All language subtitles for Backstrom.S02E03.SWEDiSH.720p.WEB.h264-NORUSH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:08,919 MitĂ€ sanot Tomas Erikssonista? - HĂ€n oli pirullinen gangsteri. 2 00:00:09,080 --> 00:00:13,320 Von Comer. Kuninkaan kaveri joutui pieksennĂ€n kohteeksi. 3 00:00:13,480 --> 00:00:18,039 TiedĂ€n, ettĂ€ hĂ€nen oli mÀÀrĂ€ palauttaa venĂ€lĂ€inen taide-esine, - 4 00:00:18,199 --> 00:00:21,440 joka kuului kuninkaallemme. Sen arvo on 300 miljoonaa. 5 00:00:21,600 --> 00:00:25,600 Kun sitĂ€ painaa... - Se soittaa sĂ€velmĂ€n. 6 00:00:27,600 --> 00:00:29,000 SievĂ€ sĂ€velmĂ€. 7 00:00:37,399 --> 00:00:40,399 Kaikessa on kyse Pinokkiosta. Muuta en voi sanoa. 8 00:00:40,560 --> 00:00:44,000 "Se, joka valehtelee, kuolee." 9 00:00:58,479 --> 00:01:03,960 PĂ€ivÀÀ, pĂ€ivÀÀ. Hupsista. Muista varmistin. 10 00:01:05,920 --> 00:01:08,200 Kyykisty, Niemi! 11 00:01:16,480 --> 00:01:19,560 Oliko ampuja siis von Comer? - Ei, ei. 12 00:01:19,719 --> 00:01:24,000 HĂ€n pakeni ylös portaita. Se oli virhe. Murhaaja tuli perĂ€ssĂ€. 13 00:01:24,000 --> 00:01:24,400 HĂ€n pakeni ylös portaita. Se oli virhe. Murhaaja tuli perĂ€ssĂ€. 14 00:01:24,560 --> 00:01:29,239 HĂ€net olisi voitu ampua. - HyvĂ€ huomio, Niemi. 15 00:01:34,040 --> 00:01:37,359 Ammutko sinĂ€ nyt? - EnhĂ€n minĂ€ tehnyt sitĂ€. 16 00:01:37,519 --> 00:01:40,359 Muuten olisit löytĂ€nyt tÀÀltĂ€ tyhjĂ€n hylsyn. 17 00:01:47,439 --> 00:01:50,879 Eikö hĂ€ntĂ€ edes tönĂ€isty alas? - EhkĂ€, ehkĂ€ ei. 18 00:01:51,040 --> 00:01:55,079 Murhaaja ei halunnut tappaa hĂ€ntĂ€ ennen kuin olisi saanut haluamansa. 19 00:01:55,239 --> 00:01:59,319 Saiko murhaaja haluamansa? - Se on hyvĂ€ kysymys, Niemi. 20 00:01:59,480 --> 00:02:04,000 MeidĂ€n pitÀÀ etsiĂ€ johtolankoja. Etsi sinĂ€ ulkoa, niin tutkin sisĂ€ltĂ€. 21 00:02:04,000 --> 00:02:04,560 MeidĂ€n pitÀÀ etsiĂ€ johtolankoja. Etsi sinĂ€ ulkoa, niin tutkin sisĂ€ltĂ€. 22 00:02:05,840 --> 00:02:08,039 Haloo, Gurra? TÀÀllĂ€ BĂ€ckis. 23 00:02:08,199 --> 00:02:13,360 Olen von Comerin kotona. Luulen, ettĂ€ löydĂ€mme Pinokkion tÀÀltĂ€. 24 00:02:13,520 --> 00:02:18,360 Helvetti soikoon, rauhoitu. Olen matkalla hĂ€nen työhuoneeseensa. 25 00:02:18,520 --> 00:02:22,400 TÀÀllĂ€ on melkoinen kassakaappi, mutta nĂ€yttÀÀ siltĂ€... 26 00:02:22,560 --> 00:02:27,520 Se on tyhjĂ€. SiellĂ€ ei ole mitÀÀn. Saan... Odota vĂ€hĂ€n. 27 00:02:35,719 --> 00:02:40,000 MistĂ€ tuo kuuluu? - Von Comer sai multimediaviestin. 28 00:02:40,000 --> 00:02:41,120 MistĂ€ tuo kuuluu? - Von Comer sai multimediaviestin. 29 00:02:41,280 --> 00:02:44,719 HĂ€n on saanut pĂ€ivĂ€n aikana saman viestin kerran tunnissa. 30 00:02:44,879 --> 00:02:48,159 Viimeisin niistĂ€ tuli, kun hĂ€n hyppĂ€si parvekkeelta. 31 00:02:48,319 --> 00:02:50,840 "Sinun aikasi loppui." Se on helppoa todeta. 32 00:02:51,000 --> 00:02:55,800 Tekikö tĂ€mĂ€n sama murhaaja, joka hakkasi Erikssonin hengiltĂ€? 33 00:02:55,960 --> 00:02:58,800 HĂ€n ja von Comerhan olivat juonitelleet yhdessĂ€. 34 00:02:58,960 --> 00:03:03,439 Olen oppinut vuosien varrella, ettei sattumaa pidĂ€ huomioida. 35 00:03:03,599 --> 00:03:08,000 MitĂ€ hittoa murhaaja tavoitteli? - SiitĂ€ minulla ei ole mitÀÀn kĂ€ryĂ€. 36 00:03:08,000 --> 00:03:09,599 MitĂ€ hittoa murhaaja tavoitteli? - SiitĂ€ minulla ei ole mitÀÀn kĂ€ryĂ€. 37 00:03:37,520 --> 00:03:40,560 BĂ€ckström, nyt saat kuulla sen tarinan. 38 00:03:40,719 --> 00:03:45,520 Pinokkion valmisti vuonna 1908 venĂ€lĂ€inen koruseppĂ€ FabergĂ©. 39 00:03:45,680 --> 00:03:49,960 Tilaus tuli suoraan Nikolai II:lta, VenĂ€jĂ€n viimeiseltĂ€ keisarilta. 40 00:03:50,120 --> 00:03:53,520 Se oli suunniteltu nĂ€yttĂ€mÀÀn suositulta Pinokkio-satuhahmolta. 41 00:03:53,680 --> 00:03:57,240 Soittorasian oli mÀÀrĂ€ olla pÀÀsiĂ€islahja prinssi Alekseille, - 42 00:03:57,400 --> 00:04:01,759 joka oli lumoutunut satukirjasta, jonka kotiopettaja toi Italiasta. 43 00:04:01,919 --> 00:04:05,080 "Annan hĂ€nelle nimen Pinokkio." 44 00:04:05,240 --> 00:04:09,240 Onko FabergĂ© kultamunien tekijĂ€? - TĂ€ysin sama mies. 45 00:04:09,400 --> 00:04:11,719 FabergĂ©-munat ovat ÀÀrimmĂ€isen arvokkaita. 46 00:04:11,879 --> 00:04:16,000 Pinokkio on korvaamaton. Se on tarunomainen ja katosi kauan sitten. 47 00:04:16,000 --> 00:04:17,399 Pinokkio on korvaamaton. Se on tarunomainen ja katosi kauan sitten. 48 00:04:17,560 --> 00:04:20,800 Sanoit, ettĂ€ Pinokkio pÀÀtyi Ruotsin kuninkaalle lapsena. 49 00:04:20,959 --> 00:04:23,959 Silti selitĂ€t VenĂ€jĂ€n hovista. - Siirrymme kohta siihen. 50 00:04:24,120 --> 00:04:27,360 PĂ€ivĂ€llinen kahdelle. - Valitan, meillĂ€ on tĂ€yttĂ€. 51 00:04:29,720 --> 00:04:34,319 Sali on tĂ€ynnĂ€ vapaita pöytiĂ€, kuten vakiopöytĂ€ni tuolla. 52 00:04:34,480 --> 00:04:38,199 Olen pahoillani, BĂ€ckström. Me emme voi tarjoilla sinulle. 53 00:04:38,360 --> 00:04:42,240 Liittyykö se mahdollisesti siihen, mitĂ€ sanoin Erikssonista? 54 00:04:42,399 --> 00:04:44,839 Eriksson oli hyvin arvostettu vieras. 55 00:04:45,000 --> 00:04:48,279 Nyt hĂ€n on arvostettu vainaja. 56 00:04:48,439 --> 00:04:53,800 Tuo nopeasti kaksi tsekkilĂ€istĂ€, kaksi vodkaa ja kaksi ruokalistaa. 57 00:04:53,959 --> 00:04:56,959 Muuten tĂ€nne tulee huutoa ja muuta epĂ€mukavaa. 58 00:04:57,120 --> 00:05:02,160 Odottakaa! Lisa! BĂ€ckström! Ole kiltti Ă€lĂ€kĂ€ nosta haloota. 59 00:05:02,319 --> 00:05:05,920 Irti! TiedĂ€tkö, mitĂ€ tĂ€mĂ€ maksaa? - Sinun pitÀÀ poistua. Tule. 60 00:05:06,079 --> 00:05:10,160 Ahkera Lisa. Saakelin typerÀÀ. - Ei, ei! 61 00:05:10,319 --> 00:05:11,959 Irti! - Aina vain "irti"! 62 00:05:12,120 --> 00:05:16,160 MinĂ€ ostan tĂ€mĂ€n ruokalan ja rakennan sen pÀÀlle pysĂ€köintitalon. 63 00:05:16,319 --> 00:05:21,319 SinĂ€ pÀÀset pysĂ€köintivalvojaksi, senkin hulttio. Tule, Gurra. 64 00:05:23,680 --> 00:05:25,680 Perhanan idiootit. 65 00:05:25,839 --> 00:05:28,439 Miten Pinokkio pÀÀtyi siis Ruotsiin? 66 00:05:28,600 --> 00:05:31,279 Pikkuprinssi sai Pinokkion pÀÀsiĂ€isenĂ€ lahjaksi. 67 00:05:31,439 --> 00:05:34,879 Tarinan mukaan prinssi kĂ€rsi verenvuototaudista. 68 00:05:35,040 --> 00:05:37,800 Se oli tavallinen Euroopan sisĂ€siittoisessa hovissa. 