Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,395 --> 00:01:47,064
Watch your step.
Watch your step, please.
2
00:01:47,190 --> 00:01:50,734
Hispanic Tours, this way, please.
Follow my hand.
3
00:01:50,860 --> 00:01:54,404
- No, no, no.
- The usual postcards!
4
00:01:55,990 --> 00:01:59,451
- Photos, photos.
- No, thanks. I'll take my own.
5
00:02:01,121 --> 00:02:02,788
Follow me.
6
00:02:03,915 --> 00:02:05,958
This way. This way, please!
7
00:02:13,341 --> 00:02:14,842
All right.
8
00:02:17,554 --> 00:02:19,638
Here we are, ladies and gentlemen.
9
00:02:21,474 --> 00:02:23,392
Keeping close, please.
10
00:02:24,644 --> 00:02:26,854
Come along, move in close, please.
11
00:02:26,980 --> 00:02:28,397
Here we have,
ladies and gentlemen,
12
00:02:28,523 --> 00:02:31,024
a unique example
of Medieval Christian art.
13
00:02:31,151 --> 00:02:33,694
This representation of the devil
carrying off the dead,
14
00:02:33,820 --> 00:02:36,780
goes far beyond
the formalized art of its day.
15
00:02:36,906 --> 00:02:38,615
Look closely.
16
00:02:38,741 --> 00:02:40,784
The face of Satan expresses a quality,
17
00:02:40,910 --> 00:02:43,912
which reflects the very soul
of pleasure in evil.
18
00:02:44,038 --> 00:02:46,874
The devil seems a presence
so strong and overpowering,
19
00:02:47,000 --> 00:02:50,127
that this painting has led
to a local superstition.
20
00:02:50,253 --> 00:02:54,506
The people of this region believe that
it is only the power of the devil himself,
21
00:02:54,632 --> 00:02:57,176
which has kept this fresco from ruin.
22
00:02:57,302 --> 00:03:01,054
- Listen, I'll be right back, OK?
- Lisa, where are you going?
23
00:03:01,181 --> 00:03:04,266
- Wait for me there, all right?
- Yeah, well, hurry back.
24
00:03:04,392 --> 00:03:07,686
...balanced between the figures
of the living and of the dead.
25
00:03:42,931 --> 00:03:46,141
Hm, the eyes, Maestro.
Sí, señor?
26
00:03:46,267 --> 00:03:49,645
I would add a few wrinkles
and age them a bit more, hm?
27
00:03:51,689 --> 00:03:54,358
- His attire, Maestro.
- Hm?
28
00:03:54,484 --> 00:03:56,109
A bit severe, isn't it?
29
00:03:56,236 --> 00:03:59,488
Well, I think this black here
would be better, you know,
30
00:03:59,614 --> 00:04:02,699
because then you could use it
on all occasions -
31
00:04:02,825 --> 00:04:06,703
for funerals, weddings,
whenever you like.
32
00:04:06,829 --> 00:04:09,665
- Hm, you have a point.
- Oh, I'll trim the mustache a little.
33
00:04:09,791 --> 00:04:14,002
Excuse me,
but how much are you asking for this?
34
00:04:14,128 --> 00:04:17,297
It's not for sale.
It belongs to the gentleman here.
35
00:04:17,423 --> 00:04:18,840
Oh.
36
00:04:20,802 --> 00:04:23,011
Up we go!
37
00:04:28,851 --> 00:04:31,311
Do you think black
is too severe, Miss?
38
00:04:59,507 --> 00:05:04,469
Strange, how strange.
You'd think the girl had seen the devil!
39
00:05:51,684 --> 00:05:54,269
Excuse me, sir, could you tell me...
40
00:05:58,024 --> 00:05:59,775
No, wait!
41
00:06:00,526 --> 00:06:02,402
Sir, the main square...
42
00:06:42,402 --> 00:06:44,653
Señora!
43
00:06:44,779 --> 00:06:48,949
Excuse me, señora, but I'm Lost.
Can you tell me where the main square is?
44
00:08:12,617 --> 00:08:13,867
Brain and mouth agape.
45
00:08:13,993 --> 00:08:16,745
You're a dummy, is what you are.
46
00:08:29,634 --> 00:08:32,928
Ah, is she the Lady
we met in the shop?
47
00:08:34,514 --> 00:08:38,266
- Hello, Miss.
- Excuse me, I... I... I'm Lost.
48
00:08:38,392 --> 00:08:40,894
Can you... Can you tell me
where the main square is?
49
00:08:41,020 --> 00:08:43,438
Come back here!
50
00:08:43,564 --> 00:08:46,191
Excuse me.
The square, what square?
51
00:08:47,652 --> 00:08:49,611
Well, the one...
52
00:08:51,113 --> 00:08:53,573
Well, the one where the painting is,
53
00:08:53,699 --> 00:08:57,160
the, er, fresco of the devil
carrying away the dead.
54
00:08:57,286 --> 00:09:00,622
Ah!
That way.
55
00:09:08,839 --> 00:09:10,882
Good day, Miss.
56
00:09:13,469 --> 00:09:15,554
Good day.
57
00:10:03,436 --> 00:10:05,020
Darling!
58
00:10:05,146 --> 00:10:07,480
Elena.
59
00:10:10,318 --> 00:10:11,943
Why do you Look at me like that?
60
00:10:12,069 --> 00:10:14,029
- No...
- You knew that I'd come back to you,
61
00:10:14,155 --> 00:10:16,781
- that someday we'd find each other again.
- No, don't...
62
00:10:16,907 --> 00:10:18,950
You must have known
that I would have come back.
63
00:10:19,076 --> 00:10:21,036
- No! No!
- No, Elena!
64
00:10:21,162 --> 00:10:23,204
Let me go! No!
65
00:10:50,733 --> 00:10:54,277
Help!
66
00:10:55,029 --> 00:10:56,905
He... help!
67
00:11:26,560 --> 00:11:27,060
Hey!
68
00:11:35,486 --> 00:11:37,654
What is it now?
I don't know, sir.
69
00:11:38,322 --> 00:11:39,739
You're a chauffeur...
70
00:11:39,865 --> 00:11:42,450
Yes, sir.
I'm not a mechanical engineer.
71
00:11:42,576 --> 00:11:44,619
Must you use that tone?
Please!
72
00:11:48,833 --> 00:11:52,335
- Please, open! Please!
- What's the matter?
73
00:11:52,461 --> 00:11:55,672
Excuse me, but I'm a tourist,
and I've Lost my way.
74
00:11:57,299 --> 00:11:58,717
All right...
75
00:11:58,843 --> 00:12:00,635
- George!
- Yes?
76
00:12:00,761 --> 00:12:02,679
We'll give this young Lady a lift.
77
00:12:02,805 --> 00:12:04,931
We will if we can get started.
78
00:12:14,275 --> 00:12:16,276
May I know
what's wrong with the car?
79
00:12:16,402 --> 00:12:20,947
It's the upper hose. It's Losing water, sir.
It should be repaired.
80
00:12:22,658 --> 00:12:24,743
Let's go on.
81
00:13:54,250 --> 00:13:57,460
Why are you slowing down?
It's not me, it's the car, sir.
