Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:42,933 --> 00:04:45,350
�Es la hora de la inyecci�n!
2
00:04:47,475 --> 00:04:51,475
- �El se�or ya no me necesita?
- No, Robert, puede subir.
3
00:04:51,642 --> 00:04:53,600
Buenas noches, se�or. Se�orita.
4
00:04:53,767 --> 00:04:55,892
�Robert! �Ha bajado las maletas?
5
00:04:56,058 --> 00:04:57,425
No, se�or, ma�ana por la ma�ana.
6
00:04:57,503 --> 00:04:59,642
La se�ora me dijo que las
bajara en el �ltimo momento.
7
00:04:59,808 --> 00:05:01,225
�En el �ltimo momento!
8
00:05:01,392 --> 00:05:03,920
�Pero si salimos el jueves a primera hora!
9
00:05:04,006 --> 00:05:06,308
No hacen falta dos d�as
para hacer las maletas.
10
00:05:06,475 --> 00:05:08,183
�Han cambiado el aceite al coche?
11
00:05:08,350 --> 00:05:10,451
S�, se�or, se ocup� Marcel.
12
00:05:10,933 --> 00:05:13,642
Muy bien. Buenas noches, Robert.
13
00:05:15,639 --> 00:05:17,847
�Ah! �Ya estamos los dos!
14
00:05:52,850 --> 00:05:54,683
- �Qu� ocurre?
- �El se�or!
15
00:05:54,850 --> 00:05:56,850
�Pero qu� se�or?
16
00:06:00,558 --> 00:06:02,475
�Oiga?
17
00:06:02,642 --> 00:06:04,267
�El doctor Mermet?
18
00:06:04,433 --> 00:06:07,517
Tiene que venir enseguida.
El Sr. Dupr� tiene una crisis.
19
00:06:09,058 --> 00:06:12,225
S�, se�or. En el momento
en el que le puse la inyecci�n.
20
00:06:12,392 --> 00:06:13,642
Gracias, se�or.
21
00:06:17,267 --> 00:06:19,058
�Deje esa ampolla!
22
00:06:38,100 --> 00:06:39,392
- �Y bien?
- Se ha acabado.
23
00:06:39,558 --> 00:06:41,011
- �Qu� dice?
- Fue instant�neo.
24
00:06:41,136 --> 00:06:43,058
�Vaya por Dios!
25
00:06:47,225 --> 00:06:49,725
Es horrible, doctor.
26
00:06:50,183 --> 00:06:52,600
Cuando lo dej� a las 8, se encontraba bien.
27
00:06:52,767 --> 00:06:54,308
Es un ataque al coraz�n.
28
00:06:54,475 --> 00:06:55,933
�Le parece normal?
29
00:06:56,100 --> 00:06:58,267
Tuvo tres crisis en un a�o.
30
00:06:58,433 --> 00:07:01,225
�A m� esto no me parece normal en absoluto!
31
00:07:38,058 --> 00:07:40,183
�Prepar� la inyecci�n como de costumbre?
32
00:07:40,350 --> 00:07:43,308
S�, como de costumbre. La caja est� all�.
33
00:07:43,475 --> 00:07:44,955
La heparina es un producto excelente,
34
00:07:45,017 --> 00:07:48,392
podr�a ser un fallo del laboratorio,
pero me extra�a mucho.
35
00:07:48,558 --> 00:07:51,100
Jam�s he tenido un accidente
con ese medicamento.
36
00:07:51,267 --> 00:07:54,350
No es un accidente, doctor.
Es un asesinato.
37
00:07:56,808 --> 00:07:59,433
Claramente. Un asesinato.
38
00:07:59,732 --> 00:08:01,774
Esa mujer ha asesinado a mi marido.
39
00:08:02,100 --> 00:08:04,984
�Qu�? �Est� usted completamente loca!
40
00:08:05,142 --> 00:08:07,725
Ella era su amante. �l iba a dejarla.
41
00:08:07,892 --> 00:08:09,600
�Su amante?
42
00:08:11,392 --> 00:08:12,517
�La prueba!
43
00:08:12,683 --> 00:08:16,308
Esta pulsera, �qui�n se la dio?
Era un regalo por la ruptura.
44
00:08:16,386 --> 00:08:18,433
�Le juro que es mentira!
45
00:08:18,600 --> 00:08:21,933
Ella sab�a que se hab�a acabado,
por eso lo mat�.
46
00:08:22,100 --> 00:08:23,600
�Se�or, usted me conoce!
47
00:08:23,767 --> 00:08:26,683
Profesionalmente, no tengo
ninguna queja de usted.
48
00:08:26,850 --> 00:08:28,626
Mientras nadie diga lo contrario.
49
00:08:29,017 --> 00:08:31,517
Bien, creo que ya no me necesitan.
50
00:08:31,683 --> 00:08:33,850
Les pido permiso para retirarme.
51
00:08:34,017 --> 00:08:36,683
Se�ora, la acompa�o en el sentimiento.
52
00:08:37,433 --> 00:08:39,142
Querido abogado.
53
00:08:39,308 --> 00:08:41,517
Le acompa�o, doctor.
54
00:08:46,017 --> 00:08:49,558
Bien, ahora que estamos solos, la escucho.
55
00:08:50,225 --> 00:08:54,100
Puede hablar con franqueza,
no soy polic�a ni juez.
56
00:08:54,267 --> 00:08:56,850
No soy m�s que el abogado
del Sr. y la Sra. Dupr�.
57
00:08:57,017 --> 00:09:00,225
Mi papel no es acusarla, al contrario.
58
00:09:00,392 --> 00:09:02,267
Bien, aproveche.
59
00:09:02,433 --> 00:09:03,850
Yo no he hecho nada malo.
60
00:09:04,017 --> 00:09:05,725
Es posible.
61
00:09:06,350 --> 00:09:08,600
De momento, no tengo ninguna opini�n.
62
00:09:08,767 --> 00:09:11,642
Solo quisiera que fuera una muerte natural.
63
00:09:11,808 --> 00:09:14,808
Pero ay�deme.
64
00:09:15,350 --> 00:09:17,600
Ay�deme a verlo claro.
65
00:09:18,850 --> 00:09:20,683
�No quiere ayudarme?
66
00:09:22,933 --> 00:09:26,475
�Se le acusa de haber asesinado a un hombre
67
00:09:26,642 --> 00:09:29,433
y no intenta explicarse?
68
00:09:29,600 --> 00:09:31,767
Curiosa actitud...
69
00:09:32,433 --> 00:09:34,142
No tengo por qu� contestarle.
70
00:09:34,308 --> 00:09:35,933
A m�, no,
71
00:09:36,100 --> 00:09:40,183
pero ma�ana, cuando la interroguen,
deber� hablar.
72
00:09:40,350 --> 00:09:44,308
O si no, se interpretar� su silencio.
73
00:09:45,642 --> 00:09:46,808
Que as� sea.
74
00:09:46,975 --> 00:09:51,100
En estas condiciones, me veo
obligado a recurrir a la justicia.
75
00:09:51,267 --> 00:09:53,558
Pres�ntese ma�ana a las 10 en los juzgados.
76
00:09:53,725 --> 00:09:57,933
Pregunte por la oficina de la fiscal�a,
�entendido?
77
00:09:58,267 --> 00:09:59,892
All� estar�.
78
00:10:00,808 --> 00:10:03,725
- �Puedo irme ya?
- Es usted libre.
79
00:10:03,928 --> 00:10:06,279
Qu� pulsera tan bonita.
80
00:10:11,767 --> 00:10:13,725
De verdad cree que...
81
00:10:14,183 --> 00:10:16,058
Estoy segura de ello.
82
00:10:16,808 --> 00:10:19,517
La he citado ma�ana en los juzgados.
83
00:10:19,683 --> 00:10:21,308
Le pido que vaya usted tambi�n.
84
00:10:21,475 --> 00:10:24,600
Si mantiene la acusaci�n,
designar�n un juez.
85
00:10:24,767 --> 00:10:27,058
Y bien...
86
00:10:33,225 --> 00:10:34,683
�Y bien?
87
00:10:36,600 --> 00:10:39,933
�Hac�a falta que muriera tu marido
para volver a vernos?
88
00:10:43,642 --> 00:10:46,392
Al menos podr�amos cerrar la puerta, �no?
89
00:10:46,558 --> 00:10:48,683
�Qu� riesgo hay?
90
00:11:08,642 --> 00:11:10,392
El despacho del fiscal Magnin, por favor.
91
00:11:11,017 --> 00:11:13,350
Primer pasillo a la derecha,
primera puerta a la izquierda.
92
00:11:13,517 --> 00:11:15,017
Gracias.
93
00:11:22,315 --> 00:11:24,357
Tengo una cita con el abogado Cassidi.
94
00:11:24,517 --> 00:11:26,308
Debe estar con el fiscal Magnin.
95
00:11:26,475 --> 00:11:27,892
Bien, se�ora.
96
00:11:30,850 --> 00:11:32,683
Tenga, lleve esta ficha.
97
00:11:32,850 --> 00:11:35,058
S�game por favor, se�ora.
98
00:11:36,392 --> 00:11:38,058
Si�ntese.
99
00:11:39,683 --> 00:11:41,933
Ordenar� un peritaje
y que hagan la autopsia.
100
00:11:42,100 --> 00:11:43,892
�Pase!
101
00:11:44,058 --> 00:11:46,600
Abogado, le busca una dama.
102
00:11:48,350 --> 00:11:50,308
Es mi cliente. Que espere.
103
00:11:50,475 --> 00:11:54,100
He convocado a las dos
por si decid�a abrir un sumario...
104
00:11:56,267 --> 00:11:59,475
Diez y veinte... La otra ya deber�a estar.
105
00:11:59,642 --> 00:12:01,642
No nos apresuremos m�s que ella.
106
00:12:01,808 --> 00:12:04,558
Entre nosotros, yo no
creo que sea asesinato.
107
00:12:04,725 --> 00:12:06,642
Creo m�s bien en un accidente.
108
00:12:06,808 --> 00:12:09,058
Cree que la enfermera...
�C�mo dijo que se llamaba?
109
00:12:09,225 --> 00:12:10,225
Gina Bianchi.
110
00:12:10,267 --> 00:12:12,517
�Cree que era su amante?
111
00:12:12,683 --> 00:12:15,517
Dupr� no era un monaguillo, pero...
112
00:12:15,683 --> 00:12:18,558
Una enfermera...
�l ten�a otras posibilidades.
113
00:12:18,725 --> 00:12:21,808
Ya se sabe, cuando a uno
le toman por sorpresa...
114
00:12:21,975 --> 00:12:24,975
�Y ella, la Sra. Dupr�?
115
00:12:25,142 --> 00:12:29,267
Era una esposa ejemplar.
Se lo puedo asegurar.
116
00:12:29,433 --> 00:12:31,225
S�. Es su cliente.
117
00:12:34,058 --> 00:12:37,142
�Diga? S�, soy yo, le escucho.
118
00:12:38,100 --> 00:12:39,892
S�, en mi despacho.
119
00:12:42,517 --> 00:12:44,017
�Grave?
120
00:12:44,975 --> 00:12:46,517
Gracias, doctor.
121
00:12:48,475 --> 00:12:51,933
La enfermera no va a venir.
La ha atropellado un coche.
122
00:12:52,725 --> 00:12:54,017
�No estar� muerta?
123
00:12:54,183 --> 00:12:57,225
No, ha tenido el �nimo
suficiente como para avisarle.
124
00:12:57,392 --> 00:12:58,892
Est� en el hospital.
125
00:12:59,058 --> 00:13:00,725
Accidente...
126
00:13:01,183 --> 00:13:02,433
Accidente o suicidio.
127
00:13:06,433 --> 00:13:08,017
Si fuera un suicidio...
128
00:13:08,600 --> 00:13:10,308
Ser�a un reconocimiento de culpabilidad.
129
00:13:10,475 --> 00:13:12,892
- �Fue usted brusco con ella?
- �Brusco?
130
00:13:13,058 --> 00:13:14,558
No.
131
00:13:14,725 --> 00:13:17,767
No se suicida uno antes de ser inculpado...
132
00:13:17,933 --> 00:13:20,267
No descartemos la hip�tesis del accidente.
133
00:13:20,433 --> 00:13:22,350
Bien, voy a abrir un sumario.
134
00:13:22,517 --> 00:13:26,475
Iremos a pedirle al decano que
designe un juez de instrucci�n.
135
00:13:27,517 --> 00:13:30,558
P�dale al se�or decano que baje.
136
00:13:30,725 --> 00:13:33,267
Se�or fiscal, �tiene un momento?
137
00:13:33,433 --> 00:13:35,975
- El asunto Bellart.
- �Otra vez?
138
00:13:36,142 --> 00:13:37,850
Solo una firma para la sala de acusaci�n.
139
00:13:38,017 --> 00:13:39,808
�Todav�a no la han mandado?
140
00:13:39,975 --> 00:13:42,933
- Con permiso, se�or fiscal.
- Ya est�.
141
00:13:53,808 --> 00:13:57,100
�Ves lo que te dije? No ha venido.
Se ha dado a la fuga.
142
00:13:57,267 --> 00:13:59,017
No, est� en el hospital.
143
00:13:59,183 --> 00:14:02,142
La arroll� un coche ayer por la tarde.
Un accidente.
144
00:14:02,308 --> 00:14:05,058
O un suicidio. Es la confesi�n.
145
00:14:05,225 --> 00:14:08,350
Quiz�s no soport� que sospecharan
injustamente de ella.
146
00:14:08,517 --> 00:14:11,392
- �Vamos, entonces defi�ndela a ella!
- Calma.
147
00:14:11,558 --> 00:14:14,475
- Buenos d�as, Sr. Decano.
- Buenos d�as, abogado.
148
00:14:18,433 --> 00:14:21,683
Injustamente sospechosa.
Lo tendr� en cuenta.
149
00:14:21,850 --> 00:14:25,017
- �Vas a presentar una acusaci�n particular?
- �Pues claro!
150
00:14:25,183 --> 00:14:27,725
Pi�nsalo bien.
En 2 minutos ser� demasiado tarde.
151
00:14:27,892 --> 00:14:29,808
Van a designar al juez de instrucci�n.
152
00:14:29,975 --> 00:14:31,558
�Est�s segura de lo que haces?
153
00:14:31,725 --> 00:14:33,225
Cuidado.
154
00:14:33,392 --> 00:14:37,058
Una acusaci�n de asesinato es algo grave.
Puede llevarnos lejos.
155
00:14:37,225 --> 00:14:38,933
Sobre todo con la prensa actual.
156
00:14:39,100 --> 00:14:41,642
- No tengo nada que esconder.
- Querida...
157
00:14:41,808 --> 00:14:43,142
Eso no tiene nada que ver.
158
00:14:43,308 --> 00:14:45,142
- �Entonces lo hacemos?
- Lo hacemos.
159
00:14:45,308 --> 00:14:46,975
Bien, lo hacemos.
160
00:14:55,142 --> 00:14:56,808
�Qu� tal se encuentra?
161
00:14:56,975 --> 00:14:58,767
Me encuentro un poco...
162
00:14:58,933 --> 00:15:00,392
�Un poco qu�?
163
00:15:00,558 --> 00:15:02,683
Es normal, despu�s de un trauma as�.
164
00:15:03,892 --> 00:15:05,725
Denle un calmante suave.
165
00:15:05,892 --> 00:15:07,392
Las radiograf�as est�n muy bien.
166
00:15:07,558 --> 00:15:10,058
En tres d�as correr� como una liebre.
167
00:15:21,350 --> 00:15:22,642
�La Srta. Gina Bianchi?
168
00:15:23,892 --> 00:15:24,933
S�.
169
00:15:25,933 --> 00:15:28,142
Albert Gaudet, juez de instrucci�n.
170
00:15:28,308 --> 00:15:31,642
Estoy a cargo de la investigaci�n
de la muerte del Sr. Dupr�.
171
00:16:03,267 --> 00:16:05,142
Disculpe. Disculpe.
172
00:16:07,725 --> 00:16:10,017
Buen d�a para nosotros.
173
00:16:10,558 --> 00:16:13,683
Por as� decirlo. Ven.
174
00:16:14,558 --> 00:16:18,267
Me han comunicado el resultado
del peritaje. Malo para la chica.
175
00:16:18,433 --> 00:16:21,767
No encontraron heparina en la sangre,
sino homerana.
176
00:16:21,933 --> 00:16:25,308
Un cambio de ampolla,
un crimen casi perfecto.
177
00:16:25,475 --> 00:16:26,892
�Qu� puta!
178
00:16:27,058 --> 00:16:29,725
En este momento Gaudet est�
interrog�ndola en el hospital.
179
00:16:29,892 --> 00:16:31,600
Lo que dar�a por estar all�
180
00:16:31,767 --> 00:16:34,058
cuando le metan su mentira por las narices.
181
00:16:34,225 --> 00:16:35,683
�Ser� muy divertido!
182
00:16:35,850 --> 00:16:37,392
Qu� cosas dices.
183
00:16:37,558 --> 00:16:40,350
No quer�a decir eso.
184
00:16:40,892 --> 00:16:44,350
Pobre Paul... Un hombre tan bueno.
185
00:16:44,517 --> 00:16:46,975
No vayamos de un extremo a otro.
186
00:16:47,142 --> 00:16:48,665
Puedo sentir pena, �no?
187
00:16:48,725 --> 00:16:51,183
S�, sobre todo hoy, es lo m�nimo.
188
00:16:51,350 --> 00:16:52,975
Dame la mano.
189
00:16:53,142 --> 00:16:54,767
Dame la otra.
190
00:16:55,774 --> 00:16:57,649
M�rame.
191
00:17:01,392 --> 00:17:02,892
Te sienta bien, �sabes?
192
00:17:04,600 --> 00:17:06,017
�Qu�? �Las l�grimas?
193
00:17:07,475 --> 00:17:08,808
No.
194
00:17:10,350 --> 00:17:11,975
El negro.
195
00:17:13,225 --> 00:17:15,267
A Paul tambi�n le gustabas de negro.
196
00:17:16,017 --> 00:17:19,267
Se�ores de la familia, damas de la familia.
197
00:17:19,433 --> 00:17:21,392
Se�ores y se�oras invitados,
198
00:17:21,558 --> 00:17:23,683
est�n invitados a la despedida del se�or.
199
00:17:23,850 --> 00:17:27,642
La �ltima noche, �le prepar�
una inyecci�n como de costumbre?
200
00:17:27,808 --> 00:17:28,808
S�.
201
00:17:28,850 --> 00:17:30,975
�De heparina?
202
00:17:31,142 --> 00:17:33,308
�Est� segura de que era heparina?
203
00:17:33,475 --> 00:17:34,475
Segura.
204
00:17:35,267 --> 00:17:37,558
�La heparina es un producto t�xico?
205
00:17:37,725 --> 00:17:39,975
No, es un anticoagulante.
206
00:17:40,142 --> 00:17:43,308
- �Le molesta que fume?
- No, en absoluto.
207
00:17:44,017 --> 00:17:47,308
Pero, al marchar del
domicilio de la Sra. Dupr�,
208
00:17:47,475 --> 00:17:51,517
aquella noche, �por qu� intent� suicidarse?
209
00:17:51,683 --> 00:17:54,642
�Fue un accidente!
Yo jam�s quise suicidarme.
210
00:17:55,850 --> 00:17:57,225
Sin embargo el conductor afirma
211
00:17:57,392 --> 00:18:00,183
que usted se arroj�
bajo su coche, como loca.
212
00:18:00,350 --> 00:18:02,517
Est� equivocado.
�Por qu� habr�a de hacer eso?
213
00:18:02,683 --> 00:18:04,267
�Es lo que le pregunto!
214
00:18:04,433 --> 00:18:06,683
Matarme...
215
00:18:06,850 --> 00:18:08,683
Su cord�n.
216
00:18:08,850 --> 00:18:10,058
Gracias.
217
00:18:12,475 --> 00:18:15,433
�Estaba muy unida al Sr. Dupr�?
218
00:18:15,600 --> 00:18:17,517
Era muy amable.
219
00:18:18,058 --> 00:18:19,225
S�.
220
00:18:20,642 --> 00:18:24,517
Hay una pregunta delicada
que estoy obligado a hacerle:
221
00:18:25,607 --> 00:18:26,982
�era usted su amante?
222
00:18:27,045 --> 00:18:29,600
No, no, se�or juez, yo no era su amante.
223
00:18:29,767 --> 00:18:33,308
�No tan r�pido! No responda tan r�pido.
224
00:18:33,475 --> 00:18:35,600
T�mese su tiempo.
225
00:18:36,142 --> 00:18:39,225
Pi�nselo bien. Es muy importante.
226
00:18:39,565 --> 00:18:43,107
Le doy 10 segundos, como en Doble o Nada.
227
00:18:55,475 --> 00:18:58,350
No. No era su amante.
228
00:19:05,433 --> 00:19:07,058
Respuesta registrada.
229
00:19:07,225 --> 00:19:08,933
�Usted me cree?
230
00:19:10,933 --> 00:19:13,058
�El Sr. Dupr� se llevaba bien con su mujer?
231
00:19:13,225 --> 00:19:15,433
�l no me hac�a confidencias.
232
00:19:15,600 --> 00:19:18,350
�Hace mucho que ejerce la enfermer�a?
233
00:19:18,517 --> 00:19:20,600
Tres a�os.
234
00:19:20,767 --> 00:19:22,558
�Jam�s ha cometido un error?
235
00:19:22,725 --> 00:19:25,725
Jam�s. Pregunte al Dr. Mermet.
236
00:19:25,892 --> 00:19:28,433
Vaya, �no tiene la pulsera?
237
00:19:28,600 --> 00:19:30,933
S�, est� ah�.
238
00:19:31,100 --> 00:19:34,600
Bonita pieza. �Un regalo?
239
00:19:34,767 --> 00:19:37,058
No es el Sr. Dupr� quien me la regal�.
240
00:19:37,225 --> 00:19:39,183
�Qui�n entonces?
241
00:19:39,350 --> 00:19:41,267
�Qui�n?
242
00:19:41,433 --> 00:19:43,017
Se me ha acabado la tinta de la pluma.
243
00:19:44,975 --> 00:19:48,308
Tenga. No fuerce la pluma.
244
00:19:49,433 --> 00:19:52,642
- �Qu� edad tiene?
- 23 a�os.
245
00:19:52,808 --> 00:19:55,308
- �Vive sola?
- S�.
246
00:19:55,475 --> 00:19:57,683
�Sin prometido, sin novio?
247
00:19:57,850 --> 00:19:59,225
Eso solo me concierne a m�.
248
00:19:59,392 --> 00:20:02,350
Tenemos mil modos de averiguarlo.
249
00:20:02,933 --> 00:20:03,933
�Vaya!
250
00:20:07,725 --> 00:20:11,017
- �Le gusta Stendhal?
- No, siempre me ha aburrido.
251
00:20:11,183 --> 00:20:14,392
- �No soy el �nico!
- Es un libro del hospital.
252
00:20:14,558 --> 00:20:16,933
�Qu� absurdo!
253
00:20:17,100 --> 00:20:19,642
Confiesa que no le gusta Stendhal,
254
00:20:19,808 --> 00:20:23,058
y cuando se le pregunta
si tiene alguna relaci�n...
255
00:20:23,225 --> 00:20:25,642
Mira d�nde va a anidar el pudor.
256
00:20:37,392 --> 00:20:40,350
�Usted no pondr�a �nicamente
inyecciones de heparina?
257
00:20:40,517 --> 00:20:42,100
Claro que no.
258
00:20:42,267 --> 00:20:44,475
�Pon�a tambi�n inyecciones de morfina?
259
00:20:44,642 --> 00:20:45,642
S�, tambi�n.
260
00:20:45,725 --> 00:20:49,517
- �Y de suero?
- Pon�a toda clase de inyecciones.
261
00:20:49,683 --> 00:20:53,183
- �Inyecciones de homerana?
- S�, a veces.
262
00:20:53,350 --> 00:20:55,808
�Le puso alguna inyecci�n
de homerana al Sr. Dupr�?
263
00:20:55,975 --> 00:20:58,017
S�, una serie hace 6 meses.
264
00:20:58,183 --> 00:21:00,058
- �Y despu�s?
- Nunca.
265
00:21:01,433 --> 00:21:03,225
- Las inyecciones de heparina...
- �S�?
266
00:21:03,392 --> 00:21:07,225
- �Son inyecciones intravenosas?
- S�.
267
00:21:07,392 --> 00:21:09,475
- �Y las de homerana?
- Intramusculares.
268
00:21:09,642 --> 00:21:11,517
- �Siempre?
- Siempre.
