Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,331 --> 00:00:55,404
Kan vi gøre det?
Det kan vi nok. Se ...
2
00:00:55,611 --> 00:01:00,685
Jeg kan konstruere et hjørne,
hvis jeg ikke har et.
3
00:01:00,891 --> 00:01:03,883
Det kan man jo da.
4
00:01:11,611 --> 00:01:15,684
Det er en herlig blanding
af alt muligt.
5
00:01:18,411 --> 00:01:22,962
Men det ender forhåbentlig
med at se fornuftigt ud.
6
00:01:23,171 --> 00:01:26,880
Og så den mørke dér ...
7
00:01:32,171 --> 00:01:35,959
Så må vi lægge noget ind imellem.
Det bliver sådan.
8
00:01:36,171 --> 00:01:42,690
Sådan her.
Nu sætter vi den dér.
9
00:01:49,451 --> 00:01:51,840
Det skal være lidt skævt og sært, -
10
00:01:52,051 --> 00:01:56,203
- men alligevel så man fornemmer,
at man kan komme ind i et rum.
11
00:01:56,411 --> 00:01:58,845
At personerne ser ud, -
12
00:01:59,051 --> 00:02:04,364
- som om de vandrer rundt
inde i decoupagerne.
13
00:02:09,811 --> 00:02:13,247
''De Vilde Svaner.''
14
00:02:18,571 --> 00:02:22,610
''Tårnkammeret III.'' Så.
15
00:02:24,971 --> 00:02:30,284
EFTER EVENTYRET
AF H.C. ANDERSEN
16
00:02:37,851 --> 00:02:41,480
DE VILDE SVANER
17
00:02:47,571 --> 00:02:52,565
Langt borte, der hvor svalerne
flyver hen, når vi har vinter, -
18
00:02:52,771 --> 00:02:59,722
- boede en konge, som havde
elleve sønner og én datter: Elisa.
19
00:03:03,091 --> 00:03:09,769
De 11 prinser gik i skole med stjerne
på brystet og sabel ved siden.
20
00:03:09,971 --> 00:03:13,122
De skrev på guldtavle
med diamantgriffel -
21
00:03:13,331 --> 00:03:18,530
- og læste lige så godt udenad
som indeni.
22
00:03:23,611 --> 00:03:27,490
- På slottet var det stor stads.
- Der kommer fremmede.
23
00:03:27,691 --> 00:03:32,924
Tjenere bar på fade med fasaner,
kransekage og stegte æbler.
24
00:03:33,131 --> 00:03:37,249
Og så legede børnene
''komme fremmede''.
25
00:03:44,131 --> 00:03:49,728
De børn havde det så godt.
Men således skulle det ikke blive.
26
00:03:52,011 --> 00:03:57,290
Deres far, der var enkemand,
havde giftet sig.
27
00:04:01,091 --> 00:04:04,527
Skal I ikke hilse
på den nye dronning?
28
00:04:07,931 --> 00:04:12,368
- Hvad lavede I, da vi kom ind?
- Vi legede ''komme fremmede''.
29
00:04:12,571 --> 00:04:17,326
Så får vi altid en overraskelse.
Kransekage.
30
00:04:17,531 --> 00:04:21,570
- Jordbær og fløde.
- Og chokolade.
31
00:04:21,771 --> 00:04:26,970
Hvis I sætterjer pænt ved bordet,
kommerjeg med en overraskelse.
32
00:04:43,371 --> 00:04:46,408
Her skal I bare se.
33
00:04:46,611 --> 00:04:52,880
I stedet for kager gav hun dem
kun sand i en tekop, og sagde:
34
00:04:53,091 --> 00:04:59,200
Nu kan I lege ''komme fremmede''.
Og lade, som om det er noget.
35
00:05:07,651 --> 00:05:10,768
Den nye dronning
var ikke de stakkels børn god.
36
00:05:10,971 --> 00:05:16,568
Inden længe fik hun indbildt kongen
så meget om prinserne, -
37
00:05:16,771 --> 00:05:20,366
-at han slet ikke
brød sig mere om dem.
38
00:05:21,851 --> 00:05:27,289
- Er min far ikke stået op endnu?
- Du må vente til lidt senere.
39
00:05:44,811 --> 00:05:48,929
Godmorgen, far.
40
00:05:49,131 --> 00:05:53,761
Du må vente, Elisa.
41
00:05:53,971 --> 00:05:57,850
Gå op i skolestuen,
så kommer jeg om lidt.
42
00:06:07,571 --> 00:06:10,244
(døren går op)
43
00:06:14,531 --> 00:06:19,047
Hans majestæt, din far,
og jeg er blevet enige om, -
44
00:06:19,251 --> 00:06:23,085
- at du skal bo
hos en bondekone.
