Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,136 --> 00:00:03,833
Jenny: Ik denk dat je hebt
een lintworm
2
00:00:03,868 --> 00:00:06,206
dat kan hebben veroorzaakt
cysten in uw hersenen.
3
00:00:06,241 --> 00:00:07,668
Het zou logisch zijn
over waarom je gewelddadig bent.
4
00:00:07,703 --> 00:00:09,371
Ik bedoel, dit loopt
in je familie.
5
00:00:09,406 --> 00:00:11,206
- Nee, het heeft geen zin.
- Ja, dat kan!
6
00:00:11,241 --> 00:00:12,701
Omdat het zou kunnen zijn van
de wilde zwijnen die je at,
7
00:00:12,736 --> 00:00:16,074
of het kan in de worst zijn...
- Ik ben een vegetariër,
8
00:00:16,109 --> 00:00:17,242
Ik eet geen worst,
Ik eet geen vlees!
9
00:00:17,277 --> 00:00:19,074
Het is Aaron die de aanvallen had,
Hij is het. Hij deed dit,
10
00:00:19,109 --> 00:00:21,173
en hij liet je geloven
dat jij het was!
11
00:00:21,208 --> 00:00:23,173
Malik, Cassidy,
Cassidy, Malik.
12
00:00:23,208 --> 00:00:24,307
Hallo.
13
00:00:24,343 --> 00:00:27,404
Ik heb dit geweldig gedaan
life coach ding nu.
14
00:00:27,439 --> 00:00:29,305
Je hebt echt
een gepassioneerde kant.
15
00:00:29,340 --> 00:00:31,569
- Dat verbaast je?
- Ik heb je gemist.
16
00:00:32,670 --> 00:00:35,140
Idioot!
17
00:00:35,175 --> 00:00:36,437
Jenny, je hebt nodig
om nu te vertrekken.
18
00:00:36,472 --> 00:00:38,371
Nee, ik verlaat hem niet
soortgelijk!
19
00:00:38,406 --> 00:00:39,205
- Jennifer, alsjeblieft, nu. auw!
- Peggy, stop! Ik ben gewoon--
20
00:00:39,240 --> 00:00:42,140
- Wat is dit?
- Een paar nachten geleden
21
00:00:42,175 --> 00:00:43,241
Gordon had
een hallucinatie,
22
00:00:43,276 --> 00:00:45,239
en hij dacht dat ik iemand was
anders, en hij greep me vast.
23
00:00:46,208 --> 00:00:48,140
Mijn God, wat gebeurt er?
24
00:00:49,340 --> 00:00:51,338
Heb je dit?
25
00:00:51,373 --> 00:00:53,338
Man: Ik ben aan het rollen, Jah-kson!
26
00:00:55,175 --> 00:00:57,107
Ik grijp deze kans
nu om je te vertellen dat ik je mis
27
00:00:57,142 --> 00:00:59,338
Ik heb het over de dagen
waar ze ons nooit op een dwaalspoor hebben gebracht ♪
28
00:00:59,373 --> 00:01:01,470
♪ En nu elke beschrijving
past bij jou
29
00:01:01,505 --> 00:01:03,602
♪ We geven er alleen om en we gaan
erken elke sit-in
30
00:01:03,637 --> 00:01:05,668
♪ Ik praat nog steeds
over deze problemen
31
00:01:05,703 --> 00:01:07,602
♪ Ik voel me zo ouderwets ♪
32
00:01:07,637 --> 00:01:08,636
♪ Ze beginnen
om ons naar huis te volgen
33
00:01:08,672 --> 00:01:10,734
Ik vraag het me gewoon af
als je het gehaald hebt, ja
34
00:01:10,769 --> 00:01:12,899
♪ Nodig ons niet uit
naar geen radiostation
35
00:01:12,934 --> 00:01:15,866
♪ Die M21's, dat is wat
de dokter schrijft voor
36
00:01:15,901 --> 00:01:19,239
♪ Dus je speelt met onze
levens zet het in de lucht ♪
37
00:01:19,274 --> 00:01:21,140
♪Doe die zwarte vuist
in de lucht
38
00:01:21,175 --> 00:01:23,635
Man: Woehoe! Goh!
39
00:01:25,340 --> 00:01:26,833
Man: Oh, wat is dat, Jah?
40
00:01:26,868 --> 00:01:28,833
♪ Doe dit zonder angst
Je bent hier je bent hier
41
00:01:28,868 --> 00:01:30,635
Mens: Ja!
42
00:01:30,670 --> 00:01:32,833
Rustig man,
waar speel je mee?
43
00:01:35,406 --> 00:01:36,470
Integriteit boven dollars.
44
00:01:36,505 --> 00:01:38,701
Geen eigenaren,
want niemand bezit ons.
45
00:01:40,175 --> 00:01:41,668
Macht voor mensen.
46
00:01:41,703 --> 00:01:43,800
Bam! Post dat!
47
00:01:43,835 --> 00:01:46,272
Yo, wat heb je te maken?
met, Ja? Dat kan je niet posten.
48
00:01:46,307 --> 00:01:49,338
- Nee, dit is wie ik ben.
- Loop niet weg!
49
00:02:48,241 --> 00:02:49,833
Hallo.
50
00:02:52,000 --> 00:02:53,833
Wat doe je hier?
zo vroeg?
51
00:02:55,439 --> 00:02:56,899
O, gewoon...
52
00:02:56,934 --> 00:02:59,239
denken.
53
00:02:59,274 --> 00:03:01,470
Terwijl ik het nog kan.
54
00:03:10,967 --> 00:03:12,734
Kom op, rechercheur,
je hebt dit!
55
00:03:12,769 --> 00:03:14,635
Ah! auw! Je weet dat ik was
je laten winnen, toch?
56
00:03:14,670 --> 00:03:16,206
Ik dacht dat je een legende was,
Hallo?
57
00:03:16,241 --> 00:03:17,767
Ja, ja, ik liet
jij wint.
58
00:03:17,802 --> 00:03:19,866
Ha! Deze heuvel schopte
je kont.
59
00:03:19,901 --> 00:03:21,635
Nu, laten we niet vergeten,
Ik, ik heb een rugoperatie gehad zoals,
60
00:03:21,670 --> 00:03:23,569
een paar maanden geleden.
- Ja, we hebben allemaal onze spullen.
61
00:03:23,604 --> 00:03:25,734
O ja? welk trauma?
heb je doorstaan?
62
00:03:25,769 --> 00:03:27,734
Nou, ik heb de binnenkant gezien
van een SEH.
63
00:03:27,769 --> 00:03:29,932
Werd weer tot leven gebracht
nadat ik bijna was verdronken.
64
00:03:29,967 --> 00:03:31,998
Wat? Waar?
65
00:03:32,033 --> 00:03:33,965
In het bad.
66
00:03:34,000 --> 00:03:36,305
- Wat? W--
- Het is niets.
67
00:03:36,340 --> 00:03:38,338
Het, wat?
68
00:03:40,604 --> 00:03:42,668
Dingen waren niet goed.
69
00:03:42,703 --> 00:03:44,866
Ik heb pillen gevonden die me hebben geholpen
voel beter.
70
00:03:44,901 --> 00:03:47,437
Hielp me wakker,
hielp me slapen.
71
00:03:47,472 --> 00:03:48,800
Nee. Wanneer?
72
00:03:50,604 --> 00:03:52,338
Wacht.
73
00:03:52,373 --> 00:03:53,767
Het maakt niet uit, oké?
74
00:03:55,703 --> 00:03:57,932
Het spijt me zo dat je moest gaan
daardoor had ik geen idee.
75
00:03:59,307 --> 00:04:02,635
Je bent de eerste persoon die ik heb
verteld, buiten mijn steungroep.
76
00:04:02,670 --> 00:04:05,371
Nou, ik ben blij dat je gevonden hebt
iemand om erover te praten,
77
00:04:05,406 --> 00:04:08,272
omdat we nooit goed waren
over dingen praten
78
00:04:08,307 --> 00:04:10,305
met elkaar.
- Ja.
79
00:04:10,340 --> 00:04:12,767
Je openstellen is niet iets
dat gaat makkelijk.
80
00:04:12,802 --> 00:04:14,602
Het deed het nu pas.
81
00:04:33,373 --> 00:04:35,635
Ach.
82
00:04:35,670 --> 00:04:37,536
Hm. Sorry.
83
00:04:40,868 --> 00:04:42,800
McAvoy.
84
00:04:45,373 --> 00:04:46,734
Ja, ja, ja. Oke.
85
00:04:46,769 --> 00:04:47,965
Goed, ik zal er zijn.
86
00:04:48,000 --> 00:04:49,767
De plicht roept.
87
00:04:49,802 --> 00:04:51,602
Ja. Ik maak het goed met je.
88
00:04:51,637 --> 00:04:53,305
Kijk of je het kunt bijhouden
de volgende keer.
89
00:05:09,340 --> 00:05:11,338
- Hoi.
- Dr. Jenny Cooper?
90
00:05:11,373 --> 00:05:12,800
Je moet met me meekomen.
91
00:05:14,802 --> 00:05:16,536
Hé, ben hier zo snel
zoals ik kon.
92
00:05:16,571 --> 00:05:18,635
Het is allemaal goed, ik heb
de plaats delict afgesloten.
93
00:05:18,670 --> 00:05:20,998
Slachtoffer is man,
19, 20 jaar oud,
94
00:05:21,033 --> 00:05:22,899
en nou ja, de benen.
95
00:05:22,934 --> 00:05:24,899
Uh--
96
00:05:24,934 --> 00:05:26,965
zijn die stukjes van een gebroken?
honkbalknuppel?
97
00:05:27,000 --> 00:05:29,602
Ja, dat zou het verklaren
hoe zijn benen zo zijn geworden.
98
00:05:31,505 --> 00:05:33,338
Verdomd.
99
00:05:33,373 --> 00:05:34,932
Wat bedoelt u
ik word aangehouden
100
00:05:34,967 --> 00:05:36,602
op een materieel getuigenbevel?
101
00:05:36,637 --> 00:05:37,899
Waar ga je heen?
mijn dochter?!
102
00:05:37,934 --> 00:05:39,800
Pap, het is oké.
103
00:05:39,835 --> 00:05:41,701
Ik heb geen dagvaarding gekregen.
- Oh, eigenlijk wel.
104
00:05:41,736 --> 00:05:44,404
Nee, er zijn wel dingen gekomen
terwijl je in het noorden was.