69 00:05:37,959 --> 00:05:40,079 Pahuksen sisĂ€siittoiset narrit. 70 00:05:40,240 --> 00:05:46,560 Kun prinssi niisti nenĂ€nsĂ€, se alkoi vuotaa verta ja hĂ€n vuoti kuiviin. 71 00:05:46,720 --> 00:05:48,680 SitĂ€ pidettiin kirouksena. 72 00:05:48,839 --> 00:05:52,240 Lapsiparka! Taivas meitĂ€ varjelkoon. - Tee kuten kĂ€sken! 73 00:05:52,399 --> 00:05:57,399 Hajota se ja hautaa se. Se on Jumalan kiroama. 74 00:05:57,560 --> 00:06:01,040 TĂ€mĂ€ on Jumalan rangaistus. Minun lapseni! 75 00:06:01,199 --> 00:06:04,279 Kotiopettaja ei kuitenkaan noudattanut keisarin kĂ€skyĂ€. 76 00:06:04,439 --> 00:06:08,199 HĂ€n piti soittorasian itsellÀÀn. 77 00:06:08,360 --> 00:06:11,240 Sitten hĂ€n lĂ€hti VenĂ€jĂ€ltĂ€ ja matkusti... 78 00:06:11,399 --> 00:06:15,839 Ruotsiin? - Italiaan. Pinokkion kotimaahan. 79 00:06:20,439 --> 00:06:26,040 HĂ€n oli saanut maistaa luksuselĂ€mÀÀ ja kĂ€ytti Pinokkiota myötĂ€jĂ€isinĂ€, - 80 00:06:26,199 --> 00:06:29,319 joiden avulla hĂ€n avioitui lombardialaisparonin kanssa. 81 00:06:29,480 --> 00:06:31,199 Olkaa hyvĂ€. 82 00:06:31,360 --> 00:06:36,000 Paroni sai siis tytön ja soittorasian kuin tarjottimella. 83 00:06:36,000 --> 00:06:36,639 Paroni sai siis tytön ja soittorasian kuin tarjottimella. 84 00:06:36,800 --> 00:06:41,560 No... Kirous iski uudelleen jo hÀÀyönĂ€. 85 00:06:41,720 --> 00:06:46,279 SiitĂ€ tuli pariskunnan ensimmĂ€inen ja viimeinen yö. 86 00:06:51,720 --> 00:06:55,319 Giovanni? Giovanni! 87 00:07:02,519 --> 00:07:06,160 PimeĂ€ portaikko. - EntĂ€ Pinokkio? 88 00:07:06,319 --> 00:07:09,360 Se unohtui kaappiin vuoden 1945 huhtikuuhun asti, - 89 00:07:09,519 --> 00:07:15,920 jolloin Benito Mussolini piiloutui linnaan paetessaan kapinallisia. 90 00:07:21,759 --> 00:07:26,680 PitkĂ€kyntinen fasisti löysi kuitenkin sattumalta soittorasian. 91 00:07:34,480 --> 00:07:40,000 HĂ€net silvottiin, teloitettiin ja ripustettiin pÀÀ alaspĂ€in torille. 92 00:07:40,000 --> 00:07:40,279 HĂ€net silvottiin, teloitettiin ja ripustettiin pÀÀ alaspĂ€in torille. 93 00:07:40,439 --> 00:07:44,839 Kaikilla, jotka kohtaavat Pinokkion, vaikuttaa menevĂ€n elĂ€mĂ€ pieleen. 94 00:07:45,000 --> 00:07:48,560 Jotkut ovelat omistajat onnistuivat vĂ€lttĂ€mÀÀn kirouksen. 95 00:07:48,720 --> 00:07:51,800 Heihin kuului... - Ruotsin kuningas? 96 00:07:51,959 --> 00:07:54,879 Winston Churchill. - Winston Churchill? 97 00:07:55,040 --> 00:07:58,480 HĂ€n sai soittorasian lahjaksi joukoilta sodan jĂ€lkeen. 98 00:07:58,639 --> 00:08:03,560 PĂ€ivĂ€n pÀÀstĂ€ hĂ€n hĂ€visi vaalit työvĂ€enpuolueelle ja sai infarktin. 99 00:08:03,720 --> 00:08:08,000 Sairasvuoteella hĂ€n tajusi, ettĂ€ epĂ€onni alkoi Pinokkion myötĂ€. 100 00:08:08,000 --> 00:08:08,199 Sairasvuoteella hĂ€n tajusi, ettĂ€ epĂ€onni alkoi Pinokkion myötĂ€. 101 00:08:08,360 --> 00:08:13,079 HĂ€nen mittansa tĂ€yttyi, kun hĂ€n sai Nobelin kirjallisuuspalkinnon. 102 00:08:13,240 --> 00:08:15,680 Ei kai Nobel-palkinto ole hĂ€peĂ€? 103 00:08:15,839 --> 00:08:18,399 Se johti vĂ€istĂ€mĂ€ttĂ€ valkoisen paperin kammoon. 104 00:08:18,560 --> 00:08:22,560 Nobel-palkinnon jakaa Ruotsissa Ruotsin kuningas. 105 00:08:22,720 --> 00:08:25,360 HĂ€n sai palkintonsa suoraan kuninkaalta. 106 00:08:25,519 --> 00:08:31,000 Nobel-illasta tuli kostea, ja se pÀÀttyi pokeripeliin. 107 00:08:31,160 --> 00:08:33,639 Tuolla on kolmoset ja Ă€ssĂ€. 108 00:08:36,720 --> 00:08:40,879 MitĂ€ pirua hĂ€n puuhaa? - Odota ja katso. 109 00:08:58,200 --> 00:09:00,480 Nyt minĂ€ tajusin. Pahus, miten ovelaa. 110 00:09:02,879 --> 00:09:04,519 Kiitos. 111 00:09:04,679 --> 00:09:09,919 Siten Pinokkio pÀÀtyi tulevan kuninkaamme luo. 112 00:09:11,159 --> 00:09:14,440 Vuoden 1958 jalkapallon MM-kisojen aikaan - 113 00:09:14,600 --> 00:09:17,960 Pinokkio katosi linnasta keskellĂ€ pĂ€ivÀÀ jĂ€ljettömiin. 114 00:09:18,120 --> 00:09:20,960 Ilmestyikö se sitten Erikssonin luo? - KyllĂ€. 115 00:09:21,120 --> 00:09:26,200 MissĂ€ se oli siinĂ€ vĂ€lissĂ€? - Tarinassa on aukko. 116 00:09:26,360 --> 00:09:30,720 Omistajuudessa on katkos kuninkaan ja Erikssonin vĂ€lillĂ€. 117 00:09:30,879 --> 00:09:36,000 Kuvitellaan, ettĂ€ tuntematon omistaja haluaa saada Pinokkion takaisin. 118 00:09:36,000 --> 00:09:36,159 Kuvitellaan, ettĂ€ tuntematon omistaja haluaa saada Pinokkion takaisin. 119 00:09:36,320 --> 00:09:39,279 Siksi hĂ€n tappaa Erikssonin ja ehkĂ€ myös von Comerin. 120 00:09:39,440 --> 00:09:42,159 KyllĂ€, rakkaat veljekset. 121 00:09:42,320 --> 00:09:46,919 Paikataan tarinan aukot ja etsitÀÀn pippurimylly. 122 00:09:47,080 --> 00:09:48,919 MistĂ€ aloitamme? 123 00:09:49,080 --> 00:09:52,960 Onko sinulla linnassa panokaveria, jota voisit vĂ€hĂ€n voidella? 124 00:09:53,120 --> 00:09:57,120 Valitettavasti "kaveri" ei ole enÀÀ etiketin mukaista. 125 00:09:57,279 --> 00:10:01,960 TĂ€ssĂ€ on kyse murhasta, gurra. - Ja 300 miljoonasta. 126 00:10:09,600 --> 00:10:13,799 Haluaisin kysyĂ€ jotain. Onko paheksuttavaa - 127 00:10:13,960 --> 00:10:16,960 seurustella mahdollisen pomonsa kanssa? 128 00:10:17,120 --> 00:10:20,919 BĂ€ckströmin vai Toivosen? - Toivonen on naimisissa, eli... 129 00:10:21,080 --> 00:10:26,159 TiedĂ€t kyllĂ€, ketĂ€ tarkoitan. - Poliisien seurustelu on tavallista. 130 00:10:30,039 --> 00:10:34,480 Olen leiponut pullia, joissa ei ole kanelia. 131 00:10:34,639 --> 00:10:38,840 TiedĂ€n, ettĂ€ inhoat sitĂ€. - En pidĂ€ raesokeristakaan. 132 00:10:39,000 --> 00:10:43,440 SelvĂ€. Voin raaputtaa sen pois. SitĂ€ ei ole paljon. 133 00:10:43,600 --> 00:10:48,000 Tai sitten voimme mennĂ€ muualle pullalle tai oluelle. 134 00:10:48,000 --> 00:10:49,639 Tai sitten voimme mennĂ€ muualle pullalle tai oluelle. 135 00:10:49,799 --> 00:10:52,919 Kenties oluelle? - Kristian... 136 00:10:53,080 --> 00:10:56,799 Huomenta, toverit! Olemmeko saaneet jotain konkreettista aikaan? 137 00:10:56,960 --> 00:11:02,360 Olemme onnistuneet liittĂ€mÀÀn molemmat murhat toisiinsa. 138 00:11:02,519 --> 00:11:05,960 TĂ€mĂ€ sĂ€velmĂ€ soi von Comerin puhelimen uhkauksessa. 139 00:11:06,120 --> 00:11:11,679 Erikssonille lĂ€hetettiin sama sĂ€velmĂ€ sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, jonka hĂ€net murhattiin. 