45
00:06:23,291 --> 00:06:27,921
- Der lærer du alt, du har brug for.
- Skal jeg væk?
46
00:06:28,131 --> 00:06:33,080
Du skal slet ikke spørge.
Og du skal af sted allerede i dag.
47
00:06:33,291 --> 00:06:36,681
Her har du, hvad du behøver.
48
00:06:36,891 --> 00:06:41,282
Berthe,
vil du følge barnet til døren?
49
00:06:44,451 --> 00:06:49,844
- Må jeg ikke tale med min far?
- Din far kan ikke forstyrres.
50
00:07:10,691 --> 00:07:13,888
Farvel, min lille prinsesse.
51
00:07:36,491 --> 00:07:42,930
Se, Elisa går med en fremmed kone.
Det var da mærkeligt.
52
00:07:43,131 --> 00:07:46,203
Hvorfor skal hun væk?
53
00:07:46,411 --> 00:07:49,687
Lad os spørge far.
54
00:07:52,691 --> 00:07:57,367
Hvor skal I hen?
Hans majestæt har ikke tid.
55
00:07:57,571 --> 00:08:01,007
Vi må altid tale med vores far.
56
00:08:01,251 --> 00:08:04,368
Ja, kom.
57
00:08:07,051 --> 00:08:12,842
Han er ikke derinde.
Han er oppe i tårnet.
58
00:08:23,811 --> 00:08:25,642
(torden )
59
00:08:33,891 --> 00:08:36,564
Far?
60
00:08:38,171 --> 00:08:40,002
Far?
61
00:08:43,411 --> 00:08:45,322
(døren låses)
62
00:08:54,251 --> 00:08:57,084
Hvor er han?
63
00:09:10,931 --> 00:09:14,367
Vi vil vide,
hvor Elisa skal hen!
64
00:09:21,771 --> 00:09:23,170
(skriger)
65
00:09:30,091 --> 00:09:32,241
(skriger)
66
00:09:59,771 --> 00:10:01,727
(svanen hvæser)
67
00:10:07,731 --> 00:10:11,246
Så sig dog frem.
68
00:10:14,691 --> 00:10:19,128
Hvad siger han?
Jeg kan ikke høre det.
69
00:10:21,011 --> 00:10:23,400
Kan I?
70
00:10:24,371 --> 00:10:26,123
(skriger)
71
00:10:35,651 --> 00:10:37,369
(prins skriger)
72
00:10:40,891 --> 00:10:42,529
(torden )
73
00:10:49,011 --> 00:10:50,808
(gulvbrædder knirker)
74
00:11:07,131 --> 00:11:08,007
(skriger)
75
00:11:10,971 --> 00:11:14,850
Flyv ud i verden og skøt jer selv!
76
00:11:15,051 --> 00:11:20,250
Flyv som store fugle uden stemme!
77
00:11:20,811 --> 00:11:22,483
( ond latter)
78
00:11:24,851 --> 00:11:29,686
Tidligt om morgenen
kom de elleve vilde svaner forbi, -
79
00:11:29,891 --> 00:11:34,043
-hvor Elisa lå og sov
i kammeret hos bondekonen.
80
00:11:34,251 --> 00:11:38,608
De svævede over taget,
drejede med deres lange halse -
81
00:11:38,811 --> 00:11:45,364
- og slog med vingerne.
Men ingen hørte eller så det.
82
00:11:49,411 --> 00:11:52,130
Den ene dag gik
ligesom den anden.
83
00:11:52,331 --> 00:11:57,359
Blæste vinden igennem
de store rosenhække udenfor, -
84
00:11:57,571 --> 00:12:03,362
- da hviskede den:
''Hvem kan være smukkere end I?''
85
00:12:03,571 --> 00:12:08,122
Roserne rystede på hovedet
og sagde: ''Det er Elisa. ''
86
00:12:08,331 --> 00:12:13,485
Og sad konen om søndagen
og læste i sin salmebog, -
87
00:12:13,691 --> 00:12:17,081
- da vendte vinden bladene
og sagde:
88
00:12:17,291 --> 00:12:23,605
''Hvem kan være frommere end du?''
''Det er Elisa,'' sagde bogen.
89
00:12:23,811 --> 00:12:27,770
Og det var den rene sandhed.
90
00:12:41,531 --> 00:12:45,888
Da Elisa var 15 år,
skulle hun hjem.
91
00:12:46,091 --> 00:12:50,528
For kongen ville gerne se sin datter.
92
00:12:58,771 --> 00:13:02,605
Elisa!
93
00:13:11,811 --> 00:13:15,326
Du er rigtignok vokset.
94
00:13:15,531 --> 00:13:20,889
Og så smuk du er blevet.