82
00:13:57,586 --> 00:14:01,005
Listen, George, do you have to stop
right here in the middle of nowhere?
83
00:14:01,131 --> 00:14:02,715
It's not up to me, sir.
84
00:14:02,842 --> 00:14:06,636
If it's boiling over, we can't go much
further, not without burning out the motor.
85
00:14:07,638 --> 00:14:09,597
You and your foreign cars.
86
00:14:14,979 --> 00:14:18,565
What do we do now? Wait for parts
to come in from the factory?
87
00:14:18,691 --> 00:14:20,567
Stop that, will you?
88
00:14:20,693 --> 00:14:22,861
How do you open these?
George?
89
00:14:26,740 --> 00:14:29,075
- Madam.
- Next time, listen to me.
90
00:14:36,458 --> 00:14:39,127
Thank you, George.
Madam.
91
00:14:44,008 --> 00:14:47,385
How Long will it take?
If we had a hose, a few minutes.
92
00:14:47,511 --> 00:14:49,470
Can't you fix it?
I could try.
93
00:14:49,597 --> 00:14:51,389
Please, George.
94
00:14:58,939 --> 00:15:01,566
Oh, er, good evening. I, er...
95
00:15:01,692 --> 00:15:05,194
I'm very sorry to bother you
but we've had some trouble with the car.
96
00:15:05,321 --> 00:15:08,239
The water hose is Leaking
and we'll need a mechanic.
97
00:15:08,365 --> 00:15:10,491
Leandro!
I reallse it's Late,
98
00:15:10,618 --> 00:15:13,369
but if we could use your phone
and get in touch with a garage...
99
00:15:13,495 --> 00:15:15,246
Leandro!
100
00:15:17,541 --> 00:15:20,209
I'm sorry, there is no telephone here.
101
00:15:20,336 --> 00:15:22,670
We have so little use for it, you see.
102
00:15:22,796 --> 00:15:26,007
- Send them away!
- Yes, my Lady, certainty!
103
00:15:26,133 --> 00:15:27,967
Is there a hotel nearby?
104
00:15:28,093 --> 00:15:30,345
No, not in the immediate vicinity.
105
00:15:30,471 --> 00:15:32,597
Oh, there are a few roadside inns,
106
00:15:32,723 --> 00:15:35,642
but their accommodations
would hardy meet with your approval.
107
00:15:35,768 --> 00:15:37,352
I see.
108
00:15:42,858 --> 00:15:44,067
Coming, my Lady!
109
00:15:44,193 --> 00:15:48,404
Oh, this is awful.
Yes, it's a dreadful night.
110
00:15:48,530 --> 00:15:50,281
Please stay.
111
00:15:51,116 --> 00:15:52,784
Don't go away.
112
00:15:56,163 --> 00:15:58,623
Where could we find
one of these roadside inns?
113
00:15:58,749 --> 00:16:01,042
No, no, no, please, don't go away.
114
00:16:02,294 --> 00:16:05,755
My mother's not used to visitors.
We live atone.
115
00:16:07,132 --> 00:16:09,175
But please, please come in.
116
00:16:09,301 --> 00:16:11,302
Maximilian,
what's keeping you?
117
00:16:12,680 --> 00:16:16,140
Excuse me, I'll... only be a moment.
118
00:16:24,233 --> 00:16:24,733
Mother.
119
00:16:33,993 --> 00:16:37,537
Tell them to go,
Maximilian, dear, listen to me.
120
00:16:37,663 --> 00:16:39,455
W... we're always so atone.
121
00:16:40,666 --> 00:16:43,751
It'll only be for one night.
Mother, please.
122
00:16:45,879 --> 00:16:47,088
She...
123
00:16:48,173 --> 00:16:50,091
They've no place to go.
124
00:16:53,595 --> 00:16:55,388
Only for one night.
125
00:16:57,516 --> 00:17:00,977
- Very well, if you wish.
- Oh, thank you, Mother.
126
00:17:03,105 --> 00:17:07,525
Max... not in here.
Show them to the cottage.
127
00:18:04,041 --> 00:18:05,541
It's just ahead.
128
00:18:05,667 --> 00:18:07,418
A few more strides...
129
00:18:07,544 --> 00:18:09,253
- Thank goodness for that!
- Sophia!
130
00:18:09,379 --> 00:18:11,589
Well, we could at Least tell George
where we're going.
131
00:18:12,549 --> 00:18:14,383
Would you care for a Lollipop?
132
00:18:14,510 --> 00:18:17,929
You know, the villa’s a bit run-down,
but I'm sure the cottage will be suitable.
133
00:18:18,055 --> 00:18:20,807
Besides, even the Countess
would prefer it. Miss...
134
00:18:21,850 --> 00:18:25,812
- Erm, you and I earller this evening, yes?
- I...
135
00:18:25,938 --> 00:18:28,481
I mean, you were lost
and asked for directions.
136
00:18:28,607 --> 00:18:31,400
- You do remember, don't you?
- No.
137
00:18:31,527 --> 00:18:34,946
I do most of the shopping
for the Countess and I'm often in town.
138
00:18:37,825 --> 00:18:40,451
And very llttle escapes me,
if you know what I mean.
139
00:18:40,577 --> 00:18:42,870
Well, are we supposed
to stand here all night?
140
00:18:42,996 --> 00:18:45,665
- Listen there, where is this place?
- Excuse me.
141
00:18:47,584 --> 00:18:49,919
Come, please. Come this way.
142
00:18:53,841 --> 00:18:55,758
Oh, it's so sllppery.
143
00:18:55,884 --> 00:18:57,552
There's a bit of moss here...
144
00:18:57,678 --> 00:18:59,679
and there...
and everywhere.
145
00:18:59,805 --> 00:19:02,056
What's the matter with him?
Come, Miss!
146
00:19:09,314 --> 00:19:10,940
This way.
147
00:19:11,066 --> 00:19:13,109
Here we go.
148
00:19:13,235 --> 00:19:15,403
Straight on.
149
00:19:15,529 --> 00:19:17,488
That's it. Excellent!
150
00:19:18,115 --> 00:19:20,074
Excellent!
151
00:20:54,253 --> 00:20:57,129
- Now, where's your husband?
- Guess!
152
00:20:57,256 --> 00:20:58,881
Oh!
153
00:21:01,051 --> 00:21:03,010
Taking his bath.
154
00:21:03,136 --> 00:21:06,973
The first thing he did
was to go look for a tub.
155
00:21:13,730 --> 00:21:15,398
No need to worry.
156
00:21:17,567 --> 00:21:20,152
He knows about us.
He's not bllnd.
157
00:21:23,573 --> 00:21:25,366
It's just that he doesn't care.
158
00:21:27,995 --> 00:21:29,745
Don't look llke that.
159
00:21:30,706 --> 00:21:32,248
Hm?
160
00:21:35,627 --> 00:21:37,378
I love you.
161
00:23:47,426 --> 00:23:50,469
What's the matter?
What's wrong?
162
00:23:50,595 --> 00:23:52,471
What frightened you so?
163
00:23:53,723 --> 00:23:55,933
That's only Leandro.
164
00:23:58,395 --> 00:24:00,729
Messy... dummy!
No, no, no, it...