269
00:21:11,683 --> 00:21:13,433
�Si se inyecta en vena
270
00:21:13,600 --> 00:21:16,225
un producto destinado a
ser inyectado en el m�sculo?
271
00:21:16,392 --> 00:21:18,183
Hay riesgo de accidente.
272
00:21:18,350 --> 00:21:20,017
- �Grave?
- S�.
273
00:21:20,183 --> 00:21:22,100
- �Mortal?
- S�.
274
00:21:22,725 --> 00:21:25,850
Fue eso lo que le pas�
al Sr. Dupr� la otra noche.
275
00:21:26,017 --> 00:21:29,227
Usted le inyect� homerana en vena.
276
00:21:30,517 --> 00:21:32,183
Y est� muerto.
277
00:21:35,142 --> 00:21:36,642
�Homerana?
278
00:21:37,850 --> 00:21:39,433
El informe pericial es concluyente.
279
00:21:40,892 --> 00:21:44,267
�Pero... no es posible!
280
00:21:44,642 --> 00:21:48,892
Era la �ltima ampolla,
la tom� de una caja de heparina.
281
00:21:50,475 --> 00:21:51,683
�Estoy segura!
282
00:21:51,850 --> 00:21:54,642
�Entonces por qu� aplast� la ampolla?
283
00:21:54,808 --> 00:21:56,308
�No fui yo!
284
00:21:56,475 --> 00:21:58,225
Tendremos tiempo de hablar de eso.
285
00:21:58,392 --> 00:22:00,267
Es imposible, recuerdo que...
286
00:22:00,433 --> 00:22:03,225
�No hay duda, era homerana!
287
00:22:04,475 --> 00:22:05,808
�Diga algo!
288
00:22:05,975 --> 00:22:08,558
�Qu� quiere que diga?
289
00:22:09,017 --> 00:22:11,683
- �Reconoce los hechos?
- �Oh! Los hechos...
290
00:22:11,850 --> 00:22:13,683
De momento, solo s� una cosa.
291
00:22:13,850 --> 00:22:16,433
Muri� por su mano.
292
00:22:17,142 --> 00:22:18,683
�A qui�n ha designado como abogado?
293
00:22:20,808 --> 00:22:21,850
�Me detiene?
294
00:22:23,475 --> 00:22:26,433
La acuso de homicidio imprudente,
295
00:22:26,600 --> 00:22:30,850
por lesiones con resultado de
muerte sin intenci�n de causarla.
296
00:22:31,391 --> 00:22:32,849
Es lo menos que puedo hacer.
297
00:22:34,267 --> 00:22:37,433
No me ha dicho a qui�n ha
designado como abogado.
298
00:22:39,642 --> 00:22:41,017
No importa qui�n sea.
299
00:22:42,808 --> 00:22:44,433
�Claro que importa!
300
00:22:44,600 --> 00:22:46,683
Tiene delante un adversario temible.
301
00:22:46,850 --> 00:22:48,517
Cassidi no se lo pondr� f�cil.
302
00:22:48,683 --> 00:22:50,058
No conozco a nadie.
303
00:22:50,225 --> 00:22:54,433
Pedir� que le asignen un abogado de oficio.
304
00:22:54,600 --> 00:22:56,100
Alguno que est� disponible.
305
00:22:56,267 --> 00:22:58,975
Si quiere firmar la declaraci�n.
306
00:22:59,142 --> 00:23:01,142
- �No quiere leerla?
- No.
307
00:23:01,308 --> 00:23:03,725
No fuerce la pluma.
308
00:23:04,517 --> 00:23:05,892
Gracias.
309
00:23:06,850 --> 00:23:07,933
Tenga.
310
00:23:11,475 --> 00:23:12,933
Hasta pronto.
311
00:23:29,933 --> 00:23:32,017
El cord�n.
312
00:23:32,183 --> 00:23:33,642
�Ah, s�!
313
00:23:37,100 --> 00:23:38,725
�Usted qu� opina?
314
00:23:38,892 --> 00:23:41,142
Es un crimen de la enfermera, �no?
315
00:23:41,725 --> 00:23:45,142
Hay algo que no cuadra, que no encaja.
316
00:23:48,558 --> 00:23:51,308
- Repasemos lo de Gaudet.
- Ahora toma esto.
317
00:23:51,475 --> 00:23:53,225
�Podemos hablar en serio 5 minutos?
318
00:23:53,850 --> 00:23:56,058
Me recuerdas a mi madre
cuando ten�a seis a�os.
319
00:23:56,225 --> 00:23:58,225
Cinco minutos, en serio.
320
00:23:58,392 --> 00:23:59,392
Est� bien.
321
00:23:59,558 --> 00:24:03,100
�Ha experimentado
satisfacci�n conmigo esta tarde?
322
00:24:03,267 --> 00:24:04,350
Inolvidable.
323
00:24:04,517 --> 00:24:05,892
Fue solo un ensayo.
324
00:24:06,058 --> 00:24:08,350
- Escucha...
- Espero hacerlo mejor la pr�xima vez.
325
00:24:08,517 --> 00:24:11,433
Dime lo que piensas hacer con Gaudet.
326
00:24:11,600 --> 00:24:14,767
Porque si no reaccionas, ella va
a librarse con 16 francos de multa.
327
00:24:14,933 --> 00:24:17,100
Homicidio imprudente.
328
00:24:17,267 --> 00:24:19,892
�No fue homicidio, fue un asesinato!
329
00:24:20,058 --> 00:24:22,475
- �Muy gracioso!
- �Muy gracioso?
330
00:24:22,642 --> 00:24:23,933
S�, muy gracioso.
331
00:24:24,100 --> 00:24:28,183
Hace cuatro meses te conoc� en casa de
unos amigos celebrando una absoluci�n.
332
00:24:28,350 --> 00:24:32,642
Conversamos, simpatizamos,
y yo te llev� a mi casa.
333
00:24:32,808 --> 00:24:34,017
Y a continuaci�n...
334
00:24:34,183 --> 00:24:35,558
Nos despedimos.
335
00:24:36,100 --> 00:24:40,392
Promesas de volver a vernos,
de llamarnos, y nada.
336
00:24:40,933 --> 00:24:44,100
Habr�as podido llamarme o escribirme, �no?
337
00:24:44,267 --> 00:24:46,683
Las francesas tienen poca memoria.
338
00:24:47,725 --> 00:24:49,433
Soy yo quien te llam�.
339
00:24:50,350 --> 00:24:52,767
En el �ltimo momento, dir�a yo.
340
00:24:52,933 --> 00:24:55,100
Incluso despu�s del �ltimo momento.
341
00:24:55,267 --> 00:24:58,017
En fin, volvemos a contactar,
342
00:24:58,183 --> 00:25:02,933
yo me digo que volveremos a empezar
como la primera vez, una chispa,
343
00:25:03,100 --> 00:25:05,100
una historia sin ma�ana.
344
00:25:05,267 --> 00:25:07,808
Error, hubo una secuela.
345
00:25:07,975 --> 00:25:09,308
�Querida!
346
00:25:09,475 --> 00:25:11,683
Creo que pienso demasiado en ti.
347
00:25:12,142 --> 00:25:13,975
�Qu� tienes de extraordinario?
348
00:25:14,142 --> 00:25:17,308
La piel, quiz�s, la piel.
349
00:25:17,475 --> 00:25:21,558
Pensar que he podido ayudar en tantos
cr�menes pasionales sin creer en ellos.
350
00:25:21,725 --> 00:25:23,433
Es repugnante.
351
00:25:23,933 --> 00:25:26,725
Si te dijera por qu� no te llam�...
352
00:25:26,892 --> 00:25:28,142
�Por qu�?
353
00:25:29,892 --> 00:25:33,600
No te llam� porque amaba
demasiado a mi marido.
354
00:25:33,767 --> 00:25:36,142
�Oh! Que halagador.
355
00:25:36,892 --> 00:25:40,850
Si hubiera vuelto a verte,
Dios sabe qu� locura hubiera cometido.
356
00:25:41,642 --> 00:25:45,058
- Adem�s, desde que he vuelto a verte...
- �Ya, tan pronto!
357
00:25:45,600 --> 00:25:48,725
- T� y yo, ahora...
- Gracias por las buenas palabras.
358
00:25:48,892 --> 00:25:51,017
No es solo por m� por
lo que tienes que luchar,
359
00:25:51,183 --> 00:25:53,517
sino por nosotros dos, �comprendes?
360
00:25:54,100 --> 00:25:55,780
Tienes bastante influencia sobre Gaudet...
361
00:25:55,933 --> 00:25:58,225
Gaudet solo se f�a de su �ntima convicci�n.
362
00:25:58,392 --> 00:26:00,600
No se le puede influenciar, es un poli.
363
00:26:00,767 --> 00:26:03,475
La culpabilidad de Gina
est� lejos de ser probada.
364
00:26:03,602 --> 00:26:05,017
�Pero si salta a la vista!
365
00:26:05,183 --> 00:26:07,517
�Ella no ten�a ninguna
raz�n para matar a tu marido!
366
00:26:07,683 --> 00:26:10,017
D�jame hablar. Ning�n m�vil.
367
00:26:10,183 --> 00:26:12,433
O ella era su amante,
lo que est� por demostrar,
368
00:26:12,600 --> 00:26:14,339
y entonces tendr�a inter�s en conservarlo,
369
00:26:14,417 --> 00:26:17,725
o no lo era, y entonces no
tendr�a ning�n inter�s en matarlo.
370
00:26:17,892 --> 00:26:19,183
�De qu� muri�?
371
00:26:19,808 --> 00:26:21,100
�S�?
372
00:26:21,475 --> 00:26:23,017
Vaya, justamente.
373
00:26:23,642 --> 00:26:27,600
Precisamente iba a hablar
de usted con mi colaborador.
374
00:26:28,392 --> 00:26:29,892
�Ah?
375
00:26:30,725 --> 00:26:32,808
Buenas noticias, est�s arruinada.
376
00:26:33,683 --> 00:26:35,767
�Entonces eso cambia todo!
377
00:26:36,308 --> 00:26:38,308
Quiero decir que no cambia nada.
378
00:26:38,475 --> 00:26:40,850
Es lo que nosotros siempre supusimos.
379
00:26:41,517 --> 00:26:44,600
Bien, se lo agradezco, se�or juez.
380
00:26:45,433 --> 00:26:46,808
Vaya.
381
00:26:47,892 --> 00:26:52,475
Paul, tres d�as antes de morir,
modific� su testamento.
382
00:26:53,017 --> 00:26:57,225
Dej� a Gina Bianchi
como heredera universal.
383
00:26:57,808 --> 00:26:59,600
He ah� el m�vil.
384
00:27:00,392 --> 00:27:02,600
Ella lo mat� para heredar.
385
00:27:02,767 --> 00:27:04,475
�Es horrible!
386
00:27:05,183 --> 00:27:07,892
No llores.
Haremos que anulen ese testamento.
387
00:27:08,058 --> 00:27:10,850
Eso no me importa.
388
00:27:11,017 --> 00:27:14,350
- Es como si lo hubiera matado dos veces.
- Vamos, vamos.
389
00:27:14,517 --> 00:27:17,767
Yo cre�a que todav�a me quer�a.
No me merec�a esto.
390
00:27:17,933 --> 00:27:20,767
Tuvo un momento de debilidad,
habr�a vuelto.
391
00:27:20,933 --> 00:27:22,558
�T� crees?
392
00:27:22,725 --> 00:27:24,600
Por eso ella lo mat�.
393
00:27:24,767 --> 00:27:27,808
- Lo dices para agradarme.
- Claro que no.
394
00:27:27,975 --> 00:27:31,058
- Afortunadamente te tengo a ti.
- Claro que s�.
395
00:28:06,142 --> 00:28:08,558
�Vamos, se�ores, se lo ruego!
396
00:28:15,183 --> 00:28:16,600
Si�ntese ah�.
397
00:28:18,475 --> 00:28:20,017
Pase.
398
00:28:20,683 --> 00:28:22,225
La acusada est� aqu�.
399
00:28:22,392 --> 00:28:23,767
Un momento.
400
00:28:32,850 --> 00:28:34,350
�Usted cree que es culpable?
401
00:28:34,975 --> 00:28:37,433
De momento, s�.
402
00:28:37,600 --> 00:28:42,142
- �No est� seguro?
- Este asunto no me huele bien.
403
00:28:42,308 --> 00:28:43,850
Hay algo raro.
404
00:28:44,017 --> 00:28:47,600
Hay cargos pero no certezas, es raro, �no?
405
00:28:48,808 --> 00:28:52,725
- �Por qu� me mira as�?
- Es que para un juez de instrucci�n...
406
00:28:52,892 --> 00:28:54,850
Tendr� que hacerse su idea.
407
00:28:55,017 --> 00:28:59,267
No soy un magistrado corriente,
no tengo ideas preconcebidas.
408
00:28:59,433 --> 00:29:02,475
Yo no requiero, yo instruyo.
409
00:29:02,850 --> 00:29:04,933
O sea que no tengo
ning�n consejo que darle,
410
00:29:05,100 --> 00:29:08,183
pero debe hacerle entender a su cliente
411
00:29:08,350 --> 00:29:10,475
que lo mejor es que confiese.
412
00:29:10,642 --> 00:29:12,642
De momento lo niega todo,
413
00:29:12,808 --> 00:29:15,517
y todo, es demasiado.
414
00:29:16,058 --> 00:29:19,517
Si se obstina en mentir,
acabaremos por confundirla.
415
00:29:19,683 --> 00:29:21,975
Y cuando llegue delante del jurado,
416
00:29:22,142 --> 00:29:26,100
lo va a tener dif�cil para
encontrar circunstancias atenuantes.
417
00:29:28,975 --> 00:29:30,725
Va a tocarnos ahora.
418
00:29:30,892 --> 00:29:33,183
�C�mo se encuentra? �Muy nerviosa?
419
00:29:33,350 --> 00:29:34,808
�Va a mandarme a la c�rcel?
420
00:29:34,975 --> 00:29:38,225
Est� de buen humor,
pero es momento de decir la verdad.
421
00:29:38,392 --> 00:29:41,100
- No tengo intenci�n de mentir.
- Bien.
422
00:29:45,517 --> 00:29:46,808
Se�or juez.
423
00:29:46,975 --> 00:29:48,558
Por favor.
424
00:29:51,017 --> 00:29:53,892
Bien, es usted rica.
425
00:29:54,058 --> 00:29:56,100
Heredera universal.
426
00:29:57,017 --> 00:29:58,517
Enhorabuena.
427
00:29:58,683 --> 00:30:01,058
Se hace fortuna r�pidamente en su oficio.
428
00:30:01,392 --> 00:30:05,975
Se cuida a un enfermo, muere,
y se va al notario.
429
00:30:07,892 --> 00:30:11,642
En definitiva, la pulsera
era un adelanto, �no?
430
00:30:15,058 --> 00:30:18,517
�No se empe�ar� en pretender
que un se�or que le lega su fortuna
431
00:30:18,683 --> 00:30:21,642
no ser�a capaz de regalarle una pulsera?
432
00:30:22,142 --> 00:30:25,808
�Fue el Sr. Dupr� quien
le regal� esa pulsera?
433
00:30:29,058 --> 00:30:30,350
S�.
434
00:30:31,225 --> 00:30:34,517
Lo sab�a. Lo averiguamos en Cartier.
435
00:30:35,142 --> 00:30:38,225
Y l�gicamente, era usted
la amante del Sr. Dupr�?
436
00:30:38,892 --> 00:30:40,600
Jam�s he sido su amante.
437
00:30:41,517 --> 00:30:43,558
�No le hizo la corte?
438
00:30:45,683 --> 00:30:46,683
Si.
439
00:30:47,017 --> 00:30:48,725
Ah, vaya.
440
00:30:49,058 --> 00:30:52,993
�Y fue para vencer su resistencia
por lo que le dio esa joya?
441
00:30:56,017 --> 00:30:57,350
Es posible.
442
00:30:58,058 --> 00:30:59,767
�Sin �xito?
443
00:31:03,142 --> 00:31:04,183
S�.
444
00:31:04,350 --> 00:31:06,933
�Entonces por qu� ese testamento?
445
00:31:07,100 --> 00:31:08,767
�Para recompensarla?
446
00:31:09,475 --> 00:31:11,017
�Un premio a la virtud?
447
00:31:12,475 --> 00:31:13,683
�l nunca me lo dijo.
448
00:31:13,850 --> 00:31:15,642
- �Vamos!
- �Nunca!
449
00:31:17,308 --> 00:31:19,100
Es extra�o.
450
00:31:19,267 --> 00:31:21,808
�l modific� el testamento el mi�rcoles
451
00:31:21,975 --> 00:31:24,433
y tres d�as despu�s muri�.
452
00:31:25,100 --> 00:31:28,933
En mi lugar, �qu� pensar�a usted de esto?
453
00:31:30,267 --> 00:31:32,517
Yo interrogar�a a la Sra. Dupr�.
454
00:31:34,975 --> 00:31:36,558
�A la Sra. Dupr�?
455
00:31:36,725 --> 00:31:40,225
S�. Fue ella la que cambi� las ampollas.
456
00:31:41,600 --> 00:31:42,808
Es absurdo.
457
00:31:42,975 --> 00:31:45,517
Porque si no fui yo,
no pudo ser m�s que ella.
458
00:31:45,683 --> 00:31:48,558
Usted no era la amante de su marido, �no?
459
00:31:49,225 --> 00:31:50,225
No.
460
00:31:50,350 --> 00:31:53,725
Entonces ella no tendr�a
ning�n inter�s en eliminarlo.
461
00:31:53,892 --> 00:31:56,100
�La vio usted cambiar la ampolla?
462
00:31:56,267 --> 00:31:58,767
�En que se basa? �En qu� pruebas?
463
00:31:58,933 --> 00:32:03,267
�No le parece llamativo que llegara
justo cuando acababa de poner la inyecci�n?
464
00:32:03,433 --> 00:32:06,267
�Que se precipitara sobre la ampolla
465
00:32:06,433 --> 00:32:09,142
en lugar de ocuparse de su
marido que se estaba muriendo?
466
00:32:09,308 --> 00:32:11,642
Ella sab�a que era homerana.
467
00:32:12,058 --> 00:32:13,392
Y si ella lo sab�a...
468
00:32:15,642 --> 00:32:19,767
�Le cont� su cliente su intenci�n
de acusar a la Sra. Dupr�?
469
00:32:19,933 --> 00:32:21,142
No.
470
00:32:22,142 --> 00:32:25,308
Sin duda quer�a reservarme la sorpresa.
471
00:32:26,808 --> 00:32:28,850
Bien...
472
00:32:29,225 --> 00:32:32,142
�Asume la responsabilidad
de su declaraci�n?
473
00:32:32,308 --> 00:32:33,392
S�.
474
00:32:33,558 --> 00:32:36,225
Muy bien. Vamos a registrarla.
475
00:32:36,392 --> 00:32:37,933
�Est� listo?
476
00:32:38,100 --> 00:32:40,808
Acuso a la Sra. Dupr�...
477
00:32:42,475 --> 00:32:43,933
�Pero t� est�s loca?
478
00:32:44,100 --> 00:32:47,308
Espera que salga antes de disparar,
ahuyentas a los otros.
479
00:32:47,475 --> 00:32:49,100
No es la primera vez que cazo jabal�es.
480
00:32:49,267 --> 00:32:51,767
Nadie lo dir�a. Un ejemplar magn�fico.
481
00:32:51,933 --> 00:32:54,267
- Pero si no lo viste.
- Ahora ya se jodi�.
482
00:32:54,433 --> 00:32:56,808
- No.
- �Pero qu� est� haciendo?
483
00:33:03,017 --> 00:33:05,183
Qu� pinta de asesino tienes.
484
00:33:05,350 --> 00:33:08,475
�Y t�, crees que no
tienes pinta de asesina?
485
00:33:08,642 --> 00:33:12,433
Si Gaudet te viera en este momento,
le pondr�a un sobrese�do a Gina
486
00:33:12,600 --> 00:33:15,017
y a ti te culpar�a de asesinato.
487
00:33:15,183 --> 00:33:16,517
Te crees gracioso.
488
00:33:16,683 --> 00:33:19,892
Despu�s de la acusaci�n
que ha hecho contra ti.
489
00:33:20,058 --> 00:33:22,308
�Qu� riesgo corro con un abogado como t�?
490
00:33:22,475 --> 00:33:24,558
�Nunca se sabe!
491
00:33:25,308 --> 00:33:27,600
Un hombre que logr� que
absolvieran a Reine Sabatier.
492
00:33:28,267 --> 00:33:30,100
�Qu� pasa con Reine Sabatier?
493
00:33:30,267 --> 00:33:32,517
�No hab�a asesinado a su marido?
494
00:33:32,683 --> 00:33:34,267
Era culpable.
495
00:33:34,433 --> 00:33:38,558
Es m�s f�cil hacer a que absuelvan
a un culpable que a un inocente.
496
00:33:38,725 --> 00:33:40,017
�Por qu� hablas de eso?
497
00:34:44,225 --> 00:34:47,642
�Caramba! No est�s muy hablador.
498
00:34:48,558 --> 00:34:50,600
Reine Sabatier...
499
00:34:51,100 --> 00:34:52,350
�Y bien?
500
00:34:52,517 --> 00:34:55,808
�A qu� vino hablar de ella esta ma�ana?
501
00:34:55,975 --> 00:34:59,475
�Ingrato! Para m� es un recuerdo amoroso.
502
00:34:59,642 --> 00:35:00,642
�C�mo?
503
00:35:00,683 --> 00:35:03,308
Acu�rdate, la primera vez nosotros dos.
504
00:35:03,475 --> 00:35:06,642
- Fue la noche de su absoluci�n.
- �Ah, ya me acuerdo!
505
00:35:06,808 --> 00:35:09,558
- Cenamos en casa de unos amigos.
- S�, Gabriel.
506
00:35:09,725 --> 00:35:13,100
Exacto. Y toda la noche
estuviste cortej�ndome.
507
00:35:13,267 --> 00:35:15,267
Cortej�ndome a tu modo.
508
00:35:15,433 --> 00:35:18,267
Me tuviste todo el tiempo
hablando de ti, s�lo de ti.
509
00:35:19,475 --> 00:35:20,767
Quer�as impresionarme.
510
00:35:20,933 --> 00:35:23,350
Y me impresionaste cont�ndome tus logros.
511
00:35:23,517 --> 00:35:26,517
Yo nunca cuento esas cosas.
512
00:35:26,683 --> 00:35:29,308
- �Tus logros judiciales!
- Ah, bueno.
513
00:35:29,475 --> 00:35:33,058
Lograr la absoluci�n de la Sabatier
despu�s de que ella hab�a confesado...
514
00:35:33,225 --> 00:35:35,642
- Toda una haza�a, �no?
- �Ya lo creo!
515
00:35:35,808 --> 00:35:38,017
Era eso lo que me entusiasmaba.
De lo contrario...
516
00:35:38,183 --> 00:35:40,808
A m� lo que me entusiasmaba era tu cinismo.
517
00:35:41,183 --> 00:35:45,267
Cuando te dije que ella hab�a cometido
un crimen perfecto, t� me contestaste:
518
00:35:45,433 --> 00:35:47,933
No, el crimen perfecto lo he cometido yo,
519
00:35:48,100 --> 00:35:50,100
consiguiendo la absoluci�n.
520
00:35:50,267 --> 00:35:53,808
Me dijiste que antes de eso,
en otro asunto,
521
00:35:53,975 --> 00:35:57,058
hab�as hecho condenar a
un inocente a la pena m�xima.
522
00:35:57,225 --> 00:35:58,558
�Yo, a la m�xima?
523
00:35:58,725 --> 00:36:01,392
- Era una demanda civil.
- Ah, eso es diferente.
524
00:36:01,558 --> 00:36:03,100
Era el asunto...
525
00:36:03,267 --> 00:36:05,350
- El asunto Desprat.
- �Ah, s�!
526
00:36:05,517 --> 00:36:08,808
- Un asunto divertido, por cierto.
- S�, para ti.
527
00:36:08,975 --> 00:36:12,433
Desprat fue condenado,
tu cliente recuper� su dinero
528
00:36:12,600 --> 00:36:14,642
m�s da�os y perjuicios.
529
00:36:14,808 --> 00:36:18,225
Te encarnizaste con Desprat
porque era solvente.
530
00:36:18,392 --> 00:36:21,142
Mientras que el verdadero culpable,
que t� conoc�as bien,
531
00:36:21,308 --> 00:36:22,892
no ten�a un c�ntimo.
532
00:36:23,058 --> 00:36:25,850
Un tal Fournet...
que por cierto a�n anda libre.
