All language subtitles for Le.Rapace.1968.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:02,921 --> 00:07:04,574 Estoy de acuerdo, desde el principio, 2 00:07:05,672 --> 00:07:08,285 ... pero quiero precisar unos detalles. 3 00:07:08,999 --> 00:07:10,596 Algún día me lo agradecerá. 4 00:07:12,111 --> 00:07:13,921 Su hermano nos recomienda un hombre. 5 00:07:14,508 --> 00:07:16,845 - Lo aceptamos. - Muy amable. 6 00:07:17,396 --> 00:07:20,870 Si perdemos la partida, diremos que es extranjero. 7 00:07:21,535 --> 00:07:24,195 Su entrada ha sido registrada. 8 00:07:26,425 --> 00:07:29,886 Si todo va mal, lo liquidamos. 9 00:07:30,938 --> 00:07:32,717 De ese modo, quedamos limpios. 10 00:07:32,877 --> 00:07:35,607 Y evitamos a nuestros hombres la peor de las represiones. 11 00:07:37,303 --> 00:07:38,983 ¡Todo es perfecto! 12 00:07:39,544 --> 00:07:41,894 No me opongo en nada al plan previsto. 13 00:07:43,271 --> 00:07:45,452 - Salvo... - Salvo ¿qué? 14 00:07:46,600 --> 00:07:48,534 Hasta en caso de un éxito total, 15 00:07:49,383 --> 00:07:51,094 ...tendremos que liquidar a ese hombre. 16 00:07:51,636 --> 00:07:54,044 Si ganamos, estaremos en más peligro. 17 00:07:54,218 --> 00:07:56,089 ¿Por qué sacrificar entonces su vida? 18 00:08:00,931 --> 00:08:03,048 Porque no lo conocemos bastante. 19 00:08:04,326 --> 00:08:06,716 ¡Y usted tampoco! 20 00:08:08,201 --> 00:08:10,500 Ninguno de nosotros lo conoce bastante. 21 00:08:11,194 --> 00:08:15,407 Él fue el que preparó la evasión de los prisioneros del fuerte. 22 00:08:16,120 --> 00:08:20,948 En la evasión nadie supo de qué lado estaba. 23 00:08:21,327 --> 00:08:23,541 ¡Ni siquiera su propio hermano! 24 00:08:24,330 --> 00:08:27,979 Ese tipo de hombre pertenece siempre al lado que escogió de principio. 25 00:08:28,354 --> 00:08:29,781 Por favor, véalo y lo entenderá. 26 00:14:03,325 --> 00:14:05,192 Antes de decidir... 27 00:14:05,442 --> 00:14:06,339 ... hacer venir a un extranjero, 28 00:14:06,525 --> 00:14:08,383 ...él era el escogido. 29 00:14:09,795 --> 00:14:12,648 Si mi idea no le parece apropiada... 30 00:14:12,856 --> 00:14:14,897 ...no es tarde para cambiar. 31 00:14:22,313 --> 00:14:24,978 No tengo ninguna duda de que el extranjero... 32 00:14:25,228 --> 00:14:27,108 ...está lo bastante preparado para la acción. 33 00:14:28,126 --> 00:14:30,178 Pero seguro que no está lo bastante preparado... 34 00:14:30,348 --> 00:14:32,463 ...para seguir viviendo después. 35 00:14:32,780 --> 00:14:34,013 Pensaré en eso. 36 00:14:36,459 --> 00:14:38,558 Compruebo que usted... 37 00:14:38,808 --> 00:14:39,549 ...está siempre muy presionado. 38 00:14:39,702 --> 00:14:40,670 ¿Por qué? 39 00:14:41,173 --> 00:14:44,183 Ya lleva el uniforme del nuevo ejército. 40 00:14:45,641 --> 00:14:47,380 Eso ayuda a la suerte. 41 00:14:48,963 --> 00:14:49,891 Me voy. 42 00:14:54,374 --> 00:14:56,467 No me gusta que me conozcan. 43 00:15:03,323 --> 00:15:04,754 ¡Valor! 44 00:15:05,581 --> 00:15:07,946 Espero... 45 00:15:08,148 --> 00:15:09,888 ...que el pueblo le quiera. 46 00:16:16,031 --> 00:16:18,074 Buenas noches, amigo. 47 00:16:18,323 --> 00:16:20,129 ¿Hace el favor de entrar? 48 00:16:24,225 --> 00:16:25,304 Calvez. 49 00:16:26,670 --> 00:16:28,586 Hay un hombre detrás de la puerta. 50 00:16:28,784 --> 00:16:30,528 Haga que vaya al medio de la habitación. 51 00:16:32,228 --> 00:16:33,508 ¡Lanza! 52 00:16:49,523 --> 00:16:52,023 ¿Ha tenido buen viaje? 