All language subtitles for Backstrom.S02E03.SWEDiSH.720p.WEB.h264-NORUSH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,120 --> 00:00:08,919
MitÀ sanot Tomas Erikssonista?
- HĂ€n oli pirullinen gangsteri.
2
00:00:09,080 --> 00:00:13,320
Von Comer. Kuninkaan kaveri
joutui pieksennÀn kohteeksi.
3
00:00:13,480 --> 00:00:18,039
TiedÀn, ettÀ hÀnen oli mÀÀrÀ
palauttaa venÀlÀinen taide-esine, -
4
00:00:18,199 --> 00:00:21,440
joka kuului kuninkaallemme.
Sen arvo on 300 miljoonaa.
5
00:00:21,600 --> 00:00:25,600
Kun sitÀ painaa...
- Se soittaa sÀvelmÀn.
6
00:00:27,600 --> 00:00:29,000
SievÀ sÀvelmÀ.
7
00:00:37,399 --> 00:00:40,399
Kaikessa on kyse Pinokkiosta.
Muuta en voi sanoa.
8
00:00:40,560 --> 00:00:44,000
"Se, joka valehtelee, kuolee."
9
00:00:58,479 --> 00:01:03,960
PÀivÀÀ, pÀivÀÀ.
Hupsista. Muista varmistin.
10
00:01:05,920 --> 00:01:08,200
Kyykisty, Niemi!
11
00:01:16,480 --> 00:01:19,560
Oliko ampuja siis von Comer?
- Ei, ei.
12
00:01:19,719 --> 00:01:24,000
HÀn pakeni ylös portaita.
Se oli virhe. Murhaaja tuli perÀssÀ.
13
00:01:24,000 --> 00:01:24,400
HÀn pakeni ylös portaita.
Se oli virhe. Murhaaja tuli perÀssÀ.
14
00:01:24,560 --> 00:01:29,239
HĂ€net olisi voitu ampua.
- HyvÀ huomio, Niemi.
15
00:01:34,040 --> 00:01:37,359
Ammutko sinÀ nyt?
- EnhÀn minÀ tehnyt sitÀ.
16
00:01:37,519 --> 00:01:40,359
Muuten olisit löytÀnyt
tÀÀltÀ tyhjÀn hylsyn.
17
00:01:47,439 --> 00:01:50,879
Eikö hÀntÀ edes tönÀisty alas?
- EhkÀ, ehkÀ ei.
18
00:01:51,040 --> 00:01:55,079
Murhaaja ei halunnut tappaa hÀntÀ
ennen kuin olisi saanut haluamansa.
19
00:01:55,239 --> 00:01:59,319
Saiko murhaaja haluamansa?
- Se on hyvÀ kysymys, Niemi.
20
00:01:59,480 --> 00:02:04,000
MeidÀn pitÀÀ etsiÀ johtolankoja.
Etsi sinÀ ulkoa, niin tutkin sisÀltÀ.
21
00:02:04,000 --> 00:02:04,560
MeidÀn pitÀÀ etsiÀ johtolankoja.
Etsi sinÀ ulkoa, niin tutkin sisÀltÀ.
22
00:02:05,840 --> 00:02:08,039
Haloo, Gurra? TÀÀllÀ BÀckis.
23
00:02:08,199 --> 00:02:13,360
Olen von Comerin kotona. Luulen,
ettÀ löydÀmme Pinokkion tÀÀltÀ.
24
00:02:13,520 --> 00:02:18,360
Helvetti soikoon, rauhoitu.
Olen matkalla hÀnen työhuoneeseensa.
25
00:02:18,520 --> 00:02:22,400
TÀÀllÀ on melkoinen kassakaappi,
mutta nÀyttÀÀ siltÀ...
26
00:02:22,560 --> 00:02:27,520
Se on tyhjÀ. SiellÀ ei ole mitÀÀn.
Saan... Odota vÀhÀn.
27
00:02:35,719 --> 00:02:40,000
MistÀ tuo kuuluu?
- Von Comer sai multimediaviestin.
28
00:02:40,000 --> 00:02:41,120
MistÀ tuo kuuluu?
- Von Comer sai multimediaviestin.
29
00:02:41,280 --> 00:02:44,719
HÀn on saanut pÀivÀn aikana
saman viestin kerran tunnissa.
30
00:02:44,879 --> 00:02:48,159
Viimeisin niistÀ tuli,
kun hÀn hyppÀsi parvekkeelta.
31
00:02:48,319 --> 00:02:50,840
"Sinun aikasi loppui."
Se on helppoa todeta.
32
00:02:51,000 --> 00:02:55,800
Tekikö tÀmÀn sama murhaaja,
joka hakkasi Erikssonin hengiltÀ?
33
00:02:55,960 --> 00:02:58,800
HĂ€n ja von Comerhan
olivat juonitelleet yhdessÀ.
34
00:02:58,960 --> 00:03:03,439
Olen oppinut vuosien varrella,
ettei sattumaa pidÀ huomioida.
35
00:03:03,599 --> 00:03:08,000
MitÀ hittoa murhaaja tavoitteli?
- SiitÀ minulla ei ole mitÀÀn kÀryÀ.
36
00:03:08,000 --> 00:03:09,599
MitÀ hittoa murhaaja tavoitteli?
- SiitÀ minulla ei ole mitÀÀn kÀryÀ.
37
00:03:37,520 --> 00:03:40,560
BÀckström,
nyt saat kuulla sen tarinan.
38
00:03:40,719 --> 00:03:45,520
Pinokkion valmisti vuonna 1908
venÀlÀinen koruseppÀ Fabergé.
39
00:03:45,680 --> 00:03:49,960
Tilaus tuli suoraan Nikolai II:lta,
VenÀjÀn viimeiseltÀ keisarilta.
40
00:03:50,120 --> 00:03:53,520
Se oli suunniteltu nÀyttÀmÀÀn
suositulta Pinokkio-satuhahmolta.
41
00:03:53,680 --> 00:03:57,240
Soittorasian oli mÀÀrÀ olla
pÀÀsiÀislahja prinssi Alekseille, -
42
00:03:57,400 --> 00:04:01,759
joka oli lumoutunut satukirjasta,
jonka kotiopettaja toi Italiasta.
43
00:04:01,919 --> 00:04:05,080
"Annan hÀnelle nimen Pinokkio."
44
00:04:05,240 --> 00:04:09,240
Onko Fabergé kultamunien tekijÀ?
- TĂ€ysin sama mies.
45
00:04:09,400 --> 00:04:11,719
Fabergé-munat
ovat ÀÀrimmÀisen arvokkaita.
46
00:04:11,879 --> 00:04:16,000
Pinokkio on korvaamaton. Se on
tarunomainen ja katosi kauan sitten.
47
00:04:16,000 --> 00:04:17,399
Pinokkio on korvaamaton. Se on
tarunomainen ja katosi kauan sitten.
48
00:04:17,560 --> 00:04:20,800
Sanoit, ettÀ Pinokkio pÀÀtyi
Ruotsin kuninkaalle lapsena.
49
00:04:20,959 --> 00:04:23,959
Silti selitÀt VenÀjÀn hovista.
- Siirrymme kohta siihen.
50
00:04:24,120 --> 00:04:27,360
PÀivÀllinen kahdelle.
- Valitan, meillÀ on tÀyttÀ.
51
00:04:29,720 --> 00:04:34,319
Sali on tÀynnÀ vapaita pöytiÀ,
kuten vakiopöytÀni tuolla.
52
00:04:34,480 --> 00:04:38,199
Olen pahoillani, BÀckström.
Me emme voi tarjoilla sinulle.
53
00:04:38,360 --> 00:04:42,240
Liittyykö se mahdollisesti siihen,
mitÀ sanoin Erikssonista?
54
00:04:42,399 --> 00:04:44,839
Eriksson oli hyvin arvostettu vieras.
55
00:04:45,000 --> 00:04:48,279
Nyt hÀn on arvostettu vainaja.
56
00:04:48,439 --> 00:04:53,800
Tuo nopeasti kaksi tsekkilÀistÀ,
kaksi vodkaa ja kaksi ruokalistaa.
57
00:04:53,959 --> 00:04:56,959
Muuten tÀnne tulee
huutoa ja muuta epÀmukavaa.
58
00:04:57,120 --> 00:05:02,160
Odottakaa! Lisa! BÀckström!
Ole kiltti ÀlÀkÀ nosta haloota.
59
00:05:02,319 --> 00:05:05,920
Irti! TiedÀtkö, mitÀ tÀmÀ maksaa?
- Sinun pitÀÀ poistua. Tule.
60
00:05:06,079 --> 00:05:10,160
Ahkera Lisa. Saakelin typerÀÀ.
- Ei, ei!
61
00:05:10,319 --> 00:05:11,959
Irti!
- Aina vain "irti"!
62
00:05:12,120 --> 00:05:16,160
MinÀ ostan tÀmÀn ruokalan ja rakennan
sen pÀÀlle pysÀköintitalon.
63
00:05:16,319 --> 00:05:21,319
SinÀ pÀÀset pysÀköintivalvojaksi,
senkin hulttio. Tule, Gurra.
64
00:05:23,680 --> 00:05:25,680
Perhanan idiootit.
65
00:05:25,839 --> 00:05:28,439
Miten Pinokkio pÀÀtyi siis Ruotsiin?
66
00:05:28,600 --> 00:05:31,279
Pikkuprinssi sai Pinokkion
pÀÀsiÀisenÀ lahjaksi.
