Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
4
00:00:30,417 --> 00:00:33,001
Je suis parti
parce que la vie m'étouffait
5
00:00:34,084 --> 00:00:36,251
comme le col d'une chemise trop serrée.
6
00:00:39,209 --> 00:00:42,334
Je suis parti parce que le bruit
du monde m'assourdissait
7
00:00:43,584 --> 00:00:46,084
et j'étais étourdi
de n'avoir plus de temps.
8
00:00:49,917 --> 00:00:51,876
Je voulais vivre de la lenteur,
9
00:00:52,792 --> 00:00:54,501
de la simplicité,
10
00:00:55,292 --> 00:00:56,917
de l'émerveillement.
11
00:00:57,584 --> 00:00:59,334
Ne garder que l'essentiel.
13
00:01:01,334 --> 00:01:03,334
Or, on ne peut pas
garder l'essentiel.
14
00:01:04,709 --> 00:01:06,209
On le découvre.
16
00:01:41,584 --> 00:01:43,626
Elle chante dans la langue bouriate.
18
00:02:13,292 --> 00:02:17,209
- Elle t'a chanté une chanson
de tradition bouriate de bienvenue.
19
00:02:17,376 --> 00:02:18,417
- D'accord.
20
00:02:19,376 --> 00:02:20,042
Merci.
21
00:02:30,334 --> 00:02:31,084
- Omul,
22
00:02:31,501 --> 00:02:32,626
poisson.
23
00:02:32,792 --> 00:02:35,209
Le pain de Baïkal.
24
00:02:41,917 --> 00:02:43,667
- C'est hyper gras, ton truc !
25
00:02:46,376 --> 00:02:47,709
- C'est comme ça.
26
00:02:48,334 --> 00:02:49,126
On mange ça.…
27
00:02:49,292 --> 00:02:52,001
- Comme ça ?
- Oui, on mange ça, on boit ça.
28
00:02:57,292 --> 00:02:59,042
Il parle en russe.
29
00:02:59,459 --> 00:03:01,251
- Il demande pourquoi tu viens ici.
30
00:03:01,584 --> 00:03:03,917
- Dis-lui que j'étais venu…
31
00:03:04,542 --> 00:03:07,126
il y a sept ans, en été.
32
00:03:07,292 --> 00:03:08,792
Il traduit en russe.
33
00:03:10,417 --> 00:03:12,667
Et j'ai toujours rêvé de revenir voir…
34
00:03:16,876 --> 00:03:18,334
De voir le lac gelé.
35
00:03:22,126 --> 00:03:23,959
Rires
37
00:03:30,834 --> 00:03:33,459
- Tout le monde rêve de vivre en Europe.
38
00:03:33,626 --> 00:03:34,917
Et toi, tu viens ici.
39
00:03:39,792 --> 00:03:40,834
Pour toi…
40
00:03:42,417 --> 00:03:43,667
Pour ton bonheur !
41
00:03:43,834 --> 00:03:44,917
- Merci.
42
00:03:45,167 --> 00:03:46,001
Spasibo.
44
00:04:10,042 --> 00:04:12,959
- À partir d'ici, plus d'électricité.
45
00:04:13,126 --> 00:04:14,542
Chacun la sienne.
46
00:04:17,376 --> 00:04:18,584
Plus de villages,
47
00:04:19,209 --> 00:04:20,292
plus d'hommes,
48
00:04:20,459 --> 00:04:21,709
plus rien.
54
00:07:38,584 --> 00:07:39,709
- Ça te va ?
55
00:07:42,376 --> 00:07:43,709
- C'est Broadway !
56
00:07:50,251 --> 00:07:54,084
Pour la location et le bois,
c'est ce qui était convenu ?
57
00:08:01,251 --> 00:08:04,376
- Il dit si tu lui donnes plus,
58
00:08:04,542 --> 00:08:06,042
la cabane est à toi.
59
00:08:07,376 --> 00:08:10,584
lls veulent rentrer à Irkutsk.
Ludmila, malade.
60
00:08:11,876 --> 00:08:14,001
Elle doit visiter docteur.
61
00:08:15,834 --> 00:08:17,209
- Combien de plus ?
62
00:08:23,917 --> 00:08:25,876
- Il te demande 80 000 roubles.
64
00:08:33,501 --> 00:08:34,667
- Elle est à toi !
