Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:02,921 --> 00:07:04,574
Estoy de acuerdo, desde el principio,
2
00:07:05,672 --> 00:07:08,285
... pero quiero precisar
unos detalles.
3
00:07:08,999 --> 00:07:10,596
Algún día me lo agradecerá.
4
00:07:12,111 --> 00:07:13,921
Su hermano nos recomienda un hombre.
5
00:07:14,508 --> 00:07:16,845
- Lo aceptamos.
- Muy amable.
6
00:07:17,396 --> 00:07:20,870
Si perdemos la partida,
diremos que es extranjero.
7
00:07:21,535 --> 00:07:24,195
Su entrada ha sido registrada.
8
00:07:26,425 --> 00:07:29,886
Si todo va mal, lo liquidamos.
9
00:07:30,938 --> 00:07:32,717
De ese modo, quedamos limpios.
10
00:07:32,877 --> 00:07:35,607
Y evitamos a nuestros hombres
la peor de las represiones.
11
00:07:37,303 --> 00:07:38,983
¡Todo es perfecto!
12
00:07:39,544 --> 00:07:41,894
No me opongo en nada
al plan previsto.
13
00:07:43,271 --> 00:07:45,452
- Salvo...
- Salvo ¿qué?
14
00:07:46,600 --> 00:07:48,534
Hasta en caso de un éxito total,
15
00:07:49,383 --> 00:07:51,094
...tendremos que liquidar
a ese hombre.
16
00:07:51,636 --> 00:07:54,044
Si ganamos, estaremos en más peligro.
17
00:07:54,218 --> 00:07:56,089
¿Por qué sacrificar entonces su vida?
18
00:08:00,931 --> 00:08:03,048
Porque no lo conocemos bastante.
19
00:08:04,326 --> 00:08:06,716
¡Y usted tampoco!
20
00:08:08,201 --> 00:08:10,500
Ninguno de nosotros
lo conoce bastante.
21
00:08:11,194 --> 00:08:15,407
Él fue el que preparó la evasión
de los prisioneros del fuerte.
22
00:08:16,120 --> 00:08:20,948
En la evasión nadie supo
de qué lado estaba.
23
00:08:21,327 --> 00:08:23,541
¡Ni siquiera su propio hermano!
24
00:08:24,330 --> 00:08:27,979
Ese tipo de hombre pertenece siempre
al lado que escogió de principio.
25
00:08:28,354 --> 00:08:29,781
Por favor, véalo y lo entenderá.
26
00:14:03,325 --> 00:14:05,192
Antes de decidir...
27
00:14:05,442 --> 00:14:06,339
... hacer venir a un extranjero,
28
00:14:06,525 --> 00:14:08,383
...él era el escogido.
29
00:14:09,795 --> 00:14:12,648
Si mi idea no le parece apropiada...
30
00:14:12,856 --> 00:14:14,897
...no es tarde para cambiar.
31
00:14:22,313 --> 00:14:24,978
No tengo ninguna duda
de que el extranjero...
32
00:14:25,228 --> 00:14:27,108
...está lo bastante preparado
para la acción.
33
00:14:28,126 --> 00:14:30,178
Pero seguro que no está
lo bastante preparado...
34
00:14:30,348 --> 00:14:32,463
...para seguir viviendo después.
35
00:14:32,780 --> 00:14:34,013
Pensaré en eso.
36
00:14:36,459 --> 00:14:38,558
Compruebo que usted...
37
00:14:38,808 --> 00:14:39,549
...está siempre muy presionado.
38
00:14:39,702 --> 00:14:40,670
¿Por qué?
39
00:14:41,173 --> 00:14:44,183
Ya lleva el uniforme
del nuevo ejército.
40
00:14:45,641 --> 00:14:47,380
Eso ayuda a la suerte.
41
00:14:48,963 --> 00:14:49,891
Me voy.
42
00:14:54,374 --> 00:14:56,467
No me gusta que me conozcan.
43
00:15:03,323 --> 00:15:04,754
¡Valor!
44
00:15:05,581 --> 00:15:07,946
Espero...
45
00:15:08,148 --> 00:15:09,888
...que el pueblo le quiera.
46
00:16:16,031 --> 00:16:18,074
Buenas noches, amigo.
47
00:16:18,323 --> 00:16:20,129
¿Hace el favor de entrar?
48
00:16:24,225 --> 00:16:25,304
Calvez.
49
00:16:26,670 --> 00:16:28,586
Hay un hombre detrás de la puerta.
50
00:16:28,784 --> 00:16:30,528
Haga que vaya al medio
de la habitación.
51
00:16:32,228 --> 00:16:33,508
¡Lanza!
52
00:16:49,523 --> 00:16:52,023
¿Ha tenido buen viaje?
53
00:16:53,596 --> 00:16:54,597
Sí.
54
00:16:59,104 --> 00:17:02,103
Supongo que es un amigo.
55
00:17:02,648 --> 00:17:04,247
Entonces, podemos hablar
del asunto.