533
00:36:26,017 --> 00:36:27,600
�Qu� memoria!
534
00:36:28,517 --> 00:36:30,933
S�. De elefante.
535
00:36:31,558 --> 00:36:35,142
Diez a�os de reclusi�n,
Desprat se ahorc� en su celda.
536
00:36:35,308 --> 00:36:36,767
Yo no pod�a prever eso.
537
00:36:36,933 --> 00:36:39,183
�Por qu� me cuentas todo eso?
538
00:36:39,350 --> 00:36:40,558
Por nada.
539
00:36:41,558 --> 00:36:45,183
Entre nosotros, pronunciar semejantes
palabras delante de unas damas,
540
00:36:45,350 --> 00:36:49,017
es tentar al diablo.
Es una incitaci�n al asesinato.
541
00:36:49,183 --> 00:36:50,850
Impunidad asegurada...
542
00:36:51,850 --> 00:36:55,392
Y todo porque me deseabas. �No es cierto?
543
00:36:55,808 --> 00:36:59,767
Cierto, yo te deseaba,
pero de eso a... A�n as�.
544
00:36:59,933 --> 00:37:03,100
Sab�as muy bien lo que hac�as, �cr�pula!
545
00:37:03,267 --> 00:37:06,642
Si hubieras conseguido absolver
a un inocente y condenar a un culpable,
546
00:37:06,808 --> 00:37:10,183
�d�nde estar�a el inter�s?
Ni te habr�a prestado atenci�n.
547
00:37:10,350 --> 00:37:13,642
- Oye, yo no soy un monstruo.
- �Claro que s�!
548
00:37:13,808 --> 00:37:16,600
Por otra parte, adoro los monstruos.
Esta es la prueba.
549
00:37:17,142 --> 00:37:19,433
�Qu� es para ti la justicia?
550
00:37:19,600 --> 00:37:22,725
�Deporte, lucha, teatro! Simulaci�n.
551
00:37:22,892 --> 00:37:26,017
No. Nunca he pleiteado
contra mi convicci�n.
552
00:37:26,183 --> 00:37:30,350
Ese Desprat del que hablas ten�a
en su historial cosas muy inquietantes.
553
00:37:30,517 --> 00:37:34,225
- Opt� por suicidarse...
- �Maravilloso!
554
00:37:34,392 --> 00:37:36,725
Eres maravilloso y te adoro.
555
00:37:36,892 --> 00:37:38,975
Resulta que ahora, como te conviene,
556
00:37:39,142 --> 00:37:41,600
te convences de que era culpable.
557
00:37:42,142 --> 00:37:45,183
Dentro de tres a�os,
sin duda imaginar�s tambi�n que...
558
00:37:45,350 --> 00:37:46,725
Gina Bianchi era una criminal.
559
00:37:59,267 --> 00:38:00,642
�C�mo? �C�mo?
560
00:38:01,933 --> 00:38:04,058
Repite lo que acabas de decir.
561
00:38:05,850 --> 00:38:07,350
�Qu� he dicho?
562
00:38:07,892 --> 00:38:09,475
Entonces...
563
00:38:10,308 --> 00:38:12,975
�Me has tomado por un imb�cil?
564
00:38:13,850 --> 00:38:16,975
Querido, t� siempre piensas en ti.
565
00:38:17,642 --> 00:38:19,142
En ti...
566
00:38:19,475 --> 00:38:20,808
T� has matado a tu marido.
567
00:38:20,975 --> 00:38:23,183
Bueno, pi�nsalo.
568
00:38:23,600 --> 00:38:25,058
�Soy yo quien puso la inyecci�n?
569
00:38:25,850 --> 00:38:29,683
�Mataste a tu marido
por persona interpuesta!
570
00:38:29,850 --> 00:38:33,683
Querido, inteligente y perspicaz
como t� eres,
571
00:38:33,850 --> 00:38:36,308
si yo hubiera matado a Paul,
t� te habr�as dado cuenta, �no?
572
00:38:42,600 --> 00:38:45,392
- �Puta!
- �Para una vez que digo la verdad!
573
00:38:45,558 --> 00:38:47,892
�Puta! �Zorra!
574
00:39:00,058 --> 00:39:02,767
- �No puedes dormir?
- No.
575
00:39:03,267 --> 00:39:04,683
�Por qu�?
576
00:39:04,850 --> 00:39:06,808
Me pregunto por qu� tu marido...
577
00:39:06,975 --> 00:39:08,308
�Oh! �Cari�o!
578
00:39:08,475 --> 00:39:11,558
No hagas eso cuando hablo de Paul,
un poco de dignidad.
579
00:39:11,725 --> 00:39:13,558
Oh, dignidad...
580
00:39:14,892 --> 00:39:17,183
Te lo hubiera pasado.
581
00:39:20,808 --> 00:39:24,767
Entonces, mi marido...
�Qu� es lo que quieres saber?
582
00:39:25,392 --> 00:39:27,058
�Por qu� lo mataste?
583
00:39:28,850 --> 00:39:31,850
Te has portado como una idiota,
s�lo ten�as que divorciarte.
584
00:39:32,017 --> 00:39:33,683
Eso es lo que �l quer�a.
585
00:39:33,850 --> 00:39:37,725
�bamos a ir a la Costa Azul para
hacer los tr�mites de separaci�n.
586
00:39:37,892 --> 00:39:39,183
�Y entonces?
587
00:39:39,350 --> 00:39:41,850
Entonces hubiera dejado mi lugar a la otra.
588
00:39:42,017 --> 00:39:43,725
A esa chica que me ha robado a mi marido.
589
00:39:43,892 --> 00:39:46,475
Lo de Gina era algo serio,
estaba loco por ella.
590
00:39:46,642 --> 00:39:49,142
Deber�as haber ido a un detective privado.
591
00:39:49,308 --> 00:39:52,558
Habr�as sabido d�nde se ve�an,
los sorprend�as,
592
00:39:52,725 --> 00:39:55,225
crimen pasional y absoluci�n.
593
00:39:55,392 --> 00:39:56,933
�Pero no te das cuenta?
594
00:39:57,100 --> 00:40:00,225
Nunca hubiera podido matar
a un hombre a bocajarro.
595
00:40:00,392 --> 00:40:03,392
Gina asegura que jam�s
hubo nada entre los dos.
596
00:40:03,558 --> 00:40:06,808
- Miente.
- Miente... Eso hay que demostrarlo.
597
00:40:06,975 --> 00:40:08,600
�Y el testamento?
598
00:40:08,767 --> 00:40:11,767
Heredera universal, �no es eso una prueba?
599
00:40:12,892 --> 00:40:16,058
�C�mo? �T� sab�as lo del testamento?
600
00:40:16,225 --> 00:40:18,058
Supongo, si no fuera as�...
601
00:40:18,225 --> 00:40:19,767
Si no fuera as�, �qu�?
602
00:40:20,392 --> 00:40:23,725
Paul a�n estar�a vivo. Bueno, quiz�s...
603
00:40:23,892 --> 00:40:26,642
�Te dijo que hab�a
modificado el testamento?
604
00:40:26,808 --> 00:40:29,392
No. Y por una buena raz�n,
�l no sab�a nada.
605
00:40:29,558 --> 00:40:30,808
�C�mo que no sab�a nada?
606
00:40:30,975 --> 00:40:34,017
- Forzosamente.
- �Y c�mo lo sab�as t�?
607
00:40:34,183 --> 00:40:37,517
- Yo lo sab�a porque...
- �Por qu�?
608
00:40:39,475 --> 00:40:42,183
Fui yo quien lo redact�, es falso.
609
00:40:42,600 --> 00:40:43,642
�C�mo?
610
00:40:43,808 --> 00:40:45,767
Palabra de honor.
611
00:40:45,933 --> 00:40:47,350
�Est�s perdida!
612
00:40:47,517 --> 00:40:50,475
Philliet va a pedir un peritaje,
van a identificar tu letra
613
00:40:50,642 --> 00:40:51,933
y van a desenmascararte.
614
00:40:52,100 --> 00:40:55,517
No, no van a reconocer mi letra.
615
00:40:55,683 --> 00:40:57,933
Van a reconocer la letra de Gina.
616
00:40:58,100 --> 00:40:59,933
Entonces no lo entiendo.
617
00:41:00,767 --> 00:41:02,267
- �No lo entiendes?
- No.
618
00:41:02,433 --> 00:41:04,558
He imitado la letra de Gina.
619
00:41:04,725 --> 00:41:05,767
�Qu�?
620
00:41:05,933 --> 00:41:07,850
Mezcl� la letra de Gina con la de Paul.
621
00:41:08,017 --> 00:41:09,308
�Entiendes?
622
00:41:09,475 --> 00:41:12,183
Imit� a Gina imitando a Paul.
La falsificaci�n est� firmada.
623
00:41:12,350 --> 00:41:14,558
Y eres t� el que va a pedir el peritaje.
624
00:41:14,725 --> 00:41:18,017
�Es una locura!
�Pero qui�n te dio esa idea?
625
00:41:18,183 --> 00:41:19,975
- T�, cari�o.
- �C�mo que yo?
626
00:41:20,142 --> 00:41:22,933
�Recuerdas el art�culo que
publicaste en Le Figaro hace un a�o?
627
00:41:23,100 --> 00:41:24,142
El famoso art�culo...
628
00:41:24,308 --> 00:41:26,517
Era para ridiculizar a los expertos.
629
00:41:26,683 --> 00:41:29,308
Me lo aprend� de memoria, o casi.
630
00:41:29,850 --> 00:41:31,100
Para enga�ar a los graf�logos,
631
00:41:31,267 --> 00:41:34,933
hay que mezclar la letra imitada
con elementos de otra letra.
632
00:41:35,100 --> 00:41:38,850
Los expertos atribuir�n la falsedad
al que denuncia la segunda letra
633
00:41:39,017 --> 00:41:41,308
porque la grafolog�a
es una ciencia inexacta.
634
00:41:41,475 --> 00:41:44,350
Ya ves lo bien que aprend� la lecci�n.
Soy una buena alumna.
635
00:41:44,517 --> 00:41:46,475
T� me ense�aste todo.
636
00:41:46,642 --> 00:41:48,558
�De eso a ser instigador de tu crimen!
637
00:41:48,725 --> 00:41:51,433
�Qui�n ha dicho eso?
No tengo intenci�n de culparte.
638
00:41:51,600 --> 00:41:53,225
Yo soy una mujer honrada.
639
00:41:53,392 --> 00:41:56,350
�Eso s� que est� bien! �Y encima lo cree!
640
00:41:56,517 --> 00:41:57,642
No te enfades.
641
00:41:57,808 --> 00:41:59,642
Tengo que caminar.
642
00:41:59,808 --> 00:42:02,100
Caminar para reflexionar.
643
00:42:02,267 --> 00:42:04,808
Caminar para despejar la cabeza.
644
00:42:05,433 --> 00:42:06,933
�Infernal!
645
00:42:07,308 --> 00:42:10,183
�Eres una criatura infernal!
646
00:42:11,850 --> 00:42:14,142
No puedo litigar en estas condiciones.
647
00:42:14,308 --> 00:42:16,475
Cari�o, tr�eme un poco de whisky.
648
00:42:16,642 --> 00:42:19,892
- S�lo un chupito.
- Un chupito, un chupito...
649
00:42:20,308 --> 00:42:22,350
Zorra.
650
00:42:27,850 --> 00:42:31,350
�Y el hielo?
651
00:42:35,225 --> 00:42:37,017
Aqu� est� el hielo.
652
00:42:40,600 --> 00:42:42,642
Gracias, cari�o.
653
00:42:43,892 --> 00:42:47,850
No, no. Lo has querido hacer
demasiado bien, lo has estropeado todo.
654
00:42:48,017 --> 00:42:50,517
No cuentes conmigo para
que condenen a un inocente.
655
00:42:50,683 --> 00:42:51,767
Ya no tengo fe.
656
00:42:51,933 --> 00:42:53,642
�Y el testamento?
657
00:42:53,808 --> 00:42:55,933
Trataremos de llegar a un
acuerdo con Gina Bianchi.
658
00:42:56,100 --> 00:42:59,392
�Despu�s de lo que hizo? Jam�s, �oyes?
659
00:42:59,558 --> 00:43:02,683
Es ella o yo.
No se puede retroceder, cari�o.
660
00:43:02,850 --> 00:43:05,142
�Querida m�a, lo har�s sin m�!
661
00:43:05,308 --> 00:43:06,725
No ser� tu c�mplice.
662
00:43:06,892 --> 00:43:09,892
Pero... �vas a abandonarme?
663
00:43:10,517 --> 00:43:13,600
- No tienes derecho.
- Tengo el derecho y la obligaci�n.
664
00:43:13,767 --> 00:43:16,683
Cari�o, no puedes hacerme eso.
665
00:43:16,850 --> 00:43:18,767
Si fuera un cliente cualquiera,
666
00:43:18,933 --> 00:43:22,808
te contar�a mi caso, te pagar�a
y t� har�as tu trabajo.
667
00:43:22,975 --> 00:43:24,225
No te pido m�s.
668
00:43:24,392 --> 00:43:26,308
�Ahora quieres comprarme?
669
00:43:26,975 --> 00:43:29,017
�Sabes cu�l ser�a mi fortuna si heredo?
670
00:43:29,183 --> 00:43:31,058
S�, s� lo s�.
671
00:43:31,225 --> 00:43:33,433
Para ti son circunstancias atenuantes.
672
00:43:33,933 --> 00:43:36,975
�Y el amor?
�No es una circunstancia atenuante?
673
00:43:37,142 --> 00:43:39,267
�El amor al dinero!
674
00:43:39,433 --> 00:43:42,475
�Sabes cu�ndo u c�mo me vino la idea de...
675
00:43:43,517 --> 00:43:45,517
La ma�ana de nuestra primera noche.
676
00:43:46,017 --> 00:43:48,600
Ya ves, admito la premeditaci�n.
677
00:43:49,225 --> 00:43:51,100
Pens� en lo que me hab�as sugerido.
678
00:43:51,267 --> 00:43:54,850
- �Qui�n, yo?
- S�, en todo lo que me hab�as sugerido.
679
00:43:55,558 --> 00:43:58,933
Sab�a que nos gust�bamos,
que nos entend�amos bien.
680
00:43:59,517 --> 00:44:02,267
Pens� que quiz�s, los dos...
681
00:44:03,100 --> 00:44:05,183
�Merezco la felicidad!
682
00:44:05,725 --> 00:44:08,767
Y para ser feliz,
necesitaba recobrar la libertad
683
00:44:08,933 --> 00:44:11,100
y no perder mi fortuna.
684
00:44:12,058 --> 00:44:14,558
�Si crees que he matado por placer!
685
00:44:15,058 --> 00:44:18,558
�Tienes que creerme!
�Tengo aspecto de mentir?
686
00:44:18,725 --> 00:44:21,558
Jam�s he sido tan sincera.
Lo juro sobre la tumba de...
687
00:44:21,725 --> 00:44:25,350
�Por favor!
�T� dices cualquier cosa, es asombroso!
688
00:44:25,517 --> 00:44:28,183
No tengo nada que esconder,
dejo hablar a mi coraz�n.
689
00:44:28,350 --> 00:44:29,808
�Oh!
690
00:44:29,975 --> 00:44:31,600
�M�rame!
691
00:44:31,767 --> 00:44:34,725
Atr�vete a decirme que
no soy la mujer de tu vida.
692
00:44:34,892 --> 00:44:37,292
Atr�vete a decirme que no
estamos hechos el uno para el otro.
693
00:44:37,392 --> 00:44:40,267
�Amor m�o! �Lo �nico que cuenta para m�!
694
00:44:40,433 --> 00:44:41,808
�Lo �nico!
695
00:44:56,517 --> 00:44:58,100
�Qu� has dicho?
696
00:44:58,267 --> 00:45:00,433
- �De hormig�n!
- �Qu�?
697
00:45:01,767 --> 00:45:05,058
De hormig�n. Dec�a que hay
que hacer un dossier de hormig�n.
698
00:45:05,225 --> 00:45:08,767
Hay que encontrar detalles
que se vuelvan contra ella.
699
00:45:08,933 --> 00:45:11,433
Un detallito, no hace falta m�s
700
00:45:11,600 --> 00:45:13,517
para impresionar a esos se�ores.
701
00:45:13,683 --> 00:45:15,600
- �Qu� se�ores?
- Los jurados.
702
00:45:15,767 --> 00:45:19,267
�Vaya, mira qu� cabr�n!
703
00:45:19,850 --> 00:45:21,933
Voy a adelantarlo y acelera.
704
00:45:23,100 --> 00:45:24,142
�Asesino!
705
00:45:24,308 --> 00:45:26,600
Esa palabra no, te lo ruego.
706
00:45:27,475 --> 00:45:29,600
En definitiva, el asunto se presenta bien.
707
00:45:29,767 --> 00:45:33,433
Ella puso la inyecci�n, es incontestable.
Y �l termin� muerto.
708
00:45:33,600 --> 00:45:36,600
El cad�ver estaba all�.
Estamos un paso por delante.
709
00:45:36,767 --> 00:45:38,142
Podemos respirar.
710
00:45:38,975 --> 00:45:40,100
�Vaya!
711
00:45:42,267 --> 00:45:45,100
- Un tipo con una aver�a.
- No lo recojas, sea quien sea.
712
00:45:45,267 --> 00:45:48,558
Espera, mira, vas a ver.
713
00:45:51,350 --> 00:45:53,975
Me encantan las falsas esperanzas.
714
00:45:56,350 --> 00:46:00,058
Est� bien que la chica se empe�e
en negar las relaciones con tu marido.
715
00:46:00,225 --> 00:46:03,017
Porque si demuestro que
esas relaciones eran reales,
716
00:46:03,183 --> 00:46:06,600
se acab�, todo lo que diga ser� sospechoso.
717
00:46:06,767 --> 00:46:09,558
Un detallito que pueda molestar al jurado,
718
00:46:09,725 --> 00:46:12,767
el polvo que bloquea la m�quina.
Eso lo redondear�.
719
00:46:12,933 --> 00:46:14,100
Es estupendo.
720
00:46:18,642 --> 00:46:21,350
Se�or, �qu� puedo hacer por usted?
721
00:46:21,517 --> 00:46:22,683
Ah...
722
00:46:22,850 --> 00:46:24,600
�En qu� puedo ayudarle?
723
00:46:24,767 --> 00:46:27,892
Estoy encargado de la
investigaci�n del asunto Dupr�.
724
00:46:28,058 --> 00:46:30,475
- �Est� al corriente?
- Leo los peri�dicos.
725
00:46:30,642 --> 00:46:32,017
�Conoc�a a la v�ctima?
726
00:46:32,433 --> 00:46:35,058
Ya sabe, conozco a mucha gente.
727
00:46:35,225 --> 00:46:36,392
Yo tambi�n.
728
00:46:36,558 --> 00:46:38,808
Conozco personalmente al Sr. Gaudet,
729
00:46:38,975 --> 00:46:42,892
juez de instrucci�n. Es �l quien
me env�a en comisi�n rogatoria.
730
00:46:43,558 --> 00:46:45,725
�Entonces, el Sr. Dupr�?
731
00:46:45,892 --> 00:46:47,433
Era un viejo amigo.
732
00:46:47,600 --> 00:46:50,017
Todos mis clientes son mis amigos,
por fuerza.
733
00:46:51,600 --> 00:46:54,100
�Ven�a solo o acompa�ado?
734
00:46:54,267 --> 00:46:55,725
Acompa�ado, siempre.
735
00:46:55,892 --> 00:46:57,933
�Solo recibe parejas?
736
00:46:58,475 --> 00:47:02,600
En principio, s�, pero si un cliente
carece moment�neamente de ella,
737
00:47:02,767 --> 00:47:04,558
tratamos de solucionarlo.
738
00:47:04,725 --> 00:47:07,850
En el distrito 16,
siempre se puede abastecer.
739
00:47:08,600 --> 00:47:12,350
Y su mujer, la Sra. Dupr�, �la conoc�a?
740
00:47:12,517 --> 00:47:15,725
No, nunca vino con ella,
incluso antes de casarse.
741
00:47:15,892 --> 00:47:18,058
�Le conoci� muchas amantes?
742
00:47:18,225 --> 00:47:22,517
Era muy tranquilo.
�ltimamente ven�a con la misma persona.
743
00:47:22,683 --> 00:47:25,017
Muy buena, por cierto. Muy reservada.
744
00:47:25,183 --> 00:47:27,308
Mucho m�s joven que �l, naturalmente.
745
00:47:28,767 --> 00:47:30,975
- �Mucho m�s joven?
- 20 a�os.
746
00:47:31,142 --> 00:47:33,517
De otro modo, �d�nde estar�a la gracia?
747
00:47:33,892 --> 00:47:35,683
�Cu�l era?
748
00:47:36,225 --> 00:47:38,850
�Esto no me gusta nada!
749
00:47:39,017 --> 00:47:40,350
�Nada en absoluto!
750
00:47:40,517 --> 00:47:42,933
Le pregunto cu�l era.
751
00:47:43,100 --> 00:47:45,850
- Todo quedar� entre nosotros, �no?
- �Vamos!
752
00:47:46,017 --> 00:47:47,392
El Sr. Cassidi me lo prometi�.
753
00:47:47,558 --> 00:47:49,308
- �Conoce al Sr. Cassidi?
- Es mi abogado.
754
00:47:49,475 --> 00:47:52,933
No le puedo prometer nada,
es el Sr. Gaudet quien decide.
755
00:47:53,475 --> 00:47:55,975
Bien, pues... �cu�l era?
756
00:48:07,350 --> 00:48:08,683
�Yo no he dicho nada!
757
00:48:08,850 --> 00:48:12,225
�El Sr. Cassidi no le
mostr� esta foto antes?
758
00:48:12,392 --> 00:48:14,017
�Por qui�n me toma?
759
00:48:14,183 --> 00:48:18,017
Muy bien. Me encargar� de
que no se mencione su nombre.
760
00:48:18,725 --> 00:48:20,642
�Ah, se�or Juez!
761
00:48:20,808 --> 00:48:22,350
Mi informaci�n era buena.
762
00:48:22,517 --> 00:48:24,808
El testimonio de Marjorie es categ�rico.
763
00:48:24,975 --> 00:48:26,808
Lo ha hecho usted bien.
764
00:48:26,975 --> 00:48:28,933
Su informaci�n era buena.
765
00:48:29,100 --> 00:48:31,475
S�, s�, s�. Enhorabuena. �Un informante?
766
00:48:31,642 --> 00:48:33,892
No, la experiencia, sencillamente.
767
00:48:34,058 --> 00:48:37,517
Conozco a las mujeres,
y conozco tambi�n buenas direcciones.
768
00:48:37,683 --> 00:48:40,017
Jam�s he dudado de la
culpabilidad de la acusada.
769
00:48:40,183 --> 00:48:43,100
Necesariamente, usted pleitea contra ella.
770
00:48:43,267 --> 00:48:45,433
Imagine la situaci�n inversa.
771
00:48:45,600 --> 00:48:47,433
No, es algo impensable.
772
00:48:47,600 --> 00:48:50,142
Acept� este caso con conocimiento de causa.
773
00:48:50,308 --> 00:48:54,392
En un asunto como este,
no me gustar�a traicionar a la verdad.
774
00:48:54,558 --> 00:48:57,600
La verdad es mi �nico medio de vida.
775
00:48:57,767 --> 00:49:01,600
Pues entonces debe pasar apuros a menudo.
776
00:49:01,767 --> 00:49:04,392
No me haga caso...
777
00:49:04,558 --> 00:49:06,558
Es broma.
778
00:49:06,725 --> 00:49:08,308
�Ha tenido un buen fin de semana?
779
00:49:08,892 --> 00:49:10,933
Excelente, s�.
780
00:49:11,100 --> 00:49:13,524
La caza debe ser algo muy agradable.
781
00:49:13,967 --> 00:49:16,884
- �S�, por qu�?
- Es el secreto de su buena forma.
782
00:49:19,183 --> 00:49:23,225
A prop�sito, tengo aqu�
dos cartas del Sr. Dupr�.
783
00:49:24,100 --> 00:49:27,767
Me gustar�a que se hiciera
peritaje de su testamento.
784
00:49:28,308 --> 00:49:30,225
�No encuentra raro,
785
00:49:30,558 --> 00:49:34,100
ese testamento redactado
poco tiempo antes del crimen?
786
00:49:34,267 --> 00:49:35,892
�Cree que es falso?
787
00:49:36,517 --> 00:49:39,225
Yo no s� nada, lo sospecho.
788
00:49:39,392 --> 00:49:43,725
Pido oficialmente que se
compare la letra del Sr. Dupr�
789
00:49:43,892 --> 00:49:45,933
con la de Gina Bianchi.
