All language subtitles for Les bonnes causes (Christian-Jacque 1963)_BDRip.1080p.x264.AAC_ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:42,933 --> 00:04:45,350 �Es la hora de la inyecci�n! 2 00:04:47,475 --> 00:04:51,475 - �El se�or ya no me necesita? - No, Robert, puede subir. 3 00:04:51,642 --> 00:04:53,600 Buenas noches, se�or. Se�orita. 4 00:04:53,767 --> 00:04:55,892 �Robert! �Ha bajado las maletas? 5 00:04:56,058 --> 00:04:57,425 No, se�or, ma�ana por la ma�ana. 6 00:04:57,503 --> 00:04:59,642 La se�ora me dijo que las bajara en el �ltimo momento. 7 00:04:59,808 --> 00:05:01,225 �En el �ltimo momento! 8 00:05:01,392 --> 00:05:03,920 �Pero si salimos el jueves a primera hora! 9 00:05:04,006 --> 00:05:06,308 No hacen falta dos d�as para hacer las maletas. 10 00:05:06,475 --> 00:05:08,183 �Han cambiado el aceite al coche? 11 00:05:08,350 --> 00:05:10,451 S�, se�or, se ocup� Marcel. 12 00:05:10,933 --> 00:05:13,642 Muy bien. Buenas noches, Robert. 13 00:05:15,639 --> 00:05:17,847 �Ah! �Ya estamos los dos! 14 00:05:52,850 --> 00:05:54,683 - �Qu� ocurre? - �El se�or! 15 00:05:54,850 --> 00:05:56,850 �Pero qu� se�or? 16 00:06:00,558 --> 00:06:02,475 �Oiga? 17 00:06:02,642 --> 00:06:04,267 �El doctor Mermet? 18 00:06:04,433 --> 00:06:07,517 Tiene que venir enseguida. El Sr. Dupr� tiene una crisis. 19 00:06:09,058 --> 00:06:12,225 S�, se�or. En el momento en el que le puse la inyecci�n. 20 00:06:12,392 --> 00:06:13,642 Gracias, se�or. 21 00:06:17,267 --> 00:06:19,058 �Deje esa ampolla! 22 00:06:38,100 --> 00:06:39,392 - �Y bien? - Se ha acabado. 23 00:06:39,558 --> 00:06:41,011 - �Qu� dice? - Fue instant�neo. 24 00:06:41,136 --> 00:06:43,058 �Vaya por Dios! 25 00:06:47,225 --> 00:06:49,725 Es horrible, doctor. 26 00:06:50,183 --> 00:06:52,600 Cuando lo dej� a las 8, se encontraba bien. 27 00:06:52,767 --> 00:06:54,308 Es un ataque al coraz�n. 28 00:06:54,475 --> 00:06:55,933 �Le parece normal? 29 00:06:56,100 --> 00:06:58,267 Tuvo tres crisis en un a�o. 30 00:06:58,433 --> 00:07:01,225 �A m� esto no me parece normal en absoluto! 31 00:07:38,058 --> 00:07:40,183 �Prepar� la inyecci�n como de costumbre? 32 00:07:40,350 --> 00:07:43,308 S�, como de costumbre. La caja est� all�. 33 00:07:43,475 --> 00:07:44,955 La heparina es un producto excelente, 34 00:07:45,017 --> 00:07:48,392 podr�a ser un fallo del laboratorio, pero me extra�a mucho. 35 00:07:48,558 --> 00:07:51,100 Jam�s he tenido un accidente con ese medicamento. 36 00:07:51,267 --> 00:07:54,350 No es un accidente, doctor. Es un asesinato. 37 00:07:56,808 --> 00:07:59,433 Claramente. Un asesinato. 38 00:07:59,732 --> 00:08:01,774 Esa mujer ha asesinado a mi marido. 39 00:08:02,100 --> 00:08:04,984 �Qu�? �Est� usted completamente loca! 40 00:08:05,142 --> 00:08:07,725 Ella era su amante. �l iba a dejarla. 41 00:08:07,892 --> 00:08:09,600 �Su amante? 42 00:08:11,392 --> 00:08:12,517 �La prueba! 43 00:08:12,683 --> 00:08:16,308 Esta pulsera, �qui�n se la dio? Era un regalo por la ruptura. 44 00:08:16,386 --> 00:08:18,433 �Le juro que es mentira! 45 00:08:18,600 --> 00:08:21,933 Ella sab�a que se hab�a acabado, por eso lo mat�. 46 00:08:22,100 --> 00:08:23,600 �Se�or, usted me conoce! 47 00:08:23,767 --> 00:08:26,683 Profesionalmente, no tengo ninguna queja de usted. 48 00:08:26,850 --> 00:08:28,626 Mientras nadie diga lo contrario. 49 00:08:29,017 --> 00:08:31,517 Bien, creo que ya no me necesitan. 50 00:08:31,683 --> 00:08:33,850 Les pido permiso para retirarme. 51 00:08:34,017 --> 00:08:36,683 Se�ora, la acompa�o en el sentimiento. 52 00:08:37,433 --> 00:08:39,142 Querido abogado. 53 00:08:39,308 --> 00:08:41,517 Le acompa�o, doctor. 54 00:08:46,017 --> 00:08:49,558 Bien, ahora que estamos solos, la escucho. 55 00:08:50,225 --> 00:08:54,100 Puede hablar con franqueza, no soy polic�a ni juez. 56 00:08:54,267 --> 00:08:56,850 No soy m�s que el abogado del Sr. y la Sra. Dupr�. 57 00:08:57,017 --> 00:09:00,225 Mi papel no es acusarla, al contrario. 58 00:09:00,392 --> 00:09:02,267 Bien, aproveche. 59 00:09:02,433 --> 00:09:03,850 Yo no he hecho nada malo. 60 00:09:04,017 --> 00:09:05,725 Es posible. 61 00:09:06,350 --> 00:09:08,600 De momento, no tengo ninguna opini�n. 62 00:09:08,767 --> 00:09:11,642 Solo quisiera que fuera una muerte natural. 63 00:09:11,808 --> 00:09:14,808 Pero ay�deme. 64 00:09:15,350 --> 00:09:17,600 Ay�deme a verlo claro. 65 00:09:18,850 --> 00:09:20,683 �No quiere ayudarme? 66 00:09:22,933 --> 00:09:26,475 �Se le acusa de haber asesinado a un hombre 67 00:09:26,642 --> 00:09:29,433 y no intenta explicarse? 68 00:09:29,600 --> 00:09:31,767 Curiosa actitud... 69 00:09:32,433 --> 00:09:34,142 No tengo por qu� contestarle. 70 00:09:34,308 --> 00:09:35,933 A m�, no, 71 00:09:36,100 --> 00:09:40,183 pero ma�ana, cuando la interroguen, deber� hablar. 72 00:09:40,350 --> 00:09:44,308 O si no, se interpretar� su silencio. 73 00:09:45,642 --> 00:09:46,808 Que as� sea. 74 00:09:46,975 --> 00:09:51,100 En estas condiciones, me veo obligado a recurrir a la justicia. 75 00:09:51,267 --> 00:09:53,558 Pres�ntese ma�ana a las 10 en los juzgados. 76 00:09:53,725 --> 00:09:57,933 Pregunte por la oficina de la fiscal�a, �entendido? 77 00:09:58,267 --> 00:09:59,892 All� estar�. 78 00:10:00,808 --> 00:10:03,725 - �Puedo irme ya? - Es usted libre. 79 00:10:03,928 --> 00:10:06,279 Qu� pulsera tan bonita. 80 00:10:11,767 --> 00:10:13,725 De verdad cree que... 81 00:10:14,183 --> 00:10:16,058 Estoy segura de ello. 82 00:10:16,808 --> 00:10:19,517 La he citado ma�ana en los juzgados. 83 00:10:19,683 --> 00:10:21,308 Le pido que vaya usted tambi�n. 84 00:10:21,475 --> 00:10:24,600 Si mantiene la acusaci�n, designar�n un juez. 85 00:10:24,767 --> 00:10:27,058 Y bien... 86 00:10:33,225 --> 00:10:34,683 �Y bien? 87 00:10:36,600 --> 00:10:39,933 �Hac�a falta que muriera tu marido para volver a vernos? 88 00:10:43,642 --> 00:10:46,392 Al menos podr�amos cerrar la puerta, �no? 89 00:10:46,558 --> 00:10:48,683 �Qu� riesgo hay? 90 00:11:08,642 --> 00:11:10,392 El despacho del fiscal Magnin, por favor. 91 00:11:11,017 --> 00:11:13,350 Primer pasillo a la derecha, primera puerta a la izquierda. 92 00:11:13,517 --> 00:11:15,017 Gracias. 93 00:11:22,315 --> 00:11:24,357 Tengo una cita con el abogado Cassidi. 94 00:11:24,517 --> 00:11:26,308 Debe estar con el fiscal Magnin. 95 00:11:26,475 --> 00:11:27,892 Bien, se�ora. 96 00:11:30,850 --> 00:11:32,683 Tenga, lleve esta ficha. 97 00:11:32,850 --> 00:11:35,058 S�game por favor, se�ora. 98 00:11:36,392 --> 00:11:38,058 Si�ntese. 99 00:11:39,683 --> 00:11:41,933 Ordenar� un peritaje y que hagan la autopsia. 100 00:11:42,100 --> 00:11:43,892 �Pase! 101 00:11:44,058 --> 00:11:46,600 Abogado, le busca una dama. 102 00:11:48,350 --> 00:11:50,308 Es mi cliente. Que espere. 103 00:11:50,475 --> 00:11:54,100 He convocado a las dos por si decid�a abrir un sumario... 104 00:11:56,267 --> 00:11:59,475 Diez y veinte... La otra ya deber�a estar. 105 00:11:59,642 --> 00:12:01,642 No nos apresuremos m�s que ella. 106 00:12:01,808 --> 00:12:04,558 Entre nosotros, yo no creo que sea asesinato. 107 00:12:04,725 --> 00:12:06,642 Creo m�s bien en un accidente. 108 00:12:06,808 --> 00:12:09,058 Cree que la enfermera... �C�mo dijo que se llamaba? 109 00:12:09,225 --> 00:12:10,225 Gina Bianchi. 110 00:12:10,267 --> 00:12:12,517 �Cree que era su amante? 111 00:12:12,683 --> 00:12:15,517 Dupr� no era un monaguillo, pero... 112 00:12:15,683 --> 00:12:18,558 Una enfermera... �l ten�a otras posibilidades. 113 00:12:18,725 --> 00:12:21,808 Ya se sabe, cuando a uno le toman por sorpresa... 114 00:12:21,975 --> 00:12:24,975 �Y ella, la Sra. Dupr�? 115 00:12:25,142 --> 00:12:29,267 Era una esposa ejemplar. Se lo puedo asegurar. 116 00:12:29,433 --> 00:12:31,225 S�. Es su cliente. 117 00:12:34,058 --> 00:12:37,142 �Diga? S�, soy yo, le escucho. 118 00:12:38,100 --> 00:12:39,892 S�, en mi despacho. 119 00:12:42,517 --> 00:12:44,017 �Grave? 120 00:12:44,975 --> 00:12:46,517 Gracias, doctor. 121 00:12:48,475 --> 00:12:51,933 La enfermera no va a venir. La ha atropellado un coche. 122 00:12:52,725 --> 00:12:54,017 �No estar� muerta? 123 00:12:54,183 --> 00:12:57,225 No, ha tenido el �nimo suficiente como para avisarle. 124 00:12:57,392 --> 00:12:58,892 Est� en el hospital. 125 00:12:59,058 --> 00:13:00,725 Accidente... 126 00:13:01,183 --> 00:13:02,433 Accidente o suicidio. 127 00:13:06,433 --> 00:13:08,017 Si fuera un suicidio... 128 00:13:08,600 --> 00:13:10,308 Ser�a un reconocimiento de culpabilidad. 129 00:13:10,475 --> 00:13:12,892 - �Fue usted brusco con ella? - �Brusco? 130 00:13:13,058 --> 00:13:14,558 No. 131 00:13:14,725 --> 00:13:17,767 No se suicida uno antes de ser inculpado... 132 00:13:17,933 --> 00:13:20,267 No descartemos la hip�tesis del accidente. 133 00:13:20,433 --> 00:13:22,350 Bien, voy a abrir un sumario. 134 00:13:22,517 --> 00:13:26,475 Iremos a pedirle al decano que designe un juez de instrucci�n. 135 00:13:27,517 --> 00:13:30,558 P�dale al se�or decano que baje. 136 00:13:30,725 --> 00:13:33,267 Se�or fiscal, �tiene un momento? 137 00:13:33,433 --> 00:13:35,975 - El asunto Bellart. - �Otra vez? 138 00:13:36,142 --> 00:13:37,850 Solo una firma para la sala de acusaci�n. 139 00:13:38,017 --> 00:13:39,808 �Todav�a no la han mandado? 140 00:13:39,975 --> 00:13:42,933 - Con permiso, se�or fiscal. - Ya est�. 141 00:13:53,808 --> 00:13:57,100 �Ves lo que te dije? No ha venido. Se ha dado a la fuga. 142 00:13:57,267 --> 00:13:59,017 No, est� en el hospital. 143 00:13:59,183 --> 00:14:02,142 La arroll� un coche ayer por la tarde. Un accidente. 144 00:14:02,308 --> 00:14:05,058 O un suicidio. Es la confesi�n. 145 00:14:05,225 --> 00:14:08,350 Quiz�s no soport� que sospecharan injustamente de ella. 146 00:14:08,517 --> 00:14:11,392 - �Vamos, entonces defi�ndela a ella! - Calma. 147 00:14:11,558 --> 00:14:14,475 - Buenos d�as, Sr. Decano. - Buenos d�as, abogado. 148 00:14:18,433 --> 00:14:21,683 Injustamente sospechosa. Lo tendr� en cuenta. 149 00:14:21,850 --> 00:14:25,017 - �Vas a presentar una acusaci�n particular? - �Pues claro! 150 00:14:25,183 --> 00:14:27,725 Pi�nsalo bien. En 2 minutos ser� demasiado tarde. 151 00:14:27,892 --> 00:14:29,808 Van a designar al juez de instrucci�n. 152 00:14:29,975 --> 00:14:31,558 �Est�s segura de lo que haces? 153 00:14:31,725 --> 00:14:33,225 Cuidado. 154 00:14:33,392 --> 00:14:37,058 Una acusaci�n de asesinato es algo grave. Puede llevarnos lejos. 155 00:14:37,225 --> 00:14:38,933 Sobre todo con la prensa actual. 156 00:14:39,100 --> 00:14:41,642 - No tengo nada que esconder. - Querida... 157 00:14:41,808 --> 00:14:43,142 Eso no tiene nada que ver. 158 00:14:43,308 --> 00:14:45,142 - �Entonces lo hacemos? - Lo hacemos. 159 00:14:45,308 --> 00:14:46,975 Bien, lo hacemos. 160 00:14:55,142 --> 00:14:56,808 �Qu� tal se encuentra? 161 00:14:56,975 --> 00:14:58,767 Me encuentro un poco... 162 00:14:58,933 --> 00:15:00,392 �Un poco qu�? 163 00:15:00,558 --> 00:15:02,683 Es normal, despu�s de un trauma as�. 164 00:15:03,892 --> 00:15:05,725 Denle un calmante suave. 165 00:15:05,892 --> 00:15:07,392 Las radiograf�as est�n muy bien. 166 00:15:07,558 --> 00:15:10,058 En tres d�as correr� como una liebre. 167 00:15:21,350 --> 00:15:22,642 �La Srta. Gina Bianchi? 168 00:15:23,892 --> 00:15:24,933 S�. 169 00:15:25,933 --> 00:15:28,142 Albert Gaudet, juez de instrucci�n. 170 00:15:28,308 --> 00:15:31,642 Estoy a cargo de la investigaci�n de la muerte del Sr. Dupr�. 171 00:16:03,267 --> 00:16:05,142 Disculpe. Disculpe. 172 00:16:07,725 --> 00:16:10,017 Buen d�a para nosotros. 173 00:16:10,558 --> 00:16:13,683 Por as� decirlo. Ven. 174 00:16:14,558 --> 00:16:18,267 Me han comunicado el resultado del peritaje. Malo para la chica. 175 00:16:18,433 --> 00:16:21,767 No encontraron heparina en la sangre, sino homerana. 176 00:16:21,933 --> 00:16:25,308 Un cambio de ampolla, un crimen casi perfecto. 177 00:16:25,475 --> 00:16:26,892 �Qu� puta! 178 00:16:27,058 --> 00:16:29,725 En este momento Gaudet est� interrog�ndola en el hospital. 179 00:16:29,892 --> 00:16:31,600 Lo que dar�a por estar all� 180 00:16:31,767 --> 00:16:34,058 cuando le metan su mentira por las narices. 181 00:16:34,225 --> 00:16:35,683 �Ser� muy divertido! 182 00:16:35,850 --> 00:16:37,392 Qu� cosas dices. 183 00:16:37,558 --> 00:16:40,350 No quer�a decir eso. 184 00:16:40,892 --> 00:16:44,350 Pobre Paul... Un hombre tan bueno. 185 00:16:44,517 --> 00:16:46,975 No vayamos de un extremo a otro. 186 00:16:47,142 --> 00:16:48,665 Puedo sentir pena, �no? 187 00:16:48,725 --> 00:16:51,183 S�, sobre todo hoy, es lo m�nimo. 188 00:16:51,350 --> 00:16:52,975 Dame la mano. 189 00:16:53,142 --> 00:16:54,767 Dame la otra. 190 00:16:55,774 --> 00:16:57,649 M�rame. 191 00:17:01,392 --> 00:17:02,892 Te sienta bien, �sabes? 192 00:17:04,600 --> 00:17:06,017 �Qu�? �Las l�grimas? 193 00:17:07,475 --> 00:17:08,808 No. 194 00:17:10,350 --> 00:17:11,975 El negro. 195 00:17:13,225 --> 00:17:15,267 A Paul tambi�n le gustabas de negro. 196 00:17:16,017 --> 00:17:19,267 Se�ores de la familia, damas de la familia. 197 00:17:19,433 --> 00:17:21,392 Se�ores y se�oras invitados, 198 00:17:21,558 --> 00:17:23,683 est�n invitados a la despedida del se�or. 199 00:17:23,850 --> 00:17:27,642 La �ltima noche, �le prepar� una inyecci�n como de costumbre? 200 00:17:27,808 --> 00:17:28,808 S�. 201 00:17:28,850 --> 00:17:30,975 �De heparina? 202 00:17:31,142 --> 00:17:33,308 �Est� segura de que era heparina? 203 00:17:33,475 --> 00:17:34,475 Segura. 204 00:17:35,267 --> 00:17:37,558 �La heparina es un producto t�xico? 205 00:17:37,725 --> 00:17:39,975 No, es un anticoagulante. 206 00:17:40,142 --> 00:17:43,308 - �Le molesta que fume? - No, en absoluto. 207 00:17:44,017 --> 00:17:47,308 Pero, al marchar del domicilio de la Sra. Dupr�, 208 00:17:47,475 --> 00:17:51,517 aquella noche, �por qu� intent� suicidarse? 209 00:17:51,683 --> 00:17:54,642 �Fue un accidente! Yo jam�s quise suicidarme. 210 00:17:55,850 --> 00:17:57,225 Sin embargo el conductor afirma 211 00:17:57,392 --> 00:18:00,183 que usted se arroj� bajo su coche, como loca. 212 00:18:00,350 --> 00:18:02,517 Est� equivocado. �Por qu� habr�a de hacer eso? 213 00:18:02,683 --> 00:18:04,267 �Es lo que le pregunto! 214 00:18:04,433 --> 00:18:06,683 Matarme... 215 00:18:06,850 --> 00:18:08,683 Su cord�n. 216 00:18:08,850 --> 00:18:10,058 Gracias. 217 00:18:12,475 --> 00:18:15,433 �Estaba muy unida al Sr. Dupr�? 218 00:18:15,600 --> 00:18:17,517 Era muy amable. 219 00:18:18,058 --> 00:18:19,225 S�. 220 00:18:20,642 --> 00:18:24,517 Hay una pregunta delicada que estoy obligado a hacerle: 221 00:18:25,607 --> 00:18:26,982 �era usted su amante? 222 00:18:27,045 --> 00:18:29,600 No, no, se�or juez, yo no era su amante. 223 00:18:29,767 --> 00:18:33,308 �No tan r�pido! No responda tan r�pido. 224 00:18:33,475 --> 00:18:35,600 T�mese su tiempo. 225 00:18:36,142 --> 00:18:39,225 Pi�nselo bien. Es muy importante. 226 00:18:39,565 --> 00:18:43,107 Le doy 10 segundos, como en Doble o Nada. 227 00:18:55,475 --> 00:18:58,350 No. No era su amante. 228 00:19:05,433 --> 00:19:07,058 Respuesta registrada. 229 00:19:07,225 --> 00:19:08,933 �Usted me cree? 230 00:19:10,933 --> 00:19:13,058 �El Sr. Dupr� se llevaba bien con su mujer? 231 00:19:13,225 --> 00:19:15,433 �l no me hac�a confidencias. 232 00:19:15,600 --> 00:19:18,350 �Hace mucho que ejerce la enfermer�a? 233 00:19:18,517 --> 00:19:20,600 Tres a�os. 234 00:19:20,767 --> 00:19:22,558 �Jam�s ha cometido un error? 235 00:19:22,725 --> 00:19:25,725 Jam�s. Pregunte al Dr. Mermet. 236 00:19:25,892 --> 00:19:28,433 Vaya, �no tiene la pulsera? 237 00:19:28,600 --> 00:19:30,933 S�, est� ah�. 238 00:19:31,100 --> 00:19:34,600 Bonita pieza. �Un regalo? 239 00:19:34,767 --> 00:19:37,058 No es el Sr. Dupr� quien me la regal�. 240 00:19:37,225 --> 00:19:39,183 �Qui�n entonces? 241 00:19:39,350 --> 00:19:41,267 �Qui�n? 242 00:19:41,433 --> 00:19:43,017 Se me ha acabado la tinta de la pluma. 243 00:19:44,975 --> 00:19:48,308 Tenga. No fuerce la pluma. 244 00:19:49,433 --> 00:19:52,642 - �Qu� edad tiene? - 23 a�os. 245 00:19:52,808 --> 00:19:55,308 - �Vive sola? - S�. 246 00:19:55,475 --> 00:19:57,683 �Sin prometido, sin novio? 247 00:19:57,850 --> 00:19:59,225 Eso solo me concierne a m�. 248 00:19:59,392 --> 00:20:02,350 Tenemos mil modos de averiguarlo. 249 00:20:02,933 --> 00:20:03,933 �Vaya! 250 00:20:07,725 --> 00:20:11,017 - �Le gusta Stendhal? - No, siempre me ha aburrido. 251 00:20:11,183 --> 00:20:14,392 - �No soy el �nico! - Es un libro del hospital. 252 00:20:14,558 --> 00:20:16,933 �Qu� absurdo! 253 00:20:17,100 --> 00:20:19,642 Confiesa que no le gusta Stendhal, 254 00:20:19,808 --> 00:20:23,058 y cuando se le pregunta si tiene alguna relaci�n... 255 00:20:23,225 --> 00:20:25,642 Mira d�nde va a anidar el pudor. 256 00:20:37,392 --> 00:20:40,350 �Usted no pondr�a �nicamente inyecciones de heparina? 257 00:20:40,517 --> 00:20:42,100 Claro que no. 258 00:20:42,267 --> 00:20:44,475 �Pon�a tambi�n inyecciones de morfina? 259 00:20:44,642 --> 00:20:45,642 S�, tambi�n. 260 00:20:45,725 --> 00:20:49,517 - �Y de suero? - Pon�a toda clase de inyecciones. 261 00:20:49,683 --> 00:20:53,183 - �Inyecciones de homerana? - S�, a veces. 262 00:20:53,350 --> 00:20:55,808 �Le puso alguna inyecci�n de homerana al Sr. Dupr�? 263 00:20:55,975 --> 00:20:58,017 S�, una serie hace 6 meses. 264 00:20:58,183 --> 00:21:00,058 - �Y despu�s? - Nunca. 265 00:21:01,433 --> 00:21:03,225 - Las inyecciones de heparina... - �S�? 266 00:21:03,392 --> 00:21:07,225 - �Son inyecciones intravenosas? - S�. 267 00:21:07,392 --> 00:21:09,475 - �Y las de homerana? - Intramusculares. 268 00:21:09,642 --> 00:21:11,517 - �Siempre? - Siempre. 