56
00:17:05,708 --> 00:17:06,673
¿Quién es?
57
00:17:07,681 --> 00:17:10,071
El presidente de la República.
58
00:17:11,393 --> 00:17:14,308
Ese no era nuestro acuerdo.
59
00:17:14,766 --> 00:17:17,327
No desconfiará.
60
00:17:17,507 --> 00:17:19,728
Un jefe de estado que viaja...
61
00:17:20,693 --> 00:17:23,143
Todo depende de los motivos
del viaje.
62
00:17:27,473 --> 00:17:29,052
¿Ve a esta mujer?
63
00:17:32,428 --> 00:17:34,678
Le tiene en la palma de la mano.
64
00:17:35,615 --> 00:17:36,604
Es Camito.
65
00:17:37,177 --> 00:17:38,739
Una antigua actriz.
66
00:17:42,442 --> 00:17:44,299
Le espera en esa casa.
67
00:18:01,589 --> 00:18:03,157
En el sendero del placer,
68
00:18:03,420 --> 00:18:04,904
... un hombre no desconfía.
69
00:18:05,738 --> 00:18:08,670
Puede abatirlo fácilmente
en cuanto descienda del coche.
70
00:18:10,967 --> 00:18:13,103
¿Cree que vendrá aquí?
71
00:18:13,314 --> 00:18:15,703
Decidió hacer una gira.
72
00:18:15,963 --> 00:18:17,629
Y termina aquí.
73
00:18:18,159 --> 00:18:19,880
Piensa que viajando...
74
00:18:20,038 --> 00:18:21,943
... se hará querer por el pueblo.
75
00:18:24,894 --> 00:18:27,067
Llegará en dos días.
76
00:18:34,288 --> 00:18:35,173
¿Quién me paga?
77
00:18:35,346 --> 00:18:36,494
Yo.
78
00:18:37,032 --> 00:18:38,591
Entonces, ¿a qué espera?
79
00:18:40,544 --> 00:18:41,680
Un momento.
80
00:18:57,122 --> 00:18:59,239
Déjeme presentarle...
81
00:18:59,447 --> 00:19:02,021
... con quien compartirá el riesgo.
82
00:19:05,184 --> 00:19:06,885
¿Qué quiere que haga con él?
83
00:19:07,855 --> 00:19:10,694
Es el hijo de nuestro
primer presidente.
84
00:19:11,188 --> 00:19:13,484
Se hará pasar por el asesino
del tirano.
85
00:19:14,318 --> 00:19:16,943
Se convertirá en un
héroe nacional, ¿comprende?
86
00:19:17,714 --> 00:19:19,482
Ah, sí,...comprendo.
87
00:19:22,232 --> 00:19:23,399
El héroe del pueblo, ¿no?
88
00:19:25,732 --> 00:19:29,731
¿Y a quién no le gusta
ser el héroe del pueblo?
89
00:19:34,271 --> 00:19:35,688
Como de costumbre, ¿no?
90
00:19:36,354 --> 00:19:39,020
Igual de expuesto que siempre.
91
00:19:39,791 --> 00:19:41,207
Bien, póngalo con una niñera.
92
00:19:41,788 --> 00:19:43,463
Y sáquelo para el entierro.
93
00:19:43,853 --> 00:19:46,164
En ese punto, no queremos
hacer trampas.
94
00:19:57,431 --> 00:19:59,281
Le queremos en el centro
de la acción.
95
00:19:59,492 --> 00:20:01,551
Queremos que crea que lo es.
96
00:20:03,278 --> 00:20:05,780
Por ello necesitamos un extranjero.
97
00:20:09,273 --> 00:20:10,465
Uno de los nuestros,
98
00:20:10,682 --> 00:20:12,461
... se quedaría aquí.
99
00:20:13,929 --> 00:20:15,632
Tendría que matarlo.
100
00:20:17,306 --> 00:20:19,518
Me repugna tener que matar...
101
00:20:19,668 --> 00:20:21,377
... a aquel que me ha servido.
102
00:20:22,366 --> 00:20:23,748
Eso me da una posibilidad.
103
00:20:26,257 --> 00:20:27,120
¿Es todo?
104
00:20:28,452 --> 00:20:30,171
Sí, es todo.
105
00:20:32,027 --> 00:20:33,901
Vaya hasta el fondo.
106
00:20:34,669 --> 00:20:36,418
Si esto funciona, se hace
un héroe.
107
00:20:37,210 --> 00:20:38,593
¿Y si se derrumba?
108
00:20:40,141 --> 00:20:42,156
No quiero ni comtemplar
la derrota.
109
00:20:45,129 --> 00:20:46,832
Miente mejor que su hermano.
110
00:20:55,955 --> 00:20:57,496
En América lo llamamos
"contrato global"...
111
00:20:57,986 --> 00:20:59,006
... acepto.
112
00:21:12,210 --> 00:21:14,542
Se lo agradezco en nombre
de nuestra causa.