105
00:05:44,439 --> 00:05:45,833
En er was een rechtbank
spullen erin.
106
00:05:45,868 --> 00:05:47,767
Oké, het is oké, pap.
Ik weet. Het is in orde.
107
00:05:47,802 --> 00:05:49,437
- Ik heb ervoor getekend.
- We weten alleen dat je gefaald hebt
108
00:05:49,472 --> 00:05:50,605
verschijnen voor de rechtbank.
- Officier,
109
00:05:50,640 --> 00:05:52,635
mijn vader heeft dementie,
Ik kan hem hier niet alleen laten.
110
00:05:52,670 --> 00:05:53,899
Nee, dat kan, want je
moeder is hier,
111
00:05:53,934 --> 00:05:56,437
Ik ben in orde.
112
00:05:56,472 --> 00:05:58,965
Weet je, pap, laten we uh,
laten we er een dag van maken.
113
00:05:59,000 --> 00:06:00,866
- Ja?
- Ja.
114
00:06:00,901 --> 00:06:02,800
- Geweldig.
- Kom op, meneer.
115
00:06:17,901 --> 00:06:20,470
Liam.
116
00:06:29,736 --> 00:06:32,437
Ziet eruit als een grote ring
van deze vinger werd gerukt.
117
00:06:32,472 --> 00:06:35,031
Malik: Hmm.
Mislukte overval?
118
00:06:35,066 --> 00:06:37,404
De tijd zal het leren.
119
00:06:37,439 --> 00:06:38,932
Heb je zijn mobiele telefoon gevonden?
- Nee.
120
00:06:42,000 --> 00:06:44,338
Kruis U?
121
00:06:45,142 --> 00:06:47,470
Wacht, ik herken deze jongen.
122
00:06:49,736 --> 00:06:51,470
Het is... Chisholm--
123
00:06:51,505 --> 00:06:53,734
Uh, Jalil Chisholm, hij is geweest
overal in het nieuws de laatste tijd.
124
00:06:53,769 --> 00:06:55,800
Aangegeven voor het concept
na zijn eerste jaar.
125
00:06:55,835 --> 00:06:56,701
Hij zou top tien gaan.
126
00:06:59,736 --> 00:07:01,470
Lijkt op de auto
werd verhuurd aan Jalil
127
00:07:01,505 --> 00:07:03,470
door "The Gack Agency."
128
00:07:03,505 --> 00:07:05,503
Nou, zijn agent zou...
ons in contact kunnen brengen
129
00:07:05,538 --> 00:07:07,140
met zijn nabestaanden.
- Ja.
130
00:07:08,703 --> 00:07:10,800
Heb je het gehoord?
al van Jenny?
131
00:07:13,066 --> 00:07:14,866
Je bent in rechtszaal A.
132
00:07:16,109 --> 00:07:17,866
Wacht hier.
133
00:07:19,175 --> 00:07:21,371
Vrolijke kerel.
134
00:07:22,175 --> 00:07:24,140
- Dr. Jenny Cooper?
- Hoi.
135
00:07:24,175 --> 00:07:26,536
Malou Dan.
Advocaat van de verdediging.
136
00:07:26,571 --> 00:07:28,031
Bedankt voor het komen
en eh...
137
00:07:28,066 --> 00:07:30,031
helpen met de zaak van mijn cliënt.
138
00:07:30,066 --> 00:07:31,932
- Helpen?
-Aron Browning.
139
00:07:31,967 --> 00:07:34,140
in Aaron's pre-trial hoorzitting.
140
00:07:34,175 --> 00:07:35,998
Wil je dat ik getuig?
namens de man
141
00:07:36,033 --> 00:07:39,031
wie heeft mijn vriendje vermoord?!
- Aaron Browning is niet de ware
142
00:07:39,066 --> 00:07:41,800
wie dodelijk gewond
Liam Bouchard.
143
00:07:41,835 --> 00:07:43,668
- Oké, pap, we gaan.
- Jij bent degene die zei
144
00:07:43,703 --> 00:07:45,800
het was niet Aarons schuld.
- Ik heb dat nooit gezegd.
145
00:07:45,835 --> 00:07:47,932
Je hebt het de broer van Aaron verteld
Caleb die lintwormcysten
146
00:07:47,967 --> 00:07:49,470
in de frontale kwab
van de hersenen
147
00:07:49,505 --> 00:07:51,140
gewelddadig gedrag kan veroorzaken.
148
00:07:51,175 --> 00:07:53,701
Nee, dat zei ik op basis van
over de pathologie van zijn vader
149
00:07:53,736 --> 00:07:56,503
en zijn surrogaatzus,
Ik heb Aaron nooit gediagnosticeerd.
150
00:07:56,538 --> 00:07:58,470
Ik wil alleen dat je zegt wat?
zei je tegen Aarons broer.
151
00:08:08,066 --> 00:08:09,800
Hij heeft het lichaam net geïdentificeerd.
152
00:08:13,241 --> 00:08:15,668
Bedankt voor het wachten,
Meneer Chisholm.
153
00:08:15,703 --> 00:08:17,899
Rechercheur McAvoy is hier
om met je over Jalil te praten.
154
00:08:20,241 --> 00:08:22,437
Hoi, leuk je te ontmoeten.
155
00:08:24,033 --> 00:08:25,536
Gecondoleerd.
156
00:08:27,571 --> 00:08:30,701
Waarom kan niemand mij vertellen?
wat is er met mijn zoon gebeurd?
157
00:08:30,736 --> 00:08:32,470
Geloof me, ik probeer het
om je die antwoorden te geven.
158
00:08:33,274 --> 00:08:34,932
Maar nu heb ik je hulp nodig.
159
00:08:36,175 --> 00:08:38,569
Heeft Jalil het aan iemand verteld?
160
00:08:38,604 --> 00:08:39,932
waar hij hoepels zou schieten
afgelopen nacht?
161
00:08:42,274 --> 00:08:44,899
Hij hield het stil
dat hij thuis was.
162
00:08:44,934 --> 00:08:47,668
Vooral omdat hij net
verklaard voor het ontwerp.
163
00:08:47,703 --> 00:08:49,470
Weet je waarom hij kwam?
ineens thuis?
164
00:08:51,571 --> 00:08:53,074
Hij zei dat hij wilde praten
aan de familie
165
00:08:53,109 --> 00:08:55,503
over een grote beslissing
die hij had gemaakt.
166
00:08:57,142 --> 00:08:58,833
Maar dan hij...
167
00:09:00,175 --> 00:09:02,206
Hij kreeg geen kans
om je te vertellen wat het was.
168
00:09:06,604 --> 00:09:08,569
Alsjeblieft, meneer Chisholm.
169
00:09:08,604 --> 00:09:10,173
Laat het me weten als je
helemaal niets anders nodig,
170
00:09:10,208 --> 00:09:12,833
oke?
- En jij bent?
171
00:09:12,868 --> 00:09:14,998
Ik ben Scott Gack.
Ik ben de agent van Jalil.
172
00:09:16,208 --> 00:09:18,239
Ik was blij om je te helpen zetten
in contact met de familie.
173
00:09:19,637 --> 00:09:21,635
Zo getalenteerd.
174
00:09:21,670 --> 00:09:23,503
En ook zo'n geweldig kind.
175
00:09:24,901 --> 00:09:27,734
Heeft hij je verteld wat van hem is?
plannen waren gisteravond?
176
00:09:27,769 --> 00:09:29,140
Nee.
177
00:09:29,175 --> 00:09:30,998
We vlogen samen, maar...
178
00:09:31,033 --> 00:09:32,668
Ik bedoel, Jalil heeft gewerkt
zo hard,
179
00:09:32,703 --> 00:09:34,272
hij vliegt overal rond
teameigenaren ontmoeten,
180
00:09:34,307 --> 00:09:36,272
goedkeuringsbijeenkomsten houden.
181
00:09:36,307 --> 00:09:38,140
Ik denk dat hij gewoon wilde,
je weet wel,
182
00:09:38,175 --> 00:09:40,668
om wat tijd met hem door te brengen
familie, ontspan een beetje,
183
00:09:40,703 --> 00:09:42,536
terwijl ik enkele vergaderingen nam.
Kingsley: Papa!
184
00:09:43,901 --> 00:09:45,899
Papa! Waar is Jah?
185
00:09:45,934 --> 00:09:47,668
Waar is Jah?
186
00:09:47,703 --> 00:09:50,701
Zeg me dat mijn broer niet weg is!
187
00:09:50,736 --> 00:09:52,206
Vertel het me...
188
00:10:01,033 --> 00:10:02,239
Het spijt me zo, Kingsley.
189
00:10:03,736 --> 00:10:05,602
Wat doet hij hier?
190
00:10:05,637 --> 00:10:07,932
Kingsley, dit is niet
de tijd of de plaats.
191
00:10:07,967 --> 00:10:09,100
We moeten bellen
Een persconferentie
192
00:10:09,135 --> 00:10:11,272
om zijn overlijden aan te kondigen
voordat het naar de media lekt.
193
00:10:11,307 --> 00:10:13,602
Je hebt mijn broer verscheurd
en ik uit elkaar.
194
00:10:13,637 --> 00:10:15,536
Kijk, Kingsley,
dit hoort bij de cursus.
195
00:10:15,571 --> 00:10:17,206
Je was niet uitgerust
om je broer te helpen
196
00:10:17,241 --> 00:10:19,932
zet die volgende grote stap.
Met wat ik van plan was,
197
00:10:19,967 --> 00:10:21,767
Jalil stond op het punt geplaatst te worden
voor het leven.
198
00:10:21,802 --> 00:10:24,074
Je bedoelt dat je ongeveer
voor het leven te stellen.
199
00:10:24,109 --> 00:10:26,031
Oké, rustig aan.
200
00:10:26,066 --> 00:10:27,965
Denk je dat dit is wat je
broer zou hebben gewild?
201
00:10:29,637 --> 00:10:31,140
Je hebt gelijk. Ik moet gaan.
202
00:10:31,175 --> 00:10:33,173
Ik moet me klaarmaken voor
de persconferentie vanavond,
203
00:10:33,208 --> 00:10:34,899
voordat ik morgen terug vlieg.
204
00:10:34,934 --> 00:10:36,899
Oké, waar zal je zijn?
voor het geval we vragen hebben?
205
00:10:36,934 --> 00:10:38,701
ik logeer in de
Ambassadeurstorens.