269 00:21:11,683 --> 00:21:13,433 �Si se inyecta en vena 270 00:21:13,600 --> 00:21:16,225 un producto destinado a ser inyectado en el m�sculo? 271 00:21:16,392 --> 00:21:18,183 Hay riesgo de accidente. 272 00:21:18,350 --> 00:21:20,017 - �Grave? - S�. 273 00:21:20,183 --> 00:21:22,100 - �Mortal? - S�. 274 00:21:22,725 --> 00:21:25,850 Fue eso lo que le pas� al Sr. Dupr� la otra noche. 275 00:21:26,017 --> 00:21:29,227 Usted le inyect� homerana en vena. 276 00:21:30,517 --> 00:21:32,183 Y est� muerto. 277 00:21:35,142 --> 00:21:36,642 �Homerana? 278 00:21:37,850 --> 00:21:39,433 El informe pericial es concluyente. 279 00:21:40,892 --> 00:21:44,267 �Pero... no es posible! 280 00:21:44,642 --> 00:21:48,892 Era la �ltima ampolla, la tom� de una caja de heparina. 281 00:21:50,475 --> 00:21:51,683 �Estoy segura! 282 00:21:51,850 --> 00:21:54,642 �Entonces por qu� aplast� la ampolla? 283 00:21:54,808 --> 00:21:56,308 �No fui yo! 284 00:21:56,475 --> 00:21:58,225 Tendremos tiempo de hablar de eso. 285 00:21:58,392 --> 00:22:00,267 Es imposible, recuerdo que... 286 00:22:00,433 --> 00:22:03,225 �No hay duda, era homerana! 287 00:22:04,475 --> 00:22:05,808 �Diga algo! 288 00:22:05,975 --> 00:22:08,558 �Qu� quiere que diga? 289 00:22:09,017 --> 00:22:11,683 - �Reconoce los hechos? - �Oh! Los hechos... 290 00:22:11,850 --> 00:22:13,683 De momento, solo s� una cosa. 291 00:22:13,850 --> 00:22:16,433 Muri� por su mano. 292 00:22:17,142 --> 00:22:18,683 �A qui�n ha designado como abogado? 293 00:22:20,808 --> 00:22:21,850 �Me detiene? 294 00:22:23,475 --> 00:22:26,433 La acuso de homicidio imprudente, 295 00:22:26,600 --> 00:22:30,850 por lesiones con resultado de muerte sin intenci�n de causarla. 296 00:22:31,391 --> 00:22:32,849 Es lo menos que puedo hacer. 297 00:22:34,267 --> 00:22:37,433 No me ha dicho a qui�n ha designado como abogado. 298 00:22:39,642 --> 00:22:41,017 No importa qui�n sea. 299 00:22:42,808 --> 00:22:44,433 �Claro que importa! 300 00:22:44,600 --> 00:22:46,683 Tiene delante un adversario temible. 301 00:22:46,850 --> 00:22:48,517 Cassidi no se lo pondr� f�cil. 302 00:22:48,683 --> 00:22:50,058 No conozco a nadie. 303 00:22:50,225 --> 00:22:54,433 Pedir� que le asignen un abogado de oficio. 304 00:22:54,600 --> 00:22:56,100 Alguno que est� disponible. 305 00:22:56,267 --> 00:22:58,975 Si quiere firmar la declaraci�n. 306 00:22:59,142 --> 00:23:01,142 - �No quiere leerla? - No. 307 00:23:01,308 --> 00:23:03,725 No fuerce la pluma. 308 00:23:04,517 --> 00:23:05,892 Gracias. 309 00:23:06,850 --> 00:23:07,933 Tenga. 310 00:23:11,475 --> 00:23:12,933 Hasta pronto. 311 00:23:29,933 --> 00:23:32,017 El cord�n. 312 00:23:32,183 --> 00:23:33,642 �Ah, s�! 313 00:23:37,100 --> 00:23:38,725 �Usted qu� opina? 314 00:23:38,892 --> 00:23:41,142 Es un crimen de la enfermera, �no? 315 00:23:41,725 --> 00:23:45,142 Hay algo que no cuadra, que no encaja. 316 00:23:48,558 --> 00:23:51,308 - Repasemos lo de Gaudet. - Ahora toma esto. 317 00:23:51,475 --> 00:23:53,225 �Podemos hablar en serio 5 minutos? 318 00:23:53,850 --> 00:23:56,058 Me recuerdas a mi madre cuando ten�a seis a�os. 319 00:23:56,225 --> 00:23:58,225 Cinco minutos, en serio. 320 00:23:58,392 --> 00:23:59,392 Est� bien. 321 00:23:59,558 --> 00:24:03,100 �Ha experimentado satisfacci�n conmigo esta tarde? 322 00:24:03,267 --> 00:24:04,350 Inolvidable. 323 00:24:04,517 --> 00:24:05,892 Fue solo un ensayo. 324 00:24:06,058 --> 00:24:08,350 - Escucha... - Espero hacerlo mejor la pr�xima vez. 325 00:24:08,517 --> 00:24:11,433 Dime lo que piensas hacer con Gaudet. 326 00:24:11,600 --> 00:24:14,767 Porque si no reaccionas, ella va a librarse con 16 francos de multa. 327 00:24:14,933 --> 00:24:17,100 Homicidio imprudente. 328 00:24:17,267 --> 00:24:19,892 �No fue homicidio, fue un asesinato! 329 00:24:20,058 --> 00:24:22,475 - �Muy gracioso! - �Muy gracioso? 330 00:24:22,642 --> 00:24:23,933 S�, muy gracioso. 331 00:24:24,100 --> 00:24:28,183 Hace cuatro meses te conoc� en casa de unos amigos celebrando una absoluci�n. 332 00:24:28,350 --> 00:24:32,642 Conversamos, simpatizamos, y yo te llev� a mi casa. 333 00:24:32,808 --> 00:24:34,017 Y a continuaci�n... 334 00:24:34,183 --> 00:24:35,558 Nos despedimos. 335 00:24:36,100 --> 00:24:40,392 Promesas de volver a vernos, de llamarnos, y nada. 336 00:24:40,933 --> 00:24:44,100 Habr�as podido llamarme o escribirme, �no? 337 00:24:44,267 --> 00:24:46,683 Las francesas tienen poca memoria. 338 00:24:47,725 --> 00:24:49,433 Soy yo quien te llam�. 339 00:24:50,350 --> 00:24:52,767 En el �ltimo momento, dir�a yo. 340 00:24:52,933 --> 00:24:55,100 Incluso despu�s del �ltimo momento. 341 00:24:55,267 --> 00:24:58,017 En fin, volvemos a contactar, 342 00:24:58,183 --> 00:25:02,933 yo me digo que volveremos a empezar como la primera vez, una chispa, 343 00:25:03,100 --> 00:25:05,100 una historia sin ma�ana. 344 00:25:05,267 --> 00:25:07,808 Error, hubo una secuela. 345 00:25:07,975 --> 00:25:09,308 �Querida! 346 00:25:09,475 --> 00:25:11,683 Creo que pienso demasiado en ti. 347 00:25:12,142 --> 00:25:13,975 �Qu� tienes de extraordinario? 348 00:25:14,142 --> 00:25:17,308 La piel, quiz�s, la piel. 349 00:25:17,475 --> 00:25:21,558 Pensar que he podido ayudar en tantos cr�menes pasionales sin creer en ellos. 350 00:25:21,725 --> 00:25:23,433 Es repugnante. 351 00:25:23,933 --> 00:25:26,725 Si te dijera por qu� no te llam�... 352 00:25:26,892 --> 00:25:28,142 �Por qu�? 353 00:25:29,892 --> 00:25:33,600 No te llam� porque amaba demasiado a mi marido. 354 00:25:33,767 --> 00:25:36,142 �Oh! Que halagador. 355 00:25:36,892 --> 00:25:40,850 Si hubiera vuelto a verte, Dios sabe qu� locura hubiera cometido. 356 00:25:41,642 --> 00:25:45,058 - Adem�s, desde que he vuelto a verte... - �Ya, tan pronto! 357 00:25:45,600 --> 00:25:48,725 - T� y yo, ahora... - Gracias por las buenas palabras. 358 00:25:48,892 --> 00:25:51,017 No es solo por m� por lo que tienes que luchar, 359 00:25:51,183 --> 00:25:53,517 sino por nosotros dos, �comprendes? 360 00:25:54,100 --> 00:25:55,780 Tienes bastante influencia sobre Gaudet... 361 00:25:55,933 --> 00:25:58,225 Gaudet solo se f�a de su �ntima convicci�n. 362 00:25:58,392 --> 00:26:00,600 No se le puede influenciar, es un poli. 363 00:26:00,767 --> 00:26:03,475 La culpabilidad de Gina est� lejos de ser probada. 364 00:26:03,602 --> 00:26:05,017 �Pero si salta a la vista! 365 00:26:05,183 --> 00:26:07,517 �Ella no ten�a ninguna raz�n para matar a tu marido! 366 00:26:07,683 --> 00:26:10,017 D�jame hablar. Ning�n m�vil. 367 00:26:10,183 --> 00:26:12,433 O ella era su amante, lo que est� por demostrar, 368 00:26:12,600 --> 00:26:14,339 y entonces tendr�a inter�s en conservarlo, 369 00:26:14,417 --> 00:26:17,725 o no lo era, y entonces no tendr�a ning�n inter�s en matarlo. 370 00:26:17,892 --> 00:26:19,183 �De qu� muri�? 371 00:26:19,808 --> 00:26:21,100 �S�? 372 00:26:21,475 --> 00:26:23,017 Vaya, justamente. 373 00:26:23,642 --> 00:26:27,600 Precisamente iba a hablar de usted con mi colaborador. 374 00:26:28,392 --> 00:26:29,892 �Ah? 375 00:26:30,725 --> 00:26:32,808 Buenas noticias, est�s arruinada. 376 00:26:33,683 --> 00:26:35,767 �Entonces eso cambia todo! 377 00:26:36,308 --> 00:26:38,308 Quiero decir que no cambia nada. 378 00:26:38,475 --> 00:26:40,850 Es lo que nosotros siempre supusimos. 379 00:26:41,517 --> 00:26:44,600 Bien, se lo agradezco, se�or juez. 380 00:26:45,433 --> 00:26:46,808 Vaya. 381 00:26:47,892 --> 00:26:52,475 Paul, tres d�as antes de morir, modific� su testamento. 382 00:26:53,017 --> 00:26:57,225 Dej� a Gina Bianchi como heredera universal. 383 00:26:57,808 --> 00:26:59,600 He ah� el m�vil. 384 00:27:00,392 --> 00:27:02,600 Ella lo mat� para heredar. 385 00:27:02,767 --> 00:27:04,475 �Es horrible! 386 00:27:05,183 --> 00:27:07,892 No llores. Haremos que anulen ese testamento. 387 00:27:08,058 --> 00:27:10,850 Eso no me importa. 388 00:27:11,017 --> 00:27:14,350 - Es como si lo hubiera matado dos veces. - Vamos, vamos. 389 00:27:14,517 --> 00:27:17,767 Yo cre�a que todav�a me quer�a. No me merec�a esto. 390 00:27:17,933 --> 00:27:20,767 Tuvo un momento de debilidad, habr�a vuelto. 391 00:27:20,933 --> 00:27:22,558 �T� crees? 392 00:27:22,725 --> 00:27:24,600 Por eso ella lo mat�. 393 00:27:24,767 --> 00:27:27,808 - Lo dices para agradarme. - Claro que no. 394 00:27:27,975 --> 00:27:31,058 - Afortunadamente te tengo a ti. - Claro que s�. 395 00:28:06,142 --> 00:28:08,558 �Vamos, se�ores, se lo ruego! 396 00:28:15,183 --> 00:28:16,600 Si�ntese ah�. 397 00:28:18,475 --> 00:28:20,017 Pase. 398 00:28:20,683 --> 00:28:22,225 La acusada est� aqu�. 399 00:28:22,392 --> 00:28:23,767 Un momento. 400 00:28:32,850 --> 00:28:34,350 �Usted cree que es culpable? 401 00:28:34,975 --> 00:28:37,433 De momento, s�. 402 00:28:37,600 --> 00:28:42,142 - �No est� seguro? - Este asunto no me huele bien. 403 00:28:42,308 --> 00:28:43,850 Hay algo raro. 404 00:28:44,017 --> 00:28:47,600 Hay cargos pero no certezas, es raro, �no? 405 00:28:48,808 --> 00:28:52,725 - �Por qu� me mira as�? - Es que para un juez de instrucci�n... 406 00:28:52,892 --> 00:28:54,850 Tendr� que hacerse su idea. 407 00:28:55,017 --> 00:28:59,267 No soy un magistrado corriente, no tengo ideas preconcebidas. 408 00:28:59,433 --> 00:29:02,475 Yo no requiero, yo instruyo. 409 00:29:02,850 --> 00:29:04,933 O sea que no tengo ning�n consejo que darle, 410 00:29:05,100 --> 00:29:08,183 pero debe hacerle entender a su cliente 411 00:29:08,350 --> 00:29:10,475 que lo mejor es que confiese. 412 00:29:10,642 --> 00:29:12,642 De momento lo niega todo, 413 00:29:12,808 --> 00:29:15,517 y todo, es demasiado. 414 00:29:16,058 --> 00:29:19,517 Si se obstina en mentir, acabaremos por confundirla. 415 00:29:19,683 --> 00:29:21,975 Y cuando llegue delante del jurado, 416 00:29:22,142 --> 00:29:26,100 lo va a tener dif�cil para encontrar circunstancias atenuantes. 417 00:29:28,975 --> 00:29:30,725 Va a tocarnos ahora. 418 00:29:30,892 --> 00:29:33,183 �C�mo se encuentra? �Muy nerviosa? 419 00:29:33,350 --> 00:29:34,808 �Va a mandarme a la c�rcel? 420 00:29:34,975 --> 00:29:38,225 Est� de buen humor, pero es momento de decir la verdad. 421 00:29:38,392 --> 00:29:41,100 - No tengo intenci�n de mentir. - Bien. 422 00:29:45,517 --> 00:29:46,808 Se�or juez. 423 00:29:46,975 --> 00:29:48,558 Por favor. 424 00:29:51,017 --> 00:29:53,892 Bien, es usted rica. 425 00:29:54,058 --> 00:29:56,100 Heredera universal. 426 00:29:57,017 --> 00:29:58,517 Enhorabuena. 427 00:29:58,683 --> 00:30:01,058 Se hace fortuna r�pidamente en su oficio. 428 00:30:01,392 --> 00:30:05,975 Se cuida a un enfermo, muere, y se va al notario. 429 00:30:07,892 --> 00:30:11,642 En definitiva, la pulsera era un adelanto, �no? 430 00:30:15,058 --> 00:30:18,517 �No se empe�ar� en pretender que un se�or que le lega su fortuna 431 00:30:18,683 --> 00:30:21,642 no ser�a capaz de regalarle una pulsera? 432 00:30:22,142 --> 00:30:25,808 �Fue el Sr. Dupr� quien le regal� esa pulsera? 433 00:30:29,058 --> 00:30:30,350 S�. 434 00:30:31,225 --> 00:30:34,517 Lo sab�a. Lo averiguamos en Cartier. 435 00:30:35,142 --> 00:30:38,225 Y l�gicamente, era usted la amante del Sr. Dupr�? 436 00:30:38,892 --> 00:30:40,600 Jam�s he sido su amante. 437 00:30:41,517 --> 00:30:43,558 �No le hizo la corte? 438 00:30:45,683 --> 00:30:46,683 Si. 439 00:30:47,017 --> 00:30:48,725 Ah, vaya. 440 00:30:49,058 --> 00:30:52,993 �Y fue para vencer su resistencia por lo que le dio esa joya? 441 00:30:56,017 --> 00:30:57,350 Es posible. 442 00:30:58,058 --> 00:30:59,767 �Sin �xito? 443 00:31:03,142 --> 00:31:04,183 S�. 444 00:31:04,350 --> 00:31:06,933 �Entonces por qu� ese testamento? 445 00:31:07,100 --> 00:31:08,767 �Para recompensarla? 446 00:31:09,475 --> 00:31:11,017 �Un premio a la virtud? 447 00:31:12,475 --> 00:31:13,683 �l nunca me lo dijo. 448 00:31:13,850 --> 00:31:15,642 - �Vamos! - �Nunca! 449 00:31:17,308 --> 00:31:19,100 Es extra�o. 450 00:31:19,267 --> 00:31:21,808 �l modific� el testamento el mi�rcoles 451 00:31:21,975 --> 00:31:24,433 y tres d�as despu�s muri�. 452 00:31:25,100 --> 00:31:28,933 En mi lugar, �qu� pensar�a usted de esto? 453 00:31:30,267 --> 00:31:32,517 Yo interrogar�a a la Sra. Dupr�. 454 00:31:34,975 --> 00:31:36,558 �A la Sra. Dupr�? 455 00:31:36,725 --> 00:31:40,225 S�. Fue ella la que cambi� las ampollas. 456 00:31:41,600 --> 00:31:42,808 Es absurdo. 457 00:31:42,975 --> 00:31:45,517 Porque si no fui yo, no pudo ser m�s que ella. 458 00:31:45,683 --> 00:31:48,558 Usted no era la amante de su marido, �no? 459 00:31:49,225 --> 00:31:50,225 No. 460 00:31:50,350 --> 00:31:53,725 Entonces ella no tendr�a ning�n inter�s en eliminarlo. 461 00:31:53,892 --> 00:31:56,100 �La vio usted cambiar la ampolla? 462 00:31:56,267 --> 00:31:58,767 �En que se basa? �En qu� pruebas? 463 00:31:58,933 --> 00:32:03,267 �No le parece llamativo que llegara justo cuando acababa de poner la inyecci�n? 464 00:32:03,433 --> 00:32:06,267 �Que se precipitara sobre la ampolla 465 00:32:06,433 --> 00:32:09,142 en lugar de ocuparse de su marido que se estaba muriendo? 466 00:32:09,308 --> 00:32:11,642 Ella sab�a que era homerana. 467 00:32:12,058 --> 00:32:13,392 Y si ella lo sab�a... 468 00:32:15,642 --> 00:32:19,767 �Le cont� su cliente su intenci�n de acusar a la Sra. Dupr�? 469 00:32:19,933 --> 00:32:21,142 No. 470 00:32:22,142 --> 00:32:25,308 Sin duda quer�a reservarme la sorpresa. 471 00:32:26,808 --> 00:32:28,850 Bien... 472 00:32:29,225 --> 00:32:32,142 �Asume la responsabilidad de su declaraci�n? 473 00:32:32,308 --> 00:32:33,392 S�. 474 00:32:33,558 --> 00:32:36,225 Muy bien. Vamos a registrarla. 475 00:32:36,392 --> 00:32:37,933 �Est� listo? 476 00:32:38,100 --> 00:32:40,808 Acuso a la Sra. Dupr�... 477 00:32:42,475 --> 00:32:43,933 �Pero t� est�s loca? 478 00:32:44,100 --> 00:32:47,308 Espera que salga antes de disparar, ahuyentas a los otros. 479 00:32:47,475 --> 00:32:49,100 No es la primera vez que cazo jabal�es. 480 00:32:49,267 --> 00:32:51,767 Nadie lo dir�a. Un ejemplar magn�fico. 481 00:32:51,933 --> 00:32:54,267 - Pero si no lo viste. - Ahora ya se jodi�. 482 00:32:54,433 --> 00:32:56,808 - No. - �Pero qu� est� haciendo? 483 00:33:03,017 --> 00:33:05,183 Qu� pinta de asesino tienes. 484 00:33:05,350 --> 00:33:08,475 �Y t�, crees que no tienes pinta de asesina? 485 00:33:08,642 --> 00:33:12,433 Si Gaudet te viera en este momento, le pondr�a un sobrese�do a Gina 486 00:33:12,600 --> 00:33:15,017 y a ti te culpar�a de asesinato. 487 00:33:15,183 --> 00:33:16,517 Te crees gracioso. 488 00:33:16,683 --> 00:33:19,892 Despu�s de la acusaci�n que ha hecho contra ti. 489 00:33:20,058 --> 00:33:22,308 �Qu� riesgo corro con un abogado como t�? 490 00:33:22,475 --> 00:33:24,558 �Nunca se sabe! 491 00:33:25,308 --> 00:33:27,600 Un hombre que logr� que absolvieran a Reine Sabatier. 492 00:33:28,267 --> 00:33:30,100 �Qu� pasa con Reine Sabatier? 493 00:33:30,267 --> 00:33:32,517 �No hab�a asesinado a su marido? 494 00:33:32,683 --> 00:33:34,267 Era culpable. 495 00:33:34,433 --> 00:33:38,558 Es m�s f�cil hacer a que absuelvan a un culpable que a un inocente. 496 00:33:38,725 --> 00:33:40,017 �Por qu� hablas de eso? 497 00:34:44,225 --> 00:34:47,642 �Caramba! No est�s muy hablador. 498 00:34:48,558 --> 00:34:50,600 Reine Sabatier... 499 00:34:51,100 --> 00:34:52,350 �Y bien? 500 00:34:52,517 --> 00:34:55,808 �A qu� vino hablar de ella esta ma�ana? 501 00:34:55,975 --> 00:34:59,475 �Ingrato! Para m� es un recuerdo amoroso. 502 00:34:59,642 --> 00:35:00,642 �C�mo? 503 00:35:00,683 --> 00:35:03,308 Acu�rdate, la primera vez nosotros dos. 504 00:35:03,475 --> 00:35:06,642 - Fue la noche de su absoluci�n. - �Ah, ya me acuerdo! 505 00:35:06,808 --> 00:35:09,558 - Cenamos en casa de unos amigos. - S�, Gabriel. 506 00:35:09,725 --> 00:35:13,100 Exacto. Y toda la noche estuviste cortej�ndome. 507 00:35:13,267 --> 00:35:15,267 Cortej�ndome a tu modo. 508 00:35:15,433 --> 00:35:18,267 Me tuviste todo el tiempo hablando de ti, s�lo de ti. 509 00:35:19,475 --> 00:35:20,767 Quer�as impresionarme. 510 00:35:20,933 --> 00:35:23,350 Y me impresionaste cont�ndome tus logros. 511 00:35:23,517 --> 00:35:26,517 Yo nunca cuento esas cosas. 512 00:35:26,683 --> 00:35:29,308 - �Tus logros judiciales! - Ah, bueno. 513 00:35:29,475 --> 00:35:33,058 Lograr la absoluci�n de la Sabatier despu�s de que ella hab�a confesado... 514 00:35:33,225 --> 00:35:35,642 - Toda una haza�a, �no? - �Ya lo creo! 515 00:35:35,808 --> 00:35:38,017 Era eso lo que me entusiasmaba. De lo contrario... 516 00:35:38,183 --> 00:35:40,808 A m� lo que me entusiasmaba era tu cinismo. 517 00:35:41,183 --> 00:35:45,267 Cuando te dije que ella hab�a cometido un crimen perfecto, t� me contestaste: 518 00:35:45,433 --> 00:35:47,933 No, el crimen perfecto lo he cometido yo, 519 00:35:48,100 --> 00:35:50,100 consiguiendo la absoluci�n. 520 00:35:50,267 --> 00:35:53,808 Me dijiste que antes de eso, en otro asunto, 521 00:35:53,975 --> 00:35:57,058 hab�as hecho condenar a un inocente a la pena m�xima. 522 00:35:57,225 --> 00:35:58,558 �Yo, a la m�xima? 523 00:35:58,725 --> 00:36:01,392 - Era una demanda civil. - Ah, eso es diferente. 524 00:36:01,558 --> 00:36:03,100 Era el asunto... 525 00:36:03,267 --> 00:36:05,350 - El asunto Desprat. - �Ah, s�! 526 00:36:05,517 --> 00:36:08,808 - Un asunto divertido, por cierto. - S�, para ti. 527 00:36:08,975 --> 00:36:12,433 Desprat fue condenado, tu cliente recuper� su dinero 528 00:36:12,600 --> 00:36:14,642 m�s da�os y perjuicios. 529 00:36:14,808 --> 00:36:18,225 Te encarnizaste con Desprat porque era solvente. 530 00:36:18,392 --> 00:36:21,142 Mientras que el verdadero culpable, que t� conoc�as bien, 531 00:36:21,308 --> 00:36:22,892 no ten�a un c�ntimo. 532 00:36:23,058 --> 00:36:25,850 Un tal Fournet... que por cierto a�n anda libre. 533 00:36:26,017 --> 00:36:27,600 �Qu� memoria! 