67
00:05:31,439 --> 00:05:34,879
Tarinan mukaan prinssi
kÀrsi verenvuototaudista.
68
00:05:35,040 --> 00:05:37,800
Se oli tavallinen
Euroopan sisÀsiittoisessa hovissa.
69
00:05:37,959 --> 00:05:40,079
Pahuksen sisÀsiittoiset narrit.
70
00:05:40,240 --> 00:05:46,560
Kun prinssi niisti nenÀnsÀ, se alkoi
vuotaa verta ja hÀn vuoti kuiviin.
71
00:05:46,720 --> 00:05:48,680
SitÀ pidettiin kirouksena.
72
00:05:48,839 --> 00:05:52,240
Lapsiparka! Taivas meitÀ varjelkoon.
- Tee kuten kÀsken!
73
00:05:52,399 --> 00:05:57,399
Hajota se ja hautaa se.
Se on Jumalan kiroama.
74
00:05:57,560 --> 00:06:01,040
TÀmÀ on
Jumalan rangaistus. Minun lapseni!
75
00:06:01,199 --> 00:06:04,279
Kotiopettaja ei kuitenkaan
noudattanut keisarin kÀskyÀ.
76
00:06:04,439 --> 00:06:08,199
HÀn piti soittorasian itsellÀÀn.
77
00:06:08,360 --> 00:06:11,240
Sitten hÀn
lÀhti VenÀjÀltÀ ja matkusti...
78
00:06:11,399 --> 00:06:15,839
Ruotsiin?
- Italiaan. Pinokkion kotimaahan.
79
00:06:20,439 --> 00:06:26,040
HÀn oli saanut maistaa luksuselÀmÀÀ
ja kÀytti Pinokkiota myötÀjÀisinÀ, -
80
00:06:26,199 --> 00:06:29,319
joiden avulla hÀn avioitui
lombardialaisparonin kanssa.
81
00:06:29,480 --> 00:06:31,199
Olkaa hyvÀ.
82
00:06:31,360 --> 00:06:36,000
Paroni sai siis tytön
ja soittorasian kuin tarjottimella.
83
00:06:36,000 --> 00:06:36,639
Paroni sai siis tytön
ja soittorasian kuin tarjottimella.
84
00:06:36,800 --> 00:06:41,560
No... Kirous iski uudelleen
jo hÀÀyönÀ.
85
00:06:41,720 --> 00:06:46,279
SiitÀ tuli pariskunnan
ensimmÀinen ja viimeinen yö.
86
00:06:51,720 --> 00:06:55,319
Giovanni? Giovanni!
87
00:07:02,519 --> 00:07:06,160
PimeÀ portaikko.
- EntÀ Pinokkio?
88
00:07:06,319 --> 00:07:09,360
Se unohtui kaappiin
vuoden 1945 huhtikuuhun asti, -
89
00:07:09,519 --> 00:07:15,920
jolloin Benito Mussolini piiloutui
linnaan paetessaan kapinallisia.
90
00:07:21,759 --> 00:07:26,680
PitkÀkyntinen fasisti löysi kuitenkin
sattumalta soittorasian.
91
00:07:34,480 --> 00:07:40,000
HĂ€net silvottiin, teloitettiin
ja ripustettiin pÀÀ alaspÀin torille.
92
00:07:40,000 --> 00:07:40,279
HĂ€net silvottiin, teloitettiin
ja ripustettiin pÀÀ alaspÀin torille.
93
00:07:40,439 --> 00:07:44,839
Kaikilla, jotka kohtaavat Pinokkion,
vaikuttaa menevÀn elÀmÀ pieleen.
94
00:07:45,000 --> 00:07:48,560
Jotkut ovelat omistajat
onnistuivat vÀlttÀmÀÀn kirouksen.
95
00:07:48,720 --> 00:07:51,800
Heihin kuului...
- Ruotsin kuningas?
96
00:07:51,959 --> 00:07:54,879
Winston Churchill.
- Winston Churchill?
97
00:07:55,040 --> 00:07:58,480
HĂ€n sai soittorasian lahjaksi
joukoilta sodan jÀlkeen.
98
00:07:58,639 --> 00:08:03,560
PÀivÀn pÀÀstÀ hÀn hÀvisi vaalit
työvÀenpuolueelle ja sai infarktin.
99
00:08:03,720 --> 00:08:08,000
Sairasvuoteella hÀn tajusi,
ettÀ epÀonni alkoi Pinokkion myötÀ.
100
00:08:08,000 --> 00:08:08,199
Sairasvuoteella hÀn tajusi,
ettÀ epÀonni alkoi Pinokkion myötÀ.
101
00:08:08,360 --> 00:08:13,079
HÀnen mittansa tÀyttyi, kun hÀn
sai Nobelin kirjallisuuspalkinnon.
102
00:08:13,240 --> 00:08:15,680
Ei kai Nobel-palkinto ole hÀpeÀ?
103
00:08:15,839 --> 00:08:18,399
Se johti vÀistÀmÀttÀ
valkoisen paperin kammoon.
104
00:08:18,560 --> 00:08:22,560
Nobel-palkinnon jakaa Ruotsissa
Ruotsin kuningas.
105
00:08:22,720 --> 00:08:25,360
HĂ€n sai palkintonsa
suoraan kuninkaalta.
106
00:08:25,519 --> 00:08:31,000
Nobel-illasta tuli kostea,
ja se pÀÀttyi pokeripeliin.
107
00:08:31,160 --> 00:08:33,639
Tuolla on kolmoset ja ÀssÀ.
108
00:08:36,720 --> 00:08:40,879
MitÀ pirua hÀn puuhaa?
- Odota ja katso.
109
00:08:58,200 --> 00:09:00,480
Nyt minÀ tajusin.
Pahus, miten ovelaa.
110
00:09:02,879 --> 00:09:04,519
Kiitos.
111
00:09:04,679 --> 00:09:09,919
Siten Pinokkio pÀÀtyi
tulevan kuninkaamme luo.
112
00:09:11,159 --> 00:09:14,440
Vuoden 1958
jalkapallon MM-kisojen aikaan -
113
00:09:14,600 --> 00:09:17,960
Pinokkio katosi linnasta
keskellÀ pÀivÀÀ jÀljettömiin.
114
00:09:18,120 --> 00:09:20,960
Ilmestyikö se sitten Erikssonin luo?
- KyllÀ.
115
00:09:21,120 --> 00:09:26,200
MissÀ se oli siinÀ vÀlissÀ?
- Tarinassa on aukko.
116
00:09:26,360 --> 00:09:30,720
Omistajuudessa on katkos
kuninkaan ja Erikssonin vÀlillÀ.
117
00:09:30,879 --> 00:09:36,000
Kuvitellaan, ettÀ tuntematon omistaja
haluaa saada Pinokkion takaisin.
118
00:09:36,000 --> 00:09:36,159
Kuvitellaan, ettÀ tuntematon omistaja
haluaa saada Pinokkion takaisin.
119
00:09:36,320 --> 00:09:39,279
Siksi hÀn tappaa Erikssonin
ja ehkÀ myös von Comerin.
120
00:09:39,440 --> 00:09:42,159
KyllÀ, rakkaat veljekset.
121
00:09:42,320 --> 00:09:46,919
Paikataan tarinan aukot
ja etsitÀÀn pippurimylly.
122
00:09:47,080 --> 00:09:48,919
MistÀ aloitamme?
123
00:09:49,080 --> 00:09:52,960
Onko sinulla linnassa panokaveria,
jota voisit vÀhÀn voidella?
124
00:09:53,120 --> 00:09:57,120
Valitettavasti "kaveri"
ei ole enÀÀ etiketin mukaista.
125
00:09:57,279 --> 00:10:01,960
TÀssÀ on kyse murhasta, gurra.
- Ja 300 miljoonasta.
126
00:10:09,600 --> 00:10:13,799
Haluaisin kysyÀ jotain.
Onko paheksuttavaa -
127
00:10:13,960 --> 00:10:16,960
seurustella
mahdollisen pomonsa kanssa?
128
00:10:17,120 --> 00:10:20,919
BÀckströmin vai Toivosen?
- Toivonen on naimisissa, eli...
129
00:10:21,080 --> 00:10:26,159
TiedÀt kyllÀ, ketÀ tarkoitan.
- Poliisien seurustelu on tavallista.
130
00:10:30,039 --> 00:10:34,480
Olen leiponut pullia,
joissa ei ole kanelia.
131
00:10:34,639 --> 00:10:38,840
TiedÀn, ettÀ inhoat sitÀ.
- En pidÀ raesokeristakaan.
132
00:10:39,000 --> 00:10:43,440
SelvÀ. Voin raaputtaa sen pois.
SitÀ ei ole paljon.
133
00:10:43,600 --> 00:10:48,000
Tai sitten voimme
mennÀ muualle pullalle tai oluelle.
134
00:10:48,000 --> 00:10:49,639
Tai sitten voimme
mennÀ muualle pullalle tai oluelle.
135
00:10:49,799 --> 00:10:52,919
Kenties oluelle?
- Kristian...
136
00:10:53,080 --> 00:10:56,799
Huomenta, toverit! Olemmeko saaneet
jotain konkreettista aikaan?
137
00:10:56,960 --> 00:11:02,360
Olemme onnistuneet liittÀmÀÀn
molemmat murhat toisiinsa.