206
00:10:38,736 --> 00:10:39,965
Oke.
207
00:10:44,307 --> 00:10:47,074
Gecondoleerd.
208
00:10:53,373 --> 00:10:55,569
Hij is weg!
Hij is weg.
209
00:11:26,637 --> 00:11:28,998
Bingo!
210
00:11:29,033 --> 00:11:31,031
Hallo? Is daar iemand?
211
00:11:31,066 --> 00:11:33,767
Jongeman: Hallo? Jail?
Wat is er gebeurd? Gaat het?
212
00:11:39,868 --> 00:11:42,305
Hallo.
213
00:11:45,769 --> 00:11:48,734
Hé, uh, we hebben een telefoontje
naar je moeder.
214
00:11:50,703 --> 00:11:52,800
Ze is een OK-verpleegster, dus uh...
215
00:11:52,835 --> 00:11:54,305
je zult even wachten.
216
00:11:54,340 --> 00:11:56,701
Dus uh, Ba-du...
217
00:11:56,736 --> 00:11:58,701
Je mag me gewoon Bayley noemen.
218
00:11:58,736 --> 00:12:01,074
Bayley.
Oké, Bayley, dus...
219
00:12:01,109 --> 00:12:02,998
waarom vertel je ons niet...
- Kijk, man,
220
00:12:03,033 --> 00:12:04,899
de enige reden waarom ik hier ben
is vanwege Jalil Chisholm.
221
00:12:04,934 --> 00:12:06,668
Punt uit.
222
00:12:06,703 --> 00:12:08,998
Hij rept zo hard voor de stad.
223
00:12:09,033 --> 00:12:10,668
Voor ons allen.
224
00:12:10,703 --> 00:12:12,140
Wist je dat Jalil
persoonlijk?
225
00:12:12,175 --> 00:12:13,998
Soort van. We zullen...
226
00:12:14,033 --> 00:12:15,338
niet persoonlijk, persoonlijk.
227
00:12:15,373 --> 00:12:17,206
Maar eh, online.
228
00:12:17,241 --> 00:12:18,998
Wat was je aan het doen op de
gisteravond met hem gebeld?
229
00:12:22,000 --> 00:12:23,602
Is er iets grappigs?
230
00:12:25,934 --> 00:12:28,173
Oh, ik-ik meende het niet
zoals dat.
231
00:12:28,208 --> 00:12:29,668
Het was niet aan de telefoon,
het was op een app.
232
00:12:30,868 --> 00:12:32,635
Ah, om de paar weken gastheren Jalil
233
00:12:32,670 --> 00:12:34,206
een late night room op Clubzr.
234
00:12:34,241 --> 00:12:36,371
Alsjeblieft.
235
00:12:36,406 --> 00:12:38,701
Hij zou eh, hij zou met ons praten
over beleggen,
236
00:12:38,736 --> 00:12:40,932
hoe u op verschillende markten kunt komen,
237
00:12:40,967 --> 00:12:43,107
generatievermogen opbouwen.
238
00:12:43,142 --> 00:12:44,767
"Jonge hoofden, oud geld,"
zou hij zeggen.
239
00:12:46,142 --> 00:12:47,998
Heb je iets vreemds gehoord?
240
00:12:48,033 --> 00:12:49,371
terwijl hij in de kamer was
afgelopen nacht?
241
00:12:50,703 --> 00:12:52,998
Ja rond middernacht,
12:30,
242
00:12:53,033 --> 00:12:54,899
Ik hoorde zoiets als
een handgemeen.
243
00:12:54,934 --> 00:12:57,107
Maar eh, iedereen was aan het praten
zo luid.
244
00:12:57,142 --> 00:12:59,866
En dan een beetje Jalil
viel stil,
245
00:12:59,901 --> 00:13:01,371
en verdwenen.
246
00:13:01,406 --> 00:13:03,668
Ik kon het niet echt horen
te goed, maar toen hij eenmaal wegging,
247
00:13:03,703 --> 00:13:05,998
iedereen was weg.
- Maar dat deed je niet.
248
00:13:06,033 --> 00:13:08,800
Ja, ik bedoel, ik kon zien
zijn telefoon was nog steeds verbonden,
249
00:13:08,835 --> 00:13:10,404
Ik wachtte.
250
00:13:10,439 --> 00:13:12,866
Ik was een beetje bezorgd.
251
00:13:12,901 --> 00:13:14,635
Maar ik wilde vooral praten
tegen hem een-op-een, weet je?
252
00:13:16,000 --> 00:13:17,701
En wat wilde je?
met hem praten?
253
00:13:17,736 --> 00:13:20,107
Oh, kerel, blockchains,
activa, druppels,
254
00:13:20,142 --> 00:13:23,173
cryptografie, Ethereum,
NFT's. Oh, NFT's.
255
00:13:23,208 --> 00:13:25,734
NFT's?
256
00:13:27,241 --> 00:13:29,206
Hebben jullie allemaal schermen?
257
00:13:29,241 --> 00:13:31,470
Dus Jalil gaf les aan onze groep
258
00:13:31,505 --> 00:13:34,140
over het beleggen van cryptovaluta's,
259
00:13:34,175 --> 00:13:35,965
en hoe te handelen
in niet-fungible tokens.
260
00:13:36,000 --> 00:13:37,833
Niet-fungeerbare tokens?
261
00:13:37,868 --> 00:13:40,173
Ja, dus eigenlijk NFT's
zijn als, eh,
262
00:13:40,208 --> 00:13:42,800
digitale kunstwerken, video's,
263
00:13:42,835 --> 00:13:44,173
unieke muziekbestanden.
- Hm.
264
00:13:44,208 --> 00:13:46,272
Zoals wat Jalil aan het doen was
265
00:13:46,307 --> 00:13:48,833
had te maken met digitale sporten
en verzamelobjecten.
266
00:13:48,868 --> 00:13:50,437
Alsjeblieft.
267
00:13:50,472 --> 00:13:52,371
We geven ons bloed,
zweet en tranen,
268
00:13:52,406 --> 00:13:54,767
miljoenen pompen
in deze hogescholen!
269
00:13:54,802 --> 00:13:57,833
We moeten de rechten bezitten
naar onze namen en afbeeldingen.
270
00:13:57,868 --> 00:13:59,404
Geen gratis arbeid meer.
271
00:14:00,901 --> 00:14:02,998
Alleen jij bezit jou!
- Jij bezit jou, man.
272
00:14:04,274 --> 00:14:07,866
Hier hebben we pro-leagues,
273
00:14:07,901 --> 00:14:11,140
bank verkopen spel maken
hoogtepunten als NFT's.
274
00:14:11,175 --> 00:14:13,173
Oké, dus dat is een beetje zoals uh,
275
00:14:14,901 --> 00:14:17,833
sporten ruilkaarten,
maar digitaal, toch?
276
00:14:17,868 --> 00:14:20,239
En je zou de munt moeten zien
dat mensen afhaken.
277
00:14:22,066 --> 00:14:24,470
Malik: Hmm, het lijkt erop dat
de sport Dow Jones.
278
00:14:24,505 --> 00:14:26,470
Oke.
- Dus nu...
279
00:14:26,505 --> 00:14:28,998
de professionele spelers onderhandeld
280
00:14:29,033 --> 00:14:30,734
om een percentage te krijgen
daaruit,
281
00:14:30,769 --> 00:14:33,338
en Jalil probeerde te brengen
dat naar college spel.
282
00:14:33,373 --> 00:14:34,932
Hm.
283
00:14:36,274 --> 00:14:37,866
Woehoee!
Het is ons gelukt, allemaal!
284
00:14:37,901 --> 00:14:39,833
- We raken 100
- K op ons netwerk!
285
00:14:39,868 --> 00:14:41,338
We zijn dit aan het bouwen.
286
00:14:41,373 --> 00:14:43,503
Geloof me, oké,
bal is niet voor altijd,
287
00:14:43,538 --> 00:14:46,107
dus we plannen voor morgen.
288
00:14:46,142 --> 00:14:47,437
De dollars die ik verdien met slaan
mijn eigen momenten,
289
00:14:47,472 --> 00:14:49,206
we gaan opbouwen
onze gemeenschappen,
290
00:14:49,241 --> 00:14:50,965
gemeenschapscentra,
291
00:14:51,000 --> 00:14:52,503
huisvesting, land,
292
00:14:52,538 --> 00:14:54,031
onze eigen competities.
293
00:14:54,066 --> 00:14:56,338
Jonge hoofden, oud geld.
294
00:14:56,373 --> 00:14:59,107
Hashtag TopFamilyInc!
295
00:14:59,142 --> 00:15:00,833
jonge hoofden,
oud geld.
296
00:15:00,868 --> 00:15:02,503
Broer, rust zacht.
297
00:15:02,538 --> 00:15:04,503
Ja, ik kende zijn reputatie
als een kampioen baller,
298
00:15:04,538 --> 00:15:06,833
maar ik had geen idee
hij had dit allemaal aan de hand.
299
00:15:06,868 --> 00:15:10,899
Dus, nu de reden waarom
De NFT's van Jalil waren topverkopers...
300
00:15:13,109 --> 00:15:15,833
is omdat, juist, dat deed hij niet
doe gewoon game-hoogtepunten.
301
00:15:15,868 --> 00:15:18,404
Wat hij deed waren persoonlijke video's.
302
00:15:18,439 --> 00:15:20,503
Hij doet achter de schermen
bal schoten,
303
00:15:20,538 --> 00:15:24,767
en werkt samen met young
opkomende artiesten,
304
00:15:24,802 --> 00:15:26,767
dat promoot hen
binnen zijn gemeenschap.
305
00:15:29,033 --> 00:15:31,371
Wat is dat?
306
00:15:31,406 --> 00:15:33,932
♪ Is geen zonneschijn
in mijn sloppenwijk geen spel
307
00:15:33,967 --> 00:15:35,272
♪ Let niet op mij, man ♪
308
00:15:35,307 --> 00:15:37,272
♪ Ik zal mijn eigen weg vinden,
ja
309
00:15:37,307 --> 00:15:39,305
ik heb niet gezien
die ervoor.
310
00:15:39,340 --> 00:15:41,404
Integriteit boven dollars.
311
00:15:41,439 --> 00:15:43,800
Geen eigenaren,
omdat niemand ons bezit.
