All language subtitles for Coroner.S04E06.WEB-DL.x264-ION10-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,136 --> 00:00:03,833 Jenny: Ik denk dat je hebt een lintworm 2 00:00:03,868 --> 00:00:06,206 dat kan hebben veroorzaakt cysten in uw hersenen. 3 00:00:06,241 --> 00:00:07,668 Het zou logisch zijn over waarom je gewelddadig bent. 4 00:00:07,703 --> 00:00:09,371 Ik bedoel, dit loopt in je familie. 5 00:00:09,406 --> 00:00:11,206 - Nee, het heeft geen zin. - Ja, dat kan! 6 00:00:11,241 --> 00:00:12,701 Omdat het zou kunnen zijn van de wilde zwijnen die je at, 7 00:00:12,736 --> 00:00:16,074 of het kan in de worst zijn... - Ik ben een vegetariër, 8 00:00:16,109 --> 00:00:17,242 Ik eet geen worst, Ik eet geen vlees! 9 00:00:17,277 --> 00:00:19,074 Het is Aaron die de aanvallen had, Hij is het. Hij deed dit, 10 00:00:19,109 --> 00:00:21,173 en hij liet je geloven dat jij het was! 11 00:00:21,208 --> 00:00:23,173 Malik, Cassidy, Cassidy, Malik. 12 00:00:23,208 --> 00:00:24,307 Hallo. 13 00:00:24,343 --> 00:00:27,404 Ik heb dit geweldig gedaan life coach ding nu. 14 00:00:27,439 --> 00:00:29,305 Je hebt echt een gepassioneerde kant. 15 00:00:29,340 --> 00:00:31,569 - Dat verbaast je? - Ik heb je gemist. 16 00:00:32,670 --> 00:00:35,140 Idioot! 17 00:00:35,175 --> 00:00:36,437 Jenny, je hebt nodig om nu te vertrekken. 18 00:00:36,472 --> 00:00:38,371 Nee, ik verlaat hem niet soortgelijk! 19 00:00:38,406 --> 00:00:39,205 - Jennifer, alsjeblieft, nu. auw! - Peggy, stop! Ik ben gewoon-- 20 00:00:39,240 --> 00:00:42,140 - Wat is dit? - Een paar nachten geleden 21 00:00:42,175 --> 00:00:43,241 Gordon had een hallucinatie, 22 00:00:43,276 --> 00:00:45,239 en hij dacht dat ik iemand was anders, en hij greep me vast. 23 00:00:46,208 --> 00:00:48,140 Mijn God, wat gebeurt er? 24 00:00:49,340 --> 00:00:51,338 Heb je dit? 25 00:00:51,373 --> 00:00:53,338 Man: Ik ben aan het rollen, Jah-kson! 26 00:00:55,175 --> 00:00:57,107 Ik grijp deze kans nu om je te vertellen dat ik je mis 27 00:00:57,142 --> 00:00:59,338 Ik heb het over de dagen waar ze ons nooit op een dwaalspoor hebben gebracht ♪ 28 00:00:59,373 --> 00:01:01,470 ♪ En nu elke beschrijving past bij jou 29 00:01:01,505 --> 00:01:03,602 ♪ We geven er alleen om en we gaan erken elke sit-in 30 00:01:03,637 --> 00:01:05,668 ♪ Ik praat nog steeds over deze problemen 31 00:01:05,703 --> 00:01:07,602 ♪ Ik voel me zo ouderwets ♪ 32 00:01:07,637 --> 00:01:08,636 ♪ Ze beginnen om ons naar huis te volgen 33 00:01:08,672 --> 00:01:10,734 Ik vraag het me gewoon af als je het gehaald hebt, ja 34 00:01:10,769 --> 00:01:12,899 ♪ Nodig ons niet uit naar geen radiostation 35 00:01:12,934 --> 00:01:15,866 ♪ Die M21's, dat is wat de dokter schrijft voor 36 00:01:15,901 --> 00:01:19,239 ♪ Dus je speelt met onze levens zet het in de lucht ♪ 37 00:01:19,274 --> 00:01:21,140 ♪Doe die zwarte vuist in de lucht 38 00:01:21,175 --> 00:01:23,635 Man: Woehoe! Goh! 39 00:01:25,340 --> 00:01:26,833 Man: Oh, wat is dat, Jah? 40 00:01:26,868 --> 00:01:28,833 ♪ Doe dit zonder angst Je bent hier je bent hier 41 00:01:28,868 --> 00:01:30,635 Mens: Ja! 42 00:01:30,670 --> 00:01:32,833 Rustig man, waar speel je mee? 43 00:01:35,406 --> 00:01:36,470 Integriteit boven dollars. 44 00:01:36,505 --> 00:01:38,701 Geen eigenaren, want niemand bezit ons. 45 00:01:40,175 --> 00:01:41,668 Macht voor mensen. 46 00:01:41,703 --> 00:01:43,800 Bam! Post dat! 47 00:01:43,835 --> 00:01:46,272 Yo, wat heb je te maken? met, Ja? Dat kan je niet posten. 48 00:01:46,307 --> 00:01:49,338 - Nee, dit is wie ik ben. - Loop niet weg! 49 00:02:48,241 --> 00:02:49,833 Hallo. 50 00:02:52,000 --> 00:02:53,833 Wat doe je hier? zo vroeg? 51 00:02:55,439 --> 00:02:56,899 O, gewoon... 52 00:02:56,934 --> 00:02:59,239 denken. 53 00:02:59,274 --> 00:03:01,470 Terwijl ik het nog kan. 54 00:03:10,967 --> 00:03:12,734 Kom op, rechercheur, je hebt dit! 55 00:03:12,769 --> 00:03:14,635 Ah! auw! Je weet dat ik was je laten winnen, toch? 56 00:03:14,670 --> 00:03:16,206 Ik dacht dat je een legende was, Hallo? 57 00:03:16,241 --> 00:03:17,767 Ja, ja, ik liet jij wint. 58 00:03:17,802 --> 00:03:19,866 Ha! Deze heuvel schopte je kont. 59 00:03:19,901 --> 00:03:21,635 Nu, laten we niet vergeten, Ik, ik heb een rugoperatie gehad zoals, 60 00:03:21,670 --> 00:03:23,569 een paar maanden geleden. - Ja, we hebben allemaal onze spullen. 61 00:03:23,604 --> 00:03:25,734 O ja? welk trauma? heb je doorstaan? 62 00:03:25,769 --> 00:03:27,734 Nou, ik heb de binnenkant gezien van een SEH. 63 00:03:27,769 --> 00:03:29,932 Werd weer tot leven gebracht nadat ik bijna was verdronken. 64 00:03:29,967 --> 00:03:31,998 Wat? Waar? 65 00:03:32,033 --> 00:03:33,965 In het bad. 66 00:03:34,000 --> 00:03:36,305 - Wat? W-- - Het is niets. 67 00:03:36,340 --> 00:03:38,338 Het, wat? 68 00:03:40,604 --> 00:03:42,668 Dingen waren niet goed. 69 00:03:42,703 --> 00:03:44,866 Ik heb pillen gevonden die me hebben geholpen voel beter. 70 00:03:44,901 --> 00:03:47,437 Hielp me wakker, hielp me slapen. 71 00:03:47,472 --> 00:03:48,800 Nee. Wanneer? 72 00:03:50,604 --> 00:03:52,338 Wacht. 73 00:03:52,373 --> 00:03:53,767 Het maakt niet uit, oké? 74 00:03:55,703 --> 00:03:57,932 Het spijt me zo dat je moest gaan daardoor had ik geen idee. 75 00:03:59,307 --> 00:04:02,635 Je bent de eerste persoon die ik heb verteld, buiten mijn steungroep. 76 00:04:02,670 --> 00:04:05,371 Nou, ik ben blij dat je gevonden hebt iemand om erover te praten, 77 00:04:05,406 --> 00:04:08,272 omdat we nooit goed waren over dingen praten 78 00:04:08,307 --> 00:04:10,305 met elkaar. - Ja. 79 00:04:10,340 --> 00:04:12,767 Je openstellen is niet iets dat gaat makkelijk. 80 00:04:12,802 --> 00:04:14,602 Het deed het nu pas. 81 00:04:33,373 --> 00:04:35,635 Ach. 82 00:04:35,670 --> 00:04:37,536 Hm. Sorry. 83 00:04:40,868 --> 00:04:42,800 McAvoy. 84 00:04:45,373 --> 00:04:46,734 Ja, ja, ja. Oke. 85 00:04:46,769 --> 00:04:47,965 Goed, ik zal er zijn. 86 00:04:48,000 --> 00:04:49,767 De plicht roept. 87 00:04:49,802 --> 00:04:51,602 Ja. Ik maak het goed met je. 88 00:04:51,637 --> 00:04:53,305 Kijk of je het kunt bijhouden de volgende keer. 89 00:05:09,340 --> 00:05:11,338 - Hoi. - Dr. Jenny Cooper? 90 00:05:11,373 --> 00:05:12,800 Je moet met me meekomen. 91 00:05:14,802 --> 00:05:16,536 Hé, ben hier zo snel zoals ik kon. 92 00:05:16,571 --> 00:05:18,635 Het is allemaal goed, ik heb de plaats delict afgesloten. 93 00:05:18,670 --> 00:05:20,998 Slachtoffer is man, 19, 20 jaar oud, 94 00:05:21,033 --> 00:05:22,899 en nou ja, de benen. 95 00:05:22,934 --> 00:05:24,899 Uh-- 96 00:05:24,934 --> 00:05:26,965 zijn die stukjes van een gebroken? honkbalknuppel? 97 00:05:27,000 --> 00:05:29,602 Ja, dat zou het verklaren hoe zijn benen zo zijn geworden. 98 00:05:31,505 --> 00:05:33,338 Verdomd. 99 00:05:33,373 --> 00:05:34,932 Wat bedoelt u ik word aangehouden 100 00:05:34,967 --> 00:05:36,602 op een materieel getuigenbevel? 101 00:05:36,637 --> 00:05:37,899 Waar ga je heen? mijn dochter?! 102 00:05:37,934 --> 00:05:39,800 Pap, het is oké. 103 00:05:39,835 --> 00:05:41,701 Ik heb geen dagvaarding gekregen. - Oh, eigenlijk wel. 104 00:05:41,736 --> 00:05:44,404 Nee, er zijn wel dingen gekomen terwijl je in het noorden was. 105 00:05:44,439 --> 00:05:45,833 En er was een rechtbank spullen erin. 106 00:05:45,868 --> 00:05:47,767 Oké, het is oké, pap. Ik weet. Het is in orde. 107 00:05:47,802 --> 00:05:49,437 - Ik heb ervoor getekend. - We weten alleen dat je gefaald hebt 108 00:05:49,472 --> 00:05:50,605 verschijnen voor de rechtbank. - Officier, 109 00:05:50,640 --> 00:05:52,635 mijn vader heeft dementie, Ik kan hem hier niet alleen laten. 