Kongen glæder sig til at se dig.
95
00:13:21,091 --> 00:13:25,767
Da dronningen så, hvor smuk hun var,
blev hun vred og hadefuld.
96
00:13:25,971 --> 00:13:30,283
Gerne havde hun forvandlet hende
til en vild svane.
97
00:13:30,491 --> 00:13:36,202
Men hun turde ikke straks,
da jo kongen ville se sin datter.
98
00:13:36,411 --> 00:13:40,404
Om morgenen gik hun ind i badet,
der var bygget af marmor -
99
00:13:40,611 --> 00:13:44,320
- og smykket med bløde hynder
og dejlige tæpper.
100
00:13:44,531 --> 00:13:48,240
Hun tog tre skrubtudser
og sagde til den ene:
101
00:13:48,451 --> 00:13:55,163
Sæt dig på Elisas hoved,
så hun kan blive dorsk som du.
102
00:13:59,731 --> 00:14:03,360
''Sæt dig på hendes pande,''
sagde hun til den anden.
103
00:14:03,571 --> 00:14:08,201
''At hun kan blive styg som du,
så hendes far ikke kender hende. ''
104
00:14:08,411 --> 00:14:12,529
''Hvil ved hendes hjerte,''
hviskede hun til den tredje.
105
00:14:12,731 --> 00:14:17,759
''Lad hende få et ondt sind,
der kan pine hende. ''
106
00:14:19,131 --> 00:14:26,162
Hun satte tudserne i det klare vand,
som straks fik en grønlig farve.
107
00:14:29,131 --> 00:14:35,809
Goddag, Elisa. Se, jeg har
gjort et dejligt bad klar til dig.
108
00:14:37,851 --> 00:14:41,321
Nu skal jeg hjælpe dig.
109
00:14:54,651 --> 00:14:59,441
Du må have hovedet helt under,
ellers bliver du ikke ordentlig ren.
110
00:15:06,691 --> 00:15:11,970
Men Elisa syntes slet ikke
at mærke det.
111
00:15:12,171 --> 00:15:18,963
Da hun rejste sig op,
flød der tre røde valmuer på vandet.
112
00:15:19,171 --> 00:15:25,246
Hun var for from og uskyldig til,
at trolddommen havde magt.
113
00:15:25,451 --> 00:15:29,842
Så er det nok, Elisa.
Nu skal du op.
114
00:15:37,131 --> 00:15:40,567
Nu skal vi gøre dig rigtig fin.
115
00:15:42,811 --> 00:15:47,089
Så, her skal du bare se.
116
00:15:50,051 --> 00:15:54,249
Den onde dronning
gned hende ind med valnøddesaft, -
117
00:15:54,451 --> 00:15:58,205
-strøg det smukke ansigt over
med stinkende salve -
118
00:15:58,411 --> 00:16:03,280
- og lod det dejlige hår filtre sig.
119
00:16:05,451 --> 00:16:08,523
Nu kan du vist ikke blive smukkere.
120
00:16:25,411 --> 00:16:31,930
- Hvem er du?
- Det er mig, Elisa, din datter.
121
00:16:32,131 --> 00:16:35,521
Kan du ikke kende mig?
122
00:16:35,731 --> 00:16:39,440
Elisa?
123
00:16:39,651 --> 00:16:42,529
Elisa!
124
00:16:44,611 --> 00:16:49,321
Hans majestæt har ret.
Det er ikke vores Elisa.
125
00:16:59,211 --> 00:17:04,001
- Du er ikke min datter.
- Men far!
126
00:17:04,211 --> 00:17:06,406
Hun kan gå.
127
00:17:08,291 --> 00:17:13,160
- Må jeg ikke se mine brødre?
- Hun skal omgående forlade slottet.
128
00:17:13,371 --> 00:17:18,445
Jeg har ingen sønner mere.
129
00:17:26,331 --> 00:17:30,370
Da græd den stakkels Elisa -
130
00:17:30,571 --> 00:17:34,803
-og tænkte på sine elleve brødre,
der alle var borte.
131
00:17:44,331 --> 00:17:49,849
Hun gik hele dagen over mark og mose
ind i den store skov.
132
00:17:50,051 --> 00:17:55,171
Hun vidste ikke, hvor hun ville hen,
men hun følte sig så bedrøvet -
133
00:17:55,371 --> 00:18:01,003
-og længtes efter sine brødre,
som var jaget ud i verden.
134
00:18:01,211 --> 00:18:04,806
Dem ville hun søge og finde.
135
00:18:25,611 --> 00:18:28,887
Godnat, mine kære brødre.
136
00:18:29,091 --> 00:18:34,449
Jeg vil finde jer,
lige meget hvor længe det skal vare.
