Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,127 --> 00:01:33,756
MAIGRET OP KAMERS
2
00:01:34,487 --> 00:01:36,398
Die kerel heeft lef.
3
00:01:37,007 --> 00:01:41,205
Dat is Paulus, die 'n blauwtje gelopen
heeft bij Simone.
4
00:01:49,007 --> 00:01:52,966
- Het spijt me dat Paulus er niet is.
- Pech.
5
00:01:53,087 --> 00:01:56,796
Maar hij is altijd voor middernacht thuis.
6
00:01:57,127 --> 00:02:01,325
- Goed. Tot ziens, Mademoiselle.
- Tot ziens, heren.
7
00:02:05,407 --> 00:02:07,238
Zo, dat was dan dat.
8
00:02:08,727 --> 00:02:12,436
Ik heb 'n hekel aan huiszoekingen.
9
00:02:12,727 --> 00:02:17,084
Ik vind het al vreselijk als je zus
m'n zakken leegmaakt...
10
00:02:17,247 --> 00:02:20,444
...voor ze m'n kleren naar de stomerij
brengt.
11
00:02:20,847 --> 00:02:24,237
- Denk je dat Paulus terugkeert?
- Waarom niet?
12
00:02:24,487 --> 00:02:28,765
Hij weet niet dat het barmeisje
hem herkend heeft.
13
00:02:36,407 --> 00:02:37,635
Ken je hem?
14
00:02:37,967 --> 00:02:42,085
Dat dacht ik eerst.
Het is in elk geval Paulus niet.
15
00:02:42,407 --> 00:02:45,285
- Wat nu?
- Ga naar huis.
16
00:02:46,247 --> 00:02:48,841
Kom me over twee uur aflossen, oké?
17
00:03:26,007 --> 00:03:27,725
Wat zegt de dokter?
18
00:03:27,967 --> 00:03:31,880
Hij is hoopvol,
maar ze zijn al drie kwartier bezig.
19
00:03:38,487 --> 00:03:42,275
- Haalt hij het, commissaris?
- Dat weet ik wel zeker.
20
00:03:42,647 --> 00:03:46,322
Hij is de sterkste en de koppigste
van ons allemaal.
21
00:03:46,447 --> 00:03:51,237
Dat vertel ik m'n zus de hele tijd al.
Je hebt de chirurg gehoord.
22
00:03:51,487 --> 00:03:55,036
De kogel heeft z'n hart gemist.
Hij zit in 'n long.
23
00:03:55,327 --> 00:03:57,966
Dat is ernstig, maar het kon erger.
24
00:04:01,847 --> 00:04:04,077
Heeft Albert nog iets gezegd?
25
00:04:04,327 --> 00:04:08,320
Nee, hij was bewusteloos
tegen de tijd dat er hulp kwam.
26
00:04:09,127 --> 00:04:14,804
Het was gek. Z'n ogen waren wijd open,
alsof hij naar de lucht keek.
27
00:04:16,807 --> 00:04:21,198
- Die overvaller, hoe heet hij ook weer?
- Paulus.
28
00:04:21,687 --> 00:04:25,760
We hebben mensen in het pension.
Ze houden me op de hoogte.
29
00:04:25,887 --> 00:04:28,003
Ze hebben nog niks gevonden.
30
00:04:28,127 --> 00:04:31,915
Hoe wist je dat hij daar woonde?
31
00:04:32,207 --> 00:04:34,960
Dat heeft 'n barmeisje ons verteld.
32
00:04:35,207 --> 00:04:39,200
Ze had hem meteen herkend,
zelfs met die bivakmuts.
33
00:04:41,967 --> 00:04:45,403
- Niet zo hard, mevrouw.
- Ik ben het.
34
00:04:46,127 --> 00:04:47,446
Ik ben bij je.
35
00:04:50,647 --> 00:04:53,525
Dr Boissy. Commissaris Maigret?
36
00:04:53,807 --> 00:04:56,002
- Haalt hij het?
- Ja.
37
00:04:58,167 --> 00:05:03,605
Commissaris, aangezien u alleen bent,
wilt u misschien bij ons komen eten?
38
00:05:03,727 --> 00:05:07,640
Het zou Colette plezier doen
en m'n zoon bewondert u.
39
00:05:07,887 --> 00:05:09,525
Of dat terecht is?
40
00:05:09,807 --> 00:05:13,766
Vanavond gaat niet,
maar bedankt voor de uitnodiging.
41
00:05:14,007 --> 00:05:17,522
- En de Estrapade?
- Haal me morgen om 09.00 uur op.
42
00:05:20,967 --> 00:05:24,039
Commissaris Maigret, hoe maakt u het.
43
00:05:24,167 --> 00:05:27,716
Ik heb vol spanning uitgekeken
naar uw komst.
44
00:05:28,007 --> 00:05:29,486
Komt u binnen.
45
00:05:33,807 --> 00:05:35,923
Uw inspecteur maakt het beter?
46
00:05:36,167 --> 00:05:39,318
Ja, maar 'n kogel in de longen is ernstig.
47
00:05:39,607 --> 00:05:44,283
Dat zal best. Maar de chirurgie staat
tegenwoordig voor niets.
48
00:05:44,527 --> 00:05:46,597
Ik wist dat hij het zou redden.
49
00:05:47,047 --> 00:05:51,723
- Kan ik u even spreken, madame...
- Mademoiselle Clément. Sophie.
50
00:05:52,047 --> 00:05:57,280
Ik sta tot uw dienst, Mr Maigret.
Hier, in de zitkamer of in uw kamer?
51
00:05:57,527 --> 00:05:59,165
De zitkamer is prima.
52
00:05:59,487 --> 00:06:04,277
Jullie kunnen gaan. Christiani,
ga alvast met de huurders praten.
53
00:06:04,527 --> 00:06:08,486
- Breng ik uw koffer naar boven?
- Tweede etage, rechts.
54
00:06:13,887 --> 00:06:20,201
Het zal deze herfst tien jaar zijn.
U had het toen moeten zien. Een krot.
55
00:06:20,567 --> 00:06:23,479
Een krot heeft z'n charme, maar...
56
00:06:28,047 --> 00:06:29,446
Komt u uit Parijs?
57
00:06:30,127 --> 00:06:35,884
Als ik 'n snob was, zou ik Bordeaux
zeggen. Maar ik kom uit Toulouse.
58
00:06:36,127 --> 00:06:41,838
Kent u de Brasserie Lilloise? Zuidelijk
accent, noordelijke specialiteiten.
59
00:06:42,127 --> 00:06:46,200
M'n vader was daar kelner.
Ik ging hem vaak halen.
60
00:06:46,487 --> 00:06:51,003
Ik genoot van de geur van ravioli
au maroilles, tarbot en croûte...
61
00:06:51,207 --> 00:06:55,120
...en peren met karamelsaus.
Later werd ik er caissière.
62
00:06:55,407 --> 00:06:58,205
Toen kon ik al die dingen proeven.
63
00:06:58,447 --> 00:07:02,406
Elke dag twee stukken opéra glacé
met cichoreicoulis.
64
00:07:02,687 --> 00:07:04,405
En dit is het resultaat.
65
00:07:05,607 --> 00:07:07,086
En na Toulouse?
66
00:07:07,807 --> 00:07:09,604
Een droom, Mr Maigret.
67
00:07:09,927 --> 00:07:14,603
Hoeveel mensen kunnen hun droom
waarmaken? Heel weinig.
68
00:07:14,887 --> 00:07:18,482
Ik droomde van een eigen zaak
in Parijs. En kijk.
69
00:07:18,807 --> 00:07:22,117
M'n vader heeft me 'n heel mooie som
nagelaten...
70
00:07:22,367 --> 00:07:25,484
...en zo heb ik de Estrapade kunnen
overnemen.
71
00:07:25,687 --> 00:07:27,166
Bevalt het u?
72
00:07:27,887 --> 00:07:29,366
Heel aardig.
73
00:07:30,087 --> 00:07:36,401
Ik ontmoet allerlei aardige mensen.
Ik zou niet alleen kunnen leven.
74
00:07:36,847 --> 00:07:39,042
Nooit gedacht aan trouwen?
75
00:07:39,567 --> 00:07:42,240
- Wilt u geen chartreuse?
- Nee, dank u.
76
00:07:43,447 --> 00:07:48,123
Hoe komen uw gasten 's avonds binnen?
Hebben ze 'n sleutel?
77
00:07:49,327 --> 00:07:52,364
Ze bellen aan.
Ik heb 'n bel boven m'n bed...
78
00:07:52,647 --> 00:07:57,767
...en 'n schakelaar om het licht in
het trappenhuis aan te doen. Heel leuk.
79
00:07:58,247 --> 00:07:59,760
Zeggen ze wie ze zijn?
80
00:07:59,887 --> 00:08:05,484
Voor ik opendoe, doe ik het licht aan.
M'n kamer ligt achteraan.
81
00:08:05,847 --> 00:08:08,839
Als ik laat weg wil,
moet ik u wakker maken?
82
00:08:09,127 --> 00:08:11,641
- Ja zeker.
- En overdag?
83
00:08:12,007 --> 00:08:15,363
De deur is open,
maar ik zie iedereen passeren.
84
00:08:15,607 --> 00:08:17,882
Er is 'n kijkgat in de keuken.
85
00:08:19,967 --> 00:08:21,082
O, pardon.
86
00:08:21,327 --> 00:08:24,922
Kom verder, Mr Custencu.
Ik stel u even voor.
87
00:08:27,487 --> 00:08:31,765
Meneer en mevrouw Custencu
uit Boekarest. Vluchtelingen.
88
00:08:32,047 --> 00:08:35,881
Ze hebben het hard te verduren gehad
tijdens de oorlog.
89
00:08:36,487 --> 00:08:38,796
- Hebt u veel huurders?
- Acht.
90
00:08:39,047 --> 00:08:44,326
Of liever: acht kamers. Dat zijn elf
mensen, want er zijn twee stellen bij.
91
00:08:44,447 --> 00:08:49,726
Custencu op de tweede etage,
en 'n stel met 'n baby op de eerste.
92
00:08:50,007 --> 00:08:52,726
Was iedereen er toen er geschoten
werd?
93
00:08:52,927 --> 00:08:56,886
Mr Liotard is pas thuisgekomen
toen de politie er al was...
94
00:08:57,127 --> 00:09:00,836
...en Mlle Isabelle kwam
kort voor middernacht thuis...
95
00:09:01,087 --> 00:09:06,036
...maar zij zijn ook ondervraagd.
Niemand heeft dat verkeerd opgevat.
96
00:09:06,287 --> 00:09:09,643
Het zijn fantastische mensen,
dat zult u zien.
97
00:09:09,887 --> 00:09:13,163
Ik weet niet of u nu vriendelijk
of naïef bent...
98
00:09:13,407 --> 00:09:15,602
...maar één van die aardige mensen...
99
00:09:15,847 --> 00:09:19,237
...heeft inspecteur Archambaud
neergeschoten.
100
00:09:19,487 --> 00:09:23,765
Als hij dood was geweest,
riskeerde de dader de doodstraf.
101
00:09:24,887 --> 00:09:30,120
Wat doet uw spookhuurder, Paulus,
trouwens voor de kost?
102
00:09:30,967 --> 00:09:32,400
Hij werkt bij...
103
00:09:32,727 --> 00:09:35,195
...de firma Boulard, of zoiets.
104
00:09:35,447 --> 00:09:37,802
Rue Montmartre 25.
105
00:09:38,207 --> 00:09:42,359
Of daar werkte hij toch.
Ik vraag m'n huurders niet uit.
106
00:09:42,687 --> 00:09:46,965
- Mag ik de telefoon gebruiken?
- Ik laat u zien waar hij staat.
107
00:09:52,767 --> 00:09:57,283
Gelieve 1 franc te betalen
voor 'n lokaal gesprek.
108
00:09:57,527 --> 00:10:01,839
Voor interlokale gesprekken
wendt u zich tot Mlle Clément.
109
00:10:02,407 --> 00:10:04,318
Nee, nee, geen sprake van.
110
00:10:11,367 --> 00:10:15,804
- Zijn er die zwart bellen?
- Soms. Ik zie het door m'n kijkgaatje.
111
00:10:16,087 --> 00:10:21,559
En niet altijd degenen van wie je het zou
denken. Mr Paulus betaalt altijd.
112
00:10:21,887 --> 00:10:23,605
Het Cochin ziekenhuis?
113
00:10:23,847 --> 00:10:28,796
De afdeling van professor Boissy,
alstublieft. Heelkunde, ja.
114
00:10:30,647 --> 00:10:34,196
Uw inspecteur wil 'n huisje kopen
in de Lot.
115
00:10:34,327 --> 00:10:37,922
We hebben veel gepraat.
Zo'n charmante man.
116
00:10:38,687 --> 00:10:43,203
De afdeling van professor Boissy?
Met commissaris Maigret.
117
00:10:43,487 --> 00:10:48,880
Hoe maakt Albert Archambaud het?
Hij is eergisteravond opgenomen.
118
00:10:50,527 --> 00:10:52,358
Heeft hij goed geslapen?
119
00:10:54,567 --> 00:10:57,001
Hij heeft nog niets gezegd?
120
00:10:57,247 --> 00:11:00,080
Aline? Dat is de naam van z'n vrouw.
121
00:11:04,527 --> 00:11:06,358
Dat is 'n goed teken, ja.
122
00:11:08,647 --> 00:11:11,400
Goed. Ik bel vanavond terug.
123
00:11:11,807 --> 00:11:13,718
Of anders morgenvroeg.
124
00:11:19,447 --> 00:11:22,757
Valentin Desker, commissaris Maigret.
125
00:11:23,167 --> 00:11:27,604
Mr Valentin is zanger.
Hij schitterde in De klokken van...
126
00:11:27,847 --> 00:11:30,964
- Corneville.