65
00:08:36,959 --> 00:08:38,584
- Alors, à ma nouvelle maison !
66
00:08:39,584 --> 00:08:42,001
Ma cabane sibérienne
au bord du lac Baïkal.
67
00:08:50,959 --> 00:08:51,917
- Exact.
68
00:08:58,001 --> 00:08:59,042
- Il te le donne.
69
00:08:59,209 --> 00:09:00,876
- Je ne sais pas chasser.
70
00:09:01,042 --> 00:09:01,834
- Pour les ours.
71
00:09:02,001 --> 00:09:03,126
- Les ours ?
73
00:09:34,917 --> 00:09:37,376
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Non, rien.
74
00:09:37,542 --> 00:09:38,584
Bonne chance.
75
00:09:39,709 --> 00:09:40,834
- Merci.
77
00:10:01,542 --> 00:10:04,834
Je suis venu me rapprocher
de ce que je ne connais pas.
78
00:10:05,001 --> 00:10:06,084
Le froid,
79
00:10:07,209 --> 00:10:08,209
le silence,
80
00:10:09,626 --> 00:10:10,667
l'espace
81
00:10:12,167 --> 00:10:13,292
et la solitude.
102
00:18:41,251 --> 00:18:42,126
En ville,
103
00:18:42,292 --> 00:18:45,751
les minutes, les heures, les années
nous échappent.
104
00:18:47,876 --> 00:18:49,751
Ici, le temps se calme.
105
00:18:54,792 --> 00:18:55,959
Je suis libre,
106
00:18:57,334 --> 00:18:59,042
parce que mes jours le sont.
141
00:28:17,876 --> 00:28:18,917
(En anglais)
171
00:38:34,501 --> 00:38:36,042
- Braconnier, d'accord.
172
00:38:55,584 --> 00:38:56,792
- Je sais pas tirer.
173
00:39:08,584 --> 00:39:09,667
- Les cartouches ?
174
00:39:10,334 --> 00:39:11,417
- Cartouches.
175
00:39:11,584 --> 00:39:12,667
- Cartouches.
180
00:42:09,001 --> 00:42:10,042
- Toi.
181
00:42:29,709 --> 00:42:30,876
Je sais qui tu es.
182
00:42:42,334 --> 00:42:43,501
Tu peux me faire confiance.
183
00:42:46,584 --> 00:42:48,001
Je m'appelle Teddy.
193
00:46:21,376 --> 00:46:23,209
- Ça fait longtemps que tu vis ici ?
195
00:47:20,709 --> 00:47:22,417
- Chef de projet multimédia.
196
00:47:29,292 --> 00:47:30,501
- Une trêve.
197
00:47:32,376 --> 00:47:34,834
Je suis venu chercher un peu de paix.
207
00:50:49,542 --> 00:50:51,084
- Teddy !
211
00:51:12,834 --> 00:51:13,626
- Ça va ?
212
00:51:13,792 --> 00:51:14,917
T'es pas blessé ?
213
00:51:22,709 --> 00:51:24,126
- Depuis l'hélicoptère ?
226
00:55:27,084 --> 00:55:28,459
- Ça va durer longtemps ?
227
00:55:33,751 --> 00:55:35,417
Putain, on va pas s'en sortir.
228
00:58:36,376 --> 00:58:38,751
- T'as tué un homme,
mais t'en as sauvé un.
233
01:01:51,917 --> 01:01:52,917
- Non.
234
01:02:04,542 --> 01:02:07,292
Pendant longtemps, j'ai cru
que j'avais le temps…
235
01:02:07,501 --> 01:02:08,626
De fonder une famille,
236
01:02:08,792 --> 01:02:10,667
d'être heureux, de trouver ma place.
237
01:02:16,292 --> 01:02:17,584
Et puis un jour…
238
01:02:21,001 --> 01:02:22,376
Je me suis réveillé.
239
01:02:23,751 --> 01:02:26,834
J'étais coincé dans une vie
ennuyeuse et vide.
240
01:02:31,292 --> 01:02:32,542
J'ai rien construit.
241
01:02:34,959 --> 01:02:35,959
Rien.
242
01:02:38,334 --> 01:02:39,501
Du vent.
243
01:02:44,042 --> 01:02:45,292
Je me suis perdu.
