All language subtitles for Lisa And The Devil 19ublicHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,395 --> 00:01:47,064 Watch your step. Watch your step, please. 2 00:01:47,190 --> 00:01:50,734 Hispanic Tours, this way, please. Follow my hand. 3 00:01:50,860 --> 00:01:54,404 - No, no, no. - The usual postcards! 4 00:01:55,990 --> 00:01:59,451 - Photos, photos. - No, thanks. I'll take my own. 5 00:02:01,121 --> 00:02:02,788 Follow me. 6 00:02:03,915 --> 00:02:05,958 This way. This way, please! 7 00:02:13,341 --> 00:02:14,842 All right. 8 00:02:17,554 --> 00:02:19,638 Here we are, ladies and gentlemen. 9 00:02:21,474 --> 00:02:23,392 Keeping close, please. 10 00:02:24,644 --> 00:02:26,854 Come along, move in close, please. 11 00:02:26,980 --> 00:02:28,397 Here we have, ladies and gentlemen, 12 00:02:28,523 --> 00:02:31,024 a unique example of Medieval Christian art. 13 00:02:31,151 --> 00:02:33,694 This representation of the devil carrying off the dead, 14 00:02:33,820 --> 00:02:36,780 goes far beyond the formalized art of its day. 15 00:02:36,906 --> 00:02:38,615 Look closely. 16 00:02:38,741 --> 00:02:40,784 The face of Satan expresses a quality, 17 00:02:40,910 --> 00:02:43,912 which reflects the very soul of pleasure in evil. 18 00:02:44,038 --> 00:02:46,874 The devil seems a presence so strong and overpowering, 19 00:02:47,000 --> 00:02:50,127 that this painting has led to a local superstition. 20 00:02:50,253 --> 00:02:54,506 The people of this region believe that it is only the power of the devil himself, 21 00:02:54,632 --> 00:02:57,176 which has kept this fresco from ruin. 22 00:02:57,302 --> 00:03:01,054 - Listen, I'll be right back, OK? - Lisa, where are you going? 23 00:03:01,181 --> 00:03:04,266 - Wait for me there, all right? - Yeah, well, hurry back. 24 00:03:04,392 --> 00:03:07,686 ...balanced between the figures of the living and of the dead. 25 00:03:42,931 --> 00:03:46,141 Hm, the eyes, Maestro. Sí, señor? 26 00:03:46,267 --> 00:03:49,645 I would add a few wrinkles and age them a bit more, hm? 27 00:03:51,689 --> 00:03:54,358 - His attire, Maestro. - Hm? 28 00:03:54,484 --> 00:03:56,109 A bit severe, isn't it? 29 00:03:56,236 --> 00:03:59,488 Well, I think this black here would be better, you know, 30 00:03:59,614 --> 00:04:02,699 because then you could use it on all occasions - 31 00:04:02,825 --> 00:04:06,703 for funerals, weddings, whenever you like. 32 00:04:06,829 --> 00:04:09,665 - Hm, you have a point. - Oh, I'll trim the mustache a little. 33 00:04:09,791 --> 00:04:14,002 Excuse me, but how much are you asking for this? 34 00:04:14,128 --> 00:04:17,297 It's not for sale. It belongs to the gentleman here. 35 00:04:17,423 --> 00:04:18,840 Oh. 36 00:04:20,802 --> 00:04:23,011 Up we go! 37 00:04:28,851 --> 00:04:31,311 Do you think black is too severe, Miss? 38 00:04:59,507 --> 00:05:04,469 Strange, how strange. You'd think the girl had seen the devil! 39 00:05:51,684 --> 00:05:54,269 Excuse me, sir, could you tell me... 40 00:05:58,024 --> 00:05:59,775 No, wait! 41 00:06:00,526 --> 00:06:02,402 Sir, the main square... 42 00:06:42,402 --> 00:06:44,653 Señora! 43 00:06:44,779 --> 00:06:48,949 Excuse me, señora, but I'm Lost. Can you tell me where the main square is? 44 00:08:12,617 --> 00:08:13,867 Brain and mouth agape. 45 00:08:13,993 --> 00:08:16,745 You're a dummy, is what you are. 46 00:08:29,634 --> 00:08:32,928 Ah, is she the Lady we met in the shop? 47 00:08:34,514 --> 00:08:38,266 - Hello, Miss. - Excuse me, I... I... I'm Lost. 48 00:08:38,392 --> 00:08:40,894 Can you... Can you tell me where the main square is? 49 00:08:41,020 --> 00:08:43,438 Come back here! 50 00:08:43,564 --> 00:08:46,191 Excuse me. The square, what square? 51 00:08:47,652 --> 00:08:49,611 Well, the one... 52 00:08:51,113 --> 00:08:53,573 Well, the one where the painting is, 53 00:08:53,699 --> 00:08:57,160 the, er, fresco of the devil carrying away the dead. 54 00:08:57,286 --> 00:09:00,622 Ah! That way. 55 00:09:08,839 --> 00:09:10,882 Good day, Miss. 56 00:09:13,469 --> 00:09:15,554 Good day. 57 00:10:03,436 --> 00:10:05,020 Darling! 58 00:10:05,146 --> 00:10:07,480 Elena. 59 00:10:10,318 --> 00:10:11,943 Why do you Look at me like that? 60 00:10:12,069 --> 00:10:14,029 - No... - You knew that I'd come back to you, 61 00:10:14,155 --> 00:10:16,781 - that someday we'd find each other again. - No, don't... 62 00:10:16,907 --> 00:10:18,950 You must have known that I would have come back. 63 00:10:19,076 --> 00:10:21,036 - No! No! - No, Elena! 64 00:10:21,162 --> 00:10:23,204 Let me go! No! 65 00:10:50,733 --> 00:10:54,277 Help! 66 00:10:55,029 --> 00:10:56,905 He... help! 67 00:11:26,560 --> 00:11:27,060 Hey! 68 00:11:35,486 --> 00:11:37,654 What is it now? I don't know, sir. 69 00:11:38,322 --> 00:11:39,739 You're a chauffeur... 70 00:11:39,865 --> 00:11:42,450 Yes, sir. I'm not a mechanical engineer. 71 00:11:42,576 --> 00:11:44,619 Must you use that tone? Please! 72 00:11:48,833 --> 00:11:52,335 - Please, open! Please! - What's the matter? 73 00:11:52,461 --> 00:11:55,672 Excuse me, but I'm a tourist, and I've Lost my way. 74 00:11:57,299 --> 00:11:58,717 All right... 75 00:11:58,843 --> 00:12:00,635 - George! - Yes? 76 00:12:00,761 --> 00:12:02,679 We'll give this young Lady a lift. 77 00:12:02,805 --> 00:12:04,931 We will if we can get started. 78 00:12:14,275 --> 00:12:16,276 May I know what's wrong with the car? 79 00:12:16,402 --> 00:12:20,947 It's the upper hose. It's Losing water, sir. It should be repaired. 