534 00:36:28,517 --> 00:36:30,933 S�. De elefante. 535 00:36:31,558 --> 00:36:35,142 Diez a�os de reclusi�n, Desprat se ahorc� en su celda. 536 00:36:35,308 --> 00:36:36,767 Yo no pod�a prever eso. 537 00:36:36,933 --> 00:36:39,183 �Por qu� me cuentas todo eso? 538 00:36:39,350 --> 00:36:40,558 Por nada. 539 00:36:41,558 --> 00:36:45,183 Entre nosotros, pronunciar semejantes palabras delante de unas damas, 540 00:36:45,350 --> 00:36:49,017 es tentar al diablo. Es una incitaci�n al asesinato. 541 00:36:49,183 --> 00:36:50,850 Impunidad asegurada... 542 00:36:51,850 --> 00:36:55,392 Y todo porque me deseabas. �No es cierto? 543 00:36:55,808 --> 00:36:59,767 Cierto, yo te deseaba, pero de eso a... A�n as�. 544 00:36:59,933 --> 00:37:03,100 Sab�as muy bien lo que hac�as, �cr�pula! 545 00:37:03,267 --> 00:37:06,642 Si hubieras conseguido absolver a un inocente y condenar a un culpable, 546 00:37:06,808 --> 00:37:10,183 �d�nde estar�a el inter�s? Ni te habr�a prestado atenci�n. 547 00:37:10,350 --> 00:37:13,642 - Oye, yo no soy un monstruo. - �Claro que s�! 548 00:37:13,808 --> 00:37:16,600 Por otra parte, adoro los monstruos. Esta es la prueba. 549 00:37:17,142 --> 00:37:19,433 �Qu� es para ti la justicia? 550 00:37:19,600 --> 00:37:22,725 �Deporte, lucha, teatro! Simulaci�n. 551 00:37:22,892 --> 00:37:26,017 No. Nunca he pleiteado contra mi convicci�n. 552 00:37:26,183 --> 00:37:30,350 Ese Desprat del que hablas ten�a en su historial cosas muy inquietantes. 553 00:37:30,517 --> 00:37:34,225 - Opt� por suicidarse... - �Maravilloso! 554 00:37:34,392 --> 00:37:36,725 Eres maravilloso y te adoro. 555 00:37:36,892 --> 00:37:38,975 Resulta que ahora, como te conviene, 556 00:37:39,142 --> 00:37:41,600 te convences de que era culpable. 557 00:37:42,142 --> 00:37:45,183 Dentro de tres a�os, sin duda imaginar�s tambi�n que... 558 00:37:45,350 --> 00:37:46,725 Gina Bianchi era una criminal. 559 00:37:59,267 --> 00:38:00,642 �C�mo? �C�mo? 560 00:38:01,933 --> 00:38:04,058 Repite lo que acabas de decir. 561 00:38:05,850 --> 00:38:07,350 �Qu� he dicho? 562 00:38:07,892 --> 00:38:09,475 Entonces... 563 00:38:10,308 --> 00:38:12,975 �Me has tomado por un imb�cil? 564 00:38:13,850 --> 00:38:16,975 Querido, t� siempre piensas en ti. 565 00:38:17,642 --> 00:38:19,142 En ti... 566 00:38:19,475 --> 00:38:20,808 T� has matado a tu marido. 567 00:38:20,975 --> 00:38:23,183 Bueno, pi�nsalo. 568 00:38:23,600 --> 00:38:25,058 �Soy yo quien puso la inyecci�n? 569 00:38:25,850 --> 00:38:29,683 �Mataste a tu marido por persona interpuesta! 570 00:38:29,850 --> 00:38:33,683 Querido, inteligente y perspicaz como t� eres, 571 00:38:33,850 --> 00:38:36,308 si yo hubiera matado a Paul, t� te habr�as dado cuenta, �no? 572 00:38:42,600 --> 00:38:45,392 - �Puta! - �Para una vez que digo la verdad! 573 00:38:45,558 --> 00:38:47,892 �Puta! �Zorra! 574 00:39:00,058 --> 00:39:02,767 - �No puedes dormir? - No. 575 00:39:03,267 --> 00:39:04,683 �Por qu�? 576 00:39:04,850 --> 00:39:06,808 Me pregunto por qu� tu marido... 577 00:39:06,975 --> 00:39:08,308 �Oh! �Cari�o! 578 00:39:08,475 --> 00:39:11,558 No hagas eso cuando hablo de Paul, un poco de dignidad. 579 00:39:11,725 --> 00:39:13,558 Oh, dignidad... 580 00:39:14,892 --> 00:39:17,183 Te lo hubiera pasado. 581 00:39:20,808 --> 00:39:24,767 Entonces, mi marido... �Qu� es lo que quieres saber? 582 00:39:25,392 --> 00:39:27,058 �Por qu� lo mataste? 583 00:39:28,850 --> 00:39:31,850 Te has portado como una idiota, s�lo ten�as que divorciarte. 584 00:39:32,017 --> 00:39:33,683 Eso es lo que �l quer�a. 585 00:39:33,850 --> 00:39:37,725 �bamos a ir a la Costa Azul para hacer los tr�mites de separaci�n. 586 00:39:37,892 --> 00:39:39,183 �Y entonces? 587 00:39:39,350 --> 00:39:41,850 Entonces hubiera dejado mi lugar a la otra. 588 00:39:42,017 --> 00:39:43,725 A esa chica que me ha robado a mi marido. 589 00:39:43,892 --> 00:39:46,475 Lo de Gina era algo serio, estaba loco por ella. 590 00:39:46,642 --> 00:39:49,142 Deber�as haber ido a un detective privado. 591 00:39:49,308 --> 00:39:52,558 Habr�as sabido d�nde se ve�an, los sorprend�as, 592 00:39:52,725 --> 00:39:55,225 crimen pasional y absoluci�n. 593 00:39:55,392 --> 00:39:56,933 �Pero no te das cuenta? 594 00:39:57,100 --> 00:40:00,225 Nunca hubiera podido matar a un hombre a bocajarro. 595 00:40:00,392 --> 00:40:03,392 Gina asegura que jam�s hubo nada entre los dos. 596 00:40:03,558 --> 00:40:06,808 - Miente. - Miente... Eso hay que demostrarlo. 597 00:40:06,975 --> 00:40:08,600 �Y el testamento? 598 00:40:08,767 --> 00:40:11,767 Heredera universal, �no es eso una prueba? 599 00:40:12,892 --> 00:40:16,058 �C�mo? �T� sab�as lo del testamento? 600 00:40:16,225 --> 00:40:18,058 Supongo, si no fuera as�... 601 00:40:18,225 --> 00:40:19,767 Si no fuera as�, �qu�? 602 00:40:20,392 --> 00:40:23,725 Paul a�n estar�a vivo. Bueno, quiz�s... 603 00:40:23,892 --> 00:40:26,642 �Te dijo que hab�a modificado el testamento? 604 00:40:26,808 --> 00:40:29,392 No. Y por una buena raz�n, �l no sab�a nada. 605 00:40:29,558 --> 00:40:30,808 �C�mo que no sab�a nada? 606 00:40:30,975 --> 00:40:34,017 - Forzosamente. - �Y c�mo lo sab�as t�? 607 00:40:34,183 --> 00:40:37,517 - Yo lo sab�a porque... - �Por qu�? 608 00:40:39,475 --> 00:40:42,183 Fui yo quien lo redact�, es falso. 609 00:40:42,600 --> 00:40:43,642 �C�mo? 610 00:40:43,808 --> 00:40:45,767 Palabra de honor. 611 00:40:45,933 --> 00:40:47,350 �Est�s perdida! 612 00:40:47,517 --> 00:40:50,475 Philliet va a pedir un peritaje, van a identificar tu letra 613 00:40:50,642 --> 00:40:51,933 y van a desenmascararte. 614 00:40:52,100 --> 00:40:55,517 No, no van a reconocer mi letra. 615 00:40:55,683 --> 00:40:57,933 Van a reconocer la letra de Gina. 616 00:40:58,100 --> 00:40:59,933 Entonces no lo entiendo. 617 00:41:00,767 --> 00:41:02,267 - �No lo entiendes? - No. 618 00:41:02,433 --> 00:41:04,558 He imitado la letra de Gina. 619 00:41:04,725 --> 00:41:05,767 �Qu�? 620 00:41:05,933 --> 00:41:07,850 Mezcl� la letra de Gina con la de Paul. 621 00:41:08,017 --> 00:41:09,308 �Entiendes? 622 00:41:09,475 --> 00:41:12,183 Imit� a Gina imitando a Paul. La falsificaci�n est� firmada. 623 00:41:12,350 --> 00:41:14,558 Y eres t� el que va a pedir el peritaje. 624 00:41:14,725 --> 00:41:18,017 �Es una locura! �Pero qui�n te dio esa idea? 625 00:41:18,183 --> 00:41:19,975 - T�, cari�o. - �C�mo que yo? 626 00:41:20,142 --> 00:41:22,933 �Recuerdas el art�culo que publicaste en Le Figaro hace un a�o? 627 00:41:23,100 --> 00:41:24,142 El famoso art�culo... 628 00:41:24,308 --> 00:41:26,517 Era para ridiculizar a los expertos. 629 00:41:26,683 --> 00:41:29,308 Me lo aprend� de memoria, o casi. 630 00:41:29,850 --> 00:41:31,100 Para enga�ar a los graf�logos, 631 00:41:31,267 --> 00:41:34,933 hay que mezclar la letra imitada con elementos de otra letra. 632 00:41:35,100 --> 00:41:38,850 Los expertos atribuir�n la falsedad al que denuncia la segunda letra 633 00:41:39,017 --> 00:41:41,308 porque la grafolog�a es una ciencia inexacta. 634 00:41:41,475 --> 00:41:44,350 Ya ves lo bien que aprend� la lecci�n. Soy una buena alumna. 635 00:41:44,517 --> 00:41:46,475 T� me ense�aste todo. 636 00:41:46,642 --> 00:41:48,558 �De eso a ser instigador de tu crimen! 637 00:41:48,725 --> 00:41:51,433 �Qui�n ha dicho eso? No tengo intenci�n de culparte. 638 00:41:51,600 --> 00:41:53,225 Yo soy una mujer honrada. 639 00:41:53,392 --> 00:41:56,350 �Eso s� que est� bien! �Y encima lo cree! 640 00:41:56,517 --> 00:41:57,642 No te enfades. 641 00:41:57,808 --> 00:41:59,642 Tengo que caminar. 642 00:41:59,808 --> 00:42:02,100 Caminar para reflexionar. 643 00:42:02,267 --> 00:42:04,808 Caminar para despejar la cabeza. 644 00:42:05,433 --> 00:42:06,933 �Infernal! 645 00:42:07,308 --> 00:42:10,183 �Eres una criatura infernal! 646 00:42:11,850 --> 00:42:14,142 No puedo litigar en estas condiciones. 647 00:42:14,308 --> 00:42:16,475 Cari�o, tr�eme un poco de whisky. 648 00:42:16,642 --> 00:42:19,892 - S�lo un chupito. - Un chupito, un chupito... 649 00:42:20,308 --> 00:42:22,350 Zorra. 650 00:42:27,850 --> 00:42:31,350 �Y el hielo? 651 00:42:35,225 --> 00:42:37,017 Aqu� est� el hielo. 652 00:42:40,600 --> 00:42:42,642 Gracias, cari�o. 653 00:42:43,892 --> 00:42:47,850 No, no. Lo has querido hacer demasiado bien, lo has estropeado todo. 654 00:42:48,017 --> 00:42:50,517 No cuentes conmigo para que condenen a un inocente. 655 00:42:50,683 --> 00:42:51,767 Ya no tengo fe. 656 00:42:51,933 --> 00:42:53,642 �Y el testamento? 657 00:42:53,808 --> 00:42:55,933 Trataremos de llegar a un acuerdo con Gina Bianchi. 658 00:42:56,100 --> 00:42:59,392 �Despu�s de lo que hizo? Jam�s, �oyes? 659 00:42:59,558 --> 00:43:02,683 Es ella o yo. No se puede retroceder, cari�o. 660 00:43:02,850 --> 00:43:05,142 �Querida m�a, lo har�s sin m�! 661 00:43:05,308 --> 00:43:06,725 No ser� tu c�mplice. 662 00:43:06,892 --> 00:43:09,892 Pero... �vas a abandonarme? 663 00:43:10,517 --> 00:43:13,600 - No tienes derecho. - Tengo el derecho y la obligaci�n. 664 00:43:13,767 --> 00:43:16,683 Cari�o, no puedes hacerme eso. 665 00:43:16,850 --> 00:43:18,767 Si fuera un cliente cualquiera, 666 00:43:18,933 --> 00:43:22,808 te contar�a mi caso, te pagar�a y t� har�as tu trabajo. 667 00:43:22,975 --> 00:43:24,225 No te pido m�s. 668 00:43:24,392 --> 00:43:26,308 �Ahora quieres comprarme? 669 00:43:26,975 --> 00:43:29,017 �Sabes cu�l ser�a mi fortuna si heredo? 670 00:43:29,183 --> 00:43:31,058 S�, s� lo s�. 671 00:43:31,225 --> 00:43:33,433 Para ti son circunstancias atenuantes. 672 00:43:33,933 --> 00:43:36,975 �Y el amor? �No es una circunstancia atenuante? 673 00:43:37,142 --> 00:43:39,267 �El amor al dinero! 674 00:43:39,433 --> 00:43:42,475 �Sabes cu�ndo u c�mo me vino la idea de... 675 00:43:43,517 --> 00:43:45,517 La ma�ana de nuestra primera noche. 676 00:43:46,017 --> 00:43:48,600 Ya ves, admito la premeditaci�n. 677 00:43:49,225 --> 00:43:51,100 Pens� en lo que me hab�as sugerido. 678 00:43:51,267 --> 00:43:54,850 - �Qui�n, yo? - S�, en todo lo que me hab�as sugerido. 679 00:43:55,558 --> 00:43:58,933 Sab�a que nos gust�bamos, que nos entend�amos bien. 680 00:43:59,517 --> 00:44:02,267 Pens� que quiz�s, los dos... 681 00:44:03,100 --> 00:44:05,183 �Merezco la felicidad! 682 00:44:05,725 --> 00:44:08,767 Y para ser feliz, necesitaba recobrar la libertad 683 00:44:08,933 --> 00:44:11,100 y no perder mi fortuna. 684 00:44:12,058 --> 00:44:14,558 �Si crees que he matado por placer! 685 00:44:15,058 --> 00:44:18,558 �Tienes que creerme! �Tengo aspecto de mentir? 686 00:44:18,725 --> 00:44:21,558 Jam�s he sido tan sincera. Lo juro sobre la tumba de... 687 00:44:21,725 --> 00:44:25,350 �Por favor! �T� dices cualquier cosa, es asombroso! 688 00:44:25,517 --> 00:44:28,183 No tengo nada que esconder, dejo hablar a mi coraz�n. 689 00:44:28,350 --> 00:44:29,808 �Oh! 690 00:44:29,975 --> 00:44:31,600 �M�rame! 691 00:44:31,767 --> 00:44:34,725 Atr�vete a decirme que no soy la mujer de tu vida. 692 00:44:34,892 --> 00:44:37,292 Atr�vete a decirme que no estamos hechos el uno para el otro. 693 00:44:37,392 --> 00:44:40,267 �Amor m�o! �Lo �nico que cuenta para m�! 694 00:44:40,433 --> 00:44:41,808 �Lo �nico! 695 00:44:56,517 --> 00:44:58,100 �Qu� has dicho? 696 00:44:58,267 --> 00:45:00,433 - �De hormig�n! - �Qu�? 697 00:45:01,767 --> 00:45:05,058 De hormig�n. Dec�a que hay que hacer un dossier de hormig�n. 698 00:45:05,225 --> 00:45:08,767 Hay que encontrar detalles que se vuelvan contra ella. 699 00:45:08,933 --> 00:45:11,433 Un detallito, no hace falta m�s 700 00:45:11,600 --> 00:45:13,517 para impresionar a esos se�ores. 701 00:45:13,683 --> 00:45:15,600 - �Qu� se�ores? - Los jurados. 702 00:45:15,767 --> 00:45:19,267 �Vaya, mira qu� cabr�n! 703 00:45:19,850 --> 00:45:21,933 Voy a adelantarlo y acelera. 704 00:45:23,100 --> 00:45:24,142 �Asesino! 705 00:45:24,308 --> 00:45:26,600 Esa palabra no, te lo ruego. 706 00:45:27,475 --> 00:45:29,600 En definitiva, el asunto se presenta bien. 707 00:45:29,767 --> 00:45:33,433 Ella puso la inyecci�n, es incontestable. Y �l termin� muerto. 708 00:45:33,600 --> 00:45:36,600 El cad�ver estaba all�. Estamos un paso por delante. 709 00:45:36,767 --> 00:45:38,142 Podemos respirar. 710 00:45:38,975 --> 00:45:40,100 �Vaya! 711 00:45:42,267 --> 00:45:45,100 - Un tipo con una aver�a. - No lo recojas, sea quien sea. 712 00:45:45,267 --> 00:45:48,558 Espera, mira, vas a ver. 713 00:45:51,350 --> 00:45:53,975 Me encantan las falsas esperanzas. 714 00:45:56,350 --> 00:46:00,058 Est� bien que la chica se empe�e en negar las relaciones con tu marido. 715 00:46:00,225 --> 00:46:03,017 Porque si demuestro que esas relaciones eran reales, 716 00:46:03,183 --> 00:46:06,600 se acab�, todo lo que diga ser� sospechoso. 717 00:46:06,767 --> 00:46:09,558 Un detallito que pueda molestar al jurado, 718 00:46:09,725 --> 00:46:12,767 el polvo que bloquea la m�quina. Eso lo redondear�. 719 00:46:12,933 --> 00:46:14,100 Es estupendo. 720 00:46:18,642 --> 00:46:21,350 Se�or, �qu� puedo hacer por usted? 721 00:46:21,517 --> 00:46:22,683 Ah... 722 00:46:22,850 --> 00:46:24,600 �En qu� puedo ayudarle? 723 00:46:24,767 --> 00:46:27,892 Estoy encargado de la investigaci�n del asunto Dupr�. 724 00:46:28,058 --> 00:46:30,475 - �Est� al corriente? - Leo los peri�dicos. 725 00:46:30,642 --> 00:46:32,017 �Conoc�a a la v�ctima? 726 00:46:32,433 --> 00:46:35,058 Ya sabe, conozco a mucha gente. 727 00:46:35,225 --> 00:46:36,392 Yo tambi�n. 728 00:46:36,558 --> 00:46:38,808 Conozco personalmente al Sr. Gaudet, 729 00:46:38,975 --> 00:46:42,892 juez de instrucci�n. Es �l quien me env�a en comisi�n rogatoria. 730 00:46:43,558 --> 00:46:45,725 �Entonces, el Sr. Dupr�? 731 00:46:45,892 --> 00:46:47,433 Era un viejo amigo. 732 00:46:47,600 --> 00:46:50,017 Todos mis clientes son mis amigos, por fuerza. 733 00:46:51,600 --> 00:46:54,100 �Ven�a solo o acompa�ado? 734 00:46:54,267 --> 00:46:55,725 Acompa�ado, siempre. 735 00:46:55,892 --> 00:46:57,933 �Solo recibe parejas? 736 00:46:58,475 --> 00:47:02,600 En principio, s�, pero si un cliente carece moment�neamente de ella, 737 00:47:02,767 --> 00:47:04,558 tratamos de solucionarlo. 738 00:47:04,725 --> 00:47:07,850 En el distrito 16, siempre se puede abastecer. 739 00:47:08,600 --> 00:47:12,350 Y su mujer, la Sra. Dupr�, �la conoc�a? 740 00:47:12,517 --> 00:47:15,725 No, nunca vino con ella, incluso antes de casarse. 741 00:47:15,892 --> 00:47:18,058 �Le conoci� muchas amantes? 742 00:47:18,225 --> 00:47:22,517 Era muy tranquilo. �ltimamente ven�a con la misma persona. 743 00:47:22,683 --> 00:47:25,017 Muy buena, por cierto. Muy reservada. 744 00:47:25,183 --> 00:47:27,308 Mucho m�s joven que �l, naturalmente. 745 00:47:28,767 --> 00:47:30,975 - �Mucho m�s joven? - 20 a�os. 746 00:47:31,142 --> 00:47:33,517 De otro modo, �d�nde estar�a la gracia? 747 00:47:33,892 --> 00:47:35,683 �Cu�l era? 748 00:47:36,225 --> 00:47:38,850 �Esto no me gusta nada! 749 00:47:39,017 --> 00:47:40,350 �Nada en absoluto! 750 00:47:40,517 --> 00:47:42,933 Le pregunto cu�l era. 751 00:47:43,100 --> 00:47:45,850 - Todo quedar� entre nosotros, �no? - �Vamos! 752 00:47:46,017 --> 00:47:47,392 El Sr. Cassidi me lo prometi�. 753 00:47:47,558 --> 00:47:49,308 - �Conoce al Sr. Cassidi? - Es mi abogado. 754 00:47:49,475 --> 00:47:52,933 No le puedo prometer nada, es el Sr. Gaudet quien decide. 755 00:47:53,475 --> 00:47:55,975 Bien, pues... �cu�l era? 756 00:48:07,350 --> 00:48:08,683 �Yo no he dicho nada! 757 00:48:08,850 --> 00:48:12,225 �El Sr. Cassidi no le mostr� esta foto antes? 758 00:48:12,392 --> 00:48:14,017 �Por qui�n me toma? 759 00:48:14,183 --> 00:48:18,017 Muy bien. Me encargar� de que no se mencione su nombre. 760 00:48:18,725 --> 00:48:20,642 �Ah, se�or Juez! 761 00:48:20,808 --> 00:48:22,350 Mi informaci�n era buena. 762 00:48:22,517 --> 00:48:24,808 El testimonio de Marjorie es categ�rico. 763 00:48:24,975 --> 00:48:26,808 Lo ha hecho usted bien. 764 00:48:26,975 --> 00:48:28,933 Su informaci�n era buena. 765 00:48:29,100 --> 00:48:31,475 S�, s�, s�. Enhorabuena. �Un informante? 766 00:48:31,642 --> 00:48:33,892 No, la experiencia, sencillamente. 767 00:48:34,058 --> 00:48:37,517 Conozco a las mujeres, y conozco tambi�n buenas direcciones. 768 00:48:37,683 --> 00:48:40,017 Jam�s he dudado de la culpabilidad de la acusada. 769 00:48:40,183 --> 00:48:43,100 Necesariamente, usted pleitea contra ella. 770 00:48:43,267 --> 00:48:45,433 Imagine la situaci�n inversa. 771 00:48:45,600 --> 00:48:47,433 No, es algo impensable. 772 00:48:47,600 --> 00:48:50,142 Acept� este caso con conocimiento de causa. 773 00:48:50,308 --> 00:48:54,392 En un asunto como este, no me gustar�a traicionar a la verdad. 774 00:48:54,558 --> 00:48:57,600 La verdad es mi �nico medio de vida. 775 00:48:57,767 --> 00:49:01,600 Pues entonces debe pasar apuros a menudo. 776 00:49:01,767 --> 00:49:04,392 No me haga caso... 777 00:49:04,558 --> 00:49:06,558 Es broma. 778 00:49:06,725 --> 00:49:08,308 �Ha tenido un buen fin de semana? 779 00:49:08,892 --> 00:49:10,933 Excelente, s�. 780 00:49:11,100 --> 00:49:13,524 La caza debe ser algo muy agradable. 781 00:49:13,967 --> 00:49:16,884 - �S�, por qu�? - Es el secreto de su buena forma. 782 00:49:19,183 --> 00:49:23,225 A prop�sito, tengo aqu� dos cartas del Sr. Dupr�. 783 00:49:24,100 --> 00:49:27,767 Me gustar�a que se hiciera peritaje de su testamento. 784 00:49:28,308 --> 00:49:30,225 �No encuentra raro, 785 00:49:30,558 --> 00:49:34,100 ese testamento redactado poco tiempo antes del crimen? 786 00:49:34,267 --> 00:49:35,892 �Cree que es falso? 787 00:49:36,517 --> 00:49:39,225 Yo no s� nada, lo sospecho. 788 00:49:39,392 --> 00:49:43,725 Pido oficialmente que se compare la letra del Sr. Dupr� 789 00:49:43,892 --> 00:49:45,933 con la de Gina Bianchi. 