All language subtitles for Maigret - Bruno Cremer - 51 - Maigret en meublé

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,127 --> 00:01:33,756 MAIGRET OP KAMERS 2 00:01:34,487 --> 00:01:36,398 Die kerel heeft lef. 3 00:01:37,007 --> 00:01:41,205 Dat is Paulus, die 'n blauwtje gelopen heeft bij Simone. 4 00:01:49,007 --> 00:01:52,966 - Het spijt me dat Paulus er niet is. - Pech. 5 00:01:53,087 --> 00:01:56,796 Maar hij is altijd voor middernacht thuis. 6 00:01:57,127 --> 00:02:01,325 - Goed. Tot ziens, Mademoiselle. - Tot ziens, heren. 7 00:02:05,407 --> 00:02:07,238 Zo, dat was dan dat. 8 00:02:08,727 --> 00:02:12,436 Ik heb 'n hekel aan huiszoekingen. 9 00:02:12,727 --> 00:02:17,084 Ik vind het al vreselijk als je zus m'n zakken leegmaakt... 10 00:02:17,247 --> 00:02:20,444 ...voor ze m'n kleren naar de stomerij brengt. 11 00:02:20,847 --> 00:02:24,237 - Denk je dat Paulus terugkeert? - Waarom niet? 12 00:02:24,487 --> 00:02:28,765 Hij weet niet dat het barmeisje hem herkend heeft. 13 00:02:36,407 --> 00:02:37,635 Ken je hem? 14 00:02:37,967 --> 00:02:42,085 Dat dacht ik eerst. Het is in elk geval Paulus niet. 15 00:02:42,407 --> 00:02:45,285 - Wat nu? - Ga naar huis. 16 00:02:46,247 --> 00:02:48,841 Kom me over twee uur aflossen, oké? 17 00:03:26,007 --> 00:03:27,725 Wat zegt de dokter? 18 00:03:27,967 --> 00:03:31,880 Hij is hoopvol, maar ze zijn al drie kwartier bezig. 19 00:03:38,487 --> 00:03:42,275 - Haalt hij het, commissaris? - Dat weet ik wel zeker. 20 00:03:42,647 --> 00:03:46,322 Hij is de sterkste en de koppigste van ons allemaal. 21 00:03:46,447 --> 00:03:51,237 Dat vertel ik m'n zus de hele tijd al. Je hebt de chirurg gehoord. 22 00:03:51,487 --> 00:03:55,036 De kogel heeft z'n hart gemist. Hij zit in 'n long. 23 00:03:55,327 --> 00:03:57,966 Dat is ernstig, maar het kon erger. 24 00:04:01,847 --> 00:04:04,077 Heeft Albert nog iets gezegd? 25 00:04:04,327 --> 00:04:08,320 Nee, hij was bewusteloos tegen de tijd dat er hulp kwam. 26 00:04:09,127 --> 00:04:14,804 Het was gek. Z'n ogen waren wijd open, alsof hij naar de lucht keek. 27 00:04:16,807 --> 00:04:21,198 - Die overvaller, hoe heet hij ook weer? - Paulus. 28 00:04:21,687 --> 00:04:25,760 We hebben mensen in het pension. Ze houden me op de hoogte. 29 00:04:25,887 --> 00:04:28,003 Ze hebben nog niks gevonden. 30 00:04:28,127 --> 00:04:31,915 Hoe wist je dat hij daar woonde? 31 00:04:32,207 --> 00:04:34,960 Dat heeft 'n barmeisje ons verteld. 32 00:04:35,207 --> 00:04:39,200 Ze had hem meteen herkend, zelfs met die bivakmuts. 33 00:04:41,967 --> 00:04:45,403 - Niet zo hard, mevrouw. - Ik ben het. 34 00:04:46,127 --> 00:04:47,446 Ik ben bij je. 35 00:04:50,647 --> 00:04:53,525 Dr Boissy. Commissaris Maigret? 36 00:04:53,807 --> 00:04:56,002 - Haalt hij het? - Ja. 37 00:04:58,167 --> 00:05:03,605 Commissaris, aangezien u alleen bent, wilt u misschien bij ons komen eten? 38 00:05:03,727 --> 00:05:07,640 Het zou Colette plezier doen en m'n zoon bewondert u. 39 00:05:07,887 --> 00:05:09,525 Of dat terecht is? 40 00:05:09,807 --> 00:05:13,766 Vanavond gaat niet, maar bedankt voor de uitnodiging. 41 00:05:14,007 --> 00:05:17,522 - En de Estrapade? - Haal me morgen om 09.00 uur op. 42 00:05:20,967 --> 00:05:24,039 Commissaris Maigret, hoe maakt u het. 43 00:05:24,167 --> 00:05:27,716 Ik heb vol spanning uitgekeken naar uw komst. 44 00:05:28,007 --> 00:05:29,486 Komt u binnen. 45 00:05:33,807 --> 00:05:35,923 Uw inspecteur maakt het beter? 46 00:05:36,167 --> 00:05:39,318 Ja, maar 'n kogel in de longen is ernstig. 47 00:05:39,607 --> 00:05:44,283 Dat zal best. Maar de chirurgie staat tegenwoordig voor niets. 48 00:05:44,527 --> 00:05:46,597 Ik wist dat hij het zou redden. 49 00:05:47,047 --> 00:05:51,723 - Kan ik u even spreken, madame... - Mademoiselle Clément. Sophie. 50 00:05:52,047 --> 00:05:57,280 Ik sta tot uw dienst, Mr Maigret. Hier, in de zitkamer of in uw kamer? 51 00:05:57,527 --> 00:05:59,165 De zitkamer is prima. 52 00:05:59,487 --> 00:06:04,277 Jullie kunnen gaan. Christiani, ga alvast met de huurders praten. 53 00:06:04,527 --> 00:06:08,486 - Breng ik uw koffer naar boven? - Tweede etage, rechts. 54 00:06:13,887 --> 00:06:20,201 Het zal deze herfst tien jaar zijn. U had het toen moeten zien. Een krot. 55 00:06:20,567 --> 00:06:23,479 Een krot heeft z'n charme, maar... 56 00:06:28,047 --> 00:06:29,446 Komt u uit Parijs? 57 00:06:30,127 --> 00:06:35,884 Als ik 'n snob was, zou ik Bordeaux zeggen. Maar ik kom uit Toulouse. 58 00:06:36,127 --> 00:06:41,838 Kent u de Brasserie Lilloise? Zuidelijk accent, noordelijke specialiteiten. 59 00:06:42,127 --> 00:06:46,200 M'n vader was daar kelner. Ik ging hem vaak halen. 60 00:06:46,487 --> 00:06:51,003 Ik genoot van de geur van ravioli au maroilles, tarbot en croûte... 61 00:06:51,207 --> 00:06:55,120 ...en peren met karamelsaus. Later werd ik er caissière. 62 00:06:55,407 --> 00:06:58,205 Toen kon ik al die dingen proeven. 63 00:06:58,447 --> 00:07:02,406 Elke dag twee stukken opéra glacé met cichoreicoulis. 64 00:07:02,687 --> 00:07:04,405 En dit is het resultaat. 65 00:07:05,607 --> 00:07:07,086 En na Toulouse? 66 00:07:07,807 --> 00:07:09,604 Een droom, Mr Maigret. 67 00:07:09,927 --> 00:07:14,603 Hoeveel mensen kunnen hun droom waarmaken? Heel weinig. 68 00:07:14,887 --> 00:07:18,482 Ik droomde van een eigen zaak in Parijs. En kijk. 69 00:07:18,807 --> 00:07:22,117 M'n vader heeft me 'n heel mooie som nagelaten... 70 00:07:22,367 --> 00:07:25,484 ...en zo heb ik de Estrapade kunnen overnemen. 71 00:07:25,687 --> 00:07:27,166 Bevalt het u? 72 00:07:27,887 --> 00:07:29,366 Heel aardig. 73 00:07:30,087 --> 00:07:36,401 Ik ontmoet allerlei aardige mensen. Ik zou niet alleen kunnen leven. 74 00:07:36,847 --> 00:07:39,042 Nooit gedacht aan trouwen? 75 00:07:39,567 --> 00:07:42,240 - Wilt u geen chartreuse? - Nee, dank u. 76 00:07:43,447 --> 00:07:48,123 Hoe komen uw gasten 's avonds binnen? Hebben ze 'n sleutel? 77 00:07:49,327 --> 00:07:52,364 Ze bellen aan. Ik heb 'n bel boven m'n bed... 78 00:07:52,647 --> 00:07:57,767 ...en 'n schakelaar om het licht in het trappenhuis aan te doen. Heel leuk. 79 00:07:58,247 --> 00:07:59,760 Zeggen ze wie ze zijn? 80 00:07:59,887 --> 00:08:05,484 Voor ik opendoe, doe ik het licht aan. M'n kamer ligt achteraan. 81 00:08:05,847 --> 00:08:08,839 Als ik laat weg wil, moet ik u wakker maken? 82 00:08:09,127 --> 00:08:11,641 - Ja zeker. - En overdag? 83 00:08:12,007 --> 00:08:15,363 De deur is open, maar ik zie iedereen passeren. 84 00:08:15,607 --> 00:08:17,882 Er is 'n kijkgat in de keuken. 85 00:08:19,967 --> 00:08:21,082 O, pardon. 86 00:08:21,327 --> 00:08:24,922 Kom verder, Mr Custencu. Ik stel u even voor. 87 00:08:27,487 --> 00:08:31,765 Meneer en mevrouw Custencu uit Boekarest. Vluchtelingen. 88 00:08:32,047 --> 00:08:35,881 Ze hebben het hard te verduren gehad tijdens de oorlog. 89 00:08:36,487 --> 00:08:38,796 - Hebt u veel huurders? - Acht. 90 00:08:39,047 --> 00:08:44,326 Of liever: acht kamers. Dat zijn elf mensen, want er zijn twee stellen bij. 91 00:08:44,447 --> 00:08:49,726 Custencu op de tweede etage, en 'n stel met 'n baby op de eerste. 92 00:08:50,007 --> 00:08:52,726 Was iedereen er toen er geschoten werd? 93 00:08:52,927 --> 00:08:56,886 Mr Liotard is pas thuisgekomen toen de politie er al was... 94 00:08:57,127 --> 00:09:00,836 ...en Mlle Isabelle kwam kort voor middernacht thuis... 95 00:09:01,087 --> 00:09:06,036 ...maar zij zijn ook ondervraagd. Niemand heeft dat verkeerd opgevat. 96 00:09:06,287 --> 00:09:09,643 Het zijn fantastische mensen, dat zult u zien. 97 00:09:09,887 --> 00:09:13,163 Ik weet niet of u nu vriendelijk of naïef bent... 98 00:09:13,407 --> 00:09:15,602 ...maar één van die aardige mensen... 99 00:09:15,847 --> 00:09:19,237 ...heeft inspecteur Archambaud neergeschoten. 100 00:09:19,487 --> 00:09:23,765 Als hij dood was geweest, riskeerde de dader de doodstraf. 101 00:09:24,887 --> 00:09:30,120 Wat doet uw spookhuurder, Paulus, trouwens voor de kost? 102 00:09:30,967 --> 00:09:32,400 Hij werkt bij... 103 00:09:32,727 --> 00:09:35,195 ...de firma Boulard, of zoiets. 104 00:09:35,447 --> 00:09:37,802 Rue Montmartre 25. 105 00:09:38,207 --> 00:09:42,359 Of daar werkte hij toch. Ik vraag m'n huurders niet uit. 106 00:09:42,687 --> 00:09:46,965 - Mag ik de telefoon gebruiken? - Ik laat u zien waar hij staat. 107 00:09:52,767 --> 00:09:57,283 Gelieve 1 franc te betalen voor 'n lokaal gesprek. 108 00:09:57,527 --> 00:10:01,839 Voor interlokale gesprekken wendt u zich tot Mlle Clément. 109 00:10:02,407 --> 00:10:04,318 Nee, nee, geen sprake van. 110 00:10:11,367 --> 00:10:15,804 - Zijn er die zwart bellen? - Soms. Ik zie het door m'n kijkgaatje. 111 00:10:16,087 --> 00:10:21,559 En niet altijd degenen van wie je het zou denken. Mr Paulus betaalt altijd. 112 00:10:21,887 --> 00:10:23,605 Het Cochin ziekenhuis? 113 00:10:23,847 --> 00:10:28,796 De afdeling van professor Boissy, alstublieft. Heelkunde, ja. 114 00:10:30,647 --> 00:10:34,196 Uw inspecteur wil 'n huisje kopen in de Lot. 115 00:10:34,327 --> 00:10:37,922 We hebben veel gepraat. Zo'n charmante man. 116 00:10:38,687 --> 00:10:43,203 De afdeling van professor Boissy? Met commissaris Maigret. 117 00:10:43,487 --> 00:10:48,880 Hoe maakt Albert Archambaud het? Hij is eergisteravond opgenomen. 118 00:10:50,527 --> 00:10:52,358 Heeft hij goed geslapen? 119 00:10:54,567 --> 00:10:57,001 Hij heeft nog niets gezegd? 120 00:10:57,247 --> 00:11:00,080 Aline? Dat is de naam van z'n vrouw. 121 00:11:04,527 --> 00:11:06,358 Dat is 'n goed teken, ja. 122 00:11:08,647 --> 00:11:11,400 Goed. Ik bel vanavond terug. 123 00:11:11,807 --> 00:11:13,718 Of anders morgenvroeg. 124 00:11:19,447 --> 00:11:22,757 Valentin Desker, commissaris Maigret. 125 00:11:23,167 --> 00:11:27,604 Mr Valentin is zanger. Hij schitterde in De klokken van... 126 00:11:27,847 --> 00:11:30,964 - Corneville. - De klokken van Corneville. 