All language subtitles for De_vilde_svaner_DK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,331 --> 00:00:55,404 Kan vi gøre det? Det kan vi nok. Se ... 2 00:00:55,611 --> 00:01:00,685 Jeg kan konstruere et hjørne, hvis jeg ikke har et. 3 00:01:00,891 --> 00:01:03,883 Det kan man jo da. 4 00:01:11,611 --> 00:01:15,684 Det er en herlig blanding af alt muligt. 5 00:01:18,411 --> 00:01:22,962 Men det ender forhåbentlig med at se fornuftigt ud. 6 00:01:23,171 --> 00:01:26,880 Og så den mørke dér ... 7 00:01:32,171 --> 00:01:35,959 Så må vi lægge noget ind imellem. Det bliver sådan. 8 00:01:36,171 --> 00:01:42,690 Sådan her. Nu sætter vi den dér. 9 00:01:49,451 --> 00:01:51,840 Det skal være lidt skævt og sært, - 10 00:01:52,051 --> 00:01:56,203 - men alligevel så man fornemmer, at man kan komme ind i et rum. 11 00:01:56,411 --> 00:01:58,845 At personerne ser ud, - 12 00:01:59,051 --> 00:02:04,364 - som om de vandrer rundt inde i decoupagerne. 13 00:02:09,811 --> 00:02:13,247 ''De Vilde Svaner.'' 14 00:02:18,571 --> 00:02:22,610 ''Tårnkammeret III.'' Så. 15 00:02:24,971 --> 00:02:30,284 EFTER EVENTYRET AF H.C. ANDERSEN 16 00:02:37,851 --> 00:02:41,480 DE VILDE SVANER 17 00:02:47,571 --> 00:02:52,565 Langt borte, der hvor svalerne flyver hen, når vi har vinter, - 18 00:02:52,771 --> 00:02:59,722 - boede en konge, som havde elleve sønner og én datter: Elisa. 19 00:03:03,091 --> 00:03:09,769 De 11 prinser gik i skole med stjerne på brystet og sabel ved siden. 20 00:03:09,971 --> 00:03:13,122 De skrev på guldtavle med diamantgriffel - 21 00:03:13,331 --> 00:03:18,530 - og læste lige så godt udenad som indeni. 22 00:03:23,611 --> 00:03:27,490 - På slottet var det stor stads. - Der kommer fremmede. 23 00:03:27,691 --> 00:03:32,924 Tjenere bar på fade med fasaner, kransekage og stegte æbler. 24 00:03:33,131 --> 00:03:37,249 Og så legede børnene ''komme fremmede''. 25 00:03:44,131 --> 00:03:49,728 De børn havde det så godt. Men således skulle det ikke blive. 26 00:03:52,011 --> 00:03:57,290 Deres far, der var enkemand, havde giftet sig. 27 00:04:01,091 --> 00:04:04,527 Skal I ikke hilse på den nye dronning? 28 00:04:07,931 --> 00:04:12,368 - Hvad lavede I, da vi kom ind? - Vi legede ''komme fremmede''. 29 00:04:12,571 --> 00:04:17,326 Så får vi altid en overraskelse. Kransekage. 30 00:04:17,531 --> 00:04:21,570 - Jordbær og fløde. - Og chokolade. 31 00:04:21,771 --> 00:04:26,970 Hvis I sætterjer pænt ved bordet, kommerjeg med en overraskelse. 32 00:04:43,371 --> 00:04:46,408 Her skal I bare se. 33 00:04:46,611 --> 00:04:52,880 I stedet for kager gav hun dem kun sand i en tekop, og sagde: 34 00:04:53,091 --> 00:04:59,200 Nu kan I lege ''komme fremmede''. Og lade, som om det er noget. 35 00:05:07,651 --> 00:05:10,768 Den nye dronning var ikke de stakkels børn god. 36 00:05:10,971 --> 00:05:16,568 Inden længe fik hun indbildt kongen så meget om prinserne, - 37 00:05:16,771 --> 00:05:20,366 -at han slet ikke brød sig mere om dem. 38 00:05:21,851 --> 00:05:27,289 - Er min far ikke stået op endnu? - Du må vente til lidt senere. 39 00:05:44,811 --> 00:05:48,929 Godmorgen, far. 40 00:05:49,131 --> 00:05:53,761 Du må vente, Elisa. 41 00:05:53,971 --> 00:05:57,850 Gå op i skolestuen, så kommer jeg om lidt. 42 00:06:07,571 --> 00:06:10,244 (døren går op) 43 00:06:14,531 --> 00:06:19,047 Hans majestæt, din far, og jeg er blevet enige om, - 44 00:06:19,251 --> 00:06:23,085 - at du skal bo hos en bondekone. 