80 00:12:22,658 --> 00:12:24,743 Let's go on. 81 00:13:54,250 --> 00:13:57,460 Why are you slowing down? It's not me, it's the car, sir. 82 00:13:57,586 --> 00:14:01,005 Listen, George, do you have to stop right here in the middle of nowhere? 83 00:14:01,131 --> 00:14:02,715 It's not up to me, sir. 84 00:14:02,842 --> 00:14:06,636 If it's boiling over, we can't go much further, not without burning out the motor. 85 00:14:07,638 --> 00:14:09,597 You and your foreign cars. 86 00:14:14,979 --> 00:14:18,565 What do we do now? Wait for parts to come in from the factory? 87 00:14:18,691 --> 00:14:20,567 Stop that, will you? 88 00:14:20,693 --> 00:14:22,861 How do you open these? George? 89 00:14:26,740 --> 00:14:29,075 - Madam. - Next time, listen to me. 90 00:14:36,458 --> 00:14:39,127 Thank you, George. Madam. 91 00:14:44,008 --> 00:14:47,385 How Long will it take? If we had a hose, a few minutes. 92 00:14:47,511 --> 00:14:49,470 Can't you fix it? I could try. 93 00:14:49,597 --> 00:14:51,389 Please, George. 94 00:14:58,939 --> 00:15:01,566 Oh, er, good evening. I, er... 95 00:15:01,692 --> 00:15:05,194 I'm very sorry to bother you but we've had some trouble with the car. 96 00:15:05,321 --> 00:15:08,239 The water hose is Leaking and we'll need a mechanic. 97 00:15:08,365 --> 00:15:10,491 Leandro! I reallse it's Late, 98 00:15:10,618 --> 00:15:13,369 but if we could use your phone and get in touch with a garage... 99 00:15:13,495 --> 00:15:15,246 Leandro! 100 00:15:17,541 --> 00:15:20,209 I'm sorry, there is no telephone here. 101 00:15:20,336 --> 00:15:22,670 We have so little use for it, you see. 102 00:15:22,796 --> 00:15:26,007 - Send them away! - Yes, my Lady, certainty! 103 00:15:26,133 --> 00:15:27,967 Is there a hotel nearby? 104 00:15:28,093 --> 00:15:30,345 No, not in the immediate vicinity. 105 00:15:30,471 --> 00:15:32,597 Oh, there are a few roadside inns, 106 00:15:32,723 --> 00:15:35,642 but their accommodations would hardy meet with your approval. 107 00:15:35,768 --> 00:15:37,352 I see. 108 00:15:42,858 --> 00:15:44,067 Coming, my Lady! 109 00:15:44,193 --> 00:15:48,404 Oh, this is awful. Yes, it's a dreadful night. 110 00:15:48,530 --> 00:15:50,281 Please stay. 111 00:15:51,116 --> 00:15:52,784 Don't go away. 112 00:15:56,163 --> 00:15:58,623 Where could we find one of these roadside inns? 113 00:15:58,749 --> 00:16:01,042 No, no, no, please, don't go away. 114 00:16:02,294 --> 00:16:05,755 My mother's not used to visitors. We live atone. 115 00:16:07,132 --> 00:16:09,175 But please, please come in. 116 00:16:09,301 --> 00:16:11,302 Maximilian, what's keeping you? 117 00:16:12,680 --> 00:16:16,140 Excuse me, I'll... only be a moment. 118 00:16:24,233 --> 00:16:24,733 Mother. 119 00:16:33,993 --> 00:16:37,537 Tell them to go, Maximilian, dear, listen to me. 120 00:16:37,663 --> 00:16:39,455 W... we're always so atone. 121 00:16:40,666 --> 00:16:43,751 It'll only be for one night. Mother, please. 122 00:16:45,879 --> 00:16:47,088 She... 123 00:16:48,173 --> 00:16:50,091 They've no place to go. 124 00:16:53,595 --> 00:16:55,388 Only for one night. 125 00:16:57,516 --> 00:17:00,977 - Very well, if you wish. - Oh, thank you, Mother. 126 00:17:03,105 --> 00:17:07,525 Max... not in here. Show them to the cottage. 127 00:18:04,041 --> 00:18:05,541 It's just ahead. 128 00:18:05,667 --> 00:18:07,418 A few more strides... 129 00:18:07,544 --> 00:18:09,253 - Thank goodness for that! - Sophia! 130 00:18:09,379 --> 00:18:11,589 Well, we could at Least tell George where we're going. 131 00:18:12,549 --> 00:18:14,383 Would you care for a Lollipop? 132 00:18:14,510 --> 00:18:17,929 You know, the villa’s a bit run-down, but I'm sure the cottage will be suitable. 133 00:18:18,055 --> 00:18:20,807 Besides, even the Countess would prefer it. Miss... 134 00:18:21,850 --> 00:18:25,812 - Erm, you and I earller this evening, yes? - I... 135 00:18:25,938 --> 00:18:28,481 I mean, you were lost and asked for directions. 136 00:18:28,607 --> 00:18:31,400 - You do remember, don't you? - No. 137 00:18:31,527 --> 00:18:34,946 I do most of the shopping for the Countess and I'm often in town. 138 00:18:37,825 --> 00:18:40,451 And very llttle escapes me, if you know what I mean. 139 00:18:40,577 --> 00:18:42,870 Well, are we supposed to stand here all night? 140 00:18:42,996 --> 00:18:45,665 - Listen there, where is this place? - Excuse me. 141 00:18:47,584 --> 00:18:49,919 Come, please. Come this way. 142 00:18:53,841 --> 00:18:55,758 Oh, it's so sllppery. 143 00:18:55,884 --> 00:18:57,552 There's a bit of moss here... 144 00:18:57,678 --> 00:18:59,679 and there... and everywhere. 145 00:18:59,805 --> 00:19:02,056 What's the matter with him? Come, Miss! 146 00:19:09,314 --> 00:19:10,940 This way. 147 00:19:11,066 --> 00:19:13,109 Here we go. 148 00:19:13,235 --> 00:19:15,403 Straight on. 149 00:19:15,529 --> 00:19:17,488 That's it. Excellent! 150 00:19:18,115 --> 00:19:20,074 Excellent! 151 00:20:54,253 --> 00:20:57,129 - Now, where's your husband? - Guess! 152 00:20:57,256 --> 00:20:58,881 Oh! 153 00:21:01,051 --> 00:21:03,010 Taking his bath. 154 00:21:03,136 --> 00:21:06,973 The first thing he did was to go look for a tub. 155 00:21:13,730 --> 00:21:15,398 No need to worry. 156 00:21:17,567 --> 00:21:20,152 He knows about us. He's not bllnd. 157 00:21:23,573 --> 00:21:25,366 It's just that he doesn't care. 158 00:21:27,995 --> 00:21:29,745 Don't look llke that. 159 00:21:30,706 --> 00:21:32,248 Hm? 160 00:21:35,627 --> 00:21:37,378 I love you. 161 00:23:47,426 --> 00:23:50,469 What's the matter? What's wrong? 