127 00:11:31,287 --> 00:11:35,803 Mr Valentin is 'n... Hoe zal ik het zeggen? 128 00:11:36,207 --> 00:11:39,005 Een echte zangpedagoog geworden. 129 00:11:39,407 --> 00:11:42,080 Voor jonge stemmen. Heel jonge. 130 00:11:42,727 --> 00:11:44,160 Vrouwenstemmen. 131 00:11:44,447 --> 00:11:48,884 - Ik verwacht net 'n leerlinge van me. - Charlotte is er nog niet. 132 00:11:49,207 --> 00:11:51,926 Dan wacht ik maar in m'n kamer. 133 00:11:52,247 --> 00:11:56,525 Vroeger wachtten ze op mij. Vrienden, bewonderaars... 134 00:11:56,767 --> 00:11:59,725 Kom, kom, Mr Valentin. Het leven is mooi. 135 00:11:59,847 --> 00:12:02,566 Er is nog niets beters uitgevonden. 136 00:12:04,167 --> 00:12:07,477 Als zanger hebt u vast een perfect gehoor. 137 00:12:08,047 --> 00:12:10,561 In principe wel, ja. 138 00:12:12,847 --> 00:12:17,443 Is u eergisteravond tussen 23.00 en 23.30 uur niets opgevallen? 139 00:12:17,687 --> 00:12:20,326 Als u het schot op uw collega bedoelt... 140 00:12:20,567 --> 00:12:24,526 ...ik zei al tegen de inspecteurs dat ik niets gehoord heb. 141 00:12:24,767 --> 00:12:29,477 Mijn slaap is ook perfect, dankzij mijn kruidenthee met honing. 142 00:12:29,767 --> 00:12:32,486 Komt u maar eens 'n kopje drinken. 143 00:12:39,687 --> 00:12:42,963 Dag, Charlotte. Kom binnen. 144 00:12:44,167 --> 00:12:45,964 Voor u, van mama. 145 00:12:47,727 --> 00:12:52,482 Dank je wel. Als je in ruil maar geen toegeeflijkheid verwacht. 146 00:12:54,127 --> 00:12:57,437 Ik hoop dat je deze keer je lied geleerd hebt. 147 00:12:58,927 --> 00:13:00,326 Treed binnen. 148 00:13:10,247 --> 00:13:12,841 Houdt u van artiesten? Ik wel. 149 00:13:13,127 --> 00:13:17,882 Het zijn een soort geestelijke leiders, vindt u ook niet? 150 00:13:18,407 --> 00:13:20,443 Dat hangt van de artiest af. 151 00:13:20,727 --> 00:13:23,924 Wilt u uw kamer zien? Het is die van Mr Paulus. 152 00:13:24,167 --> 00:13:28,285 - Straks. Is m'n assistent er nog? - Bij Mr Frachin, denk ik. 153 00:13:28,487 --> 00:13:29,476 Hoe weet u dat? 154 00:13:29,727 --> 00:13:35,006 Dit huis heeft 'n hart, Mr Maigret. Alleen ik hoor het slaan. Mag ik? 155 00:13:38,607 --> 00:13:41,075 Estrapade, gemeubileerde kamers. 156 00:13:41,847 --> 00:13:45,920 Ja zeker. Een ogenblikje. Voor u. 157 00:13:47,207 --> 00:13:50,279 - Een van m'n mannen? - Dat zou me verbazen. 158 00:13:52,327 --> 00:13:53,726 Ha, jij bent het. 159 00:13:55,127 --> 00:13:57,960 Nu al ongerust? Ik ben pas gearriveerd. 160 00:13:59,247 --> 00:14:01,681 Een zaak. Een ernstige zaak. 161 00:14:02,487 --> 00:14:04,796 Archambaud is zwaar gewond. 162 00:14:05,287 --> 00:14:07,403 Voor het huis waar ik nu ben. 163 00:14:08,807 --> 00:14:10,604 Dat kan ik niet zeggen. 164 00:14:14,407 --> 00:14:16,841 Zodra we de dader gevonden hebben. 165 00:14:17,567 --> 00:14:20,798 En we zullen hem vinden, dat garandeer ik je. 166 00:14:24,407 --> 00:14:27,080 Ik ook. Veel liefs. 167 00:14:28,367 --> 00:14:30,676 De volgende keer bel ik jou. 168 00:14:48,247 --> 00:14:52,763 Mademoiselle Isabelle Fresco, eerste etage, de straatkant. 169 00:14:54,527 --> 00:14:56,677 Dan ga ik maar, commissaris. 170 00:14:59,807 --> 00:15:03,402 Ik kan ze u aanbevelen. Uit Normandië. 171 00:15:04,287 --> 00:15:08,963 Mlle Clément koopt ze bij 'n melkboer die ze uit Isigny laat komen. 172 00:15:09,327 --> 00:15:10,999 Heel gezond. 173 00:15:11,407 --> 00:15:13,682 En de regering moedigt het aan. 174 00:15:17,607 --> 00:15:19,086 Vraagt u maar. 175 00:15:20,487 --> 00:15:22,842 Zag u Paulus Belgrand vaak? 176 00:15:23,287 --> 00:15:24,686 Niet vaak, nee. 177 00:15:25,287 --> 00:15:28,359 Genoeg om te weten wat voor iemand het is. 178 00:15:29,287 --> 00:15:32,484 Paulus is 'n lieve man. Verlegen. 179 00:15:33,767 --> 00:15:38,602 In de nachtclub die hij overvallen heeft, denken ze anders over hem. 180 00:15:39,207 --> 00:15:41,596 En hij wordt er ook van verdacht... 181 00:15:41,847 --> 00:15:45,840 ...een politie-inspecteur te hebben neergeschoten. 182 00:15:46,687 --> 00:15:50,646 Ik kan u 'n anekdote vertellen die tekenend voor hem is. 183 00:15:50,767 --> 00:15:53,884 - Ga uw gang. - Het is niets bijzonders. 184 00:15:55,007 --> 00:15:58,363 Je kunt het geen echte avances noemen, maar... 185 00:15:58,647 --> 00:16:03,243 's Morgens eet ik 'n croissant in 'n bar voor ik de metro neem. 186 00:16:04,367 --> 00:16:07,996 Op 'n dag sprak Paulus me bij de deur aan en hij zei: 187 00:16:08,407 --> 00:16:11,319 Mag ik met u meelopen, juffrouw van de Estrapade? 188 00:16:11,447 --> 00:16:14,439 We kwamen elkaar hier af en toe tegen. 189 00:16:14,687 --> 00:16:17,918 Ik zei dat ik groot genoeg was om alleen te lopen. 190 00:16:18,167 --> 00:16:21,796 's Morgens heb ik 'n rothumeur. Ik ben 'n steenbok. 191 00:16:24,727 --> 00:16:26,957 - En toen? - En toen niets. 192 00:16:27,287 --> 00:16:31,166 Hij stamelde 'n verontschuldiging en verdween. 193 00:16:32,287 --> 00:16:36,405 Ik vertelde het aan Mlle Clément en zij vond dat schattig. 194 00:16:39,167 --> 00:16:42,603 Je ziet niet vaak 'n jongeman die zo verlegen is. 195 00:16:42,847 --> 00:16:46,442 Meestal dringen ze aan, om hun gezicht te redden. 196 00:16:46,967 --> 00:16:52,200 U vindt het vreemd dat zo'n verlegen jongeman 'n bar overvalt... 197 00:16:52,487 --> 00:16:54,762 ...en 'n politieman neerschiet? 198 00:16:55,007 --> 00:16:57,521 Ja. U niet dan? 199 00:16:59,687 --> 00:17:02,997 Achter verlegenheid kan geweld schuilgaan. 200 00:17:03,367 --> 00:17:08,202 Kijkt u hier eens: Paulus, de gangster van de Rue Campagne Première. 201 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 Ik kan het niet geloven. 202 00:17:11,167 --> 00:17:14,477 Weet u wat Mlle Clément zei toen ze dat zag? 203 00:17:14,847 --> 00:17:19,443 Als ik naar 'm geluisterd had, waren we misschien bevriend geraakt... 204 00:17:19,567 --> 00:17:21,683 ...en was er niets gebeurd. 205 00:17:24,767 --> 00:17:28,203 - Laat u me nu die kamer zien? - Loopt u maar mee. 206 00:18:08,767 --> 00:18:10,644 Hier is het. 207 00:18:27,087 --> 00:18:28,202 Ha, jij bent het. 208 00:18:28,447 --> 00:18:33,282 Al drie gevallen van oplichting met de nieuwe franc. Ik wist het wel. 209 00:18:34,087 --> 00:18:35,679 En het begint pas. 210 00:18:36,607 --> 00:18:40,122 - Kun jij in nieuwe francs rekenen? - Eigenlijk niet. 211 00:18:40,247 --> 00:18:41,726 En? 212 00:18:43,647 --> 00:18:48,323 Ik heb er al één ondervraagd: Oscar Frachin, een boekhouder. 213 00:18:48,567 --> 00:18:53,357 - Z'n kamer ligt aan de achterkant. - Dus niets gehoord of gezien. 214 00:18:54,607 --> 00:18:56,563 Frachin is heel agressief. 215 00:18:56,807 --> 00:19:01,597 Hij moet niets van de politie hebben en dat al van toen hij klein was. 216 00:19:01,807 --> 00:19:03,923 Hij is niet de enige. 217 00:19:05,567 --> 00:19:08,001 Ik heb met Mlle Fresco gepraat. 218 00:19:09,967 --> 00:19:12,037 Ook niets gehoord of gezien. 219 00:19:12,567 --> 00:19:16,685 Ik weet alleen dat ze van melk houdt. En verder? 220 00:19:17,367 --> 00:19:22,885 De kogel komt uit 'n groot kaliber, waarschijnlijk een revolver. 221 00:19:23,287 --> 00:19:24,879 Een zwaar wapen dus. 222 00:19:25,287 --> 00:19:28,677 Moeilijk te verstoppen in je jaszak. 223 00:19:30,887 --> 00:19:35,677 Ga eens naar de Rue Montmartre 25. De firma Boulard. 224 00:19:35,967 --> 00:19:38,765 Makelaars dragen vaak een wapen. 225 00:19:39,487 --> 00:19:41,478 Met of zonder vergunning. 226 00:19:45,767 --> 00:19:48,679 Je zwager heeft 'n rustige nacht gehad. 227 00:19:48,967 --> 00:19:51,197 Ik ga straks langs met Aline. 228 00:19:52,207 --> 00:19:55,404 - Doe ik de deur dicht? - Laat 'm maar op 'n kier. 229 00:19:55,687 --> 00:20:00,363 Naar het schijnt heeft dit huis 'n hart. Ik wil het wel eens horen. 230 00:20:03,127 --> 00:20:08,155 Burgemeester Jacques Chevalier van Algiers deelt mee... 231 00:20:08,407 --> 00:20:11,843 ...dat hij vanmorgen op zijn verzoek ontvangen is... 232 00:20:12,127 --> 00:20:14,322 ...door generaal Raoul Salan. 233 00:20:35,607 --> 00:20:37,518 De man van Mme Boursicault. 234 00:20:37,647 --> 00:20:44,086 Zij is heel ziek. Ze komt al vijf jaar haar kamer niet meer uit. 235 00:20:44,367 --> 00:20:47,359 Hij vertrekt morgen voor 'n aantal weken. 236 00:20:47,607 --> 00:20:51,486 Hij is purser aan boord van de Neptune. 237 00:20:51,887 --> 00:20:53,923 Ook een fantastisch man? 238 00:20:54,367 --> 00:20:55,766 Waarom niet? 239 00:20:56,407 --> 00:20:59,285 In uw ogen is iedereen aardig. 240 00:20:59,567 --> 00:21:04,402 Ik begrijp niet hoe iemand overal kwaad kan zien. 241 00:21:04,687 --> 00:21:07,155 Voor u is het natuurlijk uw beroep. 242 00:21:07,407 --> 00:21:11,878 Dit is voor u. Ik hoop dat u niet allergisch bent. 243 00:21:12,207 --> 00:21:13,799 Niet voor bloemen. 244 00:21:14,087 --> 00:21:17,477 Voor leugens en huichelarij daarentegen... 245 00:21:18,727 --> 00:21:20,240 Dat zal voor mij zijn. 246 00:21:26,287 --> 00:21:31,236 Mr Berlanga. Hij komt uit Spanje. Hij woont naast de Custencu's. 247 00:21:31,487 --> 00:21:36,083 Hij is al vijf jaar verpleger in 'n tehuis voor geesteszieken. 248 00:21:36,807 --> 00:21:39,275 Ik hou niet van het woord gesticht. 249 00:21:39,687 --> 00:21:43,202 Hij praat niet veel, behalve aan de telefoon. 250 00:21:43,607 --> 00:21:48,203 Met gekken werken is zwaar, dus reageert hij zich al bellend af. 251 00:21:53,487 --> 00:21:55,523 Hij was vroeger journalist. 252 00:21:55,887 --> 00:21:57,923 Het is 'n fatsoenlijk man. 253 00:21:58,207 --> 00:22:02,883 Hij heeft in de Burgeroorlog gevochten en is moeten vluchten. 254 00:22:03,247 --> 00:22:07,081 - Hij is ook 'n verdienstelijk man. - Natuurlijk. 255 00:22:13,007 --> 00:22:16,204 U lijkt u goed te vermaken, Mlle Clément. 256 00:22:17,567 --> 00:22:21,401 Ja, altijd, zelfs als het niet grappig is. Is dat erg? 257 00:22:21,687 --> 00:22:26,477 Soms vereist het fatsoen een beetje terughoudendheid. 