110 00:05:52,670 --> 00:05:53,899 Nee, dat kan, want je moeder is hier, 111 00:05:53,934 --> 00:05:56,437 Ik ben in orde. 112 00:05:56,472 --> 00:05:58,965 Weet je, pap, laten we uh, laten we er een dag van maken. 113 00:05:59,000 --> 00:06:00,866 - Ja? - Ja. 114 00:06:00,901 --> 00:06:02,800 - Geweldig. - Kom op, meneer. 115 00:06:17,901 --> 00:06:20,470 Liam. 116 00:06:29,736 --> 00:06:32,437 Ziet eruit als een grote ring van deze vinger werd gerukt. 117 00:06:32,472 --> 00:06:35,031 Malik: Hmm. Mislukte overval? 118 00:06:35,066 --> 00:06:37,404 De tijd zal het leren. 119 00:06:37,439 --> 00:06:38,932 Heb je zijn mobiele telefoon gevonden? - Nee. 120 00:06:42,000 --> 00:06:44,338 Kruis U? 121 00:06:45,142 --> 00:06:47,470 Wacht, ik herken deze jongen. 122 00:06:49,736 --> 00:06:51,470 Het is... Chisholm-- 123 00:06:51,505 --> 00:06:53,734 Uh, Jalil Chisholm, hij is geweest overal in het nieuws de laatste tijd. 124 00:06:53,769 --> 00:06:55,800 Aangegeven voor het concept na zijn eerste jaar. 125 00:06:55,835 --> 00:06:56,701 Hij zou top tien gaan. 126 00:06:59,736 --> 00:07:01,470 Lijkt op de auto werd verhuurd aan Jalil 127 00:07:01,505 --> 00:07:03,470 door "The Gack Agency." 128 00:07:03,505 --> 00:07:05,503 Nou, zijn agent zou... ons in contact kunnen brengen 129 00:07:05,538 --> 00:07:07,140 met zijn nabestaanden. - Ja. 130 00:07:08,703 --> 00:07:10,800 Heb je het gehoord? al van Jenny? 131 00:07:13,066 --> 00:07:14,866 Je bent in rechtszaal A. 132 00:07:16,109 --> 00:07:17,866 Wacht hier. 133 00:07:19,175 --> 00:07:21,371 Vrolijke kerel. 134 00:07:22,175 --> 00:07:24,140 - Dr. Jenny Cooper? - Hoi. 135 00:07:24,175 --> 00:07:26,536 Malou Dan. Advocaat van de verdediging. 136 00:07:26,571 --> 00:07:28,031 Bedankt voor het komen en eh... 137 00:07:28,066 --> 00:07:30,031 helpen met de zaak van mijn cliënt. 138 00:07:30,066 --> 00:07:31,932 - Helpen? -Aron Browning. 139 00:07:31,967 --> 00:07:34,140 in Aaron's pre-trial hoorzitting. 140 00:07:34,175 --> 00:07:35,998 Wil je dat ik getuig? namens de man 141 00:07:36,033 --> 00:07:39,031 wie heeft mijn vriendje vermoord?! - Aaron Browning is niet de ware 142 00:07:39,066 --> 00:07:41,800 wie dodelijk gewond Liam Bouchard. 143 00:07:41,835 --> 00:07:43,668 - Oké, pap, we gaan. - Jij bent degene die zei 144 00:07:43,703 --> 00:07:45,800 het was niet Aarons schuld. - Ik heb dat nooit gezegd. 145 00:07:45,835 --> 00:07:47,932 Je hebt het de broer van Aaron verteld Caleb die lintwormcysten 146 00:07:47,967 --> 00:07:49,470 in de frontale kwab van de hersenen 147 00:07:49,505 --> 00:07:51,140 gewelddadig gedrag kan veroorzaken. 148 00:07:51,175 --> 00:07:53,701 Nee, dat zei ik op basis van over de pathologie van zijn vader 149 00:07:53,736 --> 00:07:56,503 en zijn surrogaatzus, Ik heb Aaron nooit gediagnosticeerd. 150 00:07:56,538 --> 00:07:58,470 Ik wil alleen dat je zegt wat? zei je tegen Aarons broer. 151 00:08:08,066 --> 00:08:09,800 Hij heeft het lichaam net geïdentificeerd. 152 00:08:13,241 --> 00:08:15,668 Bedankt voor het wachten, Meneer Chisholm. 153 00:08:15,703 --> 00:08:17,899 Rechercheur McAvoy is hier om met je over Jalil te praten. 154 00:08:20,241 --> 00:08:22,437 Hoi, leuk je te ontmoeten. 155 00:08:24,033 --> 00:08:25,536 Gecondoleerd. 156 00:08:27,571 --> 00:08:30,701 Waarom kan niemand mij vertellen? wat is er met mijn zoon gebeurd? 157 00:08:30,736 --> 00:08:32,470 Geloof me, ik probeer het om je die antwoorden te geven. 158 00:08:33,274 --> 00:08:34,932 Maar nu heb ik je hulp nodig. 159 00:08:36,175 --> 00:08:38,569 Heeft Jalil het aan iemand verteld? 160 00:08:38,604 --> 00:08:39,932 waar hij hoepels zou schieten afgelopen nacht? 161 00:08:42,274 --> 00:08:44,899 Hij hield het stil dat hij thuis was. 162 00:08:44,934 --> 00:08:47,668 Vooral omdat hij net verklaard voor het ontwerp. 163 00:08:47,703 --> 00:08:49,470 Weet je waarom hij kwam? ineens thuis? 164 00:08:51,571 --> 00:08:53,074 Hij zei dat hij wilde praten aan de familie 165 00:08:53,109 --> 00:08:55,503 over een grote beslissing die hij had gemaakt. 166 00:08:57,142 --> 00:08:58,833 Maar dan hij... 167 00:09:00,175 --> 00:09:02,206 Hij kreeg geen kans om je te vertellen wat het was. 168 00:09:06,604 --> 00:09:08,569 Alsjeblieft, meneer Chisholm. 169 00:09:08,604 --> 00:09:10,173 Laat het me weten als je helemaal niets anders nodig, 170 00:09:10,208 --> 00:09:12,833 oke? - En jij bent? 171 00:09:12,868 --> 00:09:14,998 Ik ben Scott Gack. Ik ben de agent van Jalil. 172 00:09:16,208 --> 00:09:18,239 Ik was blij om je te helpen zetten in contact met de familie. 173 00:09:19,637 --> 00:09:21,635 Zo getalenteerd. 174 00:09:21,670 --> 00:09:23,503 En ook zo'n geweldig kind. 175 00:09:24,901 --> 00:09:27,734 Heeft hij je verteld wat van hem is? plannen waren gisteravond? 176 00:09:27,769 --> 00:09:29,140 Nee. 177 00:09:29,175 --> 00:09:30,998 We vlogen samen, maar... 178 00:09:31,033 --> 00:09:32,668 Ik bedoel, Jalil heeft gewerkt zo hard, 179 00:09:32,703 --> 00:09:34,272 hij vliegt overal rond teameigenaren ontmoeten, 180 00:09:34,307 --> 00:09:36,272 goedkeuringsbijeenkomsten houden. 181 00:09:36,307 --> 00:09:38,140 Ik denk dat hij gewoon wilde, je weet wel, 182 00:09:38,175 --> 00:09:40,668 om wat tijd met hem door te brengen familie, ontspan een beetje, 183 00:09:40,703 --> 00:09:42,536 terwijl ik enkele vergaderingen nam. Kingsley: Papa! 184 00:09:43,901 --> 00:09:45,899 Papa! Waar is Jah? 185 00:09:45,934 --> 00:09:47,668 Waar is Jah? 186 00:09:47,703 --> 00:09:50,701 Zeg me dat mijn broer niet weg is! 187 00:09:50,736 --> 00:09:52,206 Vertel het me... 188 00:10:01,033 --> 00:10:02,239 Het spijt me zo, Kingsley. 189 00:10:03,736 --> 00:10:05,602 Wat doet hij hier? 190 00:10:05,637 --> 00:10:07,932 Kingsley, dit is niet de tijd of de plaats. 191 00:10:07,967 --> 00:10:09,100 We moeten bellen Een persconferentie 192 00:10:09,135 --> 00:10:11,272 om zijn overlijden aan te kondigen voordat het naar de media lekt. 193 00:10:11,307 --> 00:10:13,602 Je hebt mijn broer verscheurd en ik uit elkaar. 194 00:10:13,637 --> 00:10:15,536 Kijk, Kingsley, dit hoort bij de cursus. 195 00:10:15,571 --> 00:10:17,206 Je was niet uitgerust om je broer te helpen 196 00:10:17,241 --> 00:10:19,932 zet die volgende grote stap. Met wat ik van plan was, 197 00:10:19,967 --> 00:10:21,767 Jalil stond op het punt geplaatst te worden voor het leven. 198 00:10:21,802 --> 00:10:24,074 Je bedoelt dat je ongeveer voor het leven te stellen. 199 00:10:24,109 --> 00:10:26,031 Oké, rustig aan. 200 00:10:26,066 --> 00:10:27,965 Denk je dat dit is wat je broer zou hebben gewild? 201 00:10:29,637 --> 00:10:31,140 Je hebt gelijk. Ik moet gaan. 202 00:10:31,175 --> 00:10:33,173 Ik moet me klaarmaken voor de persconferentie vanavond, 203 00:10:33,208 --> 00:10:34,899 voordat ik morgen terug vlieg. 204 00:10:34,934 --> 00:10:36,899 Oké, waar zal je zijn? voor het geval we vragen hebben? 205 00:10:36,934 --> 00:10:38,701 ik logeer in de Ambassadeurstorens. 206 00:10:38,736 --> 00:10:39,965 Oke. 207 00:10:44,307 --> 00:10:47,074 Gecondoleerd. 