi. 759 00:55:30,280 --> 00:55:32,080 Peygamber Efendi'miz söyledi. 760 00:55:32,400 --> 00:55:35,440 Ensar kardeşler bunun da çözümünü buldular. 761 00:55:35,640 --> 00:55:39,040 Dediler ki muhacir kardeşlerimiz tarlaları sulasınlar... 762 00:55:39,280 --> 00:55:41,080 ...geri kalan işi biz hallederiz. 763 00:55:41,320 --> 00:55:44,280 Çıkan mahsulü de aramızda pay ederiz. 764 00:55:44,480 --> 00:55:47,520 Hurması güzel, toprağı güzel... 765 00:55:47,640 --> 00:55:52,040 ...insanı güzel Yesrib'in sonraki adıyla... 766 00:55:52,440 --> 00:55:57,640 ...medeniyetin kaynağı Medine şehrinin güzel evlatları. 767 00:55:57,800 --> 00:56:01,440 Böylelikle evlerini, topraklarını... 768 00:56:01,640 --> 00:56:05,800 ...varını, yoğunu paylaştılar kardeşleriyle. 769 00:56:06,640 --> 00:56:10,840 (Hâce Ahmed) Hurmalar toplanınca da bir yol yordam bulmak istediler. 770 00:56:11,000 --> 00:56:16,480 Mahsulün çoğunu Mekke'den gelen muhacir kardeşler alsın istiyorlardı. 771 00:56:16,760 --> 00:56:19,240 Bunun için iki yığın oluşturdular. 772 00:56:19,640 --> 00:56:24,280 Birinci yığın az gibi görünen ama içi tamamen hurmayla dolu 773 00:56:24,440 --> 00:56:29,120 İkinci yığın çok gibi görünen ama altında bolca hurma dalı... 774 00:56:29,200 --> 00:56:31,680 ...üzerinde azıcık meyve olan yığındı. 775 00:56:32,600 --> 00:56:36,800 (Hâce Ahmed) Böylece çok gibi görünen yığında az meyve olmasını sağladılar. 776 00:56:37,200 --> 00:56:42,360 Çünkü istiyorlardı ki muhacir kardeşleri mahsulün çoğunu alsın. 777 00:56:42,880 --> 00:56:45,880 (Hâce Ahmed) Sonrasında gelen Mekkelilere sordular. 778 00:56:46,000 --> 00:56:51,960 "Ey muhacir kardeşim, iki paydan hangisini istersin? Dilediğini seç." 779 00:56:52,200 --> 00:56:57,200 Muhacirler de kendi nefisleri için istediklerinin çoğunu... 780 00:56:57,320 --> 00:57:00,120 ...ensar kardeşleri için istemeye hazırdılar. 781 00:57:00,440 --> 00:57:03,520 O yüzden az olan yığını seçtiler. 782 00:57:04,200 --> 00:57:07,760 Ensar kardeşler için için mutlu oldular. 783 00:57:08,800 --> 00:57:13,440 Çünkü mahsulün çoğu muhacir kardeşlerinin olmuştu. 784 00:57:13,880 --> 00:57:18,800 Kendilerine bolca hurma dalı ve azıcık hurma kalmıştı. 785 00:57:19,320 --> 00:57:25,000 Fakat gönüllerinde kardeşlerine yardımcı olmanın saadeti vardı. 786 00:57:26,520 --> 00:57:29,720 (Hâce Ahmed) Çünkü onlar kardeştiler. 787 00:57:31,520 --> 00:57:34,320 İşte o kardeşlik var ya o kardeşlik... 788 00:57:35,200 --> 00:57:39,680 ...o kardeşlik Bedir'de zaferi getirdi. 789 00:57:40,600 --> 00:57:44,680 O kardeşlik Hendek'te karanlığı gömdü. 790 00:57:45,320 --> 00:57:49,120 O kardeşlik Mekke'yi fethetti. 791 00:57:49,760 --> 00:57:53,120 O gün o hurmayı bölüşenler... 792 00:57:54,360 --> 00:57:58,000 ...