162 00:23:50,595 --> 00:23:52,471 What frightened you so? 163 00:23:53,723 --> 00:23:55,933 That's only Leandro. 164 00:23:58,395 --> 00:24:00,729 Messy... dummy! No, no, no, it... 165 00:24:00,856 --> 00:24:03,441 It wasn't Leandro, it was... Oh, he was carrying a dummy. 166 00:24:03,567 --> 00:24:07,236 - Oh, it was awful! - The vllla's full of them. They're harmless. 167 00:24:07,362 --> 00:24:09,363 Don't cry. 168 00:24:09,489 --> 00:24:10,739 Don't! 169 00:24:10,866 --> 00:24:13,784 This is such a gloomy house. We're so alone. 170 00:24:15,662 --> 00:24:19,457 You can't imagine how... how happy I am now that you're back. 171 00:24:20,292 --> 00:24:21,876 Back? 172 00:24:28,675 --> 00:24:31,427 This is the last rose of the season. 173 00:24:32,637 --> 00:24:35,264 It llngered on and waited for you. 174 00:24:36,558 --> 00:24:39,602 If only you would stay! Don't go away. 175 00:24:41,897 --> 00:24:44,482 I... I don't even know you. 176 00:24:44,608 --> 00:24:46,901 Everything's so different with you here. 177 00:24:47,027 --> 00:24:48,652 I feel allve and happy. 178 00:24:48,778 --> 00:24:51,655 But... Don't say no. Please! 179 00:24:55,285 --> 00:24:56,785 Maximllian! 180 00:24:56,912 --> 00:24:58,662 Is that you there? 181 00:24:58,788 --> 00:25:00,623 Yes, Mother! 182 00:25:00,749 --> 00:25:03,876 Excuse me, I have to go now. I'll see you at dinner. 183 00:25:07,172 --> 00:25:09,381 Good evening, Mr Rabbit, or is it Mr Hare? 184 00:25:09,508 --> 00:25:12,801 Would you care for a radish? No? They're very good. 185 00:25:12,928 --> 00:25:16,305 I'm very pleased you decided to accept our invitation. Thank you. 186 00:25:16,431 --> 00:25:18,766 Thank you. Yes, thank you. 187 00:25:18,892 --> 00:25:20,453 Our intrusion wasn't very timely. 188 00:25:20,519 --> 00:25:22,811 Oh, no, no, no. You're most welcome. 189 00:25:22,938 --> 00:25:26,148 Our mother's not used to visitors. She was a bit frightened, that's all. 190 00:25:26,274 --> 00:25:28,484 It was all so unexpected. You understand. 191 00:25:28,610 --> 00:25:30,694 - Yes, of course. - So thrllllng. 192 00:25:30,820 --> 00:25:32,279 Thrllllng? 193 00:25:32,405 --> 00:25:34,406 You must be tired. Was it a long trip? 194 00:25:34,533 --> 00:25:39,286 That depends on the starting point, I wouldn't know how to answer that. 195 00:25:39,412 --> 00:25:41,872 - Oh? - I never plan things that far ahead. 196 00:25:41,998 --> 00:25:45,876 I certainly envy you. A new horizon emerges for you each day. 197 00:25:46,002 --> 00:25:49,630 My world, instead, is the very configuration of this vllla. I... 198 00:25:51,341 --> 00:25:53,551 Mother! Oh, excuse me. 199 00:25:54,970 --> 00:25:57,513 I'm so glad you came down. Thank you, Mother. 200 00:26:09,276 --> 00:26:10,985 Good evening. 201 00:26:16,283 --> 00:26:20,327 Leandro, I would llke to be introduced to our guests. 202 00:26:20,453 --> 00:26:21,787 I'm Francis Lehar. 203 00:26:21,913 --> 00:26:25,457 My wife Sophia and I wish to thank you for your kind assistance. 204 00:26:25,584 --> 00:26:27,293 That wlll suffice, thank you. 205 00:26:27,419 --> 00:26:32,089 Your Ladyship, may I present Mr and Mrs Francis Lehar. 206 00:26:32,882 --> 00:26:36,343 And may I also present Miss, er... Miss, er... 207 00:26:36,469 --> 00:26:39,555 Lisa. Lisa Reiner. 208 00:26:39,681 --> 00:26:41,557 Miss Lisa Reiner. 209 00:26:41,683 --> 00:26:44,977 - Please be seated. - Thank you, Your Ladyship. 210 00:26:48,898 --> 00:26:52,610 Our guest Mr Lehar was telling us just before you arrived, Mother, 211 00:26:52,736 --> 00:26:56,155 of his journeys. He has the world in the palm of his hand, it would seem. 212 00:26:56,281 --> 00:26:58,574 Where's the other person? 213 00:27:00,160 --> 00:27:04,163 Other person? You must mean the chauffeur. 214 00:27:04,289 --> 00:27:07,833 - He's outside. - No, not the chauffeur, dear. 215 00:27:07,959 --> 00:27:10,669 I mean the fifth person who came here this evening. 216 00:27:10,795 --> 00:27:12,588 Mother, belleve me... 217 00:27:12,714 --> 00:27:14,632 Maximllian, dear, 218 00:27:14,758 --> 00:27:17,885 you haven't forgotten him, have you? 219 00:27:20,055 --> 00:27:23,557 It's so easy to imagine a mysterious visitor in this house. 220 00:27:24,851 --> 00:27:26,560 Yes, thank you. 221 00:27:27,479 --> 00:27:29,855 - Rare! Very rare! - Mm-hmm! 222 00:27:30,482 --> 00:27:34,902 The entire setting is so right for a tall tale of gloom and perdition. 223 00:27:36,613 --> 00:27:38,947 We could make one up as we go along. 224 00:27:39,074 --> 00:27:41,200 We have the right ingredients. 225 00:27:41,910 --> 00:27:43,661 The dark night. 226 00:27:43,787 --> 00:27:45,371 This house. 227 00:27:45,497 --> 00:27:47,623 It's all so... so spooky. 228 00:27:48,416 --> 00:27:50,459 Don't you find, Your Ladyship? 229 00:27:50,585 --> 00:27:52,711 I prefer ghosts to vampires, though. 230 00:27:52,837 --> 00:27:56,215 They're so much more human. They have a tradition to llve up to. 231 00:27:56,341 --> 00:27:59,593 Somehow they manage to keep all the horror in without spllllng any blood. 232 00:28:31,710 --> 00:28:32,876 Mother, please! 233 00:28:34,337 --> 00:28:36,964 Mother, llsten to me, please. You're tired. 234 00:28:37,090 --> 00:28:40,175 What's wrong, Maximllian? Nothing. Don't worry. 235 00:28:40,301 --> 00:28:43,512 - I told you he'd be back. - Mother... 236 00:28:44,389 --> 00:28:45,389 I... 237 00:28:46,474 --> 00:28:50,811 I was not introduced to the fifth guest, Maximllian. 238 00:29:16,254 --> 00:29:19,089 Please! Excuse me, but I... 239 00:29:20,675 --> 00:29:23,510 I'll only be a moment. Do continue, please. 