138
00:11:02,519 --> 00:11:05,960
TÀmÀ sÀvelmÀ soi
von Comerin puhelimen uhkauksessa.
139
00:11:06,120 --> 00:11:11,679
Erikssonille lÀhetettiin sama sÀvelmÀ
sinÀ pÀivÀnÀ, jonka hÀnet murhattiin.
140
00:11:15,600 --> 00:11:18,919
Hemmetti, mikÀ sÀÀli.
Sinne meni naapuriteoria.
141
00:11:19,080 --> 00:11:22,080
Voi otta, ettÀ uhkausten avulla -
142
00:11:22,240 --> 00:11:26,919
murhaaja yrittÀÀ saada
venÀlÀiset ikonimaalaukset.
143
00:11:27,080 --> 00:11:29,799
Se on hyvin todennÀköistÀ.
HyvÀÀ työtÀ.
144
00:11:29,960 --> 00:11:32,960
VenÀlÀisiÀ ikonimaalauksia
on pilvin pimein.
145
00:11:33,120 --> 00:11:36,519
Vaarantaisiko Eriksson henkensÀ
parin sadan tuhannen vuoksi?
146
00:11:36,679 --> 00:11:39,840
MeiltÀ puuttuu jotain.
Koen, ettÀ palapelissÀ on pala...
147
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
ĂlĂ€ koe niin paljon, vaan yritĂ€
löytÀÀ jotain konkreettista.
148
00:11:44,159 --> 00:11:46,000
Minulla on jotain.
149
00:11:47,240 --> 00:11:52,000
Hetkinen, Pinokkio? MitÀ tÀmÀ on?
Pelaammeko jotain arvauspeliÀ?
150
00:11:52,000 --> 00:11:52,399
Hetkinen, Pinokkio? MitÀ tÀmÀ on?
Pelaammeko jotain arvauspeliÀ?
151
00:11:52,559 --> 00:11:56,879
Boris kirjoitti pakenemispÀivÀnÀÀn:
"Se, joka valehtelee, kuolee."
152
00:11:57,039 --> 00:11:59,159
HÀn myös piirsi tÀmÀn.
- Vai niin.
153
00:11:59,320 --> 00:12:03,799
VenÀlÀinen taide. Boris,
valehteleminen, pitkÀ nenÀ, Pinokkio.
154
00:12:03,960 --> 00:12:08,000
Kaikki ne liittyvÀt toisiinsa.
- TiedÀmme, ettei Boris pidÀ minusta.
155
00:12:08,000 --> 00:12:08,840
Kaikki ne liittyvÀt toisiinsa.
- TiedÀmme, ettei Boris pidÀ minusta.
156
00:12:09,000 --> 00:12:14,840
MitÀ tekemistÀ sillÀ kuitenkin on
italialaisen satuhahmon kanssa?
157
00:12:15,000 --> 00:12:16,799
Vai mitÀ, Nadja?
158
00:12:16,960 --> 00:12:18,720
Ei mitÀÀn.
159
00:12:18,879 --> 00:12:23,480
Ikonimaalaukset ovat
pÀÀjohtolankamme. Saanko lainata?
160
00:12:23,639 --> 00:12:28,000
Kuka omisti ne ennen kuin von Comer
ja Eriksson iskivÀt nÀppinsÀ niihin?
161
00:12:28,000 --> 00:12:30,519
Kuka omisti ne ennen kuin von Comer
ja Eriksson iskivÀt nÀppinsÀ niihin?
162
00:12:30,679 --> 00:12:34,480
HĂ€n voi olla murhaaja,
joka halusi arvotavaransa takaisin.
163
00:12:34,639 --> 00:12:37,639
Itse asiassa
emme vielÀ tiedÀ niiden arvoa.
164
00:12:37,799 --> 00:12:41,679
TiedÀmme, ettÀ Martin kuljetti
laatikoihin pakattua taidetta -
165
00:12:41,840 --> 00:12:45,279
Erikssonin kesÀhuvilasta,
jossa se oli ollut ties kuinka kauan.
166
00:12:45,440 --> 00:12:49,840
Kaivakaa siis syvempÀÀ, samperi.
YrittÀkÀÀ pitÀytyÀ tosiasioissa.
167
00:12:50,000 --> 00:12:55,759
Minun pitÀÀ rientÀÀ. Menen
poliisipÀÀllikön kanssa lounaalle.
168
00:12:55,919 --> 00:12:59,039
Juodaanko kahvit?
- Se sopii oikein hyvin.
169
00:12:59,200 --> 00:13:02,440
Se on työn alla, ystÀvÀiseni.
170
00:13:06,639 --> 00:13:12,000
Ei hummeria tÀnÀÀn.
- Saatat kuitenkin saada jutun.
171
00:13:12,000 --> 00:13:12,080
Ei hummeria tÀnÀÀn.
- Saatat kuitenkin saada jutun.
172
00:13:12,240 --> 00:13:17,960
"Kuninkaan paras kaveri murhattiin."
- Von Comerko?
173
00:13:18,120 --> 00:13:21,960
HÀn kuoli samaan aikaan, kun hÀn
yritti saada kuninkaan suosiota.
174
00:13:22,120 --> 00:13:24,879
Onko kuningas sekaantunut asiaan?
175
00:13:25,039 --> 00:13:28,759
Jos rapsutat minua,
minÀ rapsutan sinua. SelÀstÀ siis.
176
00:13:28,919 --> 00:13:33,600
SelÀstÀ. SelvÀ. PitÀÀ miettiÀ.
177
00:13:33,759 --> 00:13:36,399
Onko se karvainen?
178
00:13:36,559 --> 00:13:41,559
Ajattelin, ettÀ jos kerron sinulle
pari maukasta yksityiskohtaa, -
179
00:13:41,720 --> 00:13:46,080
voit kirjoittaa, miten nöyrÀsti
ja tunnollisesti uurastan pÀivin öin.
180
00:13:46,240 --> 00:13:50,960
Ratkaisen vaikeaa murhatapausta,
jotta kansa voi nukkua rauhassa...
181
00:13:51,120 --> 00:13:56,000
Ja uneksia mestarietsivÀstÀÀn.
Suuresta idolistaan.
182
00:13:56,000 --> 00:13:56,559
Ja uneksia mestarietsivÀstÀÀn.
Suuresta idolistaan.
183
00:13:56,720 --> 00:13:59,320
Jos onnistut,
syömme ensi kerralla hummeria.
184
00:14:02,559 --> 00:14:06,879
Tutki arvokuljetusryöstöÀ. TiedÀmme,
ettÀ se oli venÀlÀisten tekosia.
185
00:14:07,039 --> 00:14:11,559
He varastivat rahaa ja arvotavaroita.
EntÀ jos tavarat olivatkin ikoneja?
186
00:14:11,720 --> 00:14:15,879
Se on tarkistamisen arvoista.
Nadja, voitko sinÀ tehdÀ sen?
187
00:14:19,279 --> 00:14:23,320
Huomenna on syntymÀpÀivÀsi.
- Kiitos, ettÀ muistutit.
188
00:14:23,480 --> 00:14:25,519
Miten aiot juhlia?
- En mitenkÀÀn.
189
00:14:25,679 --> 00:14:28,360
Minun syntymÀpÀivÀni ovat kirottuja.
190
00:14:28,519 --> 00:14:32,320
EivÀt tietenkÀÀn ole.
- KyllÀ ovat.
191
00:14:32,480 --> 00:14:36,919
EivÀtkö kiroukset ole tehty
rikottaviksi?
192
00:14:37,080 --> 00:14:41,039
Ei, sÀÀnnöt on tehty rikottaviksi.
Kirouksia ei voi murtaa.
193
00:14:41,200 --> 00:14:44,159
Rikotaan siis sÀÀntöÀ.
Totta kai me juhlimme.
194
00:14:44,320 --> 00:14:48,080
Saatat olla oikeassa, Clara.
NeljÀllÀ salkulla oli sama omistaja.
195
00:14:48,240 --> 00:14:53,919
Ne oli mÀÀrÀ toimittaa Tukholmaan,
mutta ostajat ovat haamuostajia.
196
00:14:54,080 --> 00:14:57,320
Tuosta tulee mieleen
Erikssonin tapa toimia.
197
00:14:57,480 --> 00:15:02,399
EntÀ jos Eriksson jÀrjesti
tavaran kuljetuksen omistajalle -
198
00:15:02,559 --> 00:15:05,240
ja sitten ryösti sen
venÀlÀisten avulla?
199
00:15:05,399 --> 00:15:09,759
Se tapahtui omistajan selÀn takana,
mutta ehkÀ tÀmÀ sai tietÀÀ.
200
00:15:09,919 --> 00:15:14,879
Emme pysty jÀljittÀmÀÀn omistajaa.
MistÀ tavarakuljetus lÀhti?
201
00:15:15,039 --> 00:15:19,080
HelsingistÀ.
202
00:15:19,240 --> 00:15:22,200
SelvÀ. HyvÀ, Ankan. Kiitos.
203
00:15:24,960 --> 00:15:28,519
TÀssÀ on sinulle pilsner-olut.
- Kiitos.
204
00:15:28,679 --> 00:15:32,240
NĂ€en tuoreita fritsuja.
Ilmeisesti kÀyntisi sujui hyvin.
205
00:15:32,399 --> 00:15:37,200
Se ylitti odotukseni. Katsotaanpa.
TÀssÀ on vierasluettelo -
206
00:15:37,360 --> 00:15:40,799
vuoden 1958 MM-kisojen
jÀlkeisiltÀ linnapÀivÀllisiltÀ.