113
00:21:17,501 --> 00:21:19,193
¿No sabe contar?
114
00:21:19,931 --> 00:21:23,356
- Hay 10.000 dólares.
- El trato eran 20.000.
115
00:21:23,720 --> 00:21:26,947
Los otros 10.000 después
de la operación.
116
00:21:27,158 --> 00:21:30,881
- Los 20.000 por adelantado.
- ¿Pero quién me garantiza...
117
00:21:57,280 --> 00:21:59,155
Muy bien, sus 20.000 dólares.
118
00:22:04,648 --> 00:22:06,432
Todo es del pueblo.
119
00:22:06,546 --> 00:22:07,964
De la pobreza.
120
00:22:08,319 --> 00:22:11,565
- Es mucho dinero para ellos.
- Así sea.
121
00:22:19,966 --> 00:22:21,379
Sus armas están aquí.
122
00:22:21,581 --> 00:22:22,618
Tengo la mía.
123
00:22:25,713 --> 00:22:27,339
Les servirá a otros.
124
00:22:31,019 --> 00:22:32,592
No salgas bajo ningún
pretexto.
125
00:22:33,353 --> 00:22:35,161
Le tendremos al corriente.
126
00:22:36,382 --> 00:22:37,982
Buena suerte.
127
00:22:39,775 --> 00:22:41,175
La necesitaré.
128
00:22:55,703 --> 00:22:57,134
Que no te siente mal.
129
00:23:57,269 --> 00:23:58,916
¿Quién nos va a dar de comer?
130
00:24:00,998 --> 00:24:02,788
La dos mujeres del cafe
de abajo.
131
00:24:03,873 --> 00:24:05,110
Ah, las dos mujeres...
132
00:24:06,167 --> 00:24:08,349
No tiene que temer nada.
133
00:24:09,030 --> 00:24:11,107
La hermana y el marido,
morirían por la causa.
134
00:24:12,489 --> 00:24:13,623
La causa...
135
00:24:14,624 --> 00:24:17,123
En política, siempre se
muere por nada.
136
00:24:18,444 --> 00:24:21,109
¿Y los ideales?, ¿usted no tiene
ideales?
137
00:24:22,221 --> 00:24:23,972
Ha habido mártires, ¿sabe?
138
00:24:24,342 --> 00:24:25,581
¡Les debemos todo!
139
00:24:25,776 --> 00:24:26,432
¿Ah, sí?
140
00:24:26,517 --> 00:24:27,796
Sí, por supuesto.
141
00:24:28,511 --> 00:24:30,165
Gracias a ellos, el mundo
ha cambiado.
142
00:24:31,064 --> 00:24:31,884
Ah, vale.
143
00:24:33,036 --> 00:24:35,658
¿Ha leido "Las ideologías
comparadas" de Voltaire?
144
00:24:39,145 --> 00:24:39,693
No.
145
00:24:41,111 --> 00:24:42,905
Me gustó "Los tres mosqueteros"
146
00:24:44,731 --> 00:24:46,369
Entonces, en esas condiciones...
147
00:24:47,253 --> 00:24:49,810
- Entonces, ¿qué?
- Nada.
148
00:24:52,342 --> 00:24:53,334
No es...
149
00:25:04,851 --> 00:25:06,333
Dispara a ráfagas.
150
00:25:10,849 --> 00:25:12,395
¡Dicen que tiene un
alcance de 200 metros!
151
00:25:12,694 --> 00:25:15,755
- ¡Dame!
- ¡Conozco las armas!
152
00:25:16,848 --> 00:25:18,683
Tengo instrucción militar.
153
00:25:19,466 --> 00:25:23,331
- Con uniforme de paseo, ¿no?
- ¡No soy un crío!
154
00:25:24,547 --> 00:25:25,590
Me llamo Miguel...
155
00:25:29,341 --> 00:25:30,463
¿Quiére probarla?
156
00:25:33,179 --> 00:25:34,464
Tu nombre no me interesa.
157
00:25:34,706 --> 00:25:35,595
¿Qué dije?
158
00:25:37,564 --> 00:25:38,779
Te llamarás Chico.
159
00:25:41,036 --> 00:25:42,003
¡Repítelo!
160
00:25:43,925 --> 00:25:45,674
Chico...
161
00:25:47,128 --> 00:25:48,342
Me llamo Chico...
162
00:25:48,343 --> 00:25:49,793
... y no sé nada de nada.
163
00:25:51,304 --> 00:25:52,321
Me llamo Chico...
164
00:25:52,478 --> 00:25:54,468
... y no sé nada de nada.
165
00:25:56,586 --> 00:25:58,088
¡Bravo!, eres un pequeño héroe.
166
00:27:36,310 --> 00:27:38,544
Parece que no le gusto
a todo el mundo.
167
00:27:40,184 --> 00:27:41,291
¿Está muerto?
168
00:27:41,682 --> 00:27:43,020
Sí, un soldado menos.
169
00:27:44,394 --> 00:27:45,595
¿Quién lo envió?