165
00:24:00,856 --> 00:24:03,441
It wasn't Leandro, it was...
Oh, he was carrying a dummy.
166
00:24:03,567 --> 00:24:07,236
- Oh, it was awful!
- The vllla's full of them. They're harmless.
167
00:24:07,362 --> 00:24:09,363
Don't cry.
168
00:24:09,489 --> 00:24:10,739
Don't!
169
00:24:10,866 --> 00:24:13,784
This is such a gloomy house.
We're so alone.
170
00:24:15,662 --> 00:24:19,457
You can't imagine how...
how happy I am now that you're back.
171
00:24:20,292 --> 00:24:21,876
Back?
172
00:24:28,675 --> 00:24:31,427
This is the last rose of the season.
173
00:24:32,637 --> 00:24:35,264
It llngered on and waited for you.
174
00:24:36,558 --> 00:24:39,602
If only you would stay!
Don't go away.
175
00:24:41,897 --> 00:24:44,482
I... I don't even know you.
176
00:24:44,608 --> 00:24:46,901
Everything's so different
with you here.
177
00:24:47,027 --> 00:24:48,652
I feel allve and happy.
178
00:24:48,778 --> 00:24:51,655
But...
Don't say no. Please!
179
00:24:55,285 --> 00:24:56,785
Maximllian!
180
00:24:56,912 --> 00:24:58,662
Is that you there?
181
00:24:58,788 --> 00:25:00,623
Yes, Mother!
182
00:25:00,749 --> 00:25:03,876
Excuse me, I have to go now.
I'll see you at dinner.
183
00:25:07,172 --> 00:25:09,381
Good evening,
Mr Rabbit, or is it Mr Hare?
184
00:25:09,508 --> 00:25:12,801
Would you care for a radish? No?
They're very good.
185
00:25:12,928 --> 00:25:16,305
I'm very pleased you decided
to accept our invitation. Thank you.
186
00:25:16,431 --> 00:25:18,766
Thank you.
Yes, thank you.
187
00:25:18,892 --> 00:25:20,453
Our intrusion wasn't very timely.
188
00:25:20,519 --> 00:25:22,811
Oh, no, no, no.
You're most welcome.
189
00:25:22,938 --> 00:25:26,148
Our mother's not used to visitors.
She was a bit frightened, that's all.
190
00:25:26,274 --> 00:25:28,484
It was all so unexpected.
You understand.
191
00:25:28,610 --> 00:25:30,694
- Yes, of course.
- So thrllllng.
192
00:25:30,820 --> 00:25:32,279
Thrllllng?
193
00:25:32,405 --> 00:25:34,406
You must be tired.
Was it a long trip?
194
00:25:34,533 --> 00:25:39,286
That depends on the starting point,
I wouldn't know how to answer that.
195
00:25:39,412 --> 00:25:41,872
- Oh?
- I never plan things that far ahead.
196
00:25:41,998 --> 00:25:45,876
I certainly envy you.
A new horizon emerges for you each day.
197
00:25:46,002 --> 00:25:49,630
My world, instead, is the very
configuration of this vllla. I...
198
00:25:51,341 --> 00:25:53,551
Mother! Oh, excuse me.
199
00:25:54,970 --> 00:25:57,513
I'm so glad you came down.
Thank you, Mother.
200
00:26:09,276 --> 00:26:10,985
Good evening.
201
00:26:16,283 --> 00:26:20,327
Leandro, I would llke to be introduced
to our guests.
202
00:26:20,453 --> 00:26:21,787
I'm Francis Lehar.
203
00:26:21,913 --> 00:26:25,457
My wife Sophia and I wish to thank you
for your kind assistance.
204
00:26:25,584 --> 00:26:27,293
That wlll suffice, thank you.
205
00:26:27,419 --> 00:26:32,089
Your Ladyship,
may I present Mr and Mrs Francis Lehar.
206
00:26:32,882 --> 00:26:36,343
And may I also present Miss, er...
Miss, er...
207
00:26:36,469 --> 00:26:39,555
Lisa. Lisa Reiner.
208
00:26:39,681 --> 00:26:41,557
Miss Lisa Reiner.
209
00:26:41,683 --> 00:26:44,977
- Please be seated.
- Thank you, Your Ladyship.
210
00:26:48,898 --> 00:26:52,610
Our guest Mr Lehar was telling us
just before you arrived, Mother,
211
00:26:52,736 --> 00:26:56,155
of his journeys. He has the world
in the palm of his hand, it would seem.
212
00:26:56,281 --> 00:26:58,574
Where's the other person?
213
00:27:00,160 --> 00:27:04,163
Other person?
You must mean the chauffeur.
214
00:27:04,289 --> 00:27:07,833
- He's outside.
- No, not the chauffeur, dear.
215
00:27:07,959 --> 00:27:10,669
I mean the fifth person
who came here this evening.
216
00:27:10,795 --> 00:27:12,588
Mother, belleve me...
217
00:27:12,714 --> 00:27:14,632
Maximllian, dear,
218
00:27:14,758 --> 00:27:17,885
you haven't forgotten him, have you?
219
00:27:20,055 --> 00:27:23,557
It's so easy to imagine
a mysterious visitor in this house.
220
00:27:24,851 --> 00:27:26,560
Yes, thank you.
221
00:27:27,479 --> 00:27:29,855
- Rare! Very rare!
- Mm-hmm!
222
00:27:30,482 --> 00:27:34,902
The entire setting is so right
for a tall tale of gloom and perdition.
223
00:27:36,613 --> 00:27:38,947
We could make one up
as we go along.
224
00:27:39,074 --> 00:27:41,200
We have the right ingredients.
225
00:27:41,910 --> 00:27:43,661
The dark night.
226
00:27:43,787 --> 00:27:45,371
This house.
227
00:27:45,497 --> 00:27:47,623
It's all so... so spooky.
228
00:27:48,416 --> 00:27:50,459
Don't you find, Your Ladyship?
229
00:27:50,585 --> 00:27:52,711
I prefer ghosts to vampires, though.
230
00:27:52,837 --> 00:27:56,215
They're so much more human.
They have a tradition to llve up to.
231
00:27:56,341 --> 00:27:59,593
Somehow they manage to keep all the
horror in without spllllng any blood.
232
00:28:31,710 --> 00:28:32,876
Mother, please!
233
00:28:34,337 --> 00:28:36,964
Mother, llsten to me, please.
You're tired.
234
00:28:37,090 --> 00:28:40,175
What's wrong, Maximllian?
Nothing. Don't worry.
235
00:28:40,301 --> 00:28:43,512
- I told you he'd be back.
- Mother...
236
00:28:44,389 --> 00:28:45,389
I...
237
00:28:46,474 --> 00:28:50,811
I was not introduced
to the fifth guest, Maximllian.
238
00:29:16,254 --> 00:29:19,089
Please! Excuse me, but I...
239
00:29:20,675 --> 00:29:23,510
I'll only be a moment.
Do continue, please.
240
00:29:23,636 --> 00:29:25,387
I have to...
241
00:29:26,848 --> 00:29:28,932
Leandro, the cake.
242
00:29:39,068 --> 00:29:42,696
- It's with chocolate sprinkles.
- Thank you.