208 00:10:53,373 --> 00:10:55,569 Hij is weg! Hij is weg. 209 00:11:26,637 --> 00:11:28,998 Bingo! 210 00:11:29,033 --> 00:11:31,031 Hallo? Is daar iemand? 211 00:11:31,066 --> 00:11:33,767 Jongeman: Hallo? Jail? Wat is er gebeurd? Gaat het? 212 00:11:39,868 --> 00:11:42,305 Hallo. 213 00:11:45,769 --> 00:11:48,734 Hé, uh, we hebben een telefoontje naar je moeder. 214 00:11:50,703 --> 00:11:52,800 Ze is een OK-verpleegster, dus uh... 215 00:11:52,835 --> 00:11:54,305 je zult even wachten. 216 00:11:54,340 --> 00:11:56,701 Dus uh, Ba-du... 217 00:11:56,736 --> 00:11:58,701 Je mag me gewoon Bayley noemen. 218 00:11:58,736 --> 00:12:01,074 Bayley. Oké, Bayley, dus... 219 00:12:01,109 --> 00:12:02,998 waarom vertel je ons niet... - Kijk, man, 220 00:12:03,033 --> 00:12:04,899 de enige reden waarom ik hier ben is vanwege Jalil Chisholm. 221 00:12:04,934 --> 00:12:06,668 Punt uit. 222 00:12:06,703 --> 00:12:08,998 Hij rept zo hard voor de stad. 223 00:12:09,033 --> 00:12:10,668 Voor ons allen. 224 00:12:10,703 --> 00:12:12,140 Wist je dat Jalil persoonlijk? 225 00:12:12,175 --> 00:12:13,998 Soort van. We zullen... 226 00:12:14,033 --> 00:12:15,338 niet persoonlijk, persoonlijk. 227 00:12:15,373 --> 00:12:17,206 Maar eh, online. 228 00:12:17,241 --> 00:12:18,998 Wat was je aan het doen op de gisteravond met hem gebeld? 229 00:12:22,000 --> 00:12:23,602 Is er iets grappigs? 230 00:12:25,934 --> 00:12:28,173 Oh, ik-ik meende het niet zoals dat. 231 00:12:28,208 --> 00:12:29,668 Het was niet aan de telefoon, het was op een app. 232 00:12:30,868 --> 00:12:32,635 Ah, om de paar weken gastheren Jalil 233 00:12:32,670 --> 00:12:34,206 een late night room op Clubzr. 234 00:12:34,241 --> 00:12:36,371 Alsjeblieft. 235 00:12:36,406 --> 00:12:38,701 Hij zou eh, hij zou met ons praten over beleggen, 236 00:12:38,736 --> 00:12:40,932 hoe u op verschillende markten kunt komen, 237 00:12:40,967 --> 00:12:43,107 generatievermogen opbouwen. 238 00:12:43,142 --> 00:12:44,767 "Jonge hoofden, oud geld," zou hij zeggen. 239 00:12:46,142 --> 00:12:47,998 Heb je iets vreemds gehoord? 240 00:12:48,033 --> 00:12:49,371 terwijl hij in de kamer was afgelopen nacht? 241 00:12:50,703 --> 00:12:52,998 Ja rond middernacht, 12:30, 242 00:12:53,033 --> 00:12:54,899 Ik hoorde zoiets als een handgemeen. 243 00:12:54,934 --> 00:12:57,107 Maar eh, iedereen was aan het praten zo luid. 244 00:12:57,142 --> 00:12:59,866 En dan een beetje Jalil viel stil, 245 00:12:59,901 --> 00:13:01,371 en verdwenen. 246 00:13:01,406 --> 00:13:03,668 Ik kon het niet echt horen te goed, maar toen hij eenmaal wegging, 247 00:13:03,703 --> 00:13:05,998 iedereen was weg. - Maar dat deed je niet. 248 00:13:06,033 --> 00:13:08,800 Ja, ik bedoel, ik kon zien zijn telefoon was nog steeds verbonden, 249 00:13:08,835 --> 00:13:10,404 Ik wachtte. 250 00:13:10,439 --> 00:13:12,866 Ik was een beetje bezorgd. 251 00:13:12,901 --> 00:13:14,635 Maar ik wilde vooral praten tegen hem een-op-een, weet je? 252 00:13:16,000 --> 00:13:17,701 En wat wilde je? met hem praten? 253 00:13:17,736 --> 00:13:20,107 Oh, kerel, blockchains, activa, druppels, 254 00:13:20,142 --> 00:13:23,173 cryptografie, Ethereum, NFT's. Oh, NFT's. 255 00:13:23,208 --> 00:13:25,734 NFT's? 256 00:13:27,241 --> 00:13:29,206 Hebben jullie allemaal schermen? 257 00:13:29,241 --> 00:13:31,470 Dus Jalil gaf les aan onze groep 258 00:13:31,505 --> 00:13:34,140 over het beleggen van cryptovaluta's, 259 00:13:34,175 --> 00:13:35,965 en hoe te handelen in niet-fungible tokens. 260 00:13:36,000 --> 00:13:37,833 Niet-fungeerbare tokens? 261 00:13:37,868 --> 00:13:40,173 Ja, dus eigenlijk NFT's zijn als, eh, 262 00:13:40,208 --> 00:13:42,800 digitale kunstwerken, video's, 263 00:13:42,835 --> 00:13:44,173 unieke muziekbestanden. - Hm. 264 00:13:44,208 --> 00:13:46,272 Zoals wat Jalil aan het doen was 265 00:13:46,307 --> 00:13:48,833 had te maken met digitale sporten en verzamelobjecten. 266 00:13:48,868 --> 00:13:50,437 Alsjeblieft. 267 00:13:50,472 --> 00:13:52,371 We geven ons bloed, zweet en tranen, 268 00:13:52,406 --> 00:13:54,767 miljoenen pompen in deze hogescholen! 269 00:13:54,802 --> 00:13:57,833 We moeten de rechten bezitten naar onze namen en afbeeldingen. 270 00:13:57,868 --> 00:13:59,404 Geen gratis arbeid meer. 271 00:14:00,901 --> 00:14:02,998 Alleen jij bezit jou! - Jij bezit jou, man. 272 00:14:04,274 --> 00:14:07,866 Hier hebben we pro-leagues, 273 00:14:07,901 --> 00:14:11,140 bank verkopen spel maken hoogtepunten als NFT's. 274 00:14:11,175 --> 00:14:13,173 Oké, dus dat is een beetje zoals uh, 275 00:14:14,901 --> 00:14:17,833 sporten ruilkaarten, maar digitaal, toch? 276 00:14:17,868 --> 00:14:20,239 En je zou de munt moeten zien dat mensen afhaken. 277 00:14:22,066 --> 00:14:24,470 Malik: Hmm, het lijkt erop dat de sport Dow Jones. 278 00:14:24,505 --> 00:14:26,470 Oke. - Dus nu... 279 00:14:26,505 --> 00:14:28,998 de professionele spelers onderhandeld 280 00:14:29,033 --> 00:14:30,734 om een ​​percentage te krijgen daaruit, 281 00:14:30,769 --> 00:14:33,338 en Jalil probeerde te brengen dat naar college spel. 282 00:14:33,373 --> 00:14:34,932 Hm. 283 00:14:36,274 --> 00:14:37,866 Woehoee! Het is ons gelukt, allemaal! 284 00:14:37,901 --> 00:14:39,833 - We raken 100 - K op ons netwerk! 285 00:14:39,868 --> 00:14:41,338 We zijn dit aan het bouwen. 286 00:14:41,373 --> 00:14:43,503 Geloof me, oké, bal is niet voor altijd, 287 00:14:43,538 --> 00:14:46,107 dus we plannen voor morgen. 288 00:14:46,142 --> 00:14:47,437 De dollars die ik verdien met slaan mijn eigen momenten, 289 00:14:47,472 --> 00:14:49,206 we gaan opbouwen onze gemeenschappen, 290 00:14:49,241 --> 00:14:50,965 gemeenschapscentra, 291 00:14:51,000 --> 00:14:52,503 huisvesting, land, 292 00:14:52,538 --> 00:14:54,031 onze eigen competities. 293 00:14:54,066 --> 00:14:56,338 Jonge hoofden, oud geld. 294 00:14:56,373 --> 00:14:59,107 Hashtag TopFamilyInc! 295 00:14:59,142 --> 00:15:00,833 jonge hoofden, oud geld. 296 00:15:00,868 --> 00:15:02,503 Broer, rust zacht. 297 00:15:02,538 --> 00:15:04,503 Ja, ik kende zijn reputatie als een kampioen baller, 298 00:15:04,538 --> 00:15:06,833 maar ik had geen idee hij had dit allemaal aan de hand. 299 00:15:06,868 --> 00:15:10,899 Dus, nu de reden waarom De NFT's van Jalil waren topverkopers... 300 00:15:13,109 --> 00:15:15,833 is omdat, juist, dat deed hij niet doe gewoon game-hoogtepunten. 301 00:15:15,868 --> 00:15:18,404 Wat hij deed waren persoonlijke video's. 302 00:15:18,439 --> 00:15:20,503 Hij doet achter de schermen bal schoten, 303 00:15:20,538 --> 00:15:24,767 en werkt samen met young opkomende artiesten, 304 00:15:24,802 --> 00:15:26,767 dat promoot hen binnen zijn gemeenschap. 305 00:15:29,033 --> 00:15:31,371 Wat is dat? 306 00:15:31,406 --> 00:15:33,932 ♪ Is geen zonneschijn in mijn sloppenwijk geen spel 307 00:15:33,967 --> 00:15:35,272 ♪ Let niet op mij, man ♪ 308 00:15:35,307 --> 00:15:37,272 ♪ Ik zal mijn eigen weg vinden, ja 309 00:15:37,307 --> 00:15:39,305 ik heb niet gezien die ervoor. 310 00:15:39,340 --> 00:15:41,404 Integriteit boven dollars. 311 00:15:41,439 --> 00:15:43,800 Geen eigenaren, omdat niemand ons bezit. 312 00:15:43,835 --> 00:15:45,437 Wacht even, dat is de outfit die Jalil droeg 313 00:15:45,472 --> 00:15:47,206 de nacht dat hij stierf. 314 00:15:47,241 --> 00:15:49,371 Macht aan mensen. 315 00:15:49,406 --> 00:15:51,371 Man: ...kan dat niet posten. 