258 00:22:26,727 --> 00:22:30,436 Welke terughoudendheid? Ik ben gewoon mezelf. 259 00:22:30,687 --> 00:22:34,475 Ik spot met niemand, integendeel. Ik hou van mensen. 260 00:22:34,727 --> 00:22:37,685 En met m'n attenties en opgewektheid... 261 00:22:37,927 --> 00:22:40,600 ...vrolijk ik hun leven een beetje op. 262 00:22:41,407 --> 00:22:44,205 Daar heeft nog niemand over geklaagd. 263 00:23:32,967 --> 00:23:39,122 Daar moet je om flesjes te steriliseren vijftien vergunningen aanvragen... 264 00:23:39,367 --> 00:23:41,323 ...en ze zeggen altijd njet. 265 00:23:41,607 --> 00:23:45,202 Hij mag zich tenminste Liotard noemen. 266 00:23:45,767 --> 00:23:49,237 Gedaan met Liotarovitsj. Voor ons ook, hoop ik. 267 00:23:49,567 --> 00:23:54,880 - Bent u al lang uit de USSR vertrokken? - Twee jaar. Zodra we konden. 268 00:23:55,167 --> 00:23:58,477 Mijn man is researcher. Een groot viroloog. 269 00:23:59,607 --> 00:24:02,075 Hij wil... 270 00:24:02,207 --> 00:24:07,327 Wij willen dat het Westen kan profiteren van zijn ontdekkingen over tbc. 271 00:24:07,607 --> 00:24:12,886 In mijn land verklaren ze iedereen gek die 'n afwijkende mening heeft. 272 00:24:13,927 --> 00:24:17,283 Pierre heeft contact met het Institut Pasteur. 273 00:24:17,527 --> 00:24:21,645 Ik hoop dat ze mij en m'n vrouw in dienst willen nemen. 274 00:24:22,167 --> 00:24:24,283 Marina als m'n assistente. 275 00:24:27,207 --> 00:24:29,402 Kijkt uw kamer uit op straat? 276 00:24:29,727 --> 00:24:33,197 U zei dat u er niet was toen er geschoten werd. 277 00:24:35,087 --> 00:24:37,726 U bent 'n kwartier weg geweest. 278 00:24:39,807 --> 00:24:42,799 En u, mevrouw? Hebt u niets gehoord? 279 00:24:45,287 --> 00:24:49,803 Als Alexandre eindelijk slaapt, val ik ook als 'n blok in slaap. 280 00:24:50,087 --> 00:24:54,797 We hebben hem genoemd naar Alexandre Dumas, niet naar Poesjkin. 281 00:24:55,727 --> 00:25:00,164 - Uw papieren zijn uiteraard in orde? - Ja, uiteraard. 282 00:25:03,647 --> 00:25:07,003 Wat hebt u gedaan terwijl u de deur uit was? 283 00:25:07,847 --> 00:25:12,762 Ik ben 'n frisse neus gaan halen en ben 'n blokje om gelopen. 284 00:25:12,967 --> 00:25:16,960 Je bent 'n biertje gaan drinken, je mag het gerust zeggen. 285 00:25:17,287 --> 00:25:19,084 Twee zelfs. 286 00:25:20,527 --> 00:25:22,995 Mlle Clément is terug van de markt. 287 00:25:30,687 --> 00:25:35,442 Mr Valentin met z'n privélessen. 288 00:25:43,047 --> 00:25:44,799 Goedemorgen. 289 00:25:50,887 --> 00:25:53,879 Ik heb peren meegebracht. Die lust u toch? 290 00:25:54,167 --> 00:25:57,204 Ik leg ze in uw kamer als ik uw bed opmaak. 291 00:26:01,487 --> 00:26:03,318 Schiet uw onderzoek op? 292 00:26:04,007 --> 00:26:05,759 Wat denkt u? 293 00:26:09,407 --> 00:26:11,398 De huur. De maand is om. 294 00:26:11,647 --> 00:26:16,516 Ik had het net over u, Mr Huret. Ik zei dat u altijd stipt betaalt. 295 00:26:16,807 --> 00:26:20,038 Dan ben ik gerust, als verstokte vrijgezel. 296 00:26:20,287 --> 00:26:23,518 Het is 'n gewoonte die ik me al vroeg heb aangewend. 297 00:26:23,647 --> 00:26:29,005 In Panama of Brazzaville hou je het zonder strikte regels niet vol. 298 00:26:29,687 --> 00:26:32,565 Wilt u mij ondervragen, commissaris? 299 00:26:32,887 --> 00:26:34,525 Nee, nu niet. 300 00:26:34,807 --> 00:26:38,117 Dat komt goed uit, want m'n koffie is heilig. 301 00:26:41,767 --> 00:26:47,125 Ik dacht dat hij niet lang zou blijven. Hij wilde 'n kamer aan de straatkant... 302 00:26:47,407 --> 00:26:50,001 ...maar hij nam genoegen met wat er was. 303 00:26:50,247 --> 00:26:52,920 Mr Huret moet de lucht en de zon zien. 304 00:26:53,207 --> 00:26:57,041 U hebt hem gehoord. Hij heeft in warme landen gewoond. 305 00:26:57,287 --> 00:27:01,121 - Houdt u van warme landen? - Zolang ze niet te warm zijn. 306 00:27:01,367 --> 00:27:02,880 Kom eens kijken. 307 00:27:09,887 --> 00:27:13,800 - Het is 'n vreemde vogel. - Iedereen heeft zo z'n tics. 308 00:27:15,487 --> 00:27:17,478 Uw koffie wordt koud. 309 00:27:20,327 --> 00:27:24,798 Ik drink hem liever niet te warm. Ik heb ook m'n tics. 310 00:27:27,247 --> 00:27:33,800 Paulus. We hadden hem aangenomen om de advertenties klaar te maken... 311 00:27:34,207 --> 00:27:37,916 ...en de aanplakbiljetten voor zaken die te koop zijn. 312 00:27:38,287 --> 00:27:40,482 Ze opstellen en klaarmaken. 313 00:27:41,487 --> 00:27:45,082 Maar hij kon geen zin zonder fouten schrijven. 314 00:27:46,287 --> 00:27:49,757 - Kent u vrienden van hem? - Vrienden? Nee. 315 00:27:50,287 --> 00:27:52,357 Ook geen vijanden trouwens. 316 00:27:53,247 --> 00:27:56,796 Hoe zit het met die transitohandel voor Bamako? 317 00:27:57,167 --> 00:28:02,002 - De klant belt verdomme elke dag op. - Ik hou me er meteen mee bezig. 318 00:28:03,687 --> 00:28:05,484 Vloekt u nooit op het werk? 319 00:28:06,367 --> 00:28:09,279 Niet zo vaak als ik zou willen. 320 00:28:09,567 --> 00:28:14,243 Dat is verkeerd. Je moet het zeggen. Je afreageren. 321 00:28:14,527 --> 00:28:17,644 Zoals met Paulus. Ik heb hem eruit gegooid. 322 00:28:17,887 --> 00:28:21,596 Zodra ik door had dat hij in de kas graaide. 323 00:28:21,847 --> 00:28:24,486 Altijd maar 'n zielig klein bedrag. 324 00:28:26,127 --> 00:28:28,004 Het was gewoon gênant. 325 00:29:45,887 --> 00:29:47,923 Ik ben commissaris Maigret. 326 00:29:48,367 --> 00:29:50,756 Het schot. Komt u binnen. 327 00:29:58,487 --> 00:30:01,445 Sorry dat ik u in m'n slaapkamer ontvang. 328 00:30:01,687 --> 00:30:05,475 Hij doet ook dienst als zitkamer, bureau en eetkamer. 329 00:30:05,767 --> 00:30:07,359 Alles wat je wilt. 330 00:30:08,607 --> 00:30:11,280 En wat je normaal niet zou willen. 331 00:30:13,167 --> 00:30:16,762 Maar ik weet al lang niet meer wat normaal is. 332 00:30:22,087 --> 00:30:24,362 Gaat u zitten als u plaats vindt. 333 00:30:33,407 --> 00:30:35,875 Die wanorde is 'n vriend geworden. 334 00:30:36,687 --> 00:30:38,882 De enige vriend die ik nog heb. 335 00:30:42,767 --> 00:30:44,962 Ik luister, commissaris. 336 00:30:47,007 --> 00:30:50,477 - Mag ik? - Ja, hoor. Mijn man rookt ook. 337 00:30:52,767 --> 00:30:55,042 Is uw man vaak weg? 338 00:30:56,287 --> 00:30:58,801 Waarom wilt u dat weten? 339 00:31:01,807 --> 00:31:05,402 Er is 'n misdrijf gepleegd. Er is niemand gedood... 340 00:31:05,687 --> 00:31:10,078 ...maar het is toch 'n misdrijf. Zaterdagavond, op straat. 341 00:31:10,367 --> 00:31:12,483 Op de stoep hiertegenover. 342 00:31:15,967 --> 00:31:19,755 Ik denk niet dat Désiré iets te verwijten valt. 343 00:31:20,967 --> 00:31:25,757 Ik verzamel zoveel mogelijk informatie voor het onderzoek. 344 00:31:26,887 --> 00:31:30,323 M'n man werkt al 23 jaar voor hetzelfde bedrijf. 345 00:31:30,567 --> 00:31:34,480 - Hij is purser op een van hun schepen. - De Neptune. 346 00:31:35,607 --> 00:31:39,998 Dat heeft Mlle Clément u verteld. Een heel aardige vrouw. 347 00:31:41,087 --> 00:31:43,396 De vriendelijkheid in persoon. 348 00:31:43,727 --> 00:31:47,003 M'n man vaart niet altijd op hetzelfde schip. 349 00:31:47,247 --> 00:31:49,920 Als hij op Afrika vaart, is het de Neptune. 350 00:31:50,047 --> 00:31:54,962 Toen hij vanmorgen vertrok, ging hij aan boord, veronderstel ik? 351 00:31:55,207 --> 00:32:00,201 Zeker. Hij is op weg naar Pointe-Noire, in Equatoriaal Afrika. 352 00:32:00,447 --> 00:32:02,722 Hij is haast nooit in Frankrijk. 353 00:32:02,967 --> 00:32:06,198 Meer dan 'n maand varen en ook 'n maand terug. 354 00:32:06,487 --> 00:32:09,843 Hij komt dus ongeveer om de twee maanden thuis? 355 00:32:10,407 --> 00:32:11,476 Voor lang? 356 00:32:11,767 --> 00:32:16,716 Dat varieert. Hij heeft me al zo vaak het roulatiesysteem uitgelegd... 357 00:32:16,967 --> 00:32:18,798 ...maar ik snap het nog niet. 358 00:32:19,927 --> 00:32:22,487 Désiré is het geduld zelve. 359 00:32:23,327 --> 00:32:25,795 Dat moet ook met iemand zoals ik. 360 00:32:27,367 --> 00:32:31,155 Als hij in Parijs is, is dat voor verscheidene weken? 361 00:32:31,447 --> 00:32:35,838 Eén keer op twee. Dan heeft hij 'n maand vrij. 362 00:32:36,087 --> 00:32:41,286 Anders heeft hij alleen tijd om me 'n zoen te geven en weer te vertrekken. 363 00:32:42,287 --> 00:32:47,077 - Is hij nu een maand gebleven? - Nee, twee nachten maar. 364 00:32:50,887 --> 00:32:52,878 Dat zit u blijkbaar dwars. 365 00:32:55,367 --> 00:32:58,916 Maar u zegt me niet waarom u dat wilt weten. 366 00:32:59,207 --> 00:33:03,280 Het moeilijkste bij 'n zaak als deze is zeker weten... 367 00:33:03,567 --> 00:33:05,637 ...waar iedereen zich bevond. 368 00:33:06,687 --> 00:33:11,715 Ik dacht dat iemand die de wereld alleen door het raam van z'n kamer ziet... 369 00:33:12,007 --> 00:33:17,286 ...sommige details misschien preciezer registreert dan de anderen. 370 00:33:20,487 --> 00:33:22,682 Twee nachten, zei u? 371 00:33:24,007 --> 00:33:28,797 Uw man is dus thuisgekomen de dag dat m'n inspecteur gewond raakte. 372 00:33:31,847 --> 00:33:33,280 Voor het schot? 373 00:33:33,607 --> 00:33:38,123 Nee. M'n man was nog niet thuis toen het schot klonk. 374 00:33:39,167 --> 00:33:42,955 Gelukkig maar. Als hij wat eerder was thuisgekomen... 375 00:33:43,207 --> 00:33:45,880 ...had u hem als 'n verdachte beschouwd. 376 00:33:48,407 --> 00:33:50,398 Ik lees in uw ogen: 377 00:33:50,807 --> 00:33:52,479 Hoe oud is die vrouw... 378 00:33:52,927 --> 00:33:56,442 ...met haar wandelstokken en haar bleke huid? 379 00:33:58,527 --> 00:33:59,926 48 jaar. 380 00:34:01,487 --> 00:34:04,126 En Désiré wordt volgend jaar 60. 381 00:34:04,807 --> 00:34:08,004 Dus over een jaar gaat hij met pensioen... 382 00:34:08,247 --> 00:34:11,364 ...en zal ik niet langer op hem hoeven wachten. 383 00:34:11,647 --> 00:34:14,445 Ik bereid me daar nu al op voor. 384 00:34:21,487 --> 00:34:23,637 Toen er geschoten werd... 385 00:34:24,887 --> 00:34:26,843 ...was het raam toen dicht? 386 00:34:27,127 --> 00:34:31,564 Het stond op 'n kier, denk ik. En de jaloezie was neergelaten. 