45 00:06:23,291 --> 00:06:27,921 - Der lærer du alt, du har brug for. - Skal jeg væk? 46 00:06:28,131 --> 00:06:33,080 Du skal slet ikke spørge. Og du skal af sted allerede i dag. 47 00:06:33,291 --> 00:06:36,681 Her har du, hvad du behøver. 48 00:06:36,891 --> 00:06:41,282 Berthe, vil du følge barnet til døren? 49 00:06:44,451 --> 00:06:49,844 - Må jeg ikke tale med min far? - Din far kan ikke forstyrres. 50 00:07:10,691 --> 00:07:13,888 Farvel, min lille prinsesse. 51 00:07:36,491 --> 00:07:42,930 Se, Elisa går med en fremmed kone. Det var da mærkeligt. 52 00:07:43,131 --> 00:07:46,203 Hvorfor skal hun væk? 53 00:07:46,411 --> 00:07:49,687 Lad os spørge far. 54 00:07:52,691 --> 00:07:57,367 Hvor skal I hen? Hans majestæt har ikke tid. 55 00:07:57,571 --> 00:08:01,007 Vi må altid tale med vores far. 56 00:08:01,251 --> 00:08:04,368 Ja, kom. 57 00:08:07,051 --> 00:08:12,842 Han er ikke derinde. Han er oppe i tårnet. 58 00:08:23,811 --> 00:08:25,642 (torden ) 59 00:08:33,891 --> 00:08:36,564 Far? 60 00:08:38,171 --> 00:08:40,002 Far? 61 00:08:43,411 --> 00:08:45,322 (døren låses) 62 00:08:54,251 --> 00:08:57,084 Hvor er han? 63 00:09:10,931 --> 00:09:14,367 Vi vil vide, hvor Elisa skal hen! 64 00:09:21,771 --> 00:09:23,170 (skriger) 65 00:09:30,091 --> 00:09:32,241 (skriger) 66 00:09:59,771 --> 00:10:01,727 (svanen hvæser) 67 00:10:07,731 --> 00:10:11,246 Så sig dog frem. 68 00:10:14,691 --> 00:10:19,128 Hvad siger han? Jeg kan ikke høre det. 69 00:10:21,011 --> 00:10:23,400 Kan I? 70 00:10:24,371 --> 00:10:26,123 (skriger) 71 00:10:35,651 --> 00:10:37,369 (prins skriger) 72 00:10:40,891 --> 00:10:42,529 (torden ) 73 00:10:49,011 --> 00:10:50,808 (gulvbrædder knirker) 74 00:11:07,131 --> 00:11:08,007 (skriger) 75 00:11:10,971 --> 00:11:14,850 Flyv ud i verden og skøt jer selv! 76 00:11:15,051 --> 00:11:20,250 Flyv som store fugle uden stemme! 77 00:11:20,811 --> 00:11:22,483 ( ond latter) 78 00:11:24,851 --> 00:11:29,686 Tidligt om morgenen kom de elleve vilde svaner forbi, - 79 00:11:29,891 --> 00:11:34,043 -hvor Elisa lå og sov i kammeret hos bondekonen. 80 00:11:34,251 --> 00:11:38,608 De svævede over taget, drejede med deres lange halse - 81 00:11:38,811 --> 00:11:45,364 - og slog med vingerne. Men ingen hørte eller så det. 82 00:11:49,411 --> 00:11:52,130 Den ene dag gik ligesom den anden. 83 00:11:52,331 --> 00:11:57,359 Blæste vinden igennem de store rosenhække udenfor, - 84 00:11:57,571 --> 00:12:03,362 - da hviskede den: ''Hvem kan være smukkere end I?'' 85 00:12:03,571 --> 00:12:08,122 Roserne rystede på hovedet og sagde: ''Det er Elisa. '' 86 00:12:08,331 --> 00:12:13,485 Og sad konen om søndagen og læste i sin salmebog, - 87 00:12:13,691 --> 00:12:17,081 - da vendte vinden bladene og sagde: 88 00:12:17,291 --> 00:12:23,605 ''Hvem kan være frommere end du?'' ''Det er Elisa,'' sagde bogen. 89 00:12:23,811 --> 00:12:27,770 Og det var den rene sandhed. 90 00:12:41,531 --> 00:12:45,888 Da Elisa var 15 år, skulle hun hjem. 91 00:12:46,091 --> 00:12:50,528 For kongen ville gerne se sin datter. 92 00:12:58,771 --> 00:13:02,605 Elisa! 93 00:13:11,811 --> 00:13:15,326 Du er rigtignok vokset. 94 00:13:15,531 --> 00:13:20,889 Og så smuk du er blevet. Kongen glæder sig til at se dig. 95 00:13:21,091 --> 00:13:25,767 Da dronningen så, hvor smuk hun var, blev hun vred og hadefuld. 