316 00:15:51,406 --> 00:15:53,371 Ja, ik hoor iets, het is... als een stem onder de muziek. 317 00:15:53,406 --> 00:15:54,372 Oké, laten we gaan deze audio opgeschoond. 318 00:15:54,407 --> 00:15:56,305 Wie dit heeft opgenomen, wie de stem ook is, 319 00:15:56,340 --> 00:15:58,338 was met Jalil de nacht dat hij stierf. 320 00:16:02,175 --> 00:16:03,833 Dus wat ga je doen? 321 00:16:03,868 --> 00:16:05,800 ik ga zeggen het is een belangenconflict. 322 00:16:05,835 --> 00:16:07,536 Ik bedoel, ik kan het niet zijn de getuige-deskundige 323 00:16:07,571 --> 00:16:10,206 tijdens een vooronderzoek voor de man die Liam vermoordde. 324 00:16:10,241 --> 00:16:12,338 Nee, dat is een heel goed punt. 325 00:16:12,373 --> 00:16:14,437 Je weet wat je moet doen, 326 00:16:14,472 --> 00:16:16,206 je moet het je vriend vertellen de procureur des Konings hier, 327 00:16:16,241 --> 00:16:17,338 en hij laat ons nu gaan. 328 00:16:17,373 --> 00:16:19,371 - Hé, Jenny. - Hallo. 329 00:16:19,406 --> 00:16:21,833 Wat doe jij hier? 330 00:16:21,868 --> 00:16:23,404 Ah! Een echte nachtmerrie leven. 331 00:16:24,538 --> 00:16:26,305 O verdomme. 332 00:16:27,868 --> 00:16:29,470 - Ben je-- - Ik ben tegen de raadsman 333 00:16:29,505 --> 00:16:30,899 voor de Kroon in de zaak van Aaron Browning. 334 00:16:30,934 --> 00:16:32,470 Waarom heb je het me niet verteld? 335 00:16:32,505 --> 00:16:34,173 Ze hebben me net gebeld om te helpen bij het vooronderzoek. 336 00:16:34,208 --> 00:16:35,371 Ik wist niet dat ze je belden. 337 00:16:35,406 --> 00:16:37,437 Ik bedoel, ze kunnen dit niet doen, kunnen ze? 338 00:16:37,472 --> 00:16:39,305 Het is een belangenverstrengeling. - Malou Dan zou dat niet hebben gedaan 339 00:16:39,340 --> 00:16:41,206 had je hier als ze dat niet deed? denk dat ze je kan gebruiken. 340 00:16:41,241 --> 00:16:43,305 Ik heb een hypothetische gemaakt diagnose die ze zegt 341 00:16:43,340 --> 00:16:45,404 kon Aaron vrijpleiten, en ik... - Ho, ho, ho, ho! 342 00:16:45,439 --> 00:16:46,866 Ik kan niet met je praten hierover, Jenny. 343 00:16:50,033 --> 00:16:51,333 Het spijt me dat je mee doet deze positie. 344 00:16:51,368 --> 00:16:53,602 Alsjeblieft, je moet me vertellen, Ik kan hier wel uit komen, nietwaar? 345 00:16:53,637 --> 00:16:55,272 Het spijt me, die is er niet. 346 00:16:55,307 --> 00:16:57,371 Maar ik zal bij je zijn, Oke? 347 00:16:58,571 --> 00:17:01,074 Ja. 348 00:17:05,142 --> 00:17:07,536 Hé pap, ik ben-ik ga gewoon ga naar buiten en haal wat lucht, oké? 349 00:17:07,571 --> 00:17:09,272 Goed idee, Hier neem deze. 350 00:17:10,472 --> 00:17:12,272 Dank u. 351 00:17:14,538 --> 00:17:16,272 Wie is dat ook alweer? 352 00:17:17,571 --> 00:17:19,503 Het is Liams moeder. 353 00:17:19,538 --> 00:17:21,305 O ja. 354 00:17:23,637 --> 00:17:26,041 - Ik ben zo terug. - Brave meid. 355 00:17:28,604 --> 00:17:30,404 - Hé, ik heb de-- - Sh-sh-sh! Shh! 356 00:17:30,439 --> 00:17:33,140 Hij probeert te traceren Jalils laatste NFT. 357 00:17:33,175 --> 00:17:36,074 Oké, ik heb de Tech Desk om de audio erop op te schonen. 358 00:17:38,637 --> 00:17:41,272 Man: Hé, waar ben je mee bezig? met, Jah, dat mag je niet posten! 359 00:17:41,307 --> 00:17:43,206 Jalil: Nee, dit is wie ik ben! 360 00:17:43,241 --> 00:17:45,404 Loop niet weg! 361 00:17:45,439 --> 00:17:48,404 Jalil's broer noemt hem "Ja." 362 00:17:48,439 --> 00:17:51,338 En dat klinkt precies zoals zijn stem. 363 00:17:51,373 --> 00:17:53,305 Dus je denkt dat Jalil werd vermoord door zijn eigen broer? 364 00:17:55,439 --> 00:17:57,140 Ik zal je vertellen wat ik wel weet, Ik weet dat Kingsley 365 00:17:57,175 --> 00:17:58,932 was de nacht bij Jalil hij is gestorven, 366 00:17:58,967 --> 00:18:00,503 en hij deed geen moeite om het te vermelden. 367 00:18:05,967 --> 00:18:07,503 Jenny! Bonjour. 368 00:18:07,538 --> 00:18:09,272 Hoi. 369 00:18:10,571 --> 00:18:13,206 mm! Het is fijn je te zien. 370 00:18:13,241 --> 00:18:14,899 Het is ook leuk om jou te zien. 371 00:18:16,340 --> 00:18:18,272 Is eh, is Rene de auto aan het parkeren? 372 00:18:18,307 --> 00:18:20,305 René had een beroerte, 373 00:18:20,340 --> 00:18:21,932 hij ligt in een ziekenhuis in Montreal. 374 00:18:21,967 --> 00:18:23,668 Oh mijn God, Elodie, Het spijt me zeer. 375 00:18:23,703 --> 00:18:26,173 Ja, Liam verliezen was... te veel voor zijn gezondheid. 376 00:18:26,208 --> 00:18:29,536 Maar ik ben hier om er zeker van te zijn dat monster staat terecht 377 00:18:29,571 --> 00:18:32,404 voor wat hij onze zoon heeft aangedaan. 378 00:18:32,439 --> 00:18:34,998 Ik-ik weet dat het niet gemakkelijk zal zijn voor u om de rechtbank te vertellen 379 00:18:35,033 --> 00:18:36,635 wat die man Liam aandeed, 380 00:18:36,670 --> 00:18:39,305 maar als het helpt zet hem voorgoed weg... 381 00:18:39,340 --> 00:18:41,371 Hmm, ik ben dankbaar dat je er bent. 382 00:18:43,241 --> 00:18:44,899 eh... 383 00:18:46,241 --> 00:18:48,371 Elodie, ik ben-ik ben eigenlijk hier namens de verdediging. 384 00:18:51,241 --> 00:18:53,173 Nee, ik-ik weet het, het is gewoon-- ik, eh, 385 00:18:53,208 --> 00:18:54,965 voordat Liam stierf, ik had dit, 386 00:18:55,000 --> 00:18:56,701 Ik had deze theorie dat de persoon... 387 00:18:56,736 --> 00:18:58,470 de persoon die de heeft vermoord familie werd beïnvloed 388 00:18:58,505 --> 00:19:00,668 door deze hersencysten, en nu willen ze me... 389 00:19:00,703 --> 00:19:03,569 Jenny! Mijn enige kind is dood. 390 00:19:03,604 --> 00:19:07,107 Mijn man heeft een beroerte gehad van het verdriet, 391 00:19:07,142 --> 00:19:09,569 en je staat in de weg van het enige 392 00:19:09,604 --> 00:19:12,404 dat zou wat rust kunnen brengen in onze levens?! 393 00:19:13,637 --> 00:19:15,404 Elodie, het spijt me. 394 00:19:25,307 --> 00:19:27,371 Waarom heb je dat niet vermeld? was je gisteravond bij Jalil? 395 00:19:29,373 --> 00:19:31,074 Ik wilde de politie niet aannemen dat ik iets heb gedaan 396 00:19:31,109 --> 00:19:33,206 Ik deed het niet. 397 00:19:33,241 --> 00:19:35,041 Als je dat niet deed, waarom zouden we dan? 398 00:19:39,274 --> 00:19:41,107 We hadden een tijdje terug een biefstuk. 399 00:19:41,142 --> 00:19:43,305 Het was overal op de socials. 400 00:19:43,340 --> 00:19:45,173 We hebben het geplet, alle berichten verwijderd, 401 00:19:45,208 --> 00:19:47,338 maar je weet hoe het is. Het is er al. 402 00:19:47,373 --> 00:19:49,173 Waar had je ruzie over? 403 00:19:49,208 --> 00:19:50,701 Ik was onderweg aan de onderdanen 404 00:19:50,736 --> 00:19:53,305 toen ik mijn knie verbrijzelde in mijn laatste jaar. 405 00:19:53,340 --> 00:19:54,932 Dit zou mijn carrière zijn geweest. 406 00:19:56,142 --> 00:19:58,239 Maar ik heb alles geïnvesteerd in mijn broer. 407 00:19:58,274 --> 00:20:00,602 Dus nam ik wat ik wist, en-en werd zijn vertegenwoordiger, 408 00:20:00,637 --> 00:20:02,701 begeleiden en adviseren. 409 00:20:02,736 --> 00:20:05,031 Ik en mijn broer hebben een platform gebouwd, 410 00:20:05,066 --> 00:20:07,140 Top Familie Inc., 411 00:20:07,175 --> 00:20:09,371 om de carrière van Jalil te ondersteunen. 412 00:20:11,439 --> 00:20:13,602 Maar op het moment dat het erop leek hij zou klaar kunnen zijn 413 00:20:13,637 --> 00:20:17,206 declareren voor het ontwerp, die slangenagent kwam opdagen. 414 00:20:17,241 --> 00:20:18,998 Scott Gack. 415 00:20:21,340 --> 00:20:23,272 Geld mensen geven om geld, geen familie. 