140 00:11:15,600 --> 00:11:18,919 Hemmetti, mikĂ€ sÀÀli. Sinne meni naapuriteoria. 141 00:11:19,080 --> 00:11:22,080 Voi otta, ettĂ€ uhkausten avulla - 142 00:11:22,240 --> 00:11:26,919 murhaaja yrittÀÀ saada venĂ€lĂ€iset ikonimaalaukset. 143 00:11:27,080 --> 00:11:29,799 Se on hyvin todennĂ€köistĂ€. HyvÀÀ työtĂ€. 144 00:11:29,960 --> 00:11:32,960 VenĂ€lĂ€isiĂ€ ikonimaalauksia on pilvin pimein. 145 00:11:33,120 --> 00:11:36,519 Vaarantaisiko Eriksson henkensĂ€ parin sadan tuhannen vuoksi? 146 00:11:36,679 --> 00:11:39,840 MeiltĂ€ puuttuu jotain. Koen, ettĂ€ palapelissĂ€ on pala... 147 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 ÄlĂ€ koe niin paljon, vaan yritĂ€ löytÀÀ jotain konkreettista. 148 00:11:44,159 --> 00:11:46,000 Minulla on jotain. 149 00:11:47,240 --> 00:11:52,000 Hetkinen, Pinokkio? MitĂ€ tĂ€mĂ€ on? Pelaammeko jotain arvauspeliĂ€? 150 00:11:52,000 --> 00:11:52,399 Hetkinen, Pinokkio? MitĂ€ tĂ€mĂ€ on? Pelaammeko jotain arvauspeliĂ€? 151 00:11:52,559 --> 00:11:56,879 Boris kirjoitti pakenemispĂ€ivĂ€nÀÀn: "Se, joka valehtelee, kuolee." 152 00:11:57,039 --> 00:11:59,159 HĂ€n myös piirsi tĂ€mĂ€n. - Vai niin. 153 00:11:59,320 --> 00:12:03,799 VenĂ€lĂ€inen taide. Boris, valehteleminen, pitkĂ€ nenĂ€, Pinokkio. 154 00:12:03,960 --> 00:12:08,000 Kaikki ne liittyvĂ€t toisiinsa. - TiedĂ€mme, ettei Boris pidĂ€ minusta. 155 00:12:08,000 --> 00:12:08,840 Kaikki ne liittyvĂ€t toisiinsa. - TiedĂ€mme, ettei Boris pidĂ€ minusta. 156 00:12:09,000 --> 00:12:14,840 MitĂ€ tekemistĂ€ sillĂ€ kuitenkin on italialaisen satuhahmon kanssa? 157 00:12:15,000 --> 00:12:16,799 Vai mitĂ€, Nadja? 158 00:12:16,960 --> 00:12:18,720 Ei mitÀÀn. 159 00:12:18,879 --> 00:12:23,480 Ikonimaalaukset ovat pÀÀjohtolankamme. Saanko lainata? 160 00:12:23,639 --> 00:12:28,000 Kuka omisti ne ennen kuin von Comer ja Eriksson iskivĂ€t nĂ€ppinsĂ€ niihin? 161 00:12:28,000 --> 00:12:30,519 Kuka omisti ne ennen kuin von Comer ja Eriksson iskivĂ€t nĂ€ppinsĂ€ niihin? 162 00:12:30,679 --> 00:12:34,480 HĂ€n voi olla murhaaja, joka halusi arvotavaransa takaisin. 163 00:12:34,639 --> 00:12:37,639 Itse asiassa emme vielĂ€ tiedĂ€ niiden arvoa. 164 00:12:37,799 --> 00:12:41,679 TiedĂ€mme, ettĂ€ Martin kuljetti laatikoihin pakattua taidetta - 165 00:12:41,840 --> 00:12:45,279 Erikssonin kesĂ€huvilasta, jossa se oli ollut ties kuinka kauan. 166 00:12:45,440 --> 00:12:49,840 Kaivakaa siis syvempÀÀ, samperi. YrittĂ€kÀÀ pitĂ€ytyĂ€ tosiasioissa. 167 00:12:50,000 --> 00:12:55,759 Minun pitÀÀ rientÀÀ. Menen poliisipÀÀllikön kanssa lounaalle. 168 00:12:55,919 --> 00:12:59,039 Juodaanko kahvit? - Se sopii oikein hyvin. 169 00:12:59,200 --> 00:13:02,440 Se on työn alla, ystĂ€vĂ€iseni. 170 00:13:06,639 --> 00:13:12,000 Ei hummeria tĂ€nÀÀn. - Saatat kuitenkin saada jutun. 171 00:13:12,000 --> 00:13:12,080 Ei hummeria tĂ€nÀÀn. - Saatat kuitenkin saada jutun. 172 00:13:12,240 --> 00:13:17,960 "Kuninkaan paras kaveri murhattiin." - Von Comerko? 173 00:13:18,120 --> 00:13:21,960 HĂ€n kuoli samaan aikaan, kun hĂ€n yritti saada kuninkaan suosiota. 174 00:13:22,120 --> 00:13:24,879 Onko kuningas sekaantunut asiaan? 175 00:13:25,039 --> 00:13:28,759 Jos rapsutat minua, minĂ€ rapsutan sinua. SelĂ€stĂ€ siis. 176 00:13:28,919 --> 00:13:33,600 SelĂ€stĂ€. SelvĂ€. PitÀÀ miettiĂ€. 177 00:13:33,759 --> 00:13:36,399 Onko se karvainen? 178 00:13:36,559 --> 00:13:41,559 Ajattelin, ettĂ€ jos kerron sinulle pari maukasta yksityiskohtaa, - 179 00:13:41,720 --> 00:13:46,080 voit kirjoittaa, miten nöyrĂ€sti ja tunnollisesti uurastan pĂ€ivin öin. 180 00:13:46,240 --> 00:13:50,960 Ratkaisen vaikeaa murhatapausta, jotta kansa voi nukkua rauhassa... 181 00:13:51,120 --> 00:13:56,000 Ja uneksia mestarietsivĂ€stÀÀn. Suuresta idolistaan. 182 00:13:56,000 --> 00:13:56,559 Ja uneksia mestarietsivĂ€stÀÀn. Suuresta idolistaan. 183 00:13:56,720 --> 00:13:59,320 Jos onnistut, syömme ensi kerralla hummeria. 184 00:14:02,559 --> 00:14:06,879 Tutki arvokuljetusryöstöÀ. TiedĂ€mme, ettĂ€ se oli venĂ€lĂ€isten tekosia. 185 00:14:07,039 --> 00:14:11,559 He varastivat rahaa ja arvotavaroita. EntĂ€ jos tavarat olivatkin ikoneja? 186 00:14:11,720 --> 00:14:15,879 Se on tarkistamisen arvoista. Nadja, voitko sinĂ€ tehdĂ€ sen? 187 00:14:19,279 --> 00:14:23,320 Huomenna on syntymĂ€pĂ€ivĂ€si. - Kiitos, ettĂ€ muistutit. 188 00:14:23,480 --> 00:14:25,519 Miten aiot juhlia? - En mitenkÀÀn. 189 00:14:25,679 --> 00:14:28,360 Minun syntymĂ€pĂ€ivĂ€ni ovat kirottuja. 190 00:14:28,519 --> 00:14:32,320 EivĂ€t tietenkÀÀn ole. - KyllĂ€ ovat. 191 00:14:32,480 --> 00:14:36,919 EivĂ€tkö kiroukset ole tehty rikottaviksi? 192 00:14:37,080 --> 00:14:41,039 Ei, sÀÀnnöt on tehty rikottaviksi. Kirouksia ei voi murtaa. 193 00:14:41,200 --> 00:14:44,159 Rikotaan siis sÀÀntöÀ. Totta kai me juhlimme. 194 00:14:44,320 --> 00:14:48,080 Saatat olla oikeassa, Clara. NeljĂ€llĂ€ salkulla oli sama omistaja. 195 00:14:48,240 --> 00:14:53,919 Ne oli mÀÀrĂ€ toimittaa Tukholmaan, mutta ostajat ovat haamuostajia. 196 00:14:54,080 --> 00:14:57,320 Tuosta tulee mieleen Erikssonin tapa toimia. 197 00:14:57,480 --> 00:15:02,399 EntĂ€ jos Eriksson jĂ€rjesti tavaran kuljetuksen omistajalle - 198 00:15:02,559 --> 00:15:05,240 ja sitten ryösti sen venĂ€lĂ€isten avulla? 199 00:15:05,399 --> 00:15:09,759 Se tapahtui omistajan selĂ€n takana, mutta ehkĂ€ tĂ€mĂ€ sai tietÀÀ. 200 00:15:09,919 --> 00:15:14,879 Emme pysty jĂ€ljittĂ€mÀÀn omistajaa. MistĂ€ tavarakuljetus lĂ€hti? 201 00:15:15,039 --> 00:15:19,080 HelsingistĂ€. 202 00:15:19,240 --> 00:15:22,200 SelvĂ€. HyvĂ€, Ankan. Kiitos. 203 00:15:24,960 --> 00:15:28,519 TĂ€ssĂ€ on sinulle pilsner-olut. - Kiitos. 204 00:15:28,679 --> 00:15:32,240 NĂ€en tuoreita fritsuja. Ilmeisesti kĂ€yntisi sujui hyvin. 205 00:15:32,399 --> 00:15:37,200 Se ylitti odotukseni. Katsotaanpa. TĂ€ssĂ€ on vierasluettelo - 206 00:15:37,360 --> 00:15:40,799 vuoden 1958 MM-kisojen jĂ€lkeisiltĂ€ linnapĂ€ivĂ€llisiltĂ€. 207 00:15:40,960 --> 00:15:44,399 Ankanin mukaan Pinokkio pÀÀtyi Suomeen - 208 00:15:44,559 --> 00:15:48,080 ennen kuin venĂ€lĂ€iset varastivat sen Erikssonin kĂ€skystĂ€. 209 00:15:48,240 --> 00:15:50,200 Katso listan pohjalle. 