53 00:16:53,596 --> 00:16:54,597 Sí. 54 00:16:59,104 --> 00:17:02,103 Supongo que es un amigo. 55 00:17:02,648 --> 00:17:04,247 Entonces, podemos hablar del asunto. 56 00:17:05,708 --> 00:17:06,673 ¿Quién es? 57 00:17:07,681 --> 00:17:10,071 El presidente de la República. 58 00:17:11,393 --> 00:17:14,308 Ese no era nuestro acuerdo. 59 00:17:14,766 --> 00:17:17,327 No desconfiará. 60 00:17:17,507 --> 00:17:19,728 Un jefe de estado que viaja... 61 00:17:20,693 --> 00:17:23,143 Todo depende de los motivos del viaje. 62 00:17:27,473 --> 00:17:29,052 ¿Ve a esta mujer? 63 00:17:32,428 --> 00:17:34,678 Le tiene en la palma de la mano. 64 00:17:35,615 --> 00:17:36,604 Es Camito. 65 00:17:37,177 --> 00:17:38,739 Una antigua actriz. 66 00:17:42,442 --> 00:17:44,299 Le espera en esa casa. 67 00:18:01,589 --> 00:18:03,157 En el sendero del placer, 68 00:18:03,420 --> 00:18:04,904 ... un hombre no desconfía. 69 00:18:05,738 --> 00:18:08,670 Puede abatirlo fácilmente en cuanto descienda del coche. 70 00:18:10,967 --> 00:18:13,103 ¿Cree que vendrá aquí? 71 00:18:13,314 --> 00:18:15,703 Decidió hacer una gira. 72 00:18:15,963 --> 00:18:17,629 Y termina aquí. 73 00:18:18,159 --> 00:18:19,880 Piensa que viajando... 74 00:18:20,038 --> 00:18:21,943 ... se hará querer por el pueblo. 75 00:18:24,894 --> 00:18:27,067 Llegará en dos días. 76 00:18:34,288 --> 00:18:35,173 ¿Quién me paga? 77 00:18:35,346 --> 00:18:36,494 Yo. 78 00:18:37,032 --> 00:18:38,591 Entonces, ¿a qué espera? 79 00:18:40,544 --> 00:18:41,680 Un momento. 80 00:18:57,122 --> 00:18:59,239 Déjeme presentarle... 81 00:18:59,447 --> 00:19:02,021 ... con quien compartirá el riesgo. 82 00:19:05,184 --> 00:19:06,885 ¿Qué quiere que haga con él? 83 00:19:07,855 --> 00:19:10,694 Es el hijo de nuestro primer presidente. 84 00:19:11,188 --> 00:19:13,484 Se hará pasar por el asesino del tirano. 85 00:19:14,318 --> 00:19:16,943 Se convertirá en un héroe nacional, ¿comprende? 86 00:19:17,714 --> 00:19:19,482 Ah, sí,...comprendo. 87 00:19:22,232 --> 00:19:23,399 El héroe del pueblo, ¿no? 88 00:19:25,732 --> 00:19:29,731 ¿Y a quién no le gusta ser el héroe del pueblo? 89 00:19:34,271 --> 00:19:35,688 Como de costumbre, ¿no? 90 00:19:36,354 --> 00:19:39,020 Igual de expuesto que siempre. 91 00:19:39,791 --> 00:19:41,207 Bien, póngalo con una niñera. 92 00:19:41,788 --> 00:19:43,463 Y sáquelo para el entierro. 93 00:19:43,853 --> 00:19:46,164 En ese punto, no queremos hacer trampas. 94 00:19:57,431 --> 00:19:59,281 Le queremos en el centro de la acción. 95 00:19:59,492 --> 00:20:01,551 Queremos que crea que lo es. 96 00:20:03,278 --> 00:20:05,780 Por ello necesitamos un extranjero. 97 00:20:09,273 --> 00:20:10,465 Uno de los nuestros, 98 00:20:10,682 --> 00:20:12,461 ... se quedaría aquí. 99 00:20:13,929 --> 00:20:15,632 Tendría que matarlo. 100 00:20:17,306 --> 00:20:19,518 Me repugna tener que matar... 101 00:20:19,668 --> 00:20:21,377 ... a aquel que me ha servido. 102 00:20:22,366 --> 00:20:23,748 Eso me da una posibilidad. 103 00:20:26,257 --> 00:20:27,120 ¿Es todo? 104 00:20:28,452 --> 00:20:30,171 Sí, es todo. 105 00:20:32,027 --> 00:20:33,901 Vaya hasta el fondo. 106 00:20:34,669 --> 00:20:36,418 Si esto funciona, se hace un héroe. 107 00:20:37,210 --> 00:20:38,593 ¿Y si se derrumba? 108 00:20:40,141 --> 00:20:42,156 No quiero ni comtemplar la derrota. 109 00:20:45,129 --> 00:20:46,832 Miente mejor que su hermano. 