170
00:27:46,484 --> 00:27:47,642
Nadie, creo.
171
00:27:48,303 --> 00:27:51,126
- Estaba celoso de ti.
- ¡Y de ti no!
172
00:27:51,758 --> 00:27:53,802
- Es a él quien...
- ¡Haberlo dicho antes!
173
00:27:54,133 --> 00:27:55,622
¡Eso ahora, ya no me interesa!
174
00:27:58,592 --> 00:27:59,468
¡Regístralo!
175
00:28:42,404 --> 00:28:43,308
¡ Ten, guárdalos!
176
00:28:43,363 --> 00:28:44,576
A mi ya me han pagado.
177
00:28:46,678 --> 00:28:48,495
No estoy en esto por dinero.
178
00:28:50,715 --> 00:28:52,075
Ya, todavía no.
179
00:28:52,969 --> 00:28:54,974
Tan sólo espera a estar
en el poder.
180
00:28:56,773 --> 00:28:57,999
Cuando esté en el poder...
181
00:28:58,151 --> 00:28:59,677
... los traficantes serán fusilados.
182
00:29:03,481 --> 00:29:05,169
Esa cantinela ya la he oido.
183
00:29:06,845 --> 00:29:08,931
¡Mételo en el armario!
184
00:29:10,955 --> 00:29:11,868
¿Yo?
185
00:29:12,468 --> 00:29:13,589
¡Sí, tú!
186
00:29:53,583 --> 00:29:54,690
¡Y con esto!
187
00:31:12,338 --> 00:31:12,965
¡Eh!
188
00:31:14,335 --> 00:31:15,422
¡Es digno de ver!
189
00:31:21,320 --> 00:31:22,733
Yo no fumo.
190
00:31:26,267 --> 00:31:30,970
Chico, el pequeño héroe...
191
00:31:31,351 --> 00:31:33,511
...que no bebe.
192
00:31:33,679 --> 00:31:35,763
Que no fuma.
193
00:31:37,740 --> 00:31:40,001
Un bravo y pequeño héroe.
Está afectado.
194
00:32:09,197 --> 00:32:10,418
¡Qué monstruo!
195
00:32:10,798 --> 00:32:12,584
¡No deberíamos dejarle vivir!
196
00:32:14,599 --> 00:32:16,977
- No hay cebollas fritas.
- ¿Cómo?
197
00:32:17,521 --> 00:32:19,000
¡Dile9 que no hay
cebollas fritas!
198
00:32:27,302 --> 00:32:29,510
No tiene hambre, ¿me equivoco?
199
00:32:35,042 --> 00:32:35,939
No.
200
00:32:56,158 --> 00:32:57,542
Un bravo y pequeño héroe...
201
00:32:58,276 --> 00:32:59,631
... que come medallas...
202
00:33:00,195 --> 00:33:01,884
... y palillos del tambor.
203
00:33:02,582 --> 00:33:03,850
¿No es cierto, Chico?
204
00:34:08,258 --> 00:34:09,982
El tema está aquí.
205
00:34:30,094 --> 00:34:31,223
¡Esa es una mujer!
206
00:34:34,054 --> 00:34:35,407
¿La encuentra bella?
207
00:34:35,947 --> 00:34:38,321
La encuentro inolvidable.
208
00:34:38,899 --> 00:34:40,201
¡Inolvidable!
209
00:34:41,363 --> 00:34:43,476
¡Es una prostituta!
210
00:34:44,570 --> 00:34:46,652
Es también la mujer del presidente.
211
00:34:46,832 --> 00:34:47,864
¡Razón de más!
212
00:34:50,646 --> 00:34:53,157
Y tu abuelo, ¿no era también
presidente?
213
00:34:59,278 --> 00:35:00,786
Y te apuesto mil dólares...
214
00:35:01,063 --> 00:35:02,521
... a que tuvo montones como ella.
215
00:35:03,592 --> 00:35:06,794
- Eso me sorprendería.
- Estaría obstruido.
216
00:35:09,397 --> 00:35:11,440
Quizás seas de la misma clase...
217
00:35:12,860 --> 00:35:14,511
Mi madre era indígena.
218
00:35:15,235 --> 00:35:18,180
Y ella, ¿no es indígena?
219
00:35:32,330 --> 00:35:34,264
No se mira por encima del hombro.
220
00:35:50,588 --> 00:35:51,893
Por un golpe de culata.
221
00:35:53,709 --> 00:35:56,365
¿Y qué es un golpe de culata
en una revolución, eh?
222
00:36:00,421 --> 00:36:02,574
Ella no hizo el servicio militar.
223
00:36:03,013 --> 00:36:04,984
Ella sabe encajar mucho
más que tú.
224
00:36:07,504 --> 00:36:08,980
¡Incluso más que yo!
225
00:36:14,882 --> 00:36:15,744
¡Repite!
226
00:36:19,303 --> 00:36:21,335
Viva el presidente.