96 00:13:25,971 --> 00:13:30,283 Gerne havde hun forvandlet hende til en vild svane. 97 00:13:30,491 --> 00:13:36,202 Men hun turde ikke straks, da jo kongen ville se sin datter. 98 00:13:36,411 --> 00:13:40,404 Om morgenen gik hun ind i badet, der var bygget af marmor - 99 00:13:40,611 --> 00:13:44,320 - og smykket med bløde hynder og dejlige tæpper. 100 00:13:44,531 --> 00:13:48,240 Hun tog tre skrubtudser og sagde til den ene: 101 00:13:48,451 --> 00:13:55,163 Sæt dig på Elisas hoved, så hun kan blive dorsk som du. 102 00:13:59,731 --> 00:14:03,360 ''Sæt dig på hendes pande,'' sagde hun til den anden. 103 00:14:03,571 --> 00:14:08,201 ''At hun kan blive styg som du, så hendes far ikke kender hende. '' 104 00:14:08,411 --> 00:14:12,529 ''Hvil ved hendes hjerte,'' hviskede hun til den tredje. 105 00:14:12,731 --> 00:14:17,759 ''Lad hende få et ondt sind, der kan pine hende. '' 106 00:14:19,131 --> 00:14:26,162 Hun satte tudserne i det klare vand, som straks fik en grønlig farve. 107 00:14:29,131 --> 00:14:35,809 Goddag, Elisa. Se, jeg har gjort et dejligt bad klar til dig. 108 00:14:37,851 --> 00:14:41,321 Nu skal jeg hjælpe dig. 109 00:14:54,651 --> 00:14:59,441 Du må have hovedet helt under, ellers bliver du ikke ordentlig ren. 110 00:15:06,691 --> 00:15:11,970 Men Elisa syntes slet ikke at mærke det. 111 00:15:12,171 --> 00:15:18,963 Da hun rejste sig op, flød der tre røde valmuer på vandet. 112 00:15:19,171 --> 00:15:25,246 Hun var for from og uskyldig til, at trolddommen havde magt. 113 00:15:25,451 --> 00:15:29,842 Så er det nok, Elisa. Nu skal du op. 114 00:15:37,131 --> 00:15:40,567 Nu skal vi gøre dig rigtig fin. 115 00:15:42,811 --> 00:15:47,089 Så, her skal du bare se. 116 00:15:50,051 --> 00:15:54,249 Den onde dronning gned hende ind med valnøddesaft, - 117 00:15:54,451 --> 00:15:58,205 -strøg det smukke ansigt over med stinkende salve - 118 00:15:58,411 --> 00:16:03,280 - og lod det dejlige hår filtre sig. 119 00:16:05,451 --> 00:16:08,523 Nu kan du vist ikke blive smukkere. 120 00:16:25,411 --> 00:16:31,930 - Hvem er du? - Det er mig, Elisa, din datter. 121 00:16:32,131 --> 00:16:35,521 Kan du ikke kende mig? 122 00:16:35,731 --> 00:16:39,440 Elisa? 123 00:16:39,651 --> 00:16:42,529 Elisa! 124 00:16:44,611 --> 00:16:49,321 Hans majestæt har ret. Det er ikke vores Elisa. 125 00:16:59,211 --> 00:17:04,001 - Du er ikke min datter. - Men far! 126 00:17:04,211 --> 00:17:06,406 Hun kan gå. 127 00:17:08,291 --> 00:17:13,160 - Må jeg ikke se mine brødre? - Hun skal omgående forlade slottet. 128 00:17:13,371 --> 00:17:18,445 Jeg har ingen sønner mere. 129 00:17:26,331 --> 00:17:30,370 Da græd den stakkels Elisa - 130 00:17:30,571 --> 00:17:34,803 -og tænkte på sine elleve brødre, der alle var borte. 131 00:17:44,331 --> 00:17:49,849 Hun gik hele dagen over mark og mose ind i den store skov. 132 00:17:50,051 --> 00:17:55,171 Hun vidste ikke, hvor hun ville hen, men hun følte sig så bedrøvet - 133 00:17:55,371 --> 00:18:01,003 -og længtes efter sine brødre, som var jaget ud i verden. 134 00:18:01,211 --> 00:18:04,806 Dem ville hun søge og finde. 135 00:18:25,611 --> 00:18:28,887 Godnat, mine kære brødre. 