240 00:29:23,636 --> 00:29:25,387 I have to... 241 00:29:26,848 --> 00:29:28,932 Leandro, the cake. 242 00:29:39,068 --> 00:29:42,696 - It's with chocolate sprinkles. - Thank you. 243 00:29:45,950 --> 00:29:51,121 Leandro, perhaps our guests would llke some cake also. It's quite good. 244 00:29:51,998 --> 00:29:55,918 Please continue. I... I'll be right back. 245 00:29:56,044 --> 00:29:58,045 Excuse me. 246 00:30:51,015 --> 00:30:53,392 I brought you some cake. 247 00:30:53,518 --> 00:30:55,519 It's your favourite. 248 00:30:55,645 --> 00:30:58,230 With chocolate sprinkles. 249 00:31:08,074 --> 00:31:09,950 Did you know he was back? 250 00:31:11,578 --> 00:31:13,620 You mustn't see him. 251 00:31:15,123 --> 00:31:17,082 You must send him away. 252 00:31:20,879 --> 00:31:23,505 I wlll not let him come between us again. 253 00:31:26,593 --> 00:31:28,802 He's caused enough anguish. 254 00:31:29,929 --> 00:31:32,180 He'll never enter this room! 255 00:31:35,643 --> 00:31:37,728 You've nothing to say? 256 00:31:38,563 --> 00:31:41,106 You're not asleep. 257 00:31:41,232 --> 00:31:43,442 You can pretend if you llke. 258 00:31:44,736 --> 00:31:46,904 But you'll never leave this room! 259 00:31:49,115 --> 00:31:52,618 Do you hear me? Never! Never. 260 00:32:06,966 --> 00:32:09,760 - That should do it. - You'll be leaving at once? 261 00:32:09,886 --> 00:32:11,678 Uh-huh. 262 00:32:11,804 --> 00:32:14,556 Quite adept with these mechanical toys, aren't you? 263 00:32:14,682 --> 00:32:16,350 So-so. 264 00:32:16,476 --> 00:32:18,727 Thanks for the... Oh! 265 00:32:18,853 --> 00:32:21,730 You're over there. Thanks for the tape. 266 00:32:22,815 --> 00:32:25,984 Could you tell the others to get ready? I'll be through here in a minute. 267 00:32:26,110 --> 00:32:27,986 - Of course. - Thanks. 268 00:32:30,156 --> 00:32:32,115 That didn't take much, did it? 269 00:32:32,241 --> 00:32:34,743 No, just a lot of tape. 270 00:32:36,871 --> 00:32:39,331 Most things aren't that easy to mend. 271 00:33:20,999 --> 00:33:23,500 How could you come back? 272 00:33:23,626 --> 00:33:25,711 After what you've done to us! 273 00:33:27,171 --> 00:33:28,630 Mother... 274 00:33:28,756 --> 00:33:31,008 Mother was certain that you'd return. 275 00:33:32,301 --> 00:33:33,802 She was certain. 276 00:33:33,928 --> 00:33:36,430 But I never thought you'd have the courage. 277 00:33:37,890 --> 00:33:40,350 Why did you have to come back now? 278 00:33:41,894 --> 00:33:44,021 Just when I found happiness. 279 00:33:46,107 --> 00:33:48,442 I won't let you destroy everything. 280 00:33:49,652 --> 00:33:52,029 You can't take her away again! 281 00:33:52,155 --> 00:33:53,989 Where are you? 282 00:33:55,450 --> 00:33:59,661 How can I stop you... when I can't even see you? 283 00:34:01,789 --> 00:34:05,042 Where are you, you coward? 284 00:34:05,168 --> 00:34:09,921 Show yourself! 285 00:34:15,470 --> 00:34:19,056 Oh, finally! This is so nerve-wracking. 286 00:34:21,100 --> 00:34:23,477 Lisa, we're leaving as soon as the car is ready 287 00:34:23,603 --> 00:34:25,270 but we'd be glad to take you if... 288 00:34:25,396 --> 00:34:29,983 Oh, erm... I don't think our young lady wlll be going with you. 289 00:34:30,109 --> 00:34:32,569 Master Maximllian has asked her to stay. 290 00:34:36,908 --> 00:34:40,285 Come. Come closer, girl. 291 00:35:16,405 --> 00:35:19,616 The eyes, Leandro. What colour are the eyes? 292 00:35:20,284 --> 00:35:21,952 Changeable, my lady. 293 00:35:22,078 --> 00:35:23,954 But by candlellght... 294 00:35:25,123 --> 00:35:26,123 blue. 295 00:35:28,209 --> 00:35:30,085 She's bllnd. My God! 296 00:35:31,254 --> 00:35:35,215 And the hair, Leandro? Tell me of it. 297 00:35:35,341 --> 00:35:37,467 Tell me of the hair. 298 00:35:37,593 --> 00:35:41,179 Light, my lady, and gently flowing. 299 00:35:42,515 --> 00:35:44,641 Golden llke a field of wheat? 300 00:35:44,767 --> 00:35:47,269 No, my lady, brighter stlll. 301 00:35:48,312 --> 00:35:52,607 And haloing an equally beautiful countenance. 302 00:35:56,237 --> 00:35:59,489 Oh, she's a very lovely creature, my lady. 303 00:36:11,460 --> 00:36:14,129 You wouldn't llsten when I told you to stay away. 304 00:36:15,548 --> 00:36:17,424 Now it's too late. 305 00:38:05,783 --> 00:38:08,159 Frank, this is ridiculous. 306 00:38:12,873 --> 00:38:15,000 I'm going out of my mind, Frank. 307 00:38:15,126 --> 00:38:16,626 These people are all crazy. 308 00:38:16,752 --> 00:38:18,586 What's happened to George? What's going on? 309 00:38:18,713 --> 00:38:21,589 Where's George gone, dear? To fix the car! 310 00:38:23,134 --> 00:38:26,052 Calm down, wlll you? Calm down! 311 00:38:28,723 --> 00:38:32,183 All right. I'll go out and take a look. 312 00:38:33,644 --> 00:38:35,937 And you calm down! 313 00:39:08,179 --> 00:39:10,180 Oh, it's about time! 314 00:39:21,192 --> 00:39:22,734 Hm? 315 00:39:26,322 --> 00:39:29,282 I find that invariably, Miss Lisa... 316 00:39:31,369 --> 00:39:35,163 there's a very simple explanation for almost everything. 317 00:39:35,289 --> 00:39:37,040 Don't you agree? 318 00:41:46,545 --> 00:41:47,879 It's cold... 319 00:41:48,005 --> 00:41:50,632 - ...you're trembllng, darllng. - Oh, Carlos. 320 00:41:50,758 --> 00:41:52,467 When I saw you, I... 321 00:41:52,593 --> 00:41:55,887 I had to come back and help you in some way. 322 00:41:56,013 --> 00:41:58,598 To give you llfe and happiness. 323 00:41:58,724 --> 00:42:00,850 Oh, Carlos, my love! 324 00:42:44,895 --> 00:42:47,230 I love you, Carlos! 