- De klokken van Corneville.
127
00:11:31,287 --> 00:11:35,803
Mr Valentin is 'n...
Hoe zal ik het zeggen?
128
00:11:36,207 --> 00:11:39,005
Een echte zangpedagoog geworden.
129
00:11:39,407 --> 00:11:42,080
Voor jonge stemmen. Heel jonge.
130
00:11:42,727 --> 00:11:44,160
Vrouwenstemmen.
131
00:11:44,447 --> 00:11:48,884
- Ik verwacht net 'n leerlinge van me.
- Charlotte is er nog niet.
132
00:11:49,207 --> 00:11:51,926
Dan wacht ik maar in m'n kamer.
133
00:11:52,247 --> 00:11:56,525
Vroeger wachtten ze op mij.
Vrienden, bewonderaars...
134
00:11:56,767 --> 00:11:59,725
Kom, kom, Mr Valentin.
Het leven is mooi.
135
00:11:59,847 --> 00:12:02,566
Er is nog niets beters uitgevonden.
136
00:12:04,167 --> 00:12:07,477
Als zanger hebt u vast
een perfect gehoor.
137
00:12:08,047 --> 00:12:10,561
In principe wel, ja.
138
00:12:12,847 --> 00:12:17,443
Is u eergisteravond tussen 23.00
en 23.30 uur niets opgevallen?
139
00:12:17,687 --> 00:12:20,326
Als u het schot op uw collega bedoelt...
140
00:12:20,567 --> 00:12:24,526
...ik zei al tegen de inspecteurs
dat ik niets gehoord heb.
141
00:12:24,767 --> 00:12:29,477
Mijn slaap is ook perfect,
dankzij mijn kruidenthee met honing.
142
00:12:29,767 --> 00:12:32,486
Komt u maar eens 'n kopje drinken.
143
00:12:39,687 --> 00:12:42,963
Dag, Charlotte. Kom binnen.
144
00:12:44,167 --> 00:12:45,964
Voor u, van mama.
145
00:12:47,727 --> 00:12:52,482
Dank je wel. Als je in ruil maar geen
toegeeflijkheid verwacht.
146
00:12:54,127 --> 00:12:57,437
Ik hoop dat je deze keer
je lied geleerd hebt.
147
00:12:58,927 --> 00:13:00,326
Treed binnen.
148
00:13:10,247 --> 00:13:12,841
Houdt u van artiesten? Ik wel.
149
00:13:13,127 --> 00:13:17,882
Het zijn een soort geestelijke leiders,
vindt u ook niet?
150
00:13:18,407 --> 00:13:20,443
Dat hangt van de artiest af.
151
00:13:20,727 --> 00:13:23,924
Wilt u uw kamer zien?
Het is die van Mr Paulus.
152
00:13:24,167 --> 00:13:28,285
- Straks. Is m'n assistent er nog?
- Bij Mr Frachin, denk ik.
153
00:13:28,487 --> 00:13:29,476
Hoe weet u dat?
154
00:13:29,727 --> 00:13:35,006
Dit huis heeft 'n hart, Mr Maigret.
Alleen ik hoor het slaan. Mag ik?
155
00:13:38,607 --> 00:13:41,075
Estrapade, gemeubileerde kamers.
156
00:13:41,847 --> 00:13:45,920
Ja zeker. Een ogenblikje.
Voor u.
157
00:13:47,207 --> 00:13:50,279
- Een van m'n mannen?
- Dat zou me verbazen.
158
00:13:52,327 --> 00:13:53,726
Ha, jij bent het.
159
00:13:55,127 --> 00:13:57,960
Nu al ongerust?
Ik ben pas gearriveerd.
160
00:13:59,247 --> 00:14:01,681
Een zaak. Een ernstige zaak.
161
00:14:02,487 --> 00:14:04,796
Archambaud is zwaar gewond.
162
00:14:05,287 --> 00:14:07,403
Voor het huis waar ik nu ben.
163
00:14:08,807 --> 00:14:10,604
Dat kan ik niet zeggen.
164
00:14:14,407 --> 00:14:16,841
Zodra we de dader gevonden hebben.
165
00:14:17,567 --> 00:14:20,798
En we zullen hem vinden,
dat garandeer ik je.
166
00:14:24,407 --> 00:14:27,080
Ik ook. Veel liefs.
167
00:14:28,367 --> 00:14:30,676
De volgende keer bel ik jou.
168
00:14:48,247 --> 00:14:52,763
Mademoiselle Isabelle Fresco,
eerste etage, de straatkant.
169
00:14:54,527 --> 00:14:56,677
Dan ga ik maar, commissaris.
170
00:14:59,807 --> 00:15:03,402
Ik kan ze u aanbevelen.
Uit Normandië.
171
00:15:04,287 --> 00:15:08,963
Mlle Clément koopt ze bij 'n melkboer
die ze uit Isigny laat komen.
172
00:15:09,327 --> 00:15:10,999
Heel gezond.
173
00:15:11,407 --> 00:15:13,682
En de regering moedigt het aan.
174
00:15:17,607 --> 00:15:19,086
Vraagt u maar.
175
00:15:20,487 --> 00:15:22,842
Zag u Paulus Belgrand vaak?
176
00:15:23,287 --> 00:15:24,686
Niet vaak, nee.
177
00:15:25,287 --> 00:15:28,359
Genoeg om te weten
wat voor iemand het is.
178
00:15:29,287 --> 00:15:32,484
Paulus is 'n lieve man. Verlegen.
179
00:15:33,767 --> 00:15:38,602
In de nachtclub die hij overvallen heeft,
denken ze anders over hem.
180
00:15:39,207 --> 00:15:41,596
En hij wordt er ook van verdacht...
181
00:15:41,847 --> 00:15:45,840
...een politie-inspecteur te hebben
neergeschoten.
182
00:15:46,687 --> 00:15:50,646
Ik kan u 'n anekdote vertellen
die tekenend voor hem is.
183
00:15:50,767 --> 00:15:53,884
- Ga uw gang.
- Het is niets bijzonders.
184
00:15:55,007 --> 00:15:58,363
Je kunt het geen echte avances noemen,
maar...
185
00:15:58,647 --> 00:16:03,243
's Morgens eet ik 'n croissant in 'n bar
voor ik de metro neem.
186
00:16:04,367 --> 00:16:07,996
Op 'n dag sprak Paulus me bij de deur
aan en hij zei:
187
00:16:08,407 --> 00:16:11,319
Mag ik met u meelopen,
juffrouw van de Estrapade?
188
00:16:11,447 --> 00:16:14,439
We kwamen elkaar hier af en toe tegen.
189
00:16:14,687 --> 00:16:17,918
Ik zei dat ik groot genoeg was
om alleen te lopen.
190
00:16:18,167 --> 00:16:21,796
's Morgens heb ik 'n rothumeur.
Ik ben 'n steenbok.
191
00:16:24,727 --> 00:16:26,957
- En toen?
- En toen niets.
192
00:16:27,287 --> 00:16:31,166
Hij stamelde 'n verontschuldiging
en verdween.
193
00:16:32,287 --> 00:16:36,405
Ik vertelde het aan Mlle Clément
en zij vond dat schattig.
194
00:16:39,167 --> 00:16:42,603
Je ziet niet vaak 'n jongeman
die zo verlegen is.
195
00:16:42,847 --> 00:16:46,442
Meestal dringen ze aan,
om hun gezicht te redden.
196
00:16:46,967 --> 00:16:52,200
U vindt het vreemd dat zo'n verlegen
jongeman 'n bar overvalt...
197
00:16:52,487 --> 00:16:54,762
...en 'n politieman neerschiet?
198
00:16:55,007 --> 00:16:57,521
Ja. U niet dan?
199
00:16:59,687 --> 00:17:02,997
Achter verlegenheid kan geweld
schuilgaan.
200
00:17:03,367 --> 00:17:08,202
Kijkt u hier eens: Paulus, de gangster
van de Rue Campagne Première.
201
00:17:08,487 --> 00:17:10,239
Ik kan het niet geloven.
202
00:17:11,167 --> 00:17:14,477
Weet u wat Mlle Clément zei
toen ze dat zag?
203
00:17:14,847 --> 00:17:19,443
Als ik naar 'm geluisterd had,
waren we misschien bevriend geraakt...
204
00:17:19,567 --> 00:17:21,683
...en was er niets gebeurd.
205
00:17:24,767 --> 00:17:28,203
- Laat u me nu die kamer zien?
- Loopt u maar mee.
206
00:18:08,767 --> 00:18:10,644
Hier is het.
207
00:18:27,087 --> 00:18:28,202
Ha, jij bent het.
208
00:18:28,447 --> 00:18:33,282
Al drie gevallen van oplichting
met de nieuwe franc. Ik wist het wel.
209
00:18:34,087 --> 00:18:35,679
En het begint pas.
210
00:18:36,607 --> 00:18:40,122
- Kun jij in nieuwe francs rekenen?
- Eigenlijk niet.
211
00:18:40,247 --> 00:18:41,726
En?
212
00:18:43,647 --> 00:18:48,323
Ik heb er al één ondervraagd:
Oscar Frachin, een boekhouder.
213
00:18:48,567 --> 00:18:53,357
- Z'n kamer ligt aan de achterkant.
- Dus niets gehoord of gezien.
214
00:18:54,607 --> 00:18:56,563
Frachin is heel agressief.
215
00:18:56,807 --> 00:19:01,597
Hij moet niets van de politie hebben
en dat al van toen hij klein was.
216
00:19:01,807 --> 00:19:03,923
Hij is niet de enige.
217
00:19:05,567 --> 00:19:08,001
Ik heb met Mlle Fresco gepraat.
218
00:19:09,967 --> 00:19:12,037
Ook niets gehoord of gezien.
219
00:19:12,567 --> 00:19:16,685
Ik weet alleen dat ze van melk houdt.
En verder?
220
00:19:17,367 --> 00:19:22,885
De kogel komt uit 'n groot kaliber,
waarschijnlijk een revolver.
221
00:19:23,287 --> 00:19:24,879
Een zwaar wapen dus.
222
00:19:25,287 --> 00:19:28,677
Moeilijk te verstoppen
in je jaszak.
223
00:19:30,887 --> 00:19:35,677
Ga eens naar de Rue Montmartre 25.
De firma Boulard.
224
00:19:35,967 --> 00:19:38,765
Makelaars dragen vaak een wapen.
225
00:19:39,487 --> 00:19:41,478
Met of zonder vergunning.
226
00:19:45,767 --> 00:19:48,679
Je zwager heeft 'n rustige nacht gehad.
227
00:19:48,967 --> 00:19:51,197
Ik ga straks langs met Aline.
228
00:19:52,207 --> 00:19:55,404
- Doe ik de deur dicht?
- Laat 'm maar op 'n kier.
229
00:19:55,687 --> 00:20:00,363
Naar het schijnt heeft dit huis 'n hart.
Ik wil het wel eens horen.
230
00:20:03,127 --> 00:20:08,155
Burgemeester Jacques Chevalier
van Algiers deelt mee...
231
00:20:08,407 --> 00:20:11,843
...dat hij vanmorgen op zijn verzoek
ontvangen is...
232
00:20:12,127 --> 00:20:14,322
...door generaal Raoul Salan.
233
00:20:35,607 --> 00:20:37,518
De man van Mme Boursicault.
234
00:20:37,647 --> 00:20:44,086
Zij is heel ziek. Ze komt al vijf jaar
haar kamer niet meer uit.
235
00:20:44,367 --> 00:20:47,359
Hij vertrekt morgen
voor 'n aantal weken.
236
00:20:47,607 --> 00:20:51,486
Hij is purser aan boord
van de Neptune.
237
00:20:51,887 --> 00:20:53,923
Ook een fantastisch man?
238
00:20:54,367 --> 00:20:55,766
Waarom niet?
239
00:20:56,407 --> 00:20:59,285
In uw ogen is iedereen aardig.
240
00:20:59,567 --> 00:21:04,402
Ik begrijp niet hoe iemand overal kwaad
kan zien.
241
00:21:04,687 --> 00:21:07,155
Voor u is het natuurlijk uw beroep.
242
00:21:07,407 --> 00:21:11,878
Dit is voor u.
Ik hoop dat u niet allergisch bent.
243
00:21:12,207 --> 00:21:13,799
Niet voor bloemen.
244
00:21:14,087 --> 00:21:17,477
Voor leugens en huichelarij
daarentegen...
245
00:21:18,727 --> 00:21:20,240
Dat zal voor mij zijn.
246
00:21:26,287 --> 00:21:31,236
Mr Berlanga. Hij komt uit Spanje.
Hij woont naast de Custencu's.
247
00:21:31,487 --> 00:21:36,083
Hij is al vijf jaar verpleger in 'n tehuis
voor geesteszieken.
248
00:21:36,807 --> 00:21:39,275
Ik hou niet van het woord gesticht.
249
00:21:39,687 --> 00:21:43,202
Hij praat niet veel,
behalve aan de telefoon.
250
00:21:43,607 --> 00:21:48,203
Met gekken werken is zwaar,
dus reageert hij zich al bellend af.
251
00:21:53,487 --> 00:21:55,523
Hij was vroeger journalist.
252
00:21:55,887 --> 00:21:57,923
Het is 'n fatsoenlijk man.
253
00:21:58,207 --> 00:22:02,883
Hij heeft in de Burgeroorlog gevochten
en is moeten vluchten.
254
00:22:03,247 --> 00:22:07,081
- Hij is ook 'n verdienstelijk man.
- Natuurlijk.
255
00:22:13,007 --> 00:22:16,204
U lijkt u goed te vermaken,
Mlle Clément.
256
00:22:17,567 --> 00:22:21,401
Ja, altijd, zelfs als het niet grappig is.
Is dat erg?