136 00:18:29,091 --> 00:18:34,449 Jeg vil finde jer, lige meget hvor længe det skal vare. 137 00:18:42,491 --> 00:18:44,368 (knagen og blæst) 138 00:18:48,491 --> 00:18:50,129 (fugleskrig) 139 00:19:09,051 --> 00:19:13,647 Goddag, mit barn. Hvad laver du dog her? 140 00:19:13,851 --> 00:19:19,528 Er du faret vild? Blev du bange? 141 00:19:19,731 --> 00:19:24,805 - Hvad hedder du? - Elisa. 142 00:19:25,011 --> 00:19:29,368 Det er et smukt navn. Er du sulten, Elisa? 143 00:19:30,891 --> 00:19:33,246 Her. 144 00:19:36,651 --> 00:19:41,008 Tag bare så mange, du vil. 145 00:19:41,211 --> 00:19:45,363 Du er jo sulten, Elisa. 146 00:19:45,571 --> 00:19:48,483 Sæt dig ned. 147 00:19:48,691 --> 00:19:54,880 Og fortæl mig så, hvad du laver så langt inde i skoven. 148 00:19:56,051 --> 00:20:00,044 Jeg leder efter nogen. 149 00:20:01,771 --> 00:20:05,684 Du har vel ikke set elleve prinser ride forbi? 150 00:20:05,891 --> 00:20:09,201 Nej. 151 00:20:11,731 --> 00:20:18,489 Men jeg så elleve svaner svømme ned ad åen her tæt ved. 152 00:20:20,211 --> 00:20:24,807 De var ranke som prinser. 153 00:20:25,011 --> 00:20:28,845 - Som prinser? - Ja. 154 00:20:29,051 --> 00:20:32,726 - Vil du ikke vise mig hvor? - Jo. 155 00:21:14,411 --> 00:21:18,882 Hele det dejlige hav lå for den unge pige. 156 00:21:19,091 --> 00:21:24,563 Men ikke en sejler, ikke en båd var der at se. 157 00:21:24,771 --> 00:21:29,640 Hvor skulle hun dog komme længere bort? 158 00:21:39,491 --> 00:21:41,527 (svanekald) 159 00:22:02,291 --> 00:22:08,241 Netop som solen forsvandt i havet, steg Elisa op på skrænten. 160 00:22:09,731 --> 00:22:16,330 Og der stod elleve dejlige prinser, Elisas brødre. 161 00:22:16,531 --> 00:22:19,045 Elisa! 162 00:22:20,611 --> 00:22:22,920 Elisa! 163 00:22:23,131 --> 00:22:29,604 Selv om de havde forandret sig, følte hun, at det måtte være dem. 164 00:22:29,811 --> 00:22:34,931 Og de blev så lyksalige, da de genkendte deres lillesøster. 165 00:22:40,931 --> 00:22:44,970 De lo og de græd, og snart havde de forstået, - 166 00:22:45,171 --> 00:22:49,608 - hvor ond deres stedmor havde været. 167 00:22:49,811 --> 00:22:52,450 Dronningen har forhekset os. 168 00:22:52,651 --> 00:22:56,963 Elisas brødre fortalte, hvorledes dronningen havde forhekset dem. 169 00:22:57,171 --> 00:23:00,766 De måtte om dagen flyve som vilde fugle. 170 00:23:00,971 --> 00:23:05,647 Men om natten fik de deres menneskelige skikkelse igen. 171 00:23:05,851 --> 00:23:09,321 Bare jeg vidste, hvordan jeg skulle frelse jer. 172 00:23:09,531 --> 00:23:15,527 - Vi skal nok klare os. - Vi har fundet et dejligt land. 173 00:23:15,731 --> 00:23:20,168 - Der bor vi nu. - Findes der et land derude? 174 00:23:20,411 --> 00:23:26,964 Ja, det skønneste land. Men det tager to dage at flyve derover. 175 00:23:27,171 --> 00:23:31,801 Brødrene fortalte, at der på vejen over havet ikke var nogen ø. 176 00:23:32,011 --> 00:23:38,086 Kun en lille klippe, hvor de kunne hvile om natten i menneskeskikkelse. 177 00:23:38,291 --> 00:23:42,045 Uden klippen ville de aldrig komme over havet. 178 00:23:42,251 --> 00:23:45,448 I morgen tidlig må vi tage tilbage. 179 00:23:45,651 --> 00:23:50,520 Ellers bliver dagene for korte, og når vi ikke den lille klippe. 180 00:23:50,731 --> 00:23:55,486 - Så vil I styrte i havet og drukne? - Ja. 181 00:23:55,691 --> 00:24:01,527 - Vi kan ikke forlade dig. - Har du mod på at følge med os? 182 00:24:03,491 --> 00:24:06,403 Ja. 183 00:24:06,611 --> 00:24:13,084 Hele natten flettede de et net af smidig pilebark og seje siv. 184 00:24:13,291 --> 00:24:17,523 Og det blev stort og stærkt. 