790
00:49:46,100 --> 00:49:47,683
Enti�ndame,
791
00:49:47,850 --> 00:49:51,725
quisiera un veredicto
claro y sin ambig�edades.
792
00:49:51,892 --> 00:49:53,808
Yo tambi�n.
793
00:49:53,975 --> 00:49:55,517
Entonces estamos de acuerdo.
794
00:49:55,683 --> 00:49:59,642
�No teme que el abogado
Philliet exija lo mismo?
795
00:49:59,808 --> 00:50:00,808
�Qu� quiere decir?
796
00:50:00,892 --> 00:50:03,058
Que la letra de la Sra. Dupr�
797
00:50:03,225 --> 00:50:05,975
sea tambi�n sometida a peritaje.
798
00:50:06,142 --> 00:50:08,558
Vamos entonces a adelantarnos.
799
00:50:08,725 --> 00:50:12,183
Tr�igame cuanto antes un
documento aut�grafo de la Sra. Dupr�.
800
00:50:12,350 --> 00:50:14,975
- �Un aut�grafo?
- Para hacer las cosas bien.
801
00:50:15,142 --> 00:50:16,600
S�, si usted cree que...
802
00:50:16,767 --> 00:50:19,642
Digamos ma�ana, cuando venga su cliente.
803
00:50:19,808 --> 00:50:20,808
�C�mo ma�ana?
804
00:50:20,892 --> 00:50:23,517
La espero para las 10, �no lo sab�a?
805
00:50:23,683 --> 00:50:27,558
Es cierto. La convocatoria lleg�
mientras estaba usted en Lille.
806
00:50:27,725 --> 00:50:31,517
Me toma usted por sorpresa.
807
00:50:31,683 --> 00:50:34,104
No quisiera que pudiera quejarse
808
00:50:34,142 --> 00:50:36,892
de la lentitud de la instrucci�n.
809
00:50:37,058 --> 00:50:38,517
A paso ligero,
810
00:50:38,683 --> 00:50:42,225
vamos a llevar este caso a paso ligero.
811
00:50:42,392 --> 00:50:43,683
Bien.
812
00:50:43,850 --> 00:50:45,517
Hasta la vista, se�or Juez.
813
00:50:50,267 --> 00:50:52,433
S�. Disculpen.
814
00:50:52,600 --> 00:50:55,808
Tengo que hacer una llamada importante.
Enseguida vuelvo.
815
00:51:19,517 --> 00:51:21,433
Dese prisa, le espera su cliente.
816
00:51:21,600 --> 00:51:23,017
Gracias.
817
00:51:23,183 --> 00:51:25,100
�Eh, Cassidi!
818
00:51:25,267 --> 00:51:27,933
- �Se presenta bien el caso Dupr�?
- Muy bien.
819
00:51:28,100 --> 00:51:30,975
- No lo trates todav�a en tu peri�dico.
- De acuerdo.
820
00:51:35,808 --> 00:51:37,100
Bien...
821
00:51:38,142 --> 00:51:40,058
�Ay, Dios!
822
00:51:40,725 --> 00:51:44,933
"La lentitud de la instrucci�n...
A paso ligero..."
823
00:51:45,100 --> 00:51:47,642
Te voy a dar yo "paso ligero".
824
00:51:49,142 --> 00:51:50,183
�Oiga!
825
00:51:50,350 --> 00:51:52,183
Aqu� el abogado Cassidi.
826
00:51:52,350 --> 00:51:53,933
P�seme a la se�ora.
827
00:51:54,100 --> 00:51:55,600
�Ha salido?
828
00:51:56,225 --> 00:51:57,767
�A qu� hora?
829
00:51:58,350 --> 00:51:59,933
�Y no vuelve a cenar?
830
00:52:00,350 --> 00:52:02,017
�D�nde puedo encontrarla?
831
00:52:02,350 --> 00:52:03,933
�Usted no sabe nada!
832
00:52:04,100 --> 00:52:05,642
Yo tampoco.
833
00:52:05,808 --> 00:52:07,642
Lo siento, gracias.
834
00:52:08,183 --> 00:52:09,964
�No era usted la amante del Sr. Dupr�?
835
00:52:13,142 --> 00:52:15,683
�No era usted la amante del Sr. Dupr�?
836
00:52:17,767 --> 00:52:19,558
Insiste en negarlo.
837
00:52:21,392 --> 00:52:22,725
Mi querido abogado,
838
00:52:22,892 --> 00:52:25,808
pronostico a vuestro amigo
Cassidi un gran �xito
839
00:52:25,975 --> 00:52:28,308
cuando evoque ante el jurado
840
00:52:28,475 --> 00:52:31,350
las edificantes noches
pasadas por su cliente
841
00:52:31,517 --> 00:52:34,350
en la distinguida casa de citas
de Madame Marjorie.
842
00:52:34,517 --> 00:52:36,517
�El testimonio de una alcahueta!
843
00:52:36,683 --> 00:52:37,975
- Yo le garantizo...
- �No!
844
00:52:40,350 --> 00:52:42,308
Lo confieso, es verdad.
845
00:52:42,475 --> 00:52:44,350
Yo era la amante de Paul.
846
00:52:44,808 --> 00:52:48,600
Lo ve, no era tan dif�cil.
847
00:52:49,725 --> 00:52:53,558
Ahora d�game por qu� se obstinaba tanto
848
00:52:53,725 --> 00:52:55,850
en negar la evidencia.
849
00:52:56,183 --> 00:52:59,100
No acostumbro a que se
me hagan tales preguntas.
850
00:52:59,267 --> 00:53:02,350
Usted no acostumbra a
ser acusada de asesinato.
851
00:53:02,517 --> 00:53:04,725
�Yo no he matado al Sr. Dupr�!
852
00:53:04,892 --> 00:53:08,975
�Y no era su amante? �C�mo vamos a creerla?
853
00:53:09,142 --> 00:53:11,975
�Cu�ndo miente? �Cu�ndo dice la verdad?
854
00:53:12,142 --> 00:53:13,433
Ella minti� tontamente.
855
00:53:13,600 --> 00:53:15,558
S�, s�, tontamente. Si fuera culpable
856
00:53:15,725 --> 00:53:17,433
habr�a sido m�s h�bil, �no?
857
00:53:17,600 --> 00:53:19,642
Demasiado sutil para el jurado.
858
00:53:19,808 --> 00:53:24,100
Con argumentos as� no va a
conseguir la absoluci�n de su cliente.
859
00:53:24,850 --> 00:53:29,017
Veamos. �Durante cu�nto tiempo
la cortej� el Sr. Dupr�?
860
00:53:30,392 --> 00:53:32,308
Un mes, un mes y medio.
861
00:53:32,475 --> 00:53:36,100
Esa pulsera, �cu�nto hace que se la regal�?
862
00:53:36,767 --> 00:53:38,142
Dos meses.
863
00:53:38,558 --> 00:53:40,600
15 d�as antes.
864
00:53:41,558 --> 00:53:45,225
�Y usted amaba a ese hombre
que ten�a 20 a�os m�s que usted?
865
00:53:58,270 --> 00:53:59,419
Tranquil�cese.
866
00:54:03,558 --> 00:54:04,975
Perdone.
867
00:54:09,975 --> 00:54:13,142
Volvamos a ese viaje al sur con su mujer.
868
00:54:13,308 --> 00:54:17,225
�l quer�a romper,
establecer las condiciones del divorcio.
869
00:54:17,392 --> 00:54:18,642
S�...
870
00:54:19,058 --> 00:54:22,392
Siempre hab�a o�do
hablar de viajes de novios...
871
00:54:22,558 --> 00:54:24,725
pero viajes de divorcios...
872
00:54:25,350 --> 00:54:28,725
Cuando uno se separa,
no se viaja con el otro.
873
00:54:28,892 --> 00:54:30,392
Se olvida del testamento.
874
00:54:30,558 --> 00:54:32,642
Justo iba a hablar de eso.
875
00:54:33,183 --> 00:54:36,600
Nombrar heredera universal
a una mujer sin parentesco,
876
00:54:36,767 --> 00:54:39,600
es una prueba de amor, e irrefutable.
877
00:54:40,100 --> 00:54:41,683
�Irrefutable?
878
00:54:42,350 --> 00:54:44,933
Cassidi me ha pedido
un peritaje de la letra.
879
00:54:46,017 --> 00:54:49,142
Exactamente. Un peritaje.
880
00:54:50,225 --> 00:54:52,850
Esa prueba de amor irrefutable,
881
00:54:53,017 --> 00:54:54,600
�qui�n sabe si no estar� trucada?
882
00:54:54,767 --> 00:54:56,975
�Qui�n sabe si este
testamento no ser� falso?
883
00:54:57,142 --> 00:54:58,933
�Irrefutable!
884
00:54:59,100 --> 00:55:02,475
S�, un testamento falso,
una ampolla falsa...
885
00:55:02,642 --> 00:55:06,142
Todo encaja. El asesino es muy coherente.
886
00:55:06,308 --> 00:55:09,350
Yo ni siquiera sab�a que
ese testamento exist�a.
887
00:55:09,517 --> 00:55:12,642
- �Quiere que le describa su crimen?
- �Yo no asesin� al Sr. Dupr�!
888
00:55:12,808 --> 00:55:14,350
No nos apresuremos.
889
00:55:14,517 --> 00:55:17,350
Prefiero verla as� que como antes.
890
00:55:17,517 --> 00:55:19,933
Tenga paciencia.
891
00:55:20,100 --> 00:55:23,642
Cuando se dio cuenta de que
el Sr. Dupr� se le escapaba,
892
00:55:23,808 --> 00:55:26,642
que se iba en un viaje de reconciliaci�n,
893
00:55:27,142 --> 00:55:28,600
un nuevo viaje de bodas,
894
00:55:28,767 --> 00:55:31,642
y que su fortuna pasaba ante sus narices,
895
00:55:31,808 --> 00:55:33,600
usted no perdi� el tiempo.
896
00:55:33,767 --> 00:55:37,183
Porque todo va r�pido ah� dentro.
897
00:55:37,350 --> 00:55:40,350
Se apresur� a fabricar un testamento falso,
898
00:55:40,517 --> 00:55:45,308
y a despachar a su amante
mediante un original m�todo
899
00:55:45,475 --> 00:55:49,267
que s�lo a una enfermera o
a un m�dico se les pod�a ocurrir.
900
00:55:50,308 --> 00:55:52,600
Usted ha rozado el crimen perfecto.
901
00:55:52,767 --> 00:55:56,683
Lo previ� todo. Todo, excepto un detalle.
902
00:55:56,850 --> 00:55:59,475
El de que por una rara casualidad,
903
00:55:59,642 --> 00:56:02,892
la Sra. Dupr� volver�a esa noche a las 11,
904
00:56:03,058 --> 00:56:06,142
justo en el momento en que
acababa de poner la inyecci�n,
905
00:56:06,308 --> 00:56:09,683
y que con admirable aplomo
906
00:56:09,850 --> 00:56:12,433
ella se apoderar�a de la jeringa...
907
00:56:12,600 --> 00:56:15,142
�De la jeringa acusadora!
908
00:56:15,308 --> 00:56:19,850
Porque la jeringa, querido abogado,
es una prueba irrefutable.
909
00:56:20,017 --> 00:56:22,808
�Protesto, se�or juez!
Es una tesis arbitraria.
910
00:56:23,350 --> 00:56:25,017
D�jeme acabar.
911
00:56:25,933 --> 00:56:27,267
Eso es,
912
00:56:27,808 --> 00:56:31,100
eso es lo que yo hubiera dicho
si yo fuera el abogado Cassidi.
913
00:56:31,267 --> 00:56:33,642
Y es lo que le va a decir.
914
00:56:34,058 --> 00:56:36,767
En lugar de interrumpirme a lo loco,
915
00:56:36,933 --> 00:56:38,808
mejor ser�a que contraatacara.
916
00:56:38,975 --> 00:56:42,350
Porque del peritaje,
cualquiera que sea la conclusi�n,
917
00:56:42,517 --> 00:56:45,850
un hombre como Cassidi
siempre obtiene ventajas,
918
00:56:46,017 --> 00:56:47,433
mi joven amigo.
919
00:56:47,600 --> 00:56:51,142
En cuanto a usted,
su estado de salud no justifica
920
00:56:51,308 --> 00:56:53,308
que siga en el hospital.
921
00:56:53,475 --> 00:56:56,767
Estoy obligado a firmar
la orden de traslado
922
00:56:56,933 --> 00:56:58,308
a la Petite Roquette.
923
00:56:58,475 --> 00:57:01,517
- Pero...
- Se�or juez. cre� entender...
924
00:57:02,475 --> 00:57:06,142
�Libertad provisional?
�Tal como est� el caso?
925
00:57:06,892 --> 00:57:09,517
�Para que Cassidi apele a la c�mara
926
00:57:09,683 --> 00:57:11,517
y que me retiren del caso?
927
00:57:11,683 --> 00:57:13,267
�Es eso lo que quiere?
928
00:57:20,350 --> 00:57:21,642
Gracias.
929
00:57:25,767 --> 00:57:28,683
- Estoy lista.
- Venga, vamos.
930
00:57:36,767 --> 00:57:39,600
- ��nimo!
- Gracias.
931
00:59:00,183 --> 00:59:02,267
- �De d�nde vienes?
- �Qu� haces aqu�?
932
00:59:02,433 --> 00:59:05,350
Las 11. �D�nde has pasado el d�a?
933
00:59:05,517 --> 00:59:07,683
Te he llamado tres veces. �D�nde?
934
00:59:07,850 --> 00:59:09,808
�D�nde, d�nde? Estas nervioso, �eh?
935
00:59:09,975 --> 00:59:12,017
Y con raz�n. �De d�nde vienes?
936
00:59:12,183 --> 00:59:15,225
- Del cine.
- �Otra vez? Es una man�a.
937
00:59:15,392 --> 00:59:17,808
Sigue, me encantan las escenas de celos.
938
00:59:17,975 --> 00:59:19,767
�Qu� es este despliegue?
939
00:59:19,933 --> 00:59:23,100
Mientras t� andas por ah�,
yo trabajo para ti.
940
00:59:23,267 --> 00:59:25,600
�Sabes que el juez te convoc� ma�ana?
941
00:59:25,767 --> 00:59:28,725
- �Entonces?
- Un interrogatorio se prepara.
942
00:59:28,892 --> 00:59:30,850
Tu presentaci�n es muy importante.
943
00:59:31,017 --> 00:59:33,308
No debe parecer algo premeditado.
944
00:59:33,642 --> 00:59:36,808
Para un hombre como Gaudet,
se necesita elegancia,
945
00:59:36,975 --> 00:59:38,642
pero no coqueter�a.
946
00:59:38,808 --> 00:59:41,683
- �Negro?
- No, no exageremos.
947
00:59:41,850 --> 00:59:43,808
Prefiero el gris.
948
00:59:43,975 --> 00:59:47,058
- Un poco informal para una viuda, �no?
- Al contrario.
949
00:59:47,225 --> 00:59:50,350
Gaudet sabe a qu� atenerse
en cuanto a tu duelo.
950
00:59:50,892 --> 00:59:52,850
V�stete con franqueza.
951
00:59:53,017 --> 00:59:57,142
Con sobriedad, con dignidad,
pero dignidad risue�a.
952
00:59:57,308 --> 01:00:00,642
En fin, s� t� misma, con naturalidad.
953
01:00:00,808 --> 01:00:01,975
O.K.
954
01:00:02,142 --> 01:00:05,017
�Est�s bien?
�No est�s cansada, tienes sue�o?
955
01:00:05,183 --> 01:00:06,850
Nunca me he sentido tan bien.
956
01:00:07,017 --> 01:00:10,183
Bien, entonces por aqu�.
Estaremos mejor para ensayar.
957
01:00:10,767 --> 01:00:14,433
�D�nde podemos ponernos?
Aqu� estaremos muy bien.
958
01:00:14,600 --> 01:00:16,975
Coge aquella silla de all�.
959
01:00:24,558 --> 01:00:26,725
�Ese, siempre acechando!
960
01:00:28,267 --> 01:00:30,100
�Todav�a sigue ah�?
961
01:00:30,267 --> 01:00:32,058
S�, desde hace 2 a�os.
962
01:00:32,225 --> 01:00:34,767
Un d�a me vio desnuda
y desde entonces espera un bis.
963
01:00:34,933 --> 01:00:36,267
Eso demuestra que tiene gusto.
964
01:00:36,433 --> 01:00:39,683
Bien... T� ah�, Gaudet all�.
965
01:00:39,850 --> 01:00:43,642
Y yo... No. Ver�s, voy a explicarte.
966
01:00:43,808 --> 01:00:47,308
A Gaudet no le gusta que el
defensor influya a su cliente.
967
01:00:47,475 --> 01:00:50,558
T� est�s frente a �l... Bien.
968
01:00:50,725 --> 01:00:54,600
Entonces notar�s que
no me siento enseguida,
969
01:00:54,767 --> 01:00:56,392
que me quedo de pie.
970
01:00:56,558 --> 01:01:00,183
Hago adem�n de beber de
un vaso al cabo de un rato.
971
01:01:00,350 --> 01:01:02,100
�Entiendes?
972
01:01:02,267 --> 01:01:04,392
Truquitos del oficio.
973
01:01:04,558 --> 01:01:06,267
Presta atenci�n...
974
01:01:06,850 --> 01:01:10,100
Gaudet va a tratar de pillarte.
975
01:01:10,600 --> 01:01:14,392
�De pillarme a m�? �Con qu� derecho?
�La culpable es ella o yo?
976
01:01:15,100 --> 01:01:17,100
Querida...
977
01:01:17,267 --> 01:01:20,683
- �Oficialmente!
- No te alteres, �quieres?
978
01:01:20,850 --> 01:01:22,475
�Menudas ideas!
979
01:01:22,642 --> 01:01:25,767
Escucha, por eso estamos all�.
Conf�a en m�.
980
01:01:26,225 --> 01:01:28,975
En nuestra versi�n hay
algunos puntos oscuros.
981
01:01:29,142 --> 01:01:33,767
Gaudet tratar� de saber exactamente
qu� pas� la noche del asesinato.
982
01:01:33,933 --> 01:01:35,642
�Est� clar�simo!
983
01:01:35,808 --> 01:01:38,350
Espera. Yo soy Gaudet.
984
01:01:39,225 --> 01:01:41,808
El 22 de octubre,
985
01:01:42,517 --> 01:01:45,433
usted entr� en la habitaci�n
986
01:01:45,600 --> 01:01:47,433
a las 11 de la noche.
987
01:01:47,600 --> 01:01:49,642
La luz estaba apagada.
988
01:01:49,808 --> 01:01:51,517
S�, y yo la encend�.
989
01:01:52,558 --> 01:01:54,683
�Y que vio usted?
990
01:01:54,850 --> 01:01:57,392
Vi a Gina salir de la habitaci�n,
estaba asustada.
991
01:01:57,558 --> 01:02:00,017
�No, ni se te ocurra decir
que estaba asustada!
992
01:02:00,183 --> 01:02:03,183
- �Quieres que diga que estaba calmada?
- Espera a que te lo pregunte.
993
01:02:03,350 --> 01:02:06,100
Espera siempre a que haga la pregunta.
994
01:02:06,267 --> 01:02:07,517
Volvemos a empezar.
995
01:02:07,683 --> 01:02:10,183
- �C�mo estaba ella?
- �Qu� contesto?
996
01:02:10,350 --> 01:02:14,725
Pi�nsalo. Si Gina ha cometido
el crimen a sangre fr�a,
997
01:02:14,892 --> 01:02:16,475
no pod�a estar asustada.
998
01:02:16,642 --> 01:02:19,600
Imagina lo que habr�a podido pasar.
999
01:02:20,017 --> 01:02:22,433
Bien, vuelvo a empezar.
1000
01:02:22,600 --> 01:02:24,475
�C�mo estaba ella?
1001
01:02:24,642 --> 01:02:28,267
Me pareci� calmada, fue s�lo un momento,
en posesi�n de sus facultades.
1002
01:02:28,433 --> 01:02:29,683
Muy bien.
1003
01:02:30,017 --> 01:02:32,642
�Y cuando la vio a usted?
1004
01:02:32,808 --> 01:02:35,183
Le entr� miedo, l�gicamente.
1005
01:02:35,350 --> 01:02:37,225
S�. No est� mal.
1006
01:02:37,392 --> 01:02:41,642
No est� mal,
pero evita los tonos partidistas.
1007
01:02:41,808 --> 01:02:44,892
Por ejemplo, quita lo de "l�gicamente".
1008
01:02:46,892 --> 01:02:48,308
Dilo con sencillez.
1009
01:02:48,475 --> 01:02:52,350
Como algo que pas�, sin pasi�n.
1010
01:02:52,517 --> 01:02:55,433
"Cuando me vio, le entr� miedo".
1011
01:02:55,600 --> 01:02:57,850
Venga, volvemos a empezar.
�C�mo estaba ella?
1012
01:02:59,392 --> 01:03:02,600
Al principio me pareci� calmada,
fue una fracci�n de segundo,
1013
01:03:02,767 --> 01:03:04,350
en plena posesi�n de sus facultades.
1014
01:03:04,737 --> 01:03:06,737
Usted amaba al Sr. Dupr�.
1015
01:03:07,475 --> 01:03:10,100
Pero �l, �la amaba a usted?
1016
01:03:10,517 --> 01:03:11,600
Al principio, s�.
1017
01:03:12,058 --> 01:03:15,683
No, nada de restricciones.
�l te am� hasta el final.
1018
01:03:15,850 --> 01:03:17,558
Est� claro que me enga�aba.
1019
01:03:17,725 --> 01:03:20,767
Se puede enga�ar sin dejar de amar. Vamos.
1020
01:03:20,933 --> 01:03:22,892
Eres una mujer inteligente, �no?
1021
01:03:23,058 --> 01:03:25,600
Te tomas un tiempo, esquivas la pregunta,
1022
01:03:25,767 --> 01:03:29,225
y dices suavemente: "siempre volv�a a m�".
1023
01:03:29,392 --> 01:03:31,558
- �Qu� haces?
- Me hacen da�o los zapatos.
1024
01:03:31,725 --> 01:03:36,017
�Qu�tatelos! O hacemos esto en serio
o no hacemos nada.
1025
01:03:36,183 --> 01:03:39,100
Bien, volvemos a empezar...
1026
01:03:40,517 --> 01:03:43,808
Usted amaba al Sr. Dupr�. Pero �l...
1027
01:03:44,350 --> 01:03:46,933
- �La amaba a usted?
- Siempre volv�a a m�.
1028
01:03:47,100 --> 01:03:49,558
No, agresiva no, agresiva no.
1029
01:03:49,725 --> 01:03:52,267
T� eres una esposa
indulgente y comprensiva,
1030
01:03:52,433 --> 01:03:55,225
As� que, "�l siempre volv�a a m�"...
1031
01:03:55,392 --> 01:03:58,975
Se sobreentiende: "era su costumbre,
1032
01:03:59,142 --> 01:04:02,850
"yo lo perdonaba como a un ni�o",
1033
01:04:03,017 --> 01:04:05,183
meneando la cabeza, por ejemplo.
1034
01:04:05,350 --> 01:04:08,308
"Siempre volv�a a m�..."
1035
01:04:08,475 --> 01:04:09,892
Siempre volv�a a m�.
1036
01:04:10,058 --> 01:04:13,100
"Siempre volv�a a m�".
Suena falso. No puede ser.
1037
01:04:13,267 --> 01:04:15,975
�Siempre volv�a a m�! �Que se vaya ya!
1038
01:04:16,142 --> 01:04:17,433
�Ya basta!
1039
01:04:17,600 --> 01:04:19,725
Es medianoche y estamos citados a las 9.
1040
01:04:22,808 --> 01:04:25,100
�Y usted le perdonaba?
1041
01:04:25,267 --> 01:04:28,350
�bamos de viaje al sur. �Siempre al sur!
1042
01:04:28,517 --> 01:04:30,225
No, no, sin �nfasis.
1043
01:04:30,392 --> 01:04:33,100
�bamos al sur, sin m�s.
1044
01:04:33,267 --> 01:04:35,767
Otra cosa... �Usted le enga�aba?
1045
01:04:35,933 --> 01:04:39,308
�Yo? �No, jam�s! �A un hombre as�!
1046
01:04:39,475 --> 01:04:41,850
�Mentirosa! �Maldita mentirosa!
1047
01:04:42,017 --> 01:04:45,100
�C�mo? �Te contesto a ti o a Gaudet?
1048
01:04:45,267 --> 01:04:46,517
�A los dos!