387 00:34:31,927 --> 00:34:34,202 Dacht u meteen aan 'n schot? 388 00:34:35,047 --> 00:34:39,040 Er was geen verkeer, dus het kon geen klapband zijn. 389 00:34:42,007 --> 00:34:45,636 U hebt net ervoor geen voetstappen gehoord? 390 00:34:52,527 --> 00:34:55,997 U hebt hier 'n schitterend uitzicht. 391 00:35:05,407 --> 00:35:09,878 - Had ik iets bepaalds moeten zien? - Niet moeten zien, maar... 392 00:35:10,287 --> 00:35:11,879 Het had gekund. 393 00:35:14,967 --> 00:35:18,482 Daarna zag ik mensen om het lichaam heen staan. 394 00:35:19,927 --> 00:35:23,078 En anderen kwamen van overal aangelopen. 395 00:35:25,167 --> 00:35:29,080 Er zijn altijd mensen die op de geur van bloed afkomen. 396 00:35:29,687 --> 00:35:34,681 Maar geloof me, zelfs als ik kon, was ik niet naar beneden gegaan. 397 00:35:35,367 --> 00:35:36,925 Ik geloof u. 398 00:35:45,327 --> 00:35:46,840 Mr Huret... 399 00:35:48,687 --> 00:35:51,281 ...waar woonde u hiervoor? 400 00:35:51,647 --> 00:35:54,207 In Afrika. Dat zei ik al. 401 00:35:54,487 --> 00:35:56,478 Wat deed u daar precies? 402 00:35:57,727 --> 00:36:02,278 Er waren geen diamanten, dus verkocht ik maar blikken dozen. 403 00:36:02,527 --> 00:36:06,918 Een Franse fabriek had zich daar gevestigd, maar het was niks voor mij. 404 00:36:07,047 --> 00:36:11,518 Het liefste verkocht ik dingen die niet te koop zijn. 405 00:36:11,727 --> 00:36:15,003 De zon, de zee, de sterren. Vooral de sterren. 406 00:36:15,287 --> 00:36:20,202 De Grote Beer aan de man brengen, reclame maken voor Antares... 407 00:36:20,487 --> 00:36:25,277 Dat is klasse. Maar blikken dozen, zeg nou zelf. 408 00:36:27,167 --> 00:36:29,397 Verlaat u ons al, commissaris? 409 00:36:33,967 --> 00:36:35,764 Dag, commissaris. 410 00:36:37,767 --> 00:36:39,485 Albert, arme stakker. 411 00:36:40,767 --> 00:36:42,678 Heb je niet te veel pijn? 412 00:36:45,927 --> 00:36:48,521 Heb je de schutter niet gezien? 413 00:36:52,287 --> 00:36:53,800 De schoft. 414 00:37:02,807 --> 00:37:04,320 Rook jij? 415 00:37:05,807 --> 00:37:08,002 Heb je 'n sigaret opgestoken? 416 00:37:12,127 --> 00:37:15,085 De Rue Lhomond is niet goed verlicht. 417 00:37:15,607 --> 00:37:19,998 Je was maar 'n vaag silhouet in het donker. 418 00:37:20,287 --> 00:37:23,882 Maar op het moment dat je je sigaret opstak... 419 00:37:25,407 --> 00:37:28,205 ...was je 'n duidelijker doelwit. 420 00:37:29,567 --> 00:37:30,966 Begrijp je? 421 00:37:40,087 --> 00:37:42,078 En wat Paulus betreft... 422 00:37:43,767 --> 00:37:48,283 Had je nog iets ontdekt wat niet in je rapport staat? 423 00:37:52,887 --> 00:37:55,276 Of is er 'n oude zaak? 424 00:37:57,367 --> 00:38:01,997 Iemand die zo kwaad op je is dat hij je kan vermoorden? 425 00:38:07,007 --> 00:38:08,406 Wat is er? 426 00:38:12,487 --> 00:38:13,966 Is dat 'n naam? 427 00:38:18,687 --> 00:38:20,200 Martinand? 428 00:38:26,727 --> 00:38:28,126 Martinaud? 429 00:38:28,247 --> 00:38:30,363 Is dat het? Martinaud? 430 00:38:35,007 --> 00:38:37,601 Wat voor zaak is dat? 431 00:38:40,047 --> 00:38:41,480 Weet je het nog? 432 00:38:44,927 --> 00:38:46,326 Geld? 433 00:38:49,687 --> 00:38:51,279 Een geldzaak. 434 00:38:54,127 --> 00:38:55,526 Maar... 435 00:38:56,087 --> 00:38:58,681 Een geldzaak, en wat nog meer? 436 00:39:21,407 --> 00:39:25,082 Hij graaide in de kas, maar het ging om weinig geld. 437 00:39:27,287 --> 00:39:29,084 Nee, laat maar open. 438 00:39:31,207 --> 00:39:32,765 Wat doen we? 439 00:39:34,487 --> 00:39:37,320 Lucas kan zich met Paulus bezighouden. 440 00:39:38,527 --> 00:39:42,918 Probeer jij 'n zaak Martinaud op te duikelen in het archief. 441 00:39:43,847 --> 00:39:48,875 - Een nieuw spoor? Verdenkt u iemand? - Ik verdenk niet, ik onderzoek. 442 00:40:23,887 --> 00:40:28,324 Ik schrok me lam. Ik hoorde stappen en deed het licht uit. 443 00:40:28,567 --> 00:40:31,957 En toen ze naderden, liet ik m'n kopje vallen. 444 00:40:32,807 --> 00:40:34,286 Het spijt me. 445 00:40:34,527 --> 00:40:35,926 Ik had dorst. 446 00:40:38,047 --> 00:40:40,003 En u had honger, zie ik. 447 00:40:41,127 --> 00:40:45,166 - Staat u op om te eten? - Bijna elke nacht. 448 00:40:45,447 --> 00:40:48,564 Ik weet het, ik zou niet zo moeten schranzen. 449 00:40:48,847 --> 00:40:51,884 - Wilt u koffie? - Nee, alleen 'n glas water. 450 00:40:55,287 --> 00:40:56,800 Alstublieft. 451 00:40:59,007 --> 00:41:01,840 Ik kan beter 'n kamerjas aantrekken. 452 00:41:03,567 --> 00:41:07,401 Sommigen zouden het grappig vinden als ze ons zo zagen... 453 00:41:07,647 --> 00:41:12,675 ...maar Mr Huret, bijvoorbeeld, is heel strikt. Ik ben zo terug. 454 00:41:25,207 --> 00:41:26,640 Eet u 'n hapje mee? 455 00:41:27,207 --> 00:41:29,323 Nee, dank u. Zo laat niet meer. 456 00:41:29,607 --> 00:41:31,040 Ga zitten. 457 00:41:41,287 --> 00:41:43,198 Eet u zelf niet? 458 00:42:04,487 --> 00:42:07,160 - Zijn ze allemaal thuis? - Allemaal... 459 00:42:07,487 --> 00:42:12,322 - ...behalve Mlle Isabelle en Mr Frachin. - Die niet van de politie houdt. 460 00:42:12,447 --> 00:42:15,007 Dat moet u hem niet kwalijk nemen. 461 00:42:17,847 --> 00:42:21,203 Hij is bij 'n vriend die hem Japanse les geeft. 462 00:42:21,487 --> 00:42:23,239 Dat kan nuttig zijn. 463 00:42:24,647 --> 00:42:27,036 Hij heeft niet veel slaap nodig. 464 00:42:28,847 --> 00:42:30,678 Slaapt u veel? 465 00:42:32,407 --> 00:42:34,079 Soms wel en soms niet. 466 00:42:34,367 --> 00:42:37,803 Ik ben eerder 'n grote eter dan 'n grote slaper. 467 00:42:41,087 --> 00:42:45,365 - En u? - Ik eet, drink en slaap normaal. 468 00:42:47,007 --> 00:42:50,477 Ik ben bang dat ik ontzettend normaal ben. 469 00:42:55,647 --> 00:42:59,162 Zo, dat is beter. Nu kan ik gaan slapen. 470 00:42:59,887 --> 00:43:03,004 - Hebt u niets meer nodig? - Nee, dank u. 471 00:43:06,207 --> 00:43:09,643 - Welterusten dan, Mr Maigret. - Eet u die niet op? 472 00:43:09,927 --> 00:43:13,966 Wilt u hem? Ga uw gang. Hij vraagt erom opgegeten te worden. 473 00:43:14,287 --> 00:43:17,085 Ik weet niet of hij iets vraagt, maar... 474 00:43:17,647 --> 00:43:20,684 ...hij heeft me iets verteld, denk ik. 475 00:44:20,007 --> 00:44:21,725 Commissaris Maigret. 476 00:44:23,567 --> 00:44:24,966 Komt u binnen. 477 00:44:31,687 --> 00:44:34,645 - Wat wilt u? - Even naar iets kijken. 478 00:44:42,887 --> 00:44:44,878 Sorry voor het storen. 479 00:45:27,207 --> 00:45:29,277 Bent u gaan ontbijten? 480 00:45:29,687 --> 00:45:33,475 In het café beneden, zeker? Hun koffie is de beste. 481 00:45:33,727 --> 00:45:38,403 En hebt u Colette gezien, de bazin? Die is nog Miss Poitou geweest. 482 00:45:38,887 --> 00:45:40,445 Wat 'n feestmaal. 483 00:45:41,487 --> 00:45:44,479 Kookt u soms voor de huurders? 484 00:45:45,007 --> 00:45:49,876 Niet echt. Soms maak ik koffie voor ze. Of ze zetten zelf. 485 00:45:50,567 --> 00:45:52,797 - Zoals Mr Huret. - Precies. 486 00:45:53,487 --> 00:45:56,718 Alleen op woensdag. Vanavond eten we samen. 487 00:45:56,967 --> 00:46:02,166 En ik, die de tolerantie zelve ben, duld geen uitzondering op die regel. 488 00:46:02,687 --> 00:46:07,477 Hebt u goed geslapen, met uw nachtelijke boterham? 489 00:46:09,207 --> 00:46:10,799 Vrij goed, ja. 490 00:46:11,887 --> 00:46:13,286 En u? 491 00:46:24,687 --> 00:46:26,882 Is dat uw werkster? 492 00:46:27,207 --> 00:46:31,598 Ze zuigt niet voor haar plezier of om wat beweging te hebben. 493 00:46:33,127 --> 00:46:37,325 - Ik heb haar gisteren niet gezien. - Ze komt vier dagen per week. 494 00:46:37,447 --> 00:46:41,076 Ze heeft zeven kinderen, ze heeft thuis ook werk. 495 00:46:41,207 --> 00:46:43,437 - Wilt u met haar praten? - Nee. 496 00:46:43,927 --> 00:46:46,441 Maakt zij alle kamers schoon? 497 00:46:46,767 --> 00:46:50,203 Mlle Isabelle en de Liotards maken zelf schoon. 498 00:46:50,487 --> 00:46:53,001 Zij doet de andere heel grondig. 499 00:46:54,047 --> 00:46:55,480 En uw kamer? 500 00:46:56,087 --> 00:46:59,477 Ik kan m'n kamer echt wel zelf schoonmaken. 501 00:47:06,287 --> 00:47:09,518 - Gaat het? - Ja, het gaat wel. Het is niet te erg. 502 00:47:10,287 --> 00:47:11,720 Maar toch... 503 00:47:14,047 --> 00:47:18,245 Kom binnen, Mr Berlanga. Hier staat 'n gewonde vrouw. 504 00:47:18,607 --> 00:47:22,077 - Kan ik vanavond op u rekenen? - Natuurlijk. 505 00:47:24,167 --> 00:47:29,161 Dat komt door u. Ik had nooit gedacht dat u me zo van streek zou maken. 506 00:47:31,567 --> 00:47:35,685 Ik zei vannacht dat uw broodje me iets verteld had. 507 00:47:36,687 --> 00:47:39,963 Die blinde vinken zeggen precies hetzelfde. 508 00:47:43,207 --> 00:47:44,720 Ik heb ze geteld. 509 00:47:45,527 --> 00:47:50,203 Als u er twee per persoon rekent, zijn er twee te veel. 510 00:47:52,687 --> 00:47:54,405 Ik heb u meegeteld. 511 00:48:00,007 --> 00:48:03,522 Ik wil uw kamer zien, Mademoiselle Clément. 512 00:48:04,887 --> 00:48:08,323 Uw inspecteurs hebben 'm de eerste dag doorzocht. 513 00:48:08,567 --> 00:48:11,365 Toen ze op zoek waren naar Paulus. 514 00:48:12,847 --> 00:48:15,407 Wilt u 'm me nog een keer laten zien? 515 00:48:16,007 --> 00:48:17,565 Hij is niet opgeruimd. 516 00:48:20,687 --> 00:48:24,396 Maar u hebt me vannacht al in m'n nachtpon gezien. 517 00:48:31,167 --> 00:48:32,600 Zullen we dan maar? 518 00:49:06,567 --> 00:49:09,001 Brengt u uzelf ontbijt op bed? 519 00:49:12,687 --> 00:49:16,885 Het spijt me, maar ik moet onder het bed kijken. 520 00:49:24,887 --> 00:49:27,003 Christiani, kom eens kijken. 521 00:49:32,207 --> 00:49:34,596 Kom onder het bed vandaan, Paulus. 522 00:49:36,607 --> 00:49:38,006 Zij wist het niet. 523 00:49:39,167 --> 00:49:42,842 - Wat wist ze niet? - Dat ik onder haar bed zat. 524 00:49:44,607 --> 00:49:47,075 Scheer je je als ze er niet is? 525 00:49:47,207 --> 00:49:50,802 - Ik heb u 'n beetje misleid. - Dat kun je wel zeggen. 526 00:49:51,087 --> 00:49:53,885 Maar het is niet gebeurd zoals u denkt. 