227
00:36:30,256 --> 00:36:31,863
Vamos, otra vez.
228
00:36:36,897 --> 00:36:38,232
¡Bravo, Cresus!
229
00:36:38,973 --> 00:36:40,955
¿Y después,...después?
230
00:36:43,164 --> 00:36:45,780
¡Viva el presidente!
231
00:36:45,973 --> 00:36:48,236
¡Viva el presidente!
232
00:36:49,867 --> 00:36:53,780
¡Espléndido, magnífico!
233
00:37:26,428 --> 00:37:27,521
¡Chico!
234
00:37:28,219 --> 00:37:29,981
Hay alguien con ella,
¿Quién es?
235
00:37:32,330 --> 00:37:33,544
Chico, ¡te estoy hablando!
236
00:37:34,594 --> 00:37:35,957
Es un mayordomo.
237
00:37:36,136 --> 00:37:37,704
¡Un perro fiel!
238
00:38:31,417 --> 00:38:32,846
Hay un policía bajo la ventana.
239
00:38:36,005 --> 00:38:37,214
Bien, ¿qué pasa?
240
00:38:40,205 --> 00:38:41,955
Mejor mira enfrente.
241
00:38:43,018 --> 00:38:44,546
¿Has visto lo que lleva?
242
00:38:44,833 --> 00:38:45,893
¡Un leopardo!
243
00:38:48,044 --> 00:38:48,967
¡Y está muy bien!
244
00:40:04,249 --> 00:40:05,906
¿Qué garabateas?
245
00:40:08,060 --> 00:40:09,293
Es mi diario.
246
00:40:13,139 --> 00:40:15,021
¿Qué escribes en tu diario?
247
00:40:15,625 --> 00:40:16,995
¿Lo que vine a hacer?
248
00:40:20,833 --> 00:40:21,988
¡Guarda todo eso!
249
00:40:32,132 --> 00:40:33,714
Es infantil, pero no esta mal.
250
00:40:37,009 --> 00:40:38,104
Sí...
251
00:40:39,138 --> 00:40:40,486
Es el ojo de Dios.
252
00:40:41,860 --> 00:40:43,172
Una leyenda indígena.
253
00:40:53,921 --> 00:40:55,294
Si no entiendo mal,
254
00:40:55,481 --> 00:40:57,098
...te paseas con tus relíquias.
255
00:40:59,558 --> 00:41:01,231
Mi madre la hizo con sus manos.
256
00:41:04,056 --> 00:41:05,732
Me lo dio antes de morir.
257
00:41:07,095 --> 00:41:08,807
Nunca me he separado e él.
258
00:41:15,440 --> 00:41:16,564
¡Rómpelo!
259
00:41:17,918 --> 00:41:19,072
¿Te has vuelto loco?
260
00:41:38,470 --> 00:41:39,808
¿Qué quiere decir eso?
261
00:41:41,094 --> 00:41:42,193
¿Qué haces?
262
00:41:42,881 --> 00:41:44,404
¡Coje una pluma y escribe!
263
00:41:46,536 --> 00:41:47,503
¡Vamos!
264
00:41:52,726 --> 00:41:55,898
Escribe el nombre del tipo que
dirige el levantamiento.
265
00:41:57,017 --> 00:41:58,158
¿Es una broma?
266
00:41:58,638 --> 00:41:59,778
No.
267
00:42:02,183 --> 00:42:03,423
Escribe o ella vuela.
268
00:42:06,781 --> 00:42:09,585
Y luego, el de dos de
sus jefes de campo.
269
00:42:11,203 --> 00:42:12,770
¡Eres abominable!
270
00:42:21,928 --> 00:42:23,140
No puedo.
271
00:42:23,244 --> 00:42:24,763
Mira su cara.
272
00:42:26,158 --> 00:42:27,461
Una verdadera mártir.
273
00:42:28,370 --> 00:42:29,626
Y me conozco, ya sabes.
274
00:42:53,510 --> 00:42:54,564
¡Alehop!
275
00:42:55,591 --> 00:42:57,951
¡No!, ¡Dámelo!
276
00:43:31,941 --> 00:43:34,076
Tienes demasiadas cosas
que perder.
277
00:43:35,247 --> 00:43:37,966
Y no se hace una revolución con
muchas cosas que perder.
278
00:48:19,514 --> 00:48:20,693
¡Chico!
279
00:48:34,526 --> 00:48:35,467
¿Qué pasa?
280
00:48:38,940 --> 00:48:40,582
¿Qué es lo que piensas hacer?
281
00:48:42,750 --> 00:48:43,686
¿Sobre qué?
282
00:48:44,190 --> 00:48:45,532
Con él.
283
00:48:47,967 --> 00:48:49,063
Ah, él...
284
00:48:52,851 --> 00:48:54,465
Pero,...pero yo no sé.
285
00:48:55,009 --> 00:48:57,569
¿Y eso?.... No puedes esperar...
286
00:48:57,966 --> 00:49:00,091
...¿quiéres que cojamos el cólera?