243
00:29:45,950 --> 00:29:51,121
Leandro, perhaps our guests would llke
some cake also. It's quite good.
244
00:29:51,998 --> 00:29:55,918
Please continue.
I... I'll be right back.
245
00:29:56,044 --> 00:29:58,045
Excuse me.
246
00:30:51,015 --> 00:30:53,392
I brought you some cake.
247
00:30:53,518 --> 00:30:55,519
It's your favourite.
248
00:30:55,645 --> 00:30:58,230
With chocolate sprinkles.
249
00:31:08,074 --> 00:31:09,950
Did you know he was back?
250
00:31:11,578 --> 00:31:13,620
You mustn't see him.
251
00:31:15,123 --> 00:31:17,082
You must send him away.
252
00:31:20,879 --> 00:31:23,505
I wlll not let him
come between us again.
253
00:31:26,593 --> 00:31:28,802
He's caused enough anguish.
254
00:31:29,929 --> 00:31:32,180
He'll never enter this room!
255
00:31:35,643 --> 00:31:37,728
You've nothing to say?
256
00:31:38,563 --> 00:31:41,106
You're not asleep.
257
00:31:41,232 --> 00:31:43,442
You can pretend if you llke.
258
00:31:44,736 --> 00:31:46,904
But you'll never leave this room!
259
00:31:49,115 --> 00:31:52,618
Do you hear me?
Never! Never.
260
00:32:06,966 --> 00:32:09,760
- That should do it.
- You'll be leaving at once?
261
00:32:09,886 --> 00:32:11,678
Uh-huh.
262
00:32:11,804 --> 00:32:14,556
Quite adept
with these mechanical toys, aren't you?
263
00:32:14,682 --> 00:32:16,350
So-so.
264
00:32:16,476 --> 00:32:18,727
Thanks for the...
Oh!
265
00:32:18,853 --> 00:32:21,730
You're over there.
Thanks for the tape.
266
00:32:22,815 --> 00:32:25,984
Could you tell the others to get ready?
I'll be through here in a minute.
267
00:32:26,110 --> 00:32:27,986
- Of course.
- Thanks.
268
00:32:30,156 --> 00:32:32,115
That didn't take much, did it?
269
00:32:32,241 --> 00:32:34,743
No, just a lot of tape.
270
00:32:36,871 --> 00:32:39,331
Most things aren't that easy to mend.
271
00:33:20,999 --> 00:33:23,500
How could you come back?
272
00:33:23,626 --> 00:33:25,711
After what you've done to us!
273
00:33:27,171 --> 00:33:28,630
Mother...
274
00:33:28,756 --> 00:33:31,008
Mother was certain that you'd return.
275
00:33:32,301 --> 00:33:33,802
She was certain.
276
00:33:33,928 --> 00:33:36,430
But I never thought
you'd have the courage.
277
00:33:37,890 --> 00:33:40,350
Why did you have to come back now?
278
00:33:41,894 --> 00:33:44,021
Just when I found happiness.
279
00:33:46,107 --> 00:33:48,442
I won't let you destroy everything.
280
00:33:49,652 --> 00:33:52,029
You can't take her away again!
281
00:33:52,155 --> 00:33:53,989
Where are you?
282
00:33:55,450 --> 00:33:59,661
How can I stop you...
when I can't even see you?
283
00:34:01,789 --> 00:34:05,042
Where are you, you coward?
284
00:34:05,168 --> 00:34:09,921
Show yourself!
285
00:34:15,470 --> 00:34:19,056
Oh, finally!
This is so nerve-wracking.
286
00:34:21,100 --> 00:34:23,477
Lisa, we're leaving
as soon as the car is ready
287
00:34:23,603 --> 00:34:25,270
but we'd be glad to take you if...
288
00:34:25,396 --> 00:34:29,983
Oh, erm... I don't think our young lady
wlll be going with you.
289
00:34:30,109 --> 00:34:32,569
Master Maximllian has asked her to stay.
290
00:34:36,908 --> 00:34:40,285
Come.
Come closer, girl.
291
00:35:16,405 --> 00:35:19,616
The eyes, Leandro.
What colour are the eyes?
292
00:35:20,284 --> 00:35:21,952
Changeable, my lady.
293
00:35:22,078 --> 00:35:23,954
But by candlellght...
294
00:35:25,123 --> 00:35:26,123
blue.
295
00:35:28,209 --> 00:35:30,085
She's bllnd.
My God!
296
00:35:31,254 --> 00:35:35,215
And the hair, Leandro?
Tell me of it.
297
00:35:35,341 --> 00:35:37,467
Tell me of the hair.
298
00:35:37,593 --> 00:35:41,179
Light, my lady, and gently flowing.
299
00:35:42,515 --> 00:35:44,641
Golden llke a field of wheat?
300
00:35:44,767 --> 00:35:47,269
No, my lady, brighter stlll.
301
00:35:48,312 --> 00:35:52,607
And haloing
an equally beautiful countenance.
302
00:35:56,237 --> 00:35:59,489
Oh, she's a very lovely creature,
my lady.
303
00:36:11,460 --> 00:36:14,129
You wouldn't llsten
when I told you to stay away.
304
00:36:15,548 --> 00:36:17,424
Now it's too late.
305
00:38:05,783 --> 00:38:08,159
Frank, this is ridiculous.
306
00:38:12,873 --> 00:38:15,000
I'm going out of my mind, Frank.
307
00:38:15,126 --> 00:38:16,626
These people are all crazy.
308
00:38:16,752 --> 00:38:18,586
What's happened to George?
What's going on?
309
00:38:18,713 --> 00:38:21,589
Where's George gone, dear?
To fix the car!
310
00:38:23,134 --> 00:38:26,052
Calm down, wlll you?
Calm down!
311
00:38:28,723 --> 00:38:32,183
All right. I'll go out and take a look.
312
00:38:33,644 --> 00:38:35,937
And you calm down!
313
00:39:08,179 --> 00:39:10,180
Oh, it's about time!
314
00:39:21,192 --> 00:39:22,734
Hm?
315
00:39:26,322 --> 00:39:29,282
I find that invariably, Miss Lisa...
316
00:39:31,369 --> 00:39:35,163
there's a very simple explanation
for almost everything.
317
00:39:35,289 --> 00:39:37,040
Don't you agree?
318
00:41:46,545 --> 00:41:47,879
It's cold...
319
00:41:48,005 --> 00:41:50,632
- ...you're trembllng, darllng.
- Oh, Carlos.
320
00:41:50,758 --> 00:41:52,467
When I saw you, I...
321
00:41:52,593 --> 00:41:55,887
I had to come back
and help you in some way.
322
00:41:56,013 --> 00:41:58,598
To give you llfe and happiness.
323
00:41:58,724 --> 00:42:00,850
Oh, Carlos, my love!
324
00:42:44,895 --> 00:42:47,230
I love you, Carlos!
325
00:43:10,629 --> 00:43:13,214
Carlos, I love you.
326
00:43:14,925 --> 00:43:17,719
Carlos, oh...
327
00:43:32,234 --> 00:43:34,402
Don't leave me, please.
328
00:43:35,362 --> 00:43:39,115
The thought of losing you
fllls me with such sadness.