207
00:15:40,960 --> 00:15:44,399
Ankanin mukaan
Pinokkio pÀÀtyi Suomeen -
208
00:15:44,559 --> 00:15:48,080
ennen kuin venÀlÀiset
varastivat sen Erikssonin kÀskystÀ.
209
00:15:48,240 --> 00:15:50,200
Katso listan pohjalle.
210
00:15:50,360 --> 00:15:53,480
Ritari Klaus BlÄfield
sekÀ poikansa August, Suomesta.
211
00:15:53,639 --> 00:15:57,240
Pinokkio vietiin aterian aikana.
Vieraita ei uskallettu syyttÀÀ.
212
00:15:57,399 --> 00:16:02,120
Varastiko BlÄfield Pinokkion?
- Luultavasti poika teki sen.
213
00:16:02,279 --> 00:16:04,720
TÀssÀ on kuva suomalaisseurueesta.
214
00:16:04,879 --> 00:16:09,200
SiinÀ ovat ritari BlÄfield,
pikku-August sekÀ henkivartija.
215
00:16:09,360 --> 00:16:15,159
MieshÀn nÀyttÀÀ aivan Toivoselta.
- HÀnen nimensÀ olikin Toivonen.
216
00:16:19,240 --> 00:16:21,799
Lounaan aikana komisario BÀckström -
217
00:16:21,960 --> 00:16:27,000
tarjoutui myymÀÀn minulle
tutkinnan aineistoa.
218
00:16:27,159 --> 00:16:31,120
MitÀ hÀn halusi vastalahjaksi?
- MissÀ pirussa Toivonen on?
219
00:16:31,279 --> 00:16:36,000
LisÀksi hÀn halusi...
- Uskon, ettÀ se on kiusallista.
220
00:16:36,000 --> 00:16:37,200
LisÀksi hÀn halusi...
- Uskon, ettÀ se on kiusallista.
221
00:16:37,360 --> 00:16:40,759
MitÀpÀ voisin sanoa? HÀn...
- MitÀ samperia tuo on?
222
00:16:40,919 --> 00:16:45,200
HÀn halusi syödÀ yhdessÀ
hummeria pÀivÀlliseksi.
223
00:16:45,360 --> 00:16:47,960
Luoja tietÀÀ, mitÀ muuta hÀn haluaa.
224
00:16:48,120 --> 00:16:53,159
Samperi vie.
- Ovatko nuo valeuutisia?
225
00:16:53,320 --> 00:16:56,919
MissÀ Toivonen on?
- SyömÀssÀ poliisipÀÀllikön kanssa.
226
00:16:57,080 --> 00:16:59,759
SinÀkin sanoit
tekevÀsi niin, eli valehtelit.
227
00:16:59,919 --> 00:17:04,000
Vaihdan tietoja toimittajan kanssa
joskus, eli se oli valkoinen valhe.
228
00:17:04,000 --> 00:17:04,279
Vaihdan tietoja toimittajan kanssa
joskus, eli se oli valkoinen valhe.
229
00:17:04,440 --> 00:17:08,519
Jos joku ei tunne oloaan mukavaksi
tÀmÀn tutkinnan parissa, -
230
00:17:08,680 --> 00:17:10,920
hÀn saa painua tiehensÀ.
Ovi on tÀssÀ.
231
00:17:11,079 --> 00:17:16,000
Onpa tunnelma korkealla.
- HyvÀ. Miten BlÄfieldin kanssa kÀvi?
232
00:17:16,160 --> 00:17:20,519
Sigge BlÄfield on
sukunsa pÀÀmies. HÀn nÀyttÀÀ tÀltÀ.
233
00:17:20,680 --> 00:17:23,599
Onko siinÀ kaikki?
- Tutkin hÀnen puhelutietonsa.
234
00:17:23,759 --> 00:17:26,839
HĂ€n soitti von Comerille
ennen ja jÀlkeen murhan.
235
00:17:27,000 --> 00:17:31,039
BlÄfield ei soittanut vain
von Comerille. Katso listaa.
236
00:17:31,200 --> 00:17:36,000
MitÀ perhanaa, onko hÀn soittanut
Toivoselle? Tule, Nadja.
237
00:17:36,000 --> 00:17:36,160
MitÀ perhanaa, onko hÀn soittanut
Toivoselle? Tule, Nadja.
238
00:17:39,440 --> 00:17:42,039
Miksi hÀn on aina
niin ÀkÀinen minulle?
239
00:17:46,680 --> 00:17:50,960
Pois tieltÀ, senkin leikkipoliisi.
Terve, Clabbe.
240
00:17:54,559 --> 00:17:57,319
HeipÀ hei.
- BÀckström.
241
00:17:57,480 --> 00:18:00,799
PoliisipÀÀllikkö. Syötte nÀemmÀ
pitkÀn kaavan kautta.
242
00:18:00,960 --> 00:18:04,160
Etkö ole saanut tÀnÀÀn
aikaan tarpeeksi skandaaleja?
243
00:18:04,319 --> 00:18:07,359
MitÀ muuten sanot tÀstÀ?
- MikÀ se on?
244
00:18:07,519 --> 00:18:10,880
Kuka on tuo
Toivosen nÀköinen mies vasemmalla?
245
00:18:11,039 --> 00:18:12,599
Se on isoisÀni Antti.
246
00:18:12,759 --> 00:18:17,759
IsoisÀsi toimi
ritari BlÄfieldin henkivartijana.
247
00:18:17,920 --> 00:18:22,799
Samoin rÀkÀnokkaiselle Augustille.
- PitÀÀ paikkansa.
248
00:18:22,960 --> 00:18:25,319
Jatkatko sinÀ perinnettÀ?
249
00:18:25,480 --> 00:18:29,880
SinÀ suojelet Augustin pikkuveljeÀ
Sigge BlÄfieldiÀ, -
250
00:18:30,039 --> 00:18:34,480
joka on tÀllÀ hetkellÀ pÀÀepÀiltymme
Erikssonin ja von Comerin murhista.
251
00:18:34,640 --> 00:18:37,119
Te soititte ennen ja jÀlkeen murhan.
252
00:18:37,279 --> 00:18:40,640
MeillÀ on tapana juoda oluet,
kun hÀn oli kaupungissa.
253
00:18:40,799 --> 00:18:44,799
Sigge on kuitenkin
rehti mies. En ymmÀrrÀ...
254
00:18:44,960 --> 00:18:49,720
SiggellÀ oli venÀlÀistaidetta,
joka lÀhetettiin Tukholmaan.
255
00:18:49,880 --> 00:18:52,440
Kuljetus ryöstettiin matkalla.
256
00:18:52,599 --> 00:18:56,839
Siten taide pÀÀtyi
kaikista ihmisistÀ Erikssonin luo.
257
00:18:57,000 --> 00:19:00,519
Se oli siellÀ hÀnen kuolinpÀivÀnÀÀn
mutta katosi sen jÀlkeen.
258
00:19:00,680 --> 00:19:06,200
Samaan aikaan Sigge oli kaupungissa.
Voitko selittÀÀ asian?
259
00:19:06,359 --> 00:19:09,880
En, mutta voin soittaa Siggelle.
- ĂlĂ€. Unohdetaan se.
260
00:19:10,039 --> 00:19:15,240
MeillÀ ei ole teknisiÀ todisteita.
Haluan puristaa itse tiedot ulos.
261
00:19:15,400 --> 00:19:18,839
Sigge pitÀÀ huomenna
konferenssin ItÀmeren kaloista.
262
00:19:19,000 --> 00:19:21,599
SehÀn on minun erikoisalaani.
263
00:19:21,759 --> 00:19:25,359
Haluan, ettÀ jÀrjestÀt minulle
Siggen avulla kutsun tapahtumaan.
264
00:19:25,519 --> 00:19:30,759
Tarjoa hÀnelle luentovieraaksi
maailman parasta murhatutkijaa.
265
00:19:30,920 --> 00:19:35,000
Tulen mukaan. MissÀ konferenssi on?
- Suomessa.
266
00:19:35,160 --> 00:19:38,680
Mene kotiin pakkaamaan.
MinÀ lennÀn, ja sinÀ menet laivalla.
267
00:19:38,839 --> 00:19:43,000
Olet jo tuhlannut tarpeeksi paljon
budjetistamme tÀnÀÀn.
268
00:19:43,160 --> 00:19:46,359
Oli mukava tavata.
Hauskaa pÀivÀnjatkoa.
269
00:19:59,160 --> 00:20:02,200
Toivonen! Mukava nÀhdÀ sinut
meren oikealla puolella.
270
00:20:02,359 --> 00:20:06,759
On aina ilo nÀhdÀ sinut.
Saanen esitellÀ kunniavieraamme.
271
00:20:06,920 --> 00:20:10,519
Olin sekÀ iloinen ettÀ utelias,
kun Toivonen sanoi, -
272
00:20:10,680 --> 00:20:14,119
ettÀ hÀn tuo mukanaan
ruotsalaisen kuuluisuuden.
273
00:20:14,279 --> 00:20:16,680
KyllÀ. Terve.
274
00:20:17,799 --> 00:20:21,799
TÀssÀ on Aapo, entinen Suomen
raskaan keskisarjan mestari.
275
00:20:21,960 --> 00:20:24,400
HĂ€n on nyt uskottu apulaiseni.
- Vai niin.