244
01:02:51,626 --> 01:02:53,334
Alors j'ai plaqué mon boulot,
245
01:02:55,917 --> 01:02:59,709
j'ai arrêté de croire que c'était
impossible de vivre autrement.
246
01:03:02,084 --> 01:03:03,667
Et j'ai tout largué.
247
01:03:06,542 --> 01:03:07,709
Mon confort,
248
01:03:08,209 --> 01:03:09,376
mon travail,
249
01:03:10,251 --> 01:03:11,417
ma famille,
250
01:03:11,876 --> 01:03:13,001
mes amis…
251
01:03:18,709 --> 01:03:21,501
J'avais besoin de savoir
si j'avais une vie intérieure.
252
01:03:25,876 --> 01:03:28,626
Ici, je me suis jamais senti
aussi vivant,
253
01:03:31,126 --> 01:03:32,417
aussi libre…
257
01:06:08,417 --> 01:06:09,542
- Poutine.
258
01:06:12,334 --> 01:06:13,834
- Non, ça fait 2 mandats.
259
01:06:14,001 --> 01:06:16,084
Après, il y a eu Medvedev.
260
01:06:16,459 --> 01:06:18,126
Ils se sont arrangés.
261
01:06:20,084 --> 01:06:21,667
- Un valet de Poutine.
262
01:06:25,417 --> 01:06:26,709
- À Poutine, alors.
263
01:06:35,292 --> 01:06:36,709
- En Amérique ?
264
01:06:36,876 --> 01:06:40,126
Bush n'a pas réussi à faire pareil.
266
01:06:59,917 --> 01:07:02,709
- Il est pas vraiment
de la famille de Bush.
267
01:07:03,667 --> 01:07:04,751
Il est noir.
268
01:07:14,292 --> 01:07:15,417
- Obama.
269
01:07:25,876 --> 01:07:27,001
- Putain…
270
01:07:31,542 --> 01:07:34,126
- Les Américains l'ont tué
au Pakistan.
271
01:07:54,917 --> 01:07:56,251
- Non, reste dormir ici.
277
01:09:59,542 --> 01:10:01,042
- Pourquoi tu dis ça ?
278
01:10:03,542 --> 01:10:04,626
- Tu le sais ?
283
01:11:23,584 --> 01:11:26,126
- Un peu trop bu… Vodka….
J'ai déconné, quoi.
285
01:12:20,209 --> 01:12:21,376
- Elle est pas à vendre.
286
01:12:34,251 --> 01:12:35,876
- Dis à ton ami
287
01:12:36,167 --> 01:12:37,834
que je suis ici chez moi.
288
01:12:38,667 --> 01:12:40,126
Je veux pas partir.
294
01:14:07,667 --> 01:14:09,959
- J'ai tellement rêvé de venir ici.
295
01:14:22,542 --> 01:14:23,876
Rentre chez toi.
302
01:16:53,209 --> 01:16:55,501
- J'ai amené des provisions.
De la nourriture
303
01:16:55,667 --> 01:16:56,792
et de la vodka.
304
01:17:10,626 --> 01:17:11,917
- T'es pas tout seul.
306
01:17:34,167 --> 01:17:35,959
- Rien dans son aspect un peu las,
307
01:17:36,126 --> 01:17:38,334
dans ses manières
de parfait homme du monde,
308
01:17:38,709 --> 01:17:42,209
ne laissait deviner le petit garçon
qu'il cachait en lui,
309
01:17:42,376 --> 01:17:44,376
enfoui sous les sables du temps.
310
01:17:45,626 --> 01:17:49,292
Il en est souvent des apparences
de maturité comme des vêtements,
311
01:17:49,459 --> 01:17:52,709
et l'âge, à cet égard, est
le plus adroit des tailleurs.
312
01:17:54,001 --> 01:17:57,167
Mais je venais d'avoir 17 ans
et je ne savais rien de moi,
313
01:17:57,334 --> 01:18:01,001
j'étais loin de penser qu'il arrive
aux hommes de traverser la vie,
314
01:18:01,167 --> 01:18:02,876
d'occuper des postes importants
315
01:18:03,417 --> 01:18:04,459
et de mourir
316
01:18:04,626 --> 01:18:07,876
sans parvenir à se débarrasser
de l'enfant tapi dans l'ombre,
317
01:18:08,042 --> 01:18:09,667
assoiffé d'attention,
318
01:18:10,209 --> 01:18:11,959
attendant jusqu'à la dernière ride
319
01:18:12,126 --> 01:18:14,459
une main douce qui caresserait sa tête
320
01:18:15,084 --> 01:18:16,876
et une voix qui murmurerait :
321
01:18:17,292 --> 01:18:18,542
"Oui, mon chéri.