110 00:20:55,955 --> 00:20:57,496 En América lo llamamos "contrato global"... 111 00:20:57,986 --> 00:20:59,006 ... acepto. 112 00:21:12,210 --> 00:21:14,542 Se lo agradezco en nombre de nuestra causa. 113 00:21:17,501 --> 00:21:19,193 ¿No sabe contar? 114 00:21:19,931 --> 00:21:23,356 - Hay 10.000 dólares. - El trato eran 20.000. 115 00:21:23,720 --> 00:21:26,947 Los otros 10.000 después de la operación. 116 00:21:27,158 --> 00:21:30,881 - Los 20.000 por adelantado. - ¿Pero quién me garantiza... 117 00:21:57,280 --> 00:21:59,155 Muy bien, sus 20.000 dólares. 118 00:22:04,648 --> 00:22:06,432 Todo es del pueblo. 119 00:22:06,546 --> 00:22:07,964 De la pobreza. 120 00:22:08,319 --> 00:22:11,565 - Es mucho dinero para ellos. - Así sea. 121 00:22:19,966 --> 00:22:21,379 Sus armas están aquí. 122 00:22:21,581 --> 00:22:22,618 Tengo la mía. 123 00:22:25,713 --> 00:22:27,339 Les servirá a otros. 124 00:22:31,019 --> 00:22:32,592 No salgas bajo ningún pretexto. 125 00:22:33,353 --> 00:22:35,161 Le tendremos al corriente. 126 00:22:36,382 --> 00:22:37,982 Buena suerte. 127 00:22:39,775 --> 00:22:41,175 La necesitaré. 128 00:22:55,703 --> 00:22:57,134 Que no te siente mal. 129 00:23:57,269 --> 00:23:58,916 ¿Quién nos va a dar de comer? 130 00:24:00,998 --> 00:24:02,788 La dos mujeres del cafe de abajo. 131 00:24:03,873 --> 00:24:05,110 Ah, las dos mujeres... 132 00:24:06,167 --> 00:24:08,349 No tiene que temer nada. 133 00:24:09,030 --> 00:24:11,107 La hermana y el marido, morirían por la causa. 134 00:24:12,489 --> 00:24:13,623 La causa... 135 00:24:14,624 --> 00:24:17,123 En política, siempre se muere por nada. 136 00:24:18,444 --> 00:24:21,109 ¿Y los ideales?, ¿usted no tiene ideales? 137 00:24:22,221 --> 00:24:23,972 Ha habido mártires, ¿sabe? 138 00:24:24,342 --> 00:24:25,581 ¡Les debemos todo! 139 00:24:25,776 --> 00:24:26,432 ¿Ah, sí? 140 00:24:26,517 --> 00:24:27,796 Sí, por supuesto. 141 00:24:28,511 --> 00:24:30,165 Gracias a ellos, el mundo ha cambiado. 142 00:24:31,064 --> 00:24:31,884 Ah, vale. 143 00:24:33,036 --> 00:24:35,658 ¿Ha leido "Las ideologías comparadas" de Voltaire? 144 00:24:39,145 --> 00:24:39,693 No. 145 00:24:41,111 --> 00:24:42,905 Me gustó "Los tres mosqueteros" 146 00:24:44,731 --> 00:24:46,369 Entonces, en esas condiciones... 147 00:24:47,253 --> 00:24:49,810 - Entonces, ¿qué? - Nada. 148 00:24:52,342 --> 00:24:53,334 No es... 149 00:25:04,851 --> 00:25:06,333 Dispara a ráfagas. 150 00:25:10,849 --> 00:25:12,395 ¡Dicen que tiene un alcance de 200 metros! 151 00:25:12,694 --> 00:25:15,755 - ¡Dame! - ¡Conozco las armas! 152 00:25:16,848 --> 00:25:18,683 Tengo instrucción militar. 153 00:25:19,466 --> 00:25:23,331 - Con uniforme de paseo, ¿no? - ¡No soy un crío! 154 00:25:24,547 --> 00:25:25,590 Me llamo Miguel... 155 00:25:29,341 --> 00:25:30,463 ¿Quiére probarla? 156 00:25:33,179 --> 00:25:34,464 Tu nombre no me interesa. 157 00:25:34,706 --> 00:25:35,595 ¿Qué dije? 158 00:25:37,564 --> 00:25:38,779 Te llamarás Chico. 159 00:25:41,036 --> 00:25:42,003 ¡Repítelo! 160 00:25:43,925 --> 00:25:45,674 Chico... 161 00:25:47,128 --> 00:25:48,342 Me llamo Chico... 162 00:25:48,343 --> 00:25:49,793 ... y no sé nada de nada. 163 00:25:51,304 --> 00:25:52,321 Me llamo Chico... 164 00:25:52,478 --> 00:25:54,468 ... y no sé nada de nada. 165 00:25:56,586 --> 00:25:58,088 ¡Bravo!, eres un pequeño héroe. 