276
00:20:24,559 --> 00:20:28,119
BÀckström, ootko se sinÀ?
Saanko mÀ ottaa selfien kanssas?
277
00:20:28,279 --> 00:20:31,759
HĂ€n haluaa vain ottaa selfien.
- Niinkö? Se sopii.
278
00:20:31,920 --> 00:20:36,000
Ettekö te tÀÀllÀ Suomessa lue lehtiÀ?
279
00:20:36,000 --> 00:20:36,319
Ettekö te tÀÀllÀ Suomessa lue lehtiÀ?
280
00:20:36,480 --> 00:20:39,480
Me vain emme vÀlitÀ.
- Teette siinÀ aivan oikein.
281
00:20:39,640 --> 00:20:43,039
Odotamme innolla
illan teeman mukaista luentoasi.
282
00:20:43,200 --> 00:20:48,000
"Kalastuksen turvaaminen ItÀmerellÀ."
283
00:20:48,000 --> 00:20:48,160
"Kalastuksen turvaaminen ItÀmerellÀ."
284
00:20:48,319 --> 00:20:51,279
KyllÀ, kalanne pysyvÀt lÀmpiminÀ.
- TÀtÀ tietÀ.
285
00:20:51,440 --> 00:20:55,000
Onko jossain olutta?
- Varmasti on.
286
00:21:01,599 --> 00:21:04,880
Hei. MikÀ painaa mieltÀsi?
287
00:21:05,039 --> 00:21:07,359
Haluaako
Egon meriheinÀÀ akvaarioonsa?
288
00:21:07,519 --> 00:21:12,000
Varmasti, mutta sinÀ olet meistÀ
se, joka tuntee kalat paremmin.
289
00:21:12,000 --> 00:21:13,200
Varmasti, mutta sinÀ olet meistÀ
se, joka tuntee kalat paremmin.
290
00:21:13,359 --> 00:21:18,000
Satutko tietÀmÀÀn jotain
ItÀmeren kalastuksesta?
291
00:21:18,160 --> 00:21:21,559
En. MikÀ se on?
- Eikö partiossa opeteta mitÀÀn?
292
00:21:21,720 --> 00:21:25,319
MeressÀ on ankeriaita ja sillejÀ.
- Miksi kysyt?
293
00:21:25,480 --> 00:21:29,599
MinÀ aion haastaa murhaajan.
- SillillÀkö?
294
00:21:29,759 --> 00:21:35,559
En sillillÀ, vaan Pinokkiolla.
- Miten niin Pinokkiolla?
295
00:21:38,680 --> 00:21:41,519
Ole kiltti ja kerro.
296
00:21:41,680 --> 00:21:45,359
TÀmÀ jÀÀ meidÀn
etsivÀkollegoiden vÀlille.
297
00:21:45,519 --> 00:21:50,599
Jahtaan murhaajaa, joka on varastanut
Pinokkiolta nÀyttÀvÀn soittorasian.
298
00:21:50,759 --> 00:21:53,359
Se on poika, jonka nenÀ
kasvaa valheiden myötÀ.
299
00:21:53,519 --> 00:21:58,519
Se ei tosin ole oikea poika.
- MitÀ? MitÀ sinÀ tarkoitat?
300
00:21:58,680 --> 00:22:03,079
Se oli puusta tehty nukke,
joka halusi tulla ihmiseksi.
301
00:22:03,240 --> 00:22:07,160
Sen piti lopettaa valehteleminen,
jotta siitÀ tulisi oikea poika.
302
00:22:08,880 --> 00:22:12,880
Haloo? Kuvasi taisi hyytyÀ.
- Ei.
303
00:22:13,039 --> 00:22:19,160
Taisit juuri antaa minulle
idean luentooni.
304
00:22:19,319 --> 00:22:24,000
Anna Egonille vÀhÀn lisÀÀ ruokaa.
Kuulemiin. Heippa.
305
00:22:24,000 --> 00:22:24,799
Anna Egonille vÀhÀn lisÀÀ ruokaa.
Kuulemiin. Heippa.
306
00:22:27,000 --> 00:22:29,759
Clara!
- Hei. MitÀ kuuluu?
307
00:22:29,920 --> 00:22:35,440
HyvÀÀ. Voitko sinÀ hyvin?
- KyllÀ, voin oikein hyvin.
308
00:22:35,599 --> 00:22:39,359
SinÀhÀn tunnet Ankanin hyvin?
- KyllÀ, niin tunnen.
309
00:22:39,519 --> 00:22:43,960
MitÀ sinulla on mielessÀsi?
- TiedÀtkö, tapaileeko hÀn ketÀÀn?
310
00:22:44,119 --> 00:22:47,079
Seurusteleeko hÀn jonkun kanssa?
311
00:22:47,240 --> 00:22:49,759
Avustaja Olsson miettii,
seurusteletko sinÀ.
312
00:22:49,920 --> 00:22:53,759
En minÀ noin sanonut.
- Niinkö?
313
00:22:53,920 --> 00:22:57,400
Ai. Kas vain.
314
00:23:04,119 --> 00:23:08,039
Tiesitkö sinÀ?
- MinÀ olen homo. Clara on lesbo.
315
00:23:08,200 --> 00:23:13,119
Ankan on bi, ja sinÀ olet
todella valkoinen cis-heteromies.
316
00:23:13,279 --> 00:23:18,759
Bi? SelvÀ. KyllÀ, sehÀn sopii.
317
00:23:18,920 --> 00:23:23,240
Tunnen, ettÀ minun ja hÀnen vÀlillÀÀn
on jotain.
318
00:23:23,400 --> 00:23:25,039
Ehdottomasti. Anna mennÀ.
319
00:23:25,200 --> 00:23:28,920
Olisiko liikaa
antaa hÀnelle syntymÀpÀivÀlahja?
320
00:23:29,079 --> 00:23:32,559
Kristian on melko herttainen.
- HĂ€n on kuin koiranpentu.
321
00:23:32,720 --> 00:23:36,480
HÀnen viereensÀ haluaa kÀpertyÀ.
- Tuosta tulee mieleen MeToo, tytöt.
322
00:23:36,640 --> 00:23:39,119
Annika?
323
00:23:39,279 --> 00:23:43,599
Me varaamme pöydÀn.
- Nyt keksin. Anna koiranpentu.
324
00:23:43,759 --> 00:23:46,480
Koiranpentuko?
EivÀtkö ne ole kalliita?
325
00:23:46,640 --> 00:23:49,519
MitÀ sinÀ teet tÀÀllÀ?
- Miten tutkinta edistyy?
326
00:23:49,680 --> 00:23:53,720
Oletteko murhaajan jÀljillÀ?
- MinÀ en voi...
327
00:23:53,880 --> 00:23:57,920
Aivan, et voi sanoa mitÀÀn.
YmmÀrrÀn sen.
328
00:23:58,079 --> 00:24:01,480
En ole tyhmÀ,
vaikka moni niin luuleekin.
329
00:24:01,640 --> 00:24:05,759
Oletteko löytÀneet
maalauksia? Taidetta?
330
00:24:05,920 --> 00:24:08,160
Miksi kysyt sitÀ?
331
00:24:08,319 --> 00:24:11,640
Siksi, koska von Comer on kuollut.
MinÀkin nÀin maalaukset.
332
00:24:11,799 --> 00:24:15,000
Mietin vain,
onko kyseessÀ sama murhaaja.
333
00:24:15,160 --> 00:24:18,599
En voi vastata tuohon.
- En aikonut painostaa.
334
00:24:18,759 --> 00:24:22,720
Et voi kertoa paljon.
- Saat kÀyntikorttini.
335
00:24:22,880 --> 00:24:26,599
Soita minulle, jos jotain ilmenee.
Voit soittaa milloin vain.
336
00:24:26,759 --> 00:24:30,119
Lupaan,
ettei sinun tarvitse olla huolissasi.
337
00:24:33,000 --> 00:24:37,440
KiitÀmme entistÀ elinkeinoministeri
Seppo HeikkistÀ -
338
00:24:37,599 --> 00:24:41,519
valaisevasta luennosta.
339
00:24:41,680 --> 00:24:44,920
Teemme nyt lavalle tilaa -
340
00:24:45,079 --> 00:24:50,480
Ruotsin kuuluisalle murhatutkijalle
Evert BÀckströmille!
341
00:24:50,640 --> 00:24:55,680
Toivottavasti tiedÀt, mitÀ teet, etkÀ
tahraa kotikenttÀÀni tai mainettani.
342
00:24:55,839 --> 00:24:58,880
Rauhoitu, Toivonen. Katso ja opi.
343
00:24:59,039 --> 00:25:01,319
Hei hei! TervepÀ terve.
344
00:25:04,079 --> 00:25:09,640
Mietitte varmaankin, mitÀ
ruotsalainen rikoskomisario tietÀÀ -
345
00:25:09,799 --> 00:25:15,000
ItÀmeren kalastuksesta.
Ei sintinkÀÀn vertaa.
346
00:25:16,319 --> 00:25:21,720
Sen sijaan tiedÀn paljon siitÀ,
mistÀ tunnistaa valehtelijan.
347
00:25:21,880 --> 00:25:26,400
Kun kalamies kertoo,
miten suuren saalin hÀn sai
348
00:25:26,559 --> 00:25:30,079
Siihen eivÀt riitÀ kÀsivarretkaan
Tittirii rai rai rai
349
00:25:31,519 --> 00:25:35,200
Jos aion opettaa,
mistÀ tunnistaa valehtelijan, -
350
00:25:35,359 --> 00:25:38,839
tarvitsen koehenkilön.