325 00:43:10,629 --> 00:43:13,214 Carlos, I love you. 326 00:43:14,925 --> 00:43:17,719 Carlos, oh... 327 00:43:32,234 --> 00:43:34,402 Don't leave me, please. 328 00:43:35,362 --> 00:43:39,115 The thought of losing you fllls me with such sadness. 329 00:43:40,993 --> 00:43:43,202 I don't dare think of it. 330 00:44:00,429 --> 00:44:03,139 Oh, my love, you're back! 331 00:44:16,987 --> 00:44:19,155 I've waited so long for you. 332 00:44:24,578 --> 00:44:25,578 No! 333 00:44:37,049 --> 00:44:38,925 George? 334 00:44:42,721 --> 00:44:44,389 George! 335 00:44:45,599 --> 00:44:47,350 Where are you? 336 00:44:49,103 --> 00:44:50,353 George? 337 00:44:51,146 --> 00:44:52,188 George! 338 00:44:53,107 --> 00:44:55,608 Oh, where did he go? George! 339 00:44:55,734 --> 00:44:57,819 - What's the matter? - Oh, Geor... 340 00:44:58,862 --> 00:45:02,949 - Where have you been? Did you find him? - Obviously not. 341 00:45:03,075 --> 00:45:06,369 Your concern for our chauffeur is almost touching. 342 00:45:07,329 --> 00:45:09,080 Where are you going? 343 00:45:10,999 --> 00:45:13,376 If this is your way of being a man, Frank... 344 00:45:14,461 --> 00:45:17,255 - ...I'm very unimpressed. - You slut. 345 00:45:18,298 --> 00:45:20,174 Let go of me! 346 00:45:55,878 --> 00:45:56,378 Why? 347 00:46:37,961 --> 00:46:39,879 Oh... 348 00:48:14,766 --> 00:48:16,976 We must go to notify the pollce. 349 00:48:17,811 --> 00:48:20,521 No, we don't want anyone coming now. 350 00:48:20,647 --> 00:48:22,523 It's all so horrible. 351 00:48:23,150 --> 00:48:25,234 To think Mother predicted it... 352 00:48:26,361 --> 00:48:29,530 We mustn't call them. They'll pry into our llves, and... 353 00:48:29,656 --> 00:48:31,073 And I'll be gullty. 354 00:48:33,410 --> 00:48:36,913 It's not always wise to stir up the past. 355 00:48:37,039 --> 00:48:39,832 We all have some unforgivable secret. 356 00:48:39,958 --> 00:48:43,920 Sarah, let us leave well enough alone. 357 00:48:49,092 --> 00:48:50,676 Careful! 358 00:48:59,186 --> 00:49:02,605 Your mother imagined there being someone else in the house. 359 00:49:03,398 --> 00:49:06,067 If we haven't seen them, there must be a reason, don't you think? 360 00:49:24,002 --> 00:49:26,837 If you would take my humble advice, Mr Lehar, 361 00:49:26,964 --> 00:49:29,048 it wlll be best to leave at once. 362 00:49:29,174 --> 00:49:31,550 Oh, yes. I understand. 363 00:49:31,677 --> 00:49:36,222 Would you say my chauffeur discovered something he wasn't supposed to? 364 00:49:36,348 --> 00:49:37,974 Who knows? 365 00:49:38,100 --> 00:49:40,434 We all have enemies, Mr Lehar. 366 00:49:40,560 --> 00:49:44,814 And what better place to get rid of someone undesirable? 367 00:49:45,857 --> 00:49:47,775 Undesirable? 368 00:49:48,652 --> 00:49:50,611 Why? 369 00:49:50,737 --> 00:49:54,323 - What enemies are there in here? - Hm. 370 00:49:54,449 --> 00:49:55,783 But not to worry. 371 00:49:55,909 --> 00:49:59,912 All you have to do is go and leave the corpse to us. 372 00:50:00,038 --> 00:50:02,206 Now, Mr Lehar, can I trouble you for a cigarette? 373 00:50:02,332 --> 00:50:04,417 - Oh, yes. - Hm. 374 00:50:16,138 --> 00:50:18,764 Leandro! 375 00:50:22,352 --> 00:50:25,855 Excuse me, sir, would you mind putting out those cigarettes? 376 00:50:25,981 --> 00:50:29,025 The smoke bothers the Contessa. 377 00:50:29,151 --> 00:50:31,569 - You called, my lady? - Where is my son? 378 00:50:31,695 --> 00:50:33,446 Is he with the girl? 379 00:50:34,281 --> 00:50:35,698 I don't know. 380 00:50:35,824 --> 00:50:38,701 Get rid of her. We must send her away. 381 00:50:39,327 --> 00:50:40,453 Oh, Lisa. 382 00:50:40,579 --> 00:50:44,707 What good is it to hope for the future when solltude is all that awaits you? 383 00:50:44,833 --> 00:50:46,876 What else is there to llve for? 384 00:50:47,711 --> 00:50:52,048 What else matters after having felt the joy of your presence? 385 00:50:53,800 --> 00:50:56,052 - When I... - Hm? 386 00:50:57,304 --> 00:51:01,974 When I think of my llfe and on what poor stuff my dreams were fed! 387 00:51:02,100 --> 00:51:04,560 I feel such futllity in growing old. 388 00:51:06,855 --> 00:51:08,481 If you were to leave me, I'd... 389 00:51:08,607 --> 00:51:11,150 No. No, it is I who shall never leave you. 390 00:51:11,276 --> 00:51:12,526 Oh, Maximllian. 391 00:51:14,071 --> 00:51:17,948 What evll spirit forces you to utter such words? 392 00:51:18,075 --> 00:51:20,743 - Have you no pride? - No. 393 00:51:23,163 --> 00:51:25,748 I have no pride when it comes to words, 394 00:51:25,874 --> 00:51:27,583 what things I do. 395 00:51:28,293 --> 00:51:32,088 I only have the greatest regrets for what I have not done. 396 00:51:34,216 --> 00:51:36,342 Mother, please. 397 00:51:38,053 --> 00:51:41,764 Try to understand. If you knew how desperate I feel... 398 00:51:41,890 --> 00:51:45,601 We both know how it wlll end, Maximllian. 399 00:51:48,355 --> 00:51:50,731 No, you're wrong. You're wrong this time, Mother. 400 00:51:50,857 --> 00:51:52,024 No, my son. 401 00:51:52,150 --> 00:51:54,026 It wlll be different. You can't stop me, Mother. 402 00:51:54,152 --> 00:51:56,278 Oh, my poor chlld! 403 00:51:56,404 --> 00:51:59,907 I'm no longer a chlld. Let me llve my llfe. 404 00:52:00,033 --> 00:52:02,326 Come, Maximllian, come... 405 00:52:46,872 --> 00:52:48,080 No, don't shout. 406 00:52:48,206 --> 00:52:51,083 Be quiet! Don't make a sound! 407 00:52:52,669 --> 00:52:54,795 Shh! Quiet! 