416 00:20:25,703 --> 00:20:28,031 Dus wat gebeurde er toen je Jalil gisteravond gezien? 417 00:20:35,340 --> 00:20:37,635 Wij hebben aangesloten, wat bal gespeeld. 418 00:20:39,109 --> 00:20:41,031 Hij vroeg me om op te nemen iets van hem, 419 00:20:41,066 --> 00:20:43,404 en toen dook hij onder het standbeeld hoofd. 420 00:20:43,439 --> 00:20:45,536 Malik: Dat is wanneer begon de ruzie? 421 00:20:45,571 --> 00:20:48,272 Ik wilde niet dat hij zou gooien het allemaal weg het maken van golven. 422 00:20:49,703 --> 00:20:52,338 Oproep aan de eigenaren die op het punt stonden hem te tekenen. 423 00:20:52,373 --> 00:20:53,734 ik niet-ik ben het er niet mee eens met hem, 424 00:20:56,835 --> 00:20:59,206 maar maak een statement, wees een held... 425 00:21:01,241 --> 00:21:03,569 nadat je betaald bent, weet je? 426 00:21:04,769 --> 00:21:06,470 Maar je hebt de NFT geslagen van het standbeeld hoofd dunk. 427 00:21:07,670 --> 00:21:09,404 Heb het verkocht. 428 00:21:09,439 --> 00:21:11,338 Ik deed het om mijn ouders te helpen betalen voor een deel van de schuld. 429 00:21:12,538 --> 00:21:15,031 Oké, ze hebben veel geleend om Jalil te helpen het te maken. 430 00:21:15,066 --> 00:21:17,371 Nee, ik snap het, je voelt je alsof je bouwt een partnerschap op 431 00:21:17,406 --> 00:21:20,701 met iemand en ze evolueren, ze... 432 00:21:20,736 --> 00:21:22,272 ze hebben je niet meer nodig, ze denken dat ze het beter weten. 433 00:21:23,571 --> 00:21:25,239 Je was van je broer rechter hand. 434 00:21:25,274 --> 00:21:27,635 Toen kwam Scott Gack. 435 00:21:27,670 --> 00:21:29,536 Hij huurde Jah een nieuwe zweep, 436 00:21:31,109 --> 00:21:32,767 vloog hem eerste klas om de beste eigenaren te ontmoeten, 437 00:21:32,802 --> 00:21:35,272 in zijn oor over weggaan school om prof te worden. 438 00:21:38,208 --> 00:21:40,107 We waren Top Family Inc. 439 00:21:42,439 --> 00:21:43,569 Dat zou zijn ook mijn toekomst. 440 00:21:47,505 --> 00:21:49,437 Je zei dat je flauwviel je knie op de middelbare school? 441 00:21:54,175 --> 00:21:56,239 Ik wil met mijn vader praten. 442 00:21:56,274 --> 00:21:57,767 En een advocaat. 443 00:22:29,670 --> 00:22:31,470 Dennis: De politie vroeg over een ontbrekende ring 444 00:22:31,505 --> 00:22:33,371 gevangen op zijn kleding? 445 00:22:33,406 --> 00:22:35,635 Er is niets in zijn persoonlijke bezittingen. 446 00:22:35,670 --> 00:22:37,272 Beide knieën zijn verbrijzeld. 447 00:22:37,307 --> 00:22:39,305 Zowel tibia's als fibula's ook. 448 00:22:39,340 --> 00:22:41,470 Als hij deze aanval overleefde, Ik denk niet dat hij dat ooit zou doen 449 00:22:41,505 --> 00:22:43,272 elite kunnen spelen weer sporten. 450 00:22:43,307 --> 00:22:45,305 Hij heeft Nancy Kerrigan'd. 451 00:22:45,340 --> 00:22:46,701 Ja, Nancy Kerrigan ging niet dood. 452 00:22:46,736 --> 00:22:48,833 Er is weinig bloedverlies. 453 00:22:48,868 --> 00:22:50,668 Geen uitgebreide bloedingen. 454 00:22:50,703 --> 00:22:52,800 Absoluut niet genoeg om het verlies van het leven te rechtvaardigen. 455 00:22:54,373 --> 00:22:56,338 Je denkt niet dat de aanval was fataal. 456 00:23:05,175 --> 00:23:06,899 Hé, pap, gaat het? 457 00:23:06,934 --> 00:23:08,899 Heb je iets te eten nodig? 458 00:23:08,934 --> 00:23:10,734 Waarom ben ik hier vandaag? 459 00:23:11,901 --> 00:23:14,701 Zoals, waarom? 460 00:23:14,736 --> 00:23:16,569 Je bent hier voor de moraal steun, papa. 461 00:23:16,604 --> 00:23:18,239 Nee, ik denk het niet, je hebt het me nooit gevraagd 462 00:23:18,274 --> 00:23:20,536 naar je werk komen hiervoor, nooit. 463 00:23:20,571 --> 00:23:22,635 Eigenlijk, Ik ben verbannen uit de... 464 00:23:22,670 --> 00:23:23,899 voetbalwedstrijden op de middelbare school, 465 00:23:23,934 --> 00:23:26,536 omdat ik te hard juichte. 466 00:23:26,571 --> 00:23:28,404 Nee, ik zal je vertellen waarom ik hier ben. 467 00:23:28,439 --> 00:23:30,503 Omdat je bang bent. 468 00:23:30,538 --> 00:23:32,536 Je bent bang om me te verlaten thuis bij Peggy. 469 00:23:32,571 --> 00:23:34,272 Nee, pap, ik ben niet bang, het is slechts... 470 00:23:35,505 --> 00:23:37,272 kijk, we hebben gewoon om dit uit te zoeken. 471 00:23:37,307 --> 00:23:39,272 Zoek uit wat? Dit krijg je niet voor elkaar. 472 00:23:40,967 --> 00:23:43,701 Mijn grip op de realiteit is aan het verdwijnen. 473 00:23:45,967 --> 00:23:48,173 En het gaat gewoon erger zijn. 474 00:23:51,340 --> 00:23:53,272 Er is geen happy end voor mij. 475 00:23:54,439 --> 00:23:55,866 Ik heb het gevoel dat ik aan het creëren ben de situatie 476 00:23:55,901 --> 00:23:58,734 waar ik het meest bang voor ben in deze wereld, 477 00:23:58,769 --> 00:24:00,701 dat ik mijn... 478 00:24:03,868 --> 00:24:06,173 Hallo. 479 00:24:06,208 --> 00:24:08,470 Pap, je gaat niet om je familie te verliezen. 480 00:24:08,505 --> 00:24:10,701 Malou: Dr. Cooper, we staan ​​voor je klaar. 481 00:24:29,340 --> 00:24:31,404 De schaal moet gebroken worden. 482 00:24:31,439 --> 00:24:33,602 Ik heb hem gisteren gekalibreerd. 483 00:24:33,637 --> 00:24:36,305 545,9 gram is buiten de grafiek. 484 00:24:37,637 --> 00:24:40,371 Het is een zwaar hart. 485 00:24:40,406 --> 00:24:42,437 Laat dit alsjeblieft niet zo zijn de sega. 486 00:24:42,472 --> 00:24:44,305 Je weet dat we nooit klaar met praten 487 00:24:44,340 --> 00:24:45,899 over verhuizen naar Port Hope. 488 00:24:47,868 --> 00:24:50,371 Dennis, ik snap dat je moeder is jouw gemeenschap, 489 00:24:50,406 --> 00:24:51,833 maar ik heb letterlijk heb haar nooit ontmoet. 490 00:24:51,868 --> 00:24:53,635 Ja ik weet het! 491 00:24:53,670 --> 00:24:55,272 Ondanks mijn beste pogingen, 492 00:24:55,307 --> 00:24:57,635 je vindt altijd een reden om haar niet te ontmoeten. 493 00:24:57,670 --> 00:24:59,800 Wil je haar ontmoeten? 494 00:24:59,835 --> 00:25:02,272 Eli: Ik heb telefoontjes afgehandeld de hele dag van de pers. 495 00:25:02,307 --> 00:25:03,800 Proberen erachter te komen wat is er gebeurd 496 00:25:03,835 --> 00:25:05,635 aan de superster eerstejaars uit Toronto. 497 00:25:05,670 --> 00:25:07,635 Hallo! Er is hier iemand overleden. 498 00:25:07,670 --> 00:25:09,701 Het gaat er niet om wie krijgt de kop eerst. 499 00:25:09,736 --> 00:25:11,800 Iets vinden? 500 00:25:11,835 --> 00:25:13,800 Zijn hart is twee keer zo groot het zou moeten zijn. 501 00:25:13,835 --> 00:25:15,536 Zelfs voor een atleet van deze maat. 502 00:25:15,571 --> 00:25:17,371 Hm. 503 00:25:19,340 --> 00:25:21,371 De linker hartkamer lijkt vergroot. 504 00:25:21,406 --> 00:25:23,272 Hij heeft geen dodelijke verwondingen verband met de aanslag. 505 00:25:24,637 --> 00:25:26,866 Myocarditis? 506 00:25:26,901 --> 00:25:28,371 Jalil stierf aan een hartaanval? 507 00:25:29,571 --> 00:25:31,404 Mogelijk getriggerd door de stress 508 00:25:31,439 --> 00:25:33,404 op brute wijze worden aangevallen. 509 00:25:33,439 --> 00:25:35,635 Je hebt een reden voor de ontsteking? 510 00:25:35,670 --> 00:25:37,536 Zijn vader zei dat hij geen onderliggende voorwaarden, 511 00:25:37,571 --> 00:25:39,371 niets genetisch. 512 00:25:39,406 --> 00:25:41,404 Oké, dus hartaanvallen in gezond, 513 00:25:41,439 --> 00:25:43,470 20-jarige atleten... 514 00:25:43,505 --> 00:25:45,536 zeldzaam, maar het is bekend gebeuren. 515 00:25:46,769 --> 00:25:49,437 Meestal in gevallen waarin: prestatieverhogende medicijnen 516 00:25:49,472 --> 00:25:51,767 veroorzaakte een overbelasting in de elektrische systeem van het hart. 517 00:25:53,604 --> 00:25:55,470 Tox-screen is binnen. 