257
00:22:21,687 --> 00:22:26,477
Soms vereist het fatsoen
een beetje terughoudendheid.
258
00:22:26,727 --> 00:22:30,436
Welke terughoudendheid?
Ik ben gewoon mezelf.
259
00:22:30,687 --> 00:22:34,475
Ik spot met niemand, integendeel.
Ik hou van mensen.
260
00:22:34,727 --> 00:22:37,685
En met m'n attenties
en opgewektheid...
261
00:22:37,927 --> 00:22:40,600
...vrolijk ik hun leven een beetje op.
262
00:22:41,407 --> 00:22:44,205
Daar heeft nog niemand over geklaagd.
263
00:23:32,967 --> 00:23:39,122
Daar moet je om flesjes te steriliseren
vijftien vergunningen aanvragen...
264
00:23:39,367 --> 00:23:41,323
...en ze zeggen altijd njet.
265
00:23:41,607 --> 00:23:45,202
Hij mag zich tenminste Liotard noemen.
266
00:23:45,767 --> 00:23:49,237
Gedaan met Liotarovitsj.
Voor ons ook, hoop ik.
267
00:23:49,567 --> 00:23:54,880
- Bent u al lang uit de USSR vertrokken?
- Twee jaar. Zodra we konden.
268
00:23:55,167 --> 00:23:58,477
Mijn man is researcher.
Een groot viroloog.
269
00:23:59,607 --> 00:24:02,075
Hij wil...
270
00:24:02,207 --> 00:24:07,327
Wij willen dat het Westen kan profiteren
van zijn ontdekkingen over tbc.
271
00:24:07,607 --> 00:24:12,886
In mijn land verklaren ze iedereen gek
die 'n afwijkende mening heeft.
272
00:24:13,927 --> 00:24:17,283
Pierre heeft contact
met het Institut Pasteur.
273
00:24:17,527 --> 00:24:21,645
Ik hoop dat ze mij en m'n vrouw
in dienst willen nemen.
274
00:24:22,167 --> 00:24:24,283
Marina als m'n assistente.
275
00:24:27,207 --> 00:24:29,402
Kijkt uw kamer uit op straat?
276
00:24:29,727 --> 00:24:33,197
U zei dat u er niet was
toen er geschoten werd.
277
00:24:35,087 --> 00:24:37,726
U bent 'n kwartier weg geweest.
278
00:24:39,807 --> 00:24:42,799
En u, mevrouw?
Hebt u niets gehoord?
279
00:24:45,287 --> 00:24:49,803
Als Alexandre eindelijk slaapt,
val ik ook als 'n blok in slaap.
280
00:24:50,087 --> 00:24:54,797
We hebben hem genoemd naar
Alexandre Dumas, niet naar Poesjkin.
281
00:24:55,727 --> 00:25:00,164
- Uw papieren zijn uiteraard in orde?
- Ja, uiteraard.
282
00:25:03,647 --> 00:25:07,003
Wat hebt u gedaan terwijl u de deur
uit was?
283
00:25:07,847 --> 00:25:12,762
Ik ben 'n frisse neus gaan halen
en ben 'n blokje om gelopen.
284
00:25:12,967 --> 00:25:16,960
Je bent 'n biertje gaan drinken,
je mag het gerust zeggen.
285
00:25:17,287 --> 00:25:19,084
Twee zelfs.
286
00:25:20,527 --> 00:25:22,995
Mlle Clément is terug van de markt.
287
00:25:30,687 --> 00:25:35,442
Mr Valentin met z'n privélessen.
288
00:25:43,047 --> 00:25:44,799
Goedemorgen.
289
00:25:50,887 --> 00:25:53,879
Ik heb peren meegebracht.
Die lust u toch?
290
00:25:54,167 --> 00:25:57,204
Ik leg ze in uw kamer als ik uw bed
opmaak.
291
00:26:01,487 --> 00:26:03,318
Schiet uw onderzoek op?
292
00:26:04,007 --> 00:26:05,759
Wat denkt u?
293
00:26:09,407 --> 00:26:11,398
De huur. De maand is om.
294
00:26:11,647 --> 00:26:16,516
Ik had het net over u, Mr Huret.
Ik zei dat u altijd stipt betaalt.
295
00:26:16,807 --> 00:26:20,038
Dan ben ik gerust,
als verstokte vrijgezel.
296
00:26:20,287 --> 00:26:23,518
Het is 'n gewoonte
die ik me al vroeg heb aangewend.
297
00:26:23,647 --> 00:26:29,005
In Panama of Brazzaville
hou je het zonder strikte regels niet vol.
298
00:26:29,687 --> 00:26:32,565
Wilt u mij ondervragen, commissaris?
299
00:26:32,887 --> 00:26:34,525
Nee, nu niet.
300
00:26:34,807 --> 00:26:38,117
Dat komt goed uit,
want m'n koffie is heilig.
301
00:26:41,767 --> 00:26:47,125
Ik dacht dat hij niet lang zou blijven.
Hij wilde 'n kamer aan de straatkant...
302
00:26:47,407 --> 00:26:50,001
...maar hij nam genoegen
met wat er was.
303
00:26:50,247 --> 00:26:52,920
Mr Huret moet de lucht en de zon zien.
304
00:26:53,207 --> 00:26:57,041
U hebt hem gehoord.
Hij heeft in warme landen gewoond.
305
00:26:57,287 --> 00:27:01,121
- Houdt u van warme landen?
- Zolang ze niet te warm zijn.
306
00:27:01,367 --> 00:27:02,880
Kom eens kijken.
307
00:27:09,887 --> 00:27:13,800
- Het is 'n vreemde vogel.
- Iedereen heeft zo z'n tics.
308
00:27:15,487 --> 00:27:17,478
Uw koffie wordt koud.
309
00:27:20,327 --> 00:27:24,798
Ik drink hem liever niet te warm.
Ik heb ook m'n tics.
310
00:27:27,247 --> 00:27:33,800
Paulus. We hadden hem aangenomen
om de advertenties klaar te maken...
311
00:27:34,207 --> 00:27:37,916
...en de aanplakbiljetten voor zaken
die te koop zijn.
312
00:27:38,287 --> 00:27:40,482
Ze opstellen en klaarmaken.
313
00:27:41,487 --> 00:27:45,082
Maar hij kon geen zin zonder fouten
schrijven.
314
00:27:46,287 --> 00:27:49,757
- Kent u vrienden van hem?
- Vrienden? Nee.
315
00:27:50,287 --> 00:27:52,357
Ook geen vijanden trouwens.
316
00:27:53,247 --> 00:27:56,796
Hoe zit het met die transitohandel
voor Bamako?
317
00:27:57,167 --> 00:28:02,002
- De klant belt verdomme elke dag op.
- Ik hou me er meteen mee bezig.
318
00:28:03,687 --> 00:28:05,484
Vloekt u nooit op het werk?
319
00:28:06,367 --> 00:28:09,279
Niet zo vaak als ik zou willen.
320
00:28:09,567 --> 00:28:14,243
Dat is verkeerd.
Je moet het zeggen. Je afreageren.
321
00:28:14,527 --> 00:28:17,644
Zoals met Paulus.
Ik heb hem eruit gegooid.
322
00:28:17,887 --> 00:28:21,596
Zodra ik door had dat hij in de kas
graaide.
323
00:28:21,847 --> 00:28:24,486
Altijd maar 'n zielig klein bedrag.
324
00:28:26,127 --> 00:28:28,004
Het was gewoon gênant.
325
00:29:45,887 --> 00:29:47,923
Ik ben commissaris Maigret.
326
00:29:48,367 --> 00:29:50,756
Het schot. Komt u binnen.
327
00:29:58,487 --> 00:30:01,445
Sorry dat ik u in m'n slaapkamer ontvang.
328
00:30:01,687 --> 00:30:05,475
Hij doet ook dienst als zitkamer,
bureau en eetkamer.
329
00:30:05,767 --> 00:30:07,359
Alles wat je wilt.
330
00:30:08,607 --> 00:30:11,280
En wat je normaal niet zou willen.
331
00:30:13,167 --> 00:30:16,762
Maar ik weet al lang niet meer
wat normaal is.
332
00:30:22,087 --> 00:30:24,362
Gaat u zitten als u plaats vindt.
333
00:30:33,407 --> 00:30:35,875
Die wanorde is 'n vriend geworden.
334
00:30:36,687 --> 00:30:38,882
De enige vriend die ik nog heb.
335
00:30:42,767 --> 00:30:44,962
Ik luister, commissaris.
336
00:30:47,007 --> 00:30:50,477
- Mag ik?
- Ja, hoor. Mijn man rookt ook.
337
00:30:52,767 --> 00:30:55,042
Is uw man vaak weg?
338
00:30:56,287 --> 00:30:58,801
Waarom wilt u dat weten?
339
00:31:01,807 --> 00:31:05,402
Er is 'n misdrijf gepleegd.
Er is niemand gedood...
340
00:31:05,687 --> 00:31:10,078
...maar het is toch 'n misdrijf.
Zaterdagavond, op straat.
341
00:31:10,367 --> 00:31:12,483
Op de stoep hiertegenover.
342
00:31:15,967 --> 00:31:19,755
Ik denk niet dat Désiré iets
te verwijten valt.
343
00:31:20,967 --> 00:31:25,757
Ik verzamel zoveel mogelijk informatie
voor het onderzoek.
344
00:31:26,887 --> 00:31:30,323
M'n man werkt al 23 jaar
voor hetzelfde bedrijf.
345
00:31:30,567 --> 00:31:34,480
- Hij is purser op een van hun schepen.
- De Neptune.
346
00:31:35,607 --> 00:31:39,998
Dat heeft Mlle Clément u verteld.
Een heel aardige vrouw.
347
00:31:41,087 --> 00:31:43,396
De vriendelijkheid in persoon.
348
00:31:43,727 --> 00:31:47,003
M'n man vaart niet altijd
op hetzelfde schip.
349
00:31:47,247 --> 00:31:49,920
Als hij op Afrika vaart,
is het de Neptune.
350
00:31:50,047 --> 00:31:54,962
Toen hij vanmorgen vertrok,
ging hij aan boord, veronderstel ik?
351
00:31:55,207 --> 00:32:00,201
Zeker. Hij is op weg naar Pointe-Noire,
in Equatoriaal Afrika.
352
00:32:00,447 --> 00:32:02,722
Hij is haast nooit in Frankrijk.
353
00:32:02,967 --> 00:32:06,198
Meer dan 'n maand varen
en ook 'n maand terug.
354
00:32:06,487 --> 00:32:09,843
Hij komt dus ongeveer
om de twee maanden thuis?
355
00:32:10,407 --> 00:32:11,476
Voor lang?
356
00:32:11,767 --> 00:32:16,716
Dat varieert. Hij heeft me al zo vaak
het roulatiesysteem uitgelegd...
357
00:32:16,967 --> 00:32:18,798
...maar ik snap het nog niet.
358
00:32:19,927 --> 00:32:22,487
Désiré is het geduld zelve.
359
00:32:23,327 --> 00:32:25,795
Dat moet ook met iemand zoals ik.
360
00:32:27,367 --> 00:32:31,155
Als hij in Parijs is,
is dat voor verscheidene weken?
361
00:32:31,447 --> 00:32:35,838
Eén keer op twee.
Dan heeft hij 'n maand vrij.
362
00:32:36,087 --> 00:32:41,286
Anders heeft hij alleen tijd om me 'n zoen
te geven en weer te vertrekken.
363
00:32:42,287 --> 00:32:47,077
- Is hij nu een maand gebleven?
- Nee, twee nachten maar.
364
00:32:50,887 --> 00:32:52,878
Dat zit u blijkbaar dwars.
365
00:32:55,367 --> 00:32:58,916
Maar u zegt me niet waarom u dat
wilt weten.
366
00:32:59,207 --> 00:33:03,280
Het moeilijkste bij 'n zaak als deze
is zeker weten...
367
00:33:03,567 --> 00:33:05,637
...waar iedereen zich bevond.
368
00:33:06,687 --> 00:33:11,715
Ik dacht dat iemand die de wereld alleen
door het raam van z'n kamer ziet...
369
00:33:12,007 --> 00:33:17,286
...sommige details misschien preciezer
registreert dan de anderen.
370
00:33:20,487 --> 00:33:22,682
Twee nachten, zei u?
371
00:33:24,007 --> 00:33:28,797
Uw man is dus thuisgekomen de dag
dat m'n inspecteur gewond raakte.
372
00:33:31,847 --> 00:33:33,280
Voor het schot?
373
00:33:33,607 --> 00:33:38,123
Nee. M'n man was nog niet thuis
toen het schot klonk.
374
00:33:39,167 --> 00:33:42,955
Gelukkig maar.
Als hij wat eerder was thuisgekomen...
375
00:33:43,207 --> 00:33:45,880
...had u hem als 'n verdachte beschouwd.
376
00:33:48,407 --> 00:33:50,398
Ik lees in uw ogen:
377
00:33:50,807 --> 00:33:52,479
Hoe oud is die vrouw...
378
00:33:52,927 --> 00:33:56,442
...met haar wandelstokken
en haar bleke huid?
379
00:33:58,527 --> 00:33:59,926
48 jaar.
380
00:34:01,487 --> 00:34:04,126
En Désiré wordt volgend jaar 60.
381
00:34:04,807 --> 00:34:08,004
Dus over een jaar gaat hij
met pensioen...
382
00:34:08,247 --> 00:34:11,364
...en zal ik niet langer op hem hoeven
wachten.
383
00:34:11,647 --> 00:34:14,445
Ik bereid me daar nu al op voor.
384
00:34:21,487 --> 00:34:23,637
Toen er geschoten werd...
385
00:34:24,887 --> 00:34:26,843
...was het raam toen dicht?
386
00:34:27,127 --> 00:34:31,564
Het stond op 'n kier, denk ik.