287
00:49:01,723 --> 00:49:02,880
¿El cólera?
288
00:49:05,458 --> 00:49:06,810
No sé, yo...
289
00:49:08,074 --> 00:49:09,747
No sé, yo no sé.
290
00:49:10,488 --> 00:49:12,433
¡Un héroe debe saberlo todo!
291
00:49:33,607 --> 00:49:34,492
¿Qué dice?
292
00:49:35,542 --> 00:49:37,179
Dice que la casa es triste.
293
00:49:37,908 --> 00:49:39,431
La tristeza está en él.
294
00:49:49,791 --> 00:49:51,927
Después del atentado,
irá con nosotros.
295
00:49:53,778 --> 00:49:54,755
¿Hasta dónde?
296
00:49:59,863 --> 00:50:00,939
Calvez nos lo dirá.
297
00:50:03,148 --> 00:50:04,756
Estamos para esperar.
298
00:52:41,284 --> 00:52:43,844
Quiere una más, la del honor.
299
00:52:45,204 --> 00:52:47,074
Empiezas con blancas otra vez.
300
00:53:21,621 --> 00:53:23,109
Dice que vas a perder.
301
00:55:15,773 --> 00:55:17,425
Es duro perder, ¿eh?
302
00:55:17,601 --> 00:55:22,418
No, pero sí con un tipo
que te está haciendo comedia.
303
00:55:23,503 --> 00:55:25,158
Todos tienen dos caras.
304
00:55:25,483 --> 00:55:26,739
Se le nota por las marcas.
305
00:55:28,756 --> 00:55:32,388
- No insultes a mis amigos.
- ¡Tus amigos!
306
00:55:32,727 --> 00:55:34,536
¿Te crees que tienes amigos?
307
00:55:34,706 --> 00:55:36,263
Te digo que son basura.
308
00:55:36,828 --> 00:55:40,207
¡Y tú eres una marioneta, un guiñol!
309
00:55:42,323 --> 00:55:43,815
¡Eres parte del juego!
310
00:57:55,961 --> 00:57:57,208
Buenas noches, amigo.
311
00:57:57,573 --> 00:57:58,974
No habría debido salir.
312
00:57:59,697 --> 00:58:01,433
No recibo órdenes, Calvez.
313
00:58:04,808 --> 00:58:06,793
Es un consejo prudente.
314
00:58:08,353 --> 00:58:11,754
Por eso cambiamos el itinerario
de Miguel.
315
00:58:12,765 --> 00:58:16,118
Irá con ustedes hasta
cerca de Tegucigalpa.
316
00:58:16,729 --> 00:58:19,217
Allí, le recogerán...
317
00:58:19,384 --> 00:58:20,746
...para llevarle a la base...
318
00:58:20,910 --> 00:58:22,695
... de la Revolución.
319
00:58:23,792 --> 00:58:25,382
Eso es muy prudente.
320
00:59:06,224 --> 00:59:08,001
¿Afeitándose en domingo?
321
00:59:08,792 --> 00:59:09,521
No.
322
00:59:12,339 --> 00:59:14,817
¿Quiere hacerme creer que
no es por el Presidente?
323
00:59:16,099 --> 00:59:18,608
Sí, a pesar de todo, es un
hombre, ¿no?
324
00:59:19,503 --> 00:59:20,559
¡No para mí!
325
00:59:21,113 --> 00:59:23,250
Volveremos a hablar,
cuando seas Presidente.
326
00:59:49,417 --> 00:59:50,655
¿Cómo lo hará?
327
00:59:52,406 --> 00:59:54,196
¿Esperará a que dé
algunos psos?
328
00:59:55,172 --> 00:59:55,677
No.
329
00:59:56,946 --> 00:59:58,168
- ¿No?
- No.
330
00:59:59,190 --> 01:00:00,365
¿Y entonces?
331
01:00:01,818 --> 01:00:02,997
Cuando salga.
332
01:00:04,646 --> 01:00:05,989
¿Qué estás diciendo?
333
01:00:09,275 --> 01:00:11,845
- ¿Bromeas?
- Para nada.
334
01:00:12,322 --> 01:00:16,261
Cuando toma tantos riesgos para
ir a ver a una bella mujer...
335
01:00:17,307 --> 01:00:19,202
Bueno, puedo esperar que funcione.
336
01:00:20,834 --> 01:00:23,794
Ella debe valer la pena,
puedes creerme.
337
01:00:27,428 --> 01:00:28,544
Ah, bueno...
338
01:00:34,038 --> 01:00:37,111
Cuando ella sea viuda,
tendrás tu oportunidad.
339
01:00:39,103 --> 01:00:40,995
Si esa es toda tu ambición.
340
01:00:43,430 --> 01:00:44,958
Escúchame, mi pequeño Chico...
341
01:00:45,485 --> 01:00:46,994
A ti que te gustan las
hermosas palabras...
342
01:00:47,697 --> 01:00:48,828
¿Ves esto?