Suostuuko kukaan vapaaehtoiseksi?
351
00:25:39,000 --> 00:25:42,960
Voimme siis kÀÀntyÀ illan isÀnnÀn
puoleen. Sigge, tule lavalle.
352
00:25:43,119 --> 00:25:46,680
Kun virkavalta kutsuu, ei voi muuta.
353
00:25:48,119 --> 00:25:51,680
Sigge, ole hyvÀ
ja istu kasvot yleisöön pÀin.
354
00:25:51,839 --> 00:25:54,960
Aloitamme
pienestÀ verrokkikysymyksestÀ.
355
00:25:55,119 --> 00:25:59,240
Oletko sinÀ Sigge BlÄfield,
August BlÄfieldin veli?
356
00:25:59,400 --> 00:26:02,680
KyllÀ, tunnustan asian.
357
00:26:02,839 --> 00:26:07,240
Oletko ikinÀ tehnyt veropetosta?
- Ei, en ikinÀ.
358
00:26:11,319 --> 00:26:16,000
Oletko ikinÀ ajanut autolla
hieman liian lujaa koulun edessÀ?
359
00:26:16,000 --> 00:26:16,480
Oletko ikinÀ ajanut autolla
hieman liian lujaa koulun edessÀ?
360
00:26:16,640 --> 00:26:21,279
Oletko saanut sakkoja ylinopeudesta?
- En missÀÀn tapauksessa.
361
00:26:21,440 --> 00:26:25,160
"En missÀÀn tapauksessa."
362
00:26:25,319 --> 00:26:29,720
Kun yrittÀÀ kertoa
uskottavan valheen, -
363
00:26:29,880 --> 00:26:35,240
kumpikin aivopuolisko aktivoituu
ja kallossa alkaa kÀydÀ kuhina.
364
00:26:35,400 --> 00:26:39,680
Siksi silmÀt pyörivÀt vÀhÀn.
Ei hÀtÀÀ. Se ei ole vakava rikos.
365
00:26:39,839 --> 00:26:43,319
Seuraava kysymys: oletko ikinÀ
eksynyt verkossa liian syvÀlle -
366
00:26:43,480 --> 00:26:46,079
ja pÀÀtynyt etsinyt pornoa?
367
00:26:46,240 --> 00:26:51,799
Ei, en ikinÀ tekisi sellaista.
Kunnioitan naisia liikaa.
368
00:26:51,960 --> 00:26:54,920
TÀmÀ esimerkki ei ole
sataprosenttisen varma.
369
00:26:55,079 --> 00:27:00,000
ErÀs esimerkki toimii kuitenkin
satavarmasti. SiinÀ on kyse...
370
00:27:00,000 --> 00:27:00,119
ErÀs esimerkki toimii kuitenkin
satavarmasti. SiinÀ on kyse...
371
00:27:00,279 --> 00:27:02,559
...nenÀstÀ.
372
00:27:02,720 --> 00:27:07,200
On tieteellisesti todistettu, ettÀ se
kasvaa hiukan aina, kun valehtelee.
373
00:27:07,359 --> 00:27:11,240
Aivan kuten sadussa. MikÀ se olikaan?
- Pinokkiossa.
374
00:27:11,400 --> 00:27:15,279
Sigge, tiedÀtkö sinÀ Pinokkion?
- KyllÀ.
375
00:27:15,440 --> 00:27:20,000
Oletko ikinÀ ollut syyllinen murhaan?
376
00:27:20,000 --> 00:27:20,119
Oletko ikinÀ ollut syyllinen murhaan?
377
00:27:21,400 --> 00:27:25,559
En, en.
- Sinun nenÀsi kasvoi hitusen.
378
00:27:25,720 --> 00:27:29,079
HĂ€nkin tunsi sen varmasti.
379
00:27:30,799 --> 00:27:35,000
Nyt tÀmÀ leikki loppuu.
- Teen loppuyhteenvedon.
380
00:27:35,160 --> 00:27:39,960
Muuten tunnelma latistuu tÀysin.
Antakaahan aplodit Siggelle.
381
00:27:46,640 --> 00:27:50,519
Tunnelma synkistyi hieman.
- Olet oikeassa.
382
00:27:50,680 --> 00:27:55,960
BlÄfield valehtelee, mutta tiedÀn,
miten hÀnet saa kertomaan totuuden.
383
00:27:56,119 --> 00:27:58,200
Suomalaiseen tapaan.
384
00:28:35,079 --> 00:28:37,640
Annika Carlsson.
- Hei, tÀÀllÀ Martin.
385
00:28:37,799 --> 00:28:39,599
Hei, Martin.
- Ei nyt!
386
00:28:39,759 --> 00:28:44,000
Minun pitÀÀ puhua sinulle.
- MeidÀn piti syödÀ pitsaa. Lopeta.
387
00:28:44,000 --> 00:28:44,640
Minun pitÀÀ puhua sinulle.
- MeidÀn piti syödÀ pitsaa. Lopeta.
388
00:28:44,799 --> 00:28:48,640
Ajattelin juuri
istua nauttimaan pitsaa...
389
00:28:48,799 --> 00:28:53,039
Kauan elÀköön
Kauan elÀköön
390
00:28:53,200 --> 00:28:58,079
ElÀköön hÀn satavuotiaaksi
391
00:28:58,240 --> 00:29:00,640
Totta kai hÀn elÀÀ...
392
00:29:00,799 --> 00:29:03,960
Haloo?
- Laulu peittÀÀ ÀÀnesi alleen.
393
00:29:04,119 --> 00:29:08,920
Minun pitÀÀ puhua sinulle.
- Soitan sinulle aivan kohta.
394
00:29:18,759 --> 00:29:23,599
Kauan elÀköön hÀn!
Hurraa! Hurraa!
395
00:29:26,279 --> 00:29:30,160
Voi pikkutyttöni!
- Onneksi olkoon.
396
00:29:30,319 --> 00:29:33,880
Paljon onnea. PÀÀ tÀyteen vain!
397
00:29:34,039 --> 00:29:38,599
Jestas, onpa ihanaa.
- Eikö tÀmÀ olekin hauskaa? Kippis!
398
00:29:38,759 --> 00:29:42,279
Minulla on myös
jotain pientÀ sinulle.
399
00:29:42,440 --> 00:29:46,039
TÀssÀ on rescue-koira,
jota on kohdeltu kaltoin.
400
00:29:46,200 --> 00:29:49,720
Toivomme,
ettÀ se saa nyt luotasi uuden kodin.
401
00:29:49,880 --> 00:29:52,960
Se tarvitsee rakkautta.
Sen nimi on Kaneli.
402
00:29:53,119 --> 00:29:56,240
Onneksi olkoon siis.
403
00:29:56,400 --> 00:30:00,319
Ei minulle. Ei, ei. Olen allerginen.
404
00:30:00,480 --> 00:30:04,920
Milloin sinusta tuli allerginen?
- Olen aina ollut.
405
00:30:05,079 --> 00:30:08,039
Olen sinun Àitisi.
TiedÀn, ettÀ et ole allerginen.
406
00:30:08,200 --> 00:30:13,559
Allergioita on erilaisia.
Jotkut ovat hyvin allergisia.
407
00:30:13,720 --> 00:30:17,440
Hekin voivat kÀyttÀÀ lÀÀkkeitÀ.
- MinÀ olen allerginen.
408
00:30:17,599 --> 00:30:23,279
Sinusta koira oli hyvÀ ajatus.
Sanoit niin monta kertaa.
409
00:30:23,440 --> 00:30:28,000
Se oli vitsi.
- Vitsikö?
410
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Se oli vitsi.
- Vitsikö?
411
00:30:29,160 --> 00:30:34,519
SiinÀ tapauksessa minÀ pidÀn siitÀ
huolta. MinÀ otan sinut ainiaaksi.
412
00:30:34,680 --> 00:30:37,799
Se tarvitsee rakkautta.
- Nyt se saa sitÀ.
413
00:30:37,960 --> 00:30:43,160
Koira tuo lÀmpöÀ ja iloa.
Se vapauttaa endorfiineja.
414
00:30:43,319 --> 00:30:47,240
SinÀ tarvitset lÀmpöÀ ja rakkautta
ja voit myös antaa niitÀ.
415
00:30:47,400 --> 00:30:52,000
HyvÀ. Kiitos, Àiti.
- Kannat kattoon! Nyt juhlitaan!
416
00:30:52,000 --> 00:30:53,119
HyvÀ. Kiitos, Àiti.
- Kannat kattoon! Nyt juhlitaan!
417
00:31:01,000 --> 00:31:05,359
Suomessa on tapana sanoa,
ettÀ saunassa puhutaan aina totta.
418
00:31:05,519 --> 00:31:09,799
Jos siis jÀÀt
kahden BlÄfieldin kanssa...
419
00:31:09,960 --> 00:31:15,079
MitÀ me teemme lapsenvahdille?
- MinÀ hoidan hÀnet. Luota minuun.
420
00:31:19,920 --> 00:31:21,680
Kippis.
421
00:31:31,240 --> 00:31:33,960
Otetaan vielÀ yhdet.
422
00:31:39,920 --> 00:31:42,759
NĂ€in Suomi-poika saunoo.
423
00:31:53,880 --> 00:31:56,640
Ei! Saatanan urpo!