En de jaloezie was neergelaten.
387
00:34:31,927 --> 00:34:34,202
Dacht u meteen aan 'n schot?
388
00:34:35,047 --> 00:34:39,040
Er was geen verkeer,
dus het kon geen klapband zijn.
389
00:34:42,007 --> 00:34:45,636
U hebt net ervoor geen voetstappen
gehoord?
390
00:34:52,527 --> 00:34:55,997
U hebt hier 'n schitterend uitzicht.
391
00:35:05,407 --> 00:35:09,878
- Had ik iets bepaalds moeten zien?
- Niet moeten zien, maar...
392
00:35:10,287 --> 00:35:11,879
Het had gekund.
393
00:35:14,967 --> 00:35:18,482
Daarna zag ik mensen om het lichaam
heen staan.
394
00:35:19,927 --> 00:35:23,078
En anderen kwamen van overal
aangelopen.
395
00:35:25,167 --> 00:35:29,080
Er zijn altijd mensen die op de geur
van bloed afkomen.
396
00:35:29,687 --> 00:35:34,681
Maar geloof me, zelfs als ik kon,
was ik niet naar beneden gegaan.
397
00:35:35,367 --> 00:35:36,925
Ik geloof u.
398
00:35:45,327 --> 00:35:46,840
Mr Huret...
399
00:35:48,687 --> 00:35:51,281
...waar woonde u hiervoor?
400
00:35:51,647 --> 00:35:54,207
In Afrika. Dat zei ik al.
401
00:35:54,487 --> 00:35:56,478
Wat deed u daar precies?
402
00:35:57,727 --> 00:36:02,278
Er waren geen diamanten,
dus verkocht ik maar blikken dozen.
403
00:36:02,527 --> 00:36:06,918
Een Franse fabriek had zich daar
gevestigd, maar het was niks voor mij.
404
00:36:07,047 --> 00:36:11,518
Het liefste verkocht ik dingen
die niet te koop zijn.
405
00:36:11,727 --> 00:36:15,003
De zon, de zee, de sterren.
Vooral de sterren.
406
00:36:15,287 --> 00:36:20,202
De Grote Beer aan de man brengen,
reclame maken voor Antares...
407
00:36:20,487 --> 00:36:25,277
Dat is klasse.
Maar blikken dozen, zeg nou zelf.
408
00:36:27,167 --> 00:36:29,397
Verlaat u ons al, commissaris?
409
00:36:33,967 --> 00:36:35,764
Dag, commissaris.
410
00:36:37,767 --> 00:36:39,485
Albert, arme stakker.
411
00:36:40,767 --> 00:36:42,678
Heb je niet te veel pijn?
412
00:36:45,927 --> 00:36:48,521
Heb je de schutter niet gezien?
413
00:36:52,287 --> 00:36:53,800
De schoft.
414
00:37:02,807 --> 00:37:04,320
Rook jij?
415
00:37:05,807 --> 00:37:08,002
Heb je 'n sigaret opgestoken?
416
00:37:12,127 --> 00:37:15,085
De Rue Lhomond is niet goed verlicht.
417
00:37:15,607 --> 00:37:19,998
Je was maar 'n vaag silhouet
in het donker.
418
00:37:20,287 --> 00:37:23,882
Maar op het moment dat je je sigaret
opstak...
419
00:37:25,407 --> 00:37:28,205
...was je 'n duidelijker doelwit.
420
00:37:29,567 --> 00:37:30,966
Begrijp je?
421
00:37:40,087 --> 00:37:42,078
En wat Paulus betreft...
422
00:37:43,767 --> 00:37:48,283
Had je nog iets ontdekt wat niet
in je rapport staat?
423
00:37:52,887 --> 00:37:55,276
Of is er 'n oude zaak?
424
00:37:57,367 --> 00:38:01,997
Iemand die zo kwaad op je is
dat hij je kan vermoorden?
425
00:38:07,007 --> 00:38:08,406
Wat is er?
426
00:38:12,487 --> 00:38:13,966
Is dat 'n naam?
427
00:38:18,687 --> 00:38:20,200
Martinand?
428
00:38:26,727 --> 00:38:28,126
Martinaud?
429
00:38:28,247 --> 00:38:30,363
Is dat het? Martinaud?
430
00:38:35,007 --> 00:38:37,601
Wat voor zaak is dat?
431
00:38:40,047 --> 00:38:41,480
Weet je het nog?
432
00:38:44,927 --> 00:38:46,326
Geld?
433
00:38:49,687 --> 00:38:51,279
Een geldzaak.
434
00:38:54,127 --> 00:38:55,526
Maar...
435
00:38:56,087 --> 00:38:58,681
Een geldzaak, en wat nog meer?
436
00:39:21,407 --> 00:39:25,082
Hij graaide in de kas,
maar het ging om weinig geld.
437
00:39:27,287 --> 00:39:29,084
Nee, laat maar open.
438
00:39:31,207 --> 00:39:32,765
Wat doen we?
439
00:39:34,487 --> 00:39:37,320
Lucas kan zich met Paulus bezighouden.
440
00:39:38,527 --> 00:39:42,918
Probeer jij 'n zaak Martinaud
op te duikelen in het archief.
441
00:39:43,847 --> 00:39:48,875
- Een nieuw spoor? Verdenkt u iemand?
- Ik verdenk niet, ik onderzoek.
442
00:40:23,887 --> 00:40:28,324
Ik schrok me lam.
Ik hoorde stappen en deed het licht uit.
443
00:40:28,567 --> 00:40:31,957
En toen ze naderden,
liet ik m'n kopje vallen.
444
00:40:32,807 --> 00:40:34,286
Het spijt me.
445
00:40:34,527 --> 00:40:35,926
Ik had dorst.
446
00:40:38,047 --> 00:40:40,003
En u had honger, zie ik.
447
00:40:41,127 --> 00:40:45,166
- Staat u op om te eten?
- Bijna elke nacht.
448
00:40:45,447 --> 00:40:48,564
Ik weet het, ik zou niet zo moeten
schranzen.
449
00:40:48,847 --> 00:40:51,884
- Wilt u koffie?
- Nee, alleen 'n glas water.
450
00:40:55,287 --> 00:40:56,800
Alstublieft.
451
00:40:59,007 --> 00:41:01,840
Ik kan beter 'n kamerjas aantrekken.
452
00:41:03,567 --> 00:41:07,401
Sommigen zouden het grappig vinden
als ze ons zo zagen...
453
00:41:07,647 --> 00:41:12,675
...maar Mr Huret, bijvoorbeeld,
is heel strikt. Ik ben zo terug.
454
00:41:25,207 --> 00:41:26,640
Eet u 'n hapje mee?
455
00:41:27,207 --> 00:41:29,323
Nee, dank u. Zo laat niet meer.
456
00:41:29,607 --> 00:41:31,040
Ga zitten.
457
00:41:41,287 --> 00:41:43,198
Eet u zelf niet?
458
00:42:04,487 --> 00:42:07,160
- Zijn ze allemaal thuis?
- Allemaal...
459
00:42:07,487 --> 00:42:12,322
- ...behalve Mlle Isabelle en Mr Frachin.
- Die niet van de politie houdt.
460
00:42:12,447 --> 00:42:15,007
Dat moet u hem niet kwalijk nemen.
461
00:42:17,847 --> 00:42:21,203
Hij is bij 'n vriend die hem Japanse les
geeft.
462
00:42:21,487 --> 00:42:23,239
Dat kan nuttig zijn.
463
00:42:24,647 --> 00:42:27,036
Hij heeft niet veel slaap nodig.
464
00:42:28,847 --> 00:42:30,678
Slaapt u veel?
465
00:42:32,407 --> 00:42:34,079
Soms wel en soms niet.
466
00:42:34,367 --> 00:42:37,803
Ik ben eerder 'n grote eter
dan 'n grote slaper.
467
00:42:41,087 --> 00:42:45,365
- En u?
- Ik eet, drink en slaap normaal.
468
00:42:47,007 --> 00:42:50,477
Ik ben bang dat ik ontzettend
normaal ben.
469
00:42:55,647 --> 00:42:59,162
Zo, dat is beter.
Nu kan ik gaan slapen.
470
00:42:59,887 --> 00:43:03,004
- Hebt u niets meer nodig?
- Nee, dank u.
471
00:43:06,207 --> 00:43:09,643
- Welterusten dan, Mr Maigret.
- Eet u die niet op?
472
00:43:09,927 --> 00:43:13,966
Wilt u hem? Ga uw gang.
Hij vraagt erom opgegeten te worden.
473
00:43:14,287 --> 00:43:17,085
Ik weet niet of hij iets vraagt, maar...
474
00:43:17,647 --> 00:43:20,684
...hij heeft me iets verteld, denk ik.
475
00:44:20,007 --> 00:44:21,725
Commissaris Maigret.
476
00:44:23,567 --> 00:44:24,966
Komt u binnen.
477
00:44:31,687 --> 00:44:34,645
- Wat wilt u?
- Even naar iets kijken.
478
00:44:42,887 --> 00:44:44,878
Sorry voor het storen.
479
00:45:27,207 --> 00:45:29,277
Bent u gaan ontbijten?
480
00:45:29,687 --> 00:45:33,475
In het café beneden, zeker?
Hun koffie is de beste.
481
00:45:33,727 --> 00:45:38,403
En hebt u Colette gezien, de bazin?
Die is nog Miss Poitou geweest.
482
00:45:38,887 --> 00:45:40,445
Wat 'n feestmaal.
483
00:45:41,487 --> 00:45:44,479
Kookt u soms voor de huurders?
484
00:45:45,007 --> 00:45:49,876
Niet echt. Soms maak ik koffie
voor ze. Of ze zetten zelf.
485
00:45:50,567 --> 00:45:52,797
- Zoals Mr Huret.
- Precies.
486
00:45:53,487 --> 00:45:56,718
Alleen op woensdag.
Vanavond eten we samen.
487
00:45:56,967 --> 00:46:02,166
En ik, die de tolerantie zelve ben,
duld geen uitzondering op die regel.
488
00:46:02,687 --> 00:46:07,477
Hebt u goed geslapen,
met uw nachtelijke boterham?
489
00:46:09,207 --> 00:46:10,799
Vrij goed, ja.
490
00:46:11,887 --> 00:46:13,286
En u?
491
00:46:24,687 --> 00:46:26,882
Is dat uw werkster?
492
00:46:27,207 --> 00:46:31,598
Ze zuigt niet voor haar plezier
of om wat beweging te hebben.
493
00:46:33,127 --> 00:46:37,325
- Ik heb haar gisteren niet gezien.
- Ze komt vier dagen per week.
494
00:46:37,447 --> 00:46:41,076
Ze heeft zeven kinderen,
ze heeft thuis ook werk.
495
00:46:41,207 --> 00:46:43,437
- Wilt u met haar praten?
- Nee.
496
00:46:43,927 --> 00:46:46,441
Maakt zij alle kamers schoon?
497
00:46:46,767 --> 00:46:50,203
Mlle Isabelle en de Liotards
maken zelf schoon.
498
00:46:50,487 --> 00:46:53,001
Zij doet de andere heel grondig.
499
00:46:54,047 --> 00:46:55,480
En uw kamer?
500
00:46:56,087 --> 00:46:59,477
Ik kan m'n kamer echt wel zelf
schoonmaken.
501
00:47:06,287 --> 00:47:09,518
- Gaat het?
- Ja, het gaat wel. Het is niet te erg.
502
00:47:10,287 --> 00:47:11,720
Maar toch...
503
00:47:14,047 --> 00:47:18,245
Kom binnen, Mr Berlanga.
Hier staat 'n gewonde vrouw.
504
00:47:18,607 --> 00:47:22,077
- Kan ik vanavond op u rekenen?
- Natuurlijk.
505
00:47:24,167 --> 00:47:29,161
Dat komt door u. Ik had nooit gedacht
dat u me zo van streek zou maken.
506
00:47:31,567 --> 00:47:35,685
Ik zei vannacht dat uw broodje
me iets verteld had.
507
00:47:36,687 --> 00:47:39,963
Die blinde vinken zeggen precies
hetzelfde.
508
00:47:43,207 --> 00:47:44,720
Ik heb ze geteld.
509
00:47:45,527 --> 00:47:50,203
Als u er twee per persoon rekent,
zijn er twee te veel.
510
00:47:52,687 --> 00:47:54,405
Ik heb u meegeteld.
511
00:48:00,007 --> 00:48:03,522
Ik wil uw kamer zien,
Mademoiselle Clément.
512
00:48:04,887 --> 00:48:08,323
Uw inspecteurs hebben 'm
de eerste dag doorzocht.
513
00:48:08,567 --> 00:48:11,365
Toen ze op zoek waren naar Paulus.
514
00:48:12,847 --> 00:48:15,407
Wilt u 'm me nog een keer laten zien?
515
00:48:16,007 --> 00:48:17,565
Hij is niet opgeruimd.
516
00:48:20,687 --> 00:48:24,396
Maar u hebt me vannacht al
in m'n nachtpon gezien.
517
00:48:31,167 --> 00:48:32,600
Zullen we dan maar?
518
00:49:06,567 --> 00:49:09,001
Brengt u uzelf ontbijt op bed?
519
00:49:12,687 --> 00:49:16,885
Het spijt me,
maar ik moet onder het bed kijken.
520
00:49:24,887 --> 00:49:27,003
Christiani, kom eens kijken.
521
00:49:32,207 --> 00:49:34,596
Kom onder het bed vandaan, Paulus.
522
00:49:36,607 --> 00:49:38,006
Zij wist het niet.
523
00:49:39,167 --> 00:49:42,842
- Wat wist ze niet?
- Dat ik onder haar bed zat.
524
00:49:44,607 --> 00:49:47,075
Scheer je je als ze er niet is?