518 00:25:55,505 --> 00:25:57,569 Ik had ze om op te controleren prestatieverhogende medicijnen 519 00:25:57,604 --> 00:25:59,404 voor het geval dat. - Ah. 520 00:25:59,439 --> 00:26:01,701 Wat is het oordeel? Menselijk groeihormoon? 521 00:26:01,736 --> 00:26:03,470 steroïden? 522 00:26:03,505 --> 00:26:05,503 Hoge niveaus van amfetaminen. 523 00:26:14,802 --> 00:26:16,668 Tot mijn advocaat opduikt, Ik heb niets te zeggen. 524 00:26:16,703 --> 00:26:18,767 Ja, je broer had torenhoge niveaus van amfetaminen 525 00:26:18,802 --> 00:26:19,998 in zijn systeem. 526 00:26:20,033 --> 00:26:21,998 Amfetaminen helpen niet bij basketbal, 527 00:26:22,033 --> 00:26:24,031 en Jah hoefde niet te nemen alles om zijn spel een boost te geven. 528 00:26:24,066 --> 00:26:26,437 Ze kwamen op de een of andere manier in zijn systeem. 529 00:26:26,472 --> 00:26:27,965 Heb je de naam? van zijn dokter? 530 00:26:28,000 --> 00:26:30,338 Nee, Scott heeft dat allemaal afgehandeld. 531 00:26:30,373 --> 00:26:32,635 Heb hem een ​​nieuwe sportclinic gegeven in de stranden. 532 00:26:33,835 --> 00:26:35,470 Oke, dankjewel. 533 00:26:52,373 --> 00:26:53,998 Gelieve uw naam te vermelden. 534 00:26:54,033 --> 00:26:56,305 Dr. Jenny Cooper, lijkschouwer. 535 00:26:59,835 --> 00:27:01,800 Ja, dokter Cooper, 536 00:27:01,835 --> 00:27:03,866 de lijkschouwer voor Ontario West. 537 00:27:03,901 --> 00:27:06,074 Ongeveer een jaar geleden, je was betrokken bij een zaak 538 00:27:06,109 --> 00:27:09,668 waar je het idee hebt verkend die lintwormcysten 539 00:27:09,703 --> 00:27:12,734 in de hersenen van een persoon kan hun gedrag beïnvloeden? 540 00:27:12,769 --> 00:27:14,569 Het spijt me, maar ik voel me niet comfortabel praten 541 00:27:14,604 --> 00:27:16,635 over Aaron Browning wanneer Ik heb zijn beelden niet gezien, 542 00:27:16,670 --> 00:27:19,371 ik heb hem zelf ook niet gediagnosticeerd. 543 00:27:19,406 --> 00:27:21,107 Dat was niet mijn vraag. 544 00:27:21,142 --> 00:27:23,701 Mijn vraag is, kunnen lintwormcysten 545 00:27:23,736 --> 00:27:26,503 in de hersenen van een persoon hun gedrag beïnvloeden? 546 00:27:26,538 --> 00:27:28,965 Ja, dat kunnen ze, maar het gaat minder om de cyste, 547 00:27:29,000 --> 00:27:30,734 en het gaat meer om waar ze zich bevinden. 548 00:27:30,769 --> 00:27:32,866 Zou je het de rechtbank vertellen? wat de prefrontale cortex? 549 00:27:32,901 --> 00:27:35,371 is verantwoordelijk voor? 550 00:27:36,505 --> 00:27:37,866 De prefrontale cortex is verantwoordelijk 551 00:27:37,901 --> 00:27:39,965 voor uitvoerende functies, 552 00:27:40,000 --> 00:27:42,602 zoals het beheersen van reflexief gedrag. 553 00:27:42,637 --> 00:27:45,074 Een persoon kan afgestompt zijn emotionele reacties, 554 00:27:45,109 --> 00:27:48,404 agressief worden als de prefrontale cortex is aangetast 555 00:27:48,439 --> 00:27:50,800 door degeneratie of afwijkingen? 556 00:27:50,835 --> 00:27:52,437 - Ja. - Zoals cysten? 557 00:27:53,439 --> 00:27:55,031 Ja, zoals cysten. 558 00:27:55,066 --> 00:27:56,866 En ze kunnen gewelddadig worden? 559 00:28:06,472 --> 00:28:08,569 Dr. Cooper, 560 00:28:08,604 --> 00:28:10,404 en ze kunnen gewelddadig worden? 561 00:28:12,175 --> 00:28:15,569 Ja, in sommige gevallen ze kunnen gewelddadig worden. 562 00:28:16,769 --> 00:28:18,767 Is deze afbeelding vergelijkbaar? waar heb je het over? 563 00:28:21,505 --> 00:28:23,031 Ja. 564 00:28:23,066 --> 00:28:24,470 Laat het voor de goede orde vermelden 565 00:28:24,505 --> 00:28:26,602 die ik invoer in een CT-scan als bewijs. 566 00:28:26,637 --> 00:28:28,404 Dr. Kuiper. 567 00:28:28,439 --> 00:28:31,074 Dr. Cooper, kunt u alstublieft? lees de naam 568 00:28:31,109 --> 00:28:33,371 bovenaan die CT-scan? 569 00:28:48,571 --> 00:28:50,734 Zijn... 570 00:28:50,769 --> 00:28:52,140 het is Aaron Browning. 571 00:28:52,175 --> 00:28:54,074 Zou het dan niet volgen? dat Aaron Browning, 572 00:28:54,109 --> 00:28:56,074 vanwege zijn medische toestand, zou niet verantwoordelijk zijn 573 00:28:56,109 --> 00:28:57,899 voor alles wat hij had kunnen doen 574 00:28:57,934 --> 00:29:00,173 dat leidde tot de dood van Liam Bouchard? 575 00:29:01,571 --> 00:29:03,107 We zullen-- 576 00:29:03,142 --> 00:29:04,536 Zoals je kunt zien vanaf De getuigenis van Dr. Cooper, 577 00:29:04,571 --> 00:29:06,140 geen van de bewijzen 578 00:29:06,175 --> 00:29:07,833 de Kroon heeft hier gepresenteerd vandaag is relevant, 579 00:29:07,868 --> 00:29:10,107 omdat Aaron Browning dat niet is verantwoordelijk voor zijn gedrag. 580 00:29:10,142 --> 00:29:12,767 Ik beweeg voor de zaak ontslagen te worden. 581 00:29:12,802 --> 00:29:14,140 Dank u, dokter Cooper. 582 00:29:20,670 --> 00:29:21,668 Yo, wat heb je ♪ 583 00:29:23,571 --> 00:29:24,899 Hé 584 00:29:26,175 --> 00:29:27,767 Yo, wat heb je ♪ 585 00:29:29,033 --> 00:29:31,536 Hé 586 00:29:31,571 --> 00:29:33,074 Yo, wat heb je ♪ 587 00:29:33,109 --> 00:29:35,767 Hé 588 00:29:35,802 --> 00:29:37,140 Het was een troep, 589 00:29:37,175 --> 00:29:39,833 we zaten in de eerste golf van Covid, 590 00:29:39,868 --> 00:29:41,602 hogescholen waren nog steeds dwingend hun atleten om te spelen. 591 00:29:42,802 --> 00:29:45,668 Zeg je Jalil Chisholm? Covid-19 gehad? 592 00:29:45,703 --> 00:29:47,470 Hij kwam naar onze kliniek nadat hij positief testte. 593 00:29:47,505 --> 00:29:49,074 Zijn agent heeft hem gestuurd. 594 00:29:49,109 --> 00:29:50,042 Maar er is geen record van dit. 595 00:29:50,077 --> 00:29:52,800 Hij was asymptomatisch, dus de school keek 596 00:29:52,835 --> 00:29:54,734 de andere kant op totdat ze klaar met hun run. 597 00:29:54,769 --> 00:29:56,668 Hij zou besmet kunnen zijn het hele team, 598 00:29:56,703 --> 00:29:58,437 het hele toernooi! - Waarschijnlijk was hij niet alleen. 599 00:29:58,472 --> 00:30:00,602 Veel scholen niet toen serieus genomen. 600 00:30:00,637 --> 00:30:02,668 Ze dachten dat jonge atleten waren te sterk om naar beneden te gaan. 601 00:30:04,208 --> 00:30:06,239 Oké, dus jij bent hier een privékliniek. 602 00:30:06,274 --> 00:30:08,437 Dus wat was je behandeling? plan voor Jalil? 603 00:30:09,538 --> 00:30:11,074 Toen Jalil naar me toe kwam, 604 00:30:11,109 --> 00:30:12,866 hij begon te ervaren pijn op de borst, 605 00:30:12,901 --> 00:30:14,206 moeite met ademhalen, uitputting. 606 00:30:14,241 --> 00:30:16,107 Oke, dus wat heb je hem gegeven? 607 00:30:16,142 --> 00:30:17,965 Een kleinigheidje om op te fleuren hem op, toch? 608 00:30:18,000 --> 00:30:19,833 Stimulerende pleisters om zijn uithoudingsvermogen te vergroten. 609 00:30:19,868 --> 00:30:21,833 Hij vloog uit voor trainingen met profteams, 610 00:30:21,868 --> 00:30:23,998 hij wilde niet dat ze het wisten hij was nog aan het herstellen. 611 00:30:24,033 --> 00:30:25,998 Wij dachten als we hem erdoor krijgen 612 00:30:26,033 --> 00:30:27,866 dat kleine ruwe plekje, zijn lichaam zou genezen. 613 00:30:27,901 --> 00:30:29,701 Maar dat deed het niet. 614 00:30:32,066 --> 00:30:34,569 Dat wisten we toen nog niet een persoon kan asymptomatisch zijn 615 00:30:34,604 --> 00:30:37,899 terwijl het virus aan het versnipperen was hun lichaam. 616 00:30:37,934 --> 00:30:40,140 Tegen de tijd dat hij een ECG kreeg... 617 00:30:40,175 --> 00:30:42,470 Je wist dat hij myocarditis had van COVID-19? 