137
00:18:42,491 --> 00:18:44,368
(knagen og blæst)
138
00:18:48,491 --> 00:18:50,129
(fugleskrig)
139
00:19:09,051 --> 00:19:13,647
Goddag, mit barn.
Hvad laver du dog her?
140
00:19:13,851 --> 00:19:19,528
Er du faret vild?
Blev du bange?
141
00:19:19,731 --> 00:19:24,805
- Hvad hedder du?
- Elisa.
142
00:19:25,011 --> 00:19:29,368
Det er et smukt navn.
Er du sulten, Elisa?
143
00:19:30,891 --> 00:19:33,246
Her.
144
00:19:36,651 --> 00:19:41,008
Tag bare så mange, du vil.
145
00:19:41,211 --> 00:19:45,363
Du er jo sulten, Elisa.
146
00:19:45,571 --> 00:19:48,483
Sæt dig ned.
147
00:19:48,691 --> 00:19:54,880
Og fortæl mig så, hvad du laver
så langt inde i skoven.
148
00:19:56,051 --> 00:20:00,044
Jeg leder efter nogen.
149
00:20:01,771 --> 00:20:05,684
Du har vel ikke
set elleve prinser ride forbi?
150
00:20:05,891 --> 00:20:09,201
Nej.
151
00:20:11,731 --> 00:20:18,489
Men jeg så elleve svaner
svømme ned ad åen her tæt ved.
152
00:20:20,211 --> 00:20:24,807
De var ranke som prinser.
153
00:20:25,011 --> 00:20:28,845
- Som prinser?
- Ja.
154
00:20:29,051 --> 00:20:32,726
- Vil du ikke vise mig hvor?
- Jo.
155
00:21:14,411 --> 00:21:18,882
Hele det dejlige hav
lå for den unge pige.
156
00:21:19,091 --> 00:21:24,563
Men ikke en sejler,
ikke en båd var der at se.
157
00:21:24,771 --> 00:21:29,640
Hvor skulle hun dog
komme længere bort?
158
00:21:39,491 --> 00:21:41,527
(svanekald)
159
00:22:02,291 --> 00:22:08,241
Netop som solen forsvandt i havet,
steg Elisa op på skrænten.
160
00:22:09,731 --> 00:22:16,330
Og der stod elleve dejlige prinser,
Elisas brødre.
161
00:22:16,531 --> 00:22:19,045
Elisa!
162
00:22:20,611 --> 00:22:22,920
Elisa!
163
00:22:23,131 --> 00:22:29,604
Selv om de havde forandret sig,
følte hun, at det måtte være dem.
164
00:22:29,811 --> 00:22:34,931
Og de blev så lyksalige,
da de genkendte deres lillesøster.
165
00:22:40,931 --> 00:22:44,970
De lo og de græd,
og snart havde de forstået, -
166
00:22:45,171 --> 00:22:49,608
- hvor ond deres stedmor havde været.
167
00:22:49,811 --> 00:22:52,450
Dronningen har forhekset os.
168
00:22:52,651 --> 00:22:56,963
Elisas brødre fortalte, hvorledes
dronningen havde forhekset dem.
169
00:22:57,171 --> 00:23:00,766
De måtte om dagen
flyve som vilde fugle.
170
00:23:00,971 --> 00:23:05,647
Men om natten fik de
deres menneskelige skikkelse igen.
171
00:23:05,851 --> 00:23:09,321
Bare jeg vidste,
hvordan jeg skulle frelse jer.
172
00:23:09,531 --> 00:23:15,527
- Vi skal nok klare os.
- Vi har fundet et dejligt land.
173
00:23:15,731 --> 00:23:20,168
- Der bor vi nu.
- Findes der et land derude?
174
00:23:20,411 --> 00:23:26,964
Ja, det skønneste land. Men
det tager to dage at flyve derover.
175
00:23:27,171 --> 00:23:31,801
Brødrene fortalte, at der på vejen
over havet ikke var nogen ø.
176
00:23:32,011 --> 00:23:38,086
Kun en lille klippe, hvor de kunne
hvile om natten i menneskeskikkelse.
177
00:23:38,291 --> 00:23:42,045
Uden klippen ville de aldrig
komme over havet.
178
00:23:42,251 --> 00:23:45,448
I morgen tidlig må vi tage tilbage.
179
00:23:45,651 --> 00:23:50,520
Ellers bliver dagene for korte,
og når vi ikke den lille klippe.
180
00:23:50,731 --> 00:23:55,486
- Så vil I styrte i havet og drukne?
- Ja.
181
00:23:55,691 --> 00:24:01,527
- Vi kan ikke forlade dig.
- Har du mod på at følge med os?
182
00:24:03,491 --> 00:24:06,403
Ja.