343
01:00:52,247 --> 01:00:53,681
Con esto, ¡todas!
344
01:00:54,048 --> 01:00:55,207
¡No importa la que sea!
345
01:00:57,332 --> 01:00:58,905
¡Y no soy Presidente!
346
01:01:02,877 --> 01:01:05,555
Seguro que es por eso por
que que quiere ganar tanto.
347
01:01:07,805 --> 01:01:09,663
¿Creías que era por los
viejos tiempos?
348
01:01:14,636 --> 01:01:18,290
¿Siempre has hecho esta clase
de trabajo?
349
01:01:21,969 --> 01:01:22,961
¿De verdad?
350
01:01:29,786 --> 01:01:30,864
¿Has visto?
351
01:01:31,065 --> 01:01:32,305
Nunca respondes...
352
01:01:33,039 --> 01:01:33,958
Huyes.
353
01:01:35,800 --> 01:01:38,270
¿Huyo?
¿De qué huyo?
354
01:01:38,821 --> 01:01:40,124
De cualquier cosa...
355
01:01:42,436 --> 01:01:43,559
...o de cualquiera.
356
01:01:46,044 --> 01:01:47,783
¿Qué pretendes?
357
01:01:50,250 --> 01:01:51,568
¿Que tenga buenos motivos?
358
01:01:53,309 --> 01:01:54,548
No se nada de motivos.
359
01:01:55,064 --> 01:01:56,761
¡Tengo los míos!
¡Y son suficientes!
360
01:06:59,246 --> 01:07:00,521
¡Es necesario avisar
a los otros!
361
01:07:00,521 --> 01:07:02,909
- No tenemos tiempo.
- Pero no tenemos derecho...
362
01:07:23,110 --> 01:07:24,649
¡Pero si es la casa de Camito!
363
01:07:25,529 --> 01:07:27,395
- No va a....
- ¡Sí!
364
01:07:27,823 --> 01:07:29,338
¡Ahora es igual que antes!
365
01:07:30,295 --> 01:07:31,652
Espérame ahí.
366
01:07:33,460 --> 01:07:34,193
Pero...
367
01:08:42,481 --> 01:08:43,506
¡Ve a ver la puerta!
368
01:08:44,243 --> 01:08:47,329
- ¿Es francés?
- Si usted quiere.
369
01:08:56,264 --> 01:08:57,917
¡Se han atrevido a matar a Carlos!
370
01:08:58,807 --> 01:09:00,807
¡Haber tenido un caniche!
371
01:09:01,079 --> 01:09:02,016
Venga, vamos.
372
01:09:20,250 --> 01:09:21,574
No olviden esto.
373
01:09:22,126 --> 01:09:25,192
Cuando se vayan, los extranjeros
no deben olvidar nada.
374
01:09:26,509 --> 01:09:29,182
La señora, nos toma por ladrones.
375
01:09:30,707 --> 01:09:31,911
¿No son ladrones?
376
01:09:32,293 --> 01:09:33,599
Dile de qué se trata.
377
01:09:35,678 --> 01:09:36,929
Somos de...
378
01:09:39,926 --> 01:09:40,808
Adelante.
379
01:09:51,215 --> 01:09:53,107
Pregunta porqué, ¿no?
380
01:10:22,292 --> 01:10:23,366
Te puedes irritar.
381
01:10:23,525 --> 01:10:24,616
Pero nunca con las damas.
382
01:10:33,809 --> 01:10:34,885
Es joven.
383
01:10:35,626 --> 01:10:39,650
Entonces le entiendo,...
pero usted...
384
01:10:46,544 --> 01:10:48,300
¿Por qué lo hace?
385
01:12:10,311 --> 01:12:11,460
Si quieres moverte,
386
01:12:12,364 --> 01:12:14,667
...lleva los sacos al muro pequeño.
387
01:15:46,614 --> 01:15:47,764
Eh, Presidente.
388
01:16:01,319 --> 01:16:02,186
¡Corre, vamos!
389
01:16:50,941 --> 01:16:53,147
Se encargaba de velar por nosotros.
390
01:17:09,111 --> 01:17:11,326
Es extraño.
391
01:17:11,849 --> 01:17:12,848
Está bloqueada.
392
01:17:24,270 --> 01:17:26,325
La próxima vez, presta
atención en dónde ladejas.
393
01:17:28,683 --> 01:17:29,516
Gracias.
394
01:18:40,523 --> 01:18:41,931
La libertad...
395
01:18:42,667 --> 01:18:44,980
Dile que vaya más deprisa.
396
01:20:01,182 --> 01:20:02,555
Dentro de un mes, yo...
397
01:20:37,248 --> 01:20:38,609
Chico, ven aquí.
398
01:20:42,388 --> 01:20:43,338
Cójeme esto.
399
01:21:01,361 --> 01:21:02,506
Escúchame bien.
400
01:21:04,178 --> 01:21:06,819
Dispara una ráfaga cada
diez segundos.