1049
01:04:46,683 --> 01:04:49,600
Todo Par�s sabe que le enga�abas,
era p�blico y notorio.
1050
01:04:52,183 --> 01:04:54,767
- �Y t� lo has cre�do?
- S�, lo he cre�do.
1051
01:04:56,350 --> 01:04:58,308
S�, lo he cre�do.
1052
01:04:58,475 --> 01:05:00,350
Qu� ingenuos son los hombres.
1053
01:05:00,517 --> 01:05:03,058
Una vez m�s. �Usted lo enga�aba?
1054
01:05:04,433 --> 01:05:07,433
S�, pero �l no sab�a nada.
No quer�a herir sus sentimientos.
1055
01:05:07,600 --> 01:05:10,433
No, no, no. No respondas.
1056
01:05:10,892 --> 01:05:13,933
T� lo miras con candor, en conciencia...
1057
01:05:14,100 --> 01:05:16,350
�Lo enga�abas, es evidente!
1058
01:05:16,517 --> 01:05:19,725
Gaudet es un hombre caballeroso,
no insistir�.
1059
01:05:19,892 --> 01:05:22,017
Entonces... �Usted lo enga�aba?
1060
01:05:25,808 --> 01:05:28,475
�No iremos a hablar tambi�n
de esa historia de las jeringas!
1061
01:05:28,642 --> 01:05:32,267
�Claro que s�!
Porque �l va a hablarte de ello.
1062
01:05:33,058 --> 01:05:35,017
Tenemos un dilema insoluble.
1063
01:05:35,183 --> 01:05:38,933
�Por qu� cogiste esa ampolla
antes de ayudar a tu marido?
1064
01:05:39,100 --> 01:05:41,600
�Por qu� ayudar a mi marido?
No me interesaba.
1065
01:05:43,017 --> 01:05:45,142
Evidentemente,
la inyecci�n ya estaba puesta.
1066
01:05:45,308 --> 01:05:46,642
Evidentemente.
1067
01:05:46,808 --> 01:05:49,558
Bien, ahora es Gaudet el que habla.
1068
01:05:50,475 --> 01:05:53,558
As� que usted sab�a que
la inyecci�n era mortal.
1069
01:05:53,725 --> 01:05:56,933
Si lo sab�a, �c�mo lo sab�a?
1070
01:05:57,767 --> 01:05:58,975
Eso es irritante.
1071
01:05:59,142 --> 01:06:01,517
�l no va a fijarse en una
escena que dur� dos minutos.
1072
01:06:01,683 --> 01:06:05,975
�Deseng��ate!
Va a estar diseccion�ndola durante horas.
1073
01:06:06,142 --> 01:06:10,683
Mezclando todo, li�ndolo todo.
Nadie se enterar� de nada.
1074
01:06:10,850 --> 01:06:13,475
No hubiera debido ocuparme de la ampolla.
1075
01:06:13,642 --> 01:06:16,183
Quise hacerlo demasiado bien.
La pr�xima vez...
1076
01:06:16,350 --> 01:06:18,808
�C�mo que la pr�xima vez?
1077
01:06:18,975 --> 01:06:20,142
Yo me entiendo.
1078
01:06:20,308 --> 01:06:21,517
En fin...
1079
01:06:21,683 --> 01:06:23,600
Cuando ataque esa parte,
1080
01:06:23,767 --> 01:06:27,350
que, entre t� y yo, es dif�cil de entender,
1081
01:06:27,517 --> 01:06:29,100
d�jame hacer a m�.
1082
01:06:29,267 --> 01:06:30,975
Intervendr� yo.
1083
01:06:31,142 --> 01:06:32,350
Le dir� a Gaudet...
1084
01:06:32,517 --> 01:06:35,850
No, abogado, no diga nada.
Ya alegar� despu�s.
1085
01:06:36,017 --> 01:06:38,142
Qued�monos en el terreno de los hechos.
1086
01:06:38,308 --> 01:06:40,308
Los pies en la tierra
y la tierra bajo los pies.
1087
01:06:40,475 --> 01:06:42,350
Muy bien, muy bien.
1088
01:06:42,517 --> 01:06:46,808
Si ese viaje al sur era
un viaje de reconciliaci�n,
1089
01:06:46,975 --> 01:06:49,767
evidentemente Gina Bianchi lo perd�a todo.
1090
01:06:49,933 --> 01:06:54,017
Se puede imaginar...
Pero eso no est� demostrado.
1091
01:06:54,183 --> 01:06:58,017
No era la primera vez que mis
clientes se reconciliaban as�.
1092
01:06:58,183 --> 01:06:59,725
Hab�a precedentes.
1093
01:06:59,892 --> 01:07:02,517
Siempre que quer�a se hac�a perdonar.
1094
01:07:02,683 --> 01:07:06,267
En fin, su matrimonio era algo inestable.
1095
01:07:06,433 --> 01:07:08,142
Inestable, inestable...
1096
01:07:09,350 --> 01:07:11,767
Digamos que hac�a agua.
1097
01:07:12,475 --> 01:07:14,558
�Y usted lo enga�aba?
1098
01:07:20,517 --> 01:07:22,058
�Oh, s�...!
1099
01:07:22,225 --> 01:07:23,433
Vamos...
1100
01:07:23,600 --> 01:07:26,308
La Sra. Dupr� amaba
profundamente a su marido
1101
01:07:26,475 --> 01:07:29,100
- puesto que soportaba sus infidelidades.
- S�...
1102
01:07:29,267 --> 01:07:31,808
Y �l, �la amaba?
1103
01:07:31,975 --> 01:07:34,142
�Ha entendido bien la pregunta?
1104
01:07:34,308 --> 01:07:37,142
Y �l, �la amaba?
1105
01:07:38,433 --> 01:07:42,183
- Siempre volv�a a m�.
- �Ya lo ha o�do!
1106
01:07:42,350 --> 01:07:45,100
Este caso est� extremadamente claro.
1107
01:07:45,642 --> 01:07:48,975
Para usted y para el abogado Philliet, s�.
1108
01:07:49,558 --> 01:07:52,058
Podr�an permutarse, cambiar de campo.
1109
01:07:52,225 --> 01:07:54,392
Yo siempre estar�a entre los dos,
1110
01:07:54,558 --> 01:07:56,933
�tratando de desvelar qu�?
1111
01:07:57,100 --> 01:07:58,725
La verdad.
1112
01:07:58,892 --> 01:08:01,350
La verdad es una gran simuladora.
1113
01:08:01,767 --> 01:08:03,308
Algo juguetona.
1114
01:08:03,475 --> 01:08:06,267
Acusar no es mi fuerte,
pero sinceramente...
1115
01:08:06,433 --> 01:08:08,017
La verdad salta a la vista.
1116
01:08:08,183 --> 01:08:10,600
- �Para cegarnos?
- Para iluminarnos.
1117
01:08:11,933 --> 01:08:14,642
Esa chica se ha portado como una idiota.
1118
01:08:14,808 --> 01:08:16,767
�No es as�?
1119
01:08:16,933 --> 01:08:19,683
Supongamos... Y digo supongamos...
1120
01:08:19,850 --> 01:08:21,975
que usted hubiera
decidido matar a su marido.
1121
01:08:22,142 --> 01:08:23,725
Es algo que pasa todos los d�as.
1122
01:08:23,892 --> 01:08:26,850
�No lo har�a de esa manera?
1123
01:08:27,017 --> 01:08:28,350
Me ha tomado por sorpresa.
1124
01:08:28,517 --> 01:08:31,183
�No le sorprende la
cantidad de casualidades
1125
01:08:31,350 --> 01:08:33,850
que se han confabulado
contra la Srta. Bianchi?
1126
01:08:34,017 --> 01:08:36,975
La primera casualidad, la ampolla.
1127
01:08:37,558 --> 01:08:40,183
�C�mo es que s�lo quedara una?
1128
01:08:40,350 --> 01:08:42,142
Yo no estaba pendiente de ello.
1129
01:08:42,308 --> 01:08:44,767
Como si se hubiera
querido forzar la situaci�n.
1130
01:08:44,933 --> 01:08:46,808
Aquella noche, al salir del cine,
1131
01:08:46,975 --> 01:08:49,933
pas� por la farmacia para
comprar una nueva caja de ampollas.
1132
01:08:50,100 --> 01:08:53,767
Una buena precauci�n.
Ese ligero rodeo no la retras�
1133
01:08:53,933 --> 01:08:56,975
y lleg� a casa a las 11 en punto,
1134
01:08:57,142 --> 01:08:59,725
en el momento en que
acababa de poner la inyecci�n.
1135
01:08:59,892 --> 01:09:03,017
Mala suerte, si hubiera
llegado 10 segundos antes...
1136
01:09:03,183 --> 01:09:05,058
�C�mo lo iba a saber? Fue una casualidad.
1137
01:09:05,225 --> 01:09:08,850
Es lo que dec�a, una casualidad.
Por un segundo.
1138
01:09:09,017 --> 01:09:10,767
Casi hecho a prop�sito.
1139
01:09:10,933 --> 01:09:13,225
Y ahora una �ltima casualidad.
1140
01:09:13,392 --> 01:09:15,267
�Qu� ocurre?
1141
01:09:15,433 --> 01:09:17,933
Que con una milagrosa perspicacia
1142
01:09:18,100 --> 01:09:21,017
usted adivina instant�neamente
que ha habido un crimen.
1143
01:09:21,183 --> 01:09:22,225
�Incre�ble!
1144
01:09:22,392 --> 01:09:26,017
Usted hubiera podido, como todo
el mundo, como el Dr. Mermet,
1145
01:09:26,183 --> 01:09:28,392
pensar en una crisis card�aca.
1146
01:09:28,558 --> 01:09:31,017
Y no solamente adivina el crimen
1147
01:09:31,183 --> 01:09:33,683
sino la manera en que ha sido ejecutado.
1148
01:09:33,850 --> 01:09:36,642
- �Prodigioso!
- Los presentimientos existen.
1149
01:09:36,808 --> 01:09:40,308
- �Vamos!
- Es que adem�s la actitud de la acusada...
1150
01:09:40,475 --> 01:09:42,267
Se lo ruego.
1151
01:09:42,975 --> 01:09:44,183
Veamos...
1152
01:09:44,350 --> 01:09:47,600
�Cu�l era la actitud de la Srta. Bianchi?
1153
01:09:48,683 --> 01:09:50,892
Me pareci� calmada, por un momento,
1154
01:09:51,058 --> 01:09:54,808
en plena posesi�n de sus facultades.
Pero cuando me vio, le entr� miedo.
1155
01:09:54,975 --> 01:09:58,392
E inmediatamente una iluminaci�n.
Usted lo entendi� todo.
1156
01:09:58,558 --> 01:10:01,683
Comprendi� que hab�a
cambiado una ampolla por otra
1157
01:10:01,850 --> 01:10:03,433
para causar una parada card�aca.
1158
01:10:03,600 --> 01:10:06,225
Y con una s�bita presencia de �nimo,
1159
01:10:06,392 --> 01:10:09,850
usted quiso apoderarse de la
prueba acusatoria, la ampolla.
1160
01:10:10,017 --> 01:10:11,558
No pens� en lo que estaba haciendo.
1161
01:10:11,725 --> 01:10:15,058
�No podr�a haberse ocupado de su marido?
1162
01:10:15,225 --> 01:10:18,058
- Llam� al Dr. Mermet.
- Y al abogado Cassidi.
1163
01:10:18,225 --> 01:10:21,517
Yo era amigo y abogado de Dupr�,
era l�gico.
1164
01:10:21,683 --> 01:10:23,517
Muy l�gico...
1165
01:10:23,683 --> 01:10:27,350
Cuando un hombre agoniza
siempre se llama a su abogado.
1166
01:10:27,517 --> 01:10:28,767
Ya se sabe.
1167
01:10:28,933 --> 01:10:32,642
Quiz�s la Sra. Dupr� present�a
que iba a necesitar sus servicios.
1168
01:10:32,808 --> 01:10:35,308
- �Necesidad de mis servicios?
- Para ser defendida.
1169
01:10:35,475 --> 01:10:37,497
�Es que la Sra. Dupr� tiene
necesidad de ser defendida?
1170
01:10:37,517 --> 01:10:40,433
�Se lo ruego, se�or juez,
cumpla con su deber!
1171
01:10:40,600 --> 01:10:42,183
Asuma sus responsabilidades.
1172
01:10:42,350 --> 01:10:46,600
Inculpe a mi cliente y libere
a Gina Bianchi. �Vamos, vamos!
1173
01:10:46,767 --> 01:10:48,142
Todav�a no hemos llegado a eso.
1174
01:10:48,308 --> 01:10:50,933
�S� hemos llegado! �Desde el primer d�a!
1175
01:10:51,100 --> 01:10:53,642
Desde el primer d�a
consider� a la Srta. Bianchi
1176
01:10:53,808 --> 01:10:56,392
como a una inocente perseguida,
1177
01:10:56,558 --> 01:10:59,058
y a mi cliente como una
maquiav�lica envenenadora.
1178
01:10:59,225 --> 01:11:02,892
�Tenga valor y haga
lo que tanto quiere hacer!
1179
01:11:03,058 --> 01:11:06,392
Inc�lpenos, y yo me convertir� en defensor.
1180
01:11:06,558 --> 01:11:08,933
�Inculpe a la Sra. Dupr�, vamos, vamos!
1181
01:11:09,100 --> 01:11:11,475
No te preocupes, el Sr. Gaudet
no va a hacer nada.
1182
01:11:11,642 --> 01:11:14,017
Yo no acuso a nadie, yo investigo.
1183
01:11:14,183 --> 01:11:16,433
Ya tiene un culpable, �qu� m�s quiere?
1184
01:11:16,975 --> 01:11:19,725
Tengo una culpable, s�, �pero cu�l?
1185
01:12:30,600 --> 01:12:32,433
�Qu� te pasa?
1186
01:12:32,600 --> 01:12:34,683
Puedes entrar, estoy solo.
1187
01:12:42,975 --> 01:12:44,642
�Qu� te ocurre?
1188
01:12:44,808 --> 01:12:46,517
No puedo m�s.
1189
01:12:46,683 --> 01:12:47,850
�No puedo m�s!
1190
01:12:48,017 --> 01:12:51,392
�D�nde est� el problema, mi Catherine?
1191
01:12:51,558 --> 01:12:54,642
Mi peque�a Catherine, venga.
Mi peque�a Cat.
1192
01:12:56,350 --> 01:12:58,350
- Gaudet...
- �Qu� pasa con Gaudet?
1193
01:12:58,683 --> 01:13:01,433
- Va a detenerme, �verdad?
- �Por qu�?
1194
01:13:01,600 --> 01:13:04,767
- �Qu� s� yo?
- �Estoy yo aqu�!
1195
01:13:04,933 --> 01:13:06,725
�No conf�as en m�?
1196
01:13:06,892 --> 01:13:09,517
M�rame. �No conf�as en m�?
1197
01:13:09,683 --> 01:13:11,225
S�, pero...
1198
01:13:11,392 --> 01:13:13,142
La escena de esta ma�ana...
1199
01:13:13,308 --> 01:13:16,642
La impresi�n de hablar
y no ser cre�da, es horrible.
1200
01:13:16,808 --> 01:13:19,558
- Cari�o, tengo miedo.
- �Miedo de qu�?
1201
01:13:19,725 --> 01:13:21,642
Me siento acosada...
1202
01:13:22,058 --> 01:13:26,142
Gaudet est� convencido. Me tiene atrapada.
1203
01:13:26,308 --> 01:13:30,350
- Pero si no tiene ninguna prueba.
- �El tono en el que me ha hablado!
1204
01:13:30,517 --> 01:13:33,642
No deben gustarle las mujeres.
Lo siento por la suya.
1205
01:13:33,808 --> 01:13:36,392
- Es soltero.
- Lo ves, no es normal.
1206
01:13:36,558 --> 01:13:38,892
Es un juez de instrucci�n,
se lo toma en serio.
1207
01:13:39,058 --> 01:13:41,017
No, �l me detesta.
1208
01:13:41,183 --> 01:13:44,308
- No, no te detesta.
- �Entonces por qu� no es imparcial?
1209
01:13:44,475 --> 01:13:46,017
�Qu� le he hecho yo?
1210
01:13:46,183 --> 01:13:49,725
Nada, pero est� consumido
por los escr�pulos.
1211
01:13:49,892 --> 01:13:52,267
No se f�a de s� mismo ni de los dem�s.
1212
01:13:52,433 --> 01:13:53,850
Es honesto.
1213
01:13:54,017 --> 01:13:57,267
�No hay nada m�s que esperar?
Hay que dar marcha atr�s.
1214
01:13:57,433 --> 01:14:00,100
No, es demasiado tarde,
hay que ir hasta el final.
1215
01:14:00,267 --> 01:14:02,683
Ganaremos, porque somos m�s fuertes.
1216
01:14:02,850 --> 01:14:04,975
Siempre se dice eso y luego...
1217
01:14:05,142 --> 01:14:07,433
Ser tratada como una
criminal es humillante.
1218
01:14:07,600 --> 01:14:10,517
No vas a derrumbarte porque
hace su trabajo con celo.
1219
01:14:10,683 --> 01:14:13,558
�Qu� es Gaudet? �No es todopoderoso!
1220
01:14:13,725 --> 01:14:16,767
Si es la idea que te has hecho,
cambia de idea.
1221
01:14:16,933 --> 01:14:19,933
Y la pr�xima vez imag�nalo
cuando va al juzgado,
1222
01:14:20,100 --> 01:14:21,975
en metro y en segunda clase.
1223
01:14:22,142 --> 01:14:23,892
Adem�s vive en la calle Marcadet.
1224
01:14:24,058 --> 01:14:26,517
Tienes miedo de un hombre
que vive en la calle Marcadet.
1225
01:14:26,683 --> 01:14:28,017
�Es absurdo!
1226
01:14:28,975 --> 01:14:32,183
Tengo un amigo en el Consejo de Estado,
�no podr�a intervenir?
1227
01:14:32,350 --> 01:14:36,183
No digas tonter�as.
Es mejor que dejes esas ideas.
1228
01:14:36,350 --> 01:14:38,308
Acabaremos el a�o en la nieve.
1229
01:14:38,475 --> 01:14:40,850
Cuando volvamos, Gaudet ser� algo pasado.
1230
01:14:41,017 --> 01:14:42,777
Si lo piensas bien,
�l trabaja para nosotros.
1231
01:14:42,933 --> 01:14:45,975
Su informe ser� el que nosotros le hagamos.
1232
01:14:46,142 --> 01:14:50,350
No lea todo ese galimat�as,
no tiene inter�s.
1233
01:14:51,267 --> 01:14:53,058
Lea mejor las conclusiones.
1234
01:14:53,225 --> 01:14:56,017
Ver� que los tres
expertos est�n de acuerdo.
1235
01:14:56,183 --> 01:14:59,642
Seg�n ellos el testamento est� falsificado.
1236
01:15:00,183 --> 01:15:03,933
La falsificaci�n corresponde
a la mano de su cliente.
1237
01:15:04,100 --> 01:15:06,892
- �Conoce Cassidi este informe?
- No he podido localizarlo.
1238
01:15:07,058 --> 01:15:10,600
Ausente de Par�s para
practicar deportes de invierno.
1239
01:15:10,767 --> 01:15:13,058
Ya ver� c�mo se rompe una pierna.
1240
01:15:13,225 --> 01:15:16,517
Tenga, una esto al expediente.
1241
01:15:19,642 --> 01:15:21,183
Era una intrigante.
1242
01:15:21,350 --> 01:15:24,058
�Qu� le parece! Una enfermera...
1243
01:15:24,225 --> 01:15:27,350
Jam�s tuvo por mi hijo
ning�n sentimiento sincero.
1244
01:15:27,517 --> 01:15:30,100
Ella no lo quer�a. Quer�a su dinero.
1245
01:15:30,267 --> 01:15:34,142
�Una intrigante? No.
Mi madre exagera un poco.
1246
01:15:34,308 --> 01:15:35,683
Gina era una buena chica.
1247
01:15:35,850 --> 01:15:37,892
�Qu� entiende usted por eso?
1248
01:15:38,058 --> 01:15:41,642
Incapaz de un mal sentimiento,
de un c�lculo turbio.
1249
01:15:41,808 --> 01:15:45,225
Era bastante discreta, bastante p�dica.
1250
01:15:45,392 --> 01:15:48,517
- �Por qu� lo dej�?
- Ella no me dej�.
1251
01:15:48,683 --> 01:15:52,392
- Su madre...
- Mi madre manipula un poco las cosas.
1252
01:15:52,558 --> 01:15:56,767
No. Cuando le cont� mi intenci�n de...
1253
01:15:56,933 --> 01:15:58,933
de hacer mi vida con Gina,
1254
01:15:59,100 --> 01:16:01,142
mi madre le puso fin, como ella dice.
1255
01:16:01,308 --> 01:16:03,808
Avis� a la familia.
La historia de siempre...
1256
01:16:03,975 --> 01:16:07,267
�Le habl� de su relaci�n con el Sr. Dupr�?
1257
01:16:07,683 --> 01:16:11,642
Algo dijo... Esas cosas
se las guardaba para ella.
1258
01:16:11,808 --> 01:16:14,725
Dej� entender que iba a dejar de trabajar,
1259
01:16:14,892 --> 01:16:16,683
que iba a tener mucho dinero.
1260
01:16:16,850 --> 01:16:19,100
Ya sabe, todas lo dicen.
1261
01:16:19,267 --> 01:16:22,142
�Y la noche del 22 de octubre?
1262
01:16:22,308 --> 01:16:24,142
- �Y bien?
- �Qu� ocurri�?
1263
01:16:24,308 --> 01:16:28,183
El se�or dijo que fuera a acostarme.
Sub� como de costumbre.
1264
01:16:28,350 --> 01:16:30,475
Lo dej� con la enfermera.
1265
01:16:30,642 --> 01:16:33,100
M�s tarde, a�n no estaba dormido,
1266
01:16:33,267 --> 01:16:37,600
o� ruido de coches, llamadas al timbre,
gente entrando y saliendo.
1267
01:16:37,767 --> 01:16:39,683
Me pregunt� qu� pasaba.
1268
01:16:39,850 --> 01:16:44,308
Baj� por si acaso y vi a la se�ora.
1269
01:16:44,683 --> 01:16:48,683
A la se�ora y al Sr. Cassidi...
en brazos el uno del otro.
1270
01:16:48,850 --> 01:16:50,517
E incluso m�s.
1271
01:16:50,683 --> 01:16:54,183
- �Incluso m�s?
- As� que volv� a subir.
1272
01:16:54,350 --> 01:16:55,725
Todo eso...
1273
01:16:55,892 --> 01:16:57,808
�Qu� hora era?
1274
01:16:58,558 --> 01:17:00,017
El se�or a�n estaba caliente.
1275
01:17:00,183 --> 01:17:03,683
La noche del 22 de octubre,
la noche del asunto Dupr�,
1276
01:17:03,850 --> 01:17:06,267
- �no not� nada?
- No, nada.
1277
01:17:06,433 --> 01:17:09,558
Ya sabe, el 22 de octubre...
1278
01:17:09,725 --> 01:17:12,808
No, no vi nada, si no, se lo dir�a.
1279
01:17:12,975 --> 01:17:15,517
No, hice la ronda como de costumbre.
1280
01:17:15,683 --> 01:17:18,225
En todo caso, no inform� de nada.
1281
01:17:18,409 --> 01:17:21,432
El abogado Cassidi estudia muy
de cerca el caso de Catherine Dupr�
1282
01:17:21,725 --> 01:17:25,433
Entonces, se�or juez, �qu� le parece?
1283
01:17:26,267 --> 01:17:28,308
- �Quiere dejarme?
- Naturalmente.
1284
01:17:28,475 --> 01:17:31,267
Eso corrobora la declaraci�n
del mayordomo, �no?
1285
01:17:31,433 --> 01:17:35,100
Indudablemente.
Tenga. A��dalo al expediente.
1286
01:17:35,267 --> 01:17:36,433
�Y qu� es esto?
1287
01:17:36,600 --> 01:17:40,808
L�alo, se�or juez. Es muy importante.
Un art�culo que he encontrado,
1288
01:17:40,975 --> 01:17:44,058
escrito por Cassidi hace
poco m�s de un a�o,
1289
01:17:44,225 --> 01:17:46,017
sobre las falsificaciones en la escritura.
1290
01:17:46,183 --> 01:17:50,517
Si puedo demostrar que ella era su
amante antes de la muerte del marido...
1291
01:17:50,683 --> 01:17:53,808
- Eso no demostrar� nada.
- �Pero si es todo el expediente!