525
00:49:47,207 --> 00:49:50,802
- Ik heb u 'n beetje misleid.
- Dat kun je wel zeggen.
526
00:49:51,087 --> 00:49:53,885
Maar het is niet gebeurd
zoals u denkt.
527
00:49:54,407 --> 00:49:57,877
- Hij heeft niet geschoten.
- Ja, ja, dat zal wel.
528
00:49:58,127 --> 00:50:00,800
Ik zweer het u, voor wat het waard is.
529
00:50:01,087 --> 00:50:03,476
Was u soms op dat moment bij hem?
530
00:50:04,647 --> 00:50:06,126
Zit het zo?
531
00:50:09,327 --> 00:50:10,806
In bed?
532
00:50:11,327 --> 00:50:15,798
Als hij in m'n bed geslapen heeft,
was dat toen ik er niet was.
533
00:50:16,087 --> 00:50:17,600
Ze zegt de waarheid.
534
00:50:18,367 --> 00:50:21,723
Was je boven toen de inspecteurs
arriveerden?
535
00:50:22,567 --> 00:50:26,480
Ik zag ze door het raam
en heb me op zolder verstopt.
536
00:50:26,807 --> 00:50:30,641
- Is de zolder niet doorzocht?
- Toch wel. U kent Albert.
537
00:50:30,887 --> 00:50:32,684
Ik ben op het dak geklommen...
538
00:50:32,927 --> 00:50:36,283
...en heb me vastgeklampt
aan 'n schoorsteen.
539
00:50:36,567 --> 00:50:41,516
Toen de kust veilig was, ben ik door
het dakraam naar binnen geklommen.
540
00:50:41,767 --> 00:50:46,124
- Maar je ging er niet vandoor.
- De politie kon op straat staan.
541
00:50:46,367 --> 00:50:50,565
Daarom heb je je in de kamer
van Mlle Clément verstopt.
542
00:50:52,807 --> 00:50:55,526
Ik dacht niet dat het zo lang zou duren.
543
00:50:56,207 --> 00:51:00,200
En sindsdien leeft u hier samen...
544
00:51:00,687 --> 00:51:03,520
...in deze kamer, met maar één bed.
545
00:51:04,487 --> 00:51:09,083
Waar u om de beurt in slaapt?
546
00:51:12,167 --> 00:51:17,764
En u moet elke nacht opstaan
om eten voor hem te halen.
547
00:51:18,887 --> 00:51:20,366
Dat broodje...
548
00:51:20,767 --> 00:51:25,397
...dat u vannacht niet naar binnen kreeg,
was voor hem.
549
00:51:28,727 --> 00:51:30,479
Bel met het bureau.
550
00:51:30,767 --> 00:51:33,565
- Arresteert u mij?
- Nog niet meteen.
551
00:51:35,207 --> 00:51:36,640
Dat ligt eraan.
552
00:52:30,007 --> 00:52:33,522
- Kunt u sigaretten voor me halen?
- En wat nog meer?
553
00:52:33,767 --> 00:52:36,327
Er liggen sigaretten in m'n bureau.
554
00:52:40,847 --> 00:52:43,839
Ik heb uw inspecteur niet neergeschoten.
555
00:52:44,127 --> 00:52:48,803
Ik heb niet eens 'n wapen,
alleen 'n speelgoedpistool.
556
00:52:50,247 --> 00:52:52,841
Kom. Ga zitten.
557
00:53:01,887 --> 00:53:05,038
Was die kamer jouw idee
of van Mlle Clément?
558
00:53:05,287 --> 00:53:10,361
Van mij. Ik heb beloofd dat ik niet zou
kijken als ze zich uitkleedde.
559
00:53:11,767 --> 00:53:13,723
En je hebt ook niet gekeken?
560
00:53:14,367 --> 00:53:15,880
Een beetje.
561
00:53:20,047 --> 00:53:25,360
- Was je van plan daar lang te blijven?
- Tot de politie me vergeten was.
562
00:53:25,727 --> 00:53:28,480
Waar wou je daarna naartoe gaan?
563
00:53:30,287 --> 00:53:32,198
Weet ik niet.
564
00:53:34,087 --> 00:53:36,806
Je komt in nachtclubs.
565
00:53:38,487 --> 00:53:40,239
Als ik geld heb.
566
00:53:42,087 --> 00:53:45,477
Neem er nog een als dat helpt.
567
00:53:48,607 --> 00:53:54,125
Wat deed je voor je bij Boulard werkte?
568
00:53:55,767 --> 00:53:59,680
Advertenties.
Zo heb ik encyclopedieën verkocht.
569
00:53:59,927 --> 00:54:02,964
Daarna ben ik bij Mlle Clément gaan
wonen.
570
00:54:03,607 --> 00:54:06,963
Wie heeft je het adres van de Estrapade
gegeven?
571
00:54:07,247 --> 00:54:13,004
Ik zag het bord toen ik langs de huizen
ging met m'n encyclopedieën.
572
00:54:13,527 --> 00:54:18,237
Ze is altijd aardig tegen me geweest.
Ze is tegen iedereen aardig.
573
00:54:18,927 --> 00:54:21,725
Ik loop drie maanden achter
met de huur.
574
00:54:21,967 --> 00:54:24,083
Ze had me eruit kunnen gooien.
575
00:54:25,207 --> 00:54:28,358
- Is er niets tussen jullie?
- Nee, echt niet.
576
00:54:28,647 --> 00:54:32,720
- Heeft ze niks geprobeerd?
- Ze is in de veertig.
577
00:54:33,087 --> 00:54:34,486
Precies.
578
00:54:40,127 --> 00:54:42,925
- Je hebt nooit 'n revolver gehad?
- Nee.
579
00:54:43,207 --> 00:54:45,118
En er ook geen geleend?
580
00:54:45,407 --> 00:54:48,524
Ik ben wel dom,
maar ik ben geen moordenaar.
581
00:55:20,247 --> 00:55:23,876
- Ik vroeg me af of u zou terugkomen.
- En hier ben ik.
582
00:55:24,287 --> 00:55:28,121
- Zit hij in de gevangenis?
- Dat zal hem geen kwaad doen.
583
00:55:28,367 --> 00:55:32,838
- Dan moet u mij ook opsluiten.
- Daar is het nog niet te laat voor.
584
00:55:33,687 --> 00:55:37,282
- Het ruikt hier lekker.
- Dat zijn de blinde vinken.
585
00:55:37,527 --> 00:55:40,997
Dan heb ik er goed aan gedaan
om terug te komen.
586
00:55:46,207 --> 00:55:50,405
Mr Custencu, ik weet dat u
van m'n sinaasappellikeur houdt.
587
00:55:50,527 --> 00:55:52,358
Mr Frachin.
588
00:55:53,527 --> 00:55:57,486
Mr Huret is weer 's te laat,
maar ik schenk hem toch al in.
589
00:55:59,487 --> 00:56:00,886
Mr Liotard...
590
00:56:04,407 --> 00:56:06,477
En de mooie mevrouw Liotard.
591
00:56:08,527 --> 00:56:13,521
Het is net Andalusische brandewijn,
Mr Berlanga, maar minder zoet.
592
00:56:13,767 --> 00:56:15,678
- Mr Valentin?
- Ja, graag.
593
00:56:18,127 --> 00:56:20,880
Mme Custencu drinkt nog altijd niet.
594
00:56:21,167 --> 00:56:22,566
Isabelle...
595
00:56:22,847 --> 00:56:24,803
Pardon, Mr Maigret.
596
00:56:26,687 --> 00:56:30,362
Ik hoop dat u 'm meer eer aandoet
dan m'n chartreuse.
597
00:56:30,487 --> 00:56:32,443
En voor mezelf...
598
00:56:33,047 --> 00:56:34,480
Een drupje.
599
00:56:35,327 --> 00:56:38,876
Op ons allemaal, in moeilijke tijden.
600
00:56:39,167 --> 00:56:43,957
Op ons allemaal. Behalve Mr Huret,
die zoals gewoonlijk te laat is.
601
00:56:44,247 --> 00:56:48,763
Als je de hele dag niks doet,
kun je moeilijk op tijd komen.
602
00:56:49,007 --> 00:56:50,998
Niet zo streng, Mr Valentin.
603
00:56:51,247 --> 00:56:55,923
Laten we ook op de inspecteur drinken.
En op commissaris Maigret...
604
00:56:56,167 --> 00:56:59,796
...die ons vertrouwen in de mens
niet helemaal deelt...
605
00:57:00,047 --> 00:57:02,322
...maar de vriendelijkheid zelve is.
606
00:57:02,447 --> 00:57:06,679
En op Paulus, die niet wordt onthoofd.
607
00:57:06,967 --> 00:57:09,197
Want hij heeft niet geschoten.
608
00:57:10,527 --> 00:57:13,837
Ik weet niet of het vriendelijkheid
van me is.
609
00:57:14,607 --> 00:57:16,837
Het lost uw probleem niet op.
610
00:57:29,687 --> 00:57:31,086
M'n excuses.
611
00:57:35,287 --> 00:57:36,686
Dat werd tijd.
612
00:57:38,127 --> 00:57:40,846
Vertel ons eens wat meer over Paulus.
613
00:57:41,127 --> 00:57:44,358
De politie stelt de vragen,
Mlle Clément.
614
00:57:44,567 --> 00:57:48,003
- Dat is de regel.
- Mr Maigret is 'n uitzondering.
615
00:57:48,247 --> 00:57:50,363
Uitzonderingen horen niet.
616
00:57:50,607 --> 00:57:55,317
U bent nog niet genaturaliseerd,
maar u hebt al werk. En wij niet.
617
00:57:55,447 --> 00:57:56,926
Is dat normaal?
618
00:57:57,167 --> 00:58:02,366
Ik wil maar al te graag van m'n werk af.
Ik ben niet bevoorrecht.
619
00:58:02,607 --> 00:58:06,759
We zijn bevoorrecht omdat
Mlle Clément zo goed voor ons zorgt.
620
00:58:07,007 --> 00:58:08,486
Op Mlle Clément.
621
00:58:08,927 --> 00:58:11,964
De ziel en het geheugen van dit huis.
622
00:58:12,727 --> 00:58:18,996
Over geheugen gesproken: hebt u ooit
een huurder gehad die Martinaud heette?
623
00:58:19,487 --> 00:58:21,045
Martinaud?
624
00:58:22,087 --> 00:58:26,444
Ik dacht het niet, maar ik zou eens
in m'n boeken moeten kijken.
625
00:58:26,567 --> 00:58:29,240
Wilt u dat doen? Maar niet vanavond.
626
00:58:36,167 --> 00:58:41,366
Heerlijk, Mlle Clément. Ik heb nog nooit
zulk mals kalfsvlees gegeten.
627
00:58:41,607 --> 00:58:45,805
- Het is nog lekkerder dan bij Mère Suzi.
- Dank u, Mr Maigret.
628
00:58:46,047 --> 00:58:50,199
Er is niets zo lekker als mals vlees,
nietwaar, Mr Huret?
629
00:58:51,527 --> 00:58:55,566
U hebt me wel verstaan.
M'n jonge leerlingen bevallen u.
630
00:58:55,847 --> 00:59:00,921
- U nog meer.
- U staat op de trap naar ze te loeren.
631
00:59:01,407 --> 00:59:03,079
Bent u gek geworden?
632
00:59:05,007 --> 00:59:08,204
Kijkt u maar 's naar Valentin
z'n strafblad.
633
00:59:08,407 --> 00:59:11,205
Ik wed dat de zanger nog gebromd heeft.
634
00:59:11,407 --> 00:59:15,525
- Rustig aan, Mr Huret.
- Sorry, maar ik walg van die kerel.
635
00:59:16,607 --> 00:59:18,882
Mlle Clément, commissaris...
636
00:59:24,807 --> 00:59:27,116
Ik hoop dat hij niet altijd zo is.
637
00:59:27,367 --> 00:59:32,964
Misschien worden de heren nerveus
van u. En niet alleen de heren.
638
00:59:33,327 --> 00:59:36,524
Eet door. Er is heel lekkere kaas toe.
639
00:59:38,167 --> 00:59:42,797
Ik denk dat uw inspecteur
per vergissing neergeschoten is.
640
00:59:43,287 --> 00:59:47,485
- Hoezo?
- Ze zagen hem voor iemand anders aan.
641
00:59:49,487 --> 00:59:53,924
- Waarom denkt u dat?
- Er woont hier 'n zondige vrouw.
642
00:59:54,047 --> 00:59:55,480
Wat bedoelt u?
643
00:59:55,807 --> 00:59:57,923
Meneer Grangier...
644
00:59:58,727 --> 01:00:00,638
...de baas van die juffrouw...
645
01:00:01,647 --> 01:00:05,481
...is vorige week nog bij u over haar
komen klagen.
646
01:00:06,607 --> 01:00:08,438
Dat is 'n afgesloten zaak.
647
01:00:09,007 --> 01:00:10,645
Hoe weet u daarvan?
648
01:00:11,007 --> 01:00:14,204
Uw baas heeft aan mij ook vragen
gesteld.
649
01:00:14,487 --> 01:00:16,876
En hij zei dat hij zou terugkomen.
650
01:00:17,367 --> 01:00:19,278
Waarover gaat het?
651
01:00:20,767 --> 01:00:22,166
Het is waar.
652
01:00:22,887 --> 01:00:25,276
Maar ik heb er zo'n spijt van.
653
01:00:26,407 --> 01:00:32,004
Hij had nochtans beloofd geen klacht
in te dienen als ik alles terugbetaalde.
654
01:00:33,087 --> 01:00:36,477
Maar dat lukt niet zo snel als ik zou willen.
655
01:00:37,687 --> 01:00:40,406
Er zijn altijd onverwachte uitgaven.
656
01:00:57,767 --> 01:00:59,917
Dat is Erwan, anderhalf jaar.