312
00:15:43,835 --> 00:15:45,437
Wacht even, dat is
de outfit die Jalil droeg
313
00:15:45,472 --> 00:15:47,206
de nacht dat hij stierf.
314
00:15:47,241 --> 00:15:49,371
Macht aan mensen.
315
00:15:49,406 --> 00:15:51,371
Man: ...kan dat niet posten.
316
00:15:51,406 --> 00:15:53,371
Ja, ik hoor iets, het is...
als een stem onder de muziek.
317
00:15:53,406 --> 00:15:54,372
Oké, laten we gaan
deze audio opgeschoond.
318
00:15:54,407 --> 00:15:56,305
Wie dit heeft opgenomen,
wie de stem ook is,
319
00:15:56,340 --> 00:15:58,338
was met Jalil
de nacht dat hij stierf.
320
00:16:02,175 --> 00:16:03,833
Dus wat ga je doen?
321
00:16:03,868 --> 00:16:05,800
ik ga zeggen
het is een belangenconflict.
322
00:16:05,835 --> 00:16:07,536
Ik bedoel, ik kan het niet zijn
de getuige-deskundige
323
00:16:07,571 --> 00:16:10,206
tijdens een vooronderzoek
voor de man die Liam vermoordde.
324
00:16:10,241 --> 00:16:12,338
Nee, dat is een heel goed punt.
325
00:16:12,373 --> 00:16:14,437
Je weet wat je moet doen,
326
00:16:14,472 --> 00:16:16,206
je moet het je vriend vertellen
de procureur des Konings hier,
327
00:16:16,241 --> 00:16:17,338
en hij laat ons nu gaan.
328
00:16:17,373 --> 00:16:19,371
- Hé, Jenny.
- Hallo.
329
00:16:19,406 --> 00:16:21,833
Wat doe jij hier?
330
00:16:21,868 --> 00:16:23,404
Ah! Een echte nachtmerrie leven.
331
00:16:24,538 --> 00:16:26,305
O verdomme.
332
00:16:27,868 --> 00:16:29,470
- Ben je--
- Ik ben tegen de raadsman
333
00:16:29,505 --> 00:16:30,899
voor de Kroon in de zaak
van Aaron Browning.
334
00:16:30,934 --> 00:16:32,470
Waarom heb je het me niet verteld?
335
00:16:32,505 --> 00:16:34,173
Ze hebben me net gebeld
om te helpen bij het vooronderzoek.
336
00:16:34,208 --> 00:16:35,371
Ik wist niet dat ze je belden.
337
00:16:35,406 --> 00:16:37,437
Ik bedoel, ze kunnen dit niet doen,
kunnen ze?
338
00:16:37,472 --> 00:16:39,305
Het is een belangenverstrengeling.
- Malou Dan zou dat niet hebben gedaan
339
00:16:39,340 --> 00:16:41,206
had je hier als ze dat niet deed?
denk dat ze je kan gebruiken.
340
00:16:41,241 --> 00:16:43,305
Ik heb een hypothetische gemaakt
diagnose die ze zegt
341
00:16:43,340 --> 00:16:45,404
kon Aaron vrijpleiten, en ik...
- Ho, ho, ho, ho!
342
00:16:45,439 --> 00:16:46,866
Ik kan niet met je praten
hierover, Jenny.
343
00:16:50,033 --> 00:16:51,333
Het spijt me dat je mee doet
deze positie.
344
00:16:51,368 --> 00:16:53,602
Alsjeblieft, je moet me vertellen,
Ik kan hier wel uit komen, nietwaar?
345
00:16:53,637 --> 00:16:55,272
Het spijt me, die is er niet.
346
00:16:55,307 --> 00:16:57,371
Maar ik zal bij je zijn,
Oke?
347
00:16:58,571 --> 00:17:01,074
Ja.
348
00:17:05,142 --> 00:17:07,536
Hé pap, ik ben-ik ga gewoon
ga naar buiten en haal wat lucht, oké?
349
00:17:07,571 --> 00:17:09,272
Goed idee,
Hier neem deze.
350
00:17:10,472 --> 00:17:12,272
Dank u.
351
00:17:14,538 --> 00:17:16,272
Wie is dat ook alweer?
352
00:17:17,571 --> 00:17:19,503
Het is Liams moeder.
353
00:17:19,538 --> 00:17:21,305
O ja.
354
00:17:23,637 --> 00:17:26,041
- Ik ben zo terug.
- Brave meid.
355
00:17:28,604 --> 00:17:30,404
- Hé, ik heb de--
- Sh-sh-sh! Shh!
356
00:17:30,439 --> 00:17:33,140
Hij probeert te traceren
Jalils laatste NFT.
357
00:17:33,175 --> 00:17:36,074
Oké, ik heb de Tech Desk
om de audio erop op te schonen.
358
00:17:38,637 --> 00:17:41,272
Man: Hé, waar ben je mee bezig?
met, Jah, dat mag je niet posten!
359
00:17:41,307 --> 00:17:43,206
Jalil: Nee, dit is wie ik ben!
360
00:17:43,241 --> 00:17:45,404
Loop niet weg!
361
00:17:45,439 --> 00:17:48,404
Jalil's broer noemt hem
"Ja."
362
00:17:48,439 --> 00:17:51,338
En dat klinkt precies
zoals zijn stem.
363
00:17:51,373 --> 00:17:53,305
Dus je denkt dat Jalil
werd vermoord door zijn eigen broer?
364
00:17:55,439 --> 00:17:57,140
Ik zal je vertellen wat ik wel weet,
Ik weet dat Kingsley
365
00:17:57,175 --> 00:17:58,932
was de nacht bij Jalil
hij is gestorven,
366
00:17:58,967 --> 00:18:00,503
en hij deed geen moeite
om het te vermelden.
367
00:18:05,967 --> 00:18:07,503
Jenny!
Bonjour.
368
00:18:07,538 --> 00:18:09,272
Hoi.
369
00:18:10,571 --> 00:18:13,206
mm! Het is fijn je te zien.
370
00:18:13,241 --> 00:18:14,899
Het is ook leuk om jou te zien.
371
00:18:16,340 --> 00:18:18,272
Is eh, is Rene de auto aan het parkeren?
372
00:18:18,307 --> 00:18:20,305
René had een beroerte,
373
00:18:20,340 --> 00:18:21,932
hij ligt in een ziekenhuis in Montreal.
374
00:18:21,967 --> 00:18:23,668
Oh mijn God, Elodie,
Het spijt me zeer.
375
00:18:23,703 --> 00:18:26,173
Ja, Liam verliezen was...
te veel voor zijn gezondheid.
376
00:18:26,208 --> 00:18:29,536
Maar ik ben hier om er zeker van te zijn
dat monster staat terecht
377
00:18:29,571 --> 00:18:32,404
voor wat hij onze zoon heeft aangedaan.
378
00:18:32,439 --> 00:18:34,998
Ik-ik weet dat het niet gemakkelijk zal zijn
voor u om de rechtbank te vertellen
379
00:18:35,033 --> 00:18:36,635
wat die man Liam aandeed,
380
00:18:36,670 --> 00:18:39,305
maar als het helpt zet hem
voorgoed weg...
381
00:18:39,340 --> 00:18:41,371
Hmm, ik ben dankbaar dat je er bent.
382
00:18:43,241 --> 00:18:44,899
eh...
383
00:18:46,241 --> 00:18:48,371
Elodie, ik ben-ik ben eigenlijk hier
namens de verdediging.
384
00:18:51,241 --> 00:18:53,173
Nee, ik-ik weet het, het is gewoon--
ik, eh,
385
00:18:53,208 --> 00:18:54,965
voordat Liam stierf,
ik had dit,
386
00:18:55,000 --> 00:18:56,701
Ik had deze theorie dat
de persoon...
387
00:18:56,736 --> 00:18:58,470
de persoon die de heeft vermoord
familie werd beïnvloed
388
00:18:58,505 --> 00:19:00,668
door deze hersencysten,
en nu willen ze me...
389
00:19:00,703 --> 00:19:03,569
Jenny!
Mijn enige kind is dood.
390
00:19:03,604 --> 00:19:07,107
Mijn man heeft een beroerte gehad
van het verdriet,
391
00:19:07,142 --> 00:19:09,569
en je staat in de weg
van het enige
392
00:19:09,604 --> 00:19:12,404
dat zou wat rust kunnen brengen
in onze levens?!
393
00:19:13,637 --> 00:19:15,404
Elodie, het spijt me.
394
00:19:25,307 --> 00:19:27,371
Waarom heb je dat niet vermeld?
was je gisteravond bij Jalil?
395
00:19:29,373 --> 00:19:31,074
Ik wilde de politie niet
aannemen dat ik iets heb gedaan
396
00:19:31,109 --> 00:19:33,206
Ik deed het niet.
397
00:19:33,241 --> 00:19:35,041
Als je dat niet deed,
waarom zouden we dan?
398
00:19:39,274 --> 00:19:41,107
We hadden een tijdje terug een biefstuk.
399
00:19:41,142 --> 00:19:43,305
Het was overal op de socials.
400
00:19:43,340 --> 00:19:45,173
We hebben het geplet,
alle berichten verwijderd,
401
00:19:45,208 --> 00:19:47,338
maar je weet hoe het is.
Het is er al.
402
00:19:47,373 --> 00:19:49,173
Waar had je ruzie over?
403
00:19:49,208 --> 00:19:50,701
Ik was onderweg
aan de onderdanen
404
00:19:50,736 --> 00:19:53,305
toen ik mijn knie verbrijzelde
in mijn laatste jaar.
405
00:19:53,340 --> 00:19:54,932
Dit zou mijn carrière zijn geweest.
406
00:19:56,142 --> 00:19:58,239
Maar ik heb alles geïnvesteerd
in mijn broer.
407
00:19:58,274 --> 00:20:00,602
Dus nam ik wat ik wist,
en-en werd zijn vertegenwoordiger,
408
00:20:00,637 --> 00:20:02,701
begeleiden en adviseren.
409
00:20:02,736 --> 00:20:05,031
Ik en mijn broer hebben een platform gebouwd,
410
00:20:05,066 --> 00:20:07,140
Top Familie Inc.,
411
00:20:07,175 --> 00:20:09,371
om de carrière van Jalil te ondersteunen.
412
00:20:11,439 --> 00:20:13,602
Maar op het moment dat het erop leek
hij zou klaar kunnen zijn
413
00:20:13,637 --> 00:20:17,206
declareren voor het ontwerp,
die slangenagent kwam opdagen.