166 00:27:36,310 --> 00:27:38,544 Parece que no le gusto a todo el mundo. 167 00:27:40,184 --> 00:27:41,291 ¿Está muerto? 168 00:27:41,682 --> 00:27:43,020 Sí, un soldado menos. 169 00:27:44,394 --> 00:27:45,595 ¿Quién lo envió? 170 00:27:46,484 --> 00:27:47,642 Nadie, creo. 171 00:27:48,303 --> 00:27:51,126 - Estaba celoso de ti. - ¡Y de ti no! 172 00:27:51,758 --> 00:27:53,802 - Es a él quien... - ¡Haberlo dicho antes! 173 00:27:54,133 --> 00:27:55,622 ¡Eso ahora, ya no me interesa! 174 00:27:58,592 --> 00:27:59,468 ¡Regístralo! 175 00:28:42,404 --> 00:28:43,308 ¡ Ten, guárdalos! 176 00:28:43,363 --> 00:28:44,576 A mi ya me han pagado. 177 00:28:46,678 --> 00:28:48,495 No estoy en esto por dinero. 178 00:28:50,715 --> 00:28:52,075 Ya, todavía no. 179 00:28:52,969 --> 00:28:54,974 Tan sólo espera a estar en el poder. 180 00:28:56,773 --> 00:28:57,999 Cuando esté en el poder... 181 00:28:58,151 --> 00:28:59,677 ... los traficantes serán fusilados. 182 00:29:03,481 --> 00:29:05,169 Esa cantinela ya la he oido. 183 00:29:06,845 --> 00:29:08,931 ¡Mételo en el armario! 184 00:29:10,955 --> 00:29:11,868 ¿Yo? 185 00:29:12,468 --> 00:29:13,589 ¡Sí, tú! 186 00:29:53,583 --> 00:29:54,690 ¡Y con esto! 187 00:31:12,338 --> 00:31:12,965 ¡Eh! 188 00:31:14,335 --> 00:31:15,422 ¡Es digno de ver! 189 00:31:21,320 --> 00:31:22,733 Yo no fumo. 190 00:31:26,267 --> 00:31:30,970 Chico, el pequeño héroe... 191 00:31:31,351 --> 00:31:33,511 ...que no bebe. 192 00:31:33,679 --> 00:31:35,763 Que no fuma. 193 00:31:37,740 --> 00:31:40,001 Un bravo y pequeño héroe. Está afectado. 194 00:32:09,197 --> 00:32:10,418 ¡Qué monstruo! 195 00:32:10,798 --> 00:32:12,584 ¡No deberíamos dejarle vivir! 196 00:32:14,599 --> 00:32:16,977 - No hay cebollas fritas. - ¿Cómo? 197 00:32:17,521 --> 00:32:19,000 ¡Dile9 que no hay cebollas fritas! 198 00:32:27,302 --> 00:32:29,510 No tiene hambre, ¿me equivoco? 199 00:32:35,042 --> 00:32:35,939 No. 200 00:32:56,158 --> 00:32:57,542 Un bravo y pequeño héroe... 201 00:32:58,276 --> 00:32:59,631 ... que come medallas... 202 00:33:00,195 --> 00:33:01,884 ... y palillos del tambor. 203 00:33:02,582 --> 00:33:03,850 ¿No es cierto, Chico? 204 00:34:08,258 --> 00:34:09,982 El tema está aquí. 205 00:34:30,094 --> 00:34:31,223 ¡Esa es una mujer! 206 00:34:34,054 --> 00:34:35,407 ¿La encuentra bella? 207 00:34:35,947 --> 00:34:38,321 La encuentro inolvidable. 208 00:34:38,899 --> 00:34:40,201 ¡Inolvidable! 209 00:34:41,363 --> 00:34:43,476 ¡Es una prostituta! 210 00:34:44,570 --> 00:34:46,652 Es también la mujer del presidente. 211 00:34:46,832 --> 00:34:47,864 ¡Razón de más! 212 00:34:50,646 --> 00:34:53,157 Y tu abuelo, ¿no era también presidente? 213 00:34:59,278 --> 00:35:00,786 Y te apuesto mil dólares... 214 00:35:01,063 --> 00:35:02,521 ... a que tuvo montones como ella. 215 00:35:03,592 --> 00:35:06,794 - Eso me sorprendería. - Estaría obstruido. 216 00:35:09,397 --> 00:35:11,440 Quizás seas de la misma clase... 217 00:35:12,860 --> 00:35:14,511 Mi madre era indígena. 218 00:35:15,235 --> 00:35:18,180 Y ella, ¿no es indígena? 219 00:35:32,330 --> 00:35:34,264 No se mira por encima del hombro. 220 00:35:50,588 --> 00:35:51,893 Por un golpe de culata. 221 00:35:53,709 --> 00:35:56,365 ¿Y qué es un golpe de culata en una revolución, eh? 222 00:36:00,421 --> 00:36:02,574 Ella no hizo el servicio militar. 