527 00:49:54,407 --> 00:49:57,877 - Hij heeft niet geschoten. - Ja, ja, dat zal wel. 528 00:49:58,127 --> 00:50:00,800 Ik zweer het u, voor wat het waard is. 529 00:50:01,087 --> 00:50:03,476 Was u soms op dat moment bij hem? 530 00:50:04,647 --> 00:50:06,126 Zit het zo? 531 00:50:09,327 --> 00:50:10,806 In bed? 532 00:50:11,327 --> 00:50:15,798 Als hij in m'n bed geslapen heeft, was dat toen ik er niet was. 533 00:50:16,087 --> 00:50:17,600 Ze zegt de waarheid. 534 00:50:18,367 --> 00:50:21,723 Was je boven toen de inspecteurs arriveerden? 535 00:50:22,567 --> 00:50:26,480 Ik zag ze door het raam en heb me op zolder verstopt. 536 00:50:26,807 --> 00:50:30,641 - Is de zolder niet doorzocht? - Toch wel. U kent Albert. 537 00:50:30,887 --> 00:50:32,684 Ik ben op het dak geklommen... 538 00:50:32,927 --> 00:50:36,283 ...en heb me vastgeklampt aan 'n schoorsteen. 539 00:50:36,567 --> 00:50:41,516 Toen de kust veilig was, ben ik door het dakraam naar binnen geklommen. 540 00:50:41,767 --> 00:50:46,124 - Maar je ging er niet vandoor. - De politie kon op straat staan. 541 00:50:46,367 --> 00:50:50,565 Daarom heb je je in de kamer van Mlle Clément verstopt. 542 00:50:52,807 --> 00:50:55,526 Ik dacht niet dat het zo lang zou duren. 543 00:50:56,207 --> 00:51:00,200 En sindsdien leeft u hier samen... 544 00:51:00,687 --> 00:51:03,520 ...in deze kamer, met maar één bed. 545 00:51:04,487 --> 00:51:09,083 Waar u om de beurt in slaapt? 546 00:51:12,167 --> 00:51:17,764 En u moet elke nacht opstaan om eten voor hem te halen. 547 00:51:18,887 --> 00:51:20,366 Dat broodje... 548 00:51:20,767 --> 00:51:25,397 ...dat u vannacht niet naar binnen kreeg, was voor hem. 549 00:51:28,727 --> 00:51:30,479 Bel met het bureau. 550 00:51:30,767 --> 00:51:33,565 - Arresteert u mij? - Nog niet meteen. 551 00:51:35,207 --> 00:51:36,640 Dat ligt eraan. 552 00:52:30,007 --> 00:52:33,522 - Kunt u sigaretten voor me halen? - En wat nog meer? 553 00:52:33,767 --> 00:52:36,327 Er liggen sigaretten in m'n bureau. 554 00:52:40,847 --> 00:52:43,839 Ik heb uw inspecteur niet neergeschoten. 555 00:52:44,127 --> 00:52:48,803 Ik heb niet eens 'n wapen, alleen 'n speelgoedpistool. 556 00:52:50,247 --> 00:52:52,841 Kom. Ga zitten. 557 00:53:01,887 --> 00:53:05,038 Was die kamer jouw idee of van Mlle Clément? 558 00:53:05,287 --> 00:53:10,361 Van mij. Ik heb beloofd dat ik niet zou kijken als ze zich uitkleedde. 559 00:53:11,767 --> 00:53:13,723 En je hebt ook niet gekeken? 560 00:53:14,367 --> 00:53:15,880 Een beetje. 561 00:53:20,047 --> 00:53:25,360 - Was je van plan daar lang te blijven? - Tot de politie me vergeten was. 562 00:53:25,727 --> 00:53:28,480 Waar wou je daarna naartoe gaan? 563 00:53:30,287 --> 00:53:32,198 Weet ik niet. 564 00:53:34,087 --> 00:53:36,806 Je komt in nachtclubs. 565 00:53:38,487 --> 00:53:40,239 Als ik geld heb. 566 00:53:42,087 --> 00:53:45,477 Neem er nog een als dat helpt. 567 00:53:48,607 --> 00:53:54,125 Wat deed je voor je bij Boulard werkte? 568 00:53:55,767 --> 00:53:59,680 Advertenties. Zo heb ik encyclopedieën verkocht. 569 00:53:59,927 --> 00:54:02,964 Daarna ben ik bij Mlle Clément gaan wonen. 570 00:54:03,607 --> 00:54:06,963 Wie heeft je het adres van de Estrapade gegeven? 571 00:54:07,247 --> 00:54:13,004 Ik zag het bord toen ik langs de huizen ging met m'n encyclopedieën. 572 00:54:13,527 --> 00:54:18,237 Ze is altijd aardig tegen me geweest. Ze is tegen iedereen aardig. 573 00:54:18,927 --> 00:54:21,725 Ik loop drie maanden achter met de huur. 574 00:54:21,967 --> 00:54:24,083 Ze had me eruit kunnen gooien. 575 00:54:25,207 --> 00:54:28,358 - Is er niets tussen jullie? - Nee, echt niet. 576 00:54:28,647 --> 00:54:32,720 - Heeft ze niks geprobeerd? - Ze is in de veertig. 577 00:54:33,087 --> 00:54:34,486 Precies. 578 00:54:40,127 --> 00:54:42,925 - Je hebt nooit 'n revolver gehad? - Nee. 579 00:54:43,207 --> 00:54:45,118 En er ook geen geleend? 580 00:54:45,407 --> 00:54:48,524 Ik ben wel dom, maar ik ben geen moordenaar. 581 00:55:20,247 --> 00:55:23,876 - Ik vroeg me af of u zou terugkomen. - En hier ben ik. 582 00:55:24,287 --> 00:55:28,121 - Zit hij in de gevangenis? - Dat zal hem geen kwaad doen. 583 00:55:28,367 --> 00:55:32,838 - Dan moet u mij ook opsluiten. - Daar is het nog niet te laat voor. 584 00:55:33,687 --> 00:55:37,282 - Het ruikt hier lekker. - Dat zijn de blinde vinken. 585 00:55:37,527 --> 00:55:40,997 Dan heb ik er goed aan gedaan om terug te komen. 586 00:55:46,207 --> 00:55:50,405 Mr Custencu, ik weet dat u van m'n sinaasappellikeur houdt. 587 00:55:50,527 --> 00:55:52,358 Mr Frachin. 588 00:55:53,527 --> 00:55:57,486 Mr Huret is weer 's te laat, maar ik schenk hem toch al in. 589 00:55:59,487 --> 00:56:00,886 Mr Liotard... 590 00:56:04,407 --> 00:56:06,477 En de mooie mevrouw Liotard. 591 00:56:08,527 --> 00:56:13,521 Het is net Andalusische brandewijn, Mr Berlanga, maar minder zoet. 592 00:56:13,767 --> 00:56:15,678 - Mr Valentin? - Ja, graag. 593 00:56:18,127 --> 00:56:20,880 Mme Custencu drinkt nog altijd niet. 594 00:56:21,167 --> 00:56:22,566 Isabelle... 595 00:56:22,847 --> 00:56:24,803 Pardon, Mr Maigret. 596 00:56:26,687 --> 00:56:30,362 Ik hoop dat u 'm meer eer aandoet dan m'n chartreuse. 597 00:56:30,487 --> 00:56:32,443 En voor mezelf... 598 00:56:33,047 --> 00:56:34,480 Een drupje. 599 00:56:35,327 --> 00:56:38,876 Op ons allemaal, in moeilijke tijden. 600 00:56:39,167 --> 00:56:43,957 Op ons allemaal. Behalve Mr Huret, die zoals gewoonlijk te laat is. 601 00:56:44,247 --> 00:56:48,763 Als je de hele dag niks doet, kun je moeilijk op tijd komen. 602 00:56:49,007 --> 00:56:50,998 Niet zo streng, Mr Valentin. 603 00:56:51,247 --> 00:56:55,923 Laten we ook op de inspecteur drinken. En op commissaris Maigret... 604 00:56:56,167 --> 00:56:59,796 ...die ons vertrouwen in de mens niet helemaal deelt... 605 00:57:00,047 --> 00:57:02,322 ...maar de vriendelijkheid zelve is. 606 00:57:02,447 --> 00:57:06,679 En op Paulus, die niet wordt onthoofd. 607 00:57:06,967 --> 00:57:09,197 Want hij heeft niet geschoten. 608 00:57:10,527 --> 00:57:13,837 Ik weet niet of het vriendelijkheid van me is. 609 00:57:14,607 --> 00:57:16,837 Het lost uw probleem niet op. 610 00:57:29,687 --> 00:57:31,086 M'n excuses. 611 00:57:35,287 --> 00:57:36,686 Dat werd tijd. 612 00:57:38,127 --> 00:57:40,846 Vertel ons eens wat meer over Paulus. 613 00:57:41,127 --> 00:57:44,358 De politie stelt de vragen, Mlle Clément. 614 00:57:44,567 --> 00:57:48,003 - Dat is de regel. - Mr Maigret is 'n uitzondering. 615 00:57:48,247 --> 00:57:50,363 Uitzonderingen horen niet. 616 00:57:50,607 --> 00:57:55,317 U bent nog niet genaturaliseerd, maar u hebt al werk. En wij niet. 617 00:57:55,447 --> 00:57:56,926 Is dat normaal? 618 00:57:57,167 --> 00:58:02,366 Ik wil maar al te graag van m'n werk af. Ik ben niet bevoorrecht. 619 00:58:02,607 --> 00:58:06,759 We zijn bevoorrecht omdat Mlle Clément zo goed voor ons zorgt. 620 00:58:07,007 --> 00:58:08,486 Op Mlle Clément. 621 00:58:08,927 --> 00:58:11,964 De ziel en het geheugen van dit huis. 622 00:58:12,727 --> 00:58:18,996 Over geheugen gesproken: hebt u ooit een huurder gehad die Martinaud heette? 623 00:58:19,487 --> 00:58:21,045 Martinaud? 624 00:58:22,087 --> 00:58:26,444 Ik dacht het niet, maar ik zou eens in m'n boeken moeten kijken. 625 00:58:26,567 --> 00:58:29,240 Wilt u dat doen? Maar niet vanavond. 626 00:58:36,167 --> 00:58:41,366 Heerlijk, Mlle Clément. Ik heb nog nooit zulk mals kalfsvlees gegeten. 627 00:58:41,607 --> 00:58:45,805 - Het is nog lekkerder dan bij Mère Suzi. - Dank u, Mr Maigret. 628 00:58:46,047 --> 00:58:50,199 Er is niets zo lekker als mals vlees, nietwaar, Mr Huret? 629 00:58:51,527 --> 00:58:55,566 U hebt me wel verstaan. M'n jonge leerlingen bevallen u. 630 00:58:55,847 --> 00:59:00,921 - U nog meer. - U staat op de trap naar ze te loeren. 631 00:59:01,407 --> 00:59:03,079 Bent u gek geworden? 632 00:59:05,007 --> 00:59:08,204 Kijkt u maar 's naar Valentin z'n strafblad. 633 00:59:08,407 --> 00:59:11,205 Ik wed dat de zanger nog gebromd heeft. 634 00:59:11,407 --> 00:59:15,525 - Rustig aan, Mr Huret. - Sorry, maar ik walg van die kerel. 635 00:59:16,607 --> 00:59:18,882 Mlle Clément, commissaris... 636 00:59:24,807 --> 00:59:27,116 Ik hoop dat hij niet altijd zo is. 637 00:59:27,367 --> 00:59:32,964 Misschien worden de heren nerveus van u. En niet alleen de heren. 638 00:59:33,327 --> 00:59:36,524 Eet door. Er is heel lekkere kaas toe. 639 00:59:38,167 --> 00:59:42,797 Ik denk dat uw inspecteur per vergissing neergeschoten is. 640 00:59:43,287 --> 00:59:47,485 - Hoezo? - Ze zagen hem voor iemand anders aan. 641 00:59:49,487 --> 00:59:53,924 - Waarom denkt u dat? - Er woont hier 'n zondige vrouw. 642 00:59:54,047 --> 00:59:55,480 Wat bedoelt u? 643 00:59:55,807 --> 00:59:57,923 Meneer Grangier... 644 00:59:58,727 --> 01:00:00,638 ...de baas van die juffrouw... 645 01:00:01,647 --> 01:00:05,481 ...is vorige week nog bij u over haar komen klagen. 646 01:00:06,607 --> 01:00:08,438 Dat is 'n afgesloten zaak. 647 01:00:09,007 --> 01:00:10,645 Hoe weet u daarvan? 648 01:00:11,007 --> 01:00:14,204 Uw baas heeft aan mij ook vragen gesteld. 649 01:00:14,487 --> 01:00:16,876 En hij zei dat hij zou terugkomen. 650 01:00:17,367 --> 01:00:19,278 Waarover gaat het? 651 01:00:20,767 --> 01:00:22,166 Het is waar. 652 01:00:22,887 --> 01:00:25,276 Maar ik heb er zo'n spijt van. 653 01:00:26,407 --> 01:00:32,004 Hij had nochtans beloofd geen klacht in te dienen als ik alles terugbetaalde. 654 01:00:33,087 --> 01:00:36,477 Maar dat lukt niet zo snel als ik zou willen. 655 01:00:37,687 --> 01:00:40,406 Er zijn altijd onverwachte uitgaven. 656 01:00:57,767 --> 01:00:59,917 Dat is Erwan, anderhalf jaar. 657 01:01:00,207 --> 01:01:04,758 Isabelle heeft wat geld gepikt om z'n oppas te betalen. 