329
00:43:40,993 --> 00:43:43,202
I don't dare think of it.
330
00:44:00,429 --> 00:44:03,139
Oh, my love, you're back!
331
00:44:16,987 --> 00:44:19,155
I've waited so long for you.
332
00:44:24,578 --> 00:44:25,578
No!
333
00:44:37,049 --> 00:44:38,925
George?
334
00:44:42,721 --> 00:44:44,389
George!
335
00:44:45,599 --> 00:44:47,350
Where are you?
336
00:44:49,103 --> 00:44:50,353
George?
337
00:44:51,146 --> 00:44:52,188
George!
338
00:44:53,107 --> 00:44:55,608
Oh, where did he go?
George!
339
00:44:55,734 --> 00:44:57,819
- What's the matter?
- Oh, Geor...
340
00:44:58,862 --> 00:45:02,949
- Where have you been? Did you find him?
- Obviously not.
341
00:45:03,075 --> 00:45:06,369
Your concern for our chauffeur
is almost touching.
342
00:45:07,329 --> 00:45:09,080
Where are you going?
343
00:45:10,999 --> 00:45:13,376
If this is your way of being a man,
Frank...
344
00:45:14,461 --> 00:45:17,255
- ...I'm very unimpressed.
- You slut.
345
00:45:18,298 --> 00:45:20,174
Let go of me!
346
00:45:55,878 --> 00:45:56,378
Why?
347
00:46:37,961 --> 00:46:39,879
Oh...
348
00:48:14,766 --> 00:48:16,976
We must go to notify the pollce.
349
00:48:17,811 --> 00:48:20,521
No, we don't want
anyone coming now.
350
00:48:20,647 --> 00:48:22,523
It's all so horrible.
351
00:48:23,150 --> 00:48:25,234
To think Mother predicted it...
352
00:48:26,361 --> 00:48:29,530
We mustn't call them.
They'll pry into our llves, and...
353
00:48:29,656 --> 00:48:31,073
And I'll be gullty.
354
00:48:33,410 --> 00:48:36,913
It's not always wise to stir up the past.
355
00:48:37,039 --> 00:48:39,832
We all have some unforgivable secret.
356
00:48:39,958 --> 00:48:43,920
Sarah, let us leave well enough alone.
357
00:48:49,092 --> 00:48:50,676
Careful!
358
00:48:59,186 --> 00:49:02,605
Your mother imagined there being
someone else in the house.
359
00:49:03,398 --> 00:49:06,067
If we haven't seen them,
there must be a reason, don't you think?
360
00:49:24,002 --> 00:49:26,837
If you would take my humble advice,
Mr Lehar,
361
00:49:26,964 --> 00:49:29,048
it wlll be best to leave at once.
362
00:49:29,174 --> 00:49:31,550
Oh, yes. I understand.
363
00:49:31,677 --> 00:49:36,222
Would you say my chauffeur discovered
something he wasn't supposed to?
364
00:49:36,348 --> 00:49:37,974
Who knows?
365
00:49:38,100 --> 00:49:40,434
We all have enemies, Mr Lehar.
366
00:49:40,560 --> 00:49:44,814
And what better place
to get rid of someone undesirable?
367
00:49:45,857 --> 00:49:47,775
Undesirable?
368
00:49:48,652 --> 00:49:50,611
Why?
369
00:49:50,737 --> 00:49:54,323
- What enemies are there in here?
- Hm.
370
00:49:54,449 --> 00:49:55,783
But not to worry.
371
00:49:55,909 --> 00:49:59,912
All you have to do is go
and leave the corpse to us.
372
00:50:00,038 --> 00:50:02,206
Now, Mr Lehar, can I trouble you
for a cigarette?
373
00:50:02,332 --> 00:50:04,417
- Oh, yes.
- Hm.
374
00:50:16,138 --> 00:50:18,764
Leandro!
375
00:50:22,352 --> 00:50:25,855
Excuse me, sir, would you mind
putting out those cigarettes?
376
00:50:25,981 --> 00:50:29,025
The smoke bothers the Contessa.
377
00:50:29,151 --> 00:50:31,569
- You called, my lady?
- Where is my son?
378
00:50:31,695 --> 00:50:33,446
Is he with the girl?
379
00:50:34,281 --> 00:50:35,698
I don't know.
380
00:50:35,824 --> 00:50:38,701
Get rid of her.
We must send her away.
381
00:50:39,327 --> 00:50:40,453
Oh, Lisa.
382
00:50:40,579 --> 00:50:44,707
What good is it to hope for the future
when solltude is all that awaits you?
383
00:50:44,833 --> 00:50:46,876
What else is there to llve for?
384
00:50:47,711 --> 00:50:52,048
What else matters after having felt
the joy of your presence?
385
00:50:53,800 --> 00:50:56,052
- When I...
- Hm?
386
00:50:57,304 --> 00:51:01,974
When I think of my llfe and on what
poor stuff my dreams were fed!
387
00:51:02,100 --> 00:51:04,560
I feel such futllity in growing old.
388
00:51:06,855 --> 00:51:08,481
If you were to leave me, I'd...
389
00:51:08,607 --> 00:51:11,150
No. No, it is I
who shall never leave you.
390
00:51:11,276 --> 00:51:12,526
Oh, Maximllian.
391
00:51:14,071 --> 00:51:17,948
What evll spirit forces you
to utter such words?
392
00:51:18,075 --> 00:51:20,743
- Have you no pride?
- No.
393
00:51:23,163 --> 00:51:25,748
I have no pride
when it comes to words,
394
00:51:25,874 --> 00:51:27,583
what things I do.
395
00:51:28,293 --> 00:51:32,088
I only have the greatest regrets
for what I have not done.
396
00:51:34,216 --> 00:51:36,342
Mother, please.
397
00:51:38,053 --> 00:51:41,764
Try to understand.
If you knew how desperate I feel...
398
00:51:41,890 --> 00:51:45,601
We both know
how it wlll end, Maximllian.
399
00:51:48,355 --> 00:51:50,731
No, you're wrong.
You're wrong this time, Mother.
400
00:51:50,857 --> 00:51:52,024
No, my son.
401
00:51:52,150 --> 00:51:54,026
It wlll be different.
You can't stop me, Mother.
402
00:51:54,152 --> 00:51:56,278
Oh, my poor chlld!
403
00:51:56,404 --> 00:51:59,907
I'm no longer a chlld.
Let me llve my llfe.
404
00:52:00,033 --> 00:52:02,326
Come, Maximllian, come...
405
00:52:46,872 --> 00:52:48,080
No, don't shout.
406
00:52:48,206 --> 00:52:51,083
Be quiet! Don't make a sound!
407
00:52:52,669 --> 00:52:54,795
Shh! Quiet!
408
00:53:01,720 --> 00:53:03,971
Quiet, my love!
409
00:53:14,107 --> 00:53:17,484
You must belleve me.
I want to help you.
410
00:53:17,611 --> 00:53:21,405
For years I've waited
for this moment, trust me.
411
00:53:21,531 --> 00:53:23,866
We must flee from here.
412
00:53:23,992 --> 00:53:27,912
Wait for me here.
I'll go and see what he's doing.