183
00:24:06,611 --> 00:24:13,084
Hele natten flettede de et net
af smidig pilebark og seje siv.
184
00:24:13,291 --> 00:24:17,523
Og det blev stort og stærkt.
185
00:24:26,491 --> 00:24:28,004
(svanekald)
186
00:24:57,211 --> 00:25:02,001
Den hele dag fløj de af sted
som en susende pil.
187
00:25:02,211 --> 00:25:07,046
Dog lidt langsommere end ellers.
Nu havde de søsteren at bære.
188
00:25:07,291 --> 00:25:09,168
(torden )
189
00:25:10,731 --> 00:25:14,406
Der trak et ondt vejr op.
190
00:25:14,611 --> 00:25:20,288
Aftenen nærmede sig,
og klippen var endnu ikke at øjne.
191
00:25:22,291 --> 00:25:29,367
Snart ville svanerne blive
til mennesker og styrte i havet.
192
00:25:30,691 --> 00:25:32,170
( angstskrig)
193
00:25:45,171 --> 00:25:48,481
Nu var solen halvt nede.
194
00:26:00,011 --> 00:26:03,686
Da øjnede hun klippen under sig.
195
00:26:09,811 --> 00:26:16,364
Netop som solen var ved at forsvinde,
rørte hendes fod den faste grund.
196
00:26:24,411 --> 00:26:25,844
(storm og regn )
197
00:26:44,731 --> 00:26:48,326
I dagningen var luften ren og stille.
198
00:26:48,531 --> 00:26:54,686
Så snart solen steg,
fløj svanerne med Elisa bort fra øen.
199
00:26:58,771 --> 00:27:05,847
Da så Elisa foran sig, svømmende
i luften, et forunderligt bjergland.
200
00:27:08,051 --> 00:27:11,885
Hun spurgte,
om det var landet, hun skulle til.
201
00:27:12,091 --> 00:27:14,764
Men svanerne rystede med hovedet, -
202
00:27:14,971 --> 00:27:20,443
- thi derind turde de
intet menneske bringe.
203
00:27:20,651 --> 00:27:25,805
Og nu så hun det virkelige land,
hun skulle til.
204
00:27:26,011 --> 00:27:33,406
Der rejste sig de dejlige blå bjerge
med cederskove, byer og slotte.
205
00:27:35,691 --> 00:27:42,483
- Sov godt, Elisa.
- Kom, jeg viser dig vores hule.
206
00:27:45,851 --> 00:27:51,050
- Hvad var det for et slot, vi så?
- Det var Fatamorganas skyslot.
207
00:27:51,251 --> 00:27:55,483
- Hvem er Fatamorgana?
- Man siger, hun er en god fe.
208
00:27:55,691 --> 00:28:00,242
- Måske kan hun hjælpe os.
- Hvordan skulle hun dog det?
209
00:28:00,451 --> 00:28:05,730
- Har I mødt hende?
- Ingen mennesker kan besøge hende.
210
00:28:06,731 --> 00:28:10,724
Hun borjo også i skyerne.
Godnat.
211
00:28:10,931 --> 00:28:15,049
Godnat. Sov godt.
212
00:28:18,491 --> 00:28:23,201
Lad mig frelse mine brødre.
213
00:28:30,051 --> 00:28:34,363
Lad mig frelse mine brødre.
214
00:28:46,171 --> 00:28:51,643
Dine brødre kan frelses ...
215
00:29:01,211 --> 00:29:07,127
Men har du mod og udholdenhed?
216
00:29:15,491 --> 00:29:18,801
Ser du denne brændenælde?
217
00:29:19,011 --> 00:29:22,799
Der vokser mange
rundt om hulen, hvor du sover.
218
00:29:23,011 --> 00:29:29,041
Kun de, og de, som skyder frem
på kirkegårde, kan bruges.
219
00:29:29,251 --> 00:29:34,689
Knus nælderne med dine hænder,
så får du hør.
220
00:29:34,891 --> 00:29:38,725
Med den skal du sno og binde elleve
panserskjorter med lange ærmer.
221
00:29:38,931 --> 00:29:43,482
Kast dem
over de elleve vilde svaner.
222
00:29:43,691 --> 00:29:47,730
Så er trolddommen løst.
223
00:29:49,251 --> 00:29:55,326
Men husk vel på,
at til dit arbejde er fuldendt, -
224
00:29:55,531 --> 00:29:58,364
- må du ikke tale.
225
00:29:58,571 --> 00:30:03,770
Dlt første ord går som en dolk
gennem dine brødres hjerte.
226
00:30:03,971 --> 00:30:09,523
Deres liv afhænger af,
om du kan tie.
227
00:30:09,731 --> 00:30:14,851
Deres liv afhænger af,
om du kan tie.