658 01:01:05,207 --> 01:01:09,644 - Is hij niet schattig, haar misstap? - Zeker. Waar woont hij? 659 01:01:09,927 --> 01:01:15,843 In Beausoleil. Dat is in het zuiden. Z'n vader is croupier in Monte Carlo. 660 01:01:16,287 --> 01:01:21,407 Ik heb nooit geluk gehad in het spel. En ook niet met de jongen z'n papa. 661 01:01:21,807 --> 01:01:26,323 - Waarom zou Mr Grangier terugkomen? - Om z'n geld te krijgen. 662 01:01:26,567 --> 01:01:29,525 - Is hij gekomen? - Hij heeft het gekregen. 663 01:01:29,727 --> 01:01:31,126 Van wie? 664 01:01:31,727 --> 01:01:36,676 U gaf zelf toe dat Erwan er leuk uitziet. Hebt u kinderen? 665 01:01:36,967 --> 01:01:39,800 - Nee, dat geluk heb ik niet. - Ik ook niet. 666 01:01:48,167 --> 01:01:53,161 De volgende keer doen we Schubert. Een lied. 667 01:01:53,447 --> 01:01:56,041 Daar zul je van genieten, Geneviève. 668 01:02:01,647 --> 01:02:04,559 - Tot volgende week. - Dag, Mr Valentin. 669 01:02:10,127 --> 01:02:13,403 Geldt dat aanbod voor 'n kop kruidenthee nog? 670 01:02:13,647 --> 01:02:17,435 Dan bekijk ik meteen uw kamer. Een routinebezoek. 671 01:02:17,687 --> 01:02:22,807 Uw inspecteurs hebben 'm al van onder tot boven doorzocht. En nu u. 672 01:02:23,047 --> 01:02:25,561 Uw wereld zal nooit die van mij zijn. 673 01:02:25,847 --> 01:02:28,407 Hebt u trouwens 'n bevelschrift? 674 01:02:28,687 --> 01:02:31,724 Ik heb hier geen bevelschrift voor nodig. 675 01:02:32,007 --> 01:02:35,363 Ik kan me voorstellen wat u vindt van 'n artiest... 676 01:02:35,567 --> 01:02:40,595 ...die jonge meisjes zangles geeft. Ik geef ook les aan jongens. 677 01:02:40,847 --> 01:02:44,362 Ik maak geen onderscheid, commissaris Montet. 678 01:02:48,207 --> 01:02:53,406 Commissaris Montet, zei u? Ik heb een commissaris Montet gekend. 679 01:02:53,647 --> 01:02:55,285 Bij de zedenpolitie. 680 01:02:56,447 --> 01:02:57,926 U blijkbaar ook. 681 01:03:01,967 --> 01:03:05,482 - Wat voor iemand is dat? - Dat zullen we gauw weten. 682 01:03:05,807 --> 01:03:09,402 Bel met commissaris Montet van de zedenpolitie. 683 01:03:09,807 --> 01:03:15,598 Vraag of hij zich 'n zekere Valentin herinnert. Valentin Desker. 684 01:03:16,047 --> 01:03:19,437 Een operazanger. Of liever, operette. 685 01:03:20,647 --> 01:03:25,277 - Hoe zit het met Martinaud? - Niets in de afgelopen tien jaar. 686 01:03:26,367 --> 01:03:28,164 Het gaat al beter, zie ik. 687 01:03:28,927 --> 01:03:34,001 Het water is lauw en het eten koud, maar voor de rest is alles goed. 688 01:03:34,287 --> 01:03:36,676 Je gaat toch niet moeilijk doen? 689 01:03:36,967 --> 01:03:39,561 Straks mag je naar huis. Vertel eens... 690 01:03:39,887 --> 01:03:43,800 ...bij m'n vorige bezoek noemde je 'n naam. 691 01:03:44,047 --> 01:03:46,163 Martinaud. Weet je het nog? 692 01:03:47,447 --> 01:03:52,237 - Nee, dat herinner ik me niet. - Doe je best, het kan belangrijk zijn. 693 01:03:53,967 --> 01:03:55,878 Ik wil wel, maar... 694 01:03:57,087 --> 01:03:59,237 Ik tast m'n hersens af... 695 01:04:00,927 --> 01:04:05,796 Probeer hem te situeren. Is het iemand die je gekend hebt? 696 01:04:06,087 --> 01:04:08,601 Dat denk ik niet. Eerder... 697 01:04:10,527 --> 01:04:12,006 Eerder wat? 698 01:04:13,887 --> 01:04:15,400 Ik weet het weer. 699 01:04:16,407 --> 01:04:19,524 - Hij was dood toen we er aankwamen. - Wie? 700 01:04:19,767 --> 01:04:23,680 Martinaud was dood, en het was geen natuurlijke dood. 701 01:04:24,007 --> 01:04:25,804 - Weet je het zeker? - Ja. 702 01:04:27,407 --> 01:04:29,523 Wanneer is dat gebeurd? 703 01:04:29,887 --> 01:04:33,800 Wanneer weet ik niet, maar het is lang geleden. 704 01:04:36,487 --> 01:04:37,886 Geld. 705 01:04:38,487 --> 01:04:42,082 Het was 'n geldschieter en hij is vermoord. 706 01:04:42,687 --> 01:04:46,475 Ik meen me te herinneren dat we de dader gepakt hebben. 707 01:04:46,727 --> 01:04:51,357 Maar ik begrijp niet waarom ik z'n naam heb genoemd. 708 01:04:52,207 --> 01:04:55,040 Ik heb hem niet gezien, want hij is dood. 709 01:04:55,167 --> 01:04:59,080 Dat lijkt me inderdaad moeilijk. Maar denk 's na. 710 01:04:59,967 --> 01:05:04,677 - Als je het slachtoffer niet hebt gezien... - Het was de moordenaar. 711 01:05:05,087 --> 01:05:09,285 De moordenaar die wraak nam omdat ik hem gearresteerd heb. 712 01:05:09,727 --> 01:05:14,562 Nee... Niet na al die jaren. Dat is weinig waarschijnlijk. 713 01:05:17,047 --> 01:05:19,038 Ik heb 'n waterdicht alibi. 714 01:05:19,687 --> 01:05:22,884 Ik had die avond dienst in het ziekenhuis. 715 01:05:23,607 --> 01:05:26,963 Ik heb niets te verbergen en ik ken m'n rechten. 716 01:05:27,487 --> 01:05:31,275 In Spanje was ik advocaat voor ik journalist werd. 717 01:05:31,887 --> 01:05:35,960 De wet, rechten... het is mijn passie. 718 01:05:36,887 --> 01:05:39,276 - Mag ik? - Ga uw gang. 719 01:05:40,247 --> 01:05:45,367 Anders was ik niet in Frankrijk, waar ze niet van vreemdelingen houden. 720 01:05:51,207 --> 01:05:53,243 Had u 'n vraag voor mij? 721 01:05:54,407 --> 01:05:57,922 Uw mening over de schietpartij, misschien... 722 01:05:58,207 --> 01:06:00,004 ...ook al was u er niet bij. 723 01:06:00,807 --> 01:06:05,517 Mijn mening is dat er misschien meer dan één dader is. 724 01:06:07,087 --> 01:06:12,207 Stel u voor dat Mlle Isabelle de man van haar leven wil verbergen. 725 01:06:13,407 --> 01:06:17,844 Die schiet op uw inspecteur. Z'n medeplichtige, Frachin... 726 01:06:18,087 --> 01:06:23,400 ...vermoordt intussen haar minnaar, die haar aan het dumpen is in Monte Carlo. 727 01:06:23,687 --> 01:06:27,043 Mr Valentin onthult z'n verleden... 728 01:06:27,287 --> 01:06:32,680 ...waardoor de politie de papieren van Liotard niet vindt, die vals zijn. 729 01:06:32,807 --> 01:06:34,320 Begrijpt u? 730 01:06:34,447 --> 01:06:38,406 - Ik begrijp dat u veel verbeelding hebt. - Misschien. 731 01:06:43,767 --> 01:06:46,520 Mr Maigret, ik begrijp nog steeds niet... 732 01:06:46,647 --> 01:06:49,923 ...waarom u 'n huurder van mij verdenkt. Radijs? 733 01:06:50,087 --> 01:06:51,486 Nee, dank u. 734 01:06:51,607 --> 01:06:56,362 Paulus gaat nog. Maar Mlle Isabelle of Mr Berlanga, Mr Huret... 735 01:06:56,607 --> 01:07:00,202 Waarom niet de baby van meneer en mevrouw Liotard? 736 01:07:00,487 --> 01:07:03,763 Ik weet wat u gaat zeggen: dat ik naïef ben. 737 01:07:04,007 --> 01:07:09,161 - Als ik nu het beste denk van mensen... - Als u eerlijk bent, strekt het u tot eer. 738 01:07:09,407 --> 01:07:10,681 Daar gaan we weer. 739 01:07:10,927 --> 01:07:15,842 Ik twijfel niet aan uw kookkunst. Dat was 'n feestmaal gisteravond. 740 01:07:16,127 --> 01:07:19,119 Op 'n paar onbelangrijke incidenten na. 741 01:07:19,887 --> 01:07:24,483 - Staat er iemand op dieet? - Mme Boursicault van hiertegenover. 742 01:07:24,607 --> 01:07:29,203 Ik ben bang dat ze zich uithongert als haar Désiré weg is. 743 01:07:29,487 --> 01:07:31,318 Ze zit veel in het donker. 744 01:07:31,567 --> 01:07:35,924 Heeft ze al lang de gewoonte om de gordijnen dicht te trekken? 745 01:07:36,167 --> 01:07:41,287 Haar dokter zegt dat het veel voorkomt bij zwaarmoedige mensen. 746 01:07:41,607 --> 01:07:44,883 Soms heeft ze 'n hekel aan de hele wereld. 747 01:07:45,287 --> 01:07:49,485 Ze zegt dat ze pas begint te leven als de anderen slapen. 748 01:07:49,807 --> 01:07:54,278 Wat kan ik zeggen? Als zij nu graag 's nachts leeft... 749 01:07:54,607 --> 01:08:00,603 Wacht. Toen m'n inspecteur neer- geschoten was en u naar buiten ging... 750 01:08:00,847 --> 01:08:02,678 ...was er toen licht bij haar? 751 01:08:04,007 --> 01:08:07,443 Ik weet bijna zeker van niet. Zei ze soms van wel? 752 01:08:07,687 --> 01:08:11,077 Nee, dat niet. Was de jaloezie neergelaten? 753 01:08:11,407 --> 01:08:15,844 Ik dacht van niet. Dan zie je 'n lichte vlek, want hij is ecru. 754 01:08:16,567 --> 01:08:21,243 Nee, het was 'n donkere vlek, zoals van 'n raam dat openstaat... 755 01:08:21,487 --> 01:08:23,762 ...als de kamer niet verlicht is. 756 01:08:26,887 --> 01:08:29,765 Zeg nou niet dat u haar ook verdenkt. 757 01:08:31,327 --> 01:08:33,045 Breng haar haar eten. 758 01:08:34,767 --> 01:08:38,680 En zeg haar dat ik twee of drie vragen voor haar heb. 759 01:08:40,767 --> 01:08:42,166 Mlle Clément. 760 01:08:47,327 --> 01:08:53,038 Een echte keukenprinses. Ik had spijt van m'n vertrek vooral vanwege het dessert. 761 01:08:53,167 --> 01:08:55,635 - Wat was het? - Perzikentaart. 762 01:08:55,887 --> 01:08:58,845 Dat valt dan nog mee. Afrikaanse koffie? 763 01:08:59,087 --> 01:09:00,566 Nee, nu niet. 764 01:09:01,887 --> 01:09:03,684 Werkt u niet vandaag? 765 01:09:04,167 --> 01:09:06,442 Vandaag niet en morgen ook niet. 766 01:09:06,647 --> 01:09:10,481 Ik zoek en zoek, maar ik vind niks, zoals zoveel mensen. 767 01:09:10,607 --> 01:09:12,996 Op mijn leeftijd gaat dat nog. 768 01:09:13,247 --> 01:09:16,842 Als ik jong was, gooide ik me voor de trein. 769 01:09:18,207 --> 01:09:21,358 Geen koffie meer. Ik moet naar de winkel. 770 01:09:39,607 --> 01:09:41,086 Ze verwacht u. 771 01:09:43,207 --> 01:09:47,359 Twee of drie vragen, zei Mlle Clément. Niet meer, hoop ik. 772 01:09:49,087 --> 01:09:50,998 Het wordt met de dag erger. 773 01:09:51,527 --> 01:09:55,122 Ik weet niet hoe ik het nog red. Ik ben uitgeput. 774 01:09:56,047 --> 01:09:59,517 Ik lig meestal, maar als ik op ben... 775 01:09:59,887 --> 01:10:05,200 ...ruim ik op, ik schik en herschik, gooi dingen door elkaar, stapel ze op... 776 01:10:07,207 --> 01:10:10,404 Het is begonnen toen m'n lieve schoonmoeder... 777 01:10:10,647 --> 01:10:15,801 ...aan m'n man voorstelde om me in een rusthuis te stoppen. 778 01:10:17,887 --> 01:10:19,957 Wat is uw eerste vraag? 779 01:10:23,607 --> 01:10:26,280 U bent niet altijd ziekelijk geweest? 780 01:10:32,367 --> 01:10:34,835 Ik was vroeger 'n zwakke vrouw. 781 01:10:35,167 --> 01:10:37,362 Zoals in: het vlees is zwak. 782 01:10:40,327 --> 01:10:43,922 Ik ben niet altijd 'n fatsoenlijke vrouw geweest. 783 01:10:44,207 --> 01:10:46,880 Ik was jong en ik wou plezier maken. 