185 00:24:26,491 --> 00:24:28,004 (svanekald) 186 00:24:57,211 --> 00:25:02,001 Den hele dag fløj de af sted som en susende pil. 187 00:25:02,211 --> 00:25:07,046 Dog lidt langsommere end ellers. Nu havde de søsteren at bære. 188 00:25:07,291 --> 00:25:09,168 (torden ) 189 00:25:10,731 --> 00:25:14,406 Der trak et ondt vejr op. 190 00:25:14,611 --> 00:25:20,288 Aftenen nærmede sig, og klippen var endnu ikke at øjne. 191 00:25:22,291 --> 00:25:29,367 Snart ville svanerne blive til mennesker og styrte i havet. 192 00:25:30,691 --> 00:25:32,170 ( angstskrig) 193 00:25:45,171 --> 00:25:48,481 Nu var solen halvt nede. 194 00:26:00,011 --> 00:26:03,686 Da øjnede hun klippen under sig. 195 00:26:09,811 --> 00:26:16,364 Netop som solen var ved at forsvinde, rørte hendes fod den faste grund. 196 00:26:24,411 --> 00:26:25,844 (storm og regn ) 197 00:26:44,731 --> 00:26:48,326 I dagningen var luften ren og stille. 198 00:26:48,531 --> 00:26:54,686 Så snart solen steg, fløj svanerne med Elisa bort fra øen. 199 00:26:58,771 --> 00:27:05,847 Da så Elisa foran sig, svømmende i luften, et forunderligt bjergland. 200 00:27:08,051 --> 00:27:11,885 Hun spurgte, om det var landet, hun skulle til. 201 00:27:12,091 --> 00:27:14,764 Men svanerne rystede med hovedet, - 202 00:27:14,971 --> 00:27:20,443 - thi derind turde de intet menneske bringe. 203 00:27:20,651 --> 00:27:25,805 Og nu så hun det virkelige land, hun skulle til. 204 00:27:26,011 --> 00:27:33,406 Der rejste sig de dejlige blå bjerge med cederskove, byer og slotte. 205 00:27:35,691 --> 00:27:42,483 - Sov godt, Elisa. - Kom, jeg viser dig vores hule. 206 00:27:45,851 --> 00:27:51,050 - Hvad var det for et slot, vi så? - Det var Fatamorganas skyslot. 207 00:27:51,251 --> 00:27:55,483 - Hvem er Fatamorgana? - Man siger, hun er en god fe. 208 00:27:55,691 --> 00:28:00,242 - Måske kan hun hjælpe os. - Hvordan skulle hun dog det? 209 00:28:00,451 --> 00:28:05,730 - Har I mødt hende? - Ingen mennesker kan besøge hende. 210 00:28:06,731 --> 00:28:10,724 Hun borjo også i skyerne. Godnat. 211 00:28:10,931 --> 00:28:15,049 Godnat. Sov godt. 212 00:28:18,491 --> 00:28:23,201 Lad mig frelse mine brødre. 213 00:28:30,051 --> 00:28:34,363 Lad mig frelse mine brødre. 214 00:28:46,171 --> 00:28:51,643 Dine brødre kan frelses ... 215 00:29:01,211 --> 00:29:07,127 Men har du mod og udholdenhed? 216 00:29:15,491 --> 00:29:18,801 Ser du denne brændenælde? 217 00:29:19,011 --> 00:29:22,799 Der vokser mange rundt om hulen, hvor du sover. 218 00:29:23,011 --> 00:29:29,041 Kun de, og de, som skyder frem på kirkegårde, kan bruges. 219 00:29:29,251 --> 00:29:34,689 Knus nælderne med dine hænder, så får du hør. 220 00:29:34,891 --> 00:29:38,725 Med den skal du sno og binde elleve panserskjorter med lange ærmer. 221 00:29:38,931 --> 00:29:43,482 Kast dem over de elleve vilde svaner. 222 00:29:43,691 --> 00:29:47,730 Så er trolddommen løst. 223 00:29:49,251 --> 00:29:55,326 Men husk vel på, at til dit arbejde er fuldendt, - 224 00:29:55,531 --> 00:29:58,364 - må du ikke tale. 225 00:29:58,571 --> 00:30:03,770 Dlt første ord går som en dolk gennem dine brødres hjerte. 226 00:30:03,971 --> 00:30:09,523 Deres liv afhænger af, om du kan tie. 227 00:30:09,731 --> 00:30:14,851 Deres liv afhænger af, om du kan tie. 228 00:30:15,051 --> 00:30:17,804 Mærk dig alt dette. 