ışığı diyarlardan diyarlara taşıdılar. 793 00:57:58,200 --> 00:57:59,880 Şimdi de kardeşlerim... 794 00:58:00,840 --> 00:58:04,680 ...kapımıza bir avuç gariban gelmiştir. 795 00:58:08,000 --> 00:58:09,280 Göçerdir onlar. 796 00:58:10,840 --> 00:58:12,240 Göçebedir. 797 00:58:14,880 --> 00:58:17,000 Bir insanın derdi olmasa... 798 00:58:18,080 --> 00:58:20,160 ...yerinden yurdundan göçer mi? 799 00:58:20,720 --> 00:58:23,480 Yuvasını bırakıp başka memlekete gider mi? 800 00:58:24,440 --> 00:58:27,120 Belli ki derdi, ıstırabı vardır. 801 00:58:28,360 --> 00:58:31,760 Eğer onlar bir sebepten muhacir oldularsa... 802 00:58:32,880 --> 00:58:35,600 ...bizlere de ensar olmak yaraşır. 803 00:58:38,120 --> 00:58:40,160 (Hâce Ahmed) Şunu unutmayın kardeşlerim. 804 00:58:41,200 --> 00:58:44,520 Ya muhacir olun, ya ensar. 805 00:58:45,840 --> 00:58:50,800 Gerekirse yola düşmüşün, dara düşmüşün kapısına... 806 00:58:50,960 --> 00:58:55,520 ...ağ kuran örümcek, yuva kuran güvercin olun. 807 00:58:59,800 --> 00:59:01,840 Ama ne olursanız olun... 808 00:59:02,640 --> 00:59:06,640 ...muhaciri sokan yılan olmayın. 809 00:59:10,640 --> 00:59:16,280 Yoksa bir gün gelir, fark etmezsiniz bile... 810 00:59:16,800 --> 00:59:21,080 ...içinizdeki zehir sizi zehirler. 811 00:59:21,920 --> 00:59:24,920 (Gerilim müziği) 812 00:59:32,320 --> 00:59:34,280 Onlar bizim mahallemize girdiler... 813 00:59:34,520 --> 00:59:37,480 ...mahremimizi gördüler, huzurumuzu bozdular! 814 00:59:38,360 --> 00:59:42,280 Bizim huzurumuzun olmadığı yerde kimse huzurlu olamaz! 815 00:59:43,360 --> 00:59:47,240 Benim mahalleme girilirse ben de bütün Bağdat'ın uykusuna girer... 816 00:59:47,320 --> 00:59:50,760 ...kâbusu olurum. Kimseye de tatlı bir uyku uyutmam! 817 00:59:51,480 --> 00:59:55,040 Bu gece herkesi sokakta göreceğim. Her yere girilecek! 818 00:59:55,600 --> 00:59:58,440 Bütün kuyumcular, bütün zengin konaklar... 819 00:59:58,520 --> 01:00:00,840 ...mücevherat satan bütün bezirgânlar! 820 01:00:01,160 --> 01:00:03,480 -Anlaşıldı mı? -(Hep bir ağızdan) Anlaşıldı! 821 01:00:04,280 --> 01:00:08,360 Bağdat bu yaptığının bedelini takır takır ödeyecek. 822 01:00:08,720 --> 01:00:11,640 Sazlık'a ilişmek neymiş herkes anlayacak! 823 01:00:11,720 --> 01:00:13,880 Hadi herkes işinin başına! 824 01:00:17,040 --> 01:00:20,840 Necip hazırlan. Sen de geliyorsun benimle icraata. 825 01:00:20,920 --> 01:00:22,520 Ben gelmeyeceğim. 826 01:00:24,040 --> 01:00:28,440 Ulan hergele, sen gelme küçüksün dediğimizde paçamıza yapışıyordun. 827 01:00:28,680 --> 01:00:30,520 Ne oldu şimdi? Ne bu laflar? 828 01:00:30,600 --> 01:00:33,200 Hırsızlığa çıkmayacağım söz verdim Hâce'ye. 829 01:00:33,520 --> 01:00:35,000 Ne yaptın? Ne verdin kime? 830 01:00:35,080 --> 01:00:38,320 Hâce Ahmed'e söz verdim. O beni esnafın elinden kurtardı.. 