790 00:49:46,100 --> 00:49:47,683 Enti�ndame, 791 00:49:47,850 --> 00:49:51,725 quisiera un veredicto claro y sin ambig�edades. 792 00:49:51,892 --> 00:49:53,808 Yo tambi�n. 793 00:49:53,975 --> 00:49:55,517 Entonces estamos de acuerdo. 794 00:49:55,683 --> 00:49:59,642 �No teme que el abogado Philliet exija lo mismo? 795 00:49:59,808 --> 00:50:00,808 �Qu� quiere decir? 796 00:50:00,892 --> 00:50:03,058 Que la letra de la Sra. Dupr� 797 00:50:03,225 --> 00:50:05,975 sea tambi�n sometida a peritaje. 798 00:50:06,142 --> 00:50:08,558 Vamos entonces a adelantarnos. 799 00:50:08,725 --> 00:50:12,183 Tr�igame cuanto antes un documento aut�grafo de la Sra. Dupr�. 800 00:50:12,350 --> 00:50:14,975 - �Un aut�grafo? - Para hacer las cosas bien. 801 00:50:15,142 --> 00:50:16,600 S�, si usted cree que... 802 00:50:16,767 --> 00:50:19,642 Digamos ma�ana, cuando venga su cliente. 803 00:50:19,808 --> 00:50:20,808 �C�mo ma�ana? 804 00:50:20,892 --> 00:50:23,517 La espero para las 10, �no lo sab�a? 805 00:50:23,683 --> 00:50:27,558 Es cierto. La convocatoria lleg� mientras estaba usted en Lille. 806 00:50:27,725 --> 00:50:31,517 Me toma usted por sorpresa. 807 00:50:31,683 --> 00:50:34,104 No quisiera que pudiera quejarse 808 00:50:34,142 --> 00:50:36,892 de la lentitud de la instrucci�n. 809 00:50:37,058 --> 00:50:38,517 A paso ligero, 810 00:50:38,683 --> 00:50:42,225 vamos a llevar este caso a paso ligero. 811 00:50:42,392 --> 00:50:43,683 Bien. 812 00:50:43,850 --> 00:50:45,517 Hasta la vista, se�or Juez. 813 00:50:50,267 --> 00:50:52,433 S�. Disculpen. 814 00:50:52,600 --> 00:50:55,808 Tengo que hacer una llamada importante. Enseguida vuelvo. 815 00:51:19,517 --> 00:51:21,433 Dese prisa, le espera su cliente. 816 00:51:21,600 --> 00:51:23,017 Gracias. 817 00:51:23,183 --> 00:51:25,100 �Eh, Cassidi! 818 00:51:25,267 --> 00:51:27,933 - �Se presenta bien el caso Dupr�? - Muy bien. 819 00:51:28,100 --> 00:51:30,975 - No lo trates todav�a en tu peri�dico. - De acuerdo. 820 00:51:35,808 --> 00:51:37,100 Bien... 821 00:51:38,142 --> 00:51:40,058 �Ay, Dios! 822 00:51:40,725 --> 00:51:44,933 "La lentitud de la instrucci�n... A paso ligero..." 823 00:51:45,100 --> 00:51:47,642 Te voy a dar yo "paso ligero". 824 00:51:49,142 --> 00:51:50,183 �Oiga! 825 00:51:50,350 --> 00:51:52,183 Aqu� el abogado Cassidi. 826 00:51:52,350 --> 00:51:53,933 P�seme a la se�ora. 827 00:51:54,100 --> 00:51:55,600 �Ha salido? 828 00:51:56,225 --> 00:51:57,767 �A qu� hora? 829 00:51:58,350 --> 00:51:59,933 �Y no vuelve a cenar? 830 00:52:00,350 --> 00:52:02,017 �D�nde puedo encontrarla? 831 00:52:02,350 --> 00:52:03,933 �Usted no sabe nada! 832 00:52:04,100 --> 00:52:05,642 Yo tampoco. 833 00:52:05,808 --> 00:52:07,642 Lo siento, gracias. 834 00:52:08,183 --> 00:52:09,964 �No era usted la amante del Sr. Dupr�? 835 00:52:13,142 --> 00:52:15,683 �No era usted la amante del Sr. Dupr�? 836 00:52:17,767 --> 00:52:19,558 Insiste en negarlo. 837 00:52:21,392 --> 00:52:22,725 Mi querido abogado, 838 00:52:22,892 --> 00:52:25,808 pronostico a vuestro amigo Cassidi un gran �xito 839 00:52:25,975 --> 00:52:28,308 cuando evoque ante el jurado 840 00:52:28,475 --> 00:52:31,350 las edificantes noches pasadas por su cliente 841 00:52:31,517 --> 00:52:34,350 en la distinguida casa de citas de Madame Marjorie. 842 00:52:34,517 --> 00:52:36,517 �El testimonio de una alcahueta! 843 00:52:36,683 --> 00:52:37,975 - Yo le garantizo... - �No! 844 00:52:40,350 --> 00:52:42,308 Lo confieso, es verdad. 845 00:52:42,475 --> 00:52:44,350 Yo era la amante de Paul. 846 00:52:44,808 --> 00:52:48,600 Lo ve, no era tan dif�cil. 847 00:52:49,725 --> 00:52:53,558 Ahora d�game por qu� se obstinaba tanto 848 00:52:53,725 --> 00:52:55,850 en negar la evidencia. 849 00:52:56,183 --> 00:52:59,100 No acostumbro a que se me hagan tales preguntas. 850 00:52:59,267 --> 00:53:02,350 Usted no acostumbra a ser acusada de asesinato. 851 00:53:02,517 --> 00:53:04,725 �Yo no he matado al Sr. Dupr�! 852 00:53:04,892 --> 00:53:08,975 �Y no era su amante? �C�mo vamos a creerla? 853 00:53:09,142 --> 00:53:11,975 �Cu�ndo miente? �Cu�ndo dice la verdad? 854 00:53:12,142 --> 00:53:13,433 Ella minti� tontamente. 855 00:53:13,600 --> 00:53:15,558 S�, s�, tontamente. Si fuera culpable 856 00:53:15,725 --> 00:53:17,433 habr�a sido m�s h�bil, �no? 857 00:53:17,600 --> 00:53:19,642 Demasiado sutil para el jurado. 858 00:53:19,808 --> 00:53:24,100 Con argumentos as� no va a conseguir la absoluci�n de su cliente. 859 00:53:24,850 --> 00:53:29,017 Veamos. �Durante cu�nto tiempo la cortej� el Sr. Dupr�? 860 00:53:30,392 --> 00:53:32,308 Un mes, un mes y medio. 861 00:53:32,475 --> 00:53:36,100 Esa pulsera, �cu�nto hace que se la regal�? 862 00:53:36,767 --> 00:53:38,142 Dos meses. 863 00:53:38,558 --> 00:53:40,600 15 d�as antes. 864 00:53:41,558 --> 00:53:45,225 �Y usted amaba a ese hombre que ten�a 20 a�os m�s que usted? 865 00:53:58,270 --> 00:53:59,419 Tranquil�cese. 866 00:54:03,558 --> 00:54:04,975 Perdone. 867 00:54:09,975 --> 00:54:13,142 Volvamos a ese viaje al sur con su mujer. 868 00:54:13,308 --> 00:54:17,225 �l quer�a romper, establecer las condiciones del divorcio. 869 00:54:17,392 --> 00:54:18,642 S�... 870 00:54:19,058 --> 00:54:22,392 Siempre hab�a o�do hablar de viajes de novios... 871 00:54:22,558 --> 00:54:24,725 pero viajes de divorcios... 872 00:54:25,350 --> 00:54:28,725 Cuando uno se separa, no se viaja con el otro. 873 00:54:28,892 --> 00:54:30,392 Se olvida del testamento. 874 00:54:30,558 --> 00:54:32,642 Justo iba a hablar de eso. 875 00:54:33,183 --> 00:54:36,600 Nombrar heredera universal a una mujer sin parentesco, 876 00:54:36,767 --> 00:54:39,600 es una prueba de amor, e irrefutable. 877 00:54:40,100 --> 00:54:41,683 �Irrefutable? 878 00:54:42,350 --> 00:54:44,933 Cassidi me ha pedido un peritaje de la letra. 879 00:54:46,017 --> 00:54:49,142 Exactamente. Un peritaje. 880 00:54:50,225 --> 00:54:52,850 Esa prueba de amor irrefutable, 881 00:54:53,017 --> 00:54:54,600 �qui�n sabe si no estar� trucada? 882 00:54:54,767 --> 00:54:56,975 �Qui�n sabe si este testamento no ser� falso? 883 00:54:57,142 --> 00:54:58,933 �Irrefutable! 884 00:54:59,100 --> 00:55:02,475 S�, un testamento falso, una ampolla falsa... 885 00:55:02,642 --> 00:55:06,142 Todo encaja. El asesino es muy coherente. 886 00:55:06,308 --> 00:55:09,350 Yo ni siquiera sab�a que ese testamento exist�a. 887 00:55:09,517 --> 00:55:12,642 - �Quiere que le describa su crimen? - �Yo no asesin� al Sr. Dupr�! 888 00:55:12,808 --> 00:55:14,350 No nos apresuremos. 889 00:55:14,517 --> 00:55:17,350 Prefiero verla as� que como antes. 890 00:55:17,517 --> 00:55:19,933 Tenga paciencia. 891 00:55:20,100 --> 00:55:23,642 Cuando se dio cuenta de que el Sr. Dupr� se le escapaba, 892 00:55:23,808 --> 00:55:26,642 que se iba en un viaje de reconciliaci�n, 893 00:55:27,142 --> 00:55:28,600 un nuevo viaje de bodas, 894 00:55:28,767 --> 00:55:31,642 y que su fortuna pasaba ante sus narices, 895 00:55:31,808 --> 00:55:33,600 usted no perdi� el tiempo. 896 00:55:33,767 --> 00:55:37,183 Porque todo va r�pido ah� dentro. 897 00:55:37,350 --> 00:55:40,350 Se apresur� a fabricar un testamento falso, 898 00:55:40,517 --> 00:55:45,308 y a despachar a su amante mediante un original m�todo 899 00:55:45,475 --> 00:55:49,267 que s�lo a una enfermera o a un m�dico se les pod�a ocurrir. 900 00:55:50,308 --> 00:55:52,600 Usted ha rozado el crimen perfecto. 901 00:55:52,767 --> 00:55:56,683 Lo previ� todo. Todo, excepto un detalle. 902 00:55:56,850 --> 00:55:59,475 El de que por una rara casualidad, 903 00:55:59,642 --> 00:56:02,892 la Sra. Dupr� volver�a esa noche a las 11, 904 00:56:03,058 --> 00:56:06,142 justo en el momento en que acababa de poner la inyecci�n, 905 00:56:06,308 --> 00:56:09,683 y que con admirable aplomo 906 00:56:09,850 --> 00:56:12,433 ella se apoderar�a de la jeringa... 907 00:56:12,600 --> 00:56:15,142 �De la jeringa acusadora! 908 00:56:15,308 --> 00:56:19,850 Porque la jeringa, querido abogado, es una prueba irrefutable. 909 00:56:20,017 --> 00:56:22,808 �Protesto, se�or juez! Es una tesis arbitraria. 910 00:56:23,350 --> 00:56:25,017 D�jeme acabar. 911 00:56:25,933 --> 00:56:27,267 Eso es, 912 00:56:27,808 --> 00:56:31,100 eso es lo que yo hubiera dicho si yo fuera el abogado Cassidi. 913 00:56:31,267 --> 00:56:33,642 Y es lo que le va a decir. 914 00:56:34,058 --> 00:56:36,767 En lugar de interrumpirme a lo loco, 915 00:56:36,933 --> 00:56:38,808 mejor ser�a que contraatacara. 916 00:56:38,975 --> 00:56:42,350 Porque del peritaje, cualquiera que sea la conclusi�n, 917 00:56:42,517 --> 00:56:45,850 un hombre como Cassidi siempre obtiene ventajas, 918 00:56:46,017 --> 00:56:47,433 mi joven amigo. 919 00:56:47,600 --> 00:56:51,142 En cuanto a usted, su estado de salud no justifica 920 00:56:51,308 --> 00:56:53,308 que siga en el hospital. 921 00:56:53,475 --> 00:56:56,767 Estoy obligado a firmar la orden de traslado 922 00:56:56,933 --> 00:56:58,308 a la Petite Roquette. 923 00:56:58,475 --> 00:57:01,517 - Pero... - Se�or juez. cre� entender... 924 00:57:02,475 --> 00:57:06,142 �Libertad provisional? �Tal como est� el caso? 925 00:57:06,892 --> 00:57:09,517 �Para que Cassidi apele a la c�mara 926 00:57:09,683 --> 00:57:11,517 y que me retiren del caso? 927 00:57:11,683 --> 00:57:13,267 �Es eso lo que quiere? 928 00:57:20,350 --> 00:57:21,642 Gracias. 929 00:57:25,767 --> 00:57:28,683 - Estoy lista. - Venga, vamos. 930 00:57:36,767 --> 00:57:39,600 - ��nimo! - Gracias. 931 00:59:00,183 --> 00:59:02,267 - �De d�nde vienes? - �Qu� haces aqu�? 932 00:59:02,433 --> 00:59:05,350 Las 11. �D�nde has pasado el d�a? 933 00:59:05,517 --> 00:59:07,683 Te he llamado tres veces. �D�nde? 934 00:59:07,850 --> 00:59:09,808 �D�nde, d�nde? Estas nervioso, �eh? 935 00:59:09,975 --> 00:59:12,017 Y con raz�n. �De d�nde vienes? 936 00:59:12,183 --> 00:59:15,225 - Del cine. - �Otra vez? Es una man�a. 937 00:59:15,392 --> 00:59:17,808 Sigue, me encantan las escenas de celos. 938 00:59:17,975 --> 00:59:19,767 �Qu� es este despliegue? 939 00:59:19,933 --> 00:59:23,100 Mientras t� andas por ah�, yo trabajo para ti. 940 00:59:23,267 --> 00:59:25,600 �Sabes que el juez te convoc� ma�ana? 941 00:59:25,767 --> 00:59:28,725 - �Entonces? - Un interrogatorio se prepara. 942 00:59:28,892 --> 00:59:30,850 Tu presentaci�n es muy importante. 943 00:59:31,017 --> 00:59:33,308 No debe parecer algo premeditado. 944 00:59:33,642 --> 00:59:36,808 Para un hombre como Gaudet, se necesita elegancia, 945 00:59:36,975 --> 00:59:38,642 pero no coqueter�a. 946 00:59:38,808 --> 00:59:41,683 - �Negro? - No, no exageremos. 947 00:59:41,850 --> 00:59:43,808 Prefiero el gris. 948 00:59:43,975 --> 00:59:47,058 - Un poco informal para una viuda, �no? - Al contrario. 949 00:59:47,225 --> 00:59:50,350 Gaudet sabe a qu� atenerse en cuanto a tu duelo. 950 00:59:50,892 --> 00:59:52,850 V�stete con franqueza. 951 00:59:53,017 --> 00:59:57,142 Con sobriedad, con dignidad, pero dignidad risue�a. 952 00:59:57,308 --> 01:00:00,642 En fin, s� t� misma, con naturalidad. 953 01:00:00,808 --> 01:00:01,975 O.K. 954 01:00:02,142 --> 01:00:05,017 �Est�s bien? �No est�s cansada, tienes sue�o? 955 01:00:05,183 --> 01:00:06,850 Nunca me he sentido tan bien. 956 01:00:07,017 --> 01:00:10,183 Bien, entonces por aqu�. Estaremos mejor para ensayar. 957 01:00:10,767 --> 01:00:14,433 �D�nde podemos ponernos? Aqu� estaremos muy bien. 958 01:00:14,600 --> 01:00:16,975 Coge aquella silla de all�. 959 01:00:24,558 --> 01:00:26,725 �Ese, siempre acechando! 960 01:00:28,267 --> 01:00:30,100 �Todav�a sigue ah�? 961 01:00:30,267 --> 01:00:32,058 S�, desde hace 2 a�os. 962 01:00:32,225 --> 01:00:34,767 Un d�a me vio desnuda y desde entonces espera un bis. 963 01:00:34,933 --> 01:00:36,267 Eso demuestra que tiene gusto. 964 01:00:36,433 --> 01:00:39,683 Bien... T� ah�, Gaudet all�. 965 01:00:39,850 --> 01:00:43,642 Y yo... No. Ver�s, voy a explicarte. 966 01:00:43,808 --> 01:00:47,308 A Gaudet no le gusta que el defensor influya a su cliente. 967 01:00:47,475 --> 01:00:50,558 T� est�s frente a �l... Bien. 968 01:00:50,725 --> 01:00:54,600 Entonces notar�s que no me siento enseguida, 969 01:00:54,767 --> 01:00:56,392 que me quedo de pie. 970 01:00:56,558 --> 01:01:00,183 Hago adem�n de beber de un vaso al cabo de un rato. 971 01:01:00,350 --> 01:01:02,100 �Entiendes? 972 01:01:02,267 --> 01:01:04,392 Truquitos del oficio. 973 01:01:04,558 --> 01:01:06,267 Presta atenci�n... 974 01:01:06,850 --> 01:01:10,100 Gaudet va a tratar de pillarte. 975 01:01:10,600 --> 01:01:14,392 �De pillarme a m�? �Con qu� derecho? �La culpable es ella o yo? 976 01:01:15,100 --> 01:01:17,100 Querida... 977 01:01:17,267 --> 01:01:20,683 - �Oficialmente! - No te alteres, �quieres? 978 01:01:20,850 --> 01:01:22,475 �Menudas ideas! 979 01:01:22,642 --> 01:01:25,767 Escucha, por eso estamos all�. Conf�a en m�. 980 01:01:26,225 --> 01:01:28,975 En nuestra versi�n hay algunos puntos oscuros. 981 01:01:29,142 --> 01:01:33,767 Gaudet tratar� de saber exactamente qu� pas� la noche del asesinato. 982 01:01:33,933 --> 01:01:35,642 �Est� clar�simo! 983 01:01:35,808 --> 01:01:38,350 Espera. Yo soy Gaudet. 984 01:01:39,225 --> 01:01:41,808 El 22 de octubre, 985 01:01:42,517 --> 01:01:45,433 usted entr� en la habitaci�n 986 01:01:45,600 --> 01:01:47,433 a las 11 de la noche. 987 01:01:47,600 --> 01:01:49,642 La luz estaba apagada. 988 01:01:49,808 --> 01:01:51,517 S�, y yo la encend�. 989 01:01:52,558 --> 01:01:54,683 �Y que vio usted? 990 01:01:54,850 --> 01:01:57,392 Vi a Gina salir de la habitaci�n, estaba asustada. 991 01:01:57,558 --> 01:02:00,017 �No, ni se te ocurra decir que estaba asustada! 992 01:02:00,183 --> 01:02:03,183 - �Quieres que diga que estaba calmada? - Espera a que te lo pregunte. 993 01:02:03,350 --> 01:02:06,100 Espera siempre a que haga la pregunta. 994 01:02:06,267 --> 01:02:07,517 Volvemos a empezar. 995 01:02:07,683 --> 01:02:10,183 - �C�mo estaba ella? - �Qu� contesto? 996 01:02:10,350 --> 01:02:14,725 Pi�nsalo. Si Gina ha cometido el crimen a sangre fr�a, 997 01:02:14,892 --> 01:02:16,475 no pod�a estar asustada. 998 01:02:16,642 --> 01:02:19,600 Imagina lo que habr�a podido pasar. 999 01:02:20,017 --> 01:02:22,433 Bien, vuelvo a empezar. 1000 01:02:22,600 --> 01:02:24,475 �C�mo estaba ella? 1001 01:02:24,642 --> 01:02:28,267 Me pareci� calmada, fue s�lo un momento, en posesi�n de sus facultades. 1002 01:02:28,433 --> 01:02:29,683 Muy bien. 1003 01:02:30,017 --> 01:02:32,642 �Y cuando la vio a usted? 1004 01:02:32,808 --> 01:02:35,183 Le entr� miedo, l�gicamente. 1005 01:02:35,350 --> 01:02:37,225 S�. No est� mal. 1006 01:02:37,392 --> 01:02:41,642 No est� mal, pero evita los tonos partidistas. 1007 01:02:41,808 --> 01:02:44,892 Por ejemplo, quita lo de "l�gicamente". 1008 01:02:46,892 --> 01:02:48,308 Dilo con sencillez. 1009 01:02:48,475 --> 01:02:52,350 Como algo que pas�, sin pasi�n. 1010 01:02:52,517 --> 01:02:55,433 "Cuando me vio, le entr� miedo". 1011 01:02:55,600 --> 01:02:57,850 Venga, volvemos a empezar. �C�mo estaba ella? 1012 01:02:59,392 --> 01:03:02,600 Al principio me pareci� calmada, fue una fracci�n de segundo, 1013 01:03:02,767 --> 01:03:04,350 en plena posesi�n de sus facultades. 1014 01:03:04,737 --> 01:03:06,737 Usted amaba al Sr. Dupr�. 1015 01:03:07,475 --> 01:03:10,100 Pero �l, �la amaba a usted? 1016 01:03:10,517 --> 01:03:11,600 Al principio, s�. 1017 01:03:12,058 --> 01:03:15,683 No, nada de restricciones. �l te am� hasta el final. 1018 01:03:15,850 --> 01:03:17,558 Est� claro que me enga�aba. 1019 01:03:17,725 --> 01:03:20,767 Se puede enga�ar sin dejar de amar. Vamos. 1020 01:03:20,933 --> 01:03:22,892 Eres una mujer inteligente, �no? 1021 01:03:23,058 --> 01:03:25,600 Te tomas un tiempo, esquivas la pregunta, 1022 01:03:25,767 --> 01:03:29,225 y dices suavemente: "siempre volv�a a m�". 1023 01:03:29,392 --> 01:03:31,558 - �Qu� haces? - Me hacen da�o los zapatos. 1024 01:03:31,725 --> 01:03:36,017 �Qu�tatelos! O hacemos esto en serio o no hacemos nada. 1025 01:03:36,183 --> 01:03:39,100 Bien, volvemos a empezar... 1026 01:03:40,517 --> 01:03:43,808 Usted amaba al Sr. Dupr�. Pero �l... 1027 01:03:44,350 --> 01:03:46,933 - �La amaba a usted? - Siempre volv�a a m�. 1028 01:03:47,100 --> 01:03:49,558 No, agresiva no, agresiva no. 1029 01:03:49,725 --> 01:03:52,267 T� eres una esposa indulgente y comprensiva, 1030 01:03:52,433 --> 01:03:55,225 As� que, "�l siempre volv�a a m�"... 1031 01:03:55,392 --> 01:03:58,975 Se sobreentiende: "era su costumbre, 1032 01:03:59,142 --> 01:04:02,850 "yo lo perdonaba como a un ni�o", 1033 01:04:03,017 --> 01:04:05,183 meneando la cabeza, por ejemplo. 1034 01:04:05,350 --> 01:04:08,308 "Siempre volv�a a m�..." 1035 01:04:08,475 --> 01:04:09,892 Siempre volv�a a m�. 1036 01:04:10,058 --> 01:04:13,100 "Siempre volv�a a m�". Suena falso. No puede ser. 1037 01:04:13,267 --> 01:04:15,975 �Siempre volv�a a m�! �Que se vaya ya! 1038 01:04:16,142 --> 01:04:17,433 �Ya basta! 1039 01:04:17,600 --> 01:04:19,725 Es medianoche y estamos citados a las 9. 1040 01:04:22,808 --> 01:04:25,100 �Y usted le perdonaba? 1041 01:04:25,267 --> 01:04:28,350 �bamos de viaje al sur. �Siempre al sur! 1042 01:04:28,517 --> 01:04:30,225 No, no, sin �nfasis. 1043 01:04:30,392 --> 01:04:33,100 �bamos al sur, sin m�s. 1044 01:04:33,267 --> 01:04:35,767 Otra cosa... �Usted le enga�aba? 1045 01:04:35,933 --> 01:04:39,308 �Yo? �No, jam�s! �A un hombre as�! 1046 01:04:39,475 --> 01:04:41,850 �Mentirosa! �Maldita mentirosa! 1047 01:04:42,017 --> 01:04:45,100 �C�mo? �Te contesto a ti o a Gaudet? 1048 01:04:45,267 --> 01:04:46,517 �A los dos! 1049 01:04:46,683 --> 01:04:49,600 Todo Par�s sabe que le enga�abas, era p�blico y notorio. 