657
01:01:00,207 --> 01:01:04,758
Isabelle heeft wat geld gepikt
om z'n oppas te betalen.
658
01:01:05,207 --> 01:01:09,644
- Is hij niet schattig, haar misstap?
- Zeker. Waar woont hij?
659
01:01:09,927 --> 01:01:15,843
In Beausoleil. Dat is in het zuiden.
Z'n vader is croupier in Monte Carlo.
660
01:01:16,287 --> 01:01:21,407
Ik heb nooit geluk gehad in het spel.
En ook niet met de jongen z'n papa.
661
01:01:21,807 --> 01:01:26,323
- Waarom zou Mr Grangier terugkomen?
- Om z'n geld te krijgen.
662
01:01:26,567 --> 01:01:29,525
- Is hij gekomen?
- Hij heeft het gekregen.
663
01:01:29,727 --> 01:01:31,126
Van wie?
664
01:01:31,727 --> 01:01:36,676
U gaf zelf toe dat Erwan er leuk uitziet.
Hebt u kinderen?
665
01:01:36,967 --> 01:01:39,800
- Nee, dat geluk heb ik niet.
- Ik ook niet.
666
01:01:48,167 --> 01:01:53,161
De volgende keer doen we Schubert.
Een lied.
667
01:01:53,447 --> 01:01:56,041
Daar zul je van genieten, Geneviève.
668
01:02:01,647 --> 01:02:04,559
- Tot volgende week.
- Dag, Mr Valentin.
669
01:02:10,127 --> 01:02:13,403
Geldt dat aanbod voor 'n kop kruidenthee
nog?
670
01:02:13,647 --> 01:02:17,435
Dan bekijk ik meteen uw kamer.
Een routinebezoek.
671
01:02:17,687 --> 01:02:22,807
Uw inspecteurs hebben 'm al van onder
tot boven doorzocht. En nu u.
672
01:02:23,047 --> 01:02:25,561
Uw wereld zal nooit die van mij zijn.
673
01:02:25,847 --> 01:02:28,407
Hebt u trouwens 'n bevelschrift?
674
01:02:28,687 --> 01:02:31,724
Ik heb hier geen bevelschrift
voor nodig.
675
01:02:32,007 --> 01:02:35,363
Ik kan me voorstellen wat u vindt
van 'n artiest...
676
01:02:35,567 --> 01:02:40,595
...die jonge meisjes zangles geeft.
Ik geef ook les aan jongens.
677
01:02:40,847 --> 01:02:44,362
Ik maak geen onderscheid,
commissaris Montet.
678
01:02:48,207 --> 01:02:53,406
Commissaris Montet, zei u? Ik heb
een commissaris Montet gekend.
679
01:02:53,647 --> 01:02:55,285
Bij de zedenpolitie.
680
01:02:56,447 --> 01:02:57,926
U blijkbaar ook.
681
01:03:01,967 --> 01:03:05,482
- Wat voor iemand is dat?
- Dat zullen we gauw weten.
682
01:03:05,807 --> 01:03:09,402
Bel met commissaris Montet
van de zedenpolitie.
683
01:03:09,807 --> 01:03:15,598
Vraag of hij zich 'n zekere Valentin
herinnert. Valentin Desker.
684
01:03:16,047 --> 01:03:19,437
Een operazanger. Of liever, operette.
685
01:03:20,647 --> 01:03:25,277
- Hoe zit het met Martinaud?
- Niets in de afgelopen tien jaar.
686
01:03:26,367 --> 01:03:28,164
Het gaat al beter, zie ik.
687
01:03:28,927 --> 01:03:34,001
Het water is lauw en het eten koud,
maar voor de rest is alles goed.
688
01:03:34,287 --> 01:03:36,676
Je gaat toch niet moeilijk doen?
689
01:03:36,967 --> 01:03:39,561
Straks mag je naar huis.
Vertel eens...
690
01:03:39,887 --> 01:03:43,800
...bij m'n vorige bezoek noemde je
'n naam.
691
01:03:44,047 --> 01:03:46,163
Martinaud. Weet je het nog?
692
01:03:47,447 --> 01:03:52,237
- Nee, dat herinner ik me niet.
- Doe je best, het kan belangrijk zijn.
693
01:03:53,967 --> 01:03:55,878
Ik wil wel, maar...
694
01:03:57,087 --> 01:03:59,237
Ik tast m'n hersens af...
695
01:04:00,927 --> 01:04:05,796
Probeer hem te situeren.
Is het iemand die je gekend hebt?
696
01:04:06,087 --> 01:04:08,601
Dat denk ik niet. Eerder...
697
01:04:10,527 --> 01:04:12,006
Eerder wat?
698
01:04:13,887 --> 01:04:15,400
Ik weet het weer.
699
01:04:16,407 --> 01:04:19,524
- Hij was dood toen we er aankwamen.
- Wie?
700
01:04:19,767 --> 01:04:23,680
Martinaud was dood,
en het was geen natuurlijke dood.
701
01:04:24,007 --> 01:04:25,804
- Weet je het zeker?
- Ja.
702
01:04:27,407 --> 01:04:29,523
Wanneer is dat gebeurd?
703
01:04:29,887 --> 01:04:33,800
Wanneer weet ik niet,
maar het is lang geleden.
704
01:04:36,487 --> 01:04:37,886
Geld.
705
01:04:38,487 --> 01:04:42,082
Het was 'n geldschieter
en hij is vermoord.
706
01:04:42,687 --> 01:04:46,475
Ik meen me te herinneren
dat we de dader gepakt hebben.
707
01:04:46,727 --> 01:04:51,357
Maar ik begrijp niet waarom ik
z'n naam heb genoemd.
708
01:04:52,207 --> 01:04:55,040
Ik heb hem niet gezien,
want hij is dood.
709
01:04:55,167 --> 01:04:59,080
Dat lijkt me inderdaad moeilijk.
Maar denk 's na.
710
01:04:59,967 --> 01:05:04,677
- Als je het slachtoffer niet hebt gezien...
- Het was de moordenaar.
711
01:05:05,087 --> 01:05:09,285
De moordenaar die wraak nam
omdat ik hem gearresteerd heb.
712
01:05:09,727 --> 01:05:14,562
Nee... Niet na al die jaren.
Dat is weinig waarschijnlijk.
713
01:05:17,047 --> 01:05:19,038
Ik heb 'n waterdicht alibi.
714
01:05:19,687 --> 01:05:22,884
Ik had die avond dienst
in het ziekenhuis.
715
01:05:23,607 --> 01:05:26,963
Ik heb niets te verbergen
en ik ken m'n rechten.
716
01:05:27,487 --> 01:05:31,275
In Spanje was ik advocaat
voor ik journalist werd.
717
01:05:31,887 --> 01:05:35,960
De wet, rechten... het is mijn passie.
718
01:05:36,887 --> 01:05:39,276
- Mag ik?
- Ga uw gang.
719
01:05:40,247 --> 01:05:45,367
Anders was ik niet in Frankrijk, waar ze
niet van vreemdelingen houden.
720
01:05:51,207 --> 01:05:53,243
Had u 'n vraag voor mij?
721
01:05:54,407 --> 01:05:57,922
Uw mening over de schietpartij,
misschien...
722
01:05:58,207 --> 01:06:00,004
...ook al was u er niet bij.
723
01:06:00,807 --> 01:06:05,517
Mijn mening is dat er misschien
meer dan één dader is.
724
01:06:07,087 --> 01:06:12,207
Stel u voor dat Mlle Isabelle
de man van haar leven wil verbergen.
725
01:06:13,407 --> 01:06:17,844
Die schiet op uw inspecteur.
Z'n medeplichtige, Frachin...
726
01:06:18,087 --> 01:06:23,400
...vermoordt intussen haar minnaar, die
haar aan het dumpen is in Monte Carlo.
727
01:06:23,687 --> 01:06:27,043
Mr Valentin onthult z'n verleden...
728
01:06:27,287 --> 01:06:32,680
...waardoor de politie de papieren
van Liotard niet vindt, die vals zijn.
729
01:06:32,807 --> 01:06:34,320
Begrijpt u?
730
01:06:34,447 --> 01:06:38,406
- Ik begrijp dat u veel verbeelding hebt.
- Misschien.
731
01:06:43,767 --> 01:06:46,520
Mr Maigret, ik begrijp nog steeds niet...
732
01:06:46,647 --> 01:06:49,923
...waarom u 'n huurder van mij verdenkt.
Radijs?
733
01:06:50,087 --> 01:06:51,486
Nee, dank u.
734
01:06:51,607 --> 01:06:56,362
Paulus gaat nog. Maar Mlle Isabelle
of Mr Berlanga, Mr Huret...
735
01:06:56,607 --> 01:07:00,202
Waarom niet de baby van meneer
en mevrouw Liotard?
736
01:07:00,487 --> 01:07:03,763
Ik weet wat u gaat zeggen:
dat ik naïef ben.
737
01:07:04,007 --> 01:07:09,161
- Als ik nu het beste denk van mensen...
- Als u eerlijk bent, strekt het u tot eer.
738
01:07:09,407 --> 01:07:10,681
Daar gaan we weer.
739
01:07:10,927 --> 01:07:15,842
Ik twijfel niet aan uw kookkunst.
Dat was 'n feestmaal gisteravond.
740
01:07:16,127 --> 01:07:19,119
Op 'n paar onbelangrijke incidenten na.
741
01:07:19,887 --> 01:07:24,483
- Staat er iemand op dieet?
- Mme Boursicault van hiertegenover.
742
01:07:24,607 --> 01:07:29,203
Ik ben bang dat ze zich uithongert
als haar Désiré weg is.
743
01:07:29,487 --> 01:07:31,318
Ze zit veel in het donker.
744
01:07:31,567 --> 01:07:35,924
Heeft ze al lang de gewoonte
om de gordijnen dicht te trekken?
745
01:07:36,167 --> 01:07:41,287
Haar dokter zegt dat het veel voorkomt
bij zwaarmoedige mensen.
746
01:07:41,607 --> 01:07:44,883
Soms heeft ze 'n hekel
aan de hele wereld.
747
01:07:45,287 --> 01:07:49,485
Ze zegt dat ze pas begint te leven
als de anderen slapen.
748
01:07:49,807 --> 01:07:54,278
Wat kan ik zeggen?
Als zij nu graag 's nachts leeft...
749
01:07:54,607 --> 01:08:00,603
Wacht. Toen m'n inspecteur neer-
geschoten was en u naar buiten ging...
750
01:08:00,847 --> 01:08:02,678
...was er toen licht bij haar?
751
01:08:04,007 --> 01:08:07,443
Ik weet bijna zeker van niet.
Zei ze soms van wel?
752
01:08:07,687 --> 01:08:11,077
Nee, dat niet.
Was de jaloezie neergelaten?
753
01:08:11,407 --> 01:08:15,844
Ik dacht van niet. Dan zie je 'n lichte vlek,
want hij is ecru.
754
01:08:16,567 --> 01:08:21,243
Nee, het was 'n donkere vlek,
zoals van 'n raam dat openstaat...
755
01:08:21,487 --> 01:08:23,762
...als de kamer niet verlicht is.
756
01:08:26,887 --> 01:08:29,765
Zeg nou niet dat u haar ook verdenkt.
757
01:08:31,327 --> 01:08:33,045
Breng haar haar eten.
758
01:08:34,767 --> 01:08:38,680
En zeg haar dat ik twee of drie vragen
voor haar heb.
759
01:08:40,767 --> 01:08:42,166
Mlle Clément.
760
01:08:47,327 --> 01:08:53,038
Een echte keukenprinses. Ik had spijt van
m'n vertrek vooral vanwege het dessert.
761
01:08:53,167 --> 01:08:55,635
- Wat was het?
- Perzikentaart.
762
01:08:55,887 --> 01:08:58,845
Dat valt dan nog mee.
Afrikaanse koffie?
763
01:08:59,087 --> 01:09:00,566
Nee, nu niet.
764
01:09:01,887 --> 01:09:03,684
Werkt u niet vandaag?
765
01:09:04,167 --> 01:09:06,442
Vandaag niet en morgen ook niet.
766
01:09:06,647 --> 01:09:10,481
Ik zoek en zoek, maar ik vind niks,
zoals zoveel mensen.
767
01:09:10,607 --> 01:09:12,996
Op mijn leeftijd gaat dat nog.
768
01:09:13,247 --> 01:09:16,842
Als ik jong was,
gooide ik me voor de trein.
769
01:09:18,207 --> 01:09:21,358
Geen koffie meer.
Ik moet naar de winkel.
770
01:09:39,607 --> 01:09:41,086
Ze verwacht u.
771
01:09:43,207 --> 01:09:47,359
Twee of drie vragen, zei Mlle Clément.
Niet meer, hoop ik.
772
01:09:49,087 --> 01:09:50,998
Het wordt met de dag erger.
773
01:09:51,527 --> 01:09:55,122
Ik weet niet hoe ik het nog red.
Ik ben uitgeput.
774
01:09:56,047 --> 01:09:59,517
Ik lig meestal, maar als ik op ben...
775
01:09:59,887 --> 01:10:05,200
...ruim ik op, ik schik en herschik,
gooi dingen door elkaar, stapel ze op...
776
01:10:07,207 --> 01:10:10,404
Het is begonnen toen m'n lieve
schoonmoeder...
777
01:10:10,647 --> 01:10:15,801
...aan m'n man voorstelde om me
in een rusthuis te stoppen.
778
01:10:17,887 --> 01:10:19,957
Wat is uw eerste vraag?
779
01:10:23,607 --> 01:10:26,280
U bent niet altijd ziekelijk geweest?
780
01:10:32,367 --> 01:10:34,835
Ik was vroeger 'n zwakke vrouw.
781
01:10:35,167 --> 01:10:37,362
Zoals in: het vlees is zwak.