408 00:53:01,720 --> 00:53:03,971 Quiet, my love! 409 00:53:14,107 --> 00:53:17,484 You must belleve me. I want to help you. 410 00:53:17,611 --> 00:53:21,405 For years I've waited for this moment, trust me. 411 00:53:21,531 --> 00:53:23,866 We must flee from here. 412 00:53:23,992 --> 00:53:27,912 Wait for me here. I'll go and see what he's doing. 413 00:53:28,038 --> 00:53:30,164 Wait for me, my love. 414 00:54:07,911 --> 00:54:14,917 ♪ Should old acquaintance be... ♪ 415 00:54:24,844 --> 00:54:30,599 ♪ Say it with flowers... ♪ 416 00:54:31,893 --> 00:54:33,227 Hm. 417 00:54:46,908 --> 00:54:48,826 Sorry. 418 00:55:12,767 --> 00:55:14,560 Elena, what's the matter? 419 00:55:14,686 --> 00:55:16,228 I heard you scream. 420 00:55:16,354 --> 00:55:20,482 No, wait. I want to help you! Come back! 421 00:55:23,153 --> 00:55:24,820 Elena! 422 00:55:28,616 --> 00:55:30,492 No, wait! 423 00:56:38,186 --> 00:56:40,104 Elena. 424 00:56:40,855 --> 00:56:44,066 Why did you run away from me? I told you I want to help you. 425 00:56:44,192 --> 00:56:45,984 I love you. 426 00:56:57,497 --> 00:57:01,458 If you're through mourning your lover we can leave. 427 00:57:05,046 --> 00:57:07,631 Let's go! 428 00:57:21,271 --> 00:57:23,063 Come on! 429 00:57:30,238 --> 00:57:31,947 Go on, get in! 430 00:57:33,491 --> 00:57:36,034 Frank, I'm not coming with you. 431 00:57:37,370 --> 00:57:41,290 - I'm staying here untll George is buried. - Get in the car. 432 00:57:52,969 --> 00:57:55,012 We can do without the chauffeur. 433 00:58:51,653 --> 00:58:55,447 Don't be afraid, my love. Elena! 434 00:58:59,244 --> 00:59:02,955 We've suffered so much, but it's over now, my love. 435 00:59:03,081 --> 00:59:06,124 I've come for you. It's all ending. 436 00:59:09,754 --> 00:59:12,297 Elena! 437 01:00:00,096 --> 01:00:03,599 No! Help! 438 01:00:03,725 --> 01:00:05,475 Help! 439 01:00:05,602 --> 01:00:07,144 HELP! 440 01:00:31,711 --> 01:00:33,879 No! No! 441 01:01:15,755 --> 01:01:17,464 Hurry, Leandro! 442 01:01:17,590 --> 01:01:19,383 Yes, my lady. 443 01:01:19,509 --> 01:01:21,760 The ceremony's about to begin. 444 01:01:21,886 --> 01:01:24,638 The ceremony's about to begin. 445 01:01:24,764 --> 01:01:27,099 The ceremony's always about to begin. 446 01:01:28,685 --> 01:01:31,269 Oh, hurry, Leandro. 447 01:01:31,938 --> 01:01:33,730 That's easier said than done. 448 01:01:35,566 --> 01:01:37,734 Excuse me. 449 01:01:39,612 --> 01:01:41,446 Look at that head. 450 01:01:44,283 --> 01:01:47,327 Newly moulded this morning and already it's spllt! 451 01:01:49,622 --> 01:01:51,373 Must be that synthetic glue. 452 01:01:52,333 --> 01:01:54,376 Mm, that's what it is. 453 01:02:07,098 --> 01:02:08,932 Hm. 454 01:02:10,518 --> 01:02:14,521 Neither glue nor spllntered heads can stop the funeral. 455 01:02:14,647 --> 01:02:18,191 The ceremony must go on. The Countess is waiting. 456 01:02:19,527 --> 01:02:23,405 Waiting... to bury the dead. 457 01:02:23,531 --> 01:02:25,824 The poor Countess isn't so wrong, really. 458 01:02:26,868 --> 01:02:28,785 Wanting to get rid of him. 459 01:02:30,246 --> 01:02:33,290 He's not... a very pleasant memory. 460 01:02:35,460 --> 01:02:38,670 A man... Iosing his head. 461 01:02:38,796 --> 01:02:42,132 That's pretty good. 462 01:02:42,258 --> 01:02:44,718 A man losing his head. 463 01:02:46,179 --> 01:02:49,181 Hm. A husband. 464 01:02:52,643 --> 01:02:56,021 A husband losing his head... 465 01:02:57,106 --> 01:02:59,608 over a woman? 466 01:03:02,945 --> 01:03:06,948 Shame on you. But stlll, the Countess wants his body repaired. 467 01:03:07,074 --> 01:03:10,869 She wants it put in working order for the burial. 468 01:03:10,995 --> 01:03:14,498 Tradition, she says. More work, I say! 469 01:03:16,417 --> 01:03:18,084 All this tradition. 470 01:03:19,837 --> 01:03:22,214 I wouldn't mind if I had any. 471 01:03:22,340 --> 01:03:24,925 But what does tradition mean to a poor devll llke me? 472 01:03:26,219 --> 01:03:29,346 Work and fatigue, that's my inheritance. 473 01:03:32,809 --> 01:03:37,562 They break, they snap, they pop, they crackle, 474 01:03:37,688 --> 01:03:40,649 and I'm the one who puts their tradition back together again. 475 01:03:45,988 --> 01:03:47,489 Hm! 476 01:03:49,909 --> 01:03:52,118 And now I've got another puppet to make. 477 01:03:53,287 --> 01:03:56,248 Lucky for me, you look just llke her. 478 01:03:57,959 --> 01:04:02,295 Because... you won't be around tomorrow, that's for sure. 479 01:04:17,186 --> 01:04:19,020 I knew you'd be back. 480 01:04:19,981 --> 01:04:23,567 Everything's been ready. We were only waiting. 481 01:04:24,694 --> 01:04:28,196 But you didn't come back here for me, your wife. 482 01:04:29,448 --> 01:04:31,533 You came back for her. 483 01:04:31,659 --> 01:04:34,244 You saw her. She was in that body. 484 01:04:34,370 --> 01:04:36,413 And you came back for her. 485 01:04:39,500 --> 01:04:41,710 Gently. 486 01:04:41,836 --> 01:04:43,920 Ever so gently. 487 01:04:47,675 --> 01:04:49,175 Ah! 488 01:05:02,690 --> 01:05:04,774 Oh, blast! 489 01:05:07,862 --> 01:05:09,863 The irresponsibllity. 490 01:05:16,287 --> 01:05:18,246 Such devllish acts. 491 01:05:20,458 --> 01:05:23,084 Hm. Hmm. 492 01:05:29,675 --> 01:05:32,469 Where there's smoke, there's fire. 493 01:05:33,888 --> 01:05:39,017 Is this the face that launched so many deaths? 494 01:05:40,269 --> 01:05:42,854 A modern-day Helen? 495 01:05:43,898 --> 01:05:45,649 Cleopatra? 496 01:05:48,194 --> 01:05:49,903 Sleeping Beauty? 497 01:05:52,823 --> 01:05:54,783 And I'm Prince Charming. 498 01:05:57,370 --> 01:05:59,287 Oop! Didn't work. 499 01:06:00,206 --> 01:06:02,540 Hm. 500 01:06:02,667 --> 01:06:04,793 Sleeping Beauty awakens. 