223 00:36:03,013 --> 00:36:04,984 Ella sabe encajar mucho más que tú. 224 00:36:07,504 --> 00:36:08,980 ¡Incluso más que yo! 225 00:36:14,882 --> 00:36:15,744 ¡Repite! 226 00:36:19,303 --> 00:36:21,335 Viva el presidente. 227 00:36:30,256 --> 00:36:31,863 Vamos, otra vez. 228 00:36:36,897 --> 00:36:38,232 ¡Bravo, Cresus! 229 00:36:38,973 --> 00:36:40,955 ¿Y después,...después? 230 00:36:43,164 --> 00:36:45,780 ¡Viva el presidente! 231 00:36:45,973 --> 00:36:48,236 ¡Viva el presidente! 232 00:36:49,867 --> 00:36:53,780 ¡Espléndido, magnífico! 233 00:37:26,428 --> 00:37:27,521 ¡Chico! 234 00:37:28,219 --> 00:37:29,981 Hay alguien con ella, ¿Quién es? 235 00:37:32,330 --> 00:37:33,544 Chico, ¡te estoy hablando! 236 00:37:34,594 --> 00:37:35,957 Es un mayordomo. 237 00:37:36,136 --> 00:37:37,704 ¡Un perro fiel! 238 00:38:31,417 --> 00:38:32,846 Hay un policía bajo la ventana. 239 00:38:36,005 --> 00:38:37,214 Bien, ¿qué pasa? 240 00:38:40,205 --> 00:38:41,955 Mejor mira enfrente. 241 00:38:43,018 --> 00:38:44,546 ¿Has visto lo que lleva? 242 00:38:44,833 --> 00:38:45,893 ¡Un leopardo! 243 00:38:48,044 --> 00:38:48,967 ¡Y está muy bien! 244 00:40:04,249 --> 00:40:05,906 ¿Qué garabateas? 245 00:40:08,060 --> 00:40:09,293 Es mi diario. 246 00:40:13,139 --> 00:40:15,021 ¿Qué escribes en tu diario? 247 00:40:15,625 --> 00:40:16,995 ¿Lo que vine a hacer? 248 00:40:20,833 --> 00:40:21,988 ¡Guarda todo eso! 249 00:40:32,132 --> 00:40:33,714 Es infantil, pero no esta mal. 250 00:40:37,009 --> 00:40:38,104 Sí... 251 00:40:39,138 --> 00:40:40,486 Es el ojo de Dios. 252 00:40:41,860 --> 00:40:43,172 Una leyenda indígena. 253 00:40:53,921 --> 00:40:55,294 Si no entiendo mal, 254 00:40:55,481 --> 00:40:57,098 ...te paseas con tus relíquias. 255 00:40:59,558 --> 00:41:01,231 Mi madre la hizo con sus manos. 256 00:41:04,056 --> 00:41:05,732 Me lo dio antes de morir. 257 00:41:07,095 --> 00:41:08,807 Nunca me he separado e él. 258 00:41:15,440 --> 00:41:16,564 ¡Rómpelo! 259 00:41:17,918 --> 00:41:19,072 ¿Te has vuelto loco? 260 00:41:38,470 --> 00:41:39,808 ¿Qué quiere decir eso? 261 00:41:41,094 --> 00:41:42,193 ¿Qué haces? 262 00:41:42,881 --> 00:41:44,404 ¡Coje una pluma y escribe! 263 00:41:46,536 --> 00:41:47,503 ¡Vamos! 264 00:41:52,726 --> 00:41:55,898 Escribe el nombre del tipo que dirige el levantamiento. 265 00:41:57,017 --> 00:41:58,158 ¿Es una broma? 266 00:41:58,638 --> 00:41:59,778 No. 267 00:42:02,183 --> 00:42:03,423 Escribe o ella vuela. 268 00:42:06,781 --> 00:42:09,585 Y luego, el de dos de sus jefes de campo. 269 00:42:11,203 --> 00:42:12,770 ¡Eres abominable! 270 00:42:21,928 --> 00:42:23,140 No puedo. 271 00:42:23,244 --> 00:42:24,763 Mira su cara. 272 00:42:26,158 --> 00:42:27,461 Una verdadera mártir. 273 00:42:28,370 --> 00:42:29,626 Y me conozco, ya sabes. 274 00:42:53,510 --> 00:42:54,564 ¡Alehop! 275 00:42:55,591 --> 00:42:57,951 ¡No!, ¡Dámelo! 276 00:43:31,941 --> 00:43:34,076 Tienes demasiadas cosas que perder. 277 00:43:35,247 --> 00:43:37,966 Y no se hace una revolución con muchas cosas que perder. 278 00:48:19,514 --> 00:48:20,693 ¡Chico! 279 00:48:34,526 --> 00:48:35,467 ¿Qué pasa? 280 00:48:38,940 --> 00:48:40,582 ¿Qué es lo que piensas hacer? 281 00:48:42,750 --> 00:48:43,686 ¿Sobre qué? 282 00:48:44,190 --> 00:48:45,532 Con él. 283 00:48:47,967 --> 00:48:49,063 Ah, él... 284 00:48:52,851 --> 00:48:54,465 Pero,...pero yo no sé. 285 00:48:55,009 --> 00:48:57,569 ¿Y eso?.... No puedes esperar... 286 00:48:57,966 --> 00:49:00,091 ...