229 00:30:42,891 --> 00:30:45,564 (svanekald) 230 00:31:27,611 --> 00:31:31,923 Med de fine hænder greb hun ned i de hæslige nælder. 231 00:31:32,131 --> 00:31:39,162 De var som ild. Store vabler brændte de på hendes hænder. 232 00:31:39,371 --> 00:31:45,560 Men gerne ville hun lide det, kunne hun frelse de kære brødre. 233 00:31:58,291 --> 00:32:01,010 Elisa! 234 00:32:02,331 --> 00:32:06,040 Elisa? Hvad laver du? 235 00:32:07,931 --> 00:32:11,640 - Hvorfor siger du ikke noget? - Måske er hun forhekset. 236 00:32:11,851 --> 00:32:16,527 De troede, det var en ny trolddom af den onde stedmor. 237 00:32:17,771 --> 00:32:22,765 Men da de så hendes hænder, begreb de, hvad hun gjorde for dem. 238 00:32:22,971 --> 00:32:25,405 Kom. 239 00:32:34,371 --> 00:32:36,885 (jagthorn ) 240 00:32:38,011 --> 00:32:41,321 (hundeglam og hestetramp) 241 00:33:02,291 --> 00:33:04,088 (hunden knurrer) 242 00:33:05,611 --> 00:33:07,169 Vent her. 243 00:33:07,371 --> 00:33:13,446 Det var landets unge konge, der var på jagt i skoven. 244 00:33:23,091 --> 00:33:29,121 Du skal ikke være bange. Kom kun frem. 245 00:33:29,331 --> 00:33:32,050 Hvordan er du kommet her? 246 00:33:32,251 --> 00:33:38,087 Aldrig havde han set en skønnere pige. 247 00:33:45,611 --> 00:33:48,683 Kan du ikke tale? 248 00:33:50,451 --> 00:33:55,889 Følg med mig. Her kan du ikke blive. 249 00:34:01,371 --> 00:34:09,051 Kongen sagde: ''Jeg vil kun din lykke. En gang skal du takke mig derfor.'' 250 00:34:16,771 --> 00:34:23,165 Elisa førtes til kongestaden og ind på slottet med marmorsale, - 251 00:34:23,371 --> 00:34:27,046 - hvor vægge og loft prangede med malerier. 252 00:34:27,251 --> 00:34:30,527 Men hun havde ikke øje derfor. 253 00:34:30,731 --> 00:34:37,079 Viljeløst lod hun sig iføre kongelige klæder, fik perler i håret - 254 00:34:37,291 --> 00:34:41,170 - og lod fine handsker trække over de forbrændte fingre. 255 00:34:41,371 --> 00:34:43,123 (døren åbnes) 256 00:35:06,091 --> 00:35:10,642 - Deres højærværdighed. - Deres majestæt. 257 00:35:10,851 --> 00:35:15,447 Denne unge kvinde skal være min brud, og jeres dronning. 258 00:35:15,651 --> 00:35:21,009 Lad kirkeklokkerne ringe. Brylluppet skal stå i morgen. 259 00:35:25,851 --> 00:35:29,082 Deres majestæt? 260 00:35:37,691 --> 00:35:44,290 Deres majestæt må ikke have for travlt. I bør tænke jer om. 261 00:35:44,491 --> 00:35:49,611 Ingen ved jo, hvem denne navnløse skovpige er. 262 00:35:49,811 --> 00:35:53,520 Hun kan være en heks, - 263 00:35:53,731 --> 00:35:56,643 - der har forblændet os og bedåret Jeres hjerte. 264 00:35:56,851 --> 00:36:00,526 Umuligt. Ganske vist er hun stum, - 265 00:36:00,731 --> 00:36:05,680 - men i hendes blik bor ingen ondskab. 266 00:36:05,891 --> 00:36:11,727 Ingen synlig ondskab ... deres majestæt. 267 00:36:13,371 --> 00:36:16,249 Det bliver, som jeg har sagt. 268 00:36:16,451 --> 00:36:21,206 Og I skal selv krone hende til min dronning. 269 00:36:27,731 --> 00:36:32,566 Kongen tog hende med og åbnede et lille kammer. 270 00:36:32,771 --> 00:36:39,210 Her var pyntet med kostelige grønne tæpper og lignede ganske hulen. 271 00:36:39,411 --> 00:36:44,166 Her kan du drømme dig tilbage til hulen i skoven. 272 00:36:44,371 --> 00:36:49,286 På gulvet lå den hør, hun havde spundet af nælderne. 