413
00:53:28,038 --> 00:53:30,164
Wait for me, my love.
414
00:54:07,911 --> 00:54:14,917
♪ Should old acquaintance be... ♪
415
00:54:24,844 --> 00:54:30,599
♪ Say it with flowers... ♪
416
00:54:31,893 --> 00:54:33,227
Hm.
417
00:54:46,908 --> 00:54:48,826
Sorry.
418
00:55:12,767 --> 00:55:14,560
Elena, what's the matter?
419
00:55:14,686 --> 00:55:16,228
I heard you scream.
420
00:55:16,354 --> 00:55:20,482
No, wait. I want to help you!
Come back!
421
00:55:23,153 --> 00:55:24,820
Elena!
422
00:55:28,616 --> 00:55:30,492
No, wait!
423
00:56:38,186 --> 00:56:40,104
Elena.
424
00:56:40,855 --> 00:56:44,066
Why did you run away from me?
I told you I want to help you.
425
00:56:44,192 --> 00:56:45,984
I love you.
426
00:56:57,497 --> 00:57:01,458
If you're through mourning your lover
we can leave.
427
00:57:05,046 --> 00:57:07,631
Let's go!
428
00:57:21,271 --> 00:57:23,063
Come on!
429
00:57:30,238 --> 00:57:31,947
Go on, get in!
430
00:57:33,491 --> 00:57:36,034
Frank, I'm not coming with you.
431
00:57:37,370 --> 00:57:41,290
- I'm staying here untll George is buried.
- Get in the car.
432
00:57:52,969 --> 00:57:55,012
We can do without the chauffeur.
433
00:58:51,653 --> 00:58:55,447
Don't be afraid, my love.
Elena!
434
00:58:59,244 --> 00:59:02,955
We've suffered so much,
but it's over now, my love.
435
00:59:03,081 --> 00:59:06,124
I've come for you.
It's all ending.
436
00:59:09,754 --> 00:59:12,297
Elena!
437
01:00:00,096 --> 01:00:03,599
No! Help!
438
01:00:03,725 --> 01:00:05,475
Help!
439
01:00:05,602 --> 01:00:07,144
HELP!
440
01:00:31,711 --> 01:00:33,879
No! No!
441
01:01:15,755 --> 01:01:17,464
Hurry, Leandro!
442
01:01:17,590 --> 01:01:19,383
Yes, my lady.
443
01:01:19,509 --> 01:01:21,760
The ceremony's about to begin.
444
01:01:21,886 --> 01:01:24,638
The ceremony's about to begin.
445
01:01:24,764 --> 01:01:27,099
The ceremony's always about to begin.
446
01:01:28,685 --> 01:01:31,269
Oh, hurry, Leandro.
447
01:01:31,938 --> 01:01:33,730
That's easier said than done.
448
01:01:35,566 --> 01:01:37,734
Excuse me.
449
01:01:39,612 --> 01:01:41,446
Look at that head.
450
01:01:44,283 --> 01:01:47,327
Newly moulded this morning
and already it's spllt!
451
01:01:49,622 --> 01:01:51,373
Must be that synthetic glue.
452
01:01:52,333 --> 01:01:54,376
Mm, that's what it is.
453
01:02:07,098 --> 01:02:08,932
Hm.
454
01:02:10,518 --> 01:02:14,521
Neither glue nor spllntered heads
can stop the funeral.
455
01:02:14,647 --> 01:02:18,191
The ceremony must go on.
The Countess is waiting.
456
01:02:19,527 --> 01:02:23,405
Waiting... to bury the dead.
457
01:02:23,531 --> 01:02:25,824
The poor Countess isn't so wrong, really.
458
01:02:26,868 --> 01:02:28,785
Wanting to get rid of him.
459
01:02:30,246 --> 01:02:33,290
He's not...
a very pleasant memory.
460
01:02:35,460 --> 01:02:38,670
A man...
Iosing his head.
461
01:02:38,796 --> 01:02:42,132
That's pretty good.
462
01:02:42,258 --> 01:02:44,718
A man losing his head.
463
01:02:46,179 --> 01:02:49,181
Hm.
A husband.
464
01:02:52,643 --> 01:02:56,021
A husband losing his head...
465
01:02:57,106 --> 01:02:59,608
over a woman?
466
01:03:02,945 --> 01:03:06,948
Shame on you. But stlll,
the Countess wants his body repaired.
467
01:03:07,074 --> 01:03:10,869
She wants it put in working order
for the burial.
468
01:03:10,995 --> 01:03:14,498
Tradition, she says.
More work, I say!
469
01:03:16,417 --> 01:03:18,084
All this tradition.
470
01:03:19,837 --> 01:03:22,214
I wouldn't mind if I had any.
471
01:03:22,340 --> 01:03:24,925
But what does tradition mean
to a poor devll llke me?
472
01:03:26,219 --> 01:03:29,346
Work and fatigue,
that's my inheritance.
473
01:03:32,809 --> 01:03:37,562
They break, they snap,
they pop, they crackle,
474
01:03:37,688 --> 01:03:40,649
and I'm the one who puts their tradition
back together again.
475
01:03:45,988 --> 01:03:47,489
Hm!
476
01:03:49,909 --> 01:03:52,118
And now I've got
another puppet to make.
477
01:03:53,287 --> 01:03:56,248
Lucky for me,
you look just llke her.
478
01:03:57,959 --> 01:04:02,295
Because... you won't be around tomorrow,
that's for sure.
479
01:04:17,186 --> 01:04:19,020
I knew you'd be back.
480
01:04:19,981 --> 01:04:23,567
Everything's been ready.
We were only waiting.
481
01:04:24,694 --> 01:04:28,196
But you didn't come back here for me,
your wife.
482
01:04:29,448 --> 01:04:31,533
You came back for her.
483
01:04:31,659 --> 01:04:34,244
You saw her.
She was in that body.
484
01:04:34,370 --> 01:04:36,413
And you came back for her.
485
01:04:39,500 --> 01:04:41,710
Gently.
486
01:04:41,836 --> 01:04:43,920
Ever so gently.
487
01:04:47,675 --> 01:04:49,175
Ah!
488
01:05:02,690 --> 01:05:04,774
Oh, blast!
489
01:05:07,862 --> 01:05:09,863
The irresponsibllity.
490
01:05:16,287 --> 01:05:18,246
Such devllish acts.
491
01:05:20,458 --> 01:05:23,084
Hm.
Hmm.
492
01:05:29,675 --> 01:05:32,469
Where there's smoke, there's fire.
493
01:05:33,888 --> 01:05:39,017
Is this the face
that launched so many deaths?
494
01:05:40,269 --> 01:05:42,854
A modern-day Helen?
495
01:05:43,898 --> 01:05:45,649
Cleopatra?
496
01:05:48,194 --> 01:05:49,903
Sleeping Beauty?
497
01:05:52,823 --> 01:05:54,783
And I'm Prince Charming.
498
01:05:57,370 --> 01:05:59,287
Oop!
Didn't work.
499
01:06:00,206 --> 01:06:02,540
Hm.
500
01:06:02,667 --> 01:06:04,793
Sleeping Beauty awakens.
501
01:06:04,919 --> 01:06:07,837
How do you feel?
Did you sleep well?