1050 01:04:52,183 --> 01:04:54,767 - �Y t� lo has cre�do? - S�, lo he cre�do. 1051 01:04:56,350 --> 01:04:58,308 S�, lo he cre�do. 1052 01:04:58,475 --> 01:05:00,350 Qu� ingenuos son los hombres. 1053 01:05:00,517 --> 01:05:03,058 Una vez m�s. �Usted lo enga�aba? 1054 01:05:04,433 --> 01:05:07,433 S�, pero �l no sab�a nada. No quer�a herir sus sentimientos. 1055 01:05:07,600 --> 01:05:10,433 No, no, no. No respondas. 1056 01:05:10,892 --> 01:05:13,933 T� lo miras con candor, en conciencia... 1057 01:05:14,100 --> 01:05:16,350 �Lo enga�abas, es evidente! 1058 01:05:16,517 --> 01:05:19,725 Gaudet es un hombre caballeroso, no insistir�. 1059 01:05:19,892 --> 01:05:22,017 Entonces... �Usted lo enga�aba? 1060 01:05:25,808 --> 01:05:28,475 �No iremos a hablar tambi�n de esa historia de las jeringas! 1061 01:05:28,642 --> 01:05:32,267 �Claro que s�! Porque �l va a hablarte de ello. 1062 01:05:33,058 --> 01:05:35,017 Tenemos un dilema insoluble. 1063 01:05:35,183 --> 01:05:38,933 �Por qu� cogiste esa ampolla antes de ayudar a tu marido? 1064 01:05:39,100 --> 01:05:41,600 �Por qu� ayudar a mi marido? No me interesaba. 1065 01:05:43,017 --> 01:05:45,142 Evidentemente, la inyecci�n ya estaba puesta. 1066 01:05:45,308 --> 01:05:46,642 Evidentemente. 1067 01:05:46,808 --> 01:05:49,558 Bien, ahora es Gaudet el que habla. 1068 01:05:50,475 --> 01:05:53,558 As� que usted sab�a que la inyecci�n era mortal. 1069 01:05:53,725 --> 01:05:56,933 Si lo sab�a, �c�mo lo sab�a? 1070 01:05:57,767 --> 01:05:58,975 Eso es irritante. 1071 01:05:59,142 --> 01:06:01,517 �l no va a fijarse en una escena que dur� dos minutos. 1072 01:06:01,683 --> 01:06:05,975 �Deseng��ate! Va a estar diseccion�ndola durante horas. 1073 01:06:06,142 --> 01:06:10,683 Mezclando todo, li�ndolo todo. Nadie se enterar� de nada. 1074 01:06:10,850 --> 01:06:13,475 No hubiera debido ocuparme de la ampolla. 1075 01:06:13,642 --> 01:06:16,183 Quise hacerlo demasiado bien. La pr�xima vez... 1076 01:06:16,350 --> 01:06:18,808 �C�mo que la pr�xima vez? 1077 01:06:18,975 --> 01:06:20,142 Yo me entiendo. 1078 01:06:20,308 --> 01:06:21,517 En fin... 1079 01:06:21,683 --> 01:06:23,600 Cuando ataque esa parte, 1080 01:06:23,767 --> 01:06:27,350 que, entre t� y yo, es dif�cil de entender, 1081 01:06:27,517 --> 01:06:29,100 d�jame hacer a m�. 1082 01:06:29,267 --> 01:06:30,975 Intervendr� yo. 1083 01:06:31,142 --> 01:06:32,350 Le dir� a Gaudet... 1084 01:06:32,517 --> 01:06:35,850 No, abogado, no diga nada. Ya alegar� despu�s. 1085 01:06:36,017 --> 01:06:38,142 Qued�monos en el terreno de los hechos. 1086 01:06:38,308 --> 01:06:40,308 Los pies en la tierra y la tierra bajo los pies. 1087 01:06:40,475 --> 01:06:42,350 Muy bien, muy bien. 1088 01:06:42,517 --> 01:06:46,808 Si ese viaje al sur era un viaje de reconciliaci�n, 1089 01:06:46,975 --> 01:06:49,767 evidentemente Gina Bianchi lo perd�a todo. 1090 01:06:49,933 --> 01:06:54,017 Se puede imaginar... Pero eso no est� demostrado. 1091 01:06:54,183 --> 01:06:58,017 No era la primera vez que mis clientes se reconciliaban as�. 1092 01:06:58,183 --> 01:06:59,725 Hab�a precedentes. 1093 01:06:59,892 --> 01:07:02,517 Siempre que quer�a se hac�a perdonar. 1094 01:07:02,683 --> 01:07:06,267 En fin, su matrimonio era algo inestable. 1095 01:07:06,433 --> 01:07:08,142 Inestable, inestable... 1096 01:07:09,350 --> 01:07:11,767 Digamos que hac�a agua. 1097 01:07:12,475 --> 01:07:14,558 �Y usted lo enga�aba? 1098 01:07:20,517 --> 01:07:22,058 �Oh, s�...! 1099 01:07:22,225 --> 01:07:23,433 Vamos... 1100 01:07:23,600 --> 01:07:26,308 La Sra. Dupr� amaba profundamente a su marido 1101 01:07:26,475 --> 01:07:29,100 - puesto que soportaba sus infidelidades. - S�... 1102 01:07:29,267 --> 01:07:31,808 Y �l, �la amaba? 1103 01:07:31,975 --> 01:07:34,142 �Ha entendido bien la pregunta? 1104 01:07:34,308 --> 01:07:37,142 Y �l, �la amaba? 1105 01:07:38,433 --> 01:07:42,183 - Siempre volv�a a m�. - �Ya lo ha o�do! 1106 01:07:42,350 --> 01:07:45,100 Este caso est� extremadamente claro. 1107 01:07:45,642 --> 01:07:48,975 Para usted y para el abogado Philliet, s�. 1108 01:07:49,558 --> 01:07:52,058 Podr�an permutarse, cambiar de campo. 1109 01:07:52,225 --> 01:07:54,392 Yo siempre estar�a entre los dos, 1110 01:07:54,558 --> 01:07:56,933 �tratando de desvelar qu�? 1111 01:07:57,100 --> 01:07:58,725 La verdad. 1112 01:07:58,892 --> 01:08:01,350 La verdad es una gran simuladora. 1113 01:08:01,767 --> 01:08:03,308 Algo juguetona. 1114 01:08:03,475 --> 01:08:06,267 Acusar no es mi fuerte, pero sinceramente... 1115 01:08:06,433 --> 01:08:08,017 La verdad salta a la vista. 1116 01:08:08,183 --> 01:08:10,600 - �Para cegarnos? - Para iluminarnos. 1117 01:08:11,933 --> 01:08:14,642 Esa chica se ha portado como una idiota. 1118 01:08:14,808 --> 01:08:16,767 �No es as�? 1119 01:08:16,933 --> 01:08:19,683 Supongamos... Y digo supongamos... 1120 01:08:19,850 --> 01:08:21,975 que usted hubiera decidido matar a su marido. 1121 01:08:22,142 --> 01:08:23,725 Es algo que pasa todos los d�as. 1122 01:08:23,892 --> 01:08:26,850 �No lo har�a de esa manera? 1123 01:08:27,017 --> 01:08:28,350 Me ha tomado por sorpresa. 1124 01:08:28,517 --> 01:08:31,183 �No le sorprende la cantidad de casualidades 1125 01:08:31,350 --> 01:08:33,850 que se han confabulado contra la Srta. Bianchi? 1126 01:08:34,017 --> 01:08:36,975 La primera casualidad, la ampolla. 1127 01:08:37,558 --> 01:08:40,183 �C�mo es que s�lo quedara una? 1128 01:08:40,350 --> 01:08:42,142 Yo no estaba pendiente de ello. 1129 01:08:42,308 --> 01:08:44,767 Como si se hubiera querido forzar la situaci�n. 1130 01:08:44,933 --> 01:08:46,808 Aquella noche, al salir del cine, 1131 01:08:46,975 --> 01:08:49,933 pas� por la farmacia para comprar una nueva caja de ampollas. 1132 01:08:50,100 --> 01:08:53,767 Una buena precauci�n. Ese ligero rodeo no la retras� 1133 01:08:53,933 --> 01:08:56,975 y lleg� a casa a las 11 en punto, 1134 01:08:57,142 --> 01:08:59,725 en el momento en que acababa de poner la inyecci�n. 1135 01:08:59,892 --> 01:09:03,017 Mala suerte, si hubiera llegado 10 segundos antes... 1136 01:09:03,183 --> 01:09:05,058 �C�mo lo iba a saber? Fue una casualidad. 1137 01:09:05,225 --> 01:09:08,850 Es lo que dec�a, una casualidad. Por un segundo. 1138 01:09:09,017 --> 01:09:10,767 Casi hecho a prop�sito. 1139 01:09:10,933 --> 01:09:13,225 Y ahora una �ltima casualidad. 1140 01:09:13,392 --> 01:09:15,267 �Qu� ocurre? 1141 01:09:15,433 --> 01:09:17,933 Que con una milagrosa perspicacia 1142 01:09:18,100 --> 01:09:21,017 usted adivina instant�neamente que ha habido un crimen. 1143 01:09:21,183 --> 01:09:22,225 �Incre�ble! 1144 01:09:22,392 --> 01:09:26,017 Usted hubiera podido, como todo el mundo, como el Dr. Mermet, 1145 01:09:26,183 --> 01:09:28,392 pensar en una crisis card�aca. 1146 01:09:28,558 --> 01:09:31,017 Y no solamente adivina el crimen 1147 01:09:31,183 --> 01:09:33,683 sino la manera en que ha sido ejecutado. 1148 01:09:33,850 --> 01:09:36,642 - �Prodigioso! - Los presentimientos existen. 1149 01:09:36,808 --> 01:09:40,308 - �Vamos! - Es que adem�s la actitud de la acusada... 1150 01:09:40,475 --> 01:09:42,267 Se lo ruego. 1151 01:09:42,975 --> 01:09:44,183 Veamos... 1152 01:09:44,350 --> 01:09:47,600 �Cu�l era la actitud de la Srta. Bianchi? 1153 01:09:48,683 --> 01:09:50,892 Me pareci� calmada, por un momento, 1154 01:09:51,058 --> 01:09:54,808 en plena posesi�n de sus facultades. Pero cuando me vio, le entr� miedo. 1155 01:09:54,975 --> 01:09:58,392 E inmediatamente una iluminaci�n. Usted lo entendi� todo. 1156 01:09:58,558 --> 01:10:01,683 Comprendi� que hab�a cambiado una ampolla por otra 1157 01:10:01,850 --> 01:10:03,433 para causar una parada card�aca. 1158 01:10:03,600 --> 01:10:06,225 Y con una s�bita presencia de �nimo, 1159 01:10:06,392 --> 01:10:09,850 usted quiso apoderarse de la prueba acusatoria, la ampolla. 1160 01:10:10,017 --> 01:10:11,558 No pens� en lo que estaba haciendo. 1161 01:10:11,725 --> 01:10:15,058 �No podr�a haberse ocupado de su marido? 1162 01:10:15,225 --> 01:10:18,058 - Llam� al Dr. Mermet. - Y al abogado Cassidi. 1163 01:10:18,225 --> 01:10:21,517 Yo era amigo y abogado de Dupr�, era l�gico. 1164 01:10:21,683 --> 01:10:23,517 Muy l�gico... 1165 01:10:23,683 --> 01:10:27,350 Cuando un hombre agoniza siempre se llama a su abogado. 1166 01:10:27,517 --> 01:10:28,767 Ya se sabe. 1167 01:10:28,933 --> 01:10:32,642 Quiz�s la Sra. Dupr� present�a que iba a necesitar sus servicios. 1168 01:10:32,808 --> 01:10:35,308 - �Necesidad de mis servicios? - Para ser defendida. 1169 01:10:35,475 --> 01:10:37,497 �Es que la Sra. Dupr� tiene necesidad de ser defendida? 1170 01:10:37,517 --> 01:10:40,433 �Se lo ruego, se�or juez, cumpla con su deber! 1171 01:10:40,600 --> 01:10:42,183 Asuma sus responsabilidades. 1172 01:10:42,350 --> 01:10:46,600 Inculpe a mi cliente y libere a Gina Bianchi. �Vamos, vamos! 1173 01:10:46,767 --> 01:10:48,142 Todav�a no hemos llegado a eso. 1174 01:10:48,308 --> 01:10:50,933 �S� hemos llegado! �Desde el primer d�a! 1175 01:10:51,100 --> 01:10:53,642 Desde el primer d�a consider� a la Srta. Bianchi 1176 01:10:53,808 --> 01:10:56,392 como a una inocente perseguida, 1177 01:10:56,558 --> 01:10:59,058 y a mi cliente como una maquiav�lica envenenadora. 1178 01:10:59,225 --> 01:11:02,892 �Tenga valor y haga lo que tanto quiere hacer! 1179 01:11:03,058 --> 01:11:06,392 Inc�lpenos, y yo me convertir� en defensor. 1180 01:11:06,558 --> 01:11:08,933 �Inculpe a la Sra. Dupr�, vamos, vamos! 1181 01:11:09,100 --> 01:11:11,475 No te preocupes, el Sr. Gaudet no va a hacer nada. 1182 01:11:11,642 --> 01:11:14,017 Yo no acuso a nadie, yo investigo. 1183 01:11:14,183 --> 01:11:16,433 Ya tiene un culpable, �qu� m�s quiere? 1184 01:11:16,975 --> 01:11:19,725 Tengo una culpable, s�, �pero cu�l? 1185 01:12:30,600 --> 01:12:32,433 �Qu� te pasa? 1186 01:12:32,600 --> 01:12:34,683 Puedes entrar, estoy solo. 1187 01:12:42,975 --> 01:12:44,642 �Qu� te ocurre? 1188 01:12:44,808 --> 01:12:46,517 No puedo m�s. 1189 01:12:46,683 --> 01:12:47,850 �No puedo m�s! 1190 01:12:48,017 --> 01:12:51,392 �D�nde est� el problema, mi Catherine? 1191 01:12:51,558 --> 01:12:54,642 Mi peque�a Catherine, venga. Mi peque�a Cat. 1192 01:12:56,350 --> 01:12:58,350 - Gaudet... - �Qu� pasa con Gaudet? 1193 01:12:58,683 --> 01:13:01,433 - Va a detenerme, �verdad? - �Por qu�? 1194 01:13:01,600 --> 01:13:04,767 - �Qu� s� yo? - �Estoy yo aqu�! 1195 01:13:04,933 --> 01:13:06,725 �No conf�as en m�? 1196 01:13:06,892 --> 01:13:09,517 M�rame. �No conf�as en m�? 1197 01:13:09,683 --> 01:13:11,225 S�, pero... 1198 01:13:11,392 --> 01:13:13,142 La escena de esta ma�ana... 1199 01:13:13,308 --> 01:13:16,642 La impresi�n de hablar y no ser cre�da, es horrible. 1200 01:13:16,808 --> 01:13:19,558 - Cari�o, tengo miedo. - �Miedo de qu�? 1201 01:13:19,725 --> 01:13:21,642 Me siento acosada... 1202 01:13:22,058 --> 01:13:26,142 Gaudet est� convencido. Me tiene atrapada. 1203 01:13:26,308 --> 01:13:30,350 - Pero si no tiene ninguna prueba. - �El tono en el que me ha hablado! 1204 01:13:30,517 --> 01:13:33,642 No deben gustarle las mujeres. Lo siento por la suya. 1205 01:13:33,808 --> 01:13:36,392 - Es soltero. - Lo ves, no es normal. 1206 01:13:36,558 --> 01:13:38,892 Es un juez de instrucci�n, se lo toma en serio. 1207 01:13:39,058 --> 01:13:41,017 No, �l me detesta. 1208 01:13:41,183 --> 01:13:44,308 - No, no te detesta. - �Entonces por qu� no es imparcial? 1209 01:13:44,475 --> 01:13:46,017 �Qu� le he hecho yo? 1210 01:13:46,183 --> 01:13:49,725 Nada, pero est� consumido por los escr�pulos. 1211 01:13:49,892 --> 01:13:52,267 No se f�a de s� mismo ni de los dem�s. 1212 01:13:52,433 --> 01:13:53,850 Es honesto. 1213 01:13:54,017 --> 01:13:57,267 �No hay nada m�s que esperar? Hay que dar marcha atr�s. 1214 01:13:57,433 --> 01:14:00,100 No, es demasiado tarde, hay que ir hasta el final. 1215 01:14:00,267 --> 01:14:02,683 Ganaremos, porque somos m�s fuertes. 1216 01:14:02,850 --> 01:14:04,975 Siempre se dice eso y luego... 1217 01:14:05,142 --> 01:14:07,433 Ser tratada como una criminal es humillante. 1218 01:14:07,600 --> 01:14:10,517 No vas a derrumbarte porque hace su trabajo con celo. 1219 01:14:10,683 --> 01:14:13,558 �Qu� es Gaudet? �No es todopoderoso! 1220 01:14:13,725 --> 01:14:16,767 Si es la idea que te has hecho, cambia de idea. 1221 01:14:16,933 --> 01:14:19,933 Y la pr�xima vez imag�nalo cuando va al juzgado, 1222 01:14:20,100 --> 01:14:21,975 en metro y en segunda clase. 1223 01:14:22,142 --> 01:14:23,892 Adem�s vive en la calle Marcadet. 1224 01:14:24,058 --> 01:14:26,517 Tienes miedo de un hombre que vive en la calle Marcadet. 1225 01:14:26,683 --> 01:14:28,017 �Es absurdo! 1226 01:14:28,975 --> 01:14:32,183 Tengo un amigo en el Consejo de Estado, �no podr�a intervenir? 1227 01:14:32,350 --> 01:14:36,183 No digas tonter�as. Es mejor que dejes esas ideas. 1228 01:14:36,350 --> 01:14:38,308 Acabaremos el a�o en la nieve. 1229 01:14:38,475 --> 01:14:40,850 Cuando volvamos, Gaudet ser� algo pasado. 1230 01:14:41,017 --> 01:14:42,777 Si lo piensas bien, �l trabaja para nosotros. 1231 01:14:42,933 --> 01:14:45,975 Su informe ser� el que nosotros le hagamos. 1232 01:14:46,142 --> 01:14:50,350 No lea todo ese galimat�as, no tiene inter�s. 1233 01:14:51,267 --> 01:14:53,058 Lea mejor las conclusiones. 1234 01:14:53,225 --> 01:14:56,017 Ver� que los tres expertos est�n de acuerdo. 1235 01:14:56,183 --> 01:14:59,642 Seg�n ellos el testamento est� falsificado. 1236 01:15:00,183 --> 01:15:03,933 La falsificaci�n corresponde a la mano de su cliente. 1237 01:15:04,100 --> 01:15:06,892 - �Conoce Cassidi este informe? - No he podido localizarlo. 1238 01:15:07,058 --> 01:15:10,600 Ausente de Par�s para practicar deportes de invierno. 1239 01:15:10,767 --> 01:15:13,058 Ya ver� c�mo se rompe una pierna. 1240 01:15:13,225 --> 01:15:16,517 Tenga, una esto al expediente. 1241 01:15:19,642 --> 01:15:21,183 Era una intrigante. 1242 01:15:21,350 --> 01:15:24,058 �Qu� le parece! Una enfermera... 1243 01:15:24,225 --> 01:15:27,350 Jam�s tuvo por mi hijo ning�n sentimiento sincero. 1244 01:15:27,517 --> 01:15:30,100 Ella no lo quer�a. Quer�a su dinero. 1245 01:15:30,267 --> 01:15:34,142 �Una intrigante? No. Mi madre exagera un poco. 1246 01:15:34,308 --> 01:15:35,683 Gina era una buena chica. 1247 01:15:35,850 --> 01:15:37,892 �Qu� entiende usted por eso? 1248 01:15:38,058 --> 01:15:41,642 Incapaz de un mal sentimiento, de un c�lculo turbio. 1249 01:15:41,808 --> 01:15:45,225 Era bastante discreta, bastante p�dica. 1250 01:15:45,392 --> 01:15:48,517 - �Por qu� lo dej�? - Ella no me dej�. 1251 01:15:48,683 --> 01:15:52,392 - Su madre... - Mi madre manipula un poco las cosas. 1252 01:15:52,558 --> 01:15:56,767 No. Cuando le cont� mi intenci�n de... 1253 01:15:56,933 --> 01:15:58,933 de hacer mi vida con Gina, 1254 01:15:59,100 --> 01:16:01,142 mi madre le puso fin, como ella dice. 1255 01:16:01,308 --> 01:16:03,808 Avis� a la familia. La historia de siempre... 1256 01:16:03,975 --> 01:16:07,267 �Le habl� de su relaci�n con el Sr. Dupr�? 1257 01:16:07,683 --> 01:16:11,642 Algo dijo... Esas cosas se las guardaba para ella. 1258 01:16:11,808 --> 01:16:14,725 Dej� entender que iba a dejar de trabajar, 1259 01:16:14,892 --> 01:16:16,683 que iba a tener mucho dinero. 1260 01:16:16,850 --> 01:16:19,100 Ya sabe, todas lo dicen. 1261 01:16:19,267 --> 01:16:22,142 �Y la noche del 22 de octubre? 1262 01:16:22,308 --> 01:16:24,142 - �Y bien? - �Qu� ocurri�? 1263 01:16:24,308 --> 01:16:28,183 El se�or dijo que fuera a acostarme. Sub� como de costumbre. 1264 01:16:28,350 --> 01:16:30,475 Lo dej� con la enfermera. 1265 01:16:30,642 --> 01:16:33,100 M�s tarde, a�n no estaba dormido, 1266 01:16:33,267 --> 01:16:37,600 o� ruido de coches, llamadas al timbre, gente entrando y saliendo. 1267 01:16:37,767 --> 01:16:39,683 Me pregunt� qu� pasaba. 1268 01:16:39,850 --> 01:16:44,308 Baj� por si acaso y vi a la se�ora. 1269 01:16:44,683 --> 01:16:48,683 A la se�ora y al Sr. Cassidi... en brazos el uno del otro. 1270 01:16:48,850 --> 01:16:50,517 E incluso m�s. 1271 01:16:50,683 --> 01:16:54,183 - �Incluso m�s? - As� que volv� a subir. 1272 01:16:54,350 --> 01:16:55,725 Todo eso... 1273 01:16:55,892 --> 01:16:57,808 �Qu� hora era? 1274 01:16:58,558 --> 01:17:00,017 El se�or a�n estaba caliente. 1275 01:17:00,183 --> 01:17:03,683 La noche del 22 de octubre, la noche del asunto Dupr�, 1276 01:17:03,850 --> 01:17:06,267 - �no not� nada? - No, nada. 1277 01:17:06,433 --> 01:17:09,558 Ya sabe, el 22 de octubre... 1278 01:17:09,725 --> 01:17:12,808 No, no vi nada, si no, se lo dir�a. 1279 01:17:12,975 --> 01:17:15,517 No, hice la ronda como de costumbre. 1280 01:17:15,683 --> 01:17:18,225 En todo caso, no inform� de nada. 1281 01:17:18,409 --> 01:17:21,432 El abogado Cassidi estudia muy de cerca el caso de Catherine Dupr� 1282 01:17:21,725 --> 01:17:25,433 Entonces, se�or juez, �qu� le parece? 1283 01:17:26,267 --> 01:17:28,308 - �Quiere dejarme? - Naturalmente. 1284 01:17:28,475 --> 01:17:31,267 Eso corrobora la declaraci�n del mayordomo, �no? 1285 01:17:31,433 --> 01:17:35,100 Indudablemente. Tenga. A��dalo al expediente. 1286 01:17:35,267 --> 01:17:36,433 �Y qu� es esto? 1287 01:17:36,600 --> 01:17:40,808 L�alo, se�or juez. Es muy importante. Un art�culo que he encontrado, 1288 01:17:40,975 --> 01:17:44,058 escrito por Cassidi hace poco m�s de un a�o, 1289 01:17:44,225 --> 01:17:46,017 sobre las falsificaciones en la escritura. 1290 01:17:46,183 --> 01:17:50,517 Si puedo demostrar que ella era su amante antes de la muerte del marido... 1291 01:17:50,683 --> 01:17:53,808 - Eso no demostrar� nada. - �Pero si es todo el expediente! 1292 01:17:54,267 --> 01:17:56,350 Dupr� muere en las condiciones que conocemos. 1293 01:17:56,517 --> 01:17:58,308 �Qu� hace ella? Llama a su amante. 