228
00:30:15,051 --> 00:30:17,804
Mærk dig alt dette.
229
00:30:42,891 --> 00:30:45,564
(svanekald)
230
00:31:27,611 --> 00:31:31,923
Med de fine hænder greb hun
ned i de hæslige nælder.
231
00:31:32,131 --> 00:31:39,162
De var som ild. Store vabler
brændte de på hendes hænder.
232
00:31:39,371 --> 00:31:45,560
Men gerne ville hun lide det,
kunne hun frelse de kære brødre.
233
00:31:58,291 --> 00:32:01,010
Elisa!
234
00:32:02,331 --> 00:32:06,040
Elisa? Hvad laver du?
235
00:32:07,931 --> 00:32:11,640
- Hvorfor siger du ikke noget?
- Måske er hun forhekset.
236
00:32:11,851 --> 00:32:16,527
De troede, det var en ny trolddom
af den onde stedmor.
237
00:32:17,771 --> 00:32:22,765
Men da de så hendes hænder,
begreb de, hvad hun gjorde for dem.
238
00:32:22,971 --> 00:32:25,405
Kom.
239
00:32:34,371 --> 00:32:36,885
(jagthorn )
240
00:32:38,011 --> 00:32:41,321
(hundeglam og hestetramp)
241
00:33:02,291 --> 00:33:04,088
(hunden knurrer)
242
00:33:05,611 --> 00:33:07,169
Vent her.
243
00:33:07,371 --> 00:33:13,446
Det var landets unge konge,
der var på jagt i skoven.
244
00:33:23,091 --> 00:33:29,121
Du skal ikke være bange.
Kom kun frem.
245
00:33:29,331 --> 00:33:32,050
Hvordan er du kommet her?
246
00:33:32,251 --> 00:33:38,087
Aldrig havde han set
en skønnere pige.
247
00:33:45,611 --> 00:33:48,683
Kan du ikke tale?
248
00:33:50,451 --> 00:33:55,889
Følg med mig.
Her kan du ikke blive.
249
00:34:01,371 --> 00:34:09,051
Kongen sagde: ''Jeg vil kun din lykke.
En gang skal du takke mig derfor.''
250
00:34:16,771 --> 00:34:23,165
Elisa førtes til kongestaden
og ind på slottet med marmorsale, -
251
00:34:23,371 --> 00:34:27,046
- hvor vægge og loft
prangede med malerier.
252
00:34:27,251 --> 00:34:30,527
Men hun havde ikke øje derfor.
253
00:34:30,731 --> 00:34:37,079
Viljeløst lod hun sig iføre kongelige
klæder, fik perler i håret -
254
00:34:37,291 --> 00:34:41,170
- og lod fine handsker
trække over de forbrændte fingre.
255
00:34:41,371 --> 00:34:43,123
(døren åbnes)
256
00:35:06,091 --> 00:35:10,642
- Deres højærværdighed.
- Deres majestæt.
257
00:35:10,851 --> 00:35:15,447
Denne unge kvinde skal være
min brud, og jeres dronning.
258
00:35:15,651 --> 00:35:21,009
Lad kirkeklokkerne ringe.
Brylluppet skal stå i morgen.
259
00:35:25,851 --> 00:35:29,082
Deres majestæt?
260
00:35:37,691 --> 00:35:44,290
Deres majestæt må ikke have
for travlt. I bør tænke jer om.
261
00:35:44,491 --> 00:35:49,611
Ingen ved jo,
hvem denne navnløse skovpige er.
262
00:35:49,811 --> 00:35:53,520
Hun kan være en heks, -
263
00:35:53,731 --> 00:35:56,643
- der har forblændet os
og bedåret Jeres hjerte.
264
00:35:56,851 --> 00:36:00,526
Umuligt.
Ganske vist er hun stum, -
265
00:36:00,731 --> 00:36:05,680
- men i hendes blik
bor ingen ondskab.
266
00:36:05,891 --> 00:36:11,727
Ingen synlig ondskab ...
deres majestæt.
267
00:36:13,371 --> 00:36:16,249
Det bliver, som jeg har sagt.
268
00:36:16,451 --> 00:36:21,206
Og I skal selv
krone hende til min dronning.
269
00:36:27,731 --> 00:36:32,566
Kongen tog hende med
og åbnede et lille kammer.
270
00:36:32,771 --> 00:36:39,210
Her var pyntet med kostelige grønne
tæpper og lignede ganske hulen.
271
00:36:39,411 --> 00:36:44,166
Her kan du drømme dig tilbage
til hulen i skoven.
272
00:36:44,371 --> 00:36:49,286
På gulvet lå den hør,
hun havde spundet af nælderne.