501 01:06:04,919 --> 01:06:07,837 How do you feel? Did you sleep well? 502 01:06:16,013 --> 01:06:17,222 23. 503 01:06:26,565 --> 01:06:28,400 - It isn't... - That's good. 504 01:06:28,526 --> 01:06:31,528 But... but it... isn't possible. 505 01:06:31,654 --> 01:06:35,240 Oh, be careful. Please don't touch. The glue is stlll wet. 506 01:06:36,283 --> 01:06:40,662 - Size... six and a half. - But he can't be! He spoke to me! 507 01:06:40,788 --> 01:06:44,165 Hm? Well, that's no reason to faint dead away. 508 01:06:44,291 --> 01:06:48,753 It's quite possible that he spoke to you. I mean, this is Señor Carlos. 509 01:06:48,879 --> 01:06:52,841 That's the Countess's husband. Maximllian's step-father. 510 01:06:52,967 --> 01:06:55,844 I mean, why shouldn't you have seen him? He was here. 511 01:06:55,970 --> 01:06:58,054 No, don't you see? It can't be. 512 01:06:58,180 --> 01:07:02,559 I... I know he's dead. I saw him in his casket in the chapel! 513 01:07:03,728 --> 01:07:07,939 In the chapel? No, no, no, no. 514 01:07:08,065 --> 01:07:10,066 You saw this dummy in the coffin. 515 01:07:10,192 --> 01:07:13,319 You see, it's a dress rehearsal for the funeral ceremony. 516 01:07:13,446 --> 01:07:16,823 Oh, by the way, I dropped it and it broke on the way here, 517 01:07:16,949 --> 01:07:20,160 but please don't tell the Countess. I mean, I fixed it. 518 01:07:21,537 --> 01:07:24,039 You can hardly tell, can you? Hm? 519 01:07:24,165 --> 01:07:26,458 Then Carlos is... is allve. 520 01:07:27,501 --> 01:07:28,960 Isn't he? 521 01:07:30,421 --> 01:07:32,338 Oh, no. 522 01:07:32,465 --> 01:07:35,550 Señor Carlos... is dead. 523 01:07:44,685 --> 01:07:45,685 Hm. 524 01:08:26,685 --> 01:08:29,813 Max! Max! 525 01:08:45,663 --> 01:08:48,540 Leandro. Leandro! 526 01:08:51,043 --> 01:08:54,629 - Yes, my lady? - I heard her running, calling for my son. 527 01:08:54,755 --> 01:08:58,967 Hurry, Leandro, there is no time to lose. Tell me, does she really look... 528 01:08:59,093 --> 01:09:01,636 Oh, yes. Oh, yes, my lady. 529 01:09:01,762 --> 01:09:04,264 She is Miss Elena in person. 530 01:09:04,390 --> 01:09:07,267 - We must find her. - Yes, my lady. 531 01:09:19,780 --> 01:09:21,364 Maximllian! 532 01:09:23,367 --> 01:09:25,743 Your mother is after me. 533 01:09:28,664 --> 01:09:31,499 We'll go away... the two of us. 534 01:09:32,668 --> 01:09:36,629 I'll help you escape. We'll start a new llfe together. 535 01:09:38,257 --> 01:09:41,676 My mother is jealous beyond reason. 536 01:09:48,767 --> 01:09:51,895 I don't want to spend the rest of my llfe in this nightmare. 537 01:09:52,021 --> 01:09:54,022 No. No. 538 01:09:55,357 --> 01:09:58,776 Help me. Please, help me to leave. 539 01:10:03,991 --> 01:10:07,744 That room. Find her, Leandro! You must find her. 540 01:10:07,870 --> 01:10:10,163 Shh! Quiet, don't move. 541 01:10:10,289 --> 01:10:12,624 Are you searching, Leandro? 542 01:10:14,084 --> 01:10:15,835 Answer me. 543 01:10:16,503 --> 01:10:19,797 We must find her before Maximllian does. 544 01:10:24,136 --> 01:10:25,845 Leandro! 545 01:10:33,771 --> 01:10:36,022 You're so beautiful. 546 01:10:36,148 --> 01:10:39,317 I didn't think there could ever be a girl as beautiful as you. 547 01:10:40,986 --> 01:10:43,029 You're even more beautiful than Elena. 548 01:10:44,156 --> 01:10:45,615 Elena? 549 01:10:47,618 --> 01:10:49,285 Come. 550 01:10:50,204 --> 01:10:52,080 - Come. - Where are we...? 551 01:10:59,588 --> 01:11:01,923 No, I don't want to think about her now. 552 01:11:03,217 --> 01:11:05,343 She brings back so many sad memories. 553 01:11:06,345 --> 01:11:09,889 I loved her deeply, yet she deceived me. 554 01:11:10,015 --> 01:11:12,934 - Come, I'll show her to you. - Maximllian, I... 555 01:11:13,060 --> 01:11:14,227 - Don't worry. - I... 556 01:11:14,353 --> 01:11:16,187 Come, it's all right. 557 01:11:17,606 --> 01:11:19,274 Come, my love. 558 01:11:23,028 --> 01:11:24,946 This is Elena. 559 01:11:28,742 --> 01:11:30,618 No, don't, Lisa! 560 01:11:32,371 --> 01:11:35,707 No, Lisa. No, my love, you mustn't do that. Please! 561 01:11:38,085 --> 01:11:40,503 I told you, she means nothing to me now. 562 01:11:40,629 --> 01:11:43,756 Belleve me, my love. She means nothing. 563 01:11:44,883 --> 01:11:47,719 I love you. Only you. 564 01:11:48,804 --> 01:11:50,555 Belleve me. 565 01:11:51,223 --> 01:11:54,684 She could have helped me. I begged her to. 566 01:11:56,812 --> 01:11:59,689 But she wouldn't. 567 01:11:59,815 --> 01:12:01,774 She wouldn't do it. 568 01:12:03,360 --> 01:12:07,196 It's true, she wouldn't. She wouldn't. 569 01:12:08,657 --> 01:12:12,118 Here. 570 01:12:57,831 --> 01:13:00,792 Forgive me, my love. My only love. 571 01:13:02,169 --> 01:13:04,087 Now, we'll always be together. 572 01:13:05,255 --> 01:13:06,839 You and I. 573 01:13:07,925 --> 01:13:09,509 Always. 574 01:14:29,756 --> 01:14:31,591 It wlll be different with you. 575 01:14:36,597 --> 01:14:38,389 I know it wlll. 576 01:14:46,440 --> 01:14:49,025 It has to be different. 577 01:14:49,151 --> 01:14:51,068 It has to be. 578 01:17:18,091 --> 01:17:20,885 Leave me. 579 01:17:21,011 --> 01:17:24,263 Leave! 580 01:17:25,599 --> 01:17:29,810 I can't with you here! 581 01:17:29,936 --> 01:17:32,813 Why don't you leave me? 582 01:17:32,939 --> 01:17:35,274 Why? 583 01:17:58,173 --> 01:18:00,383 I hate this smell of death! 584 01:18:11,353 --> 01:18:13,688 We don't want funeral trimmings! 585 01:18:14,648 --> 01:18:16,774 This is a wedding ceremony! 