¿quiéres que cojamos el cólera? 287 00:49:01,723 --> 00:49:02,880 ¿El cólera? 288 00:49:05,458 --> 00:49:06,810 No sé, yo... 289 00:49:08,074 --> 00:49:09,747 No sé, yo no sé. 290 00:49:10,488 --> 00:49:12,433 ¡Un héroe debe saberlo todo! 291 00:49:33,607 --> 00:49:34,492 ¿Qué dice? 292 00:49:35,542 --> 00:49:37,179 Dice que la casa es triste. 293 00:49:37,908 --> 00:49:39,431 La tristeza está en él. 294 00:49:49,791 --> 00:49:51,927 Después del atentado, irá con nosotros. 295 00:49:53,778 --> 00:49:54,755 ¿Hasta dónde? 296 00:49:59,863 --> 00:50:00,939 Calvez nos lo dirá. 297 00:50:03,148 --> 00:50:04,756 Estamos para esperar. 298 00:52:41,284 --> 00:52:43,844 Quiere una más, la del honor. 299 00:52:45,204 --> 00:52:47,074 Empiezas con blancas otra vez. 300 00:53:21,621 --> 00:53:23,109 Dice que vas a perder. 301 00:55:15,773 --> 00:55:17,425 Es duro perder, ¿eh? 302 00:55:17,601 --> 00:55:22,418 No, pero sí con un tipo que te está haciendo comedia. 303 00:55:23,503 --> 00:55:25,158 Todos tienen dos caras. 304 00:55:25,483 --> 00:55:26,739 Se le nota por las marcas. 305 00:55:28,756 --> 00:55:32,388 - No insultes a mis amigos. - ¡Tus amigos! 306 00:55:32,727 --> 00:55:34,536 ¿Te crees que tienes amigos? 307 00:55:34,706 --> 00:55:36,263 Te digo que son basura. 308 00:55:36,828 --> 00:55:40,207 ¡Y tú eres una marioneta, un guiñol! 309 00:55:42,323 --> 00:55:43,815 ¡Eres parte del juego! 310 00:57:55,961 --> 00:57:57,208 Buenas noches, amigo. 311 00:57:57,573 --> 00:57:58,974 No habría debido salir. 312 00:57:59,697 --> 00:58:01,433 No recibo órdenes, Calvez. 313 00:58:04,808 --> 00:58:06,793 Es un consejo prudente. 314 00:58:08,353 --> 00:58:11,754 Por eso cambiamos el itinerario de Miguel. 315 00:58:12,765 --> 00:58:16,118 Irá con ustedes hasta cerca de Tegucigalpa. 316 00:58:16,729 --> 00:58:19,217 Allí, le recogerán... 317 00:58:19,384 --> 00:58:20,746 ...para llevarle a la base... 318 00:58:20,910 --> 00:58:22,695 ... de la Revolución. 319 00:58:23,792 --> 00:58:25,382 Eso es muy prudente. 320 00:59:06,224 --> 00:59:08,001 ¿Afeitándose en domingo? 321 00:59:08,792 --> 00:59:09,521 No. 322 00:59:12,339 --> 00:59:14,817 ¿Quiere hacerme creer que no es por el Presidente? 323 00:59:16,099 --> 00:59:18,608 Sí, a pesar de todo, es un hombre, ¿no? 324 00:59:19,503 --> 00:59:20,559 ¡No para mí! 325 00:59:21,113 --> 00:59:23,250 Volveremos a hablar, cuando seas Presidente. 326 00:59:49,417 --> 00:59:50,655 ¿Cómo lo hará? 327 00:59:52,406 --> 00:59:54,196 ¿Esperará a que dé algunos psos? 328 00:59:55,172 --> 00:59:55,677 No. 329 00:59:56,946 --> 00:59:58,168 - ¿No? - No. 330 00:59:59,190 --> 01:00:00,365 ¿Y entonces? 331 01:00:01,818 --> 01:00:02,997 Cuando salga. 332 01:00:04,646 --> 01:00:05,989 ¿Qué estás diciendo? 333 01:00:09,275 --> 01:00:11,845 - ¿Bromeas? - Para nada. 334 01:00:12,322 --> 01:00:16,261 Cuando toma tantos riesgos para ir a ver a una bella mujer... 335 01:00:17,307 --> 01:00:19,202 Bueno, puedo esperar que funcione. 336 01:00:20,834 --> 01:00:23,794 Ella debe valer la pena, puedes creerme. 337 01:00:27,428 --> 01:00:28,544 Ah, bueno... 338 01:00:34,038 --> 01:00:37,111 Cuando ella sea viuda, tendrás tu oportunidad. 339 01:00:39,103 --> 01:00:40,995 Si esa es toda tu ambición. 340 01:00:43,430 --> 01:00:44,958 Escúchame, mi pequeño Chico... 341 01:00:45,485 --> 01:00:46,994 A ti que te gustan las hermosas palabras... 