401
01:21:07,502 --> 01:21:09,328
Una vez por ahí,
y otra por allí.
402
01:23:27,094 --> 01:23:28,682
¡Tranquilo, soy yo!
403
01:23:30,169 --> 01:23:31,622
¿Qué ha pasado?
404
01:23:31,818 --> 01:23:33,028
¿Dónde está Joaquin?
405
01:23:34,224 --> 01:23:36,433
Pequeño héroe, no tienes amigos.
406
01:23:37,123 --> 01:23:40,073
- El poder se reparte mal.
- Luis...
407
01:23:43,367 --> 01:23:44,532
Calvez...
408
01:23:52,013 --> 01:23:55,217
Si no vuelvo mañana, sube al
primer tren.
409
01:24:07,476 --> 01:24:08,592
¿A dónde va?
410
01:24:08,966 --> 01:24:11,141
A buscar al jorobado y
a sus camaradas.
411
01:24:11,700 --> 01:24:13,536
Será mi Revolución personal.
412
01:24:14,497 --> 01:24:17,064
Además, no tengo elección.
413
01:24:17,656 --> 01:24:19,381
Son ellos o yo.
414
01:24:22,646 --> 01:24:23,526
¡Escucha!
415
01:38:45,832 --> 01:38:47,072
Entonces, pequeño héroe...
416
01:38:51,166 --> 01:38:52,921
Me has traido la mochila,
eso está bien.
417
01:38:53,851 --> 01:38:55,439
No ha venido a solas.
418
01:38:58,213 --> 01:38:59,310
Ya veo...
419
01:39:04,544 --> 01:39:06,340
Dejé un coche en el pueblo.
420
01:39:07,604 --> 01:39:10,294
- ¿Sabes conducir?
- Sí.
421
01:39:10,984 --> 01:39:12,477
Lo verás, es un coche gris.
422
01:39:13,992 --> 01:39:15,730
Ahora ya no tienes mido.
423
01:39:17,768 --> 01:39:20,305
Tus bueno amigos, hablarán de ti.
424
01:39:24,469 --> 01:39:25,566
¡Buen viaje!
425
01:39:26,151 --> 01:39:27,927
¡Buen viaje, tan tranquilo!
426
01:39:28,279 --> 01:39:30,756
Y Camito, ¿te olvidas de Camito?
427
01:39:34,590 --> 01:39:35,886
Puede contarlo todo.
428
01:39:35,886 --> 01:39:38,947
No, se acostará con el nuevo
patrón, eso es todo.
429
01:39:40,783 --> 01:39:42,088
¿Cómo lo sabes?
430
01:39:43,964 --> 01:39:45,082
Lo sé.
431
01:39:49,400 --> 01:39:51,015
Tú me impediste matarla.
432
01:39:51,220 --> 01:39:55,071
- ¿Por qué?
- ¡No se dispara a una mujer!
433
01:40:00,168 --> 01:40:02,553
Ahora me vienes con la moral.
434
01:40:21,524 --> 01:40:22,824
Podría ayudarte.
435
01:40:24,938 --> 01:40:26,471
Conozco las fronteras.
436
01:40:32,698 --> 01:40:35,276
¿Viste?,....
¡te lo he probado!
437
01:40:36,367 --> 01:40:39,756
Escúchame, un día u otro,
438
01:40:39,760 --> 01:40:41,515
... terminaré colgando de
una cuerda.
439
01:40:42,709 --> 01:40:44,780
No quieres morir, ¿verdad?
440
01:40:46,664 --> 01:40:48,195
Quiero ir contigo.
441
01:40:48,528 --> 01:40:50,844
Eres el único que nos ha ayudado.
442
01:40:52,036 --> 01:40:53,581
Has liberado a mi pueblo.
443
01:40:53,739 --> 01:40:56,083
¿Eso es lo que crees?
444
01:40:56,621 --> 01:40:59,448
¡Tu pueblo puede ahogarse!
445
01:41:00,764 --> 01:41:02,524
Tu mismo haces trampas.
446
01:41:03,468 --> 01:41:07,832
Quieres que se te tome por
quien no eres.
447
01:41:09,049 --> 01:41:11,317
Llevo un disfraz, ¿no es eso?
448
01:41:12,040 --> 01:41:13,515
Puede que de pastorcito.
449
01:41:13,840 --> 01:41:15,433
Con un buen corazón también.
450
01:41:17,780 --> 01:41:19,374
Ahora te conozco.
451
01:41:20,590 --> 01:41:21,752
Ahora te conozco bien.
452
01:41:22,105 --> 01:41:23,588
Ah, me conoces bien...
453
01:41:24,768 --> 01:41:26,385
Soy así, ¿no?
454
01:41:28,061 --> 01:41:29,866
Avanza un metro...
455
01:41:31,052 --> 01:41:32,567
...y te frío.
456
01:41:33,152 --> 01:41:34,534
Es curioso...
457
01:43:50,979 --> 01:43:53,605
Buena suerte... a los dos.
28085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.