424
00:32:02,160 --> 00:32:04,480
MenkÀÀ ulos vilvoittelemaan!
425
00:32:05,839 --> 00:32:08,440
MennÀÀn ulos.
426
00:32:10,880 --> 00:32:13,799
SinÀ pysyt tÀÀllÀ.
Istu alas ja tuki suusi.
427
00:32:17,640 --> 00:32:20,440
Sinulla ja minulla on puhuttavaa.
428
00:32:20,599 --> 00:32:23,720
Kuulin, ettÀ suomalaisessa saunassa
puhutaan aina totta.
429
00:32:23,880 --> 00:32:27,839
Jos haluaa ylipÀÀnsÀ edes puhua.
- MinÀ voin aloittaa, jos haluat.
430
00:32:28,000 --> 00:32:33,440
Aikojen alussa
rÀkÀnokkaveljesi August BlÄfield -
431
00:32:33,599 --> 00:32:38,680
varasti soittorasian
Ruotsin tulevalta kuninkaalta.
432
00:32:38,839 --> 00:32:42,480
Nyt 60 vuotta myöhemmin sinÀ
aioit myydÀ sen mustassa pörssissÀ -
433
00:32:42,640 --> 00:32:47,039
venÀlÀisen taiteen ohella.
Siksi otit yhteyttÀ Erikssoniin.
434
00:32:47,200 --> 00:32:49,920
Eriksson puolestaan
otti yhteyttÀ von Comeriin.
435
00:32:50,079 --> 00:32:53,440
Siten Eriksson sai tietÀÀ,
ettÀ Pinokkio-soittorasia -
436
00:32:53,599 --> 00:32:56,519
on satojen miljoonien arvoinen.
437
00:32:56,680 --> 00:33:01,319
SinÀ lÀhetit kotoasi
Pinokkion ja ikonimaalaukset -
438
00:33:01,480 --> 00:33:06,759
Erikssonille arvokuljetuksena,
joka valitettavasti ryöstettiin.
439
00:33:06,920 --> 00:33:09,480
VenÀlÀiset tekivÀt sen.
440
00:33:09,640 --> 00:33:14,319
Von Comer ei kuitenkaan ole typerys,
vaan hÀn sai selville, -
441
00:33:14,480 --> 00:33:17,279
ettÀ Eriksson oli tilannut ryöstön.
442
00:33:17,440 --> 00:33:21,519
Siksi hÀn otti yhteyttÀ Erikssoniin
ja yritti painostaa tÀtÀ.
443
00:33:21,680 --> 00:33:27,599
Se ei oikein onnistunut,
minkÀ takia hÀn otti yhteyttÀ sinuun.
444
00:33:27,759 --> 00:33:32,000
Se sai sinun vodkalla marinoidun
suomalaisen liskosydÀmesi herÀÀmÀÀn.
445
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
Se sai sinun vodkalla marinoidun
suomalaisen liskosydÀmesi herÀÀmÀÀn.
446
00:33:33,160 --> 00:33:37,759
LĂ€hdit heti sopivalla koneella
Ruotsiin ja menit Erikssonin luo.
447
00:33:37,920 --> 00:33:42,359
Otit mukaasi entisen
raskaan keskisarjan ottelijasi.
448
00:33:42,519 --> 00:33:45,880
HĂ€n tappoi Erikssonin.
449
00:33:46,039 --> 00:33:50,119
HĂ€n teki sen.
Aapo hakkasi Erikssonin hengiltÀ.
450
00:34:04,559 --> 00:34:06,079
VOIMMEKO TAVATA?
451
00:34:08,679 --> 00:34:11,519
TOTTA KAI! MITĂ ASIA KOSKEE?
452
00:34:11,679 --> 00:34:14,280
Tule tanssimaan!
453
00:34:18,760 --> 00:34:21,079
PINOKKIOTA
454
00:34:21,239 --> 00:34:25,599
MitÀ sinÀ teet, kulta?
Tulehan juhlimaan.
455
00:34:25,760 --> 00:34:28,400
Minulla on erÀs juttu kesken.
456
00:34:28,559 --> 00:34:32,960
Me lÀhdemme kaupungille juhlimaan.
Emme ole ikinÀ tehneet niin.
457
00:34:33,119 --> 00:34:37,320
Siksi, koska sinÀ asut Espanjassa
ja elÀt mieslelusi kanssa villisti.
458
00:34:37,480 --> 00:34:42,360
Ei hÀn ole miesleluni.
- HÀn nÀyttÀÀ vanhalta vauvalta.
459
00:34:44,320 --> 00:34:49,039
Jestas. Eugene. Eugene.
- El Tuss!
460
00:34:49,199 --> 00:34:54,840
Olet oikeassa. Hei, vÀrssy.
- VÀllyt? Aivan, vÀrssy!
461
00:34:56,000 --> 00:35:00,480
HĂ€n on kirjoittanut sinulle
sÀkeen. Ei, vaan runon.
462
00:35:00,639 --> 00:35:03,760
Hei, katso!
Sinulla on tuolla kilpailija.
463
00:35:05,199 --> 00:35:08,519
Ei. Lopetahan nyt. Lopeta.
464
00:35:08,679 --> 00:35:13,480
Olsson, olettepa te herttaisia!
- KyllÀ. Kiitos.
465
00:35:13,639 --> 00:35:17,559
Onnittelut... teille.
466
00:35:17,719 --> 00:35:20,440
Ettekö kuitenkaan asu yhdessÀ?
467
00:35:20,599 --> 00:35:24,840
Minulla on avain.
- Aion pyytÀÀ sen takaisin.
468
00:35:25,000 --> 00:35:28,599
Miksi te ette asu yhdessÀ?
TeidÀn on selvÀsti luotu yhteen.
469
00:35:28,760 --> 00:35:30,960
Yksinkin voi viettÀÀ hyvÀÀ elÀmÀÀ.
470
00:35:31,119 --> 00:35:34,119
Ei pidÀ syöksyÀ tuhoisiin suhteisiin.
471
00:35:34,280 --> 00:35:37,039
Tule tanssimaan, Kristian!
- Toisin kuin jotkut.
472
00:35:37,199 --> 00:35:40,599
Noinko ajattelet minusta?
- Et nÀe, miten sinua kÀytetÀÀn.
473
00:35:40,760 --> 00:35:44,320
Ensin isÀ teki niin
ja nyt tuo Ranelid nuorempi.
474
00:35:44,480 --> 00:35:48,440
HÀn ei puhu paskaa kuten isÀ,
mutta hÀn kÀyttÀÀ sinua hyvÀksi.
475
00:35:48,599 --> 00:35:51,599
Rauhoitu. HÀn on Àitisi.
- Odota.
476
00:35:51,760 --> 00:35:56,000
Et nÀe sitÀ itse, ja annat sen
tapahtua kerta toisensa jÀlkeen.
477
00:35:56,000 --> 00:35:56,119
Et nÀe sitÀ itse, ja annat sen
tapahtua kerta toisensa jÀlkeen.
478
00:35:56,280 --> 00:36:00,519
SitÀ on kurja katsella. PidÀt sitÀ
rakkautena, mutta se ei ole sitÀ.
479
00:36:03,559 --> 00:36:08,000
Tuo oli aivan helvetin turhaa.
480
00:36:08,000 --> 00:36:08,119
Tuo oli aivan helvetin turhaa.
481
00:36:08,280 --> 00:36:12,760
Poliisi! Polizia! Polizei!
482
00:36:12,920 --> 00:36:16,400
Ey ey, ai jai jai!
483
00:36:16,559 --> 00:36:22,760
Djursholmista porteille kaupungin
jahtaa nilkkejÀ lepakkomme rakkain.
484
00:36:22,920 --> 00:36:25,920
Ensin hÀn oli kuitenkin varas.
485
00:36:26,079 --> 00:36:31,119
PikkunyyttinÀ hÀn vei
Àidin sydÀmen. Voi, mikÀ saalis!
486
00:36:31,280 --> 00:36:34,880
JÀtkÀt voi silti heittÀÀ yli laidan.
487
00:36:35,039 --> 00:36:38,159
MitÀ sinÀ puuhaat?
- Kirous on iskenyt jÀlleen.
488
00:36:38,320 --> 00:36:42,199
Olet itse keksinyt sen.
En tajua, mitÀ sinÀ puuhaat.
489
00:36:42,360 --> 00:36:46,119
Kukaan ei pyytÀnyt sinua tajuamaan.
- Oletko tosissasi?
490
00:36:46,280 --> 00:36:51,559
Kenelle sinÀ tekstaat?
- Kerron myöhemmin. Lupaan sen.
491
00:36:56,079 --> 00:36:59,480
Haloo, onko kaikki okei?
Helvetin hyvÀÀ Suomi-kuvaa taas -
492
00:36:59,639 --> 00:37:03,199
ryypÀtÀ saunassa kuin joku...
493
00:37:03,360 --> 00:37:05,440
MitÀ jumalauta?
494
00:37:08,599 --> 00:37:13,000
Me saavuimme Erikssonin talon luo.
- EntÀ sitten?
495
00:37:17,159 --> 00:37:20,280
Ota rauhallisesti. Rentoudu vÀhÀn.
496
00:37:20,440 --> 00:37:26,760
Saavuitte Erikssonin luo. Ja?
- HÀn pÀÀsti meidÀt sisÀÀn.
497
00:37:26,920 --> 00:37:30,920
Ei, ei. Et saa haukkua
suomalaisille ystÀvillemme. No niin.