618 00:30:45,000 --> 00:30:47,107 - Alleen de laatste dagen. - Je had het moeten weten 619 00:30:47,142 --> 00:30:49,173 hij zou nooit een pro-team passeren fysiek. 620 00:30:49,208 --> 00:30:52,239 Tegen het einde, ja, Ik wist dat hij ondragelijk was. 621 00:30:52,274 --> 00:30:54,107 En ik weet zeker dat hij dat ook deed. 622 00:31:00,967 --> 00:31:02,866 Hé, "bal is niet voor altijd, bro." 623 00:31:02,901 --> 00:31:05,074 Dat hebben we Jalil zelf horen zeggen. 624 00:31:05,109 --> 00:31:06,899 Oké, dus hij kende zijn carrière liep af. 625 00:31:06,934 --> 00:31:08,899 Wat waarschijnlijk de reden is hij begon NFT's uit te brengen. 626 00:31:08,934 --> 00:31:11,503 Probeer en ondersteun zichzelf en zijn familie nu het nog kon. 627 00:31:11,538 --> 00:31:14,173 We moeten ook een openen onderzoek naar die kliniek. 628 00:31:14,208 --> 00:31:17,107 Mm-hm. Oke. 629 00:31:17,142 --> 00:31:19,107 Rechercheur Abed! Je moet dit zien! 630 00:31:19,142 --> 00:31:20,503 Hé, Bayley heeft iets, Oke? 631 00:31:22,538 --> 00:31:24,800 Dus er is zojuist nieuws gelekt van het overlijden van Jalil, 632 00:31:24,835 --> 00:31:27,866 en een hoop nooit geziene voordat NFT's gewoon wegvielen! 633 00:31:27,901 --> 00:31:29,140 Hé Mac, controleer dit. 634 00:31:29,175 --> 00:31:31,031 Alle prijzen schieten omhoog. 635 00:31:31,066 --> 00:31:33,173 Het is $ 25, $ 30.000. 636 00:31:33,208 --> 00:31:35,272 Oké, ben ik aan het lezen? deze rechts? 637 00:31:35,307 --> 00:31:36,998 Worden al deze NFT's verkocht? op dezelfde rekening? 638 00:31:38,901 --> 00:31:40,701 Een persoon maakt een fortuin na de dood van Jalil. 639 00:31:40,736 --> 00:31:42,173 Dat is motief. - Oke, 640 00:31:42,208 --> 00:31:44,173 laten we het technische team zover krijgen traceer de locatie van de verkoper. 641 00:31:44,208 --> 00:31:45,965 Ik ben er al mee bezig. Hij is nu aan het omleiden. 642 00:31:46,000 --> 00:31:47,965 Kom op, kom op, kom op! 643 00:31:50,033 --> 00:31:51,767 Ja meneer! Oke oke! 644 00:31:51,802 --> 00:31:53,899 Hij is bij Bay en Collins. 645 00:31:53,934 --> 00:31:55,536 De torens van de ambassadeur. 646 00:31:55,571 --> 00:31:57,173 Scott Gack blijft in dat hotel. 647 00:31:57,208 --> 00:31:59,173 Oké, laten we eenheden halen in de omgeving 648 00:31:59,208 --> 00:32:01,173 om hem vast te houden in het hotel tot we er zijn. 649 00:32:01,208 --> 00:32:02,866 Ik ga een bevelschrift halen. - Ja. 650 00:32:04,934 --> 00:32:06,272 Hé, Jalil zou trots zijn van jou, Bayley. 651 00:32:07,967 --> 00:32:09,569 - Dank u. - Ja, kerel. 652 00:32:10,769 --> 00:32:12,107 Bedankt man. 653 00:32:23,670 --> 00:32:25,932 Dr. Cooper, hoe lang was je? en Liam Bouchard samen? 654 00:32:27,934 --> 00:32:29,107 Twee en een half jaar. 655 00:32:29,142 --> 00:32:31,107 En was je verliefd? met hem? 656 00:32:31,142 --> 00:32:33,074 Ja. 657 00:32:33,109 --> 00:32:34,701 En ben je nog steeds verliefd met hem? 658 00:32:38,208 --> 00:32:40,173 Ja. Ja. 659 00:32:43,066 --> 00:32:44,866 Denk je dat je meedoet? een plek waar je kunt praten 660 00:32:44,901 --> 00:32:46,635 professioneel over De zaak van Aaron Browning 661 00:32:46,670 --> 00:32:48,173 wanneer het jou beïnvloedt dus persoonlijk? 662 00:32:48,208 --> 00:32:49,833 Ik bedoel, je lijdt zelf van psychische problemen, 663 00:32:49,868 --> 00:32:51,635 en angst. 664 00:32:52,868 --> 00:32:54,305 ik zie niet hoe dat is hier relevant. 665 00:32:54,340 --> 00:32:56,074 Heeft het uw werk beïnvloed? professioneel? 666 00:32:56,109 --> 00:32:57,998 - Nee, dat is niet zo. - Dr. Cooper, 667 00:32:58,033 --> 00:32:59,701 waar was je de afgelopen vier maanden? 668 00:33:06,670 --> 00:33:08,305 Ik heb een sabbatical gehad. 669 00:33:08,340 --> 00:33:10,668 Kunt u ons vertellen waarom? 670 00:33:10,703 --> 00:33:12,239 Is het omdat je het niet kon? je werk goed doen 671 00:33:12,274 --> 00:33:14,305 terwijl rouwen om Liam Bouchard? 672 00:33:14,340 --> 00:33:15,833 Ik kon mijn werk niet doen omdat ik bang was 673 00:33:15,868 --> 00:33:17,239 dat ik iedereen zou verliezen dat ik leuk vind. 674 00:33:17,274 --> 00:33:19,239 En voel je je nog steeds? op die manier? 675 00:33:23,274 --> 00:33:25,206 Soms. 676 00:33:25,241 --> 00:33:26,635 Zo zou je moeten zijn in deze situatie? 677 00:33:26,670 --> 00:33:28,899 onbevooroordeeld beslissen, of deze man nu wel of niet 678 00:33:28,934 --> 00:33:30,866 terecht moeten staan? 679 00:33:38,000 --> 00:33:40,031 De man van wie ik hield stierf. 680 00:33:40,066 --> 00:33:42,899 En ja, er zijn dagen dat Ik wens dat Aaron Browning 681 00:33:42,934 --> 00:33:44,899 zou rotten in een cel Voor de rest van zijn leven. 682 00:33:44,934 --> 00:33:47,635 Maar ik probeer te scheiden de man en de ziekte, 683 00:33:47,670 --> 00:33:49,734 en het is moeilijk. 684 00:33:49,769 --> 00:33:51,932 Ik bedoel, zou je het kunnen doen als... stierf de vrouw van wie je hield? 685 00:33:55,033 --> 00:33:56,734 - Nee, dat kon ik niet. - Nee. 686 00:33:58,241 --> 00:34:00,899 Maar ik kan professioneel zeggen 687 00:34:00,934 --> 00:34:03,173 dat er meer onderzoek moet worden gedaan gedaan in Aaron Browning, 688 00:34:03,208 --> 00:34:05,272 we moeten uitzoeken of of bestonden deze cysten niet 689 00:34:05,307 --> 00:34:07,140 ten tijde van de moord, en... 690 00:34:09,307 --> 00:34:11,107 en als ze dat deden, 691 00:34:16,109 --> 00:34:18,239 dan moet hij naar een instelling, en niet de gevangenis. 692 00:34:36,472 --> 00:34:39,305 Hé, ik heb bericht. Gack gecontroleerd 20 minuten geleden uit. 693 00:34:39,340 --> 00:34:41,107 Al onze auto's zijn op zoek voor zijn huur, 694 00:34:41,142 --> 00:34:43,107 en dat denken ze hij gaat naar het vliegveld. 695 00:34:43,142 --> 00:34:44,701 Verdomme, hij probeert te krijgen buiten de stad. 696 00:34:44,736 --> 00:34:46,107 Vertraging. 697 00:34:48,802 --> 00:34:51,074 Gewijzigde plannen. 698 00:35:01,703 --> 00:35:03,206 - Dank u. - Bedankt. 699 00:35:19,802 --> 00:35:21,998 - Wat is er gebeurd? - Eenheid zag hem, 700 00:35:22,033 --> 00:35:23,767 Gack probeerde hem te verliezen, en kantelde de auto. 701 00:35:23,802 --> 00:35:25,734 Het lijkt alsof hij is gegooid van het voertuig. 702 00:35:25,769 --> 00:35:27,767 Vermoedelijk bij de botsing overleden. 703 00:35:27,802 --> 00:35:29,767 Wat een puinhoop. 704 00:35:44,175 --> 00:35:46,800 Het is Jalil's kampioenschapsring. 705 00:36:00,066 --> 00:36:01,767 Je deed het goed daar, Ik dacht. 706 00:36:01,802 --> 00:36:03,239 Ja, bedankt, pap. 707 00:36:04,505 --> 00:36:06,272 Heel goed. 708 00:36:08,472 --> 00:36:10,272 Weet je, ik heb gehoord wat je vandaag zei. 709 00:36:12,033 --> 00:36:13,371 En ik ga je niet pakken nog een PSW. 710 00:36:16,307 --> 00:36:18,305 Ik ga harder proberen met Peggy. 711 00:36:19,505 --> 00:36:21,404 Maar ik ga ervoor zorgen dat weet je 712 00:36:21,439 --> 00:36:23,371 je gaat niet verliezen jouw familie. 713 00:36:25,439 --> 00:36:27,173 Bedankt. 714 00:36:34,472 --> 00:36:36,338 Het vonnis kwam binnen. 715 00:36:38,373 --> 00:36:40,338 De rechter oordeelde dat er is genoeg bewijs 716 00:36:40,373 --> 00:36:42,734 voor Aaron Browning terecht te staan. 717 00:36:44,066 --> 00:36:46,041 En misschien moeten ze het doen ook meer onderzoek. 718 00:36:50,439 --> 00:36:52,866 Dat is alles wat ik wilde, Elodie. 719 00:36:52,901 --> 00:36:56,173 Jenny, ik hoor je praten voor Aaron in de rechtbank, 720 00:36:58,439 --> 00:37:01,305 je hebt medeleven voor mensen die worstelen 721 00:37:01,340 --> 00:37:03,404 met dit soort dingen. 