782
01:10:40,327 --> 01:10:43,922
Ik ben niet altijd 'n fatsoenlijke vrouw
geweest.
783
01:10:44,207 --> 01:10:46,880
Ik was jong en ik wou plezier maken.
784
01:10:47,927 --> 01:10:50,202
En hebt u veel plezier gemaakt?
785
01:10:50,967 --> 01:10:52,366
In het begin niet.
786
01:10:54,967 --> 01:10:58,243
M'n ouders plaatsten me als meid
bij 'n dokter...
787
01:10:58,487 --> 01:11:02,765
...voor z'n vakantie aan zee.
Daarna nam hij me mee naar Parijs.
788
01:11:03,047 --> 01:11:07,643
Een grote woning in de avenue Hoche
is even goed als zeelucht.
789
01:11:08,687 --> 01:11:12,726
Toen heb ik de vergissing begaan
te denken dat ik er was.
790
01:11:14,087 --> 01:11:16,760
Eerst hem en daarna z'n zonen.
791
01:11:18,807 --> 01:11:23,164
Ik heb me vermaakt. Met als resultaat
dat ze me eruit gooiden.
792
01:11:24,887 --> 01:11:27,481
En met 'eruit' bedoelt u...
793
01:11:28,687 --> 01:11:30,439
Niet op straat.
794
01:11:32,287 --> 01:11:35,006
Ik had minnaars die me onderhielden.
795
01:11:36,607 --> 01:11:38,837
Niet altijd, dat is waar.
796
01:11:39,527 --> 01:11:41,438
Weet uw man daarvan?
797
01:11:42,807 --> 01:11:46,720
Ik heb hem vaak genoeg gezegd
dat ik hem niet waard was.
798
01:11:51,727 --> 01:11:53,683
Wat is uw tweede vraag?
799
01:11:56,167 --> 01:11:59,159
Weet u waarom ik u over uzelf laat
praten?
800
01:11:59,487 --> 01:12:00,920
Nee.
801
01:12:01,487 --> 01:12:05,605
En ik zie ook niet in wat het verband is
met uw inspecteur.
802
01:12:06,487 --> 01:12:11,607
Er gebeurt van alles aan beide kanten
van een straat, Mme Boursicault.
803
01:12:12,607 --> 01:12:16,839
Je ziet niet alles,
maar je kunt het raden.
804
01:12:18,367 --> 01:12:20,801
De derde vraag, alstublieft.
805
01:12:23,687 --> 01:12:26,599
Hebt u me de hele waarheid verteld?
806
01:12:27,007 --> 01:12:30,636
Alles wat ik gezien,
of liever: niet gezien heb?
807
01:12:31,287 --> 01:12:32,686
Ja.
808
01:12:33,767 --> 01:12:36,122
Ik heb de hele waarheid gezegd.
809
01:12:36,807 --> 01:12:39,116
- Is dat alles?
- Voorlopig wel.
810
01:12:44,567 --> 01:12:49,004
- Vanavond kan ik u koffie aanbieden.
- Waarom niet?
811
01:12:49,807 --> 01:12:53,117
U ook, om het goed te maken
van gisteravond.
812
01:12:53,367 --> 01:12:55,085
Niet voor mij, dank u.
813
01:12:55,887 --> 01:12:59,516
Rancune is kleingeestig, Mr Valentin.
814
01:13:00,207 --> 01:13:02,516
En soms 'n goede drijfveer.
815
01:13:03,367 --> 01:13:07,280
Zelfs als alles waar ze me van
verdachten, waar was...
816
01:13:07,567 --> 01:13:11,958
...bewijst dat nog niet dat ik
op uw inspecteur geschoten heb.
817
01:13:12,287 --> 01:13:18,556
Commissaris, voor u staat een diep
geschokt en ontmoedigd man.
818
01:13:20,327 --> 01:13:21,760
Zo is het wel genoeg.
819
01:13:22,807 --> 01:13:25,401
Het is waar wat u zegt, Mr Valentin.
820
01:13:25,647 --> 01:13:30,675
Het verleden verklaart niet altijd
het heden, maar het kleurt het.
821
01:13:31,607 --> 01:13:34,883
Op het toneel droeg u schitterende
kostuums...
822
01:13:35,127 --> 01:13:40,440
...maar volgens sommige bronnen
was de voering niet zo fraai.
823
01:13:40,727 --> 01:13:42,160
Geruchten.
824
01:13:42,687 --> 01:13:47,477
Het verbaast me dat 'n man zoals u
aandacht besteedt aan die onzin.
825
01:13:47,767 --> 01:13:50,964
Dat keur ik af en ik betreur het.
826
01:13:57,407 --> 01:13:59,477
Over kostuums gesproken:
827
01:14:00,247 --> 01:14:05,116
Hebt u Luis Mariano al gezien
in De prins van Madrid?
828
01:14:05,807 --> 01:14:07,559
Wat 'n fluwelen stem.
829
01:14:08,167 --> 01:14:12,524
Als je 'm tenminste kunt horen.
Gisteren tijdens de matinee...
830
01:14:12,727 --> 01:14:15,844
...waren er zoveel kinderen
aan het schreeuwen...
831
01:14:16,047 --> 01:14:19,278
...dat die arme Mariano er amper
bovenuit kwam.
832
01:14:20,167 --> 01:14:21,566
Kinderen.
833
01:14:22,567 --> 01:14:24,603
Ik verafschuw kinderen.
834
01:14:26,927 --> 01:14:29,282
Maar om op Mariano terug te komen...
835
01:14:29,527 --> 01:14:33,964
...in De minnaars van het Escurial
was hij totaal ontoereikend.
836
01:14:34,847 --> 01:14:38,362
Om nog te zwijgen
van Sangria onder de maan.
837
01:14:38,647 --> 01:14:40,319
Dat had ik beter gekund.
838
01:14:40,607 --> 01:14:45,681
Daarna is alles goed gekomen.
Mariano is 'n vedette geworden.
839
01:14:46,207 --> 01:14:49,404
Niets voor hem om de koffie
te laten koken.
840
01:15:17,167 --> 01:15:22,161
- Hebt u Mr Huret toevallig gezien?
- Ja, hij zei dat hij ging eten.
841
01:15:22,527 --> 01:15:26,202
Zo dringend dat hij z'n koffie laat koken?
842
01:15:26,527 --> 01:15:31,237
Mensen doen soms onverwachte dingen.
Dat is hun charme.
843
01:15:31,927 --> 01:15:34,760
Bent u nog bij Mme Boursicault
geweest?
844
01:15:34,887 --> 01:15:37,003
Ze is weer depressief, en hoe.
845
01:15:37,247 --> 01:15:41,206
Wat hebt u tegen haar gezegd?
Ze lag als dood op haar bed.
846
01:15:41,447 --> 01:15:44,723
- Met haar ogen dicht, maar ze huilde.
- Zei ze iets?
847
01:15:44,967 --> 01:15:48,403
Ik vroeg of ze iets nodig had.
Ze schudde van nee.
848
01:15:48,687 --> 01:15:52,441
Ik heb het licht uitgedaan en het raam
dichtgedaan.
849
01:15:52,807 --> 01:15:58,086
- Heeft ze medicijnen?
- Van alles: drankjes, poeders, pillen...
850
01:15:58,327 --> 01:16:02,445
De artsen hebben alles geprobeerd.
Denkt u dat ze...
851
01:16:03,047 --> 01:16:07,882
Ik denk het niet, maar...
U kunt maar beter bij haar blijven.
852
01:16:08,127 --> 01:16:11,756
- Dat zal ze niet willen.
- Zeg dat ze geen keus heeft.
853
01:16:12,007 --> 01:16:13,963
Ze zal het me kwalijk nemen.
854
01:16:14,567 --> 01:16:17,718
Je kunt het niet iedereen
naar de zin maken.
855
01:16:33,047 --> 01:16:34,446
Ha, jij bent het.
856
01:16:36,607 --> 01:16:38,040
Waarom?
857
01:16:38,167 --> 01:16:40,158
Jawel, ik voel me prima.
858
01:16:43,167 --> 01:16:45,727
Ik blijf hier niet hangen, ik werk.
859
01:16:48,727 --> 01:16:51,878
Is Hortense al op de been?
Dat is goed.
860
01:16:54,047 --> 01:16:56,561
Ik ben blij dat je thuiskomt. Jawel.
861
01:16:58,767 --> 01:17:00,962
Wat je maar wilt.
862
01:17:01,887 --> 01:17:03,684
Maar geen blinde vinken.
863
01:17:08,287 --> 01:17:09,686
Goedemorgen.
864
01:17:11,407 --> 01:17:14,877
Mlle Isabelle wil terugkeren
naar het zuiden.
865
01:17:15,487 --> 01:17:19,480
Ze durft het zelf niet te vragen,
dus doe ik het voor haar.
866
01:17:20,527 --> 01:17:23,121
Ze zegt dat haar kerel verdwenen is.
867
01:17:24,047 --> 01:17:26,356
Laat haar gaan, Mr Maigret.
868
01:17:26,687 --> 01:17:29,884
Hier stelt ze het zich erger voor
dan het is.
869
01:17:31,487 --> 01:17:32,886
En het kleintje?
870
01:17:33,007 --> 01:17:38,479
Hij heeft het bij de oppas achtergelaten.
Mannen gaan er makkelijk vandoor.
871
01:17:38,767 --> 01:17:41,235
Vooral hier en nu.
872
01:17:43,047 --> 01:17:46,483
Zeg dat het goed is als ze haar adres
achterlaat.
873
01:17:46,767 --> 01:17:49,156
Dank u, u bent heel aardig.
874
01:17:49,447 --> 01:17:50,846
Ik ook?
875
01:17:55,047 --> 01:17:57,925
Weet u zeker dat ze onschuldig is?
876
01:17:58,287 --> 01:17:59,686
Heel zeker.
877
01:18:00,487 --> 01:18:06,403
In de zaak Martinaud hebben we
de verdachte namelijk laten gaan.
878
01:18:06,647 --> 01:18:09,923
- Heb je het dossier gevonden?
- Ja, alles is er.
879
01:18:11,087 --> 01:18:16,559
Archambaud had 'n zondagspooier
opgepakt, een zekere Bargelon.
880
01:18:16,807 --> 01:18:21,164
Maar die had 'n waterdicht alibi
en we moesten hem laten gaan.
881
01:18:21,407 --> 01:18:26,162
Toen we eenmaal door hadden dat het
niet deugde, was de vogel gevlogen.
882
01:18:26,447 --> 01:18:31,282
En Archambaud denkt dat hij Bargelon
gezien heeft voor het pension.
883
01:18:31,527 --> 01:18:35,725
Zou kunnen. O, we hebben informatie
over Mme Boursicault...
884
01:18:35,927 --> 01:18:39,761
- ...meisjesnaam Françoise Binet.
- Iemand die haar kent?
885
01:18:40,007 --> 01:18:41,838
Zegt Grote Thérèse u iets?
886
01:18:42,127 --> 01:18:43,799
En of ik haar gekend heb.
887
01:18:44,047 --> 01:18:47,881
Een knap snoetje, zo vet als 'n kwartel
en 'n lachebek.
888
01:18:48,127 --> 01:18:53,645
Ze was met 'n zekere Dédé samen,
maar die wilde dat ze voor 'm tippelde...
889
01:18:53,967 --> 01:18:56,242
...en dat wilde Mademoiselle niet.
890
01:18:56,487 --> 01:18:59,081
Al lustte ze er wel pap van.
891
01:18:59,407 --> 01:19:04,037
- Wie is die Dédé?
- Hij heeft 'n bar in Nantes, geloof ik.
892
01:19:04,327 --> 01:19:08,320
Ik heb m'n informatie van de straat,
ze komt en gaat, zoals ik...
893
01:19:08,527 --> 01:19:13,601
...toen ik Thérèse van de avenue
des Ternes was. Nummer 52 tot 58.
894
01:19:14,047 --> 01:19:18,325
Françoise was populair.
Wat zou er van haar geworden zijn?
895
01:19:18,607 --> 01:19:21,838
Mooie Françoise?
Die is nu Mme Boursicault...
896
01:19:22,287 --> 01:19:25,484
...een burgervrouw die teruggetrokken
leeft.
897
01:19:27,767 --> 01:19:31,885
- Het spijt me dat ik u moet storen.
- Ik geloof er niets van.
898
01:19:32,447 --> 01:19:35,962
Ik dacht dat u me misschien iets
te vertellen had.
899
01:19:40,767 --> 01:19:45,363
De politie van Nantes
verhoort iemand die u goed gekend hebt.
900
01:19:47,367 --> 01:19:48,959
Een zekere Dédé.
901
01:19:51,487 --> 01:19:54,285
Die Dédé zal ons 'n paar namen geven...
902
01:19:55,247 --> 01:19:58,364
...en die zullen ons weer andere namen
geven.
903
01:20:03,607 --> 01:20:06,679
De man op wie u wacht,
komt misschien niet.
904
01:20:08,047 --> 01:20:11,562
Hij weet dat wij gepraat hebben.
905
01:20:12,287 --> 01:20:14,278
Dus vertrouwt hij het niet.
906
01:20:18,527 --> 01:20:21,166
Wilt u me nog steeds niets vertellen?
907
01:20:24,087 --> 01:20:28,478
Zeg tegen hem dat ik hem vroeg
of laat te pakken krijg.
908
01:20:33,447 --> 01:20:35,642
Weet u wat estrapade betekent?
909
01:20:36,487 --> 01:20:40,321
Het is 'n lijfstraf die vroeger veel werd
uitgevoerd.
910
01:20:40,607 --> 01:20:44,919
U kunt beter zorgen dat het voor u
geen foltering wordt.
911
01:20:59,927 --> 01:21:02,282
Hebt u iets gezien, baas?
912
01:21:03,007 --> 01:21:06,886
- Niet gezien, maar wel geraden.