210 00:15:50,360 --> 00:15:53,480 Ritari Klaus BlĂ„field sekĂ€ poikansa August, Suomesta. 211 00:15:53,639 --> 00:15:57,240 Pinokkio vietiin aterian aikana. Vieraita ei uskallettu syyttÀÀ. 212 00:15:57,399 --> 00:16:02,120 Varastiko BlĂ„field Pinokkion? - Luultavasti poika teki sen. 213 00:16:02,279 --> 00:16:04,720 TĂ€ssĂ€ on kuva suomalaisseurueesta. 214 00:16:04,879 --> 00:16:09,200 SiinĂ€ ovat ritari BlĂ„field, pikku-August sekĂ€ henkivartija. 215 00:16:09,360 --> 00:16:15,159 MieshĂ€n nĂ€yttÀÀ aivan Toivoselta. - HĂ€nen nimensĂ€ olikin Toivonen. 216 00:16:19,240 --> 00:16:21,799 Lounaan aikana komisario BĂ€ckström - 217 00:16:21,960 --> 00:16:27,000 tarjoutui myymÀÀn minulle tutkinnan aineistoa. 218 00:16:27,159 --> 00:16:31,120 MitĂ€ hĂ€n halusi vastalahjaksi? - MissĂ€ pirussa Toivonen on? 219 00:16:31,279 --> 00:16:36,000 LisĂ€ksi hĂ€n halusi... - Uskon, ettĂ€ se on kiusallista. 220 00:16:36,000 --> 00:16:37,200 LisĂ€ksi hĂ€n halusi... - Uskon, ettĂ€ se on kiusallista. 221 00:16:37,360 --> 00:16:40,759 MitĂ€pĂ€ voisin sanoa? HĂ€n... - MitĂ€ samperia tuo on? 222 00:16:40,919 --> 00:16:45,200 HĂ€n halusi syödĂ€ yhdessĂ€ hummeria pĂ€ivĂ€lliseksi. 223 00:16:45,360 --> 00:16:47,960 Luoja tietÀÀ, mitĂ€ muuta hĂ€n haluaa. 224 00:16:48,120 --> 00:16:53,159 Samperi vie. - Ovatko nuo valeuutisia? 225 00:16:53,320 --> 00:16:56,919 MissĂ€ Toivonen on? - SyömĂ€ssĂ€ poliisipÀÀllikön kanssa. 226 00:16:57,080 --> 00:16:59,759 SinĂ€kin sanoit tekevĂ€si niin, eli valehtelit. 227 00:16:59,919 --> 00:17:04,000 Vaihdan tietoja toimittajan kanssa joskus, eli se oli valkoinen valhe. 228 00:17:04,000 --> 00:17:04,279 Vaihdan tietoja toimittajan kanssa joskus, eli se oli valkoinen valhe. 229 00:17:04,440 --> 00:17:08,519 Jos joku ei tunne oloaan mukavaksi tĂ€mĂ€n tutkinnan parissa, - 230 00:17:08,680 --> 00:17:10,920 hĂ€n saa painua tiehensĂ€. Ovi on tĂ€ssĂ€. 231 00:17:11,079 --> 00:17:16,000 Onpa tunnelma korkealla. - HyvĂ€. Miten BlĂ„fieldin kanssa kĂ€vi? 232 00:17:16,160 --> 00:17:20,519 Sigge BlĂ„field on sukunsa pÀÀmies. HĂ€n nĂ€yttÀÀ tĂ€ltĂ€. 233 00:17:20,680 --> 00:17:23,599 Onko siinĂ€ kaikki? - Tutkin hĂ€nen puhelutietonsa. 234 00:17:23,759 --> 00:17:26,839 HĂ€n soitti von Comerille ennen ja jĂ€lkeen murhan. 235 00:17:27,000 --> 00:17:31,039 BlĂ„field ei soittanut vain von Comerille. Katso listaa. 236 00:17:31,200 --> 00:17:36,000 MitĂ€ perhanaa, onko hĂ€n soittanut Toivoselle? Tule, Nadja. 237 00:17:36,000 --> 00:17:36,160 MitĂ€ perhanaa, onko hĂ€n soittanut Toivoselle? Tule, Nadja. 238 00:17:39,440 --> 00:17:42,039 Miksi hĂ€n on aina niin Ă€kĂ€inen minulle? 239 00:17:46,680 --> 00:17:50,960 Pois tieltĂ€, senkin leikkipoliisi. Terve, Clabbe. 240 00:17:54,559 --> 00:17:57,319 HeipĂ€ hei. - BĂ€ckström. 241 00:17:57,480 --> 00:18:00,799 PoliisipÀÀllikkö. Syötte nĂ€emmĂ€ pitkĂ€n kaavan kautta. 242 00:18:00,960 --> 00:18:04,160 Etkö ole saanut tĂ€nÀÀn aikaan tarpeeksi skandaaleja? 243 00:18:04,319 --> 00:18:07,359 MitĂ€ muuten sanot tĂ€stĂ€? - MikĂ€ se on? 244 00:18:07,519 --> 00:18:10,880 Kuka on tuo Toivosen nĂ€köinen mies vasemmalla? 245 00:18:11,039 --> 00:18:12,599 Se on isoisĂ€ni Antti. 246 00:18:12,759 --> 00:18:17,759 IsoisĂ€si toimi ritari BlĂ„fieldin henkivartijana. 247 00:18:17,920 --> 00:18:22,799 Samoin rĂ€kĂ€nokkaiselle Augustille. - PitÀÀ paikkansa. 248 00:18:22,960 --> 00:18:25,319 Jatkatko sinĂ€ perinnettĂ€? 249 00:18:25,480 --> 00:18:29,880 SinĂ€ suojelet Augustin pikkuveljeĂ€ Sigge BlĂ„fieldiĂ€, - 250 00:18:30,039 --> 00:18:34,480 joka on tĂ€llĂ€ hetkellĂ€ pÀÀepĂ€iltymme Erikssonin ja von Comerin murhista. 251 00:18:34,640 --> 00:18:37,119 Te soititte ennen ja jĂ€lkeen murhan. 252 00:18:37,279 --> 00:18:40,640 MeillĂ€ on tapana juoda oluet, kun hĂ€n oli kaupungissa. 253 00:18:40,799 --> 00:18:44,799 Sigge on kuitenkin rehti mies. En ymmĂ€rrĂ€... 254 00:18:44,960 --> 00:18:49,720 SiggellĂ€ oli venĂ€lĂ€istaidetta, joka lĂ€hetettiin Tukholmaan. 255 00:18:49,880 --> 00:18:52,440 Kuljetus ryöstettiin matkalla. 256 00:18:52,599 --> 00:18:56,839 Siten taide pÀÀtyi kaikista ihmisistĂ€ Erikssonin luo. 257 00:18:57,000 --> 00:19:00,519 Se oli siellĂ€ hĂ€nen kuolinpĂ€ivĂ€nÀÀn mutta katosi sen jĂ€lkeen. 258 00:19:00,680 --> 00:19:06,200 Samaan aikaan Sigge oli kaupungissa. Voitko selittÀÀ asian? 259 00:19:06,359 --> 00:19:09,880 En, mutta voin soittaa Siggelle. - ÄlĂ€. Unohdetaan se. 260 00:19:10,039 --> 00:19:15,240 MeillĂ€ ei ole teknisiĂ€ todisteita. Haluan puristaa itse tiedot ulos. 261 00:19:15,400 --> 00:19:18,839 Sigge pitÀÀ huomenna konferenssin ItĂ€meren kaloista. 262 00:19:19,000 --> 00:19:21,599 SehĂ€n on minun erikoisalaani. 263 00:19:21,759 --> 00:19:25,359 Haluan, ettĂ€ jĂ€rjestĂ€t minulle Siggen avulla kutsun tapahtumaan. 264 00:19:25,519 --> 00:19:30,759 Tarjoa hĂ€nelle luentovieraaksi maailman parasta murhatutkijaa. 265 00:19:30,920 --> 00:19:35,000 Tulen mukaan. MissĂ€ konferenssi on? - Suomessa. 266 00:19:35,160 --> 00:19:38,680 Mene kotiin pakkaamaan. MinĂ€ lennĂ€n, ja sinĂ€ menet laivalla. 267 00:19:38,839 --> 00:19:43,000 Olet jo tuhlannut tarpeeksi paljon budjetistamme tĂ€nÀÀn. 268 00:19:43,160 --> 00:19:46,359 Oli mukava tavata. Hauskaa pĂ€ivĂ€njatkoa. 269 00:19:59,160 --> 00:20:02,200 Toivonen! Mukava nĂ€hdĂ€ sinut meren oikealla puolella. 270 00:20:02,359 --> 00:20:06,759 On aina ilo nĂ€hdĂ€ sinut. Saanen esitellĂ€ kunniavieraamme. 271 00:20:06,920 --> 00:20:10,519 Olin sekĂ€ iloinen ettĂ€ utelias, kun Toivonen sanoi, - 272 00:20:10,680 --> 00:20:14,119 ettĂ€ hĂ€n tuo mukanaan ruotsalaisen kuuluisuuden. 273 00:20:14,279 --> 00:20:16,680 KyllĂ€. Terve. 274 00:20:17,799 --> 00:20:21,799 TĂ€ssĂ€ on Aapo, entinen Suomen raskaan keskisarjan mestari. 275 00:20:21,960 --> 00:20:24,400 HĂ€n on nyt uskottu apulaiseni. - Vai niin. 276 00:20:24,559 --> 00:20:28,119 BĂ€ckström, ootko se sinĂ€? Saanko mĂ€ ottaa selfien kanssas? 277 00:20:28,279 --> 00:20:31,759 HĂ€n haluaa vain ottaa selfien. - Niinkö? Se sopii. 278 00:20:31,920 --> 00:20:36,000 Ettekö te tÀÀllĂ€ Suomessa lue lehtiĂ€? 279 00:20:36,000 --> 00:20:36,319 Ettekö te tÀÀllĂ€ Suomessa lue lehtiĂ€? 