1294 01:17:58,475 --> 01:18:00,767 Cassidi no esperaba eso porque sab�a... 1295 01:18:00,933 --> 01:18:03,892 S�, s�, sab�a que esa noche... 1296 01:18:04,058 --> 01:18:06,975 �l acude, esperan que se vaya todo el mundo. 1297 01:18:07,142 --> 01:18:09,933 Se quedan solos y tienen toda la noche para urdir su plan. 1298 01:18:10,100 --> 01:18:13,017 Presentarse como v�ctima, avisar a la fiscal�a 1299 01:18:13,183 --> 01:18:15,642 y desviar las sospechas hacia una inocente. 1300 01:18:15,808 --> 01:18:16,975 �Y bien, se�or juez? 1301 01:18:18,767 --> 01:18:22,392 El mecanismo de falsificaci�n en segundo nivel est� muy bien explicado. 1302 01:18:22,558 --> 01:18:25,600 La Sra. Dupr� ha imitado la letra de su marido 1303 01:18:25,767 --> 01:18:27,475 falsificando la de mi cliente. 1304 01:18:27,642 --> 01:18:30,517 �Va a pedir un segundo informe? 1305 01:18:30,683 --> 01:18:32,600 Y yo tambi�n. 1306 01:18:32,767 --> 01:18:34,558 Demostrar�, �me oye?, 1307 01:18:34,725 --> 01:18:36,892 demostrar� que Cassidi era c�mplice. 1308 01:18:37,058 --> 01:18:39,183 �Sea prudente! 1309 01:18:39,350 --> 01:18:41,017 El terreno es deslizante. 1310 01:18:41,183 --> 01:18:45,100 Para sostener una acusaci�n as� delante de un jurado, 1311 01:18:45,267 --> 01:18:47,058 hay que tener anchas espaldas. 1312 01:18:47,558 --> 01:18:49,392 Cassidi es un pez gordo. 1313 01:18:52,308 --> 01:18:55,392 Yo tomar� un taxi, te dejo el coche. 1314 01:18:55,558 --> 01:18:57,517 - �Por qu�? - Prefiero que no nos vean juntos. 1315 01:18:57,683 --> 01:19:00,267 Ya estuvo bien con lo del peri�dico. 1316 01:19:00,433 --> 01:19:02,058 Vamos. 1317 01:19:03,267 --> 01:19:05,600 Buenos d�as. 1318 01:19:06,850 --> 01:19:08,892 - Hola, jefe, �lo pas� bien? - No estuvo mal. 1319 01:19:09,058 --> 01:19:10,683 - �Est� af�nico? - �Se nota? 1320 01:19:10,850 --> 01:19:11,600 S�. 1321 01:19:11,767 --> 01:19:14,350 No podr� litigar en el caso Boudet esta tarde. 1322 01:19:14,517 --> 01:19:16,517 �El caso Boudet? �Ah, s�! 1323 01:19:16,683 --> 01:19:18,183 - �Qui�n preside? - Castard. 1324 01:19:18,350 --> 01:19:20,433 Entonces podr�, est� sordo. 1325 01:19:20,600 --> 01:19:22,225 �Y el caso Dupr�? 1326 01:19:22,392 --> 01:19:24,892 Consult� el expediente ayer por la tarde. 1327 01:19:25,058 --> 01:19:27,392 Philliet ha cambiado su estrategia de defensa. Ahora ataca. 1328 01:19:27,558 --> 01:19:30,850 �Ataca? Es muy interesante, colega. 1329 01:19:32,350 --> 01:19:35,142 Le ver� en la oficina del fiscal Magnin. 1330 01:19:36,683 --> 01:19:38,517 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 1331 01:19:38,683 --> 01:19:41,392 �Qu� tal lo has pasado? 1332 01:19:41,558 --> 01:19:43,683 - �Estaba bien la nieve? - Maravillosa. 1333 01:19:43,850 --> 01:19:45,975 - �Qu� te pasa? - Estoy af�nico. 1334 01:19:46,142 --> 01:19:47,767 No me digas - �Lo dudas? 1335 01:19:47,933 --> 01:19:49,933 Contigo nunca se sabe. 1336 01:19:51,475 --> 01:19:52,933 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 1337 01:19:54,308 --> 01:19:55,933 - Buenos d�as. - �Buenos d�as! 1338 01:19:56,100 --> 01:20:00,267 Vaya, parece que ha cambiado su estrategia de defensa. 1339 01:20:00,433 --> 01:20:03,183 - Ahora ataca. - S�, he pedido un segundo peritaje. 1340 01:20:03,350 --> 01:20:05,933 S�, estoy al corriente. 1341 01:20:06,100 --> 01:20:09,850 Morin me ha explicado el estado del expediente. 1342 01:20:11,433 --> 01:20:13,433 Entre nosotros, no le veo buenas perspectivas. 1343 01:20:13,600 --> 01:20:15,142 Ya veremos el veredicto. 1344 01:20:15,308 --> 01:20:19,267 No tengo consejos que darle, aunque tenga m�s edad, 1345 01:20:19,433 --> 01:20:21,558 pero amo tanto mi profesi�n 1346 01:20:22,475 --> 01:20:25,183 que cuando veo a colegas que la ejercen mal, 1347 01:20:25,350 --> 01:20:27,433 eso me hace sufrir. 1348 01:20:28,808 --> 01:20:31,767 Mi querido Philliet, le envidio. 1349 01:20:32,392 --> 01:20:36,183 Su expediente es mejor que el m�o, pero usted no sabe leerlo. 1350 01:20:36,350 --> 01:20:38,392 - �Que no s� leerlo? - No. 1351 01:20:38,558 --> 01:20:43,017 Un expediente se lee entre l�neas, al trasluz, al rev�s. 1352 01:20:43,183 --> 01:20:46,350 Es un instrumento, se puede interpretar a voluntad. 1353 01:20:46,517 --> 01:20:49,100 Es su visi�n. 1354 01:20:49,267 --> 01:20:52,892 Voy a contarle algo que le interesar� mucho. 1355 01:20:53,058 --> 01:20:55,517 Algo que usted no sabe. 1356 01:20:55,683 --> 01:20:59,017 S�, soy el amante de la Sra. Dupr� desde hace 2 a�os. 1357 01:20:59,183 --> 01:21:02,892 Soy yo quien le sugiri� el crimen. 1358 01:21:03,058 --> 01:21:07,392 No creer� que lo del cambio de las ampollas 1359 01:21:07,558 --> 01:21:09,600 se le ocurri� a ella sola. 1360 01:21:09,767 --> 01:21:13,808 Si hubiera le�do un art�culo m�o de hace unos meses en Le Figaro, 1361 01:21:13,975 --> 01:21:17,558 hubiera entendido el secreto de la falsificaci�n del testamento. 1362 01:21:17,725 --> 01:21:20,267 Claro est�, hab�a pensado 1363 01:21:20,433 --> 01:21:22,475 en otras maneras de eliminar a Dupr�. 1364 01:21:22,642 --> 01:21:26,267 Asfixia, accidente de caza, ars�nico... 1365 01:21:26,433 --> 01:21:27,600 Sabe tan bien como yo 1366 01:21:27,767 --> 01:21:31,892 que la justicia exige siempre un culpable, aunque sea inocente. 1367 01:21:32,058 --> 01:21:34,100 As� que ofrezco a Gina Bianchi. 1368 01:21:34,267 --> 01:21:36,600 As� es la verdad judicial. 1369 01:21:36,767 --> 01:21:39,392 �No tiene usted verg�enza! 1370 01:21:39,767 --> 01:21:43,975 �Verg�enza! �Qu� sacr�lego lenguaje en la casa de la cal y de la piedra! 1371 01:21:44,142 --> 01:21:46,058 No tengo consejos que darle. 1372 01:21:46,225 --> 01:21:49,183 Pero si yo tuviera su edad, me arriesgar�a. 1373 01:21:49,350 --> 01:21:50,725 Es la mano que jugar�a. 1374 01:21:50,892 --> 01:21:55,183 Si gana, en 10 a�os ser� miembro del Consejo del Colegio de Abogados. 1375 01:21:55,350 --> 01:21:58,725 Pero... Si pierde, se lo advierto, 1376 01:21:58,892 --> 01:22:00,517 yo estar� en la presidencia. 1377 01:22:00,683 --> 01:22:03,433 Usted elige, amigo m�o. 1378 01:22:07,850 --> 01:22:10,767 �Cassidi! Se le ha ca�do la Legi�n de Honor. 1379 01:22:10,933 --> 01:22:12,892 Gu�rdela si le apetece. 1380 01:22:13,058 --> 01:22:15,142 Hace tiempo que espero la Gran Cruz. 1381 01:22:15,308 --> 01:22:18,142 - Se lo agradezco, se�or. - Se�or juez. 1382 01:22:18,308 --> 01:22:19,517 Adi�s. 1383 01:22:19,683 --> 01:22:20,850 �Pase! 1384 01:22:21,017 --> 01:22:23,308 - �Oh! �Perd�n! - No, entre, entre. 1385 01:22:23,683 --> 01:22:25,433 Perd�n, abogado. 1386 01:22:26,975 --> 01:22:30,517 - Acabo de ver a Cassidi. - �Ah! �Ya ha vuelto? 1387 01:22:30,683 --> 01:22:33,308 - �No se ha roto la pierna? - No, se ha roto la voz. 1388 01:22:33,475 --> 01:22:35,517 Una pena, va a necesitarla. 1389 01:22:35,683 --> 01:22:37,350 �Sabe lo que me ha dicho? 1390 01:22:37,517 --> 01:22:40,350 Todo lo que pueda decir ahora no tiene ninguna importancia. 1391 01:22:40,517 --> 01:22:42,558 Ninguna, ninguna. 1392 01:22:43,100 --> 01:22:46,808 Va a asistir a uno de esos golpes de efecto. 1393 01:22:46,975 --> 01:22:50,017 No est� bien que yo lo diga, pero la justicia existe. 1394 01:22:50,850 --> 01:22:51,975 Quiz�s... 1395 01:22:54,017 --> 01:22:55,683 No se ponga nerviosa. 1396 01:22:56,183 --> 01:22:57,642 Le pido perd�n. 1397 01:22:57,808 --> 01:22:59,767 Siga, siga. 1398 01:23:07,558 --> 01:23:09,433 Bien, qu�dese quieta. 1399 01:23:10,433 --> 01:23:13,100 �En qu� momento comenz� a quejarse el Sr. Dupr�? 1400 01:23:13,267 --> 01:23:14,558 Durante la inyecci�n. 1401 01:23:14,725 --> 01:23:16,517 �Qu� hizo usted despu�s? 1402 01:23:16,683 --> 01:23:19,725 Dej� ah� la jeringa y corr� al tel�fono. 1403 01:23:19,892 --> 01:23:21,475 Haga ese movimiento. 1404 01:23:24,392 --> 01:23:27,225 �Pare! Un momento. 1405 01:23:27,892 --> 01:23:30,392 Cuando entr� aqu�, �c�mo estaba la puerta? 1406 01:23:30,558 --> 01:23:32,850 Casi cerrada. 1407 01:23:33,017 --> 01:23:35,600 �Aquella noche no estaban cerrados los estores? 1408 01:23:35,767 --> 01:23:37,392 No, rara vez los cerramos. 1409 01:23:37,558 --> 01:23:40,725 - �Y las cortinas estaban corridas? - No. 1410 01:23:41,225 --> 01:23:43,642 - �Seguro? - Completamente. 1411 01:23:44,058 --> 01:23:45,475 �De acuerdo? 1412 01:23:45,642 --> 01:23:47,683 �Lo ha o�do? Es muy importante. 1413 01:23:47,850 --> 01:23:50,600 - �No estaba aqu� durante la inyecci�n? - No. 1414 01:23:50,767 --> 01:23:52,892 �S�lo entr� despu�s? 1415 01:23:53,058 --> 01:23:57,100 Salga, por favor. Volver� cuando la llame. 1416 01:23:57,267 --> 01:24:00,308 - �Esta habitaci�n estaba a oscuras? - No, estaba iluminada. 1417 01:24:00,475 --> 01:24:04,142 Por lo tanto, fue la Sra. Dupr� la que encendi� al entrar. 1418 01:24:04,308 --> 01:24:05,475 S�, sin duda. 1419 01:24:05,642 --> 01:24:08,725 Bien, vamos a apagar. 1420 01:24:10,975 --> 01:24:13,225 �Sra. Dupr�, ya puede! 1421 01:24:13,392 --> 01:24:15,100 �Sra. Dupr�! 1422 01:24:15,267 --> 01:24:16,725 �Ya puede! 1423 01:24:18,517 --> 01:24:21,183 �Vuelva a oscurecer! �R�pido! 1424 01:24:21,350 --> 01:24:23,017 Bien, volvamos a empezar. 1425 01:24:23,183 --> 01:24:24,225 �A partir de cu�ndo? 1426 01:24:24,392 --> 01:24:28,100 A partir del momento en el que la Srta. Bianchi puso la inyecci�n. 1427 01:24:30,017 --> 01:24:31,683 �Sra. Dupr�! 1428 01:24:34,975 --> 01:24:36,308 �Alto! 1429 01:24:38,017 --> 01:24:40,683 Est� segura de haber encendido con la puerta abierta? 1430 01:24:41,350 --> 01:24:42,767 S�. 1431 01:24:43,392 --> 01:24:45,350 Le recuerdo que sus respuestas son registradas. 1432 01:24:46,975 --> 01:24:50,017 �Est� segura de que encendi� en ese momento? 1433 01:24:50,183 --> 01:24:51,433 S�. 1434 01:24:52,683 --> 01:24:55,433 �Lo hizo con ese interruptor? 1435 01:24:56,642 --> 01:24:57,767 S�. 1436 01:24:59,017 --> 01:25:02,183 Con ese interruptor que enciende la l�mpara grande? 1437 01:25:02,975 --> 01:25:03,975 �S�! 1438 01:25:05,767 --> 01:25:06,808 Usted miente. 1439 01:25:08,892 --> 01:25:11,392 Abogado Cassidi, la Sra. Dupr� miente. 1440 01:25:12,642 --> 01:25:14,808 S�, miente. 1441 01:25:14,975 --> 01:25:20,392 Entr� en la casa tiempo antes de que la Srta. Bianchi pusiera la inyecci�n. 1442 01:25:20,558 --> 01:25:24,558 Esper� abajo, a oscuras, durante 10 minutos. 1443 01:25:24,725 --> 01:25:28,433 �Por qu� esperar si no sab�a que su marido iba a morir? 1444 01:25:28,600 --> 01:25:30,142 �Y c�mo lo iba a saber 1445 01:25:30,308 --> 01:25:32,889 si no hubiera cambiado ella misma las ampollas? 1446 01:25:33,308 --> 01:25:37,683 S�lo cuando oy� gemir a su v�ctima, ella encendi� la luz. 1447 01:25:37,850 --> 01:25:40,642 Un segundo antes de que la Srta. Bianchi saliera de la habitaci�n. 1448 01:25:40,808 --> 01:25:43,517 �Eso es falso! �Completamente falso! 1449 01:25:43,975 --> 01:25:46,428 Si yo hubiera organizado el asesinato, �por qu� habr�a vuelto? 1450 01:25:46,475 --> 01:25:48,225 Me hubiera quedado en el cine. 1451 01:25:48,308 --> 01:25:51,433 Volvi� para sorprender a la Srta. Bianchi en delito flagrante, 1452 01:25:51,600 --> 01:25:54,350 para apoderarse de la ampolla. Fue algo tramado. 1453 01:25:55,767 --> 01:25:59,433 - Quiso hacerlo demasiado bien. - No, todo eso es una novela de ficci�n. 1454 01:25:59,600 --> 01:26:02,850 No puede hacer una acusaci�n tan grave basada en hip�tesis. 1455 01:26:03,017 --> 01:26:06,767 Nada de hip�tesis... �Certeza! 1456 01:26:06,933 --> 01:26:09,308 Alguien vio a la Sra. Dupr� aquella noche. 1457 01:26:09,475 --> 01:26:11,975 Vaya a buscar al testigo. 1458 01:26:12,142 --> 01:26:15,850 Me alegro de ver que ha recobrado la voz. 1459 01:26:17,267 --> 01:26:19,350 Y usted el cord�n. 1460 01:26:20,058 --> 01:26:21,683 Gracias. 1461 01:26:21,850 --> 01:26:23,600 Suban los estores. 1462 01:26:29,058 --> 01:26:31,558 Ac�rquese, ac�rquese. 1463 01:26:31,725 --> 01:26:33,433 Puede sentarse. 1464 01:26:33,600 --> 01:26:36,183 �Nada de fot�grafos! �Qu� es esto? 1465 01:26:36,350 --> 01:26:38,475 Hagan que se vaya esa gente. 1466 01:26:38,933 --> 01:26:41,850 Por favor, diga su nombre. 1467 01:26:42,017 --> 01:26:44,308 Georges Boisset, 40 a�os, marroquinero. 1468 01:26:44,475 --> 01:26:45,975 �Trabaja usted a domicilio? 1469 01:26:46,142 --> 01:26:48,975 S�, para grandes mansiones. 1470 01:26:49,142 --> 01:26:51,683 - �Vive usted enfrente? - S�, justo enfrente. 1471 01:26:51,850 --> 01:26:54,475 El 22 de octubre, la noche del drama, 1472 01:26:54,642 --> 01:26:56,308 �estaba en su casa? 1473 01:26:56,475 --> 01:27:00,308 - �Y estaba mirando a la calle? - S�, maquinalmente. 1474 01:27:00,475 --> 01:27:03,350 �Es as� como vio llegar a la Sra. Dupr�? 1475 01:27:03,517 --> 01:27:07,058 S�, alrededor de las 11, las 11 menos cuarto. 1476 01:27:07,225 --> 01:27:09,267 Aparc� su coche un poco lejos. 1477 01:27:09,433 --> 01:27:11,392 �No hab�a sitio delante del edificio? 1478 01:27:11,558 --> 01:27:14,808 Esa noche s�, no s� por qu�... Normalmente... 1479 01:27:14,975 --> 01:27:18,017 �Est� al corriente de las costumbres de la Sra. Dupr�? 1480 01:27:18,183 --> 01:27:20,058 Las costumbres, es mucho decir. 1481 01:27:20,225 --> 01:27:21,558 �Y a continuaci�n? 1482 01:27:21,725 --> 01:27:23,933 Entr� en su casa. 1483 01:27:24,100 --> 01:27:26,225 Normalmente enciende la luz enseguida. 1484 01:27:26,392 --> 01:27:28,350 Yo la veo andar por la casa. 1485 01:27:28,517 --> 01:27:32,058 Suelo tratar de adivinar por su ropa d�nde ha pasado la velada. 1486 01:27:32,225 --> 01:27:33,433 �Y entonces? 1487 01:27:33,600 --> 01:27:37,350 Aquella noche las ventanas permanecieron oscuras. 1488 01:27:37,517 --> 01:27:38,558 �Mucho tiempo? 1489 01:27:38,725 --> 01:27:40,600 Diez minutos al menos. 1490 01:27:40,767 --> 01:27:44,308 Yo me preguntaba qu� estar�a haciendo. 1491 01:27:44,475 --> 01:27:46,850 Por fin, decidi� encender, 1492 01:27:47,017 --> 01:27:49,558 justo cuando la enfermera entraba en la habitaci�n. 1493 01:27:49,725 --> 01:27:51,850 �Est� seguro de que fue esa noche? 1494 01:27:52,017 --> 01:27:55,017 Al d�a siguiente le� la noticia en los peri�dicos. 1495 01:27:55,183 --> 01:27:58,183 �Seguro que pasaron 10 minutos 1496 01:27:58,350 --> 01:28:01,808 entre el momento en el que la Sra. Dupr� entr� en su casa 1497 01:28:01,975 --> 01:28:04,225 y el momento en que encendi� la luz? 1498 01:28:04,392 --> 01:28:05,808 Diez minutos al menos. 1499 01:28:08,767 --> 01:28:11,725 La escucho, Sra. Dupr�. 1500 01:28:11,892 --> 01:28:13,558 No tengo nada que decir. 1501 01:28:13,725 --> 01:28:15,642 Ese hombre se equivoca, nada m�s. 1502 01:28:16,225 --> 01:28:18,308 - Respuesta registrada. - �Perd�n! 1503 01:28:18,475 --> 01:28:20,392 �Puedo hacer una pregunta al testigo? 1504 01:28:20,558 --> 01:28:24,225 Pregunte, querido abogado. La ley le da derecho. 1505 01:28:24,392 --> 01:28:27,100 �Se da cuenta de que es un asunto extremadamente grave? 1506 01:28:27,267 --> 01:28:28,558 S�. 1507 01:28:28,725 --> 01:28:30,558 �Y del alcance de sus acusaciones? 1508 01:28:30,725 --> 01:28:32,850 Yo no acuso a nadie, digo lo que vi. 1509 01:28:33,017 --> 01:28:34,392 Eso espero. 1510 01:28:34,558 --> 01:28:38,058 Porque si a consecuencia es acusado de falso testimonio, 1511 01:28:38,225 --> 01:28:40,850 podr�a costarle muy, muy caro. 1512 01:28:41,017 --> 01:28:43,183 Nada de intimidaci�n, no estamos ante el jurado. 1513 01:28:43,350 --> 01:28:45,517 Yo le prevengo, soy honesto. 1514 01:28:45,683 --> 01:28:48,475 Si ha mentido o no est� seguro de su memoria, 1515 01:28:48,642 --> 01:28:50,975 a�n puede retractarse, �no? 1516 01:28:51,725 --> 01:28:54,600 Pero... he dicho la verdad. 1517 01:28:54,767 --> 01:28:56,933 S�, pero con retraso. 1518 01:28:57,517 --> 01:29:01,517 �No le parece que ha esperado demasiado para liberar su conciencia? 1519 01:29:01,683 --> 01:29:03,683 Mi conciencia no tiene nada que ver. 1520 01:29:03,850 --> 01:29:05,183 �Nada que ver? 1521 01:29:05,350 --> 01:29:07,725 �Por qu� s�lo hoy viene a prestar un testimonio 1522 01:29:07,892 --> 01:29:10,350 que parece tan capital? 1523 01:29:10,517 --> 01:29:12,892 - Capital... - �S�, capital! 1524 01:29:13,058 --> 01:29:16,350 Usted acusa a la Sra. Dupr� de haber asesinado a su marido. 1525 01:29:16,517 --> 01:29:20,100 Ya he dicho que no acuso a nadie. Digo lo que vi, una vez m�s. 1526 01:29:20,267 --> 01:29:22,600 As� que una ma�ana usted se levanta y se dice: 1527 01:29:22,767 --> 01:29:24,600 �Qu� voy a hacer hoy? 1528 01:29:24,767 --> 01:29:26,392 �Ah, ya lo s�! 1529 01:29:26,558 --> 01:29:29,558 Voy a contar mi historia a la polic�a. �No fue as�? 1530 01:29:29,725 --> 01:29:33,517 En absoluto. Yo no me pregunt� nada, vinieron a buscarme. 1531 01:29:33,683 --> 01:29:34,975 Vaya, vaya, vaya. 1532 01:29:35,142 --> 01:29:36,642 S�, fui yo. 1533 01:29:36,808 --> 01:29:40,683 O m�s exactamente el inspector V�ricel, que siguiendo mis instrucciones, 1534 01:29:40,850 --> 01:29:43,517 descubri� este testigo yendo de puerta en puerta. 1535 01:29:43,683 --> 01:29:46,017 Le tom� mucho tiempo y paciencia, 1536 01:29:46,183 --> 01:29:49,058 lo que explica la tardanza en la declaraci�n. 1537 01:29:49,225 --> 01:29:53,392 Entonces, punto primero: testimonio provocado. 1538 01:29:53,725 --> 01:29:58,225 No le doy a esa palabra ning�n sentido peyorativo, se�or juez. 1539 01:29:58,767 --> 01:30:02,433 �En qu� peri�dico ley� el relato del drama? 1540 01:30:02,600 --> 01:30:03,600 En France-Soir. 1541 01:30:03,683 --> 01:30:06,433 - �Recuerda el t�tulo del art�culo? - No. 1542 01:30:06,600 --> 01:30:08,183 La esposa de un empresario llega 1543 01:30:08,350 --> 01:30:11,808 en el momento en que su marido es envenenado por una enfermera. 1544 01:30:11,975 --> 01:30:14,100 �Esto no le hizo alarmarse? 1545 01:30:14,267 --> 01:30:15,725 Ya sabe, los titulares... 