273 00:36:49,491 --> 00:36:53,882 ''Her er arbejdet, som dér beskæftigede dig,'' sagde kongen. 274 00:36:54,091 --> 00:36:57,003 Han trykkede hende til sit hjerte - 275 00:36:57,211 --> 00:37:00,760 -og lod kirkeklokkerne forkynde bryllupsfest. 276 00:37:01,171 --> 00:37:04,049 (kirkeklokker) 277 00:38:18,731 --> 00:38:22,280 Hvad er det dog, der plager dig? 278 00:38:22,491 --> 00:38:27,167 Kunne du dog bare vise mig, hvordan jeg kan hjælpe dig. 279 00:38:30,051 --> 00:38:34,727 Jeg vil gøre alt for, at du skal være lykkelig. 280 00:38:37,251 --> 00:38:42,564 Elisa ville ønske, hun kunne betro sig til ham om sin lidelse - 281 00:38:42,771 --> 00:38:47,891 -og fortælle om sine brødre. Men stum måtte hun være, - 282 00:38:48,091 --> 00:38:52,926 - stum måtte hun fuldføre sit værk. 283 00:39:33,611 --> 00:39:37,047 Du kan godt lide roser? 284 00:39:37,251 --> 00:39:40,960 Jeg elsker, når du smiler. 285 00:39:46,891 --> 00:39:52,284 Nu blev du jo trist igen. Hvad er det, der plager dig? 286 00:39:52,491 --> 00:39:57,963 Med hele sit hjerte blev hun ham dag for dag mere god. 287 00:39:58,211 --> 00:40:02,682 At hun turde blot betro sig til ham. 288 00:40:28,491 --> 00:40:35,488 Kun de brændenælder, som skyder frem på kirkegården, kan bruges. 289 00:40:39,571 --> 00:40:43,405 Min hustru plages af en sorg. 290 00:40:43,651 --> 00:40:50,966 Hun plages ikke af nogen sorg. Hun udnytter Jeres gode hjerte. 291 00:40:51,171 --> 00:40:54,641 Det er dronningen, De taler om. 292 00:40:54,851 --> 00:40:58,048 - Og jeg elsker hende. - Ja. 293 00:40:58,251 --> 00:41:00,082 (hundehyl) 294 00:41:00,291 --> 00:41:04,284 Det gør det blot sværere for mig at sige det her. 295 00:41:04,491 --> 00:41:08,040 Men jeg er nødt til. 296 00:41:08,251 --> 00:41:14,406 I nat da jeg ikke kunne sove, hørte jeg larm fra kirkegården. 297 00:41:15,811 --> 00:41:22,523 Jeg så ud ad mit vindue. Og der midt i natten ... 298 00:41:23,891 --> 00:41:27,725 ... mellem gravene samlede hun hekseurter. 299 00:41:34,051 --> 00:41:36,326 (knirkelyde) 300 00:41:37,611 --> 00:41:43,481 Jeres hustru ... alene sammen med lamierne. 301 00:41:46,211 --> 00:41:48,964 Ligæderne. 302 00:42:13,211 --> 00:42:17,443 - Det kan jeg ikke tro. - Jeg beklager. 303 00:42:17,651 --> 00:42:20,119 (skrig og hvæsen ) 304 00:42:24,291 --> 00:42:29,809 - Det er sandt. Jeg så hende. - Det har ikke været hende. 305 00:42:31,851 --> 00:42:36,720 - De har set forkert. - Jeg så hende. Jeg sværger. 306 00:42:36,931 --> 00:42:40,560 Hun er en heks! 307 00:42:40,771 --> 00:42:44,559 Var Jeres mund. 308 00:42:44,771 --> 00:42:50,289 Så spørg hende, hvor hun var i nat. I får intet svar. 309 00:42:50,491 --> 00:42:54,404 Hendes øjne lyver. 310 00:42:57,411 --> 00:42:59,367 (fuglekvidder) 311 00:43:38,531 --> 00:43:42,365 Der er noget, jeg må spørge dig om. 312 00:43:51,251 --> 00:43:54,880 Se på mig. 313 00:44:16,371 --> 00:44:19,329 ( uret tikker) 314 00:44:32,971 --> 00:44:38,091 Hver nat listede hun sig fra hans side og gik ind i det lille kammer, - 315 00:44:38,291 --> 00:44:42,443 - og hver gang fulgte han sagte efter. 316 00:44:42,651 --> 00:44:47,042 Hans mine blev mere og mere mørk. Det ængstede hende. 317 00:44:47,251 --> 00:44:50,880 Og hvad led hun ikke i slt hjerte for brødrene. 318 00:44:53,131 --> 00:44:59,286 Snart var arbejdet til ende. Kun én panserskjorte manglede. 