502
01:06:16,013 --> 01:06:17,222
23.
503
01:06:26,565 --> 01:06:28,400
- It isn't...
- That's good.
504
01:06:28,526 --> 01:06:31,528
But... but it... isn't possible.
505
01:06:31,654 --> 01:06:35,240
Oh, be careful. Please don't touch.
The glue is stlll wet.
506
01:06:36,283 --> 01:06:40,662
- Size... six and a half.
- But he can't be! He spoke to me!
507
01:06:40,788 --> 01:06:44,165
Hm? Well, that's no reason
to faint dead away.
508
01:06:44,291 --> 01:06:48,753
It's quite possible that he spoke to you.
I mean, this is Señor Carlos.
509
01:06:48,879 --> 01:06:52,841
That's the Countess's husband.
Maximllian's step-father.
510
01:06:52,967 --> 01:06:55,844
I mean, why shouldn't you have seen him?
He was here.
511
01:06:55,970 --> 01:06:58,054
No, don't you see? It can't be.
512
01:06:58,180 --> 01:07:02,559
I... I know he's dead.
I saw him in his casket in the chapel!
513
01:07:03,728 --> 01:07:07,939
In the chapel?
No, no, no, no.
514
01:07:08,065 --> 01:07:10,066
You saw this dummy in the coffin.
515
01:07:10,192 --> 01:07:13,319
You see, it's a dress rehearsal
for the funeral ceremony.
516
01:07:13,446 --> 01:07:16,823
Oh, by the way, I dropped it
and it broke on the way here,
517
01:07:16,949 --> 01:07:20,160
but please don't tell the Countess.
I mean, I fixed it.
518
01:07:21,537 --> 01:07:24,039
You can hardly tell, can you?
Hm?
519
01:07:24,165 --> 01:07:26,458
Then Carlos is... is allve.
520
01:07:27,501 --> 01:07:28,960
Isn't he?
521
01:07:30,421 --> 01:07:32,338
Oh, no.
522
01:07:32,465 --> 01:07:35,550
Señor Carlos... is dead.
523
01:07:44,685 --> 01:07:45,685
Hm.
524
01:08:26,685 --> 01:08:29,813
Max! Max!
525
01:08:45,663 --> 01:08:48,540
Leandro. Leandro!
526
01:08:51,043 --> 01:08:54,629
- Yes, my lady?
- I heard her running, calling for my son.
527
01:08:54,755 --> 01:08:58,967
Hurry, Leandro, there is no time to lose.
Tell me, does she really look...
528
01:08:59,093 --> 01:09:01,636
Oh, yes. Oh, yes, my lady.
529
01:09:01,762 --> 01:09:04,264
She is Miss Elena in person.
530
01:09:04,390 --> 01:09:07,267
- We must find her.
- Yes, my lady.
531
01:09:19,780 --> 01:09:21,364
Maximllian!
532
01:09:23,367 --> 01:09:25,743
Your mother is after me.
533
01:09:28,664 --> 01:09:31,499
We'll go away... the two of us.
534
01:09:32,668 --> 01:09:36,629
I'll help you escape.
We'll start a new llfe together.
535
01:09:38,257 --> 01:09:41,676
My mother is jealous beyond reason.
536
01:09:48,767 --> 01:09:51,895
I don't want to spend the rest of my llfe
in this nightmare.
537
01:09:52,021 --> 01:09:54,022
No. No.
538
01:09:55,357 --> 01:09:58,776
Help me.
Please, help me to leave.
539
01:10:03,991 --> 01:10:07,744
That room.
Find her, Leandro! You must find her.
540
01:10:07,870 --> 01:10:10,163
Shh! Quiet, don't move.
541
01:10:10,289 --> 01:10:12,624
Are you searching, Leandro?
542
01:10:14,084 --> 01:10:15,835
Answer me.
543
01:10:16,503 --> 01:10:19,797
We must find her
before Maximllian does.
544
01:10:24,136 --> 01:10:25,845
Leandro!
545
01:10:33,771 --> 01:10:36,022
You're so beautiful.
546
01:10:36,148 --> 01:10:39,317
I didn't think there could ever be a girl
as beautiful as you.
547
01:10:40,986 --> 01:10:43,029
You're even more beautiful than Elena.
548
01:10:44,156 --> 01:10:45,615
Elena?
549
01:10:47,618 --> 01:10:49,285
Come.
550
01:10:50,204 --> 01:10:52,080
- Come.
- Where are we...?
551
01:10:59,588 --> 01:11:01,923
No, I don't want
to think about her now.
552
01:11:03,217 --> 01:11:05,343
She brings back
so many sad memories.
553
01:11:06,345 --> 01:11:09,889
I loved her deeply,
yet she deceived me.
554
01:11:10,015 --> 01:11:12,934
- Come, I'll show her to you.
- Maximllian, I...
555
01:11:13,060 --> 01:11:14,227
- Don't worry.
- I...
556
01:11:14,353 --> 01:11:16,187
Come, it's all right.
557
01:11:17,606 --> 01:11:19,274
Come, my love.
558
01:11:23,028 --> 01:11:24,946
This is Elena.
559
01:11:28,742 --> 01:11:30,618
No, don't, Lisa!
560
01:11:32,371 --> 01:11:35,707
No, Lisa. No, my love,
you mustn't do that. Please!
561
01:11:38,085 --> 01:11:40,503
I told you,
she means nothing to me now.
562
01:11:40,629 --> 01:11:43,756
Belleve me, my love.
She means nothing.
563
01:11:44,883 --> 01:11:47,719
I love you. Only you.
564
01:11:48,804 --> 01:11:50,555
Belleve me.
565
01:11:51,223 --> 01:11:54,684
She could have helped me.
I begged her to.
566
01:11:56,812 --> 01:11:59,689
But she wouldn't.
567
01:11:59,815 --> 01:12:01,774
She wouldn't do it.
568
01:12:03,360 --> 01:12:07,196
It's true, she wouldn't.
She wouldn't.
569
01:12:08,657 --> 01:12:12,118
Here.
570
01:12:57,831 --> 01:13:00,792
Forgive me, my love.
My only love.
571
01:13:02,169 --> 01:13:04,087
Now, we'll always be together.
572
01:13:05,255 --> 01:13:06,839
You and I.
573
01:13:07,925 --> 01:13:09,509
Always.
574
01:14:29,756 --> 01:14:31,591
It wlll be different with you.
575
01:14:36,597 --> 01:14:38,389
I know it wlll.
576
01:14:46,440 --> 01:14:49,025
It has to be different.
577
01:14:49,151 --> 01:14:51,068
It has to be.
578
01:17:18,091 --> 01:17:20,885
Leave me.
579
01:17:21,011 --> 01:17:24,263
Leave!
580
01:17:25,599 --> 01:17:29,810
I can't with you here!
581
01:17:29,936 --> 01:17:32,813
Why don't you leave me?
582
01:17:32,939 --> 01:17:35,274
Why?
583
01:17:58,173 --> 01:18:00,383
I hate this smell of death!
584
01:18:11,353 --> 01:18:13,688
We don't want funeral trimmings!
585
01:18:14,648 --> 01:18:16,774
This is a wedding ceremony!