280 00:20:36,480 --> 00:20:39,480 Me vain emme vĂ€litĂ€. - Teette siinĂ€ aivan oikein. 281 00:20:39,640 --> 00:20:43,039 Odotamme innolla illan teeman mukaista luentoasi. 282 00:20:43,200 --> 00:20:48,000 "Kalastuksen turvaaminen ItĂ€merellĂ€." 283 00:20:48,000 --> 00:20:48,160 "Kalastuksen turvaaminen ItĂ€merellĂ€." 284 00:20:48,319 --> 00:20:51,279 KyllĂ€, kalanne pysyvĂ€t lĂ€mpiminĂ€. - TĂ€tĂ€ tietĂ€. 285 00:20:51,440 --> 00:20:55,000 Onko jossain olutta? - Varmasti on. 286 00:21:01,599 --> 00:21:04,880 Hei. MikĂ€ painaa mieltĂ€si? 287 00:21:05,039 --> 00:21:07,359 Haluaako Egon meriheinÀÀ akvaarioonsa? 288 00:21:07,519 --> 00:21:12,000 Varmasti, mutta sinĂ€ olet meistĂ€ se, joka tuntee kalat paremmin. 289 00:21:12,000 --> 00:21:13,200 Varmasti, mutta sinĂ€ olet meistĂ€ se, joka tuntee kalat paremmin. 290 00:21:13,359 --> 00:21:18,000 Satutko tietĂ€mÀÀn jotain ItĂ€meren kalastuksesta? 291 00:21:18,160 --> 00:21:21,559 En. MikĂ€ se on? - Eikö partiossa opeteta mitÀÀn? 292 00:21:21,720 --> 00:21:25,319 MeressĂ€ on ankeriaita ja sillejĂ€. - Miksi kysyt? 293 00:21:25,480 --> 00:21:29,599 MinĂ€ aion haastaa murhaajan. - SillillĂ€kö? 294 00:21:29,759 --> 00:21:35,559 En sillillĂ€, vaan Pinokkiolla. - Miten niin Pinokkiolla? 295 00:21:38,680 --> 00:21:41,519 Ole kiltti ja kerro. 296 00:21:41,680 --> 00:21:45,359 TĂ€mĂ€ jÀÀ meidĂ€n etsivĂ€kollegoiden vĂ€lille. 297 00:21:45,519 --> 00:21:50,599 Jahtaan murhaajaa, joka on varastanut Pinokkiolta nĂ€yttĂ€vĂ€n soittorasian. 298 00:21:50,759 --> 00:21:53,359 Se on poika, jonka nenĂ€ kasvaa valheiden myötĂ€. 299 00:21:53,519 --> 00:21:58,519 Se ei tosin ole oikea poika. - MitĂ€? MitĂ€ sinĂ€ tarkoitat? 300 00:21:58,680 --> 00:22:03,079 Se oli puusta tehty nukke, joka halusi tulla ihmiseksi. 301 00:22:03,240 --> 00:22:07,160 Sen piti lopettaa valehteleminen, jotta siitĂ€ tulisi oikea poika. 302 00:22:08,880 --> 00:22:12,880 Haloo? Kuvasi taisi hyytyĂ€. - Ei. 303 00:22:13,039 --> 00:22:19,160 Taisit juuri antaa minulle idean luentooni. 304 00:22:19,319 --> 00:22:24,000 Anna Egonille vĂ€hĂ€n lisÀÀ ruokaa. Kuulemiin. Heippa. 305 00:22:24,000 --> 00:22:24,799 Anna Egonille vĂ€hĂ€n lisÀÀ ruokaa. Kuulemiin. Heippa. 306 00:22:27,000 --> 00:22:29,759 Clara! - Hei. MitĂ€ kuuluu? 307 00:22:29,920 --> 00:22:35,440 HyvÀÀ. Voitko sinĂ€ hyvin? - KyllĂ€, voin oikein hyvin. 308 00:22:35,599 --> 00:22:39,359 SinĂ€hĂ€n tunnet Ankanin hyvin? - KyllĂ€, niin tunnen. 309 00:22:39,519 --> 00:22:43,960 MitĂ€ sinulla on mielessĂ€si? - TiedĂ€tkö, tapaileeko hĂ€n ketÀÀn? 310 00:22:44,119 --> 00:22:47,079 Seurusteleeko hĂ€n jonkun kanssa? 311 00:22:47,240 --> 00:22:49,759 Avustaja Olsson miettii, seurusteletko sinĂ€. 312 00:22:49,920 --> 00:22:53,759 En minĂ€ noin sanonut. - Niinkö? 313 00:22:53,920 --> 00:22:57,400 Ai. Kas vain. 314 00:23:04,119 --> 00:23:08,039 Tiesitkö sinĂ€? - MinĂ€ olen homo. Clara on lesbo. 315 00:23:08,200 --> 00:23:13,119 Ankan on bi, ja sinĂ€ olet todella valkoinen cis-heteromies. 316 00:23:13,279 --> 00:23:18,759 Bi? SelvĂ€. KyllĂ€, sehĂ€n sopii. 317 00:23:18,920 --> 00:23:23,240 Tunnen, ettĂ€ minun ja hĂ€nen vĂ€lillÀÀn on jotain. 318 00:23:23,400 --> 00:23:25,039 Ehdottomasti. Anna mennĂ€. 319 00:23:25,200 --> 00:23:28,920 Olisiko liikaa antaa hĂ€nelle syntymĂ€pĂ€ivĂ€lahja? 320 00:23:29,079 --> 00:23:32,559 Kristian on melko herttainen. - HĂ€n on kuin koiranpentu. 321 00:23:32,720 --> 00:23:36,480 HĂ€nen viereensĂ€ haluaa kĂ€pertyĂ€. - Tuosta tulee mieleen MeToo, tytöt. 322 00:23:36,640 --> 00:23:39,119 Annika? 323 00:23:39,279 --> 00:23:43,599 Me varaamme pöydĂ€n. - Nyt keksin. Anna koiranpentu. 324 00:23:43,759 --> 00:23:46,480 Koiranpentuko? EivĂ€tkö ne ole kalliita? 325 00:23:46,640 --> 00:23:49,519 MitĂ€ sinĂ€ teet tÀÀllĂ€? - Miten tutkinta edistyy? 326 00:23:49,680 --> 00:23:53,720 Oletteko murhaajan jĂ€ljillĂ€? - MinĂ€ en voi... 327 00:23:53,880 --> 00:23:57,920 Aivan, et voi sanoa mitÀÀn. YmmĂ€rrĂ€n sen. 328 00:23:58,079 --> 00:24:01,480 En ole tyhmĂ€, vaikka moni niin luuleekin. 329 00:24:01,640 --> 00:24:05,759 Oletteko löytĂ€neet maalauksia? Taidetta? 330 00:24:05,920 --> 00:24:08,160 Miksi kysyt sitĂ€? 331 00:24:08,319 --> 00:24:11,640 Siksi, koska von Comer on kuollut. MinĂ€kin nĂ€in maalaukset. 332 00:24:11,799 --> 00:24:15,000 Mietin vain, onko kyseessĂ€ sama murhaaja. 333 00:24:15,160 --> 00:24:18,599 En voi vastata tuohon. - En aikonut painostaa. 334 00:24:18,759 --> 00:24:22,720 Et voi kertoa paljon. - Saat kĂ€yntikorttini. 335 00:24:22,880 --> 00:24:26,599 Soita minulle, jos jotain ilmenee. Voit soittaa milloin vain. 336 00:24:26,759 --> 00:24:30,119 Lupaan, ettei sinun tarvitse olla huolissasi. 337 00:24:33,000 --> 00:24:37,440 KiitĂ€mme entistĂ€ elinkeinoministeri Seppo HeikkistĂ€ - 338 00:24:37,599 --> 00:24:41,519 valaisevasta luennosta. 339 00:24:41,680 --> 00:24:44,920 Teemme nyt lavalle tilaa - 340 00:24:45,079 --> 00:24:50,480 Ruotsin kuuluisalle murhatutkijalle Evert BĂ€ckströmille! 341 00:24:50,640 --> 00:24:55,680 Toivottavasti tiedĂ€t, mitĂ€ teet, etkĂ€ tahraa kotikenttÀÀni tai mainettani. 342 00:24:55,839 --> 00:24:58,880 Rauhoitu, Toivonen. Katso ja opi. 343 00:24:59,039 --> 00:25:01,319 Hei hei! TervepĂ€ terve. 344 00:25:04,079 --> 00:25:09,640 Mietitte varmaankin, mitĂ€ ruotsalainen rikoskomisario tietÀÀ - 345 00:25:09,799 --> 00:25:15,000 ItĂ€meren kalastuksesta. Ei sintinkÀÀn vertaa. 346 00:25:16,319 --> 00:25:21,720 Sen sijaan tiedĂ€n paljon siitĂ€, mistĂ€ tunnistaa valehtelijan. 347 00:25:21,880 --> 00:25:26,400 Kun kalamies kertoo, miten suuren saalin hĂ€n sai 348 00:25:26,559 --> 00:25:30,079 Siihen eivĂ€t riitĂ€ kĂ€sivarretkaan Tittirii rai rai rai 349 00:25:31,519 --> 00:25:35,200 Jos aion opettaa, mistĂ€ tunnistaa valehtelijan, - 350 00:25:35,359 --> 00:25:38,839 tarvitsen koehenkilön. Suostuuko kukaan vapaaehtoiseksi? 351 00:25:39,000 --> 00:25:42,960 Voimme siis kÀÀntyĂ€ illan isĂ€nnĂ€n puoleen. Sigge, tule lavalle. 352 00:25:43,119 --> 00:25:46,680 Kun virkavalta kutsuu, ei voi muuta. 353 00:25:48,119 --> 00:25:51,680 Sigge, ole hyvĂ€ ja istu kasvot yleisöön pĂ€in. 354 00:25:51,839 --> 00:25:54,960 Aloitamme pienestĂ€ verrokkikysymyksestĂ€. 