831 01:00:38,440 --> 01:00:40,960 Beni döveceklerdi. İşte ona söz verdim. 832 01:00:41,040 --> 01:00:44,160 Hâce bana her gün gel ekmek, peynir, ne istersen biz verelim... 833 01:00:44,240 --> 01:00:46,720 ...ama başkasının malına el uzatma dedi. 834 01:00:48,160 --> 01:00:50,120 Ne iyi adammış senin şu Hâce. 835 01:00:53,560 --> 01:00:54,560 Hergele! 836 01:00:57,560 --> 01:01:00,560 (Tasavvuf müziği) 837 01:01:22,000 --> 01:01:25,000 (Gerilim müziği) 838 01:01:45,000 --> 01:01:48,000 (Gerilim müziği devam ediyor) 839 01:02:05,080 --> 01:02:08,360 Gel Ahmed can. Bu yana gel. 840 01:02:10,960 --> 01:02:12,080 Gelemem pirim. 841 01:02:15,480 --> 01:02:19,640 Muhterem Yusuf Hemedânî'nin huzuruna varamayacak kadar kirliyim. 842 01:02:21,120 --> 01:02:22,480 (Yusuf) Gelesin Ahmed can. 843 01:02:24,800 --> 01:02:25,800 Gelesin. 844 01:02:26,720 --> 01:02:29,720 (Tasavvuf müziği) 845 01:02:38,760 --> 01:02:42,880 Biz seni Bağdat'a yollarken üzerine çamur sıçrayacağını... 846 01:02:43,680 --> 01:02:46,760 ...belki de çamura saplanacağını bilerek yolladık. 847 01:02:50,320 --> 01:02:53,280 Peygamber Sallallahu Aleyhi Ve Sellem Efendi'miz... 848 01:02:54,240 --> 01:02:56,080 ...Medine'ye hicret ederken... 849 01:02:57,000 --> 01:03:00,720 ...yatağına Hazreti Ali Kerremallahu Vecheh Efendimizi yatırmıştı. 850 01:03:01,840 --> 01:03:04,560 Müşrikler gelip ona zarar verebilirlerdi. 851 01:03:06,160 --> 01:03:08,960 (Yusuf) Belki başına binbir türlü hâl gelebilirdi. 852 01:03:10,320 --> 01:03:12,040 Ama o kabul etti. 853 01:03:14,360 --> 01:03:18,120 Ölümün ve belanın kol gezdiği bir gecede... 854 01:03:18,560 --> 01:03:21,840 ...gül kokulu yatağa uzanıverdi boylu boyunca. 855 01:03:23,160 --> 01:03:27,320 (Yusuf) İşte o yüzden Allah'ın aslanı oldu Hazreti Ali. 856 01:03:29,400 --> 01:03:30,400 Ahmed can... 857 01:03:31,880 --> 01:03:34,760 ...biz de sana Bağdat'ta böyle bir vazife verdik. 858 01:03:35,000 --> 01:03:38,680 Bağdat, öylesine rahatça kurulabileceğin bir post değildir. 859 01:03:39,960 --> 01:03:44,560 Bağdat, içinden ateş püsküren kızgın bir ocak gibidir. 860 01:03:45,480 --> 01:03:47,960 Sen de bir demir parçası iken... 861 01:03:48,600 --> 01:03:52,880 ...keskin bir kılıç olmak istiyorsan o ateşe gireceksin. 862 01:03:54,480 --> 01:03:57,240 Darbeler altında defalarca dövüleceksin. 863 01:04:00,200 --> 01:04:02,840 Bağdat'ın keşmekeşinden kurtulduğunda... 864 01:04:03,800 --> 01:04:07,040 ...yalın kılıç meydan okuyacaksın bütün cihana. 865 01:04:09,440 --> 01:04:12,080 Ama Bağdat'ta çok fazla sır var pirim. 866 01:04:12,880 --> 01:04:15,600 Ben çözmeye çalıştıkça büyüyorlar. 867 01:04:16,680 --> 01:04:21,360 Ben Bağdat'ı temizlemeye çalıştıkça sanki Bağdat beni kirletir. 