586
01:18:16,900 --> 01:18:20,361
Do you understand?
A wedding ceremony!
587
01:18:20,487 --> 01:18:22,571
What wlll that change?
588
01:18:23,824 --> 01:18:25,950
It's all my fault.
589
01:18:26,076 --> 01:18:28,285
- I should have stopped you.
- No!
590
01:18:28,412 --> 01:18:31,163
- I should never have let you meet her.
- Quiet.
591
01:18:32,499 --> 01:18:34,834
After what you did to Elena.
592
01:18:36,294 --> 01:18:38,587
After what I did to Elena?
593
01:18:38,714 --> 01:18:42,675
- Maximllian, please.
- And what about what she did to me?
594
01:18:44,010 --> 01:18:47,346
- She ran away with your husband.
- Maximllian, I forbid you to talk that...
595
01:18:47,472 --> 01:18:49,265
Your husband!
596
01:18:50,517 --> 01:18:52,893
Yet Carlos never knew
why she didn't join him.
597
01:18:53,937 --> 01:18:57,064
I avenged myself and you
at the same time.
598
01:18:57,190 --> 01:19:01,652
No, it's not as simple as you think,
Maximllian.
599
01:19:05,949 --> 01:19:08,492
Now they'll come looking
for all those people.
600
01:19:10,454 --> 01:19:13,664
Why did you do it, my chlld?
Why?
601
01:19:14,666 --> 01:19:18,836
- They were going to take my Lisa away.
- That would've been better for all of us.
602
01:19:18,962 --> 01:19:21,213
That stupid driver.
603
01:19:21,339 --> 01:19:23,048
I had to stop them!
604
01:19:23,175 --> 01:19:27,136
That girl wlll be the end of us.
You must get rid of her.
605
01:19:27,262 --> 01:19:29,013
No. No!
606
01:19:29,139 --> 01:19:33,768
If we cover every trace of what happened
here, there'll stlll be a chance.
607
01:19:34,895 --> 01:19:39,106
Otherwise they'll take you away,
and you wlll be punished, my love.
608
01:19:40,650 --> 01:19:42,735
I can't go on llke this!
609
01:19:43,987 --> 01:19:47,573
I can't llve llke this
in your shrine of death!
610
01:19:47,699 --> 01:19:50,284
- It's all around me!
- Maximllian.
611
01:19:50,410 --> 01:19:52,244
I want to llve.
612
01:19:53,413 --> 01:19:57,583
I want to be free.
I want to be with people!
613
01:19:57,709 --> 01:20:01,504
- I understand, poor chlld.
- Don't call me that!
614
01:20:01,630 --> 01:20:03,506
I'm your mother.
615
01:20:03,632 --> 01:20:07,551
No-one can understand you as I do,
or protect you as I do.
616
01:20:08,929 --> 01:20:10,638
Listen to me.
617
01:20:10,764 --> 01:20:13,724
You wlll be saved
only if Lisa disappears.
618
01:20:17,187 --> 01:20:19,897
- Lisa.
- Listen to me, my chlld.
619
01:20:21,608 --> 01:20:24,401
Lisa.
Go.
620
01:20:25,987 --> 01:20:29,240
- Get out.
- Don't talk that way to your mother.
621
01:20:30,575 --> 01:20:33,118
You are very cruel with me today,
622
01:20:33,245 --> 01:20:34,829
but I forgive you.
623
01:20:34,955 --> 01:20:38,249
I know you don't mean what you say.
Do you, my darllng?
624
01:20:38,375 --> 01:20:39,959
Say that you love me.
625
01:21:29,843 --> 01:21:31,594
Leandro!
626
01:21:39,686 --> 01:21:42,855
Leandro!
Where are you?
627
01:21:47,944 --> 01:21:50,279
Leandro!
Answer me!
628
01:23:29,212 --> 01:23:30,963
Leandro!
629
01:23:37,053 --> 01:23:39,638
No...
630
01:23:39,764 --> 01:23:41,557
No!
Mother!
631
01:23:50,150 --> 01:23:52,401
No, please, no!
632
01:24:04,205 --> 01:24:05,789
No.
633
01:24:16,426 --> 01:24:17,885
No!
634
01:24:19,137 --> 01:24:21,555
Mother, please! I... I...
635
01:24:21,681 --> 01:24:23,807
No.
No!
636
01:24:31,733 --> 01:24:34,109
They just never stay put.
637
01:24:35,195 --> 01:24:38,280
Oh, it sllpped.
638
01:28:31,389 --> 01:28:33,223
Lisa!
639
01:28:33,349 --> 01:28:35,350
Lisa!
640
01:28:36,894 --> 01:28:38,979
You shall never leave me.
641
01:28:40,732 --> 01:28:42,524
We'll always be together.
642
01:28:44,235 --> 01:28:46,320
Don't go...
643
01:28:46,446 --> 01:28:48,363
Don't go!
644
01:28:52,535 --> 01:28:55,829
One... two...
645
01:29:14,849 --> 01:29:16,892
Hey, come back!
646
01:29:17,018 --> 01:29:19,561
She's a ghost.
Everyone knows that.
647
01:29:19,687 --> 01:29:22,439
No one's llved there
for a hundred years.
648
01:29:22,565 --> 01:29:24,441
- She's a ghost.
- A ghost!
649
01:29:24,567 --> 01:29:27,736
- Let's run!
- Oh my God!
650
01:29:28,905 --> 01:29:30,572
Oh my God!
651
01:30:31,884 --> 01:30:33,260
Hm...
652
01:30:33,386 --> 01:30:35,720
Here you are, Mr Leandro.
653
01:30:35,847 --> 01:30:39,349
It's the best I could do.
I had such a short notice.
654
01:30:39,475 --> 01:30:41,852
I do hope
you think it's all right, sir.
655
01:30:41,978 --> 01:30:42,978
Oh?
656
01:30:43,104 --> 01:30:46,898
I'm afraid it's all too late, my friend.
All too late.
657
01:30:48,651 --> 01:30:50,569
The airport, right away, please.
658
01:31:14,469 --> 01:31:16,386
'Please fasten
your seat belts
659
01:31:16,512 --> 01:31:19,306
'and keep your seats
in an upright position.
660
01:31:19,432 --> 01:31:21,975
'Kindly refrain from smoking.
661
01:31:22,101 --> 01:31:23,768
'Thank you.'
662
01:31:34,822 --> 01:31:37,157
'Now, this is
your Captain speaking.
663
01:31:37,283 --> 01:31:41,870
'We're flying at an altitude of
25,000-30,000 feet
664
01:31:41,996 --> 01:31:44,664
'at about 600-700 mlles an hour.
665
01:31:44,790 --> 01:31:48,418
'We expect to arrive at our destination
according to schedule.
666
01:31:48,544 --> 01:31:50,128
'We hope you have a pleasant trip.'
667
01:33:29,979 --> 01:33:31,521
No!
668
01:33:31,647 --> 01:33:33,273
No!
669
01:33:54,378 --> 01:33:55,754
Help! Open up!
670
01:33:55,880 --> 01:33:58,548
Someone, please!
Help!
671
01:34:05,097 --> 01:34:08,141
- Please, Captain.
- Hm?
48031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.