1292
01:17:54,267 --> 01:17:56,350
Dupr� muere en las condiciones
que conocemos.
1293
01:17:56,517 --> 01:17:58,308
�Qu� hace ella? Llama a su amante.
1294
01:17:58,475 --> 01:18:00,767
Cassidi no esperaba eso porque sab�a...
1295
01:18:00,933 --> 01:18:03,892
S�, s�, sab�a que esa noche...
1296
01:18:04,058 --> 01:18:06,975
�l acude, esperan que
se vaya todo el mundo.
1297
01:18:07,142 --> 01:18:09,933
Se quedan solos y tienen
toda la noche para urdir su plan.
1298
01:18:10,100 --> 01:18:13,017
Presentarse como v�ctima,
avisar a la fiscal�a
1299
01:18:13,183 --> 01:18:15,642
y desviar las sospechas hacia una inocente.
1300
01:18:15,808 --> 01:18:16,975
�Y bien, se�or juez?
1301
01:18:18,767 --> 01:18:22,392
El mecanismo de falsificaci�n en
segundo nivel est� muy bien explicado.
1302
01:18:22,558 --> 01:18:25,600
La Sra. Dupr� ha imitado
la letra de su marido
1303
01:18:25,767 --> 01:18:27,475
falsificando la de mi cliente.
1304
01:18:27,642 --> 01:18:30,517
�Va a pedir un segundo informe?
1305
01:18:30,683 --> 01:18:32,600
Y yo tambi�n.
1306
01:18:32,767 --> 01:18:34,558
Demostrar�, �me oye?,
1307
01:18:34,725 --> 01:18:36,892
demostrar� que Cassidi era c�mplice.
1308
01:18:37,058 --> 01:18:39,183
�Sea prudente!
1309
01:18:39,350 --> 01:18:41,017
El terreno es deslizante.
1310
01:18:41,183 --> 01:18:45,100
Para sostener una acusaci�n
as� delante de un jurado,
1311
01:18:45,267 --> 01:18:47,058
hay que tener anchas espaldas.
1312
01:18:47,558 --> 01:18:49,392
Cassidi es un pez gordo.
1313
01:18:52,308 --> 01:18:55,392
Yo tomar� un taxi, te dejo el coche.
1314
01:18:55,558 --> 01:18:57,517
- �Por qu�?
- Prefiero que no nos vean juntos.
1315
01:18:57,683 --> 01:19:00,267
Ya estuvo bien con lo del peri�dico.
1316
01:19:00,433 --> 01:19:02,058
Vamos.
1317
01:19:03,267 --> 01:19:05,600
Buenos d�as.
1318
01:19:06,850 --> 01:19:08,892
- Hola, jefe, �lo pas� bien?
- No estuvo mal.
1319
01:19:09,058 --> 01:19:10,683
- �Est� af�nico?
- �Se nota?
1320
01:19:10,850 --> 01:19:11,600
S�.
1321
01:19:11,767 --> 01:19:14,350
No podr� litigar en el
caso Boudet esta tarde.
1322
01:19:14,517 --> 01:19:16,517
�El caso Boudet? �Ah, s�!
1323
01:19:16,683 --> 01:19:18,183
- �Qui�n preside?
- Castard.
1324
01:19:18,350 --> 01:19:20,433
Entonces podr�, est� sordo.
1325
01:19:20,600 --> 01:19:22,225
�Y el caso Dupr�?
1326
01:19:22,392 --> 01:19:24,892
Consult� el expediente ayer por la tarde.
1327
01:19:25,058 --> 01:19:27,392
Philliet ha cambiado su estrategia
de defensa. Ahora ataca.
1328
01:19:27,558 --> 01:19:30,850
�Ataca? Es muy interesante, colega.
1329
01:19:32,350 --> 01:19:35,142
Le ver� en la oficina del fiscal Magnin.
1330
01:19:36,683 --> 01:19:38,517
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
1331
01:19:38,683 --> 01:19:41,392
�Qu� tal lo has pasado?
1332
01:19:41,558 --> 01:19:43,683
- �Estaba bien la nieve?
- Maravillosa.
1333
01:19:43,850 --> 01:19:45,975
- �Qu� te pasa?
- Estoy af�nico.
1334
01:19:46,142 --> 01:19:47,767
No me digas - �Lo dudas?
1335
01:19:47,933 --> 01:19:49,933
Contigo nunca se sabe.
1336
01:19:51,475 --> 01:19:52,933
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
1337
01:19:54,308 --> 01:19:55,933
- Buenos d�as.
- �Buenos d�as!
1338
01:19:56,100 --> 01:20:00,267
Vaya, parece que ha cambiado
su estrategia de defensa.
1339
01:20:00,433 --> 01:20:03,183
- Ahora ataca.
- S�, he pedido un segundo peritaje.
1340
01:20:03,350 --> 01:20:05,933
S�, estoy al corriente.
1341
01:20:06,100 --> 01:20:09,850
Morin me ha explicado
el estado del expediente.
1342
01:20:11,433 --> 01:20:13,433
Entre nosotros,
no le veo buenas perspectivas.
1343
01:20:13,600 --> 01:20:15,142
Ya veremos el veredicto.
1344
01:20:15,308 --> 01:20:19,267
No tengo consejos que darle,
aunque tenga m�s edad,
1345
01:20:19,433 --> 01:20:21,558
pero amo tanto mi profesi�n
1346
01:20:22,475 --> 01:20:25,183
que cuando veo a
colegas que la ejercen mal,
1347
01:20:25,350 --> 01:20:27,433
eso me hace sufrir.
1348
01:20:28,808 --> 01:20:31,767
Mi querido Philliet, le envidio.
1349
01:20:32,392 --> 01:20:36,183
Su expediente es mejor que el m�o,
pero usted no sabe leerlo.
1350
01:20:36,350 --> 01:20:38,392
- �Que no s� leerlo?
- No.
1351
01:20:38,558 --> 01:20:43,017
Un expediente se lee entre l�neas,
al trasluz, al rev�s.
1352
01:20:43,183 --> 01:20:46,350
Es un instrumento,
se puede interpretar a voluntad.
1353
01:20:46,517 --> 01:20:49,100
Es su visi�n.
1354
01:20:49,267 --> 01:20:52,892
Voy a contarle algo
que le interesar� mucho.
1355
01:20:53,058 --> 01:20:55,517
Algo que usted no sabe.
1356
01:20:55,683 --> 01:20:59,017
S�, soy el amante de la Sra. Dupr�
desde hace 2 a�os.
1357
01:20:59,183 --> 01:21:02,892
Soy yo quien le sugiri� el crimen.
1358
01:21:03,058 --> 01:21:07,392
No creer� que lo del cambio de las ampollas
1359
01:21:07,558 --> 01:21:09,600
se le ocurri� a ella sola.
1360
01:21:09,767 --> 01:21:13,808
Si hubiera le�do un art�culo m�o
de hace unos meses en Le Figaro,
1361
01:21:13,975 --> 01:21:17,558
hubiera entendido el secreto
de la falsificaci�n del testamento.
1362
01:21:17,725 --> 01:21:20,267
Claro est�, hab�a pensado
1363
01:21:20,433 --> 01:21:22,475
en otras maneras de eliminar a Dupr�.
1364
01:21:22,642 --> 01:21:26,267
Asfixia, accidente de caza, ars�nico...
1365
01:21:26,433 --> 01:21:27,600
Sabe tan bien como yo
1366
01:21:27,767 --> 01:21:31,892
que la justicia exige siempre un culpable,
aunque sea inocente.
1367
01:21:32,058 --> 01:21:34,100
As� que ofrezco a Gina Bianchi.
1368
01:21:34,267 --> 01:21:36,600
As� es la verdad judicial.
1369
01:21:36,767 --> 01:21:39,392
�No tiene usted verg�enza!
1370
01:21:39,767 --> 01:21:43,975
�Verg�enza! �Qu� sacr�lego lenguaje
en la casa de la cal y de la piedra!
1371
01:21:44,142 --> 01:21:46,058
No tengo consejos que darle.
1372
01:21:46,225 --> 01:21:49,183
Pero si yo tuviera su edad, me arriesgar�a.
1373
01:21:49,350 --> 01:21:50,725
Es la mano que jugar�a.
1374
01:21:50,892 --> 01:21:55,183
Si gana, en 10 a�os ser� miembro
del Consejo del Colegio de Abogados.
1375
01:21:55,350 --> 01:21:58,725
Pero... Si pierde, se lo advierto,
1376
01:21:58,892 --> 01:22:00,517
yo estar� en la presidencia.
1377
01:22:00,683 --> 01:22:03,433
Usted elige, amigo m�o.
1378
01:22:07,850 --> 01:22:10,767
�Cassidi!
Se le ha ca�do la Legi�n de Honor.
1379
01:22:10,933 --> 01:22:12,892
Gu�rdela si le apetece.
1380
01:22:13,058 --> 01:22:15,142
Hace tiempo que espero la Gran Cruz.
1381
01:22:15,308 --> 01:22:18,142
- Se lo agradezco, se�or.
- Se�or juez.
1382
01:22:18,308 --> 01:22:19,517
Adi�s.
1383
01:22:19,683 --> 01:22:20,850
�Pase!
1384
01:22:21,017 --> 01:22:23,308
- �Oh! �Perd�n!
- No, entre, entre.
1385
01:22:23,683 --> 01:22:25,433
Perd�n, abogado.
1386
01:22:26,975 --> 01:22:30,517
- Acabo de ver a Cassidi.
- �Ah! �Ya ha vuelto?
1387
01:22:30,683 --> 01:22:33,308
- �No se ha roto la pierna?
- No, se ha roto la voz.
1388
01:22:33,475 --> 01:22:35,517
Una pena, va a necesitarla.
1389
01:22:35,683 --> 01:22:37,350
�Sabe lo que me ha dicho?
1390
01:22:37,517 --> 01:22:40,350
Todo lo que pueda decir ahora
no tiene ninguna importancia.
1391
01:22:40,517 --> 01:22:42,558
Ninguna, ninguna.
1392
01:22:43,100 --> 01:22:46,808
Va a asistir a uno de
esos golpes de efecto.
1393
01:22:46,975 --> 01:22:50,017
No est� bien que yo lo diga,
pero la justicia existe.
1394
01:22:50,850 --> 01:22:51,975
Quiz�s...
1395
01:22:54,017 --> 01:22:55,683
No se ponga nerviosa.
1396
01:22:56,183 --> 01:22:57,642
Le pido perd�n.
1397
01:22:57,808 --> 01:22:59,767
Siga, siga.
1398
01:23:07,558 --> 01:23:09,433
Bien, qu�dese quieta.
1399
01:23:10,433 --> 01:23:13,100
�En qu� momento comenz�
a quejarse el Sr. Dupr�?
1400
01:23:13,267 --> 01:23:14,558
Durante la inyecci�n.
1401
01:23:14,725 --> 01:23:16,517
�Qu� hizo usted despu�s?
1402
01:23:16,683 --> 01:23:19,725
Dej� ah� la jeringa y corr� al tel�fono.
1403
01:23:19,892 --> 01:23:21,475
Haga ese movimiento.
1404
01:23:24,392 --> 01:23:27,225
�Pare! Un momento.
1405
01:23:27,892 --> 01:23:30,392
Cuando entr� aqu�, �c�mo estaba la puerta?
1406
01:23:30,558 --> 01:23:32,850
Casi cerrada.
1407
01:23:33,017 --> 01:23:35,600
�Aquella noche no estaban
cerrados los estores?
1408
01:23:35,767 --> 01:23:37,392
No, rara vez los cerramos.
1409
01:23:37,558 --> 01:23:40,725
- �Y las cortinas estaban corridas?
- No.
1410
01:23:41,225 --> 01:23:43,642
- �Seguro?
- Completamente.
1411
01:23:44,058 --> 01:23:45,475
�De acuerdo?
1412
01:23:45,642 --> 01:23:47,683
�Lo ha o�do? Es muy importante.
1413
01:23:47,850 --> 01:23:50,600
- �No estaba aqu� durante la inyecci�n?
- No.
1414
01:23:50,767 --> 01:23:52,892
�S�lo entr� despu�s?
1415
01:23:53,058 --> 01:23:57,100
Salga, por favor. Volver� cuando la llame.
1416
01:23:57,267 --> 01:24:00,308
- �Esta habitaci�n estaba a oscuras?
- No, estaba iluminada.
1417
01:24:00,475 --> 01:24:04,142
Por lo tanto, fue la Sra. Dupr�
la que encendi� al entrar.
1418
01:24:04,308 --> 01:24:05,475
S�, sin duda.
1419
01:24:05,642 --> 01:24:08,725
Bien, vamos a apagar.
1420
01:24:10,975 --> 01:24:13,225
�Sra. Dupr�, ya puede!
1421
01:24:13,392 --> 01:24:15,100
�Sra. Dupr�!
1422
01:24:15,267 --> 01:24:16,725
�Ya puede!
1423
01:24:18,517 --> 01:24:21,183
�Vuelva a oscurecer! �R�pido!
1424
01:24:21,350 --> 01:24:23,017
Bien, volvamos a empezar.
1425
01:24:23,183 --> 01:24:24,225
�A partir de cu�ndo?
1426
01:24:24,392 --> 01:24:28,100
A partir del momento en el que
la Srta. Bianchi puso la inyecci�n.
1427
01:24:30,017 --> 01:24:31,683
�Sra. Dupr�!
1428
01:24:34,975 --> 01:24:36,308
�Alto!
1429
01:24:38,017 --> 01:24:40,683
Est� segura de haber
encendido con la puerta abierta?
1430
01:24:41,350 --> 01:24:42,767
S�.
1431
01:24:43,392 --> 01:24:45,350
Le recuerdo que sus
respuestas son registradas.
1432
01:24:46,975 --> 01:24:50,017
�Est� segura de que
encendi� en ese momento?
1433
01:24:50,183 --> 01:24:51,433
S�.
1434
01:24:52,683 --> 01:24:55,433
�Lo hizo con ese interruptor?
1435
01:24:56,642 --> 01:24:57,767
S�.
1436
01:24:59,017 --> 01:25:02,183
Con ese interruptor que
enciende la l�mpara grande?
1437
01:25:02,975 --> 01:25:03,975
�S�!
1438
01:25:05,767 --> 01:25:06,808
Usted miente.
1439
01:25:08,892 --> 01:25:11,392
Abogado Cassidi, la Sra. Dupr� miente.
1440
01:25:12,642 --> 01:25:14,808
S�, miente.
1441
01:25:14,975 --> 01:25:20,392
Entr� en la casa tiempo antes de
que la Srta. Bianchi pusiera la inyecci�n.
1442
01:25:20,558 --> 01:25:24,558
Esper� abajo, a oscuras,
durante 10 minutos.
1443
01:25:24,725 --> 01:25:28,433
�Por qu� esperar si no sab�a
que su marido iba a morir?
1444
01:25:28,600 --> 01:25:30,142
�Y c�mo lo iba a saber
1445
01:25:30,308 --> 01:25:32,889
si no hubiera cambiado
ella misma las ampollas?
1446
01:25:33,308 --> 01:25:37,683
S�lo cuando oy� gemir a su v�ctima,
ella encendi� la luz.
1447
01:25:37,850 --> 01:25:40,642
Un segundo antes de que la
Srta. Bianchi saliera de la habitaci�n.
1448
01:25:40,808 --> 01:25:43,517
�Eso es falso! �Completamente falso!
1449
01:25:43,975 --> 01:25:46,428
Si yo hubiera organizado el asesinato,
�por qu� habr�a vuelto?
1450
01:25:46,475 --> 01:25:48,225
Me hubiera quedado en el cine.
1451
01:25:48,308 --> 01:25:51,433
Volvi� para sorprender a la
Srta. Bianchi en delito flagrante,
1452
01:25:51,600 --> 01:25:54,350
para apoderarse de la ampolla.
Fue algo tramado.
1453
01:25:55,767 --> 01:25:59,433
- Quiso hacerlo demasiado bien.
- No, todo eso es una novela de ficci�n.
1454
01:25:59,600 --> 01:26:02,850
No puede hacer una acusaci�n
tan grave basada en hip�tesis.
1455
01:26:03,017 --> 01:26:06,767
Nada de hip�tesis... �Certeza!
1456
01:26:06,933 --> 01:26:09,308
Alguien vio a la Sra. Dupr� aquella noche.
1457
01:26:09,475 --> 01:26:11,975
Vaya a buscar al testigo.
1458
01:26:12,142 --> 01:26:15,850
Me alegro de ver que ha recobrado la voz.
1459
01:26:17,267 --> 01:26:19,350
Y usted el cord�n.
1460
01:26:20,058 --> 01:26:21,683
Gracias.
1461
01:26:21,850 --> 01:26:23,600
Suban los estores.
1462
01:26:29,058 --> 01:26:31,558
Ac�rquese, ac�rquese.
1463
01:26:31,725 --> 01:26:33,433
Puede sentarse.
1464
01:26:33,600 --> 01:26:36,183
�Nada de fot�grafos! �Qu� es esto?
1465
01:26:36,350 --> 01:26:38,475
Hagan que se vaya esa gente.
1466
01:26:38,933 --> 01:26:41,850
Por favor, diga su nombre.
1467
01:26:42,017 --> 01:26:44,308
Georges Boisset, 40 a�os, marroquinero.
1468
01:26:44,475 --> 01:26:45,975
�Trabaja usted a domicilio?
1469
01:26:46,142 --> 01:26:48,975
S�, para grandes mansiones.
1470
01:26:49,142 --> 01:26:51,683
- �Vive usted enfrente?
- S�, justo enfrente.
1471
01:26:51,850 --> 01:26:54,475
El 22 de octubre, la noche del drama,
1472
01:26:54,642 --> 01:26:56,308
�estaba en su casa?
1473
01:26:56,475 --> 01:27:00,308
- �Y estaba mirando a la calle?
- S�, maquinalmente.
1474
01:27:00,475 --> 01:27:03,350
�Es as� como vio llegar a la Sra. Dupr�?
1475
01:27:03,517 --> 01:27:07,058
S�, alrededor de las 11,
las 11 menos cuarto.
1476
01:27:07,225 --> 01:27:09,267
Aparc� su coche un poco lejos.
1477
01:27:09,433 --> 01:27:11,392
�No hab�a sitio delante del edificio?
1478
01:27:11,558 --> 01:27:14,808
Esa noche s�, no s� por qu�...
Normalmente...
1479
01:27:14,975 --> 01:27:18,017
�Est� al corriente de las
costumbres de la Sra. Dupr�?
1480
01:27:18,183 --> 01:27:20,058
Las costumbres, es mucho decir.
1481
01:27:20,225 --> 01:27:21,558
�Y a continuaci�n?
1482
01:27:21,725 --> 01:27:23,933
Entr� en su casa.
1483
01:27:24,100 --> 01:27:26,225
Normalmente enciende la luz enseguida.
1484
01:27:26,392 --> 01:27:28,350
Yo la veo andar por la casa.
1485
01:27:28,517 --> 01:27:32,058
Suelo tratar de adivinar por su
ropa d�nde ha pasado la velada.
1486
01:27:32,225 --> 01:27:33,433
�Y entonces?
1487
01:27:33,600 --> 01:27:37,350
Aquella noche las ventanas
permanecieron oscuras.
1488
01:27:37,517 --> 01:27:38,558
�Mucho tiempo?
1489
01:27:38,725 --> 01:27:40,600
Diez minutos al menos.
1490
01:27:40,767 --> 01:27:44,308
Yo me preguntaba qu� estar�a haciendo.
1491
01:27:44,475 --> 01:27:46,850
Por fin, decidi� encender,
1492
01:27:47,017 --> 01:27:49,558
justo cuando la enfermera
entraba en la habitaci�n.
1493
01:27:49,725 --> 01:27:51,850
�Est� seguro de que fue esa noche?
1494
01:27:52,017 --> 01:27:55,017
Al d�a siguiente le� la
noticia en los peri�dicos.
1495
01:27:55,183 --> 01:27:58,183
�Seguro que pasaron 10 minutos
1496
01:27:58,350 --> 01:28:01,808
entre el momento en el que
la Sra. Dupr� entr� en su casa
1497
01:28:01,975 --> 01:28:04,225
y el momento en que encendi� la luz?
1498
01:28:04,392 --> 01:28:05,808
Diez minutos al menos.
1499
01:28:08,767 --> 01:28:11,725
La escucho, Sra. Dupr�.
1500
01:28:11,892 --> 01:28:13,558
No tengo nada que decir.
1501
01:28:13,725 --> 01:28:15,642
Ese hombre se equivoca, nada m�s.
1502
01:28:16,225 --> 01:28:18,308
- Respuesta registrada.
- �Perd�n!
1503
01:28:18,475 --> 01:28:20,392
�Puedo hacer una pregunta al testigo?
1504
01:28:20,558 --> 01:28:24,225
Pregunte, querido abogado.
La ley le da derecho.
1505
01:28:24,392 --> 01:28:27,100
�Se da cuenta de que es un
asunto extremadamente grave?
1506
01:28:27,267 --> 01:28:28,558
S�.
1507
01:28:28,725 --> 01:28:30,558
�Y del alcance de sus acusaciones?
1508
01:28:30,725 --> 01:28:32,850
Yo no acuso a nadie, digo lo que vi.
1509
01:28:33,017 --> 01:28:34,392
Eso espero.
1510
01:28:34,558 --> 01:28:38,058
Porque si a consecuencia es
acusado de falso testimonio,
1511
01:28:38,225 --> 01:28:40,850
podr�a costarle muy, muy caro.
1512
01:28:41,017 --> 01:28:43,183
Nada de intimidaci�n,
no estamos ante el jurado.
1513
01:28:43,350 --> 01:28:45,517
Yo le prevengo, soy honesto.
1514
01:28:45,683 --> 01:28:48,475
Si ha mentido o no est�
seguro de su memoria,
1515
01:28:48,642 --> 01:28:50,975
a�n puede retractarse, �no?
1516
01:28:51,725 --> 01:28:54,600
Pero... he dicho la verdad.
1517
01:28:54,767 --> 01:28:56,933
S�, pero con retraso.
1518
01:28:57,517 --> 01:29:01,517
�No le parece que ha esperado
demasiado para liberar su conciencia?
1519
01:29:01,683 --> 01:29:03,683
Mi conciencia no tiene nada que ver.
1520
01:29:03,850 --> 01:29:05,183
�Nada que ver?
1521
01:29:05,350 --> 01:29:07,725
�Por qu� s�lo hoy viene
a prestar un testimonio
1522
01:29:07,892 --> 01:29:10,350
que parece tan capital?
1523
01:29:10,517 --> 01:29:12,892
- Capital...
- �S�, capital!
1524
01:29:13,058 --> 01:29:16,350
Usted acusa a la Sra. Dupr�
de haber asesinado a su marido.
1525
01:29:16,517 --> 01:29:20,100
Ya he dicho que no acuso a nadie.
Digo lo que vi, una vez m�s.
1526
01:29:20,267 --> 01:29:22,600
As� que una ma�ana
usted se levanta y se dice:
1527
01:29:22,767 --> 01:29:24,600
�Qu� voy a hacer hoy?
1528
01:29:24,767 --> 01:29:26,392
�Ah, ya lo s�!
1529
01:29:26,558 --> 01:29:29,558
Voy a contar mi historia a la polic�a.
�No fue as�?
1530
01:29:29,725 --> 01:29:33,517
En absoluto. Yo no me pregunt� nada,
vinieron a buscarme.
1531
01:29:33,683 --> 01:29:34,975
Vaya, vaya, vaya.
1532
01:29:35,142 --> 01:29:36,642
S�, fui yo.
1533
01:29:36,808 --> 01:29:40,683
O m�s exactamente el inspector V�ricel,
que siguiendo mis instrucciones,
1534
01:29:40,850 --> 01:29:43,517
descubri� este testigo
yendo de puerta en puerta.
1535
01:29:43,683 --> 01:29:46,017
Le tom� mucho tiempo y paciencia,
1536
01:29:46,183 --> 01:29:49,058
lo que explica la
tardanza en la declaraci�n.
1537
01:29:49,225 --> 01:29:53,392
Entonces, punto primero:
testimonio provocado.
1538
01:29:53,725 --> 01:29:58,225
No le doy a esa palabra ning�n
sentido peyorativo, se�or juez.
1539
01:29:58,767 --> 01:30:02,433
�En qu� peri�dico ley� el relato del drama?
1540
01:30:02,600 --> 01:30:03,600
En France-Soir.
1541
01:30:03,683 --> 01:30:06,433
- �Recuerda el t�tulo del art�culo?
- No.
1542
01:30:06,600 --> 01:30:08,183
La esposa de un empresario llega
1543
01:30:08,350 --> 01:30:11,808
en el momento en que su marido
es envenenado por una enfermera.