722 00:37:03,439 --> 00:37:06,140 Daarom had je gelijk partner voor Liam. 723 00:37:07,505 --> 00:37:10,173 Ik zou niet meer kunnen vragen voor mijn zoon. 724 00:37:10,208 --> 00:37:12,206 Vergeef me. 725 00:37:27,033 --> 00:37:29,031 Het spijt me. 726 00:37:29,066 --> 00:37:30,932 Niet nu. 727 00:37:30,967 --> 00:37:32,569 Gordon: Kom op. - Niet nu. 728 00:37:32,604 --> 00:37:34,866 Laten we naar huis gaan. 729 00:38:02,538 --> 00:38:04,536 Je ouders zeiden: we zouden je hier kunnen vinden. 730 00:38:04,571 --> 00:38:06,404 Ja, "Hoepels voor Jalil." 731 00:38:06,439 --> 00:38:08,140 Enkele van onze jongens zet het in elkaar. 732 00:38:10,033 --> 00:38:12,107 Het was Scott Gack wie heeft mijn broer vermoord? 733 00:38:12,142 --> 00:38:13,866 Ja, we denken dat hij ingehuurd heeft sommige mensen, 734 00:38:13,901 --> 00:38:15,932 maar we zijn ermee bezig. We gaan ze vinden. 735 00:38:15,967 --> 00:38:17,602 ik begrijp het niet, waarom zou hij... 736 00:38:17,637 --> 00:38:19,305 Waarom zou hij dit doen? 737 00:38:19,340 --> 00:38:21,305 Hij heeft veel geld geïnvesteerd bij je broer. 738 00:38:21,340 --> 00:38:24,305 En Jalil die met pensioen gaat zou hebben kostte hem, maar uh, 739 00:38:24,340 --> 00:38:26,272 een jonge superster die volhardde een wrede aanval, 740 00:38:26,307 --> 00:38:28,899 dat is een schandaal hij kon verzilveren. 741 00:38:28,934 --> 00:38:30,932 We denken niet dat hij van plan was over het vermoorden van je broer, 742 00:38:30,967 --> 00:38:32,899 hij had het waarschijnlijk niet in de gaten 743 00:38:32,934 --> 00:38:34,965 dat Jalil's hart kon het niet aan. 744 00:38:35,000 --> 00:38:37,173 Maar wat hij deed? tot de dood van je broer. 745 00:38:40,505 --> 00:38:42,536 Ik wil graag dat je iemand ontmoet. 746 00:38:44,000 --> 00:38:46,140 - Hey man. - Dit is Bayley. 747 00:38:46,175 --> 00:38:48,074 Hij heeft ons geholpen met de zaak van je broer, 748 00:38:48,109 --> 00:38:49,503 en hij heeft iets voor jou van Jalil. 749 00:38:50,901 --> 00:38:53,107 Dit is dus een nog niet vrijgegeven NFT. 750 00:38:53,142 --> 00:38:55,602 Het is een van één, het is geslagen. 751 00:38:55,637 --> 00:38:57,635 Maar hij verkocht het niet. 752 00:38:57,670 --> 00:39:00,140 Het is zijn meest waardevolle, en eh... 753 00:39:01,340 --> 00:39:03,305 hij zei dat het voor jou is. 754 00:39:08,142 --> 00:39:10,338 Oké, heb je dit? Oke? 755 00:39:10,373 --> 00:39:12,470 Ja, dit heb je. - Ja. 756 00:39:14,142 --> 00:39:16,140 Vooruit, kop op! 757 00:39:17,472 --> 00:39:19,470 Je hebt het gedaan, man! - Ja, ik heb het gedaan! 758 00:39:19,505 --> 00:39:21,206 Laten we gaan, het is je gelukt! 759 00:39:21,241 --> 00:39:23,031 Nee, zie je, ik heb het je gezegd je zou het kunnen, broer. 760 00:39:23,066 --> 00:39:24,833 Ik zei het je, broer. 761 00:39:29,637 --> 00:39:31,437 We zeiden altijd dat we aan het doen waren dit samen. 762 00:39:34,406 --> 00:39:35,602 Ook al voelde het alsof hij liet me achter, 763 00:39:37,703 --> 00:39:40,173 Ik was trots op hem. 764 00:39:41,373 --> 00:39:43,135 Hij was niet bang een risico nemen, 765 00:39:46,208 --> 00:39:47,866 om te zeggen wat hij te zeggen had. 766 00:39:52,538 --> 00:39:54,536 Laten we gaan! 767 00:39:54,571 --> 00:39:57,404 ♪ Een, twee, haal je winterjassen 768 00:39:57,439 --> 00:40:00,635 ♪ Een, twee, onze lange onderbroek klaarmaken, oké 769 00:40:00,670 --> 00:40:02,503 ♪ Verhoog je tempo ♪ 770 00:40:02,538 --> 00:40:04,206 Laten we gaan ♪ 771 00:40:04,241 --> 00:40:06,635 ♪ Ja, we zijn eindelijk op weg gaan 772 00:40:06,670 --> 00:40:09,272 ♪ Door je de kracht te laten zien van wat je kunt bereiken 773 00:40:09,307 --> 00:40:11,206 ♪ Wanneer je gelooft het is van jou 774 00:40:11,241 --> 00:40:13,965 ♪ Ik ben standvastig op koers alleen maar applaus 775 00:40:14,000 --> 00:40:16,239 ♪ Man, ik zou het allemaal kunnen en Ik heb niet eens een flow 776 00:40:16,274 --> 00:40:18,239 ♪ Ik heb ze in het noorden, ja 777 00:40:18,274 --> 00:40:19,998 ♪ Ik heb ze in het zuiden, ja 778 00:40:20,033 --> 00:40:22,371 ♪ Heb ze de wereld rond als ze eenmaal weten waar ik het over heb 779 00:40:22,406 --> 00:40:25,173 ♪ Omdat ik naar buiten ben gelopen, gewoon uitsnijden 780 00:40:25,208 --> 00:40:27,272 ♪ Zoenen op je juffrouw als ik haar aanraak 781 00:40:27,307 --> 00:40:28,635 ♪ Haar aanraken ♪ 782 00:40:28,670 --> 00:40:31,635 ♪ Hé, snap dat, laat ik het daar over hebben 783 00:40:31,670 --> 00:40:34,173 ♪ Laat me dat begrijpen, yo, laat me dat snappen 784 00:40:34,208 --> 00:40:37,371 ♪ Laat me dat begrijpen, Dat moet ik hebben 785 00:40:37,406 --> 00:40:39,701 ♪ Geen plek om dat op te zwepen, je zou willen dat je daarmee ophield 786 00:40:39,736 --> 00:40:42,569 ♪ Laat me dat dan krijgen, laat me dat snappen 787 00:40:42,604 --> 00:40:45,404 ♪ Laat me dat begrijpen, laat me dat snappen 788 00:40:59,769 --> 00:41:02,041 Oh! 789 00:41:03,637 --> 00:41:05,998 - Populaire plek. - Ja. 790 00:41:06,033 --> 00:41:07,602 Oh, hallo, Mira! 791 00:41:07,637 --> 00:41:10,437 Hé, Mira? Dat is-- Dat is Mira Samaroo! 792 00:41:10,472 --> 00:41:12,470 Ze won het zilver in de 100 op de Zomerspelen. 793 00:41:12,505 --> 00:41:14,701 Ja, ze is er een van de leiders van Surmount. 794 00:41:14,736 --> 00:41:17,031 Mijn steungroep. - Oh! 795 00:41:17,066 --> 00:41:18,701 Wil je met ze rennen? Heb je er nog een in je? 796 00:41:18,736 --> 00:41:20,998 Nee, ik moet gaan afspreken Malik en bekijk de wedstrijd 797 00:41:21,033 --> 00:41:22,965 zometeen. - Mag ik je telefoon zien? 798 00:41:23,000 --> 00:41:24,503 Zeker. 799 00:41:26,439 --> 00:41:28,734 ik dacht dat je en Malik waren niet... 800 00:41:28,769 --> 00:41:32,107 Ach, we waren niet... nu misschien zijn we weer. 801 00:41:32,142 --> 00:41:34,173 Zolang hij het niet maakt je vergeet wie je bent. 802 00:41:35,373 --> 00:41:37,602 Ik heb de Surmount-app gedownload, 803 00:41:37,637 --> 00:41:39,602 je kunt uitchecken het loopschema, 804 00:41:39,637 --> 00:41:42,239 en ik zal-ik zal je voorstellen volgende keer naar Mira. 805 00:41:42,274 --> 00:41:43,503 Oke. 806 00:41:43,538 --> 00:41:44,272 Hallo... 807 00:41:52,175 --> 00:41:54,206 Hé Cassidy, wacht even, 808 00:41:54,241 --> 00:41:55,767 misschien heb ik er nog een in mij. 809 00:41:59,033 --> 00:42:02,074 ♪ Ik kan het me nog herinneren ♪ 810 00:42:02,109 --> 00:42:04,272 ♪ Die besneeuwde koude december ♪ 811 00:42:04,307 --> 00:42:07,734 ♪ En hoe we praatten zo laat in de nacht 812 00:42:07,769 --> 00:42:09,998 - Hallo. - Oh Hoi. 813 00:42:10,033 --> 00:42:12,998 ♪ Dat had ik altijd al gevoeld ♪ 814 00:42:13,033 --> 00:42:15,371 ♪Toen de sneeuw was gesmolten ♪ 815 00:42:15,406 --> 00:42:18,998 We zouden elkaar weer ontmoeten en dingen goed maken 816 00:42:21,033 --> 00:42:24,031 ♪ Wanneer eenzaamheid sterke drank ontmoet ♪ 817 00:42:24,066 --> 00:42:27,074 ♪ De tijd gaat zoveel sneller ♪ 818 00:42:27,109 --> 00:42:30,371 ♪ Herinneringen vervagen allemaal naar het verleden 819 00:42:32,066 --> 00:42:35,074 ♪ Maar als de nacht laat is ♪ 820 00:42:35,109 --> 00:42:37,701 ♪ Ik denk dat ik het lot kan veranderen ♪ 821 00:42:37,736 --> 00:42:41,041 ♪ Of heeft de dobbelsteen al gecast zijn 822 00:42:58,406 --> 00:43:00,503 Peggy: mama wil niet om je nu te zien. 60454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.