273
00:36:49,491 --> 00:36:53,882
''Her er arbejdet, som dér
beskæftigede dig,'' sagde kongen.
274
00:36:54,091 --> 00:36:57,003
Han trykkede hende til sit hjerte -
275
00:36:57,211 --> 00:37:00,760
-og lod kirkeklokkerne
forkynde bryllupsfest.
276
00:37:01,171 --> 00:37:04,049
(kirkeklokker)
277
00:38:18,731 --> 00:38:22,280
Hvad er det dog, der plager dig?
278
00:38:22,491 --> 00:38:27,167
Kunne du dog bare vise mig,
hvordan jeg kan hjælpe dig.
279
00:38:30,051 --> 00:38:34,727
Jeg vil gøre alt for,
at du skal være lykkelig.
280
00:38:37,251 --> 00:38:42,564
Elisa ville ønske, hun kunne
betro sig til ham om sin lidelse -
281
00:38:42,771 --> 00:38:47,891
-og fortælle om sine brødre.
Men stum måtte hun være, -
282
00:38:48,091 --> 00:38:52,926
- stum måtte hun fuldføre sit værk.
283
00:39:33,611 --> 00:39:37,047
Du kan godt lide roser?
284
00:39:37,251 --> 00:39:40,960
Jeg elsker, når du smiler.
285
00:39:46,891 --> 00:39:52,284
Nu blev du jo trist igen.
Hvad er det, der plager dig?
286
00:39:52,491 --> 00:39:57,963
Med hele sit hjerte
blev hun ham dag for dag mere god.
287
00:39:58,211 --> 00:40:02,682
At hun turde blot betro sig til ham.
288
00:40:28,491 --> 00:40:35,488
Kun de brændenælder, som skyder
frem på kirkegården, kan bruges.
289
00:40:39,571 --> 00:40:43,405
Min hustru plages af en sorg.
290
00:40:43,651 --> 00:40:50,966
Hun plages ikke af nogen sorg.
Hun udnytter Jeres gode hjerte.
291
00:40:51,171 --> 00:40:54,641
Det er dronningen, De taler om.
292
00:40:54,851 --> 00:40:58,048
- Og jeg elsker hende.
- Ja.
293
00:40:58,251 --> 00:41:00,082
(hundehyl)
294
00:41:00,291 --> 00:41:04,284
Det gør det blot sværere for mig
at sige det her.
295
00:41:04,491 --> 00:41:08,040
Men jeg er nødt til.
296
00:41:08,251 --> 00:41:14,406
I nat da jeg ikke kunne sove,
hørte jeg larm fra kirkegården.
297
00:41:15,811 --> 00:41:22,523
Jeg så ud ad mit vindue.
Og der midt i natten ...
298
00:41:23,891 --> 00:41:27,725
... mellem gravene
samlede hun hekseurter.
299
00:41:34,051 --> 00:41:36,326
(knirkelyde)
300
00:41:37,611 --> 00:41:43,481
Jeres hustru ...
alene sammen med lamierne.
301
00:41:46,211 --> 00:41:48,964
Ligæderne.
302
00:42:13,211 --> 00:42:17,443
- Det kan jeg ikke tro.
- Jeg beklager.
303
00:42:17,651 --> 00:42:20,119
(skrig og hvæsen )
304
00:42:24,291 --> 00:42:29,809
- Det er sandt. Jeg så hende.
- Det har ikke været hende.
305
00:42:31,851 --> 00:42:36,720
- De har set forkert.
- Jeg så hende. Jeg sværger.
306
00:42:36,931 --> 00:42:40,560
Hun er en heks!
307
00:42:40,771 --> 00:42:44,559
Var Jeres mund.
308
00:42:44,771 --> 00:42:50,289
Så spørg hende,
hvor hun var i nat. I får intet svar.
309
00:42:50,491 --> 00:42:54,404
Hendes øjne lyver.
310
00:42:57,411 --> 00:42:59,367
(fuglekvidder)
311
00:43:38,531 --> 00:43:42,365
Der er noget, jeg må spørge dig om.
312
00:43:51,251 --> 00:43:54,880
Se på mig.
313
00:44:16,371 --> 00:44:19,329
( uret tikker)
314
00:44:32,971 --> 00:44:38,091
Hver nat listede hun sig fra hans
side og gik ind i det lille kammer, -
315
00:44:38,291 --> 00:44:42,443
- og hver gang
fulgte han sagte efter.
316
00:44:42,651 --> 00:44:47,042
Hans mine blev mere og mere mørk.
Det ængstede hende.
317
00:44:47,251 --> 00:44:50,880
Og hvad led hun ikke
i slt hjerte for brødrene.
318
00:44:53,131 --> 00:44:59,286
Snart var arbejdet til ende.