355 00:25:55,119 --> 00:25:59,240 Oletko sinĂ€ Sigge BlĂ„field, August BlĂ„fieldin veli? 356 00:25:59,400 --> 00:26:02,680 KyllĂ€, tunnustan asian. 357 00:26:02,839 --> 00:26:07,240 Oletko ikinĂ€ tehnyt veropetosta? - Ei, en ikinĂ€. 358 00:26:11,319 --> 00:26:16,000 Oletko ikinĂ€ ajanut autolla hieman liian lujaa koulun edessĂ€? 359 00:26:16,000 --> 00:26:16,480 Oletko ikinĂ€ ajanut autolla hieman liian lujaa koulun edessĂ€? 360 00:26:16,640 --> 00:26:21,279 Oletko saanut sakkoja ylinopeudesta? - En missÀÀn tapauksessa. 361 00:26:21,440 --> 00:26:25,160 "En missÀÀn tapauksessa." 362 00:26:25,319 --> 00:26:29,720 Kun yrittÀÀ kertoa uskottavan valheen, - 363 00:26:29,880 --> 00:26:35,240 kumpikin aivopuolisko aktivoituu ja kallossa alkaa kĂ€ydĂ€ kuhina. 364 00:26:35,400 --> 00:26:39,680 Siksi silmĂ€t pyörivĂ€t vĂ€hĂ€n. Ei hĂ€tÀÀ. Se ei ole vakava rikos. 365 00:26:39,839 --> 00:26:43,319 Seuraava kysymys: oletko ikinĂ€ eksynyt verkossa liian syvĂ€lle - 366 00:26:43,480 --> 00:26:46,079 ja pÀÀtynyt etsinyt pornoa? 367 00:26:46,240 --> 00:26:51,799 Ei, en ikinĂ€ tekisi sellaista. Kunnioitan naisia liikaa. 368 00:26:51,960 --> 00:26:54,920 TĂ€mĂ€ esimerkki ei ole sataprosenttisen varma. 369 00:26:55,079 --> 00:27:00,000 ErĂ€s esimerkki toimii kuitenkin satavarmasti. SiinĂ€ on kyse... 370 00:27:00,000 --> 00:27:00,119 ErĂ€s esimerkki toimii kuitenkin satavarmasti. SiinĂ€ on kyse... 371 00:27:00,279 --> 00:27:02,559 ...nenĂ€stĂ€. 372 00:27:02,720 --> 00:27:07,200 On tieteellisesti todistettu, ettĂ€ se kasvaa hiukan aina, kun valehtelee. 373 00:27:07,359 --> 00:27:11,240 Aivan kuten sadussa. MikĂ€ se olikaan? - Pinokkiossa. 374 00:27:11,400 --> 00:27:15,279 Sigge, tiedĂ€tkö sinĂ€ Pinokkion? - KyllĂ€. 375 00:27:15,440 --> 00:27:20,000 Oletko ikinĂ€ ollut syyllinen murhaan? 376 00:27:20,000 --> 00:27:20,119 Oletko ikinĂ€ ollut syyllinen murhaan? 377 00:27:21,400 --> 00:27:25,559 En, en. - Sinun nenĂ€si kasvoi hitusen. 378 00:27:25,720 --> 00:27:29,079 HĂ€nkin tunsi sen varmasti. 379 00:27:30,799 --> 00:27:35,000 Nyt tĂ€mĂ€ leikki loppuu. - Teen loppuyhteenvedon. 380 00:27:35,160 --> 00:27:39,960 Muuten tunnelma latistuu tĂ€ysin. Antakaahan aplodit Siggelle. 381 00:27:46,640 --> 00:27:50,519 Tunnelma synkistyi hieman. - Olet oikeassa. 382 00:27:50,680 --> 00:27:55,960 BlĂ„field valehtelee, mutta tiedĂ€n, miten hĂ€net saa kertomaan totuuden. 383 00:27:56,119 --> 00:27:58,200 Suomalaiseen tapaan. 384 00:28:35,079 --> 00:28:37,640 Annika Carlsson. - Hei, tÀÀllĂ€ Martin. 385 00:28:37,799 --> 00:28:39,599 Hei, Martin. - Ei nyt! 386 00:28:39,759 --> 00:28:44,000 Minun pitÀÀ puhua sinulle. - MeidĂ€n piti syödĂ€ pitsaa. Lopeta. 387 00:28:44,000 --> 00:28:44,640 Minun pitÀÀ puhua sinulle. - MeidĂ€n piti syödĂ€ pitsaa. Lopeta. 388 00:28:44,799 --> 00:28:48,640 Ajattelin juuri istua nauttimaan pitsaa... 389 00:28:48,799 --> 00:28:53,039 Kauan elĂ€köön Kauan elĂ€köön 390 00:28:53,200 --> 00:28:58,079 ElĂ€köön hĂ€n satavuotiaaksi 391 00:28:58,240 --> 00:29:00,640 Totta kai hĂ€n elÀÀ... 392 00:29:00,799 --> 00:29:03,960 Haloo? - Laulu peittÀÀ ÀÀnesi alleen. 393 00:29:04,119 --> 00:29:08,920 Minun pitÀÀ puhua sinulle. - Soitan sinulle aivan kohta. 394 00:29:18,759 --> 00:29:23,599 Kauan elĂ€köön hĂ€n! Hurraa! Hurraa! 395 00:29:26,279 --> 00:29:30,160 Voi pikkutyttöni! - Onneksi olkoon. 396 00:29:30,319 --> 00:29:33,880 Paljon onnea. PÀÀ tĂ€yteen vain! 397 00:29:34,039 --> 00:29:38,599 Jestas, onpa ihanaa. - Eikö tĂ€mĂ€ olekin hauskaa? Kippis! 398 00:29:38,759 --> 00:29:42,279 Minulla on myös jotain pientĂ€ sinulle. 399 00:29:42,440 --> 00:29:46,039 TĂ€ssĂ€ on rescue-koira, jota on kohdeltu kaltoin. 400 00:29:46,200 --> 00:29:49,720 Toivomme, ettĂ€ se saa nyt luotasi uuden kodin. 401 00:29:49,880 --> 00:29:52,960 Se tarvitsee rakkautta. Sen nimi on Kaneli. 402 00:29:53,119 --> 00:29:56,240 Onneksi olkoon siis. 403 00:29:56,400 --> 00:30:00,319 Ei minulle. Ei, ei. Olen allerginen. 404 00:30:00,480 --> 00:30:04,920 Milloin sinusta tuli allerginen? - Olen aina ollut. 405 00:30:05,079 --> 00:30:08,039 Olen sinun Ă€itisi. TiedĂ€n, ettĂ€ et ole allerginen. 406 00:30:08,200 --> 00:30:13,559 Allergioita on erilaisia. Jotkut ovat hyvin allergisia. 407 00:30:13,720 --> 00:30:17,440 Hekin voivat kĂ€yttÀÀ lÀÀkkeitĂ€. - MinĂ€ olen allerginen. 408 00:30:17,599 --> 00:30:23,279 Sinusta koira oli hyvĂ€ ajatus. Sanoit niin monta kertaa. 409 00:30:23,440 --> 00:30:28,000 Se oli vitsi. - Vitsikö? 410 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Se oli vitsi. - Vitsikö? 411 00:30:29,160 --> 00:30:34,519 SiinĂ€ tapauksessa minĂ€ pidĂ€n siitĂ€ huolta. MinĂ€ otan sinut ainiaaksi. 412 00:30:34,680 --> 00:30:37,799 Se tarvitsee rakkautta. - Nyt se saa sitĂ€. 413 00:30:37,960 --> 00:30:43,160 Koira tuo lĂ€mpöÀ ja iloa. Se vapauttaa endorfiineja. 414 00:30:43,319 --> 00:30:47,240 SinĂ€ tarvitset lĂ€mpöÀ ja rakkautta ja voit myös antaa niitĂ€. 415 00:30:47,400 --> 00:30:52,000 HyvĂ€. Kiitos, Ă€iti. - Kannat kattoon! Nyt juhlitaan! 416 00:30:52,000 --> 00:30:53,119 HyvĂ€. Kiitos, Ă€iti. - Kannat kattoon! Nyt juhlitaan! 417 00:31:01,000 --> 00:31:05,359 Suomessa on tapana sanoa, ettĂ€ saunassa puhutaan aina totta. 418 00:31:05,519 --> 00:31:09,799 Jos siis jÀÀt kahden BlĂ„fieldin kanssa... 419 00:31:09,960 --> 00:31:15,079 MitĂ€ me teemme lapsenvahdille? - MinĂ€ hoidan hĂ€net. Luota minuun. 420 00:31:19,920 --> 00:31:21,680 Kippis. 421 00:31:31,240 --> 00:31:33,960 Otetaan vielĂ€ yhdet. 422 00:31:39,920 --> 00:31:42,759 NĂ€in Suomi-poika saunoo. 423 00:31:53,880 --> 00:31:56,640 Ei! Saatanan urpo! 424 00:32:02,160 --> 00:32:04,480 MenkÀÀ ulos vilvoittelemaan! 425 00:32:05,839 --> 00:32:08,440 MennÀÀn ulos. 426 00:32:10,880 --> 00:32:13,799 SinĂ€ pysyt tÀÀllĂ€. Istu alas ja tuki suusi. 427 00:32:17,640 --> 00:32:20,440 Sinulla ja minulla on puhuttavaa. 428 00:32:20,599 --> 00:32:23,720 Kuulin, ettĂ€ suomalaisessa saunassa puhutaan aina totta. 429 00:32:23,880 --> 00:32:27,839 Jos haluaa ylipÀÀnsĂ€ edes puhua. - MinĂ€ voin aloittaa, jos haluat. 