1544
01:30:11,975 --> 01:30:14,100
�Esto no le hizo alarmarse?
1545
01:30:14,267 --> 01:30:15,725
Ya sabe, los titulares...
1546
01:30:15,892 --> 01:30:18,665
La prueba es que fue el inspector...
1547
01:30:18,725 --> 01:30:21,433
El que vino a buscarle y le dijo:
1548
01:30:21,600 --> 01:30:24,975
�No vio nada que pudiera
hacer condenar a la Sra. Dupr�?
1549
01:30:25,142 --> 01:30:28,308
Y usted le respondi�: S�, est� de suerte.
1550
01:30:28,475 --> 01:30:32,892
No, no fue as�.
Charlamos y una cosa llev� a la otra...
1551
01:30:33,058 --> 01:30:34,642
�l formul� hip�tesis.
1552
01:30:34,808 --> 01:30:37,933
Por ejemplo, que la Sra. Dupr�
se hab�a quedado a oscuras.
1553
01:30:38,100 --> 01:30:41,100
Usted rebusc� en sus recuerdos,
�l le ayud�.
1554
01:30:41,267 --> 01:30:43,142
Y de repente se disip� la niebla.
1555
01:30:43,308 --> 01:30:46,308
Tuvo usted una iluminaci�n:
�Ah, ya me acuerdo!
1556
01:30:46,475 --> 01:30:49,558
Ella esper� 10 minutos
antes de encender la luz.
1557
01:30:49,725 --> 01:30:51,517
Testimonio inducido, querido juez.
1558
01:30:51,683 --> 01:30:53,892
�No, abogado, no!
1559
01:30:54,058 --> 01:30:57,767
Yo tambi�n formulo hip�tesis.
�Por qu� no? Cada uno a su vez.
1560
01:30:57,933 --> 01:31:00,517
Yo no le acuso de mala fe.
1561
01:31:00,683 --> 01:31:02,808
Pero entre dos verdades,
1562
01:31:02,975 --> 01:31:05,100
la antigua y la nueva,
1563
01:31:05,267 --> 01:31:08,808
uno est� tentado a escoger
la segunda, es lo l�gico.
1564
01:31:10,892 --> 01:31:14,100
Es lo que a m� me parece...
1565
01:31:14,267 --> 01:31:16,392
Es lo que yo digo. Le parece.
1566
01:31:16,558 --> 01:31:18,933
Le parece que fueron 10 minutos.
1567
01:31:20,308 --> 01:31:23,975
Quiz�s menos, quiz�s m�s...
1568
01:31:24,517 --> 01:31:28,392
�Quiere hacer un experimento conmigo?
1569
01:31:28,558 --> 01:31:30,475
Yo voy a seguir interrog�ndolo.
1570
01:31:30,642 --> 01:31:33,517
Cuando crea que ha pasado un minuto,
me interrumpe.
1571
01:31:33,683 --> 01:31:36,392
Un minuto mirando por una ventana
y un minuto aqu�...
1572
01:31:36,558 --> 01:31:39,725
- Son 60 segundos, �no?
- Es una prueba gratuita.
1573
01:31:39,892 --> 01:31:44,058
Como la trampa que ha tendido
a la Sra. Dupr�, �no?
1574
01:31:44,225 --> 01:31:46,558
Un testigo pertenece a todo el mundo.
1575
01:31:46,725 --> 01:31:49,892
S�... �Vamos all�, Sr. Boisset?
1576
01:31:51,933 --> 01:31:53,558
Si usted quiere.
1577
01:31:53,725 --> 01:31:56,475
Bien, 1, 2, 3.
1578
01:31:58,808 --> 01:32:01,433
�Estaba muy interesado en la Sra. Dupr�?
1579
01:32:01,600 --> 01:32:03,642
No es que diga que la espiaba,
1580
01:32:03,808 --> 01:32:07,808
pero estaba constantemente al acecho,
con cierta asiduidad.
1581
01:32:07,975 --> 01:32:10,725
�Al acecho de qu�? �Qu� esperaba?
1582
01:32:10,892 --> 01:32:15,142
A verla como Dios la trajo al mundo.
Usted esperaba verla desnuda.
1583
01:32:15,308 --> 01:32:17,350
�Ya he visto a otras!
1584
01:32:17,517 --> 01:32:19,517
Supongamos que le tom� gusto.
1585
01:32:19,683 --> 01:32:22,392
Un peque�o striptease as�, por la noche,
1586
01:32:22,558 --> 01:32:25,350
antes de acostarse, no est� mal, �eh?
1587
01:32:25,517 --> 01:32:29,058
�No le parece que esa
curiosidad era indecente,
1588
01:32:29,225 --> 01:32:30,850
incluso un poco obscena?
1589
01:32:31,017 --> 01:32:33,558
�Qu� cosas tiene! �Es una estupidez!
1590
01:32:33,725 --> 01:32:37,017
Aprovecharse del espect�culo de
una mujer que no sabe que la observan,
1591
01:32:37,183 --> 01:32:41,142
no es un pasatiempo muy sano, Sr. Boisset.
1592
01:32:41,767 --> 01:32:45,392
Es un delito que, en Am�rica,
lo llevar�a a la c�rcel.
1593
01:32:45,558 --> 01:32:47,850
Deber�a consultar a un psiquiatra.
1594
01:32:48,017 --> 01:32:51,058
Seguro que le corregir�a
esas tendencias inconfesables.
1595
01:32:51,225 --> 01:32:53,892
La prueba es que usted no las confiesa.
1596
01:32:54,058 --> 01:32:55,808
Yo soy un hombre honesto.
1597
01:32:55,975 --> 01:32:58,475
S�, hasta que sea condenado.
1598
01:32:58,642 --> 01:33:00,808
�Nunca le han condenado?
1599
01:33:00,975 --> 01:33:03,850
�No! �Por favor, respete al testigo!
1600
01:33:04,017 --> 01:33:05,933
Demu�streme que es respetable.
1601
01:33:06,100 --> 01:33:08,142
Le recuerdo la normativa del C�digo Penal.
1602
01:33:08,308 --> 01:33:11,225
Solo puede interrogar al testigo
mediante mi intermediaci�n.
1603
01:33:11,392 --> 01:33:13,933
Bien. �Nunca le han condenado?
1604
01:33:14,100 --> 01:33:17,308
Le interrogo a trav�s del se�or juez.
1605
01:33:17,475 --> 01:33:20,058
S�... Hace mucho tiempo.
1606
01:33:20,225 --> 01:33:23,308
Una vez, 8 d�as por embriaguez.
1607
01:33:23,475 --> 01:33:25,683
�Vaya! �En la v�a p�blica?
1608
01:33:25,850 --> 01:33:29,058
- S�, era joven.
- S�, s�.
1609
01:33:29,225 --> 01:33:32,767
�Y qu� hab�a bebido la noche del crimen?
1610
01:33:32,933 --> 01:33:35,225
- Vino, como siempre.
- Como siempre.
1611
01:33:35,392 --> 01:33:37,933
�Mucho? �Un vaso, dos vasos, tres vasos?
1612
01:33:38,100 --> 01:33:40,600
- No los cont�.
- No los cont�.
1613
01:33:40,767 --> 01:33:42,392
�Y ha contado los segundos?
1614
01:33:42,558 --> 01:33:45,517
�Cu�nto llevo interrog�ndolo?
1615
01:33:45,683 --> 01:33:48,642
- Al menos cinco minutos.
- No, se�or.
1616
01:33:48,808 --> 01:33:50,600
Un minuto 16 exactamente.
1617
01:33:50,767 --> 01:33:54,308
S�, uno puede equivocarse.
Un minuto se hace largo.
1618
01:33:54,475 --> 01:33:56,433
Sobre todo cuando te interrogan.
1619
01:33:56,600 --> 01:33:59,183
Si calculo bien,
1620
01:33:59,350 --> 01:34:03,017
siguiendo la estimaci�n del testigo,
1621
01:34:03,183 --> 01:34:07,683
1 minuto 15 equivalen a 5 minutos,
1622
01:34:08,350 --> 01:34:12,100
o sea que 2 minutos 30
1623
01:34:12,267 --> 01:34:13,933
equivalen a 10 minutos.
1624
01:34:14,975 --> 01:34:16,558
Concluyo pues,
1625
01:34:16,725 --> 01:34:20,267
que pasaron 2 minutos 30,
1626
01:34:20,433 --> 01:34:21,683
y no 10,
1627
01:34:21,850 --> 01:34:25,392
entre el momento en que la Sra. Dupr� entr�
1628
01:34:25,558 --> 01:34:28,308
y el momento en que encendi� la luz,
1629
01:34:28,725 --> 01:34:31,767
un tiempo de lo m�s normal, �no?
1630
01:34:33,475 --> 01:34:36,475
Entonces ya no se trata de falso testimonio
1631
01:34:36,642 --> 01:34:39,475
sino de un error involuntario.
1632
01:34:40,225 --> 01:34:43,142
�Sigue manteniendo su declaraci�n?
1633
01:34:44,558 --> 01:34:47,642
La verdad, ya no lo s�.
1634
01:34:50,642 --> 01:34:54,475
�Pero usted siempre ha estado muy asertivo!
1635
01:34:54,642 --> 01:34:57,642
Asertivo, asertivo...
1636
01:34:57,808 --> 01:34:59,683
Yo no soy un cron�metro.
1637
01:34:59,850 --> 01:35:02,100
Dije 10 minutos as�, a ojo.
1638
01:35:02,267 --> 01:35:04,767
Se�or juez, era su c�lculo de tiempo.
1639
01:35:04,933 --> 01:35:06,475
- Pude equivocarme.
- �Claro!
1640
01:35:06,642 --> 01:35:08,725
Solo pido una cosa,
1641
01:35:08,892 --> 01:35:11,600
que se a�ada a la declaraci�n del se�or...
1642
01:35:11,767 --> 01:35:13,600
- Boisset.
- Eso, Sr. Boisset.
1643
01:35:13,767 --> 01:35:17,225
Que se a�ada lo siguiente...
Apunte, secretario.
1644
01:35:17,392 --> 01:35:20,933
Reconozco que no puedo precisar el tiempo
1645
01:35:21,100 --> 01:35:23,850
durante el cual el sal�n
permaneci� a oscuras.
1646
01:35:26,808 --> 01:35:30,350
Bien, que firme la declaraci�n.
1647
01:35:46,183 --> 01:35:47,642
Puede retirarse.
1648
01:35:47,808 --> 01:35:50,267
Bien, se�or juez. Se�ores, se�oras.
1649
01:35:50,725 --> 01:35:51,767
Se�or.
1650
01:35:51,933 --> 01:35:53,058
Se�ora.
1651
01:35:53,225 --> 01:35:56,392
Ahora unas preguntas a la Srta. Bianchi,
1652
01:35:56,558 --> 01:35:59,058
siempre a trav�s del se�or juez, claro.
1653
01:35:59,517 --> 01:36:01,433
Soy inocente, usted lo sabe.
1654
01:36:01,600 --> 01:36:04,683
Sabe tambi�n que la Sra. Dupr�
lo plane� todo.
1655
01:36:04,850 --> 01:36:08,058
Puede hacer lo que quiera,
no voy a responder nada m�s.
1656
01:36:08,767 --> 01:36:11,558
Como quiera.
La investigaci�n ha respondido por usted.
1657
01:36:11,725 --> 01:36:13,058
�Qui�n es usted?
1658
01:36:13,225 --> 01:36:14,975
Una insignificante enfermera �vida de lujo,
1659
01:36:15,142 --> 01:36:17,517
lo que se llama una caza fortunas.
1660
01:36:17,683 --> 01:36:19,683
Despu�s de un primer intento con un mocoso
1661
01:36:19,850 --> 01:36:21,892
que fall� gracias a una madre atenta...
1662
01:36:22,058 --> 01:36:24,183
�Perd�n! Est� en el expediente.
1663
01:36:24,350 --> 01:36:26,017
Usted cay� sobre el Sr. Dupr�.
1664
01:36:26,183 --> 01:36:28,683
Seguramente habr� habido
otros intentos frustrados.
1665
01:36:28,850 --> 01:36:31,850
Suposici�n gratuita,
eso no est� en el expediente.
1666
01:36:32,475 --> 01:36:35,392
Siga, siga su... requisitoria.
1667
01:36:35,767 --> 01:36:37,475
Estaba diciendo...
1668
01:36:37,642 --> 01:36:39,517
que cay� sobre el Sr. Dupr�,
1669
01:36:39,683 --> 01:36:42,517
un hombre enfermo y sin resistencia.
1670
01:36:43,308 --> 01:36:46,642
Ah� ten�a el bot�n codiciado.
1671
01:36:46,808 --> 01:36:48,558
Pero, desgraciadamente,
1672
01:36:48,725 --> 01:36:51,808
el Sr. Dupr� vio claramente su juego.
1673
01:36:51,975 --> 01:36:54,308
Usted crey� que lo ten�a,
pero fue �l quien la atrap�,
1674
01:36:54,475 --> 01:36:56,475
con una pulsera.
1675
01:36:56,642 --> 01:36:58,475
Fue bien pagada, por cierto.
1676
01:36:58,933 --> 01:37:00,933
Naturalmente, como hac�a
1677
01:37:01,100 --> 01:37:04,308
tras cada una de sus
aventuras sin importancia,
1678
01:37:04,475 --> 01:37:05,725
volvi�
1679
01:37:05,892 --> 01:37:09,308
con la que en el fondo
nunca hab�a dejado de amar,
1680
01:37:09,475 --> 01:37:10,725
su admirable esposa.
1681
01:37:10,892 --> 01:37:13,517
�S�, s�, admirable!
1682
01:37:13,683 --> 01:37:16,058
L�cida e indulgente a la vez.
1683
01:37:16,558 --> 01:37:20,392
Entonces, con rabiosa frialdad,
1684
01:37:20,892 --> 01:37:23,350
decidi� apoderarse a toda costa,
1685
01:37:23,517 --> 01:37:27,975
a�n a costa de un crimen,
de la fortuna que se le escapaba.
1686
01:37:28,933 --> 01:37:30,517
Y ese crimen,
1687
01:37:30,683 --> 01:37:34,892
lo ejecut� en sus detalles
m�s horribles y s�rdidos.
1688
01:37:35,808 --> 01:37:37,850
Pero para su desgracia,
1689
01:37:38,017 --> 01:37:39,808
la Sra. Dupr� la sorprendi�.
1690
01:37:39,975 --> 01:37:43,600
Entonces, pillada en el acto,
al sentirse perdida,
1691
01:37:43,767 --> 01:37:46,100
intent� suicidarse.
1692
01:37:46,433 --> 01:37:49,683
Pero, ay, fue un falso suicidio.
1693
01:37:49,850 --> 01:37:51,642
Ya lo ve, est� bien claro.
1694
01:37:51,975 --> 01:37:56,433
Entre esta tesis,
a la vez simple y convincente,
1695
01:37:56,600 --> 01:37:59,183
y la suya tan confusa,
1696
01:37:59,350 --> 01:38:01,142
tendr� que elegir el jurado.
1697
01:38:02,017 --> 01:38:04,058
Simplif�queme la tarea.
1698
01:38:04,225 --> 01:38:07,142
Ay�deme a obtener indulgencia.
1699
01:38:07,308 --> 01:38:10,725
Yo ser�a el primero en pedir
circunstancias atenuantes.
1700
01:38:10,892 --> 01:38:11,892
�Confiese!
1701
01:38:12,642 --> 01:38:14,433
�Vamos, un buen gesto!
1702
01:38:15,392 --> 01:38:16,767
Confiese, pues.
1703
01:38:16,933 --> 01:38:18,808
�Es demasiado infame!
1704
01:38:20,392 --> 01:38:22,725
He presenciado muchas
escenas repugnantes en mi carrera,
1705
01:38:22,892 --> 01:38:24,933
pero esta las supera a todas.
1706
01:38:25,100 --> 01:38:27,475
Entre nosotros, �est� orgulloso de usted?
1707
01:38:27,642 --> 01:38:29,433
No le consiento que me juzgue.
1708
01:38:29,600 --> 01:38:33,017
- Si tuviera poder...
- Vamos, diga lo que piensa.
1709
01:38:33,183 --> 01:38:35,850
Los nombres de los
culpables es en lo que pienso.
1710
01:38:36,017 --> 01:38:37,392
�Y cu�les son esos nombres?
1711
01:38:37,558 --> 01:38:39,808
�Se burla de m�?
1712
01:38:39,975 --> 01:38:41,017
�Qu� ocurre?
1713
01:38:43,642 --> 01:38:45,433
Se ha envenenado.
1714
01:38:45,600 --> 01:38:49,808
�Digitalina! Hay que darse prisa.
Ay�denme a llevarla a la cama.
1715
01:38:50,183 --> 01:38:51,892
�Hay que llamar a una ambulancia!
1716
01:38:52,850 --> 01:38:55,558
�V�ricel, llame a emergencias, r�pido!
1717
01:38:55,725 --> 01:38:59,517
- Doctor, si necesita...
- Deje al doctor tranquilo.
1718
01:38:59,683 --> 01:39:02,933
Ya ha hecho por ella
todo lo que pod�a hacer.
1719
01:39:03,892 --> 01:39:06,017
Bonito triunfo, abogado.
1720
01:39:06,183 --> 01:39:07,683
�De qui�n es la culpa?
1721
01:39:07,850 --> 01:39:10,267
Si no hubiera organizado
este est�pido careo...
1722
01:39:10,433 --> 01:39:12,433
Estaba tan seguro de s� mismo.
1723
01:39:12,600 --> 01:39:15,725
Ella crey� que iban a liberarla.
Ah� tiene el resultado.
1724
01:39:15,892 --> 01:39:16,933
�Qu� verg�enza!
1725
01:39:17,100 --> 01:39:19,933
Es usted de lejos el
personaje m�s despreciable
1726
01:39:20,100 --> 01:39:21,975
que he conocido.
1727
01:39:22,142 --> 01:39:25,933
El m�s infame, el m�s abominable,
el m�s monstruoso.
1728
01:39:26,558 --> 01:39:28,808
No s� si me hago entender bien.
1729
01:39:28,975 --> 01:39:33,058
�No le parece que se est� saliendo
de su papel, se�or juez?
1730
01:39:33,225 --> 01:39:34,933
S�.
1731
01:39:35,100 --> 01:39:37,892
Salgo m�s de lo que cree.
1732
01:39:39,142 --> 01:39:41,808
No le entiendo. Tiene usted un expediente.
1733
01:39:41,975 --> 01:39:45,142
Es una garant�a, un expediente.
B�sese en el expediente.
1734
01:39:47,100 --> 01:39:49,642
No estoy de acuerdo con el expediente.
1735
01:39:49,808 --> 01:39:51,100
�Son los hechos!
1736
01:39:51,267 --> 01:39:53,808
No estoy de acuerdo con los hechos.
1737
01:39:54,308 --> 01:39:56,767
�Entonces con qu� est� de acuerdo?
1738
01:39:57,225 --> 01:39:59,725
Para una vez que tiene a
Cassidi como acusador particular.
1739
01:39:59,892 --> 01:40:02,100
No estoy de acuerdo con Cassidi.
1740
01:40:02,267 --> 01:40:05,975
Los hechos mienten, decano,
los hechos son c�mplices.
1741
01:40:06,142 --> 01:40:09,308
- Creo que he jugado con cartas marcadas.
- No es tan grave.
1742
01:40:09,475 --> 01:40:13,225
S�, s�, cr�ame. Nombre otro juez, yo...
1743
01:40:13,392 --> 01:40:15,475
�No asume la responsabilidad
de acabar este caso?
1744
01:40:15,642 --> 01:40:19,142
No, incluso pido ser relevado.
1745
01:40:20,517 --> 01:40:21,975
Es lamentable.
1746
01:40:22,142 --> 01:40:24,808
Es lamentable para usted.
1747
01:40:24,975 --> 01:40:27,350
Nunca he perseguido un ascenso.
1748
01:40:27,725 --> 01:40:30,933
Y ya no espero nada de la justicia.
1749
01:40:31,558 --> 01:40:32,892
�Cassidi!
1750
01:40:33,850 --> 01:40:35,100
�Est�s en forma?
1751
01:40:38,225 --> 01:40:39,892
- Buenos d�as.
- Qu� tal.
1752
01:40:40,058 --> 01:40:41,975
�Entonces todav�a por aqu�?
1753
01:40:42,142 --> 01:40:45,100
- �Qu� tal se presenta la cosa?
- Nada mal. Aunque nunca se sabe.
1754
01:40:45,267 --> 01:40:47,017
- �Cu�nto dura?
- Dos d�as.
1755
01:40:47,183 --> 01:40:50,100
- �Habr� veredicto a medianoche?
- No, por la tarde.
1756
01:40:50,267 --> 01:40:51,975
Quiero la publicidad de la tele.
1757
01:40:52,142 --> 01:40:53,850
�No sabes lo que voy a decir!
1758
01:40:54,017 --> 01:40:57,350
Si hubiera insistido,
le hubiera dado el veredicto.
1759
01:40:57,517 --> 01:40:58,642
Ocho a�os en firme.
1760
01:40:58,808 --> 01:41:00,350
Pareces muy seguro de ti mismo.
1761
01:41:00,517 --> 01:41:02,308
Ocho a�os, no soy un mal tipo.
1762
01:41:02,475 --> 01:41:05,683
- Dices ocho y piensas 20.
- No, palabra de honor.
1763
01:41:05,850 --> 01:41:08,225
- Apostemos una cena.
- No, no quiero comprometerme.
1764
01:41:08,392 --> 01:41:10,267
�No quieres apostar sobre tu palabra?
1765
01:41:10,433 --> 01:41:11,642
No, jam�s.
1766
01:41:20,975 --> 01:41:22,725
Si�ntese, se�ora.
1767
01:41:24,267 --> 01:41:25,850
No te preocupes, estoy aqu�.
1768
01:41:26,017 --> 01:41:27,683
�El tribunal!
1769
01:41:34,975 --> 01:41:37,767
Se abre la sesi�n, si�ntense.
1770
01:41:41,142 --> 01:41:42,642
Guardias, hagan entrar a la acusada.
1771
01:42:03,142 --> 01:42:04,767
Acusada, lev�ntese.
1772
01:42:05,975 --> 01:42:09,933
Diga su estado civil, apellido,
nombre, profesi�n y direcci�n.
1773
01:42:10,892 --> 01:42:12,933
Me llamo Gina Bianchi,
1774
01:42:13,100 --> 01:42:15,850
23 a�os, enfermera.
1775
01:42:16,017 --> 01:42:17,517
Vivo en la calle Vernet, n�mero 6.
1776
01:42:18,058 --> 01:42:21,350
Este primer d�a del juicio de Gina Bianchi
1777
01:42:21,517 --> 01:42:23,933
ha sido dif�cil para la acusada.
1778
01:42:24,100 --> 01:42:27,475
Incluso ha sido muy duro para ella,
y creo que no exagero al decirlo.
1779
01:42:27,642 --> 01:42:31,683
Gina Bianchi es una
joven bonita, inteligente,
1780
01:42:31,850 --> 01:42:33,517
desde luego no est�pida,
1781
01:42:33,683 --> 01:42:37,267
pero que no da sensaci�n
de creer en su causa.
1782
01:42:37,433 --> 01:42:39,600
Parece que va como perdedora.
1783
01:42:39,767 --> 01:42:42,350
Intent� suicidarse, y evidentemente
1784
01:42:42,517 --> 01:42:46,642
eso ha dado nuevos
argumentos a la acusaci�n.
1785
01:42:46,808 --> 01:42:49,850
Acusaci�n representada
por el fiscal Bollard
1786
01:42:50,017 --> 01:42:54,183
y tambi�n por el abogado Cassidi,
como acusador particular.
1787
01:42:54,350 --> 01:42:56,017
Un Cassidi en plena forma
1788
01:42:56,183 --> 01:42:59,725
y para el que parece que ya
se ha alcanzado el veredicto.
1789
01:42:59,892 --> 01:43:02,642
En la defensa, un joven letrado,
el abogado Philliet,
1790
01:43:02,808 --> 01:43:05,808
para el que representa
su primer caso importante.
1791
01:43:05,975 --> 01:43:07,517
El abogado Philliet ha cre�do oportuno
1792
01:43:07,683 --> 01:43:10,725
tener la asistencia del presidente
del Colegio de Abogados, Lampin,
1793
01:43:10,892 --> 01:43:14,267
cuya autoridad ser� con
certeza muy �til a la acusada.