Kun én panserskjorte manglede.
319
00:44:59,491 --> 00:45:05,726
Men hør havde hun ikke mere,
og ikke en eneste nælde.
320
00:45:05,931 --> 00:45:11,801
Én sidste gang måtte hun
på kirkegården og plukke nogle.
321
00:45:21,371 --> 00:45:23,760
(klokkeslag)
322
00:45:51,851 --> 00:45:56,561
Vi må gribe ind. Endnu i aften.
323
00:46:07,171 --> 00:46:10,925
Folket må dømme hende.
324
00:46:13,171 --> 00:46:17,642
''Folket må dømme hende,'' sagde han.
325
00:46:23,491 --> 00:46:26,881
Og folket dømte.
326
00:46:27,091 --> 00:46:32,245
''Hun skal brændes i de røde luer!''
327
00:46:34,411 --> 00:46:40,122
Panserskjorterne, hun havde strikket,
skulle være dyne og tæpper.
328
00:46:42,611 --> 00:46:47,321
Men intet kærere
kunne de skænke hende.
329
00:46:47,531 --> 00:46:50,250
(svanekald)
330
00:47:10,051 --> 00:47:12,519
(fodtrin )
331
00:47:29,051 --> 00:47:33,169
Hans majestæt
har betroet mig at være hos dig -
332
00:47:33,371 --> 00:47:37,364
- i den sidste nat.
333
00:47:42,291 --> 00:47:46,728
Jeg kan ikke redde dig fra bålet.
334
00:47:46,931 --> 00:47:50,321
Men hvis du angrer dine synder, -
335
00:47:50,531 --> 00:47:54,649
- kan jeg gå i forbøn for dig
over for Herren -
336
00:47:54,851 --> 00:47:59,800
- og måske redde din sjæl.
337
00:48:10,771 --> 00:48:14,400
Angrer du dine synder?
338
00:48:18,691 --> 00:48:21,444
Du angrer intet?
339
00:48:24,251 --> 00:48:27,368
Du angrer intet?
340
00:48:27,571 --> 00:48:31,484
Så skal du for evigt
brænde op i helvedes flammer!
341
00:48:31,691 --> 00:48:35,684
Døden på bålet bliver intet
mod det, der venter dig!
342
00:48:44,371 --> 00:48:50,446
Ud på gader og stræder
strømmede det hele folk.
343
00:48:50,651 --> 00:48:54,530
De ville se heksen blive brændt.
344
00:48:54,731 --> 00:48:57,199
På bålet!
345
00:48:59,531 --> 00:49:05,879
Selv på vejen til sin død
slap hun ikke det begyndte arbejde.
346
00:49:13,731 --> 00:49:18,043
Brænd hende! Brænd hende!
347
00:49:22,491 --> 00:49:27,724
Pøblen forhånede hende.
''Se til heksen, hvor hun mumler.''
348
00:49:27,931 --> 00:49:33,642
''Ikke en salmebog har hun i hånden,
nej, sit lede kogleri.''
349
00:49:33,851 --> 00:49:37,605
''Riv det fra hende,
i tusind stykker.''
350
00:50:30,691 --> 00:50:32,647
(svanekald)
351
00:51:21,331 --> 00:51:23,322
( englekor)
352
00:51:25,891 --> 00:51:32,160
''Det er et tegn fra himlen. Hun er
vist uskyldig,'' hviskede mange.
353
00:51:32,371 --> 00:51:37,001
Og der stod elleve dejlige prinser.
354
00:51:43,051 --> 00:51:48,409
Men den yngste havde en svanevinge
i stedet for sin ene arm, -
355
00:51:48,611 --> 00:51:52,445
- thi der manglede
et ærme i hans panserskjorte.
356
00:51:52,651 --> 00:51:55,961
Elisa!
357
00:52:01,971 --> 00:52:04,690
Nu tør jeg tale.
358
00:52:06,651 --> 00:52:09,961
Jeg er uskyldig.
359
00:52:17,251 --> 00:52:20,402
Elisa!
360
00:52:33,211 --> 00:52:35,964
Elisa ...
361
00:52:37,571 --> 00:52:39,766
Elisa.
362
00:54:09,051 --> 00:54:13,488
Og alle kirkeklokker
ringede af sig selv, -
363
00:54:13,691 --> 00:54:17,240
- og fuglene kom i store flokke.
364
00:54:17,451 --> 00:54:21,808
Det blev et bryllupstog
tilbage til slottet, -
365
00:54:22,011 --> 00:54:27,165
-som endnu ingen konge
havde set det.
366
00:54:56,051 --> 00:55:01,887
DE VILDE SVANER
367
00:57:45,651 --> 00:57:48,768
Tekstning :
SDI Media Denmark
29140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.