868 01:04:22,120 --> 01:04:25,120 (Tasavvuf müziği) 869 01:04:32,680 --> 01:04:33,680 (Yusuf) Ahmed can... 870 01:04:37,200 --> 01:04:40,360 ...sen, sen Bağdat'ı temizle. 871 01:04:42,600 --> 01:04:44,280 Biz seni temizleyelim. 872 01:04:46,320 --> 01:04:48,000 Asla yüksünmeyiz. 873 01:04:49,960 --> 01:04:54,520 Ama yeter ki sen yorgunluğa ve bezginliğe düşmeyesin. 874 01:04:55,240 --> 01:04:58,240 (Tasavvuf müziği) 875 01:05:07,080 --> 01:05:08,760 Ama karşımdakilerin... 876 01:05:09,720 --> 01:05:13,680 ...orduları, makamları, altınları, her şeyleri var pirim. 877 01:05:16,120 --> 01:05:17,880 Benim hiçbir şeyim yok ki. 878 01:05:18,680 --> 01:05:21,680 (Tasavvuf müziği) 879 01:05:33,480 --> 01:05:35,520 (Yusuf) Al. Al. 880 01:05:36,200 --> 01:05:39,200 (Tasavvuf müziği) 881 01:05:46,320 --> 01:05:49,280 (Yusuf) Onların ellerinde çeliğin ve altının gücü var. 882 01:05:50,840 --> 01:05:54,840 Senin ellerinde ise sadece bu tahta kılıç. 883 01:05:55,320 --> 01:05:58,080 Eğer sen bu tahta kılıcın sırrına erersen... 884 01:05:59,120 --> 01:06:00,840 ...bütün sırlar çözülecek. 885 01:06:02,960 --> 01:06:06,960 Bu tahta kılıcın dünyada icat edilmiş bütün silahlardan... 886 01:06:07,040 --> 01:06:10,240 ...daha kuvvetli olduğunu bilirsen ve inanırsan... 887 01:06:10,680 --> 01:06:16,120 ...işte bu kılıç hakikaten dünyanın en kuvvetli silahı hâline dönüşecek. 888 01:06:17,840 --> 01:06:18,960 Sık kılıcı. 889 01:06:23,960 --> 01:06:26,160 (Yusuf) Sık kılıcı. İnanarak sık. 890 01:06:27,880 --> 01:06:31,320 İnanmalısın Ahmed can. İnanmalısın. 891 01:06:32,280 --> 01:06:35,280 (Tasavvuf müziği) 892 01:06:43,880 --> 01:06:47,280 Keramet elinin kesilmesi değildir. 893 01:06:48,200 --> 01:06:50,080 İnanabilmendir Ahmed can. 894 01:06:51,560 --> 01:06:56,760 Eğer sen inanırsan işte o vakit bu tahta kılıç ve senin adın... 895 01:06:57,200 --> 01:06:59,520 ...bütün kâinata nam salacak. 896 01:07:01,960 --> 01:07:03,800 Bu kılıç nerededir pirim? 897 01:07:07,520 --> 01:07:09,640 Gök gürlüyorsa yağmur yağar. 898 01:07:10,280 --> 01:07:12,640 Kıvılcım düştüyse ateş yanar. 899 01:07:14,960 --> 01:07:18,200 Eğer yüreğine düştüyse sualin tohumu... 900 01:07:19,360 --> 01:07:21,720 ...filiz olur, ağaç olur. 901 01:07:22,840 --> 01:07:25,280 İşte o ağacın meyveleri 902 01:07:26,160 --> 01:07:28,680 ...senin sualinin cevapları olur. 903 01:07:31,400 --> 01:07:33,720 Hurma ağacı mıdır benim nasibim? 904 01:07:36,400 --> 01:07:38,680 (Yusuf) Köklerin sardığı yeryüzünde... 905 01:07:39,200 --> 01:07:42,680 ...yağmurları boşaltan gökyüzünde gizlidir senin nasibin. 906 01:07:44,480 --> 01:07:47,640 Ağacın hangi ağaç olduğu mühim değildir Ahmed can. 907 01:07:49,320 --> 01:07:52,600 Hurma da birdir, çınar da. 908 01:07:54,120 --> 01:07:57,160 Ahlat da birdir, söğüt de. 909 01:07:58,120 --> 01:08:03,200 Vakti geldiğinde hepsi işte bu topraktan fışkıracak. 