1546 01:30:15,892 --> 01:30:18,665 La prueba es que fue el inspector... 1547 01:30:18,725 --> 01:30:21,433 El que vino a buscarle y le dijo: 1548 01:30:21,600 --> 01:30:24,975 �No vio nada que pudiera hacer condenar a la Sra. Dupr�? 1549 01:30:25,142 --> 01:30:28,308 Y usted le respondi�: S�, est� de suerte. 1550 01:30:28,475 --> 01:30:32,892 No, no fue as�. Charlamos y una cosa llev� a la otra... 1551 01:30:33,058 --> 01:30:34,642 �l formul� hip�tesis. 1552 01:30:34,808 --> 01:30:37,933 Por ejemplo, que la Sra. Dupr� se hab�a quedado a oscuras. 1553 01:30:38,100 --> 01:30:41,100 Usted rebusc� en sus recuerdos, �l le ayud�. 1554 01:30:41,267 --> 01:30:43,142 Y de repente se disip� la niebla. 1555 01:30:43,308 --> 01:30:46,308 Tuvo usted una iluminaci�n: �Ah, ya me acuerdo! 1556 01:30:46,475 --> 01:30:49,558 Ella esper� 10 minutos antes de encender la luz. 1557 01:30:49,725 --> 01:30:51,517 Testimonio inducido, querido juez. 1558 01:30:51,683 --> 01:30:53,892 �No, abogado, no! 1559 01:30:54,058 --> 01:30:57,767 Yo tambi�n formulo hip�tesis. �Por qu� no? Cada uno a su vez. 1560 01:30:57,933 --> 01:31:00,517 Yo no le acuso de mala fe. 1561 01:31:00,683 --> 01:31:02,808 Pero entre dos verdades, 1562 01:31:02,975 --> 01:31:05,100 la antigua y la nueva, 1563 01:31:05,267 --> 01:31:08,808 uno est� tentado a escoger la segunda, es lo l�gico. 1564 01:31:10,892 --> 01:31:14,100 Es lo que a m� me parece... 1565 01:31:14,267 --> 01:31:16,392 Es lo que yo digo. Le parece. 1566 01:31:16,558 --> 01:31:18,933 Le parece que fueron 10 minutos. 1567 01:31:20,308 --> 01:31:23,975 Quiz�s menos, quiz�s m�s... 1568 01:31:24,517 --> 01:31:28,392 �Quiere hacer un experimento conmigo? 1569 01:31:28,558 --> 01:31:30,475 Yo voy a seguir interrog�ndolo. 1570 01:31:30,642 --> 01:31:33,517 Cuando crea que ha pasado un minuto, me interrumpe. 1571 01:31:33,683 --> 01:31:36,392 Un minuto mirando por una ventana y un minuto aqu�... 1572 01:31:36,558 --> 01:31:39,725 - Son 60 segundos, �no? - Es una prueba gratuita. 1573 01:31:39,892 --> 01:31:44,058 Como la trampa que ha tendido a la Sra. Dupr�, �no? 1574 01:31:44,225 --> 01:31:46,558 Un testigo pertenece a todo el mundo. 1575 01:31:46,725 --> 01:31:49,892 S�... �Vamos all�, Sr. Boisset? 1576 01:31:51,933 --> 01:31:53,558 Si usted quiere. 1577 01:31:53,725 --> 01:31:56,475 Bien, 1, 2, 3. 1578 01:31:58,808 --> 01:32:01,433 �Estaba muy interesado en la Sra. Dupr�? 1579 01:32:01,600 --> 01:32:03,642 No es que diga que la espiaba, 1580 01:32:03,808 --> 01:32:07,808 pero estaba constantemente al acecho, con cierta asiduidad. 1581 01:32:07,975 --> 01:32:10,725 �Al acecho de qu�? �Qu� esperaba? 1582 01:32:10,892 --> 01:32:15,142 A verla como Dios la trajo al mundo. Usted esperaba verla desnuda. 1583 01:32:15,308 --> 01:32:17,350 �Ya he visto a otras! 1584 01:32:17,517 --> 01:32:19,517 Supongamos que le tom� gusto. 1585 01:32:19,683 --> 01:32:22,392 Un peque�o striptease as�, por la noche, 1586 01:32:22,558 --> 01:32:25,350 antes de acostarse, no est� mal, �eh? 1587 01:32:25,517 --> 01:32:29,058 �No le parece que esa curiosidad era indecente, 1588 01:32:29,225 --> 01:32:30,850 incluso un poco obscena? 1589 01:32:31,017 --> 01:32:33,558 �Qu� cosas tiene! �Es una estupidez! 1590 01:32:33,725 --> 01:32:37,017 Aprovecharse del espect�culo de una mujer que no sabe que la observan, 1591 01:32:37,183 --> 01:32:41,142 no es un pasatiempo muy sano, Sr. Boisset. 1592 01:32:41,767 --> 01:32:45,392 Es un delito que, en Am�rica, lo llevar�a a la c�rcel. 1593 01:32:45,558 --> 01:32:47,850 Deber�a consultar a un psiquiatra. 1594 01:32:48,017 --> 01:32:51,058 Seguro que le corregir�a esas tendencias inconfesables. 1595 01:32:51,225 --> 01:32:53,892 La prueba es que usted no las confiesa. 1596 01:32:54,058 --> 01:32:55,808 Yo soy un hombre honesto. 1597 01:32:55,975 --> 01:32:58,475 S�, hasta que sea condenado. 1598 01:32:58,642 --> 01:33:00,808 �Nunca le han condenado? 1599 01:33:00,975 --> 01:33:03,850 �No! �Por favor, respete al testigo! 1600 01:33:04,017 --> 01:33:05,933 Demu�streme que es respetable. 1601 01:33:06,100 --> 01:33:08,142 Le recuerdo la normativa del C�digo Penal. 1602 01:33:08,308 --> 01:33:11,225 Solo puede interrogar al testigo mediante mi intermediaci�n. 1603 01:33:11,392 --> 01:33:13,933 Bien. �Nunca le han condenado? 1604 01:33:14,100 --> 01:33:17,308 Le interrogo a trav�s del se�or juez. 1605 01:33:17,475 --> 01:33:20,058 S�... Hace mucho tiempo. 1606 01:33:20,225 --> 01:33:23,308 Una vez, 8 d�as por embriaguez. 1607 01:33:23,475 --> 01:33:25,683 �Vaya! �En la v�a p�blica? 1608 01:33:25,850 --> 01:33:29,058 - S�, era joven. - S�, s�. 1609 01:33:29,225 --> 01:33:32,767 �Y qu� hab�a bebido la noche del crimen? 1610 01:33:32,933 --> 01:33:35,225 - Vino, como siempre. - Como siempre. 1611 01:33:35,392 --> 01:33:37,933 �Mucho? �Un vaso, dos vasos, tres vasos? 1612 01:33:38,100 --> 01:33:40,600 - No los cont�. - No los cont�. 1613 01:33:40,767 --> 01:33:42,392 �Y ha contado los segundos? 1614 01:33:42,558 --> 01:33:45,517 �Cu�nto llevo interrog�ndolo? 1615 01:33:45,683 --> 01:33:48,642 - Al menos cinco minutos. - No, se�or. 1616 01:33:48,808 --> 01:33:50,600 Un minuto 16 exactamente. 1617 01:33:50,767 --> 01:33:54,308 S�, uno puede equivocarse. Un minuto se hace largo. 1618 01:33:54,475 --> 01:33:56,433 Sobre todo cuando te interrogan. 1619 01:33:56,600 --> 01:33:59,183 Si calculo bien, 1620 01:33:59,350 --> 01:34:03,017 siguiendo la estimaci�n del testigo, 1621 01:34:03,183 --> 01:34:07,683 1 minuto 15 equivalen a 5 minutos, 1622 01:34:08,350 --> 01:34:12,100 o sea que 2 minutos 30 1623 01:34:12,267 --> 01:34:13,933 equivalen a 10 minutos. 1624 01:34:14,975 --> 01:34:16,558 Concluyo pues, 1625 01:34:16,725 --> 01:34:20,267 que pasaron 2 minutos 30, 1626 01:34:20,433 --> 01:34:21,683 y no 10, 1627 01:34:21,850 --> 01:34:25,392 entre el momento en que la Sra. Dupr� entr� 1628 01:34:25,558 --> 01:34:28,308 y el momento en que encendi� la luz, 1629 01:34:28,725 --> 01:34:31,767 un tiempo de lo m�s normal, �no? 1630 01:34:33,475 --> 01:34:36,475 Entonces ya no se trata de falso testimonio 1631 01:34:36,642 --> 01:34:39,475 sino de un error involuntario. 1632 01:34:40,225 --> 01:34:43,142 �Sigue manteniendo su declaraci�n? 1633 01:34:44,558 --> 01:34:47,642 La verdad, ya no lo s�. 1634 01:34:50,642 --> 01:34:54,475 �Pero usted siempre ha estado muy asertivo! 1635 01:34:54,642 --> 01:34:57,642 Asertivo, asertivo... 1636 01:34:57,808 --> 01:34:59,683 Yo no soy un cron�metro. 1637 01:34:59,850 --> 01:35:02,100 Dije 10 minutos as�, a ojo. 1638 01:35:02,267 --> 01:35:04,767 Se�or juez, era su c�lculo de tiempo. 1639 01:35:04,933 --> 01:35:06,475 - Pude equivocarme. - �Claro! 1640 01:35:06,642 --> 01:35:08,725 Solo pido una cosa, 1641 01:35:08,892 --> 01:35:11,600 que se a�ada a la declaraci�n del se�or... 1642 01:35:11,767 --> 01:35:13,600 - Boisset. - Eso, Sr. Boisset. 1643 01:35:13,767 --> 01:35:17,225 Que se a�ada lo siguiente... Apunte, secretario. 1644 01:35:17,392 --> 01:35:20,933 Reconozco que no puedo precisar el tiempo 1645 01:35:21,100 --> 01:35:23,850 durante el cual el sal�n permaneci� a oscuras. 1646 01:35:26,808 --> 01:35:30,350 Bien, que firme la declaraci�n. 1647 01:35:46,183 --> 01:35:47,642 Puede retirarse. 1648 01:35:47,808 --> 01:35:50,267 Bien, se�or juez. Se�ores, se�oras. 1649 01:35:50,725 --> 01:35:51,767 Se�or. 1650 01:35:51,933 --> 01:35:53,058 Se�ora. 1651 01:35:53,225 --> 01:35:56,392 Ahora unas preguntas a la Srta. Bianchi, 1652 01:35:56,558 --> 01:35:59,058 siempre a trav�s del se�or juez, claro. 1653 01:35:59,517 --> 01:36:01,433 Soy inocente, usted lo sabe. 1654 01:36:01,600 --> 01:36:04,683 Sabe tambi�n que la Sra. Dupr� lo plane� todo. 1655 01:36:04,850 --> 01:36:08,058 Puede hacer lo que quiera, no voy a responder nada m�s. 1656 01:36:08,767 --> 01:36:11,558 Como quiera. La investigaci�n ha respondido por usted. 1657 01:36:11,725 --> 01:36:13,058 �Qui�n es usted? 1658 01:36:13,225 --> 01:36:14,975 Una insignificante enfermera �vida de lujo, 1659 01:36:15,142 --> 01:36:17,517 lo que se llama una caza fortunas. 1660 01:36:17,683 --> 01:36:19,683 Despu�s de un primer intento con un mocoso 1661 01:36:19,850 --> 01:36:21,892 que fall� gracias a una madre atenta... 1662 01:36:22,058 --> 01:36:24,183 �Perd�n! Est� en el expediente. 1663 01:36:24,350 --> 01:36:26,017 Usted cay� sobre el Sr. Dupr�. 1664 01:36:26,183 --> 01:36:28,683 Seguramente habr� habido otros intentos frustrados. 1665 01:36:28,850 --> 01:36:31,850 Suposici�n gratuita, eso no est� en el expediente. 1666 01:36:32,475 --> 01:36:35,392 Siga, siga su... requisitoria. 1667 01:36:35,767 --> 01:36:37,475 Estaba diciendo... 1668 01:36:37,642 --> 01:36:39,517 que cay� sobre el Sr. Dupr�, 1669 01:36:39,683 --> 01:36:42,517 un hombre enfermo y sin resistencia. 1670 01:36:43,308 --> 01:36:46,642 Ah� ten�a el bot�n codiciado. 1671 01:36:46,808 --> 01:36:48,558 Pero, desgraciadamente, 1672 01:36:48,725 --> 01:36:51,808 el Sr. Dupr� vio claramente su juego. 1673 01:36:51,975 --> 01:36:54,308 Usted crey� que lo ten�a, pero fue �l quien la atrap�, 1674 01:36:54,475 --> 01:36:56,475 con una pulsera. 1675 01:36:56,642 --> 01:36:58,475 Fue bien pagada, por cierto. 1676 01:36:58,933 --> 01:37:00,933 Naturalmente, como hac�a 1677 01:37:01,100 --> 01:37:04,308 tras cada una de sus aventuras sin importancia, 1678 01:37:04,475 --> 01:37:05,725 volvi� 1679 01:37:05,892 --> 01:37:09,308 con la que en el fondo nunca hab�a dejado de amar, 1680 01:37:09,475 --> 01:37:10,725 su admirable esposa. 1681 01:37:10,892 --> 01:37:13,517 �S�, s�, admirable! 1682 01:37:13,683 --> 01:37:16,058 L�cida e indulgente a la vez. 1683 01:37:16,558 --> 01:37:20,392 Entonces, con rabiosa frialdad, 1684 01:37:20,892 --> 01:37:23,350 decidi� apoderarse a toda costa, 1685 01:37:23,517 --> 01:37:27,975 a�n a costa de un crimen, de la fortuna que se le escapaba. 1686 01:37:28,933 --> 01:37:30,517 Y ese crimen, 1687 01:37:30,683 --> 01:37:34,892 lo ejecut� en sus detalles m�s horribles y s�rdidos. 1688 01:37:35,808 --> 01:37:37,850 Pero para su desgracia, 1689 01:37:38,017 --> 01:37:39,808 la Sra. Dupr� la sorprendi�. 1690 01:37:39,975 --> 01:37:43,600 Entonces, pillada en el acto, al sentirse perdida, 1691 01:37:43,767 --> 01:37:46,100 intent� suicidarse. 1692 01:37:46,433 --> 01:37:49,683 Pero, ay, fue un falso suicidio. 1693 01:37:49,850 --> 01:37:51,642 Ya lo ve, est� bien claro. 1694 01:37:51,975 --> 01:37:56,433 Entre esta tesis, a la vez simple y convincente, 1695 01:37:56,600 --> 01:37:59,183 y la suya tan confusa, 1696 01:37:59,350 --> 01:38:01,142 tendr� que elegir el jurado. 1697 01:38:02,017 --> 01:38:04,058 Simplif�queme la tarea. 1698 01:38:04,225 --> 01:38:07,142 Ay�deme a obtener indulgencia. 1699 01:38:07,308 --> 01:38:10,725 Yo ser�a el primero en pedir circunstancias atenuantes. 1700 01:38:10,892 --> 01:38:11,892 �Confiese! 1701 01:38:12,642 --> 01:38:14,433 �Vamos, un buen gesto! 1702 01:38:15,392 --> 01:38:16,767 Confiese, pues. 1703 01:38:16,933 --> 01:38:18,808 �Es demasiado infame! 1704 01:38:20,392 --> 01:38:22,725 He presenciado muchas escenas repugnantes en mi carrera, 1705 01:38:22,892 --> 01:38:24,933 pero esta las supera a todas. 1706 01:38:25,100 --> 01:38:27,475 Entre nosotros, �est� orgulloso de usted? 1707 01:38:27,642 --> 01:38:29,433 No le consiento que me juzgue. 1708 01:38:29,600 --> 01:38:33,017 - Si tuviera poder... - Vamos, diga lo que piensa. 1709 01:38:33,183 --> 01:38:35,850 Los nombres de los culpables es en lo que pienso. 1710 01:38:36,017 --> 01:38:37,392 �Y cu�les son esos nombres? 1711 01:38:37,558 --> 01:38:39,808 �Se burla de m�? 1712 01:38:39,975 --> 01:38:41,017 �Qu� ocurre? 1713 01:38:43,642 --> 01:38:45,433 Se ha envenenado. 1714 01:38:45,600 --> 01:38:49,808 �Digitalina! Hay que darse prisa. Ay�denme a llevarla a la cama. 1715 01:38:50,183 --> 01:38:51,892 �Hay que llamar a una ambulancia! 1716 01:38:52,850 --> 01:38:55,558 �V�ricel, llame a emergencias, r�pido! 1717 01:38:55,725 --> 01:38:59,517 - Doctor, si necesita... - Deje al doctor tranquilo. 1718 01:38:59,683 --> 01:39:02,933 Ya ha hecho por ella todo lo que pod�a hacer. 1719 01:39:03,892 --> 01:39:06,017 Bonito triunfo, abogado. 1720 01:39:06,183 --> 01:39:07,683 �De qui�n es la culpa? 1721 01:39:07,850 --> 01:39:10,267 Si no hubiera organizado este est�pido careo... 1722 01:39:10,433 --> 01:39:12,433 Estaba tan seguro de s� mismo. 1723 01:39:12,600 --> 01:39:15,725 Ella crey� que iban a liberarla. Ah� tiene el resultado. 1724 01:39:15,892 --> 01:39:16,933 �Qu� verg�enza! 1725 01:39:17,100 --> 01:39:19,933 Es usted de lejos el personaje m�s despreciable 1726 01:39:20,100 --> 01:39:21,975 que he conocido. 1727 01:39:22,142 --> 01:39:25,933 El m�s infame, el m�s abominable, el m�s monstruoso. 1728 01:39:26,558 --> 01:39:28,808 No s� si me hago entender bien. 1729 01:39:28,975 --> 01:39:33,058 �No le parece que se est� saliendo de su papel, se�or juez? 1730 01:39:33,225 --> 01:39:34,933 S�. 1731 01:39:35,100 --> 01:39:37,892 Salgo m�s de lo que cree. 1732 01:39:39,142 --> 01:39:41,808 No le entiendo. Tiene usted un expediente. 1733 01:39:41,975 --> 01:39:45,142 Es una garant�a, un expediente. B�sese en el expediente. 1734 01:39:47,100 --> 01:39:49,642 No estoy de acuerdo con el expediente. 1735 01:39:49,808 --> 01:39:51,100 �Son los hechos! 1736 01:39:51,267 --> 01:39:53,808 No estoy de acuerdo con los hechos. 1737 01:39:54,308 --> 01:39:56,767 �Entonces con qu� est� de acuerdo? 1738 01:39:57,225 --> 01:39:59,725 Para una vez que tiene a Cassidi como acusador particular. 1739 01:39:59,892 --> 01:40:02,100 No estoy de acuerdo con Cassidi. 1740 01:40:02,267 --> 01:40:05,975 Los hechos mienten, decano, los hechos son c�mplices. 1741 01:40:06,142 --> 01:40:09,308 - Creo que he jugado con cartas marcadas. - No es tan grave. 1742 01:40:09,475 --> 01:40:13,225 S�, s�, cr�ame. Nombre otro juez, yo... 1743 01:40:13,392 --> 01:40:15,475 �No asume la responsabilidad de acabar este caso? 1744 01:40:15,642 --> 01:40:19,142 No, incluso pido ser relevado. 1745 01:40:20,517 --> 01:40:21,975 Es lamentable. 1746 01:40:22,142 --> 01:40:24,808 Es lamentable para usted. 1747 01:40:24,975 --> 01:40:27,350 Nunca he perseguido un ascenso. 1748 01:40:27,725 --> 01:40:30,933 Y ya no espero nada de la justicia. 1749 01:40:31,558 --> 01:40:32,892 �Cassidi! 1750 01:40:33,850 --> 01:40:35,100 �Est�s en forma? 1751 01:40:38,225 --> 01:40:39,892 - Buenos d�as. - Qu� tal. 1752 01:40:40,058 --> 01:40:41,975 �Entonces todav�a por aqu�? 1753 01:40:42,142 --> 01:40:45,100 - �Qu� tal se presenta la cosa? - Nada mal. Aunque nunca se sabe. 1754 01:40:45,267 --> 01:40:47,017 - �Cu�nto dura? - Dos d�as. 1755 01:40:47,183 --> 01:40:50,100 - �Habr� veredicto a medianoche? - No, por la tarde. 1756 01:40:50,267 --> 01:40:51,975 Quiero la publicidad de la tele. 1757 01:40:52,142 --> 01:40:53,850 �No sabes lo que voy a decir! 1758 01:40:54,017 --> 01:40:57,350 Si hubiera insistido, le hubiera dado el veredicto. 1759 01:40:57,517 --> 01:40:58,642 Ocho a�os en firme. 1760 01:40:58,808 --> 01:41:00,350 Pareces muy seguro de ti mismo. 1761 01:41:00,517 --> 01:41:02,308 Ocho a�os, no soy un mal tipo. 1762 01:41:02,475 --> 01:41:05,683 - Dices ocho y piensas 20. - No, palabra de honor. 1763 01:41:05,850 --> 01:41:08,225 - Apostemos una cena. - No, no quiero comprometerme. 1764 01:41:08,392 --> 01:41:10,267 �No quieres apostar sobre tu palabra? 1765 01:41:10,433 --> 01:41:11,642 No, jam�s. 1766 01:41:20,975 --> 01:41:22,725 Si�ntese, se�ora. 1767 01:41:24,267 --> 01:41:25,850 No te preocupes, estoy aqu�. 1768 01:41:26,017 --> 01:41:27,683 �El tribunal! 1769 01:41:34,975 --> 01:41:37,767 Se abre la sesi�n, si�ntense. 1770 01:41:41,142 --> 01:41:42,642 Guardias, hagan entrar a la acusada. 1771 01:42:03,142 --> 01:42:04,767 Acusada, lev�ntese. 1772 01:42:05,975 --> 01:42:09,933 Diga su estado civil, apellido, nombre, profesi�n y direcci�n. 1773 01:42:10,892 --> 01:42:12,933 Me llamo Gina Bianchi, 1774 01:42:13,100 --> 01:42:15,850 23 a�os, enfermera. 1775 01:42:16,017 --> 01:42:17,517 Vivo en la calle Vernet, n�mero 6. 1776 01:42:18,058 --> 01:42:21,350 Este primer d�a del juicio de Gina Bianchi 1777 01:42:21,517 --> 01:42:23,933 ha sido dif�cil para la acusada. 1778 01:42:24,100 --> 01:42:27,475 Incluso ha sido muy duro para ella, y creo que no exagero al decirlo. 1779 01:42:27,642 --> 01:42:31,683 Gina Bianchi es una joven bonita, inteligente, 1780 01:42:31,850 --> 01:42:33,517 desde luego no est�pida, 1781 01:42:33,683 --> 01:42:37,267 pero que no da sensaci�n de creer en su causa. 1782 01:42:37,433 --> 01:42:39,600 Parece que va como perdedora. 1783 01:42:39,767 --> 01:42:42,350 Intent� suicidarse, y evidentemente 1784 01:42:42,517 --> 01:42:46,642 eso ha dado nuevos argumentos a la acusaci�n. 1785 01:42:46,808 --> 01:42:49,850 Acusaci�n representada por el fiscal Bollard 1786 01:42:50,017 --> 01:42:54,183 y tambi�n por el abogado Cassidi, como acusador particular. 1787 01:42:54,350 --> 01:42:56,017 Un Cassidi en plena forma 1788 01:42:56,183 --> 01:42:59,725 y para el que parece que ya se ha alcanzado el veredicto. 1789 01:42:59,892 --> 01:43:02,642 En la defensa, un joven letrado, el abogado Philliet, 1790 01:43:02,808 --> 01:43:05,808 para el que representa su primer caso importante. 1791 01:43:05,975 --> 01:43:07,517 El abogado Philliet ha cre�do oportuno 1792 01:43:07,683 --> 01:43:10,725 tener la asistencia del presidente del Colegio de Abogados, Lampin, 1793 01:43:10,892 --> 01:43:14,267 cuya autoridad ser� con certeza muy �til a la acusada. 