430 00:32:28,000 --> 00:32:33,440 Aikojen alussa rĂ€kĂ€nokkaveljesi August BlĂ„field - 431 00:32:33,599 --> 00:32:38,680 varasti soittorasian Ruotsin tulevalta kuninkaalta. 432 00:32:38,839 --> 00:32:42,480 Nyt 60 vuotta myöhemmin sinĂ€ aioit myydĂ€ sen mustassa pörssissĂ€ - 433 00:32:42,640 --> 00:32:47,039 venĂ€lĂ€isen taiteen ohella. Siksi otit yhteyttĂ€ Erikssoniin. 434 00:32:47,200 --> 00:32:49,920 Eriksson puolestaan otti yhteyttĂ€ von Comeriin. 435 00:32:50,079 --> 00:32:53,440 Siten Eriksson sai tietÀÀ, ettĂ€ Pinokkio-soittorasia - 436 00:32:53,599 --> 00:32:56,519 on satojen miljoonien arvoinen. 437 00:32:56,680 --> 00:33:01,319 SinĂ€ lĂ€hetit kotoasi Pinokkion ja ikonimaalaukset - 438 00:33:01,480 --> 00:33:06,759 Erikssonille arvokuljetuksena, joka valitettavasti ryöstettiin. 439 00:33:06,920 --> 00:33:09,480 VenĂ€lĂ€iset tekivĂ€t sen. 440 00:33:09,640 --> 00:33:14,319 Von Comer ei kuitenkaan ole typerys, vaan hĂ€n sai selville, - 441 00:33:14,480 --> 00:33:17,279 ettĂ€ Eriksson oli tilannut ryöstön. 442 00:33:17,440 --> 00:33:21,519 Siksi hĂ€n otti yhteyttĂ€ Erikssoniin ja yritti painostaa tĂ€tĂ€. 443 00:33:21,680 --> 00:33:27,599 Se ei oikein onnistunut, minkĂ€ takia hĂ€n otti yhteyttĂ€ sinuun. 444 00:33:27,759 --> 00:33:32,000 Se sai sinun vodkalla marinoidun suomalaisen liskosydĂ€mesi herÀÀmÀÀn. 445 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 Se sai sinun vodkalla marinoidun suomalaisen liskosydĂ€mesi herÀÀmÀÀn. 446 00:33:33,160 --> 00:33:37,759 LĂ€hdit heti sopivalla koneella Ruotsiin ja menit Erikssonin luo. 447 00:33:37,920 --> 00:33:42,359 Otit mukaasi entisen raskaan keskisarjan ottelijasi. 448 00:33:42,519 --> 00:33:45,880 HĂ€n tappoi Erikssonin. 449 00:33:46,039 --> 00:33:50,119 HĂ€n teki sen. Aapo hakkasi Erikssonin hengiltĂ€. 450 00:34:04,559 --> 00:34:06,079 VOIMMEKO TAVATA? 451 00:34:08,679 --> 00:34:11,519 TOTTA KAI! MITÄ ASIA KOSKEE? 452 00:34:11,679 --> 00:34:14,280 Tule tanssimaan! 453 00:34:18,760 --> 00:34:21,079 PINOKKIOTA 454 00:34:21,239 --> 00:34:25,599 MitĂ€ sinĂ€ teet, kulta? Tulehan juhlimaan. 455 00:34:25,760 --> 00:34:28,400 Minulla on erĂ€s juttu kesken. 456 00:34:28,559 --> 00:34:32,960 Me lĂ€hdemme kaupungille juhlimaan. Emme ole ikinĂ€ tehneet niin. 457 00:34:33,119 --> 00:34:37,320 Siksi, koska sinĂ€ asut Espanjassa ja elĂ€t mieslelusi kanssa villisti. 458 00:34:37,480 --> 00:34:42,360 Ei hĂ€n ole miesleluni. - HĂ€n nĂ€yttÀÀ vanhalta vauvalta. 459 00:34:44,320 --> 00:34:49,039 Jestas. Eugene. Eugene. - El Tuss! 460 00:34:49,199 --> 00:34:54,840 Olet oikeassa. Hei, vĂ€rssy. - VĂ€llyt? Aivan, vĂ€rssy! 461 00:34:56,000 --> 00:35:00,480 HĂ€n on kirjoittanut sinulle sĂ€keen. Ei, vaan runon. 462 00:35:00,639 --> 00:35:03,760 Hei, katso! Sinulla on tuolla kilpailija. 463 00:35:05,199 --> 00:35:08,519 Ei. Lopetahan nyt. Lopeta. 464 00:35:08,679 --> 00:35:13,480 Olsson, olettepa te herttaisia! - KyllĂ€. Kiitos. 465 00:35:13,639 --> 00:35:17,559 Onnittelut... teille. 466 00:35:17,719 --> 00:35:20,440 Ettekö kuitenkaan asu yhdessĂ€? 467 00:35:20,599 --> 00:35:24,840 Minulla on avain. - Aion pyytÀÀ sen takaisin. 468 00:35:25,000 --> 00:35:28,599 Miksi te ette asu yhdessĂ€? TeidĂ€n on selvĂ€sti luotu yhteen. 469 00:35:28,760 --> 00:35:30,960 Yksinkin voi viettÀÀ hyvÀÀ elĂ€mÀÀ. 470 00:35:31,119 --> 00:35:34,119 Ei pidĂ€ syöksyĂ€ tuhoisiin suhteisiin. 471 00:35:34,280 --> 00:35:37,039 Tule tanssimaan, Kristian! - Toisin kuin jotkut. 472 00:35:37,199 --> 00:35:40,599 Noinko ajattelet minusta? - Et nĂ€e, miten sinua kĂ€ytetÀÀn. 473 00:35:40,760 --> 00:35:44,320 Ensin isĂ€ teki niin ja nyt tuo Ranelid nuorempi. 474 00:35:44,480 --> 00:35:48,440 HĂ€n ei puhu paskaa kuten isĂ€, mutta hĂ€n kĂ€yttÀÀ sinua hyvĂ€ksi. 475 00:35:48,599 --> 00:35:51,599 Rauhoitu. HĂ€n on Ă€itisi. - Odota. 476 00:35:51,760 --> 00:35:56,000 Et nĂ€e sitĂ€ itse, ja annat sen tapahtua kerta toisensa jĂ€lkeen. 477 00:35:56,000 --> 00:35:56,119 Et nĂ€e sitĂ€ itse, ja annat sen tapahtua kerta toisensa jĂ€lkeen. 478 00:35:56,280 --> 00:36:00,519 SitĂ€ on kurja katsella. PidĂ€t sitĂ€ rakkautena, mutta se ei ole sitĂ€. 479 00:36:03,559 --> 00:36:08,000 Tuo oli aivan helvetin turhaa. 480 00:36:08,000 --> 00:36:08,119 Tuo oli aivan helvetin turhaa. 481 00:36:08,280 --> 00:36:12,760 Poliisi! Polizia! Polizei! 482 00:36:12,920 --> 00:36:16,400 Ey ey, ai jai jai! 483 00:36:16,559 --> 00:36:22,760 Djursholmista porteille kaupungin jahtaa nilkkejĂ€ lepakkomme rakkain. 484 00:36:22,920 --> 00:36:25,920 Ensin hĂ€n oli kuitenkin varas. 485 00:36:26,079 --> 00:36:31,119 PikkunyyttinĂ€ hĂ€n vei Ă€idin sydĂ€men. Voi, mikĂ€ saalis! 486 00:36:31,280 --> 00:36:34,880 JĂ€tkĂ€t voi silti heittÀÀ yli laidan. 487 00:36:35,039 --> 00:36:38,159 MitĂ€ sinĂ€ puuhaat? - Kirous on iskenyt jĂ€lleen. 488 00:36:38,320 --> 00:36:42,199 Olet itse keksinyt sen. En tajua, mitĂ€ sinĂ€ puuhaat. 489 00:36:42,360 --> 00:36:46,119 Kukaan ei pyytĂ€nyt sinua tajuamaan. - Oletko tosissasi? 490 00:36:46,280 --> 00:36:51,559 Kenelle sinĂ€ tekstaat? - Kerron myöhemmin. Lupaan sen. 491 00:36:56,079 --> 00:36:59,480 Haloo, onko kaikki okei? Helvetin hyvÀÀ Suomi-kuvaa taas - 492 00:36:59,639 --> 00:37:03,199 ryypĂ€tĂ€ saunassa kuin joku... 493 00:37:03,360 --> 00:37:05,440 MitĂ€ jumalauta? 494 00:37:08,599 --> 00:37:13,000 Me saavuimme Erikssonin talon luo. - EntĂ€ sitten? 495 00:37:17,159 --> 00:37:20,280 Ota rauhallisesti. Rentoudu vĂ€hĂ€n. 496 00:37:20,440 --> 00:37:26,760 Saavuitte Erikssonin luo. Ja? - HĂ€n pÀÀsti meidĂ€t sisÀÀn. 497 00:37:26,920 --> 00:37:30,920 Ei, ei. Et saa haukkua suomalaisille ystĂ€villemme. No niin. 498 00:37:31,079 --> 00:37:32,840 YstĂ€ville? Jumalauta. 499 00:37:33,000 --> 00:37:35,840 Et kai kuuntele von Comerin kaltaista narria? 500 00:37:36,000 --> 00:37:38,519 HiljennĂ€ tuo rakki! - Vannon sen. 501 00:37:38,679 --> 00:37:42,760 MinĂ€ en ikinĂ€ huijaisi sinua. SinĂ€ tunnet minut. 502 00:37:42,920 --> 00:37:46,679 MitĂ€ minĂ€ siitĂ€ hyötyisin? - MitĂ€s tĂ€mĂ€ on? 503 00:37:46,840 --> 00:37:49,199 Voin selittÀÀ asian. 504 00:37:49,360 --> 00:37:52,880 HĂ€n ei halua selitystĂ€, vaan hĂ€n haluaa nukkensa. 