414
00:20:17,241 --> 00:20:18,998
Scott Gack.
415
00:20:21,340 --> 00:20:23,272
Geld mensen geven om geld,
geen familie.
416
00:20:25,703 --> 00:20:28,031
Dus wat gebeurde er toen je
Jalil gisteravond gezien?
417
00:20:35,340 --> 00:20:37,635
Wij hebben aangesloten,
wat bal gespeeld.
418
00:20:39,109 --> 00:20:41,031
Hij vroeg me om op te nemen
iets van hem,
419
00:20:41,066 --> 00:20:43,404
en toen dook hij onder
het standbeeld hoofd.
420
00:20:43,439 --> 00:20:45,536
Malik: Dat is wanneer
begon de ruzie?
421
00:20:45,571 --> 00:20:48,272
Ik wilde niet dat hij zou gooien
het allemaal weg het maken van golven.
422
00:20:49,703 --> 00:20:52,338
Oproep aan de eigenaren
die op het punt stonden hem te tekenen.
423
00:20:52,373 --> 00:20:53,734
ik niet-ik ben het er niet mee eens
met hem,
424
00:20:56,835 --> 00:20:59,206
maar maak een statement,
wees een held...
425
00:21:01,241 --> 00:21:03,569
nadat je betaald bent, weet je?
426
00:21:04,769 --> 00:21:06,470
Maar je hebt de NFT geslagen
van het standbeeld hoofd dunk.
427
00:21:07,670 --> 00:21:09,404
Heb het verkocht.
428
00:21:09,439 --> 00:21:11,338
Ik deed het om mijn ouders te helpen
betalen voor een deel van de schuld.
429
00:21:12,538 --> 00:21:15,031
Oké, ze hebben veel geleend
om Jalil te helpen het te maken.
430
00:21:15,066 --> 00:21:17,371
Nee, ik snap het, je voelt je alsof
je bouwt een partnerschap op
431
00:21:17,406 --> 00:21:20,701
met iemand
en ze evolueren, ze...
432
00:21:20,736 --> 00:21:22,272
ze hebben je niet meer nodig,
ze denken dat ze het beter weten.
433
00:21:23,571 --> 00:21:25,239
Je was van je broer
rechter hand.
434
00:21:25,274 --> 00:21:27,635
Toen kwam Scott Gack.
435
00:21:27,670 --> 00:21:29,536
Hij huurde Jah een nieuwe zweep,
436
00:21:31,109 --> 00:21:32,767
vloog hem eerste klas
om de beste eigenaren te ontmoeten,
437
00:21:32,802 --> 00:21:35,272
in zijn oor over weggaan
school om prof te worden.
438
00:21:38,208 --> 00:21:40,107
We waren Top Family Inc.
439
00:21:42,439 --> 00:21:43,569
Dat zou zijn
ook mijn toekomst.
440
00:21:47,505 --> 00:21:49,437
Je zei dat je flauwviel
je knie op de middelbare school?
441
00:21:54,175 --> 00:21:56,239
Ik wil met mijn vader praten.
442
00:21:56,274 --> 00:21:57,767
En een advocaat.
443
00:22:29,670 --> 00:22:31,470
Dennis: De politie vroeg
over een ontbrekende ring
444
00:22:31,505 --> 00:22:33,371
gevangen op zijn kleding?
445
00:22:33,406 --> 00:22:35,635
Er is niets
in zijn persoonlijke bezittingen.
446
00:22:35,670 --> 00:22:37,272
Beide knieën zijn verbrijzeld.
447
00:22:37,307 --> 00:22:39,305
Zowel tibia's als fibula's ook.
448
00:22:39,340 --> 00:22:41,470
Als hij deze aanval overleefde,
Ik denk niet dat hij dat ooit zou doen
449
00:22:41,505 --> 00:22:43,272
elite kunnen spelen
weer sporten.
450
00:22:43,307 --> 00:22:45,305
Hij heeft Nancy Kerrigan'd.
451
00:22:45,340 --> 00:22:46,701
Ja, Nancy Kerrigan
ging niet dood.
452
00:22:46,736 --> 00:22:48,833
Er is weinig bloedverlies.
453
00:22:48,868 --> 00:22:50,668
Geen uitgebreide bloedingen.
454
00:22:50,703 --> 00:22:52,800
Absoluut niet genoeg
om het verlies van het leven te rechtvaardigen.
455
00:22:54,373 --> 00:22:56,338
Je denkt niet dat de aanval
was fataal.
456
00:23:05,175 --> 00:23:06,899
Hé, pap, gaat het?
457
00:23:06,934 --> 00:23:08,899
Heb je iets te eten nodig?
458
00:23:08,934 --> 00:23:10,734
Waarom ben ik hier vandaag?
459
00:23:11,901 --> 00:23:14,701
Zoals, waarom?
460
00:23:14,736 --> 00:23:16,569
Je bent hier voor de moraal
steun, papa.
461
00:23:16,604 --> 00:23:18,239
Nee, ik denk het niet,
je hebt het me nooit gevraagd
462
00:23:18,274 --> 00:23:20,536
naar je werk komen
hiervoor, nooit.
463
00:23:20,571 --> 00:23:22,635
Eigenlijk,
Ik ben verbannen uit de...
464
00:23:22,670 --> 00:23:23,899
voetbalwedstrijden op de middelbare school,
465
00:23:23,934 --> 00:23:26,536
omdat ik te hard juichte.
466
00:23:26,571 --> 00:23:28,404
Nee, ik zal je vertellen waarom ik hier ben.
467
00:23:28,439 --> 00:23:30,503
Omdat je bang bent.
468
00:23:30,538 --> 00:23:32,536
Je bent bang om me te verlaten
thuis bij Peggy.
469
00:23:32,571 --> 00:23:34,272
Nee, pap, ik ben niet bang,
het is slechts...
470
00:23:35,505 --> 00:23:37,272
kijk, we hebben gewoon
om dit uit te zoeken.
471
00:23:37,307 --> 00:23:39,272
Zoek uit wat?
Dit krijg je niet voor elkaar.
472
00:23:40,967 --> 00:23:43,701
Mijn grip op de realiteit is aan het verdwijnen.
473
00:23:45,967 --> 00:23:48,173
En het gaat gewoon
erger zijn.
474
00:23:51,340 --> 00:23:53,272
Er is geen happy end voor mij.
475
00:23:54,439 --> 00:23:55,866
Ik heb het gevoel dat ik aan het creëren ben
de situatie
476
00:23:55,901 --> 00:23:58,734
waar ik het meest bang voor ben in deze wereld,
477
00:23:58,769 --> 00:24:00,701
dat ik mijn...
478
00:24:03,868 --> 00:24:06,173
Hallo.
479
00:24:06,208 --> 00:24:08,470
Pap, je gaat niet
om je familie te verliezen.
480
00:24:08,505 --> 00:24:10,701
Malou: Dr. Cooper,
we staan voor je klaar.
481
00:24:29,340 --> 00:24:31,404
De schaal moet gebroken worden.
482
00:24:31,439 --> 00:24:33,602
Ik heb hem gisteren gekalibreerd.
483
00:24:33,637 --> 00:24:36,305
545,9 gram is buiten de grafiek.
484
00:24:37,637 --> 00:24:40,371
Het is een zwaar hart.
485
00:24:40,406 --> 00:24:42,437
Laat dit alsjeblieft niet zo zijn
de sega.
486
00:24:42,472 --> 00:24:44,305
Je weet dat we nooit
klaar met praten
487
00:24:44,340 --> 00:24:45,899
over verhuizen naar Port Hope.
488
00:24:47,868 --> 00:24:50,371
Dennis, ik snap dat je moeder
is jouw gemeenschap,
489
00:24:50,406 --> 00:24:51,833
maar ik heb letterlijk
heb haar nooit ontmoet.
490
00:24:51,868 --> 00:24:53,635
Ja ik weet het!
491
00:24:53,670 --> 00:24:55,272
Ondanks mijn beste pogingen,
492
00:24:55,307 --> 00:24:57,635
je vindt altijd een reden
om haar niet te ontmoeten.
493
00:24:57,670 --> 00:24:59,800
Wil je haar ontmoeten?
494
00:24:59,835 --> 00:25:02,272
Eli: Ik heb telefoontjes afgehandeld
de hele dag van de pers.
495
00:25:02,307 --> 00:25:03,800
Proberen erachter te komen
wat is er gebeurd
496
00:25:03,835 --> 00:25:05,635
aan de superster eerstejaars
uit Toronto.
497
00:25:05,670 --> 00:25:07,635
Hallo! Er is hier iemand overleden.
498
00:25:07,670 --> 00:25:09,701
Het gaat er niet om wie krijgt
de kop eerst.
499
00:25:09,736 --> 00:25:11,800
Iets vinden?
500
00:25:11,835 --> 00:25:13,800
Zijn hart is twee keer zo groot
het zou moeten zijn.
501
00:25:13,835 --> 00:25:15,536
Zelfs voor een atleet
van deze maat.
502
00:25:15,571 --> 00:25:17,371
Hm.
503
00:25:19,340 --> 00:25:21,371
De linker hartkamer
lijkt vergroot.
504
00:25:21,406 --> 00:25:23,272
Hij heeft geen dodelijke verwondingen
verband met de aanslag.
505
00:25:24,637 --> 00:25:26,866
Myocarditis?
506
00:25:26,901 --> 00:25:28,371
Jalil stierf aan een hartaanval?
507
00:25:29,571 --> 00:25:31,404
Mogelijk getriggerd
door de stress
508
00:25:31,439 --> 00:25:33,404
op brute wijze worden aangevallen.
509
00:25:33,439 --> 00:25:35,635
Je hebt een reden
voor de ontsteking?
510
00:25:35,670 --> 00:25:37,536
Zijn vader zei dat hij
geen onderliggende voorwaarden,
511
00:25:37,571 --> 00:25:39,371
niets genetisch.
512
00:25:39,406 --> 00:25:41,404
Oké, dus hartaanvallen
in gezond,
513
00:25:41,439 --> 00:25:43,470
20-jarige atleten...
514
00:25:43,505 --> 00:25:45,536
zeldzaam, maar het is bekend
gebeuren.
515
00:25:46,769 --> 00:25:49,437
Meestal in gevallen waarin:
prestatieverhogende medicijnen
516
00:25:49,472 --> 00:25:51,767
veroorzaakte een overbelasting in de
elektrische systeem van het hart.