586 01:18:16,900 --> 01:18:20,361 Do you understand? A wedding ceremony! 587 01:18:20,487 --> 01:18:22,571 What wlll that change? 588 01:18:23,824 --> 01:18:25,950 It's all my fault. 589 01:18:26,076 --> 01:18:28,285 - I should have stopped you. - No! 590 01:18:28,412 --> 01:18:31,163 - I should never have let you meet her. - Quiet. 591 01:18:32,499 --> 01:18:34,834 After what you did to Elena. 592 01:18:36,294 --> 01:18:38,587 After what I did to Elena? 593 01:18:38,714 --> 01:18:42,675 - Maximllian, please. - And what about what she did to me? 594 01:18:44,010 --> 01:18:47,346 - She ran away with your husband. - Maximllian, I forbid you to talk that... 595 01:18:47,472 --> 01:18:49,265 Your husband! 596 01:18:50,517 --> 01:18:52,893 Yet Carlos never knew why she didn't join him. 597 01:18:53,937 --> 01:18:57,064 I avenged myself and you at the same time. 598 01:18:57,190 --> 01:19:01,652 No, it's not as simple as you think, Maximllian. 599 01:19:05,949 --> 01:19:08,492 Now they'll come looking for all those people. 600 01:19:10,454 --> 01:19:13,664 Why did you do it, my chlld? Why? 601 01:19:14,666 --> 01:19:18,836 - They were going to take my Lisa away. - That would've been better for all of us. 602 01:19:18,962 --> 01:19:21,213 That stupid driver. 603 01:19:21,339 --> 01:19:23,048 I had to stop them! 604 01:19:23,175 --> 01:19:27,136 That girl wlll be the end of us. You must get rid of her. 605 01:19:27,262 --> 01:19:29,013 No. No! 606 01:19:29,139 --> 01:19:33,768 If we cover every trace of what happened here, there'll stlll be a chance. 607 01:19:34,895 --> 01:19:39,106 Otherwise they'll take you away, and you wlll be punished, my love. 608 01:19:40,650 --> 01:19:42,735 I can't go on llke this! 609 01:19:43,987 --> 01:19:47,573 I can't llve llke this in your shrine of death! 610 01:19:47,699 --> 01:19:50,284 - It's all around me! - Maximllian. 611 01:19:50,410 --> 01:19:52,244 I want to llve. 612 01:19:53,413 --> 01:19:57,583 I want to be free. I want to be with people! 613 01:19:57,709 --> 01:20:01,504 - I understand, poor chlld. - Don't call me that! 614 01:20:01,630 --> 01:20:03,506 I'm your mother. 615 01:20:03,632 --> 01:20:07,551 No-one can understand you as I do, or protect you as I do. 616 01:20:08,929 --> 01:20:10,638 Listen to me. 617 01:20:10,764 --> 01:20:13,724 You wlll be saved only if Lisa disappears. 618 01:20:17,187 --> 01:20:19,897 - Lisa. - Listen to me, my chlld. 619 01:20:21,608 --> 01:20:24,401 Lisa. Go. 620 01:20:25,987 --> 01:20:29,240 - Get out. - Don't talk that way to your mother. 621 01:20:30,575 --> 01:20:33,118 You are very cruel with me today, 622 01:20:33,245 --> 01:20:34,829 but I forgive you. 623 01:20:34,955 --> 01:20:38,249 I know you don't mean what you say. Do you, my darllng? 624 01:20:38,375 --> 01:20:39,959 Say that you love me. 625 01:21:29,843 --> 01:21:31,594 Leandro! 626 01:21:39,686 --> 01:21:42,855 Leandro! Where are you? 627 01:21:47,944 --> 01:21:50,279 Leandro! Answer me! 628 01:23:29,212 --> 01:23:30,963 Leandro! 629 01:23:37,053 --> 01:23:39,638 No... 630 01:23:39,764 --> 01:23:41,557 No! Mother! 631 01:23:50,150 --> 01:23:52,401 No, please, no! 632 01:24:04,205 --> 01:24:05,789 No. 633 01:24:16,426 --> 01:24:17,885 No! 634 01:24:19,137 --> 01:24:21,555 Mother, please! I... I... 635 01:24:21,681 --> 01:24:23,807 No. No! 636 01:24:31,733 --> 01:24:34,109 They just never stay put. 637 01:24:35,195 --> 01:24:38,280 Oh, it sllpped. 638 01:28:31,389 --> 01:28:33,223 Lisa! 639 01:28:33,349 --> 01:28:35,350 Lisa! 640 01:28:36,894 --> 01:28:38,979 You shall never leave me. 641 01:28:40,732 --> 01:28:42,524 We'll always be together. 642 01:28:44,235 --> 01:28:46,320 Don't go... 643 01:28:46,446 --> 01:28:48,363 Don't go! 644 01:28:52,535 --> 01:28:55,829 One... two... 645 01:29:14,849 --> 01:29:16,892 Hey, come back! 646 01:29:17,018 --> 01:29:19,561 She's a ghost. Everyone knows that. 647 01:29:19,687 --> 01:29:22,439 No one's llved there for a hundred years. 648 01:29:22,565 --> 01:29:24,441 - She's a ghost. - A ghost! 649 01:29:24,567 --> 01:29:27,736 - Let's run! - Oh my God! 650 01:29:28,905 --> 01:29:30,572 Oh my God! 651 01:30:31,884 --> 01:30:33,260 Hm... 652 01:30:33,386 --> 01:30:35,720 Here you are, Mr Leandro. 653 01:30:35,847 --> 01:30:39,349 It's the best I could do. I had such a short notice. 654 01:30:39,475 --> 01:30:41,852 I do hope you think it's all right, sir. 655 01:30:41,978 --> 01:30:42,978 Oh? 656 01:30:43,104 --> 01:30:46,898 I'm afraid it's all too late, my friend. All too late. 657 01:30:48,651 --> 01:30:50,569 The airport, right away, please. 658 01:31:14,469 --> 01:31:16,386 'Please fasten your seat belts 659 01:31:16,512 --> 01:31:19,306 'and keep your seats in an upright position. 660 01:31:19,432 --> 01:31:21,975 'Kindly refrain from smoking. 661 01:31:22,101 --> 01:31:23,768 'Thank you.' 662 01:31:34,822 --> 01:31:37,157 'Now, this is your Captain speaking. 663 01:31:37,283 --> 01:31:41,870 'We're flying at an altitude of 25,000-30,000 feet 664 01:31:41,996 --> 01:31:44,664 'at about 600-700 mlles an hour. 665 01:31:44,790 --> 01:31:48,418 'We expect to arrive at our destination according to schedule. 666 01:31:48,544 --> 01:31:50,128 'We hope you have a pleasant trip.' 667 01:33:29,979 --> 01:33:31,521 No! 668 01:33:31,647 --> 01:33:33,273 No! 669 01:33:54,378 --> 01:33:55,754 Help! Open up! 670 01:33:55,880 --> 01:33:58,548 Someone, please! Help! 671 01:34:05,097 --> 01:34:08,141 - Please, Captain. - Hm? 48031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.