342 01:00:47,697 --> 01:00:48,828 ¿Ves esto? 343 01:00:52,247 --> 01:00:53,681 Con esto, ¡todas! 344 01:00:54,048 --> 01:00:55,207 ¡No importa la que sea! 345 01:00:57,332 --> 01:00:58,905 ¡Y no soy Presidente! 346 01:01:02,877 --> 01:01:05,555 Seguro que es por eso por que que quiere ganar tanto. 347 01:01:07,805 --> 01:01:09,663 ¿Creías que era por los viejos tiempos? 348 01:01:14,636 --> 01:01:18,290 ¿Siempre has hecho esta clase de trabajo? 349 01:01:21,969 --> 01:01:22,961 ¿De verdad? 350 01:01:29,786 --> 01:01:30,864 ¿Has visto? 351 01:01:31,065 --> 01:01:32,305 Nunca respondes... 352 01:01:33,039 --> 01:01:33,958 Huyes. 353 01:01:35,800 --> 01:01:38,270 ¿Huyo? ¿De qué huyo? 354 01:01:38,821 --> 01:01:40,124 De cualquier cosa... 355 01:01:42,436 --> 01:01:43,559 ...o de cualquiera. 356 01:01:46,044 --> 01:01:47,783 ¿Qué pretendes? 357 01:01:50,250 --> 01:01:51,568 ¿Que tenga buenos motivos? 358 01:01:53,309 --> 01:01:54,548 No se nada de motivos. 359 01:01:55,064 --> 01:01:56,761 ¡Tengo los míos! ¡Y son suficientes! 360 01:06:59,246 --> 01:07:00,521 ¡Es necesario avisar a los otros! 361 01:07:00,521 --> 01:07:02,909 - No tenemos tiempo. - Pero no tenemos derecho... 362 01:07:23,110 --> 01:07:24,649 ¡Pero si es la casa de Camito! 363 01:07:25,529 --> 01:07:27,395 - No va a.... - ¡Sí! 364 01:07:27,823 --> 01:07:29,338 ¡Ahora es igual que antes! 365 01:07:30,295 --> 01:07:31,652 Espérame ahí. 366 01:07:33,460 --> 01:07:34,193 Pero... 367 01:08:42,481 --> 01:08:43,506 ¡Ve a ver la puerta! 368 01:08:44,243 --> 01:08:47,329 - ¿Es francés? - Si usted quiere. 369 01:08:56,264 --> 01:08:57,917 ¡Se han atrevido a matar a Carlos! 370 01:08:58,807 --> 01:09:00,807 ¡Haber tenido un caniche! 371 01:09:01,079 --> 01:09:02,016 Venga, vamos. 372 01:09:20,250 --> 01:09:21,574 No olviden esto. 373 01:09:22,126 --> 01:09:25,192 Cuando se vayan, los extranjeros no deben olvidar nada. 374 01:09:26,509 --> 01:09:29,182 La señora, nos toma por ladrones. 375 01:09:30,707 --> 01:09:31,911 ¿No son ladrones? 376 01:09:32,293 --> 01:09:33,599 Dile de qué se trata. 377 01:09:35,678 --> 01:09:36,929 Somos de... 378 01:09:39,926 --> 01:09:40,808 Adelante. 379 01:09:51,215 --> 01:09:53,107 Pregunta porqué, ¿no? 380 01:10:22,292 --> 01:10:23,366 Te puedes irritar. 381 01:10:23,525 --> 01:10:24,616 Pero nunca con las damas. 382 01:10:33,809 --> 01:10:34,885 Es joven. 383 01:10:35,626 --> 01:10:39,650 Entonces le entiendo,... pero usted... 384 01:10:46,544 --> 01:10:48,300 ¿Por qué lo hace? 385 01:12:10,311 --> 01:12:11,460 Si quieres moverte, 386 01:12:12,364 --> 01:12:14,667 ...lleva los sacos al muro pequeño. 387 01:15:46,614 --> 01:15:47,764 Eh, Presidente. 388 01:16:01,319 --> 01:16:02,186 ¡Corre, vamos! 389 01:16:50,941 --> 01:16:53,147 Se encargaba de velar por nosotros. 390 01:17:09,111 --> 01:17:11,326 Es extraño. 391 01:17:11,849 --> 01:17:12,848 Está bloqueada. 392 01:17:24,270 --> 01:17:26,325 La próxima vez, presta atención en dónde ladejas. 393 01:17:28,683 --> 01:17:29,516 Gracias. 394 01:18:40,523 --> 01:18:41,931 La libertad... 395 01:18:42,667 --> 01:18:44,980 Dile que vaya más deprisa. 396 01:20:01,182 --> 01:20:02,555 Dentro de un mes, yo... 397 01:20:37,248 --> 01:20:38,609 Chico, ven aquí. 398 01:20:42,388 --> 01:20:43,338 Cójeme esto. 399 01:21:01,361 --> 01:21:02,506 Escúchame bien. 400 01:21:04,178 --> 01:21:06,819 Dispara una ráfaga cada diez segundos. 