1794 01:43:14,892 --> 01:43:18,850 Como era de esperar, en el curso del contra-interrogatorio, 1795 01:43:19,017 --> 01:43:23,017 el abogado Philliet ha puesto en cuesti�n a la viuda de la v�ctima, 1796 01:43:23,183 --> 01:43:25,142 la Sra. Dupr�. �Y qu� nos dijo? 1797 01:43:25,308 --> 01:43:27,850 Nos dijo que la Sra. Dupr�, 1798 01:43:28,017 --> 01:43:30,975 a la que presenta como una persona maquiav�lica, 1799 01:43:31,142 --> 01:43:35,558 que habr�a armado la mano de la asesina, sin su conocimiento. 1800 01:43:36,225 --> 01:43:39,558 Sobre lo que el abogado Philliet se ha lanzado a dar explicaciones 1801 01:43:39,725 --> 01:43:42,850 que el jurado no ha seguido con mucho inter�s. 1802 01:43:43,017 --> 01:43:44,808 �Y qu� ha dicho Gina Bianchi? 1803 01:43:44,975 --> 01:43:48,850 Gina Bianchi no pudo aportar nada concreto, 1804 01:43:49,017 --> 01:43:51,600 ninguna prueba, nada determinante. 1805 01:43:51,767 --> 01:43:53,350 El abogado Cassidi exclam�: 1806 01:43:53,517 --> 01:43:56,183 �Fue usted quien puso la inyecci�n? 1807 01:43:56,350 --> 01:43:57,642 �S�!, reconoci� la acusada. 1808 01:43:57,808 --> 01:44:00,517 �Por amor?, dijo burl�n Cassidi. 1809 01:44:00,683 --> 01:44:03,433 �Un momento! D�ganos a la cara 1810 01:44:03,600 --> 01:44:05,850 si era la amante desinteresada, 1811 01:44:06,017 --> 01:44:07,725 usted, con sus 23 a�os, 1812 01:44:07,892 --> 01:44:10,142 de ese cuarent�n millonario. 1813 01:44:10,308 --> 01:44:13,517 El juicio se reanudar� ma�ana... 1814 01:44:23,517 --> 01:44:26,767 Su marido est� a punto de morir. �Qu� hace usted? 1815 01:44:26,933 --> 01:44:31,017 Llamar a su abogado. Tiene usted una mente fr�a. 1816 01:44:31,183 --> 01:44:32,517 El abogado Cassidi es un amigo. 1817 01:44:32,683 --> 01:44:35,017 - �Qu� entiende por amigo? - �Y usted? 1818 01:44:35,183 --> 01:44:37,642 - �Protesto! - Diga usted. 1819 01:44:37,808 --> 01:44:41,933 Mi colega ya me cuestion� durante la instrucci�n. 1820 01:44:42,100 --> 01:44:44,433 Una sola pregunta, por favor. 1821 01:44:44,600 --> 01:44:47,475 �Existen hechos concretos 1822 01:44:47,642 --> 01:44:50,642 que prueben que si la Sra. Dupr� fuera culpable, yo lo sab�a? 1823 01:44:50,808 --> 01:44:52,767 - Perm�tame... - �S� o no? 1824 01:44:52,933 --> 01:44:54,892 - Bueno... - �S� o no? 1825 01:44:55,058 --> 01:44:56,600 Para m� el incidente est� cerrado. 1826 01:44:56,767 --> 01:44:58,600 - �Algo m�s, abogado? - No. 1827 01:44:58,767 --> 01:45:01,287 - No hay m�s preguntas. - El tribunal le da las gracias, se�ora. 1828 01:45:02,100 --> 01:45:03,767 Hagan pasar al testigo. 1829 01:45:03,933 --> 01:45:05,517 - �Se�or! - Un momento. 1830 01:45:05,683 --> 01:45:07,433 Tenemos todav�a un testigo. 1831 01:45:07,600 --> 01:45:11,933 Un magistrado que quiere ser escuchado en virtud de mi potestad discrecional. 1832 01:45:15,225 --> 01:45:16,517 �Testigo Albert Gaudet! 1833 01:45:20,267 --> 01:45:21,642 Vaya al estrado. 1834 01:45:30,517 --> 01:45:34,100 - Diga su apellido, nombre y cargo. - Albert Gaudet, juez de instrucci�n. 1835 01:45:34,267 --> 01:45:37,058 No tiene usted relaci�n con la acusada ni est� a su servicio. 1836 01:45:37,225 --> 01:45:40,600 Jura decir la verdad y solo la verdad. Levante la mano derecha y diga "lo juro". 1837 01:45:41,975 --> 01:45:44,433 - Lo juro. - Le escuchamos. 1838 01:45:46,017 --> 01:45:47,642 Se�ores del jurado, 1839 01:45:48,017 --> 01:45:50,558 pido disculpas por venir tan tard�amente 1840 01:45:50,725 --> 01:45:54,475 ante ustedes, pero les deb�a una explicaci�n. 1841 01:45:54,892 --> 01:45:57,975 En este caso, me encontr� enseguida 1842 01:45:58,142 --> 01:46:00,600 ante dos tesis contrarias. 1843 01:46:00,767 --> 01:46:03,642 Una que acusaba a Gina Bianchi, 1844 01:46:03,808 --> 01:46:06,892 y otra que acusaba a Catherine Dupr�. 1845 01:46:07,975 --> 01:46:09,892 Ten�a que elegir. 1846 01:46:10,808 --> 01:46:13,683 Elegir, es grave. 1847 01:46:14,558 --> 01:46:18,600 Su uno se equivoca, compromete, destruye, 1848 01:46:18,767 --> 01:46:23,267 arruina la vida, la libertad, la felicidad de un inocente. 1849 01:46:23,433 --> 01:46:24,683 �No es as�? 1850 01:46:25,975 --> 01:46:27,642 Errar es humano. 1851 01:46:29,433 --> 01:46:30,975 Quiz�s... 1852 01:46:31,142 --> 01:46:33,517 excepto en materia de justicia. 1853 01:46:33,850 --> 01:46:37,975 En materia de justicia, errar es inhumano. 1854 01:46:39,058 --> 01:46:40,933 �Pero c�mo elegir? 1855 01:46:41,767 --> 01:46:44,142 A primera vista, todos los hechos 1856 01:46:44,308 --> 01:46:45,933 culpaban a Gina Bianchi. 1857 01:46:46,642 --> 01:46:48,600 Se�ores del jurado, 1858 01:46:48,767 --> 01:46:51,767 hay que desconfiar de las palabras y los hechos, 1859 01:46:51,933 --> 01:46:54,350 porque cambian de significado 1860 01:46:54,517 --> 01:46:57,100 seg�n el �ngulo con que se miren. 1861 01:46:57,558 --> 01:47:00,267 Un ejemplo entre 10, entre 20: 1862 01:47:00,433 --> 01:47:03,142 se les ha dicho que la acusada, y es verdad, 1863 01:47:03,308 --> 01:47:06,017 no hab�a confesado hasta no ser coaccionada 1864 01:47:06,183 --> 01:47:08,558 su relaci�n con la v�ctima. 1865 01:47:08,725 --> 01:47:10,058 �Por qu�? 1866 01:47:10,683 --> 01:47:13,892 Porque ella se sab�a culpable, dice la acusaci�n. 1867 01:47:14,558 --> 01:47:17,350 Bien, aceptemos esa tesis. 1868 01:47:17,517 --> 01:47:20,433 Ella es culpable, envenen� a su amante 1869 01:47:20,600 --> 01:47:22,017 y redact� un testamento falso 1870 01:47:22,183 --> 01:47:24,850 que la nombraba heredera universal. 1871 01:47:25,892 --> 01:47:29,433 Pero ese testamento, �c�mo iba a justificarlo? 1872 01:47:29,600 --> 01:47:33,200 Proclamando, anunciando, su relaci�n con el Sr. Dupr�. 1873 01:47:34,017 --> 01:47:37,350 Me leg� su fortuna porque era su amante. 1874 01:47:37,517 --> 01:47:38,558 Tiene mucho sentido. 1875 01:47:40,808 --> 01:47:42,517 Pero, �qu� hace ella? 1876 01:47:42,683 --> 01:47:44,933 Exactamente lo contrario. 1877 01:47:45,642 --> 01:47:49,642 Se esfuerza por negar ese amor. 1878 01:47:55,808 --> 01:47:57,058 Entonces... 1879 01:47:58,433 --> 01:48:02,433 �Entonces por qu� no he hecho todo por aclarar la verdad? 1880 01:48:02,975 --> 01:48:05,933 �Por qu� tir� la toalla? 1881 01:48:07,600 --> 01:48:09,767 Porque no estaba a la altura. 1882 01:48:10,558 --> 01:48:14,517 Ten�a enfrente un adversario extremadamente eficaz, 1883 01:48:15,558 --> 01:48:18,975 para el que s�lo el resultado cuenta. 1884 01:48:19,767 --> 01:48:21,933 Ten�a la fuerza de su parte. 1885 01:48:23,058 --> 01:48:24,767 Yo s�lo ten�a el derecho. 1886 01:48:26,225 --> 01:48:30,683 �Entonces por qu� desempe�a este oficio si no es capaz de ejercerlo? 1887 01:48:31,267 --> 01:48:32,767 �Ah! 1888 01:48:33,350 --> 01:48:35,058 Ten�a ilusiones. 1889 01:48:35,850 --> 01:48:38,267 Imaginaba que la justicia 1890 01:48:38,433 --> 01:48:41,142 era m�s fuerte que la impostura 1891 01:48:41,308 --> 01:48:44,225 y que la verdad estaba a su servicio. 1892 01:48:45,267 --> 01:48:47,392 Todo lo que se ense�a en la escuela 1893 01:48:47,558 --> 01:48:51,725 para convertirnos en ciudadanos indefensos... 1894 01:48:53,517 --> 01:48:56,392 Por fortuna, el abogado Cassidi fue un mal alumno. 1895 01:48:57,850 --> 01:49:01,725 No retuvo nada de lo que jam�s lleg� a aprender. 1896 01:49:03,433 --> 01:49:07,267 Yo tengo el aspecto un poco tonto del hombre que rompe puertas abiertas 1897 01:49:07,433 --> 01:49:10,433 y que descubre que el mundo est� mal hecho. 1898 01:49:10,600 --> 01:49:12,100 Es posible. 1899 01:49:13,725 --> 01:49:17,767 Pero prefiero quedar como un imb�cil a los ojos de los dem�s 1900 01:49:17,933 --> 01:49:20,600 que por un tipo no muy bueno a mis propios ojos. 1901 01:49:22,725 --> 01:49:24,558 �Entonces qu� hago aqu�? 1902 01:49:25,892 --> 01:49:27,808 Se�ores del jurado, 1903 01:49:28,308 --> 01:49:30,142 les pido... 1904 01:49:30,475 --> 01:49:32,100 les suplico... 1905 01:49:32,725 --> 01:49:35,308 que sean tan justos como yo. 1906 01:49:36,558 --> 01:49:38,725 Y luego les hago esta pregunta... 1907 01:49:39,933 --> 01:49:42,350 Y pido perd�n al abogado Philliet. 1908 01:49:44,767 --> 01:49:47,100 En conciencia, 1909 01:49:47,267 --> 01:49:51,892 si el abogado Cassidi hubiera representado a Gina Bianchi, 1910 01:49:52,892 --> 01:49:55,058 �no creen que en este momento 1911 01:49:55,225 --> 01:49:57,850 no estar�a Catherine Dupr� en el banquillo de los acusados? 1912 01:49:58,017 --> 01:50:00,142 No te preocupes. 1913 01:50:01,433 --> 01:50:02,642 �Ha terminado? 1914 01:50:03,267 --> 01:50:06,017 - S�, se�or presidente. - �Una pregunta, se�or presidente! 1915 01:50:06,183 --> 01:50:08,642 �Conoce al juez R�niaud, 1916 01:50:08,808 --> 01:50:10,808 - que ha retomado su expediente? - S�. 1917 01:50:10,975 --> 01:50:12,683 - �Es un hombre honesto? - S�. 1918 01:50:12,850 --> 01:50:17,183 - Es juez de instrucci�n desde hace 15 a�os. - Es posible. 1919 01:50:17,350 --> 01:50:20,850 �Conoce tambi�n a los tres magistrados que componen la Sala de Acusaci�n? 1920 01:50:21,017 --> 01:50:22,017 S�. 1921 01:50:22,100 --> 01:50:25,267 En su opini�n, �son �ntegros esos magistrados? 1922 01:50:25,433 --> 01:50:27,808 Disculpen por el pleonasmo. 1923 01:50:27,975 --> 01:50:29,892 Se�ores del jurado, 1924 01:50:30,350 --> 01:50:32,933 esos cuatro magistrados han estimado 1925 01:50:33,100 --> 01:50:35,600 que no hab�a m�s que un acusado posible. 1926 01:50:35,767 --> 01:50:37,475 �La Srta. Gina Bianchi! 1927 01:50:37,642 --> 01:50:40,225 Por eso la han tra�do ante ustedes. 1928 01:50:40,642 --> 01:50:42,517 �nico de su clase, 1929 01:50:42,683 --> 01:50:45,600 el Sr. Gaudet es un hombre de buena voluntad 1930 01:50:45,767 --> 01:50:47,350 que ve err�neamente. 1931 01:50:47,517 --> 01:50:50,392 �Una clase extremadamente peligrosa! 1932 01:50:50,767 --> 01:50:53,725 Sobre el resto, responder� en mi alegato. 1933 01:50:54,142 --> 01:50:56,933 Se�or fiscal, �no hay preguntas? 1934 01:50:57,100 --> 01:50:58,642 - No. - �No hay preguntas, abogado? 1935 01:50:58,808 --> 01:51:01,648 El tribunal le da las gracias. Tiene la palabra la acusaci�n particular. 1936 01:51:02,975 --> 01:51:04,826 Se�ores del tribunal, se�ores del jurado, 1937 01:51:04,920 --> 01:51:07,308 tengo el honor de presentarme ante ustedes 1938 01:51:07,475 --> 01:51:10,225 en nombre de la Sra. Catherine Dupr�. 1939 01:51:10,392 --> 01:51:15,183 En primer lugar, quisiera expresar un testimonio de amistad, 1940 01:51:15,517 --> 01:51:19,850 porque yo era para Paul Dupr� no solo un asesor legal, 1941 01:51:20,017 --> 01:51:22,392 sino tambi�n y sobre todo un amigo. 1942 01:51:22,558 --> 01:51:25,100 As� comprender�n mi emoci�n. 1943 01:51:25,892 --> 01:51:27,600 En este caso, 1944 01:51:27,767 --> 01:51:31,600 donde todo lo que no es constataci�n material irrefutable 1945 01:51:33,004 --> 01:51:33,725 ha sido cuestionado por la acusada... 1946 01:51:33,892 --> 01:51:37,850 En este caso, en el que los hechos m�s evidentes 1947 01:51:38,017 --> 01:51:40,642 han sido interpretados de otra forma por ella, 1948 01:51:40,808 --> 01:51:44,392 y a menudo desfigurados en el curso de la instrucci�n y del debate. 1949 01:51:44,558 --> 01:51:47,600 En este caso, en el que los testimonios... 1950 01:52:15,767 --> 01:52:19,058 Se reanuda la sesi�n. Pueden sentarse. 1951 01:52:20,017 --> 01:52:23,308 El jurado, tras deliberar, ha respondido a las siguientes preguntas. 1952 01:52:23,475 --> 01:52:24,767 Primera pregunta: 1953 01:52:24,933 --> 01:52:28,767 �Gina Bianchi caus� da�o voluntariamente a Paul Dupr�? 1954 01:52:28,933 --> 01:52:29,933 S�, por mayor�a. 1955 01:52:30,058 --> 01:52:33,225 Segunda pregunta: �los da�os eran mortales? 1956 01:52:33,392 --> 01:52:35,600 S�, por mayor�a. Tercera pregunta: 1957 01:52:35,767 --> 01:52:38,683 �Gina Bianchi ten�a intenci�n de dar muerte? 1958 01:52:38,850 --> 01:52:39,683 S�, por mayor�a. 1959 01:52:39,850 --> 01:52:42,475 Cuarta pregunta: �actu� con premeditaci�n? 1960 01:52:42,642 --> 01:52:43,642 No. 1961 01:52:43,683 --> 01:52:47,392 Para la mayor�a, existen circunstancias atenuantes en favor de la acusada. 1962 01:52:47,558 --> 01:52:51,808 En consecuencia y en aplicaci�n de la ley, condenamos a Gina Bianchi a 8 a�os 1963 01:52:51,975 --> 01:52:54,433 de reclusi�n criminal. 1964 01:52:54,600 --> 01:52:57,308 Condenada, le informo de que tiene cinco d�as 1965 01:52:57,475 --> 01:53:00,014 para recurrir en casaci�n contra este fallo. 1966 01:53:00,076 --> 01:53:02,392 Tras este per�odo, ya no ser� admitido. 1967 01:53:02,850 --> 01:53:06,267 Guardias, ll�vense a la condenada. �Se levanta la sesi�n! 1968 01:53:12,225 --> 01:53:14,183 Ha sido muy amable. 1969 01:53:14,350 --> 01:53:16,017 Muy amable... 1970 01:53:16,767 --> 01:53:18,017 Gracias. 1971 01:53:18,183 --> 01:53:19,683 Has estado formidable. 1972 01:53:23,600 --> 01:53:26,850 Justo ocho a�os, se puede decir que acertaste de lleno. 1973 01:53:27,017 --> 01:53:29,267 - Te lo dije. - Te consultar� para las apuestas. 1974 01:53:29,433 --> 01:53:31,747 - Me guardar�s un buen boleto, espero. - Eso espero yo tambi�n. 1975 01:53:31,767 --> 01:53:34,433 - �Cenamos juntos? - S�, pero tengo que hacer algo antes. 1976 01:53:34,600 --> 01:53:36,360 - �D�nde nos vemos? - En el Berkeley a las 8. 1977 01:53:36,392 --> 01:53:37,892 Bien. Hasta luego. 1978 01:53:38,058 --> 01:53:39,350 �Extraordinario! 1979 01:53:39,517 --> 01:53:41,433 Es usted muy amable. Gracias. 1980 01:53:41,600 --> 01:53:44,892 Llame al Berkeley para reservar una mesa. 1981 01:53:45,058 --> 01:53:46,350 Hacia las 8. 1982 01:53:46,517 --> 01:53:48,683 - �D�nde est� Catherine? - Se ha ido. 1983 01:53:48,850 --> 01:53:50,975 - �C�mo que se ha ido? - Sali� despu�s del veredicto. 1984 01:53:51,142 --> 01:53:55,142 - Dej� una carta sobre la mesa. - �C�mo, una carta? 1985 01:53:58,142 --> 01:53:59,767 Gracias por todo. 1986 01:53:59,933 --> 01:54:03,058 Est� bien para 8 a�os de agradecimiento. Catherine. 1987 01:54:03,475 --> 01:54:04,892 �Y un cheque? 1988 01:54:05,517 --> 01:54:08,558 �Qu� le ha pasado? �Es una broma? 1989 01:54:11,558 --> 01:54:13,642 Le ver� en el guardarropa. 1990 01:54:33,142 --> 01:54:35,392 �Oiga? �Oiga? 1991 01:54:35,558 --> 01:54:37,475 �Hablo con la casa de la Sra. Dupr�? 1992 01:54:37,642 --> 01:54:41,017 Aqu� el abogado Cassidi, �quiere pasarme con la Sra. Dupr�? 1993 01:54:41,183 --> 01:54:43,517 - No est� aqu�. - �C�mo que no est� ah�? 1994 01:54:43,683 --> 01:54:45,433 No, no est� aqu�. 1995 01:54:46,350 --> 01:54:49,183 - �Est� esper�ndola? - No, abogado, no la espero. 1996 01:54:49,350 --> 01:54:51,808 La Sra. Dupr� se ha ido a la Costa Azul. 1997 01:54:51,975 --> 01:54:53,558 �A la Costa Azul? 1998 01:54:56,350 --> 01:54:58,558 S�, abogado, en coche. 1999 01:54:58,725 --> 01:55:01,058 �Es una broma? �Qui�n es usted? 2000 01:55:01,767 --> 01:55:03,517 �No se acuerda? 2001 01:55:03,683 --> 01:55:07,267 Nos conocimos delante del ata�d del Sr. Dupr�. 2002 01:55:07,433 --> 01:55:09,350 �Quiere dejarle alg�n recado? 2003 01:55:10,558 --> 01:55:13,058 Le dir� que ha llamado, 2004 01:55:13,225 --> 01:55:15,725 puesto que voy a verla ma�ana. 2005 01:55:17,183 --> 01:55:18,600 Entendido. 2006 01:55:24,017 --> 01:55:25,642 - �Muy bien! - Gracias. 2007 01:55:25,808 --> 01:55:26,892 - �Bravo! - S�, s�. 2008 01:55:27,058 --> 01:55:29,350 - Voy a llamar al Berkeley. - No hay prisa. 2009 01:55:29,517 --> 01:55:31,392 �Le ocurre algo? 2010 01:55:31,558 --> 01:55:35,183 Ah, nada nada. Ver�, querido Morin, 2011 01:55:35,350 --> 01:55:38,392 en el fondo no deber�amos litigar como acusaci�n particular. 2012 01:55:38,850 --> 01:55:40,350 No es nuestro papel. 2013 01:55:40,517 --> 01:55:44,725 Despu�s de todo, no llame al Berkeley. 2014 01:55:44,892 --> 01:55:46,308 Pensar en comer caviar 2015 01:55:46,475 --> 01:55:50,100 mientras que esa peque�a estar� sola encerrada en su celda, 2016 01:55:50,267 --> 01:55:52,100 con sus 8 a�os... 2017 01:55:53,892 --> 01:55:55,392 - Adi�s. - Adi�s. 2018 01:55:56,392 --> 01:55:59,725 Ah, mi querido Philliet, est� usted decepcionado. Yo tambi�n. 2019 01:55:59,892 --> 01:56:02,683 Yo no quer�a esto. Le ha correspondido un mal jurado. 2020 01:56:02,850 --> 01:56:04,610 Ellos le han seguido. �De qu� se queja usted? 2021 01:56:04,725 --> 01:56:07,392 No deber�a decirlo, pero tengo mala conciencia. 2022 01:56:07,558 --> 01:56:10,642 La idea de que tenga usted conciencia alguna, aunque sea mala... 2023 01:56:10,808 --> 01:56:14,433 Gaudet dijo cosas que me han alterado e iluminado. 2024 01:56:14,600 --> 01:56:17,350 - Pues escondi� bien su emoci�n. - Cuesti�n de oficio. 2025 01:56:17,517 --> 01:56:20,725 Se esconden las emociones que uno tiene y se muestran las que no se tiene. 2026 01:56:20,892 --> 01:56:23,725 La idea de ser responsable, aunque sea m�nimamente, 2027 01:56:23,892 --> 01:56:26,017 de un error judicial, me resulta insoportable. 2028 01:56:26,183 --> 01:56:28,475 Prom�tame que va a apelar. 2029 01:56:28,642 --> 01:56:31,100 - Eso durar� 6 meses. - �Conmigo no! 2030 01:56:31,267 --> 01:56:33,975 Yo ya he pasado por dos apelaciones. Adem�s hay un hecho nuevo. 2031 01:56:34,142 --> 01:56:37,392 - �Un hecho nuevo? - S�, cr�ame, la sacaremos de all�. 2032 01:56:37,558 --> 01:56:39,058 Ver� que la justicia existe. 2033 01:56:39,225 --> 01:56:40,975 �Viene, Morin? 2034 01:56:44,808 --> 01:56:47,225 Es curioso, pero estoy casi seguro 2035 01:56:47,392 --> 01:56:49,600 de que Gina Bianchi es inocente. 2036 01:56:49,767 --> 01:56:51,642 Pero si ella es inocente... 2037 01:56:51,808 --> 01:56:52,892 - �Qu�? - �La Sra. Dupr�! 2038 01:56:53,058 --> 01:56:55,017 S�, la Sra. Dupr�, la Sra. Dupr�... 2039 01:56:55,183 --> 01:56:57,100 Alguien tiene que cumplir los 8 a�os. 2040 01:56:57,267 --> 01:56:58,767 Y ni siquiera sale caro. 2041 01:56:58,933 --> 01:57:02,392 Mi querido Morin, la justicia no tiene amigos. 2042 01:57:02,558 --> 01:57:06,933 Su p�ndulo se retrasa a veces, pero su hora acaba por sonar. 158114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.