322
01:18:19,251 --> 01:18:20,959
"Maman t'aime toujours.
323
01:18:21,167 --> 01:18:23,376
"Comme personne d'autre
n'a su t'aimer."
324
01:18:58,751 --> 01:19:00,001
Il faut te soigner.
325
01:19:02,459 --> 01:19:04,126
Des antibiotiques, tu comprends ?
326
01:19:05,417 --> 01:19:08,751
Il faut aller à Irkoutsk.
Plus personne te cherche.
328
01:20:02,167 --> 01:20:03,709
- Changer avis !
329
01:20:10,001 --> 01:20:10,959
- D'accord.
330
01:20:26,667 --> 01:20:28,084
- Je la donne à qui ?
331
01:20:35,042 --> 01:20:35,917
- Oui.
332
01:20:47,334 --> 01:20:48,876
J'en ai pas pour longtemps.
333
01:20:50,251 --> 01:20:52,126
Deux jours, trois maximum.
336
01:21:15,876 --> 01:21:16,959
Teddy !
338
01:21:37,792 --> 01:21:39,042
Teddy !
339
01:21:40,001 --> 01:21:41,501
- Aleksei !
341
01:21:46,459 --> 01:21:47,626
- Teddy !
342
01:21:48,501 --> 01:21:50,167
- Aleksei !
343
01:21:54,501 --> 01:21:56,584
- Teddy !
344
01:21:58,876 --> 01:22:00,584
- Aleksei !
345
01:22:13,042 --> 01:22:13,751
(En anglais)
346
01:22:25,376 --> 01:22:26,459
- Merci.
348
01:23:15,542 --> 01:23:18,251
- Je ne peux pas prescrire
de médicaments sans le voir.
349
01:23:18,542 --> 01:23:20,542
- Je vous dis qu'il peut pas marcher.
350
01:23:20,917 --> 01:23:22,001
- Je comprends.
351
01:23:22,542 --> 01:23:23,876
Mais c'est la loi.
352
01:23:39,501 --> 01:23:40,542
Bien.
353
01:23:41,251 --> 01:23:43,751
Je vais vous prescrire un antibiotique
354
01:23:44,417 --> 01:23:46,042
et un fortifiant.
355
01:23:47,584 --> 01:23:48,709
Pour au moins
356
01:23:48,876 --> 01:23:50,376
qu'il puisse venir jusqu'ici
357
01:23:50,751 --> 01:23:52,251
s'il ne guérit pas.
358
01:23:55,542 --> 01:23:56,584
- Merci.
360
01:24:45,251 --> 01:24:46,084
Elle répond en russe.
362
01:25:22,376 --> 01:25:23,542
Excusez-moi…
364
01:26:00,292 --> 01:26:01,167
- Thank you.
366
01:26:57,709 --> 01:26:59,334
- Pas possible aller plus loin.
367
01:27:00,417 --> 01:27:02,709
- On est où ?
- Solnechnaya.
368
01:27:03,917 --> 01:27:07,709
Tu passes à pied,
tu trouves une moto facilement.
369
01:27:07,876 --> 01:27:09,834
Un camion, c'est trop dangereux.
370
01:27:11,001 --> 01:27:12,126
- Bonne chance.
371
01:27:14,834 --> 01:27:17,292
Musique mélancolique
374
01:29:13,251 --> 01:29:15,792
Musique mélancolique
377
01:32:48,251 --> 01:32:51,251
Musique mélancolique
380
01:33:48,751 --> 01:33:50,584
Coups de ciseaux
383
01:34:28,042 --> 01:34:29,917
- J'ai quitté le chaos des villes
384
01:34:31,084 --> 01:34:33,459
et vécu un an
dans l'église des taïgas.
385
01:34:37,626 --> 01:34:38,626
Un an…
386
01:34:40,792 --> 01:34:42,001
Comme une vie.
392
01:38:56,292 --> 01:38:58,834
Sous-titrage TITRAFILM
13079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.