401 01:21:07,502 --> 01:21:09,328 Una vez por ahí, y otra por allí. 402 01:23:27,094 --> 01:23:28,682 ¡Tranquilo, soy yo! 403 01:23:30,169 --> 01:23:31,622 ¿Qué ha pasado? 404 01:23:31,818 --> 01:23:33,028 ¿Dónde está Joaquin? 405 01:23:34,224 --> 01:23:36,433 Pequeño héroe, no tienes amigos. 406 01:23:37,123 --> 01:23:40,073 - El poder se reparte mal. - Luis... 407 01:23:43,367 --> 01:23:44,532 Calvez... 408 01:23:52,013 --> 01:23:55,217 Si no vuelvo mañana, sube al primer tren. 409 01:24:07,476 --> 01:24:08,592 ¿A dónde va? 410 01:24:08,966 --> 01:24:11,141 A buscar al jorobado y a sus camaradas. 411 01:24:11,700 --> 01:24:13,536 Será mi Revolución personal. 412 01:24:14,497 --> 01:24:17,064 Además, no tengo elección. 413 01:24:17,656 --> 01:24:19,381 Son ellos o yo. 414 01:24:22,646 --> 01:24:23,526 ¡Escucha! 415 01:38:45,832 --> 01:38:47,072 Entonces, pequeño héroe... 416 01:38:51,166 --> 01:38:52,921 Me has traido la mochila, eso está bien. 417 01:38:53,851 --> 01:38:55,439 No ha venido a solas. 418 01:38:58,213 --> 01:38:59,310 Ya veo... 419 01:39:04,544 --> 01:39:06,340 Dejé un coche en el pueblo. 420 01:39:07,604 --> 01:39:10,294 - ¿Sabes conducir? - Sí. 421 01:39:10,984 --> 01:39:12,477 Lo verás, es un coche gris. 422 01:39:13,992 --> 01:39:15,730 Ahora ya no tienes mido. 423 01:39:17,768 --> 01:39:20,305 Tus bueno amigos, hablarán de ti. 424 01:39:24,469 --> 01:39:25,566 ¡Buen viaje! 425 01:39:26,151 --> 01:39:27,927 ¡Buen viaje, tan tranquilo! 426 01:39:28,279 --> 01:39:30,756 Y Camito, ¿te olvidas de Camito? 427 01:39:34,590 --> 01:39:35,886 Puede contarlo todo. 428 01:39:35,886 --> 01:39:38,947 No, se acostará con el nuevo patrón, eso es todo. 429 01:39:40,783 --> 01:39:42,088 ¿Cómo lo sabes? 430 01:39:43,964 --> 01:39:45,082 Lo sé. 431 01:39:49,400 --> 01:39:51,015 Tú me impediste matarla. 432 01:39:51,220 --> 01:39:55,071 - ¿Por qué? - ¡No se dispara a una mujer! 433 01:40:00,168 --> 01:40:02,553 Ahora me vienes con la moral. 434 01:40:21,524 --> 01:40:22,824 Podría ayudarte. 435 01:40:24,938 --> 01:40:26,471 Conozco las fronteras. 436 01:40:32,698 --> 01:40:35,276 ¿Viste?,.... ¡te lo he probado! 437 01:40:36,367 --> 01:40:39,756 Escúchame, un día u otro, 438 01:40:39,760 --> 01:40:41,515 ... terminaré colgando de una cuerda. 439 01:40:42,709 --> 01:40:44,780 No quieres morir, ¿verdad? 440 01:40:46,664 --> 01:40:48,195 Quiero ir contigo. 441 01:40:48,528 --> 01:40:50,844 Eres el único que nos ha ayudado. 442 01:40:52,036 --> 01:40:53,581 Has liberado a mi pueblo. 443 01:40:53,739 --> 01:40:56,083 ¿Eso es lo que crees? 444 01:40:56,621 --> 01:40:59,448 ¡Tu pueblo puede ahogarse! 445 01:41:00,764 --> 01:41:02,524 Tu mismo haces trampas. 446 01:41:03,468 --> 01:41:07,832 Quieres que se te tome por quien no eres. 447 01:41:09,049 --> 01:41:11,317 Llevo un disfraz, ¿no es eso? 448 01:41:12,040 --> 01:41:13,515 Puede que de pastorcito. 449 01:41:13,840 --> 01:41:15,433 Con un buen corazón también. 450 01:41:17,780 --> 01:41:19,374 Ahora te conozco. 451 01:41:20,590 --> 01:41:21,752 Ahora te conozco bien. 452 01:41:22,105 --> 01:41:23,588 Ah, me conoces bien... 453 01:41:24,768 --> 01:41:26,385 Soy así, ¿no? 454 01:41:28,061 --> 01:41:29,866 Avanza un metro... 455 01:41:31,052 --> 01:41:32,567 ...y te frío. 456 01:41:33,152 --> 01:41:34,534 Es curioso... 457 01:43:50,979 --> 01:43:53,605 Buena suerte... a los dos. 28085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.