517
00:25:53,604 --> 00:25:55,470
Tox-screen is binnen.
518
00:25:55,505 --> 00:25:57,569
Ik had ze om op te controleren
prestatieverhogende medicijnen
519
00:25:57,604 --> 00:25:59,404
voor het geval dat.
- Ah.
520
00:25:59,439 --> 00:26:01,701
Wat is het oordeel?
Menselijk groeihormoon?
521
00:26:01,736 --> 00:26:03,470
steroïden?
522
00:26:03,505 --> 00:26:05,503
Hoge niveaus van amfetaminen.
523
00:26:14,802 --> 00:26:16,668
Tot mijn advocaat opduikt,
Ik heb niets te zeggen.
524
00:26:16,703 --> 00:26:18,767
Ja, je broer had
torenhoge niveaus van amfetaminen
525
00:26:18,802 --> 00:26:19,998
in zijn systeem.
526
00:26:20,033 --> 00:26:21,998
Amfetaminen helpen niet
bij basketbal,
527
00:26:22,033 --> 00:26:24,031
en Jah hoefde niet te nemen
alles om zijn spel een boost te geven.
528
00:26:24,066 --> 00:26:26,437
Ze kwamen op de een of andere manier in zijn systeem.
529
00:26:26,472 --> 00:26:27,965
Heb je de naam?
van zijn dokter?
530
00:26:28,000 --> 00:26:30,338
Nee, Scott heeft dat allemaal afgehandeld.
531
00:26:30,373 --> 00:26:32,635
Heb hem een nieuwe sportclinic gegeven
in de stranden.
532
00:26:33,835 --> 00:26:35,470
Oke, dankjewel.
533
00:26:52,373 --> 00:26:53,998
Gelieve uw naam te vermelden.
534
00:26:54,033 --> 00:26:56,305
Dr. Jenny Cooper, lijkschouwer.
535
00:26:59,835 --> 00:27:01,800
Ja, dokter Cooper,
536
00:27:01,835 --> 00:27:03,866
de lijkschouwer voor Ontario West.
537
00:27:03,901 --> 00:27:06,074
Ongeveer een jaar geleden,
je was betrokken bij een zaak
538
00:27:06,109 --> 00:27:09,668
waar je het idee hebt verkend
die lintwormcysten
539
00:27:09,703 --> 00:27:12,734
in de hersenen van een persoon kan
hun gedrag beïnvloeden?
540
00:27:12,769 --> 00:27:14,569
Het spijt me, maar ik voel me niet
comfortabel praten
541
00:27:14,604 --> 00:27:16,635
over Aaron Browning wanneer
Ik heb zijn beelden niet gezien,
542
00:27:16,670 --> 00:27:19,371
ik heb hem zelf ook niet gediagnosticeerd.
543
00:27:19,406 --> 00:27:21,107
Dat was niet mijn vraag.
544
00:27:21,142 --> 00:27:23,701
Mijn vraag is,
kunnen lintwormcysten
545
00:27:23,736 --> 00:27:26,503
in de hersenen van een persoon
hun gedrag beïnvloeden?
546
00:27:26,538 --> 00:27:28,965
Ja, dat kunnen ze,
maar het gaat minder om de cyste,
547
00:27:29,000 --> 00:27:30,734
en het gaat meer om
waar ze zich bevinden.
548
00:27:30,769 --> 00:27:32,866
Zou je het de rechtbank vertellen?
wat de prefrontale cortex?
549
00:27:32,901 --> 00:27:35,371
is verantwoordelijk voor?
550
00:27:36,505 --> 00:27:37,866
De prefrontale cortex
is verantwoordelijk
551
00:27:37,901 --> 00:27:39,965
voor uitvoerende functies,
552
00:27:40,000 --> 00:27:42,602
zoals het beheersen van reflexief gedrag.
553
00:27:42,637 --> 00:27:45,074
Een persoon kan afgestompt zijn
emotionele reacties,
554
00:27:45,109 --> 00:27:48,404
agressief worden als de
prefrontale cortex is aangetast
555
00:27:48,439 --> 00:27:50,800
door degeneratie
of afwijkingen?
556
00:27:50,835 --> 00:27:52,437
- Ja.
- Zoals cysten?
557
00:27:53,439 --> 00:27:55,031
Ja, zoals cysten.
558
00:27:55,066 --> 00:27:56,866
En ze kunnen gewelddadig worden?
559
00:28:06,472 --> 00:28:08,569
Dr. Cooper,
560
00:28:08,604 --> 00:28:10,404
en ze kunnen gewelddadig worden?
561
00:28:12,175 --> 00:28:15,569
Ja, in sommige gevallen
ze kunnen gewelddadig worden.
562
00:28:16,769 --> 00:28:18,767
Is deze afbeelding vergelijkbaar?
waar heb je het over?
563
00:28:21,505 --> 00:28:23,031
Ja.
564
00:28:23,066 --> 00:28:24,470
Laat het voor de goede orde vermelden
565
00:28:24,505 --> 00:28:26,602
die ik invoer in een CT-scan
als bewijs.
566
00:28:26,637 --> 00:28:28,404
Dr. Kuiper.
567
00:28:28,439 --> 00:28:31,074
Dr. Cooper, kunt u alstublieft?
lees de naam
568
00:28:31,109 --> 00:28:33,371
bovenaan die CT-scan?
569
00:28:48,571 --> 00:28:50,734
Zijn...
570
00:28:50,769 --> 00:28:52,140
het is Aaron Browning.
571
00:28:52,175 --> 00:28:54,074
Zou het dan niet volgen?
dat Aaron Browning,
572
00:28:54,109 --> 00:28:56,074
vanwege zijn medische toestand,
zou niet verantwoordelijk zijn
573
00:28:56,109 --> 00:28:57,899
voor alles wat hij had kunnen doen
574
00:28:57,934 --> 00:29:00,173
dat leidde tot de dood
van Liam Bouchard?
575
00:29:01,571 --> 00:29:03,107
We zullen--
576
00:29:03,142 --> 00:29:04,536
Zoals je kunt zien vanaf
De getuigenis van Dr. Cooper,
577
00:29:04,571 --> 00:29:06,140
geen van de bewijzen
578
00:29:06,175 --> 00:29:07,833
de Kroon heeft hier gepresenteerd
vandaag is relevant,
579
00:29:07,868 --> 00:29:10,107
omdat Aaron Browning dat niet is
verantwoordelijk voor zijn gedrag.
580
00:29:10,142 --> 00:29:12,767
Ik beweeg voor de zaak
ontslagen te worden.
581
00:29:12,802 --> 00:29:14,140
Dank u, dokter Cooper.
582
00:29:20,670 --> 00:29:21,668
Yo, wat heb je ♪
583
00:29:23,571 --> 00:29:24,899
Hé
584
00:29:26,175 --> 00:29:27,767
Yo, wat heb je ♪
585
00:29:29,033 --> 00:29:31,536
Hé
586
00:29:31,571 --> 00:29:33,074
Yo, wat heb je ♪
587
00:29:33,109 --> 00:29:35,767
Hé
588
00:29:35,802 --> 00:29:37,140
Het was een troep,
589
00:29:37,175 --> 00:29:39,833
we zaten in de eerste golf
van Covid,
590
00:29:39,868 --> 00:29:41,602
hogescholen waren nog steeds dwingend
hun atleten om te spelen.
591
00:29:42,802 --> 00:29:45,668
Zeg je Jalil Chisholm?
Covid-19 gehad?
592
00:29:45,703 --> 00:29:47,470
Hij kwam naar onze kliniek
nadat hij positief testte.
593
00:29:47,505 --> 00:29:49,074
Zijn agent heeft hem gestuurd.
594
00:29:49,109 --> 00:29:50,042
Maar er is geen record
van dit.
595
00:29:50,077 --> 00:29:52,800
Hij was asymptomatisch,
dus de school keek
596
00:29:52,835 --> 00:29:54,734
de andere kant op totdat ze
klaar met hun run.
597
00:29:54,769 --> 00:29:56,668
Hij zou besmet kunnen zijn
het hele team,
598
00:29:56,703 --> 00:29:58,437
het hele toernooi!
- Waarschijnlijk was hij niet alleen.
599
00:29:58,472 --> 00:30:00,602
Veel scholen niet
toen serieus genomen.
600
00:30:00,637 --> 00:30:02,668
Ze dachten dat jonge atleten
waren te sterk om naar beneden te gaan.
601
00:30:04,208 --> 00:30:06,239
Oké, dus jij bent
hier een privékliniek.
602
00:30:06,274 --> 00:30:08,437
Dus wat was je behandeling?
plan voor Jalil?
603
00:30:09,538 --> 00:30:11,074
Toen Jalil naar me toe kwam,
604
00:30:11,109 --> 00:30:12,866
hij begon te ervaren
pijn op de borst,
605
00:30:12,901 --> 00:30:14,206
moeite met ademhalen, uitputting.
606
00:30:14,241 --> 00:30:16,107
Oke,
dus wat heb je hem gegeven?
607
00:30:16,142 --> 00:30:17,965
Een kleinigheidje om op te fleuren
hem op, toch?
608
00:30:18,000 --> 00:30:19,833
Stimulerende pleisters
om zijn uithoudingsvermogen te vergroten.
609
00:30:19,868 --> 00:30:21,833
Hij vloog uit voor trainingen
met profteams,
610
00:30:21,868 --> 00:30:23,998
hij wilde niet dat ze het wisten
hij was nog aan het herstellen.
611
00:30:24,033 --> 00:30:25,998
Wij dachten
als we hem erdoor krijgen
612
00:30:26,033 --> 00:30:27,866
dat kleine ruwe plekje,
zijn lichaam zou genezen.
613
00:30:27,901 --> 00:30:29,701
Maar dat deed het niet.
614
00:30:32,066 --> 00:30:34,569
Dat wisten we toen nog niet
een persoon kan asymptomatisch zijn
615
00:30:34,604 --> 00:30:37,899
terwijl het virus aan het versnipperen was
hun lichaam.
616
00:30:37,934 --> 00:30:40,140
Tegen de tijd dat hij een ECG kreeg...
617
00:30:40,175 --> 00:30:42,470
Je wist dat hij myocarditis had
van COVID-19?
618
00:30:45,000 --> 00:30:47,107
- Alleen de laatste dagen.