- Wat dan?
913
01:21:07,367 --> 01:21:10,757
Je zwager is niet beschoten
uit de Estrapade.
914
01:21:12,487 --> 01:21:17,083
Ik weet zeker dat mevrouw Boursicault
bezoek krijgt van iemand...
915
01:21:17,367 --> 01:21:19,085
...als haar man er niet is.
916
01:21:19,407 --> 01:21:22,444
En dat die persoon in de Estrapade
woont.
917
01:21:23,607 --> 01:21:27,805
Ze moeten 'n manier hebben
om elkaar te waarschuwen...
918
01:21:28,047 --> 01:21:30,163
...als er iets tussen komt.
919
01:21:30,927 --> 01:21:32,360
Een teken.
920
01:21:33,007 --> 01:21:38,639
De gordijnen of de jaloezieën
die open of dicht zijn. Begrijp je?
921
01:21:38,887 --> 01:21:42,516
Hij kan toch bellen voor hij de straat
oversteekt?
922
01:21:42,767 --> 01:21:47,443
- De telefoon in de Estrapade is publiek.
- Nee, hij is privé.
923
01:21:47,727 --> 01:21:51,640
Maar hij staat op 'n plaats waar iedereen
je kan horen.
924
01:21:53,287 --> 01:21:57,121
- Heb je iets gezien?
- Nee. Misschien zie ik boven meer.
925
01:21:57,447 --> 01:21:58,846
We gaan kijken.
926
01:21:59,767 --> 01:22:01,359
U gaat mee.
927
01:22:06,047 --> 01:22:09,676
Volgens mij stond het raam open...
928
01:22:09,967 --> 01:22:11,400
...en...
929
01:22:11,647 --> 01:22:13,205
En wat?
930
01:22:15,167 --> 01:22:18,762
- De koperen pot stond daar niet.
- De koperen pot.
931
01:22:20,647 --> 01:22:22,000
Niet slecht.
932
01:22:26,767 --> 01:22:28,883
U kunt zelf ook 'n blik kopen.
933
01:22:29,127 --> 01:22:33,245
Een snufje hier en 'n snufje daar
en voor je het weet is het leeg.
934
01:22:33,487 --> 01:22:37,560
Ik ben niet de cacaoleverancier
van het hele huis.
935
01:22:37,967 --> 01:22:41,642
U bent Roemenië niet uitgezet
voor uw vrijgevigheid.
936
01:22:41,887 --> 01:22:45,960
Koning Carol had u in de gevangenis
laten gooien.
937
01:22:46,207 --> 01:22:49,995
Ik zou direct alles verteld hebben
wat ik over u weet.
938
01:22:51,767 --> 01:22:53,166
Goed geslapen?
939
01:22:54,047 --> 01:22:56,242
Feitelijk niet zo goed, nee.
940
01:22:57,127 --> 01:22:59,561
Slapeloosheid? Of zorgen?
941
01:22:59,927 --> 01:23:03,761
Ik maak me geen zorgen.
En u, koestert u verdenkingen?
942
01:23:04,007 --> 01:23:06,601
Verdenkingen? Steeds minder.
943
01:23:09,487 --> 01:23:13,116
M'n excuses, Mme Custencu.
Ik liet me gaan.
944
01:23:13,647 --> 01:23:17,276
- Het spijt me.
- Niet erg, Mr Huret.
945
01:23:30,487 --> 01:23:34,366
Tot ziens, Mlle Fresco.
Het ga u goed.
946
01:23:35,287 --> 01:23:39,280
Dank u, Mr Maigret.
Mlle Clément heeft m'n adres.
947
01:23:40,047 --> 01:23:45,360
- Ik hoop dat u de schutter vindt.
- Daar twijfel ik geen moment aan.
948
01:23:53,247 --> 01:23:55,556
Hoezo, het pand hiertegenover?
949
01:23:55,887 --> 01:24:00,039
Ja. Er is geschoten uit het pand
hiertegenover.
950
01:24:00,727 --> 01:24:04,356
- De experts zijn er zeker van.
- Des te beter.
951
01:24:04,647 --> 01:24:08,765
Dat betekent dat in de Estrapade
iedereen onschuldig is.
952
01:24:09,887 --> 01:24:12,606
Niet zo snel, Mademoiselle Clément.
953
01:24:13,767 --> 01:24:17,965
U bent de enige die het gebouw vrij
in en uit loopt.
954
01:24:18,527 --> 01:24:20,199
Dag en nacht.
955
01:24:21,807 --> 01:24:23,604
Waarom zou ik...
956
01:24:24,327 --> 01:24:26,716
Wat bedoelt u?
957
01:24:29,767 --> 01:24:33,237
U bent de eerste man die me
aan het huilen brengt.
958
01:24:52,607 --> 01:24:58,637
Had hij medelijden met de inspecteur?
Hij dacht alleen aan z'n eigen veiligheid.
959
01:24:59,607 --> 01:25:03,600
Zwijg, in godsnaam.
U begrijpt er niets van.
960
01:25:05,247 --> 01:25:09,160
Arresteer mij dan,
als u toch zoveel ontdekt hebt.
961
01:25:09,407 --> 01:25:14,276
Ik heb op uw inspecteur geschoten.
Gooi mij dan in de gevangenis.
962
01:25:14,567 --> 01:25:16,046
Hou daarmee op.
963
01:25:16,687 --> 01:25:19,520
U weet best dat u niet geschoten hebt.
964
01:25:19,807 --> 01:25:21,718
Ik zeg u dat ik het ben.
965
01:25:22,327 --> 01:25:23,806
Ga nu liggen.
966
01:25:26,407 --> 01:25:29,956
Ik vertel u niets.
U zult hem nooit vinden.
967
01:25:31,887 --> 01:25:33,286
Ga weg.
968
01:26:07,207 --> 01:26:08,606
U bent...
969
01:26:55,927 --> 01:26:57,883
Wanneer kreeg u het door?
970
01:26:58,607 --> 01:27:00,006
Geleidelijk aan.
971
01:27:00,567 --> 01:27:03,081
Het verleden is nooit voorbij.
972
01:27:03,767 --> 01:27:06,839
- M'n echte naam is Bargelon.
- Dat weet ik.
973
01:27:07,487 --> 01:27:11,844
Een afschuwelijke moord. Onvergeeflijk,
zoals elke moord.
974
01:27:12,367 --> 01:27:14,198
Hij heette Martinaud.
975
01:27:15,847 --> 01:27:20,477
Toen aan tafel z'n naam viel,
wist ik dat u bij mij uit zou komen.
976
01:27:22,847 --> 01:27:26,476
U hebt Martinaud voor haar beroofd
en vermoord.
977
01:27:27,087 --> 01:27:29,362
Om haar uit de ellende te halen.
978
01:27:30,167 --> 01:27:32,044
U kunt dat niet begrijpen.
979
01:27:33,527 --> 01:27:37,122
Hebt u haar nooit gevraagd
bij haar man weg te gaan?
980
01:27:37,367 --> 01:27:42,361
Ze vond dat ze dat recht niet had.
Het is 'n fatsoenlijk man.
981
01:27:44,167 --> 01:27:45,885
Zag u elkaar vaak terug?
982
01:27:47,247 --> 01:27:50,876
Twee of drie keer per week,
als haar man op zee was...
983
01:27:51,247 --> 01:27:54,603
...in 'n theesalon op de boulevard
Beaumarchais.
984
01:27:54,887 --> 01:27:57,355
Ik wilde weten waar ze woonde.
985
01:27:57,687 --> 01:28:01,362
Niet voor wat u denkt.
Daar dachten we niet aan.
986
01:28:02,007 --> 01:28:06,364
Op 'n dag ben ik binnen gekomen
en meteen weer weggegaan.
987
01:28:07,247 --> 01:28:12,162
Toen ik de Estrapade zag, dacht ik
eraan om daar te gaan wonen.
988
01:28:12,447 --> 01:28:14,517
U sprak 'n teken af.
989
01:28:15,447 --> 01:28:17,324
De koperen bloempot.
990
01:28:18,647 --> 01:28:21,161
Ik wist dat ik ooit gepakt zou worden.
991
01:28:21,407 --> 01:28:25,241
Er loopt nog steeds
'n aanhoudingsbevel tegen me.
992
01:28:27,767 --> 01:28:30,201
Er is nog veel wat ik niet weet.
993
01:28:33,327 --> 01:28:38,003
- Alsjeblieft, Julien. Zeg niets meer.
- Het is te laat, Françoise.
994
01:28:38,287 --> 01:28:40,847
Nu ik begonnen ben, vertel ik alles.
995
01:28:42,647 --> 01:28:46,879
Toen Mlle Clément eens naar boven
kwam, was ik hier nog.
996
01:28:47,287 --> 01:28:50,359
Ik heb me tot gisteren verstopt.
997
01:28:51,647 --> 01:28:55,242
- Toen hebt u de draad weer opgevat?
- Ja.
998
01:28:55,687 --> 01:28:59,396
We hadden het gevoel dat we man
en vrouw waren.
999
01:29:01,807 --> 01:29:06,164
Vorige week zag ik door het raam
dat de straat bewaakt werd.
1000
01:29:06,847 --> 01:29:08,917
En u dacht dat ze u zochten.
1001
01:29:09,687 --> 01:29:13,646
Politie voor de Estrapade.
Ik wist nog niks van Paulus.
1002
01:29:13,927 --> 01:29:18,205
En toen ik de inspecteur kruiste,
zag ik dat hij me herkende.
1003
01:29:18,487 --> 01:29:22,082
- Hij zat op de zaak Martinaud, hè?
- Z'n eerste zaak.
1004
01:29:23,367 --> 01:29:26,165
Ik dacht dat hij voor mij kwam.
1005
01:29:27,047 --> 01:29:29,322
Ik heb me vaak willen aangeven...
1006
01:29:29,607 --> 01:29:33,236
...maar dan had ik over Françoise
moeten vertellen.
1007
01:29:33,767 --> 01:29:36,440
Haar man zou het te weten gekomen zijn.
1008
01:29:37,407 --> 01:29:39,682
Dus hebt u op de inspecteur geschoten.
1009
01:29:39,807 --> 01:29:42,480
Dat heb ik gedaan.
1010
01:29:43,247 --> 01:29:46,842
M'n man kwam thuis en zou hem hier
betrapt hebben.
1011
01:29:47,127 --> 01:29:52,076
Stil. Luister niet naar haar.
Een zwakke vrouw zoals zij?
1012
01:29:52,327 --> 01:29:54,283
Dat gelooft toch niemand.
1013
01:29:55,407 --> 01:29:56,886
Was u gewapend?
1014
01:29:57,687 --> 01:30:01,726
Ik heb nog nooit 'n wapen gedragen,
zelfs niet in Panama.
1015
01:30:01,967 --> 01:30:05,482
Boursicault z'n revolver lag
in het nachtkastje.
1016
01:30:05,687 --> 01:30:10,283
Een Colt uit de oorlog van '14
die hij voor Françoise achterliet.
1017
01:30:14,367 --> 01:30:16,483
Hebt u uit het raam geschoten?
1018
01:30:18,487 --> 01:30:22,162
Ik heb gewacht tot de inspecteur
'n sigaret opstak...
1019
01:30:22,407 --> 01:30:24,557
...zoals hij regelmatig deed.
1020
01:30:24,847 --> 01:30:28,203
- Wist Françoise wat u wilde doen?
- Nee.
1021
01:30:28,727 --> 01:30:32,800
Ze wist niet dat ik de revolver had.
We zaten in het donker.
1022
01:30:33,207 --> 01:30:36,040
Ik ben teruggelopen
naar de Estrapade.
1023
01:30:36,327 --> 01:30:40,240
De deur stond open
en iedereen was buiten.
1024
01:30:40,527 --> 01:30:45,681
Ik dacht: m'n kamer ligt achteraan,
ze zullen mij niet verdenken.
1025
01:30:45,967 --> 01:30:49,801
- Zij wist dat u geschoten had.
- Natuurlijk wist ze dat.
1026
01:30:50,087 --> 01:30:51,918
Het is alleen mijn schuld.
1027
01:30:52,967 --> 01:30:55,959
- Neemt u hem mee?
- Ik zal wel moeten.
1028
01:30:56,367 --> 01:30:57,766
Neem mij ook mee.
1029
01:30:58,287 --> 01:31:02,439
Nee, mevrouw. Ik arresteer u niet.
1030
01:31:02,727 --> 01:31:06,083
Voorlopig niet. Later zien we nog wel.
1031
01:31:22,367 --> 01:31:27,566
- En, de zaak is opgelost, hoor ik.
- De dader zit in de gevangenis.
1032
01:31:27,967 --> 01:31:30,527
Hij had hier tegenover ingebroken.
1033
01:31:30,767 --> 01:31:33,884
Toen hij jou zag staan,
werd hij bang en...
1034
01:31:34,127 --> 01:31:37,881
Ik kon me niet herinneren
waar ik hem van kende.
1035
01:31:38,247 --> 01:31:43,367
Toen schoot de naam Martinaud me
te binnen. Martinaud de geldschieter.
1036
01:31:43,967 --> 01:31:49,837
Ik had nooit gedacht dat ik zoiets zou
vergeten. Eén van m'n eerste zaken.
1037
01:31:50,167 --> 01:31:53,955
- Klopt dat verhaal van die inbraak?
- Nee.
1038
01:31:54,207 --> 01:31:56,004
Maar daar houden we het op.
1039
01:31:56,287 --> 01:32:00,075
Er is 'n vrouw mee gemoeid.
Een vrouw die u wil sparen.
1040
01:32:00,367 --> 01:32:01,800
Is ze knap?
1041
01:32:02,887 --> 01:32:07,039
Vroeger wel.
Nu is het een vrouw die veel pijn heeft.
80072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.