910 01:08:10,320 --> 01:08:11,760 (Sessizlik) 911 01:08:20,000 --> 01:08:23,000 (Tasavvuf müziği) 912 01:08:43,000 --> 01:08:46,000 (Tasavvuf müziği devam ediyor) 913 01:09:06,000 --> 01:09:09,000 (Tasavvuf müziği devam ediyor) 914 01:09:17,560 --> 01:09:19,680 Senin de dışın sapasağlam. 915 01:09:22,479 --> 01:09:25,599 Ama için alev alev yanar benim gibi. 916 01:09:34,560 --> 01:09:36,520 Destur ya koca ağaç. 917 01:09:40,880 --> 01:09:44,880 El benim değil, Zekeriya Aleyhisselam'ındır. 918 01:09:46,640 --> 01:09:50,720 El benim değil, İsa Aleyhisselam'ındır. 919 01:09:54,360 --> 01:09:55,520 Bismillah. 920 01:09:56,520 --> 01:09:59,520 (Tasavvuf müziği) 921 01:10:19,960 --> 01:10:22,960 (Tasavvuf müziği devam ediyor) 922 01:10:43,000 --> 01:10:46,000 (Tasavvuf müziği devam ediyor) 923 01:11:06,000 --> 01:11:09,000 (Tasavvuf müziği devam ediyor) 924 01:11:29,520 --> 01:11:32,520 (Zikir müziği) 925 01:11:53,000 --> 01:11:56,000 (Zikir müziği devam ediyor) 926 01:12:16,000 --> 01:12:19,000 (Zikir müziği devam ediyor) 927 01:12:37,000 --> 01:12:40,000 (Zikir müziği devam ediyor) 928 01:12:46,000 --> 01:12:49,000 (Tasavvuf müziği) 929 01:13:09,000 --> 01:13:12,000 (Tasavvuf müziği devam ediyor) 930 01:13:26,680 --> 01:13:28,120 Hayırdır inşallah. 931 01:13:29,000 --> 01:13:32,000 (Hareketli müzik) 932 01:13:48,640 --> 01:13:50,880 Ne oluyor orada? Kimsin? 933 01:13:54,480 --> 01:13:56,160 (Hâce Ahmed) Kimsin? Ne o elindeki? 934 01:13:58,000 --> 01:13:59,000 Kimsin? 935 01:14:02,040 --> 01:14:03,320 Asıl sen kimsin? 936 01:14:07,520 --> 01:14:10,600 Bu dizinin sesli betimleme, ayrıntılı altyazı ve... 937 01:14:10,680 --> 01:14:13,760 ...işaret dilini kapsayan eşerişimi Es Film tarafından... 938 01:14:13,840 --> 01:14:16,840 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 939 01:14:16,920 --> 01:14:19,920 www.sebeder.org 940 01:14:20,000 --> 01:14:23,000 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Reyhan Üzülmez 941 01:14:23,080 --> 01:14:25,720 Seslendiren: Ünsal Coşar 942 01:14:25,800 --> 01:14:28,480 Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri: Çağıl Doğan - Çağrı Doğan... 943 01:14:28,560 --> 01:14:30,520 ...Eylül Yılmaz 944 01:14:30,600 --> 01:14:32,880 İşaret Dili Çevirmeni: Volkan Kurt 945 01:14:32,960 --> 01:14:35,600 Editörler: Dolunay Ünal - Zerrin Çınar - Samet Demirtaş 946 01:14:35,720 --> 01:14:38,400 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 947 01:14:39,040 --> 01:14:42,040 (Jenerik müziği) 948 01:15:02,000 --> 01:15:05,000 (Jenerik müziği devam ediyor) 70998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.