- Je had het moeten weten
619
00:30:47,142 --> 00:30:49,173
hij zou nooit een pro-team passeren
fysiek.
620
00:30:49,208 --> 00:30:52,239
Tegen het einde, ja,
Ik wist dat hij ondragelijk was.
621
00:30:52,274 --> 00:30:54,107
En ik weet zeker dat hij dat ook deed.
622
00:31:00,967 --> 00:31:02,866
Hé, "bal is niet voor altijd, bro."
623
00:31:02,901 --> 00:31:05,074
Dat hebben we Jalil zelf horen zeggen.
624
00:31:05,109 --> 00:31:06,899
Oké, dus hij kende zijn carrière
liep af.
625
00:31:06,934 --> 00:31:08,899
Wat waarschijnlijk de reden is
hij begon NFT's uit te brengen.
626
00:31:08,934 --> 00:31:11,503
Probeer en ondersteun zichzelf en zijn
familie nu het nog kon.
627
00:31:11,538 --> 00:31:14,173
We moeten ook een openen
onderzoek naar die kliniek.
628
00:31:14,208 --> 00:31:17,107
Mm-hm. Oke.
629
00:31:17,142 --> 00:31:19,107
Rechercheur Abed!
Je moet dit zien!
630
00:31:19,142 --> 00:31:20,503
Hé, Bayley heeft iets,
Oke?
631
00:31:22,538 --> 00:31:24,800
Dus er is zojuist nieuws gelekt
van het overlijden van Jalil,
632
00:31:24,835 --> 00:31:27,866
en een hoop nooit geziene
voordat NFT's gewoon wegvielen!
633
00:31:27,901 --> 00:31:29,140
Hé Mac, controleer dit.
634
00:31:29,175 --> 00:31:31,031
Alle prijzen schieten omhoog.
635
00:31:31,066 --> 00:31:33,173
Het is $ 25, $ 30.000.
636
00:31:33,208 --> 00:31:35,272
Oké, ben ik aan het lezen?
deze rechts?
637
00:31:35,307 --> 00:31:36,998
Worden al deze NFT's verkocht?
op dezelfde rekening?
638
00:31:38,901 --> 00:31:40,701
Een persoon maakt
een fortuin na de dood van Jalil.
639
00:31:40,736 --> 00:31:42,173
Dat is motief.
- Oke,
640
00:31:42,208 --> 00:31:44,173
laten we het technische team zover krijgen
traceer de locatie van de verkoper.
641
00:31:44,208 --> 00:31:45,965
Ik ben er al mee bezig.
Hij is nu aan het omleiden.
642
00:31:46,000 --> 00:31:47,965
Kom op, kom op, kom op!
643
00:31:50,033 --> 00:31:51,767
Ja meneer!
Oke oke!
644
00:31:51,802 --> 00:31:53,899
Hij is bij Bay en Collins.
645
00:31:53,934 --> 00:31:55,536
De torens van de ambassadeur.
646
00:31:55,571 --> 00:31:57,173
Scott Gack blijft
in dat hotel.
647
00:31:57,208 --> 00:31:59,173
Oké, laten we eenheden halen
in de omgeving
648
00:31:59,208 --> 00:32:01,173
om hem vast te houden in het hotel
tot we er zijn.
649
00:32:01,208 --> 00:32:02,866
Ik ga een bevelschrift halen.
- Ja.
650
00:32:04,934 --> 00:32:06,272
Hé, Jalil zou trots zijn
van jou, Bayley.
651
00:32:07,967 --> 00:32:09,569
- Dank u.
- Ja, kerel.
652
00:32:10,769 --> 00:32:12,107
Bedankt man.
653
00:32:23,670 --> 00:32:25,932
Dr. Cooper, hoe lang was je?
en Liam Bouchard samen?
654
00:32:27,934 --> 00:32:29,107
Twee en een half jaar.
655
00:32:29,142 --> 00:32:31,107
En was je verliefd?
met hem?
656
00:32:31,142 --> 00:32:33,074
Ja.
657
00:32:33,109 --> 00:32:34,701
En ben je nog steeds verliefd
met hem?
658
00:32:38,208 --> 00:32:40,173
Ja. Ja.
659
00:32:43,066 --> 00:32:44,866
Denk je dat je meedoet?
een plek waar je kunt praten
660
00:32:44,901 --> 00:32:46,635
professioneel over
De zaak van Aaron Browning
661
00:32:46,670 --> 00:32:48,173
wanneer het jou beïnvloedt
dus persoonlijk?
662
00:32:48,208 --> 00:32:49,833
Ik bedoel, je lijdt zelf
van psychische problemen,
663
00:32:49,868 --> 00:32:51,635
en angst.
664
00:32:52,868 --> 00:32:54,305
ik zie niet hoe
dat is hier relevant.
665
00:32:54,340 --> 00:32:56,074
Heeft het uw werk beïnvloed?
professioneel?
666
00:32:56,109 --> 00:32:57,998
- Nee, dat is niet zo.
- Dr. Cooper,
667
00:32:58,033 --> 00:32:59,701
waar was je
de afgelopen vier maanden?
668
00:33:06,670 --> 00:33:08,305
Ik heb een sabbatical gehad.
669
00:33:08,340 --> 00:33:10,668
Kunt u ons vertellen waarom?
670
00:33:10,703 --> 00:33:12,239
Is het omdat je het niet kon?
je werk goed doen
671
00:33:12,274 --> 00:33:14,305
terwijl rouwen om
Liam Bouchard?
672
00:33:14,340 --> 00:33:15,833
Ik kon mijn werk niet doen
omdat ik bang was
673
00:33:15,868 --> 00:33:17,239
dat ik iedereen zou verliezen
dat ik leuk vind.
674
00:33:17,274 --> 00:33:19,239
En voel je je nog steeds?
op die manier?
675
00:33:23,274 --> 00:33:25,206
Soms.
676
00:33:25,241 --> 00:33:26,635
Zo zou je moeten zijn
in deze situatie?
677
00:33:26,670 --> 00:33:28,899
onbevooroordeeld beslissen,
of deze man nu wel of niet
678
00:33:28,934 --> 00:33:30,866
terecht moeten staan?
679
00:33:38,000 --> 00:33:40,031
De man van wie ik hield stierf.
680
00:33:40,066 --> 00:33:42,899
En ja, er zijn dagen dat
Ik wens dat Aaron Browning
681
00:33:42,934 --> 00:33:44,899
zou rotten in een cel
Voor de rest van zijn leven.
682
00:33:44,934 --> 00:33:47,635
Maar ik probeer te scheiden
de man en de ziekte,
683
00:33:47,670 --> 00:33:49,734
en het is moeilijk.
684
00:33:49,769 --> 00:33:51,932
Ik bedoel, zou je het kunnen doen als...
stierf de vrouw van wie je hield?
685
00:33:55,033 --> 00:33:56,734
- Nee, dat kon ik niet.
- Nee.
686
00:33:58,241 --> 00:34:00,899
Maar ik kan professioneel zeggen
687
00:34:00,934 --> 00:34:03,173
dat er meer onderzoek moet worden gedaan
gedaan in Aaron Browning,
688
00:34:03,208 --> 00:34:05,272
we moeten uitzoeken of
of bestonden deze cysten niet
689
00:34:05,307 --> 00:34:07,140
ten tijde van de moord, en...
690
00:34:09,307 --> 00:34:11,107
en als ze dat deden,
691
00:34:16,109 --> 00:34:18,239
dan moet hij naar een
instelling, en niet de gevangenis.
692
00:34:36,472 --> 00:34:39,305
Hé, ik heb bericht. Gack gecontroleerd
20 minuten geleden uit.
693
00:34:39,340 --> 00:34:41,107
Al onze auto's zijn op zoek
voor zijn huur,
694
00:34:41,142 --> 00:34:43,107
en dat denken ze
hij gaat naar het vliegveld.
695
00:34:43,142 --> 00:34:44,701
Verdomme, hij probeert te krijgen
buiten de stad.
696
00:34:44,736 --> 00:34:46,107
Vertraging.
697
00:34:48,802 --> 00:34:51,074
Gewijzigde plannen.
698
00:35:01,703 --> 00:35:03,206
- Dank u.
- Bedankt.
699
00:35:19,802 --> 00:35:21,998
- Wat is er gebeurd?
- Eenheid zag hem,
700
00:35:22,033 --> 00:35:23,767
Gack probeerde hem te verliezen,
en kantelde de auto.
701
00:35:23,802 --> 00:35:25,734
Het lijkt alsof hij is gegooid
van het voertuig.
702
00:35:25,769 --> 00:35:27,767
Vermoedelijk bij de botsing overleden.
703
00:35:27,802 --> 00:35:29,767
Wat een puinhoop.
704
00:35:44,175 --> 00:35:46,800
Het is Jalil's kampioenschapsring.
705
00:36:00,066 --> 00:36:01,767
Je deed het goed daar,
Ik dacht.
706
00:36:01,802 --> 00:36:03,239
Ja, bedankt, pap.
707
00:36:04,505 --> 00:36:06,272
Heel goed.
708
00:36:08,472 --> 00:36:10,272
Weet je, ik heb gehoord
wat je vandaag zei.
709
00:36:12,033 --> 00:36:13,371
En ik ga je niet pakken
nog een PSW.
710
00:36:16,307 --> 00:36:18,305
Ik ga harder proberen
met Peggy.
711
00:36:19,505 --> 00:36:21,404
Maar ik ga ervoor zorgen
dat weet je
712
00:36:21,439 --> 00:36:23,371
je gaat niet verliezen
jouw familie.
713
00:36:25,439 --> 00:36:27,173
Bedankt.
714
00:36:34,472 --> 00:36:36,338
Het vonnis kwam binnen.
715
00:36:38,373 --> 00:36:40,338
De rechter oordeelde dat
er is genoeg bewijs
716
00:36:40,373 --> 00:36:42,734
voor Aaron Browning
terecht te staan.
717
00:36:44,066 --> 00:36:46,041
En misschien moeten ze het doen
ook meer onderzoek.
718
00:36:50,439 --> 00:36:52,866
Dat is alles wat ik wilde, Elodie.
719
00:36:52,901 --> 00:36:56,173
Jenny, ik hoor je praten
voor Aaron in de rechtbank,
720
00:36:58,439 --> 00:37:01,305
je hebt medeleven
voor mensen die worstelen
721
00:37:01,340 --> 00:37:03,404
met dit soort dingen.