319 00:44:59,491 --> 00:45:05,726 Men hør havde hun ikke mere, og ikke en eneste nælde. 320 00:45:05,931 --> 00:45:11,801 Én sidste gang måtte hun på kirkegården og plukke nogle. 321 00:45:21,371 --> 00:45:23,760 (klokkeslag) 322 00:45:51,851 --> 00:45:56,561 Vi må gribe ind. Endnu i aften. 323 00:46:07,171 --> 00:46:10,925 Folket må dømme hende. 324 00:46:13,171 --> 00:46:17,642 ''Folket må dømme hende,'' sagde han. 325 00:46:23,491 --> 00:46:26,881 Og folket dømte. 326 00:46:27,091 --> 00:46:32,245 ''Hun skal brændes i de røde luer!'' 327 00:46:34,411 --> 00:46:40,122 Panserskjorterne, hun havde strikket, skulle være dyne og tæpper. 328 00:46:42,611 --> 00:46:47,321 Men intet kærere kunne de skænke hende. 329 00:46:47,531 --> 00:46:50,250 (svanekald) 330 00:47:10,051 --> 00:47:12,519 (fodtrin ) 331 00:47:29,051 --> 00:47:33,169 Hans majestæt har betroet mig at være hos dig - 332 00:47:33,371 --> 00:47:37,364 - i den sidste nat. 333 00:47:42,291 --> 00:47:46,728 Jeg kan ikke redde dig fra bålet. 334 00:47:46,931 --> 00:47:50,321 Men hvis du angrer dine synder, - 335 00:47:50,531 --> 00:47:54,649 - kan jeg gå i forbøn for dig over for Herren - 336 00:47:54,851 --> 00:47:59,800 - og måske redde din sjæl. 337 00:48:10,771 --> 00:48:14,400 Angrer du dine synder? 338 00:48:18,691 --> 00:48:21,444 Du angrer intet? 339 00:48:24,251 --> 00:48:27,368 Du angrer intet? 340 00:48:27,571 --> 00:48:31,484 Så skal du for evigt brænde op i helvedes flammer! 341 00:48:31,691 --> 00:48:35,684 Døden på bålet bliver intet mod det, der venter dig! 342 00:48:44,371 --> 00:48:50,446 Ud på gader og stræder strømmede det hele folk. 343 00:48:50,651 --> 00:48:54,530 De ville se heksen blive brændt. 344 00:48:54,731 --> 00:48:57,199 På bålet! 345 00:48:59,531 --> 00:49:05,879 Selv på vejen til sin død slap hun ikke det begyndte arbejde. 346 00:49:13,731 --> 00:49:18,043 Brænd hende! Brænd hende! 347 00:49:22,491 --> 00:49:27,724 Pøblen forhånede hende. ''Se til heksen, hvor hun mumler.'' 348 00:49:27,931 --> 00:49:33,642 ''Ikke en salmebog har hun i hånden, nej, sit lede kogleri.'' 349 00:49:33,851 --> 00:49:37,605 ''Riv det fra hende, i tusind stykker.'' 350 00:50:30,691 --> 00:50:32,647 (svanekald) 351 00:51:21,331 --> 00:51:23,322 ( englekor) 352 00:51:25,891 --> 00:51:32,160 ''Det er et tegn fra himlen. Hun er vist uskyldig,'' hviskede mange. 353 00:51:32,371 --> 00:51:37,001 Og der stod elleve dejlige prinser. 354 00:51:43,051 --> 00:51:48,409 Men den yngste havde en svanevinge i stedet for sin ene arm, - 355 00:51:48,611 --> 00:51:52,445 - thi der manglede et ærme i hans panserskjorte. 356 00:51:52,651 --> 00:51:55,961 Elisa! 357 00:52:01,971 --> 00:52:04,690 Nu tør jeg tale. 358 00:52:06,651 --> 00:52:09,961 Jeg er uskyldig. 359 00:52:17,251 --> 00:52:20,402 Elisa! 360 00:52:33,211 --> 00:52:35,964 Elisa ... 361 00:52:37,571 --> 00:52:39,766 Elisa. 362 00:54:09,051 --> 00:54:13,488 Og alle kirkeklokker ringede af sig selv, - 363 00:54:13,691 --> 00:54:17,240 - og fuglene kom i store flokke. 364 00:54:17,451 --> 00:54:21,808 Det blev et bryllupstog tilbage til slottet, - 365 00:54:22,011 --> 00:54:27,165 -som endnu ingen konge havde set det. 366 00:54:56,051 --> 00:55:01,887 DE VILDE SVANER 367 00:57:45,651 --> 00:57:48,768 Tekstning : SDI Media Denmark 29140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.