784 01:10:47,927 --> 01:10:50,202 En hebt u veel plezier gemaakt? 785 01:10:50,967 --> 01:10:52,366 In het begin niet. 786 01:10:54,967 --> 01:10:58,243 M'n ouders plaatsten me als meid bij 'n dokter... 787 01:10:58,487 --> 01:11:02,765 ...voor z'n vakantie aan zee. Daarna nam hij me mee naar Parijs. 788 01:11:03,047 --> 01:11:07,643 Een grote woning in de avenue Hoche is even goed als zeelucht. 789 01:11:08,687 --> 01:11:12,726 Toen heb ik de vergissing begaan te denken dat ik er was. 790 01:11:14,087 --> 01:11:16,760 Eerst hem en daarna z'n zonen. 791 01:11:18,807 --> 01:11:23,164 Ik heb me vermaakt. Met als resultaat dat ze me eruit gooiden. 792 01:11:24,887 --> 01:11:27,481 En met 'eruit' bedoelt u... 793 01:11:28,687 --> 01:11:30,439 Niet op straat. 794 01:11:32,287 --> 01:11:35,006 Ik had minnaars die me onderhielden. 795 01:11:36,607 --> 01:11:38,837 Niet altijd, dat is waar. 796 01:11:39,527 --> 01:11:41,438 Weet uw man daarvan? 797 01:11:42,807 --> 01:11:46,720 Ik heb hem vaak genoeg gezegd dat ik hem niet waard was. 798 01:11:51,727 --> 01:11:53,683 Wat is uw tweede vraag? 799 01:11:56,167 --> 01:11:59,159 Weet u waarom ik u over uzelf laat praten? 800 01:11:59,487 --> 01:12:00,920 Nee. 801 01:12:01,487 --> 01:12:05,605 En ik zie ook niet in wat het verband is met uw inspecteur. 802 01:12:06,487 --> 01:12:11,607 Er gebeurt van alles aan beide kanten van een straat, Mme Boursicault. 803 01:12:12,607 --> 01:12:16,839 Je ziet niet alles, maar je kunt het raden. 804 01:12:18,367 --> 01:12:20,801 De derde vraag, alstublieft. 805 01:12:23,687 --> 01:12:26,599 Hebt u me de hele waarheid verteld? 806 01:12:27,007 --> 01:12:30,636 Alles wat ik gezien, of liever: niet gezien heb? 807 01:12:31,287 --> 01:12:32,686 Ja. 808 01:12:33,767 --> 01:12:36,122 Ik heb de hele waarheid gezegd. 809 01:12:36,807 --> 01:12:39,116 - Is dat alles? - Voorlopig wel. 810 01:12:44,567 --> 01:12:49,004 - Vanavond kan ik u koffie aanbieden. - Waarom niet? 811 01:12:49,807 --> 01:12:53,117 U ook, om het goed te maken van gisteravond. 812 01:12:53,367 --> 01:12:55,085 Niet voor mij, dank u. 813 01:12:55,887 --> 01:12:59,516 Rancune is kleingeestig, Mr Valentin. 814 01:13:00,207 --> 01:13:02,516 En soms 'n goede drijfveer. 815 01:13:03,367 --> 01:13:07,280 Zelfs als alles waar ze me van verdachten, waar was... 816 01:13:07,567 --> 01:13:11,958 ...bewijst dat nog niet dat ik op uw inspecteur geschoten heb. 817 01:13:12,287 --> 01:13:18,556 Commissaris, voor u staat een diep geschokt en ontmoedigd man. 818 01:13:20,327 --> 01:13:21,760 Zo is het wel genoeg. 819 01:13:22,807 --> 01:13:25,401 Het is waar wat u zegt, Mr Valentin. 820 01:13:25,647 --> 01:13:30,675 Het verleden verklaart niet altijd het heden, maar het kleurt het. 821 01:13:31,607 --> 01:13:34,883 Op het toneel droeg u schitterende kostuums... 822 01:13:35,127 --> 01:13:40,440 ...maar volgens sommige bronnen was de voering niet zo fraai. 823 01:13:40,727 --> 01:13:42,160 Geruchten. 824 01:13:42,687 --> 01:13:47,477 Het verbaast me dat 'n man zoals u aandacht besteedt aan die onzin. 825 01:13:47,767 --> 01:13:50,964 Dat keur ik af en ik betreur het. 826 01:13:57,407 --> 01:13:59,477 Over kostuums gesproken: 827 01:14:00,247 --> 01:14:05,116 Hebt u Luis Mariano al gezien in De prins van Madrid? 828 01:14:05,807 --> 01:14:07,559 Wat 'n fluwelen stem. 829 01:14:08,167 --> 01:14:12,524 Als je 'm tenminste kunt horen. Gisteren tijdens de matinee... 830 01:14:12,727 --> 01:14:15,844 ...waren er zoveel kinderen aan het schreeuwen... 831 01:14:16,047 --> 01:14:19,278 ...dat die arme Mariano er amper bovenuit kwam. 832 01:14:20,167 --> 01:14:21,566 Kinderen. 833 01:14:22,567 --> 01:14:24,603 Ik verafschuw kinderen. 834 01:14:26,927 --> 01:14:29,282 Maar om op Mariano terug te komen... 835 01:14:29,527 --> 01:14:33,964 ...in De minnaars van het Escurial was hij totaal ontoereikend. 836 01:14:34,847 --> 01:14:38,362 Om nog te zwijgen van Sangria onder de maan. 837 01:14:38,647 --> 01:14:40,319 Dat had ik beter gekund. 838 01:14:40,607 --> 01:14:45,681 Daarna is alles goed gekomen. Mariano is 'n vedette geworden. 839 01:14:46,207 --> 01:14:49,404 Niets voor hem om de koffie te laten koken. 840 01:15:17,167 --> 01:15:22,161 - Hebt u Mr Huret toevallig gezien? - Ja, hij zei dat hij ging eten. 841 01:15:22,527 --> 01:15:26,202 Zo dringend dat hij z'n koffie laat koken? 842 01:15:26,527 --> 01:15:31,237 Mensen doen soms onverwachte dingen. Dat is hun charme. 843 01:15:31,927 --> 01:15:34,760 Bent u nog bij Mme Boursicault geweest? 844 01:15:34,887 --> 01:15:37,003 Ze is weer depressief, en hoe. 845 01:15:37,247 --> 01:15:41,206 Wat hebt u tegen haar gezegd? Ze lag als dood op haar bed. 846 01:15:41,447 --> 01:15:44,723 - Met haar ogen dicht, maar ze huilde. - Zei ze iets? 847 01:15:44,967 --> 01:15:48,403 Ik vroeg of ze iets nodig had. Ze schudde van nee. 848 01:15:48,687 --> 01:15:52,441 Ik heb het licht uitgedaan en het raam dichtgedaan. 849 01:15:52,807 --> 01:15:58,086 - Heeft ze medicijnen? - Van alles: drankjes, poeders, pillen... 850 01:15:58,327 --> 01:16:02,445 De artsen hebben alles geprobeerd. Denkt u dat ze... 851 01:16:03,047 --> 01:16:07,882 Ik denk het niet, maar... U kunt maar beter bij haar blijven. 852 01:16:08,127 --> 01:16:11,756 - Dat zal ze niet willen. - Zeg dat ze geen keus heeft. 853 01:16:12,007 --> 01:16:13,963 Ze zal het me kwalijk nemen. 854 01:16:14,567 --> 01:16:17,718 Je kunt het niet iedereen naar de zin maken. 855 01:16:33,047 --> 01:16:34,446 Ha, jij bent het. 856 01:16:36,607 --> 01:16:38,040 Waarom? 857 01:16:38,167 --> 01:16:40,158 Jawel, ik voel me prima. 858 01:16:43,167 --> 01:16:45,727 Ik blijf hier niet hangen, ik werk. 859 01:16:48,727 --> 01:16:51,878 Is Hortense al op de been? Dat is goed. 860 01:16:54,047 --> 01:16:56,561 Ik ben blij dat je thuiskomt. Jawel. 861 01:16:58,767 --> 01:17:00,962 Wat je maar wilt. 862 01:17:01,887 --> 01:17:03,684 Maar geen blinde vinken. 863 01:17:08,287 --> 01:17:09,686 Goedemorgen. 864 01:17:11,407 --> 01:17:14,877 Mlle Isabelle wil terugkeren naar het zuiden. 865 01:17:15,487 --> 01:17:19,480 Ze durft het zelf niet te vragen, dus doe ik het voor haar. 866 01:17:20,527 --> 01:17:23,121 Ze zegt dat haar kerel verdwenen is. 867 01:17:24,047 --> 01:17:26,356 Laat haar gaan, Mr Maigret. 868 01:17:26,687 --> 01:17:29,884 Hier stelt ze het zich erger voor dan het is. 869 01:17:31,487 --> 01:17:32,886 En het kleintje? 870 01:17:33,007 --> 01:17:38,479 Hij heeft het bij de oppas achtergelaten. Mannen gaan er makkelijk vandoor. 871 01:17:38,767 --> 01:17:41,235 Vooral hier en nu. 872 01:17:43,047 --> 01:17:46,483 Zeg dat het goed is als ze haar adres achterlaat. 873 01:17:46,767 --> 01:17:49,156 Dank u, u bent heel aardig. 874 01:17:49,447 --> 01:17:50,846 Ik ook? 875 01:17:55,047 --> 01:17:57,925 Weet u zeker dat ze onschuldig is? 876 01:17:58,287 --> 01:17:59,686 Heel zeker. 877 01:18:00,487 --> 01:18:06,403 In de zaak Martinaud hebben we de verdachte namelijk laten gaan. 878 01:18:06,647 --> 01:18:09,923 - Heb je het dossier gevonden? - Ja, alles is er. 879 01:18:11,087 --> 01:18:16,559 Archambaud had 'n zondagspooier opgepakt, een zekere Bargelon. 880 01:18:16,807 --> 01:18:21,164 Maar die had 'n waterdicht alibi en we moesten hem laten gaan. 881 01:18:21,407 --> 01:18:26,162 Toen we eenmaal door hadden dat het niet deugde, was de vogel gevlogen. 882 01:18:26,447 --> 01:18:31,282 En Archambaud denkt dat hij Bargelon gezien heeft voor het pension. 883 01:18:31,527 --> 01:18:35,725 Zou kunnen. O, we hebben informatie over Mme Boursicault... 884 01:18:35,927 --> 01:18:39,761 - ...meisjesnaam Françoise Binet. - Iemand die haar kent? 885 01:18:40,007 --> 01:18:41,838 Zegt Grote Thérèse u iets? 886 01:18:42,127 --> 01:18:43,799 En of ik haar gekend heb. 887 01:18:44,047 --> 01:18:47,881 Een knap snoetje, zo vet als 'n kwartel en 'n lachebek. 888 01:18:48,127 --> 01:18:53,645 Ze was met 'n zekere Dédé samen, maar die wilde dat ze voor 'm tippelde... 889 01:18:53,967 --> 01:18:56,242 ...en dat wilde Mademoiselle niet. 890 01:18:56,487 --> 01:18:59,081 Al lustte ze er wel pap van. 891 01:18:59,407 --> 01:19:04,037 - Wie is die Dédé? - Hij heeft 'n bar in Nantes, geloof ik. 892 01:19:04,327 --> 01:19:08,320 Ik heb m'n informatie van de straat, ze komt en gaat, zoals ik... 893 01:19:08,527 --> 01:19:13,601 ...toen ik Thérèse van de avenue des Ternes was. Nummer 52 tot 58. 894 01:19:14,047 --> 01:19:18,325 Françoise was populair. Wat zou er van haar geworden zijn? 895 01:19:18,607 --> 01:19:21,838 Mooie Françoise? Die is nu Mme Boursicault... 896 01:19:22,287 --> 01:19:25,484 ...een burgervrouw die teruggetrokken leeft. 897 01:19:27,767 --> 01:19:31,885 - Het spijt me dat ik u moet storen. - Ik geloof er niets van. 898 01:19:32,447 --> 01:19:35,962 Ik dacht dat u me misschien iets te vertellen had. 899 01:19:40,767 --> 01:19:45,363 De politie van Nantes verhoort iemand die u goed gekend hebt. 900 01:19:47,367 --> 01:19:48,959 Een zekere Dédé. 901 01:19:51,487 --> 01:19:54,285 Die Dédé zal ons 'n paar namen geven... 902 01:19:55,247 --> 01:19:58,364 ...en die zullen ons weer andere namen geven. 903 01:20:03,607 --> 01:20:06,679 De man op wie u wacht, komt misschien niet. 904 01:20:08,047 --> 01:20:11,562 Hij weet dat wij gepraat hebben. 905 01:20:12,287 --> 01:20:14,278 Dus vertrouwt hij het niet. 906 01:20:18,527 --> 01:20:21,166 Wilt u me nog steeds niets vertellen? 907 01:20:24,087 --> 01:20:28,478 Zeg tegen hem dat ik hem vroeg of laat te pakken krijg. 908 01:20:33,447 --> 01:20:35,642 Weet u wat estrapade betekent? 909 01:20:36,487 --> 01:20:40,321 Het is 'n lijfstraf die vroeger veel werd uitgevoerd. 910 01:20:40,607 --> 01:20:44,919 U kunt beter zorgen dat het voor u geen foltering wordt. 911 01:20:59,927 --> 01:21:02,282 Hebt u iets gezien, baas? 912 01:21:03,007 --> 01:21:06,886 - Niet gezien, maar wel geraden. - Wat dan? 913 01:21:07,367 --> 01:21:10,757 Je zwager is niet beschoten uit de Estrapade. 