1794
01:43:14,892 --> 01:43:18,850
Como era de esperar,
en el curso del contra-interrogatorio,
1795
01:43:19,017 --> 01:43:23,017
el abogado Philliet ha puesto en
cuesti�n a la viuda de la v�ctima,
1796
01:43:23,183 --> 01:43:25,142
la Sra. Dupr�. �Y qu� nos dijo?
1797
01:43:25,308 --> 01:43:27,850
Nos dijo que la Sra. Dupr�,
1798
01:43:28,017 --> 01:43:30,975
a la que presenta como
una persona maquiav�lica,
1799
01:43:31,142 --> 01:43:35,558
que habr�a armado la mano de
la asesina, sin su conocimiento.
1800
01:43:36,225 --> 01:43:39,558
Sobre lo que el abogado Philliet
se ha lanzado a dar explicaciones
1801
01:43:39,725 --> 01:43:42,850
que el jurado no ha
seguido con mucho inter�s.
1802
01:43:43,017 --> 01:43:44,808
�Y qu� ha dicho Gina Bianchi?
1803
01:43:44,975 --> 01:43:48,850
Gina Bianchi no pudo aportar nada concreto,
1804
01:43:49,017 --> 01:43:51,600
ninguna prueba, nada determinante.
1805
01:43:51,767 --> 01:43:53,350
El abogado Cassidi exclam�:
1806
01:43:53,517 --> 01:43:56,183
�Fue usted quien puso la inyecci�n?
1807
01:43:56,350 --> 01:43:57,642
�S�!, reconoci� la acusada.
1808
01:43:57,808 --> 01:44:00,517
�Por amor?, dijo burl�n Cassidi.
1809
01:44:00,683 --> 01:44:03,433
�Un momento! D�ganos a la cara
1810
01:44:03,600 --> 01:44:05,850
si era la amante desinteresada,
1811
01:44:06,017 --> 01:44:07,725
usted, con sus 23 a�os,
1812
01:44:07,892 --> 01:44:10,142
de ese cuarent�n millonario.
1813
01:44:10,308 --> 01:44:13,517
El juicio se reanudar� ma�ana...
1814
01:44:23,517 --> 01:44:26,767
Su marido est� a punto de morir.
�Qu� hace usted?
1815
01:44:26,933 --> 01:44:31,017
Llamar a su abogado.
Tiene usted una mente fr�a.
1816
01:44:31,183 --> 01:44:32,517
El abogado Cassidi es un amigo.
1817
01:44:32,683 --> 01:44:35,017
- �Qu� entiende por amigo?
- �Y usted?
1818
01:44:35,183 --> 01:44:37,642
- �Protesto!
- Diga usted.
1819
01:44:37,808 --> 01:44:41,933
Mi colega ya me cuestion�
durante la instrucci�n.
1820
01:44:42,100 --> 01:44:44,433
Una sola pregunta, por favor.
1821
01:44:44,600 --> 01:44:47,475
�Existen hechos concretos
1822
01:44:47,642 --> 01:44:50,642
que prueben que si la Sra. Dupr�
fuera culpable, yo lo sab�a?
1823
01:44:50,808 --> 01:44:52,767
- Perm�tame...
- �S� o no?
1824
01:44:52,933 --> 01:44:54,892
- Bueno...
- �S� o no?
1825
01:44:55,058 --> 01:44:56,600
Para m� el incidente est� cerrado.
1826
01:44:56,767 --> 01:44:58,600
- �Algo m�s, abogado?
- No.
1827
01:44:58,767 --> 01:45:01,287
- No hay m�s preguntas.
- El tribunal le da las gracias, se�ora.
1828
01:45:02,100 --> 01:45:03,767
Hagan pasar al testigo.
1829
01:45:03,933 --> 01:45:05,517
- �Se�or!
- Un momento.
1830
01:45:05,683 --> 01:45:07,433
Tenemos todav�a un testigo.
1831
01:45:07,600 --> 01:45:11,933
Un magistrado que quiere ser escuchado
en virtud de mi potestad discrecional.
1832
01:45:15,225 --> 01:45:16,517
�Testigo Albert Gaudet!
1833
01:45:20,267 --> 01:45:21,642
Vaya al estrado.
1834
01:45:30,517 --> 01:45:34,100
- Diga su apellido, nombre y cargo.
- Albert Gaudet, juez de instrucci�n.
1835
01:45:34,267 --> 01:45:37,058
No tiene usted relaci�n con la
acusada ni est� a su servicio.
1836
01:45:37,225 --> 01:45:40,600
Jura decir la verdad y solo la verdad.
Levante la mano derecha y diga "lo juro".
1837
01:45:41,975 --> 01:45:44,433
- Lo juro.
- Le escuchamos.
1838
01:45:46,017 --> 01:45:47,642
Se�ores del jurado,
1839
01:45:48,017 --> 01:45:50,558
pido disculpas por venir tan tard�amente
1840
01:45:50,725 --> 01:45:54,475
ante ustedes,
pero les deb�a una explicaci�n.
1841
01:45:54,892 --> 01:45:57,975
En este caso, me encontr� enseguida
1842
01:45:58,142 --> 01:46:00,600
ante dos tesis contrarias.
1843
01:46:00,767 --> 01:46:03,642
Una que acusaba a Gina Bianchi,
1844
01:46:03,808 --> 01:46:06,892
y otra que acusaba a Catherine Dupr�.
1845
01:46:07,975 --> 01:46:09,892
Ten�a que elegir.
1846
01:46:10,808 --> 01:46:13,683
Elegir, es grave.
1847
01:46:14,558 --> 01:46:18,600
Su uno se equivoca, compromete, destruye,
1848
01:46:18,767 --> 01:46:23,267
arruina la vida, la libertad,
la felicidad de un inocente.
1849
01:46:23,433 --> 01:46:24,683
�No es as�?
1850
01:46:25,975 --> 01:46:27,642
Errar es humano.
1851
01:46:29,433 --> 01:46:30,975
Quiz�s...
1852
01:46:31,142 --> 01:46:33,517
excepto en materia de justicia.
1853
01:46:33,850 --> 01:46:37,975
En materia de justicia, errar es inhumano.
1854
01:46:39,058 --> 01:46:40,933
�Pero c�mo elegir?
1855
01:46:41,767 --> 01:46:44,142
A primera vista, todos los hechos
1856
01:46:44,308 --> 01:46:45,933
culpaban a Gina Bianchi.
1857
01:46:46,642 --> 01:46:48,600
Se�ores del jurado,
1858
01:46:48,767 --> 01:46:51,767
hay que desconfiar de
las palabras y los hechos,
1859
01:46:51,933 --> 01:46:54,350
porque cambian de significado
1860
01:46:54,517 --> 01:46:57,100
seg�n el �ngulo con que se miren.
1861
01:46:57,558 --> 01:47:00,267
Un ejemplo entre 10, entre 20:
1862
01:47:00,433 --> 01:47:03,142
se les ha dicho que la acusada,
y es verdad,
1863
01:47:03,308 --> 01:47:06,017
no hab�a confesado hasta no ser coaccionada
1864
01:47:06,183 --> 01:47:08,558
su relaci�n con la v�ctima.
1865
01:47:08,725 --> 01:47:10,058
�Por qu�?
1866
01:47:10,683 --> 01:47:13,892
Porque ella se sab�a culpable,
dice la acusaci�n.
1867
01:47:14,558 --> 01:47:17,350
Bien, aceptemos esa tesis.
1868
01:47:17,517 --> 01:47:20,433
Ella es culpable, envenen� a su amante
1869
01:47:20,600 --> 01:47:22,017
y redact� un testamento falso
1870
01:47:22,183 --> 01:47:24,850
que la nombraba heredera universal.
1871
01:47:25,892 --> 01:47:29,433
Pero ese testamento,
�c�mo iba a justificarlo?
1872
01:47:29,600 --> 01:47:33,200
Proclamando, anunciando,
su relaci�n con el Sr. Dupr�.
1873
01:47:34,017 --> 01:47:37,350
Me leg� su fortuna porque era su amante.
1874
01:47:37,517 --> 01:47:38,558
Tiene mucho sentido.
1875
01:47:40,808 --> 01:47:42,517
Pero, �qu� hace ella?
1876
01:47:42,683 --> 01:47:44,933
Exactamente lo contrario.
1877
01:47:45,642 --> 01:47:49,642
Se esfuerza por negar ese amor.
1878
01:47:55,808 --> 01:47:57,058
Entonces...
1879
01:47:58,433 --> 01:48:02,433
�Entonces por qu� no he
hecho todo por aclarar la verdad?
1880
01:48:02,975 --> 01:48:05,933
�Por qu� tir� la toalla?
1881
01:48:07,600 --> 01:48:09,767
Porque no estaba a la altura.
1882
01:48:10,558 --> 01:48:14,517
Ten�a enfrente un adversario
extremadamente eficaz,
1883
01:48:15,558 --> 01:48:18,975
para el que s�lo el resultado cuenta.
1884
01:48:19,767 --> 01:48:21,933
Ten�a la fuerza de su parte.
1885
01:48:23,058 --> 01:48:24,767
Yo s�lo ten�a el derecho.
1886
01:48:26,225 --> 01:48:30,683
�Entonces por qu� desempe�a
este oficio si no es capaz de ejercerlo?
1887
01:48:31,267 --> 01:48:32,767
�Ah!
1888
01:48:33,350 --> 01:48:35,058
Ten�a ilusiones.
1889
01:48:35,850 --> 01:48:38,267
Imaginaba que la justicia
1890
01:48:38,433 --> 01:48:41,142
era m�s fuerte que la impostura
1891
01:48:41,308 --> 01:48:44,225
y que la verdad estaba a su servicio.
1892
01:48:45,267 --> 01:48:47,392
Todo lo que se ense�a en la escuela
1893
01:48:47,558 --> 01:48:51,725
para convertirnos en
ciudadanos indefensos...
1894
01:48:53,517 --> 01:48:56,392
Por fortuna, el abogado
Cassidi fue un mal alumno.
1895
01:48:57,850 --> 01:49:01,725
No retuvo nada de lo que
jam�s lleg� a aprender.
1896
01:49:03,433 --> 01:49:07,267
Yo tengo el aspecto un poco tonto
del hombre que rompe puertas abiertas
1897
01:49:07,433 --> 01:49:10,433
y que descubre que el mundo est� mal hecho.
1898
01:49:10,600 --> 01:49:12,100
Es posible.
1899
01:49:13,725 --> 01:49:17,767
Pero prefiero quedar como un
imb�cil a los ojos de los dem�s
1900
01:49:17,933 --> 01:49:20,600
que por un tipo no muy
bueno a mis propios ojos.
1901
01:49:22,725 --> 01:49:24,558
�Entonces qu� hago aqu�?
1902
01:49:25,892 --> 01:49:27,808
Se�ores del jurado,
1903
01:49:28,308 --> 01:49:30,142
les pido...
1904
01:49:30,475 --> 01:49:32,100
les suplico...
1905
01:49:32,725 --> 01:49:35,308
que sean tan justos como yo.
1906
01:49:36,558 --> 01:49:38,725
Y luego les hago esta pregunta...
1907
01:49:39,933 --> 01:49:42,350
Y pido perd�n al abogado Philliet.
1908
01:49:44,767 --> 01:49:47,100
En conciencia,
1909
01:49:47,267 --> 01:49:51,892
si el abogado Cassidi hubiera
representado a Gina Bianchi,
1910
01:49:52,892 --> 01:49:55,058
�no creen que en este momento
1911
01:49:55,225 --> 01:49:57,850
no estar�a Catherine Dupr�
en el banquillo de los acusados?
1912
01:49:58,017 --> 01:50:00,142
No te preocupes.
1913
01:50:01,433 --> 01:50:02,642
�Ha terminado?
1914
01:50:03,267 --> 01:50:06,017
- S�, se�or presidente.
- �Una pregunta, se�or presidente!
1915
01:50:06,183 --> 01:50:08,642
�Conoce al juez R�niaud,
1916
01:50:08,808 --> 01:50:10,808
- que ha retomado su expediente?
- S�.
1917
01:50:10,975 --> 01:50:12,683
- �Es un hombre honesto?
- S�.
1918
01:50:12,850 --> 01:50:17,183
- Es juez de instrucci�n desde hace 15 a�os.
- Es posible.
1919
01:50:17,350 --> 01:50:20,850
�Conoce tambi�n a los tres magistrados
que componen la Sala de Acusaci�n?
1920
01:50:21,017 --> 01:50:22,017
S�.
1921
01:50:22,100 --> 01:50:25,267
En su opini�n,
�son �ntegros esos magistrados?
1922
01:50:25,433 --> 01:50:27,808
Disculpen por el pleonasmo.
1923
01:50:27,975 --> 01:50:29,892
Se�ores del jurado,
1924
01:50:30,350 --> 01:50:32,933
esos cuatro magistrados han estimado
1925
01:50:33,100 --> 01:50:35,600
que no hab�a m�s que un acusado posible.
1926
01:50:35,767 --> 01:50:37,475
�La Srta. Gina Bianchi!
1927
01:50:37,642 --> 01:50:40,225
Por eso la han tra�do ante ustedes.
1928
01:50:40,642 --> 01:50:42,517
�nico de su clase,
1929
01:50:42,683 --> 01:50:45,600
el Sr. Gaudet es un
hombre de buena voluntad
1930
01:50:45,767 --> 01:50:47,350
que ve err�neamente.
1931
01:50:47,517 --> 01:50:50,392
�Una clase extremadamente peligrosa!
1932
01:50:50,767 --> 01:50:53,725
Sobre el resto, responder� en mi alegato.
1933
01:50:54,142 --> 01:50:56,933
Se�or fiscal, �no hay preguntas?
1934
01:50:57,100 --> 01:50:58,642
- No.
- �No hay preguntas, abogado?
1935
01:50:58,808 --> 01:51:01,648
El tribunal le da las gracias.
Tiene la palabra la acusaci�n particular.
1936
01:51:02,975 --> 01:51:04,826
Se�ores del tribunal, se�ores del jurado,
1937
01:51:04,920 --> 01:51:07,308
tengo el honor de presentarme ante ustedes
1938
01:51:07,475 --> 01:51:10,225
en nombre de la Sra. Catherine Dupr�.
1939
01:51:10,392 --> 01:51:15,183
En primer lugar, quisiera
expresar un testimonio de amistad,
1940
01:51:15,517 --> 01:51:19,850
porque yo era para Paul
Dupr� no solo un asesor legal,
1941
01:51:20,017 --> 01:51:22,392
sino tambi�n y sobre todo un amigo.
1942
01:51:22,558 --> 01:51:25,100
As� comprender�n mi emoci�n.
1943
01:51:25,892 --> 01:51:27,600
En este caso,
1944
01:51:27,767 --> 01:51:31,600
donde todo lo que no es
constataci�n material irrefutable
1945
01:51:33,004 --> 01:51:33,725
ha sido cuestionado por la acusada...
1946
01:51:33,892 --> 01:51:37,850
En este caso, en el que
los hechos m�s evidentes
1947
01:51:38,017 --> 01:51:40,642
han sido interpretados
de otra forma por ella,
1948
01:51:40,808 --> 01:51:44,392
y a menudo desfigurados en el
curso de la instrucci�n y del debate.
1949
01:51:44,558 --> 01:51:47,600
En este caso, en el que los testimonios...
1950
01:52:15,767 --> 01:52:19,058
Se reanuda la sesi�n. Pueden sentarse.
1951
01:52:20,017 --> 01:52:23,308
El jurado, tras deliberar,
ha respondido a las siguientes preguntas.
1952
01:52:23,475 --> 01:52:24,767
Primera pregunta:
1953
01:52:24,933 --> 01:52:28,767
�Gina Bianchi caus� da�o
voluntariamente a Paul Dupr�?
1954
01:52:28,933 --> 01:52:29,933
S�, por mayor�a.
1955
01:52:30,058 --> 01:52:33,225
Segunda pregunta: �los da�os eran mortales?
1956
01:52:33,392 --> 01:52:35,600
S�, por mayor�a. Tercera pregunta:
1957
01:52:35,767 --> 01:52:38,683
�Gina Bianchi ten�a
intenci�n de dar muerte?
1958
01:52:38,850 --> 01:52:39,683
S�, por mayor�a.
1959
01:52:39,850 --> 01:52:42,475
Cuarta pregunta: �actu� con premeditaci�n?
1960
01:52:42,642 --> 01:52:43,642
No.
1961
01:52:43,683 --> 01:52:47,392
Para la mayor�a, existen circunstancias
atenuantes en favor de la acusada.
1962
01:52:47,558 --> 01:52:51,808
En consecuencia y en aplicaci�n de la ley,
condenamos a Gina Bianchi a 8 a�os
1963
01:52:51,975 --> 01:52:54,433
de reclusi�n criminal.
1964
01:52:54,600 --> 01:52:57,308
Condenada,
le informo de que tiene cinco d�as
1965
01:52:57,475 --> 01:53:00,014
para recurrir en
casaci�n contra este fallo.
1966
01:53:00,076 --> 01:53:02,392
Tras este per�odo, ya no ser� admitido.
1967
01:53:02,850 --> 01:53:06,267
Guardias, ll�vense a la condenada.
�Se levanta la sesi�n!
1968
01:53:12,225 --> 01:53:14,183
Ha sido muy amable.
1969
01:53:14,350 --> 01:53:16,017
Muy amable...
1970
01:53:16,767 --> 01:53:18,017
Gracias.
1971
01:53:18,183 --> 01:53:19,683
Has estado formidable.
1972
01:53:23,600 --> 01:53:26,850
Justo ocho a�os, se puede decir
que acertaste de lleno.
1973
01:53:27,017 --> 01:53:29,267
- Te lo dije.
- Te consultar� para las apuestas.
1974
01:53:29,433 --> 01:53:31,747
- Me guardar�s un buen boleto, espero.
- Eso espero yo tambi�n.
1975
01:53:31,767 --> 01:53:34,433
- �Cenamos juntos?
- S�, pero tengo que hacer algo antes.
1976
01:53:34,600 --> 01:53:36,360
- �D�nde nos vemos?
- En el Berkeley a las 8.
1977
01:53:36,392 --> 01:53:37,892
Bien. Hasta luego.
1978
01:53:38,058 --> 01:53:39,350
�Extraordinario!
1979
01:53:39,517 --> 01:53:41,433
Es usted muy amable. Gracias.
1980
01:53:41,600 --> 01:53:44,892
Llame al Berkeley para reservar una mesa.
1981
01:53:45,058 --> 01:53:46,350
Hacia las 8.
1982
01:53:46,517 --> 01:53:48,683
- �D�nde est� Catherine?
- Se ha ido.
1983
01:53:48,850 --> 01:53:50,975
- �C�mo que se ha ido?
- Sali� despu�s del veredicto.
1984
01:53:51,142 --> 01:53:55,142
- Dej� una carta sobre la mesa.
- �C�mo, una carta?
1985
01:53:58,142 --> 01:53:59,767
Gracias por todo.
1986
01:53:59,933 --> 01:54:03,058
Est� bien para 8 a�os de agradecimiento.
Catherine.
1987
01:54:03,475 --> 01:54:04,892
�Y un cheque?
1988
01:54:05,517 --> 01:54:08,558
�Qu� le ha pasado? �Es una broma?
1989
01:54:11,558 --> 01:54:13,642
Le ver� en el guardarropa.
1990
01:54:33,142 --> 01:54:35,392
�Oiga? �Oiga?
1991
01:54:35,558 --> 01:54:37,475
�Hablo con la casa de la Sra. Dupr�?
1992
01:54:37,642 --> 01:54:41,017
Aqu� el abogado Cassidi,
�quiere pasarme con la Sra. Dupr�?
1993
01:54:41,183 --> 01:54:43,517
- No est� aqu�.
- �C�mo que no est� ah�?
1994
01:54:43,683 --> 01:54:45,433
No, no est� aqu�.
1995
01:54:46,350 --> 01:54:49,183
- �Est� esper�ndola?
- No, abogado, no la espero.
1996
01:54:49,350 --> 01:54:51,808
La Sra. Dupr� se ha ido a la Costa Azul.
1997
01:54:51,975 --> 01:54:53,558
�A la Costa Azul?
1998
01:54:56,350 --> 01:54:58,558
S�, abogado, en coche.
1999
01:54:58,725 --> 01:55:01,058
�Es una broma? �Qui�n es usted?
2000
01:55:01,767 --> 01:55:03,517
�No se acuerda?
2001
01:55:03,683 --> 01:55:07,267
Nos conocimos delante
del ata�d del Sr. Dupr�.
2002
01:55:07,433 --> 01:55:09,350
�Quiere dejarle alg�n recado?
2003
01:55:10,558 --> 01:55:13,058
Le dir� que ha llamado,
2004
01:55:13,225 --> 01:55:15,725
puesto que voy a verla ma�ana.
2005
01:55:17,183 --> 01:55:18,600
Entendido.
2006
01:55:24,017 --> 01:55:25,642
- �Muy bien!
- Gracias.
2007
01:55:25,808 --> 01:55:26,892
- �Bravo!
- S�, s�.
2008
01:55:27,058 --> 01:55:29,350
- Voy a llamar al Berkeley.
- No hay prisa.
2009
01:55:29,517 --> 01:55:31,392
�Le ocurre algo?
2010
01:55:31,558 --> 01:55:35,183
Ah, nada nada. Ver�, querido Morin,
2011
01:55:35,350 --> 01:55:38,392
en el fondo no deber�amos
litigar como acusaci�n particular.
2012
01:55:38,850 --> 01:55:40,350
No es nuestro papel.
2013
01:55:40,517 --> 01:55:44,725
Despu�s de todo, no llame al Berkeley.
2014
01:55:44,892 --> 01:55:46,308
Pensar en comer caviar
2015
01:55:46,475 --> 01:55:50,100
mientras que esa peque�a
estar� sola encerrada en su celda,
2016
01:55:50,267 --> 01:55:52,100
con sus 8 a�os...
2017
01:55:53,892 --> 01:55:55,392
- Adi�s.
- Adi�s.
2018
01:55:56,392 --> 01:55:59,725
Ah, mi querido Philliet,
est� usted decepcionado. Yo tambi�n.
2019
01:55:59,892 --> 01:56:02,683
Yo no quer�a esto.
Le ha correspondido un mal jurado.
2020
01:56:02,850 --> 01:56:04,610
Ellos le han seguido.
�De qu� se queja usted?
2021
01:56:04,725 --> 01:56:07,392
No deber�a decirlo,
pero tengo mala conciencia.
2022
01:56:07,558 --> 01:56:10,642
La idea de que tenga usted
conciencia alguna, aunque sea mala...
2023
01:56:10,808 --> 01:56:14,433
Gaudet dijo cosas que me
han alterado e iluminado.
2024
01:56:14,600 --> 01:56:17,350
- Pues escondi� bien su emoci�n.
- Cuesti�n de oficio.
2025
01:56:17,517 --> 01:56:20,725
Se esconden las emociones que uno tiene
y se muestran las que no se tiene.
2026
01:56:20,892 --> 01:56:23,725
La idea de ser responsable,
aunque sea m�nimamente,
2027
01:56:23,892 --> 01:56:26,017
de un error judicial,
me resulta insoportable.
2028
01:56:26,183 --> 01:56:28,475
Prom�tame que va a apelar.
2029
01:56:28,642 --> 01:56:31,100
- Eso durar� 6 meses.
- �Conmigo no!
2030
01:56:31,267 --> 01:56:33,975
Yo ya he pasado por dos apelaciones.
Adem�s hay un hecho nuevo.
2031
01:56:34,142 --> 01:56:37,392
- �Un hecho nuevo?
- S�, cr�ame, la sacaremos de all�.
2032
01:56:37,558 --> 01:56:39,058
Ver� que la justicia existe.
2033
01:56:39,225 --> 01:56:40,975
�Viene, Morin?
2034
01:56:44,808 --> 01:56:47,225
Es curioso, pero estoy casi seguro
2035
01:56:47,392 --> 01:56:49,600
de que Gina Bianchi es inocente.
2036
01:56:49,767 --> 01:56:51,642
Pero si ella es inocente...
2037
01:56:51,808 --> 01:56:52,892
- �Qu�?
- �La Sra. Dupr�!
2038
01:56:53,058 --> 01:56:55,017
S�, la Sra. Dupr�, la Sra. Dupr�...
2039
01:56:55,183 --> 01:56:57,100
Alguien tiene que cumplir los 8 a�os.
2040
01:56:57,267 --> 01:56:58,767
Y ni siquiera sale caro.
2041
01:56:58,933 --> 01:57:02,392
Mi querido Morin,
la justicia no tiene amigos.
2042
01:57:02,558 --> 01:57:06,933
Su p�ndulo se retrasa a veces,
pero su hora acaba por sonar.
158114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.