505 00:37:53,039 --> 00:37:56,960 Se on tÀÀllĂ€ takana. MinĂ€ selitĂ€n kaiken. 506 00:37:57,119 --> 00:37:59,599 On erĂ€s asia... Istu tuonne. 507 00:37:59,760 --> 00:38:04,000 Sinun on syytĂ€ tajuta erĂ€s asia ennen kuin tulen takaisin. 508 00:38:04,000 --> 00:38:04,360 Sinun on syytĂ€ tajuta erĂ€s asia ennen kuin tulen takaisin. 509 00:38:04,519 --> 00:38:07,559 On tapahtunut jotain, mikĂ€ on muuttanut koko elĂ€mĂ€ni. 510 00:38:07,719 --> 00:38:11,000 En voi enÀÀ ikinĂ€ olla se, joka olin aiemmin. 511 00:38:11,159 --> 00:38:15,800 TiedĂ€n, kuka olen ja minne haluan, eikĂ€ kukaan saa pysĂ€yttÀÀ minua. 512 00:38:15,960 --> 00:38:19,880 Siksi pyydĂ€n ystĂ€vĂ€llisesti mutta napakasti, ettĂ€ te poistutte! 513 00:38:20,039 --> 00:38:24,360 Te ette voi tunkeutua luokseni. Painukaa tiehenne! 514 00:38:24,519 --> 00:38:29,000 Nyt minĂ€ sanon ystĂ€vĂ€llisesti mutta napakasti, ettĂ€ olet entinen. 515 00:38:29,159 --> 00:38:33,599 PerÀÀnny. PerÀÀnny, tai ammun! MinĂ€ en epĂ€röi hetkeĂ€kÀÀn! 516 00:38:35,639 --> 00:38:40,000 SiinĂ€ tuli siis ensimmĂ€inen luoti. Toinen luoti. 517 00:38:40,000 --> 00:38:40,280 SiinĂ€ tuli siis ensimmĂ€inen luoti. Toinen luoti. 518 00:38:43,239 --> 00:38:46,800 Ja siinĂ€ meni kolmas luoti. 519 00:38:48,400 --> 00:38:51,960 Se oli kamppailua elĂ€mĂ€stĂ€ ja kuolemasta. 520 00:38:52,119 --> 00:38:56,159 SinĂ€ osallistuit kamppailuun jĂ€ttĂ€mĂ€llĂ€ sohvaan pissatahran. 521 00:38:56,320 --> 00:38:59,679 Ei! Avatkaa! 522 00:39:03,360 --> 00:39:08,000 Sanoin, ettĂ€ se menee pĂ€in helvettiĂ€! Miksi ette tehneet kuten sanoin? 523 00:39:08,000 --> 00:39:09,599 Sanoin, ettĂ€ se menee pĂ€in helvettiĂ€! Miksi ette tehneet kuten sanoin? 524 00:39:09,760 --> 00:39:13,800 Tuo selventÀÀ asioita. - TeidĂ€n olisi pitĂ€nyt hĂ€ipyĂ€! 525 00:39:21,400 --> 00:39:24,639 Aapo, lopeta! SinĂ€ tapat hĂ€net. 526 00:39:28,760 --> 00:39:33,199 Etkö osaa pitÀÀ turpaasi kiinni? Saatana! 527 00:39:33,360 --> 00:39:37,119 Tuokin selventÀÀ asioita. Sitten kokouksen pÀÀtteeksi - 528 00:39:37,280 --> 00:39:40,559 Aapo otti kuristusotteen Erikssonista. 529 00:39:40,719 --> 00:39:46,400 Oletko hullu? Me pakenimme paikalta ikonit mukana mutta ilman Pinokkiota. 530 00:39:46,559 --> 00:39:52,000 Koska Aapo oli kuristanut Erikssonin. TĂ€mĂ€ ei kertonut Pinokkion sijaintia. 531 00:39:52,000 --> 00:39:52,159 Koska Aapo oli kuristanut Erikssonin. TĂ€mĂ€ ei kertonut Pinokkion sijaintia. 532 00:39:52,320 --> 00:39:55,039 Miten niin? HĂ€nhĂ€n oli kuollut. - Ei, samperi. 533 00:39:55,199 --> 00:39:59,199 Eriksson tukehtui. HĂ€net kuristettiin. 534 00:40:00,920 --> 00:40:04,400 Jos se on totta, me olemme syyttömiĂ€. 535 00:40:04,559 --> 00:40:07,559 MitĂ€ helvettiĂ€? - Rauhoituhan nyt. 536 00:40:07,719 --> 00:40:12,000 Aapo. Aapo, me olemme syyttömiĂ€. - MitĂ€? 537 00:40:12,000 --> 00:40:12,199 Aapo. Aapo, me olemme syyttömiĂ€. - MitĂ€? 538 00:40:12,360 --> 00:40:16,639 Kai nĂ€et, ettĂ€ puhun totta? SinĂ€ pystyt nĂ€kemÀÀn sen. 539 00:40:16,800 --> 00:40:21,519 KyllĂ€, sanotaan niin. Aapo vain vÀÀnsi koiralta niskat nurin. 540 00:40:21,679 --> 00:40:24,239 Voimme jatkaa sillĂ€ linjalla, jos haluatte. 541 00:40:24,400 --> 00:40:27,119 Se on totuus. - PysykÀÀ hiljaa Pinokkiosta. 542 00:40:27,280 --> 00:40:31,960 Miksi? - HĂ€n haluaa itse takavarikoida sen. 543 00:40:32,119 --> 00:40:34,719 EnhĂ€n. - Miksi raavit tukkaasi? 544 00:40:34,880 --> 00:40:39,239 Katseesikin harhailee, ja nyt kiistĂ€t jyrkĂ€sti kaiken. 545 00:40:39,400 --> 00:40:43,960 HĂ€n haluaa Pinokkion. HĂ€n ei ole kertonut kollegoilleen siitĂ€. 546 00:40:44,119 --> 00:40:48,480 Jos he saavat tietÀÀ... - MinĂ€ menetĂ€n työni. 547 00:40:48,639 --> 00:40:52,760 Miten ikonimaalausten kĂ€y? - Te saatte pitÀÀ ne. 548 00:40:52,920 --> 00:40:55,760 ÄlkÀÀ kuitenkaan hiiskuko asiasta, tai minĂ€ palaan - 549 00:40:55,920 --> 00:40:58,519 ja vÀÀnnĂ€n kassinne irti, senkin tontut. 550 00:40:58,679 --> 00:41:03,639 Rakas epĂ€onnekas sielunveljeni, saunassa puhutaan ainaa totta. 551 00:41:03,800 --> 00:41:08,000 Se, mitĂ€ tÀÀllĂ€ sanotaan, jÀÀ tĂ€nne. 552 00:41:08,000 --> 00:41:08,119 Se, mitĂ€ tÀÀllĂ€ sanotaan, jÀÀ tĂ€nne. 553 00:41:08,280 --> 00:41:11,719 Aivan kuten Las Vegasissa. - Kuten...? 554 00:41:11,880 --> 00:41:15,559 Las Vegasissa. - Yhdysvalloissa. 555 00:41:17,719 --> 00:41:23,039 He siis riitelivĂ€t Erikssonin kanssa ikonimaalauksista, jotka ovat... 556 00:41:23,199 --> 00:41:27,239 Ne ovat poissa. Eriksson pÀÀtti myydĂ€ ne pois. 557 00:41:28,559 --> 00:41:33,960 Kenelle? - Murhaajalle, jos minulta kysytÀÀn. 558 00:41:36,840 --> 00:41:39,800 Minun pitÀÀ... - Otatko oluen? 559 00:41:39,960 --> 00:41:44,000 Aiotko sinĂ€ oikeasti juoda lisÀÀ? - Aiempi oli vain nĂ€ytelmÀÀ. 560 00:41:44,000 --> 00:41:46,280 Aiotko sinĂ€ oikeasti juoda lisÀÀ? - Aiempi oli vain nĂ€ytelmÀÀ. 561 00:41:46,440 --> 00:41:52,000 Niinkö? Vai niin. Vaatii miestĂ€ luopua miehisyydestÀÀn. 562 00:41:52,000 --> 00:41:53,199 Niinkö? Vai niin. Vaatii miestĂ€ luopua miehisyydestÀÀn. 563 00:41:53,360 --> 00:42:00,000 Se, ettĂ€ olen taas kentĂ€llĂ€ kollegan ja työtoverin kanssa... 564 00:42:00,000 --> 00:42:00,280 Se, ettĂ€ olen taas kentĂ€llĂ€ kollegan ja työtoverin kanssa... 565 00:42:00,440 --> 00:42:06,519 Se oli mukavaa. Tunsin, ettĂ€ voin aidosti luottaa sinuun. 566 00:42:07,920 --> 00:42:11,599 Ehdottomasti, Toivonen. Milloin tahansa. TiedĂ€t sen. 567 00:42:59,119 --> 00:43:01,239 Poliisi! 568 00:43:03,519 --> 00:43:05,960 Martin? 569 00:43:06,800 --> 00:43:09,280 PysĂ€hdy! Poliisi! 570 00:43:10,280 --> 00:43:13,159 Apua! Auta minua! 571 00:43:20,840 --> 00:43:23,119 Martin? 572 00:43:25,199 --> 00:43:30,320 Olen tĂ€ssĂ€. Ota rauhallisesti. - En halua... Anteeksi. 573 00:43:30,480 --> 00:43:33,400 LĂ€hettĂ€kÀÀ ambulanssi HellasgĂ„rdeniin. Rauhoitu. 574 00:43:33,559 --> 00:43:36,639 MinĂ€ en halua... En halua... 575 00:43:36,800 --> 00:43:40,000 Apu on matkalla. Se tulee kyllĂ€, Martin. Martin? 576 00:43:40,159 --> 00:43:43,079 Martin! Martin! 577 00:43:48,639 --> 00:43:51,920 Tekstitys: Marika Nordman Iyuno-SDI Group (B) 49451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.