914 01:21:12,487 --> 01:21:17,083 Ik weet zeker dat mevrouw Boursicault bezoek krijgt van iemand... 915 01:21:17,367 --> 01:21:19,085 ...als haar man er niet is. 916 01:21:19,407 --> 01:21:22,444 En dat die persoon in de Estrapade woont. 917 01:21:23,607 --> 01:21:27,805 Ze moeten 'n manier hebben om elkaar te waarschuwen... 918 01:21:28,047 --> 01:21:30,163 ...als er iets tussen komt. 919 01:21:30,927 --> 01:21:32,360 Een teken. 920 01:21:33,007 --> 01:21:38,639 De gordijnen of de jaloezieën die open of dicht zijn. Begrijp je? 921 01:21:38,887 --> 01:21:42,516 Hij kan toch bellen voor hij de straat oversteekt? 922 01:21:42,767 --> 01:21:47,443 - De telefoon in de Estrapade is publiek. - Nee, hij is privé. 923 01:21:47,727 --> 01:21:51,640 Maar hij staat op 'n plaats waar iedereen je kan horen. 924 01:21:53,287 --> 01:21:57,121 - Heb je iets gezien? - Nee. Misschien zie ik boven meer. 925 01:21:57,447 --> 01:21:58,846 We gaan kijken. 926 01:21:59,767 --> 01:22:01,359 U gaat mee. 927 01:22:06,047 --> 01:22:09,676 Volgens mij stond het raam open... 928 01:22:09,967 --> 01:22:11,400 ...en... 929 01:22:11,647 --> 01:22:13,205 En wat? 930 01:22:15,167 --> 01:22:18,762 - De koperen pot stond daar niet. - De koperen pot. 931 01:22:20,647 --> 01:22:22,000 Niet slecht. 932 01:22:26,767 --> 01:22:28,883 U kunt zelf ook 'n blik kopen. 933 01:22:29,127 --> 01:22:33,245 Een snufje hier en 'n snufje daar en voor je het weet is het leeg. 934 01:22:33,487 --> 01:22:37,560 Ik ben niet de cacaoleverancier van het hele huis. 935 01:22:37,967 --> 01:22:41,642 U bent Roemenië niet uitgezet voor uw vrijgevigheid. 936 01:22:41,887 --> 01:22:45,960 Koning Carol had u in de gevangenis laten gooien. 937 01:22:46,207 --> 01:22:49,995 Ik zou direct alles verteld hebben wat ik over u weet. 938 01:22:51,767 --> 01:22:53,166 Goed geslapen? 939 01:22:54,047 --> 01:22:56,242 Feitelijk niet zo goed, nee. 940 01:22:57,127 --> 01:22:59,561 Slapeloosheid? Of zorgen? 941 01:22:59,927 --> 01:23:03,761 Ik maak me geen zorgen. En u, koestert u verdenkingen? 942 01:23:04,007 --> 01:23:06,601 Verdenkingen? Steeds minder. 943 01:23:09,487 --> 01:23:13,116 M'n excuses, Mme Custencu. Ik liet me gaan. 944 01:23:13,647 --> 01:23:17,276 - Het spijt me. - Niet erg, Mr Huret. 945 01:23:30,487 --> 01:23:34,366 Tot ziens, Mlle Fresco. Het ga u goed. 946 01:23:35,287 --> 01:23:39,280 Dank u, Mr Maigret. Mlle Clément heeft m'n adres. 947 01:23:40,047 --> 01:23:45,360 - Ik hoop dat u de schutter vindt. - Daar twijfel ik geen moment aan. 948 01:23:53,247 --> 01:23:55,556 Hoezo, het pand hiertegenover? 949 01:23:55,887 --> 01:24:00,039 Ja. Er is geschoten uit het pand hiertegenover. 950 01:24:00,727 --> 01:24:04,356 - De experts zijn er zeker van. - Des te beter. 951 01:24:04,647 --> 01:24:08,765 Dat betekent dat in de Estrapade iedereen onschuldig is. 952 01:24:09,887 --> 01:24:12,606 Niet zo snel, Mademoiselle Clément. 953 01:24:13,767 --> 01:24:17,965 U bent de enige die het gebouw vrij in en uit loopt. 954 01:24:18,527 --> 01:24:20,199 Dag en nacht. 955 01:24:21,807 --> 01:24:23,604 Waarom zou ik... 956 01:24:24,327 --> 01:24:26,716 Wat bedoelt u? 957 01:24:29,767 --> 01:24:33,237 U bent de eerste man die me aan het huilen brengt. 958 01:24:52,607 --> 01:24:58,637 Had hij medelijden met de inspecteur? Hij dacht alleen aan z'n eigen veiligheid. 959 01:24:59,607 --> 01:25:03,600 Zwijg, in godsnaam. U begrijpt er niets van. 960 01:25:05,247 --> 01:25:09,160 Arresteer mij dan, als u toch zoveel ontdekt hebt. 961 01:25:09,407 --> 01:25:14,276 Ik heb op uw inspecteur geschoten. Gooi mij dan in de gevangenis. 962 01:25:14,567 --> 01:25:16,046 Hou daarmee op. 963 01:25:16,687 --> 01:25:19,520 U weet best dat u niet geschoten hebt. 964 01:25:19,807 --> 01:25:21,718 Ik zeg u dat ik het ben. 965 01:25:22,327 --> 01:25:23,806 Ga nu liggen. 966 01:25:26,407 --> 01:25:29,956 Ik vertel u niets. U zult hem nooit vinden. 967 01:25:31,887 --> 01:25:33,286 Ga weg. 968 01:26:07,207 --> 01:26:08,606 U bent... 969 01:26:55,927 --> 01:26:57,883 Wanneer kreeg u het door? 970 01:26:58,607 --> 01:27:00,006 Geleidelijk aan. 971 01:27:00,567 --> 01:27:03,081 Het verleden is nooit voorbij. 972 01:27:03,767 --> 01:27:06,839 - M'n echte naam is Bargelon. - Dat weet ik. 973 01:27:07,487 --> 01:27:11,844 Een afschuwelijke moord. Onvergeeflijk, zoals elke moord. 974 01:27:12,367 --> 01:27:14,198 Hij heette Martinaud. 975 01:27:15,847 --> 01:27:20,477 Toen aan tafel z'n naam viel, wist ik dat u bij mij uit zou komen. 976 01:27:22,847 --> 01:27:26,476 U hebt Martinaud voor haar beroofd en vermoord. 977 01:27:27,087 --> 01:27:29,362 Om haar uit de ellende te halen. 978 01:27:30,167 --> 01:27:32,044 U kunt dat niet begrijpen. 979 01:27:33,527 --> 01:27:37,122 Hebt u haar nooit gevraagd bij haar man weg te gaan? 980 01:27:37,367 --> 01:27:42,361 Ze vond dat ze dat recht niet had. Het is 'n fatsoenlijk man. 981 01:27:44,167 --> 01:27:45,885 Zag u elkaar vaak terug? 982 01:27:47,247 --> 01:27:50,876 Twee of drie keer per week, als haar man op zee was... 983 01:27:51,247 --> 01:27:54,603 ...in 'n theesalon op de boulevard Beaumarchais. 984 01:27:54,887 --> 01:27:57,355 Ik wilde weten waar ze woonde. 985 01:27:57,687 --> 01:28:01,362 Niet voor wat u denkt. Daar dachten we niet aan. 986 01:28:02,007 --> 01:28:06,364 Op 'n dag ben ik binnen gekomen en meteen weer weggegaan. 987 01:28:07,247 --> 01:28:12,162 Toen ik de Estrapade zag, dacht ik eraan om daar te gaan wonen. 988 01:28:12,447 --> 01:28:14,517 U sprak 'n teken af. 989 01:28:15,447 --> 01:28:17,324 De koperen bloempot. 990 01:28:18,647 --> 01:28:21,161 Ik wist dat ik ooit gepakt zou worden. 991 01:28:21,407 --> 01:28:25,241 Er loopt nog steeds 'n aanhoudingsbevel tegen me. 992 01:28:27,767 --> 01:28:30,201 Er is nog veel wat ik niet weet. 993 01:28:33,327 --> 01:28:38,003 - Alsjeblieft, Julien. Zeg niets meer. - Het is te laat, Françoise. 994 01:28:38,287 --> 01:28:40,847 Nu ik begonnen ben, vertel ik alles. 995 01:28:42,647 --> 01:28:46,879 Toen Mlle Clément eens naar boven kwam, was ik hier nog. 996 01:28:47,287 --> 01:28:50,359 Ik heb me tot gisteren verstopt. 997 01:28:51,647 --> 01:28:55,242 - Toen hebt u de draad weer opgevat? - Ja. 998 01:28:55,687 --> 01:28:59,396 We hadden het gevoel dat we man en vrouw waren. 999 01:29:01,807 --> 01:29:06,164 Vorige week zag ik door het raam dat de straat bewaakt werd. 1000 01:29:06,847 --> 01:29:08,917 En u dacht dat ze u zochten. 1001 01:29:09,687 --> 01:29:13,646 Politie voor de Estrapade. Ik wist nog niks van Paulus. 1002 01:29:13,927 --> 01:29:18,205 En toen ik de inspecteur kruiste, zag ik dat hij me herkende. 1003 01:29:18,487 --> 01:29:22,082 - Hij zat op de zaak Martinaud, hè? - Z'n eerste zaak. 1004 01:29:23,367 --> 01:29:26,165 Ik dacht dat hij voor mij kwam. 1005 01:29:27,047 --> 01:29:29,322 Ik heb me vaak willen aangeven... 1006 01:29:29,607 --> 01:29:33,236 ...maar dan had ik over Françoise moeten vertellen. 1007 01:29:33,767 --> 01:29:36,440 Haar man zou het te weten gekomen zijn. 1008 01:29:37,407 --> 01:29:39,682 Dus hebt u op de inspecteur geschoten. 1009 01:29:39,807 --> 01:29:42,480 Dat heb ik gedaan. 1010 01:29:43,247 --> 01:29:46,842 M'n man kwam thuis en zou hem hier betrapt hebben. 1011 01:29:47,127 --> 01:29:52,076 Stil. Luister niet naar haar. Een zwakke vrouw zoals zij? 1012 01:29:52,327 --> 01:29:54,283 Dat gelooft toch niemand. 1013 01:29:55,407 --> 01:29:56,886 Was u gewapend? 1014 01:29:57,687 --> 01:30:01,726 Ik heb nog nooit 'n wapen gedragen, zelfs niet in Panama. 1015 01:30:01,967 --> 01:30:05,482 Boursicault z'n revolver lag in het nachtkastje. 1016 01:30:05,687 --> 01:30:10,283 Een Colt uit de oorlog van '14 die hij voor Françoise achterliet. 1017 01:30:14,367 --> 01:30:16,483 Hebt u uit het raam geschoten? 1018 01:30:18,487 --> 01:30:22,162 Ik heb gewacht tot de inspecteur 'n sigaret opstak... 1019 01:30:22,407 --> 01:30:24,557 ...zoals hij regelmatig deed. 1020 01:30:24,847 --> 01:30:28,203 - Wist Françoise wat u wilde doen? - Nee. 1021 01:30:28,727 --> 01:30:32,800 Ze wist niet dat ik de revolver had. We zaten in het donker. 1022 01:30:33,207 --> 01:30:36,040 Ik ben teruggelopen naar de Estrapade. 1023 01:30:36,327 --> 01:30:40,240 De deur stond open en iedereen was buiten. 1024 01:30:40,527 --> 01:30:45,681 Ik dacht: m'n kamer ligt achteraan, ze zullen mij niet verdenken. 1025 01:30:45,967 --> 01:30:49,801 - Zij wist dat u geschoten had. - Natuurlijk wist ze dat. 1026 01:30:50,087 --> 01:30:51,918 Het is alleen mijn schuld. 1027 01:30:52,967 --> 01:30:55,959 - Neemt u hem mee? - Ik zal wel moeten. 1028 01:30:56,367 --> 01:30:57,766 Neem mij ook mee. 1029 01:30:58,287 --> 01:31:02,439 Nee, mevrouw. Ik arresteer u niet. 1030 01:31:02,727 --> 01:31:06,083 Voorlopig niet. Later zien we nog wel. 1031 01:31:22,367 --> 01:31:27,566 - En, de zaak is opgelost, hoor ik. - De dader zit in de gevangenis. 1032 01:31:27,967 --> 01:31:30,527 Hij had hier tegenover ingebroken. 1033 01:31:30,767 --> 01:31:33,884 Toen hij jou zag staan, werd hij bang en... 1034 01:31:34,127 --> 01:31:37,881 Ik kon me niet herinneren waar ik hem van kende. 1035 01:31:38,247 --> 01:31:43,367 Toen schoot de naam Martinaud me te binnen. Martinaud de geldschieter. 1036 01:31:43,967 --> 01:31:49,837 Ik had nooit gedacht dat ik zoiets zou vergeten. Eén van m'n eerste zaken. 1037 01:31:50,167 --> 01:31:53,955 - Klopt dat verhaal van die inbraak? - Nee. 1038 01:31:54,207 --> 01:31:56,004 Maar daar houden we het op. 1039 01:31:56,287 --> 01:32:00,075 Er is 'n vrouw mee gemoeid. Een vrouw die u wil sparen. 1040 01:32:00,367 --> 01:32:01,800 Is ze knap? 1041 01:32:02,887 --> 01:32:07,039 Vroeger wel. Nu is het een vrouw die veel pijn heeft. 80072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.