722
00:37:03,439 --> 00:37:06,140
Daarom had je gelijk
partner voor Liam.
723
00:37:07,505 --> 00:37:10,173
Ik zou niet meer kunnen vragen
voor mijn zoon.
724
00:37:10,208 --> 00:37:12,206
Vergeef me.
725
00:37:27,033 --> 00:37:29,031
Het spijt me.
726
00:37:29,066 --> 00:37:30,932
Niet nu.
727
00:37:30,967 --> 00:37:32,569
Gordon: Kom op.
- Niet nu.
728
00:37:32,604 --> 00:37:34,866
Laten we naar huis gaan.
729
00:38:02,538 --> 00:38:04,536
Je ouders zeiden:
we zouden je hier kunnen vinden.
730
00:38:04,571 --> 00:38:06,404
Ja, "Hoepels voor Jalil."
731
00:38:06,439 --> 00:38:08,140
Enkele van onze jongens
zet het in elkaar.
732
00:38:10,033 --> 00:38:12,107
Het was Scott Gack
wie heeft mijn broer vermoord?
733
00:38:12,142 --> 00:38:13,866
Ja, we denken dat hij ingehuurd heeft
sommige mensen,
734
00:38:13,901 --> 00:38:15,932
maar we zijn ermee bezig.
We gaan ze vinden.
735
00:38:15,967 --> 00:38:17,602
ik begrijp het niet,
waarom zou hij...
736
00:38:17,637 --> 00:38:19,305
Waarom zou hij dit doen?
737
00:38:19,340 --> 00:38:21,305
Hij heeft veel geld geïnvesteerd
bij je broer.
738
00:38:21,340 --> 00:38:24,305
En Jalil die met pensioen gaat zou hebben
kostte hem, maar uh,
739
00:38:24,340 --> 00:38:26,272
een jonge superster die volhardde
een wrede aanval,
740
00:38:26,307 --> 00:38:28,899
dat is een schandaal
hij kon verzilveren.
741
00:38:28,934 --> 00:38:30,932
We denken niet dat hij van plan was
over het vermoorden van je broer,
742
00:38:30,967 --> 00:38:32,899
hij had het waarschijnlijk niet in de gaten
743
00:38:32,934 --> 00:38:34,965
dat Jalil's hart
kon het niet aan.
744
00:38:35,000 --> 00:38:37,173
Maar wat hij deed?
tot de dood van je broer.
745
00:38:40,505 --> 00:38:42,536
Ik wil graag dat je iemand ontmoet.
746
00:38:44,000 --> 00:38:46,140
- Hey man.
- Dit is Bayley.
747
00:38:46,175 --> 00:38:48,074
Hij heeft ons geholpen met
de zaak van je broer,
748
00:38:48,109 --> 00:38:49,503
en hij heeft iets
voor jou van Jalil.
749
00:38:50,901 --> 00:38:53,107
Dit is dus een nog niet vrijgegeven NFT.
750
00:38:53,142 --> 00:38:55,602
Het is een van één,
het is geslagen.
751
00:38:55,637 --> 00:38:57,635
Maar hij verkocht het niet.
752
00:38:57,670 --> 00:39:00,140
Het is zijn meest waardevolle,
en eh...
753
00:39:01,340 --> 00:39:03,305
hij zei dat het voor jou is.
754
00:39:08,142 --> 00:39:10,338
Oké, heb je dit?
Oke?
755
00:39:10,373 --> 00:39:12,470
Ja, dit heb je.
- Ja.
756
00:39:14,142 --> 00:39:16,140
Vooruit, kop op!
757
00:39:17,472 --> 00:39:19,470
Je hebt het gedaan, man!
- Ja, ik heb het gedaan!
758
00:39:19,505 --> 00:39:21,206
Laten we gaan, het is je gelukt!
759
00:39:21,241 --> 00:39:23,031
Nee, zie je, ik heb het je gezegd
je zou het kunnen, broer.
760
00:39:23,066 --> 00:39:24,833
Ik zei het je, broer.
761
00:39:29,637 --> 00:39:31,437
We zeiden altijd dat we aan het doen waren
dit samen.
762
00:39:34,406 --> 00:39:35,602
Ook al voelde het alsof
hij liet me achter,
763
00:39:37,703 --> 00:39:40,173
Ik was trots op hem.
764
00:39:41,373 --> 00:39:43,135
Hij was niet bang
een risico nemen,
765
00:39:46,208 --> 00:39:47,866
om te zeggen wat hij te zeggen had.
766
00:39:52,538 --> 00:39:54,536
Laten we gaan!
767
00:39:54,571 --> 00:39:57,404
♪ Een, twee,
haal je winterjassen
768
00:39:57,439 --> 00:40:00,635
♪ Een, twee,
onze lange onderbroek klaarmaken, oké
769
00:40:00,670 --> 00:40:02,503
♪ Verhoog je tempo ♪
770
00:40:02,538 --> 00:40:04,206
Laten we gaan ♪
771
00:40:04,241 --> 00:40:06,635
♪ Ja, we zijn eindelijk
op weg gaan
772
00:40:06,670 --> 00:40:09,272
♪ Door je de kracht te laten zien
van wat je kunt bereiken
773
00:40:09,307 --> 00:40:11,206
♪ Wanneer je gelooft
het is van jou
774
00:40:11,241 --> 00:40:13,965
♪ Ik ben standvastig op koers
alleen maar applaus
775
00:40:14,000 --> 00:40:16,239
♪ Man, ik zou het allemaal kunnen en
Ik heb niet eens een flow
776
00:40:16,274 --> 00:40:18,239
♪ Ik heb ze
in het noorden, ja
777
00:40:18,274 --> 00:40:19,998
♪ Ik heb ze in het zuiden,
ja
778
00:40:20,033 --> 00:40:22,371
♪ Heb ze de wereld rond
als ze eenmaal weten waar ik het over heb
779
00:40:22,406 --> 00:40:25,173
♪ Omdat ik naar buiten ben gelopen,
gewoon uitsnijden
780
00:40:25,208 --> 00:40:27,272
♪ Zoenen op je juffrouw
als ik haar aanraak
781
00:40:27,307 --> 00:40:28,635
♪ Haar aanraken ♪
782
00:40:28,670 --> 00:40:31,635
♪ Hé, snap dat,
laat ik het daar over hebben
783
00:40:31,670 --> 00:40:34,173
♪ Laat me dat begrijpen,
yo, laat me dat snappen
784
00:40:34,208 --> 00:40:37,371
♪ Laat me dat begrijpen,
Dat moet ik hebben
785
00:40:37,406 --> 00:40:39,701
♪ Geen plek om dat op te zwepen,
je zou willen dat je daarmee ophield
786
00:40:39,736 --> 00:40:42,569
♪ Laat me dat dan krijgen,
laat me dat snappen
787
00:40:42,604 --> 00:40:45,404
♪ Laat me dat begrijpen,
laat me dat snappen
788
00:40:59,769 --> 00:41:02,041
Oh!
789
00:41:03,637 --> 00:41:05,998
- Populaire plek.
- Ja.
790
00:41:06,033 --> 00:41:07,602
Oh, hallo, Mira!
791
00:41:07,637 --> 00:41:10,437
Hé, Mira? Dat is--
Dat is Mira Samaroo!
792
00:41:10,472 --> 00:41:12,470
Ze won het zilver in
de 100 op de Zomerspelen.
793
00:41:12,505 --> 00:41:14,701
Ja, ze is er een
van de leiders van Surmount.
794
00:41:14,736 --> 00:41:17,031
Mijn steungroep.
- Oh!
795
00:41:17,066 --> 00:41:18,701
Wil je met ze rennen?
Heb je er nog een in je?
796
00:41:18,736 --> 00:41:20,998
Nee, ik moet gaan afspreken
Malik en bekijk de wedstrijd
797
00:41:21,033 --> 00:41:22,965
zometeen.
- Mag ik je telefoon zien?
798
00:41:23,000 --> 00:41:24,503
Zeker.
799
00:41:26,439 --> 00:41:28,734
ik dacht dat je
en Malik waren niet...
800
00:41:28,769 --> 00:41:32,107
Ach, we waren niet...
nu misschien zijn we weer.
801
00:41:32,142 --> 00:41:34,173
Zolang hij het niet maakt
je vergeet wie je bent.
802
00:41:35,373 --> 00:41:37,602
Ik heb de Surmount-app gedownload,
803
00:41:37,637 --> 00:41:39,602
je kunt uitchecken
het loopschema,
804
00:41:39,637 --> 00:41:42,239
en ik zal-ik zal je voorstellen
volgende keer naar Mira.
805
00:41:42,274 --> 00:41:43,503
Oke.
806
00:41:43,538 --> 00:41:44,272
Hallo...
807
00:41:52,175 --> 00:41:54,206
Hé Cassidy, wacht even,
808
00:41:54,241 --> 00:41:55,767
misschien heb ik er nog een
in mij.
809
00:41:59,033 --> 00:42:02,074
♪ Ik kan het me nog herinneren ♪
810
00:42:02,109 --> 00:42:04,272
♪ Die besneeuwde koude december ♪
811
00:42:04,307 --> 00:42:07,734
♪ En hoe we praatten
zo laat in de nacht
812
00:42:07,769 --> 00:42:09,998
- Hallo.
- Oh Hoi.
813
00:42:10,033 --> 00:42:12,998
♪ Dat had ik altijd al gevoeld ♪
814
00:42:13,033 --> 00:42:15,371
♪Toen de sneeuw was gesmolten ♪
815
00:42:15,406 --> 00:42:18,998
We zouden elkaar weer ontmoeten
en dingen goed maken
816
00:42:21,033 --> 00:42:24,031
♪ Wanneer eenzaamheid sterke drank ontmoet ♪
817
00:42:24,066 --> 00:42:27,074
♪ De tijd gaat zoveel sneller ♪
818
00:42:27,109 --> 00:42:30,371
♪ Herinneringen vervagen allemaal
naar het verleden
819
00:42:32,066 --> 00:42:35,074
♪ Maar als de nacht laat is ♪
820
00:42:35,109 --> 00:42:37,701
♪ Ik denk dat ik het lot kan veranderen ♪
821
00:42:37,736 --> 00:42:41,041
♪ Of heeft de dobbelsteen al
gecast zijn
822
00:42:58,406 --> 00:43:00,503
Peggy: mama wil niet
om je nu te zien.
60454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.