498
00:37:31,079 --> 00:37:32,840
YstÀville? Jumalauta.
499
00:37:33,000 --> 00:37:35,840
Et kai kuuntele
von Comerin kaltaista narria?
500
00:37:36,000 --> 00:37:38,519
HiljennÀ tuo rakki!
- Vannon sen.
501
00:37:38,679 --> 00:37:42,760
MinÀ en ikinÀ huijaisi sinua.
SinÀ tunnet minut.
502
00:37:42,920 --> 00:37:46,679
MitÀ minÀ siitÀ hyötyisin?
- MitÀs tÀmÀ on?
503
00:37:46,840 --> 00:37:49,199
Voin selittÀÀ asian.
504
00:37:49,360 --> 00:37:52,880
HÀn ei halua selitystÀ,
vaan hÀn haluaa nukkensa.
505
00:37:53,039 --> 00:37:56,960
Se on tÀÀllÀ takana.
MinÀ selitÀn kaiken.
506
00:37:57,119 --> 00:37:59,599
On erÀs asia... Istu tuonne.
507
00:37:59,760 --> 00:38:04,000
Sinun on syytÀ tajuta erÀs asia
ennen kuin tulen takaisin.
508
00:38:04,000 --> 00:38:04,360
Sinun on syytÀ tajuta erÀs asia
ennen kuin tulen takaisin.
509
00:38:04,519 --> 00:38:07,559
On tapahtunut jotain,
mikÀ on muuttanut koko elÀmÀni.
510
00:38:07,719 --> 00:38:11,000
En voi enÀÀ ikinÀ
olla se, joka olin aiemmin.
511
00:38:11,159 --> 00:38:15,800
TiedÀn, kuka olen ja minne haluan,
eikÀ kukaan saa pysÀyttÀÀ minua.
512
00:38:15,960 --> 00:38:19,880
Siksi pyydÀn ystÀvÀllisesti
mutta napakasti, ettÀ te poistutte!
513
00:38:20,039 --> 00:38:24,360
Te ette voi tunkeutua luokseni.
Painukaa tiehenne!
514
00:38:24,519 --> 00:38:29,000
Nyt minÀ sanon ystÀvÀllisesti
mutta napakasti, ettÀ olet entinen.
515
00:38:29,159 --> 00:38:33,599
PerÀÀnny. PerÀÀnny, tai ammun!
MinÀ en epÀröi hetkeÀkÀÀn!
516
00:38:35,639 --> 00:38:40,000
SiinÀ tuli siis
ensimmÀinen luoti. Toinen luoti.
517
00:38:40,000 --> 00:38:40,280
SiinÀ tuli siis
ensimmÀinen luoti. Toinen luoti.
518
00:38:43,239 --> 00:38:46,800
Ja siinÀ meni kolmas luoti.
519
00:38:48,400 --> 00:38:51,960
Se oli kamppailua
elÀmÀstÀ ja kuolemasta.
520
00:38:52,119 --> 00:38:56,159
SinÀ osallistuit kamppailuun
jÀttÀmÀllÀ sohvaan pissatahran.
521
00:38:56,320 --> 00:38:59,679
Ei! Avatkaa!
522
00:39:03,360 --> 00:39:08,000
Sanoin, ettÀ se menee pÀin helvettiÀ!
Miksi ette tehneet kuten sanoin?
523
00:39:08,000 --> 00:39:09,599
Sanoin, ettÀ se menee pÀin helvettiÀ!
Miksi ette tehneet kuten sanoin?
524
00:39:09,760 --> 00:39:13,800
Tuo selventÀÀ asioita.
- TeidÀn olisi pitÀnyt hÀipyÀ!
525
00:39:21,400 --> 00:39:24,639
Aapo, lopeta! SinÀ tapat hÀnet.
526
00:39:28,760 --> 00:39:33,199
Etkö osaa pitÀÀ
turpaasi kiinni? Saatana!
527
00:39:33,360 --> 00:39:37,119
Tuokin selventÀÀ asioita.
Sitten kokouksen pÀÀtteeksi -
528
00:39:37,280 --> 00:39:40,559
Aapo otti
kuristusotteen Erikssonista.
529
00:39:40,719 --> 00:39:46,400
Oletko hullu? Me pakenimme paikalta
ikonit mukana mutta ilman Pinokkiota.
530
00:39:46,559 --> 00:39:52,000
Koska Aapo oli kuristanut Erikssonin.
TÀmÀ ei kertonut Pinokkion sijaintia.
531
00:39:52,000 --> 00:39:52,159
Koska Aapo oli kuristanut Erikssonin.
TÀmÀ ei kertonut Pinokkion sijaintia.
532
00:39:52,320 --> 00:39:55,039
Miten niin? HÀnhÀn oli kuollut.
- Ei, samperi.
533
00:39:55,199 --> 00:39:59,199
Eriksson tukehtui.
HĂ€net kuristettiin.
534
00:40:00,920 --> 00:40:04,400
Jos se on totta,
me olemme syyttömiÀ.
535
00:40:04,559 --> 00:40:07,559
MitÀ helvettiÀ?
- Rauhoituhan nyt.
536
00:40:07,719 --> 00:40:12,000
Aapo. Aapo, me olemme syyttömiÀ.
- MitÀ?
537
00:40:12,000 --> 00:40:12,199
Aapo. Aapo, me olemme syyttömiÀ.
- MitÀ?
538
00:40:12,360 --> 00:40:16,639
Kai nÀet, ettÀ puhun totta?
SinÀ pystyt nÀkemÀÀn sen.
539
00:40:16,800 --> 00:40:21,519
KyllÀ, sanotaan niin. Aapo vain
vÀÀnsi koiralta niskat nurin.
540
00:40:21,679 --> 00:40:24,239
Voimme jatkaa
sillÀ linjalla, jos haluatte.
541
00:40:24,400 --> 00:40:27,119
Se on totuus.
- PysykÀÀ hiljaa Pinokkiosta.
542
00:40:27,280 --> 00:40:31,960
Miksi?
- HĂ€n haluaa itse takavarikoida sen.
543
00:40:32,119 --> 00:40:34,719
EnhÀn.
- Miksi raavit tukkaasi?
544
00:40:34,880 --> 00:40:39,239
Katseesikin harhailee,
ja nyt kiistÀt jyrkÀsti kaiken.
545
00:40:39,400 --> 00:40:43,960
HĂ€n haluaa Pinokkion. HĂ€n ei ole
kertonut kollegoilleen siitÀ.
546
00:40:44,119 --> 00:40:48,480
Jos he saavat tietÀÀ...
- MinÀ menetÀn työni.
547
00:40:48,639 --> 00:40:52,760
Miten ikonimaalausten kÀy?
- Te saatte pitÀÀ ne.
548
00:40:52,920 --> 00:40:55,760
ĂlkÀÀ kuitenkaan hiiskuko asiasta,
tai minÀ palaan -
549
00:40:55,920 --> 00:40:58,519
ja vÀÀnnÀn kassinne irti,
senkin tontut.
550
00:40:58,679 --> 00:41:03,639
Rakas epÀonnekas sielunveljeni,
saunassa puhutaan ainaa totta.
551
00:41:03,800 --> 00:41:08,000
Se, mitÀ tÀÀllÀ sanotaan, jÀÀ tÀnne.
552
00:41:08,000 --> 00:41:08,119
Se, mitÀ tÀÀllÀ sanotaan, jÀÀ tÀnne.
553
00:41:08,280 --> 00:41:11,719
Aivan kuten Las Vegasissa.
- Kuten...?
554
00:41:11,880 --> 00:41:15,559
Las Vegasissa.
- Yhdysvalloissa.
555
00:41:17,719 --> 00:41:23,039
He siis riitelivÀt Erikssonin kanssa
ikonimaalauksista, jotka ovat...
556
00:41:23,199 --> 00:41:27,239
Ne ovat poissa.
Eriksson pÀÀtti myydÀ ne pois.
557
00:41:28,559 --> 00:41:33,960
Kenelle?
- Murhaajalle, jos minulta kysytÀÀn.
558
00:41:36,840 --> 00:41:39,800
Minun pitÀÀ...
- Otatko oluen?
559
00:41:39,960 --> 00:41:44,000
Aiotko sinÀ oikeasti juoda lisÀÀ?
- Aiempi oli vain nÀytelmÀÀ.
560
00:41:44,000 --> 00:41:46,280
Aiotko sinÀ oikeasti juoda lisÀÀ?
- Aiempi oli vain nÀytelmÀÀ.
561
00:41:46,440 --> 00:41:52,000
Niinkö? Vai niin. Vaatii miestÀ
luopua miehisyydestÀÀn.
562
00:41:52,000 --> 00:41:53,199
Niinkö? Vai niin. Vaatii miestÀ
luopua miehisyydestÀÀn.
563
00:41:53,360 --> 00:42:00,000
Se, ettÀ olen taas kentÀllÀ
kollegan ja työtoverin kanssa...
564
00:42:00,000 --> 00:42:00,280
Se, ettÀ olen taas kentÀllÀ
kollegan ja työtoverin kanssa...
565
00:42:00,440 --> 00:42:06,519
Se oli mukavaa. Tunsin,
ettÀ voin aidosti luottaa sinuun.
566
00:42:07,920 --> 00:42:11,599
Ehdottomasti, Toivonen.
Milloin tahansa. TiedÀt sen.
567
00:42:59,119 --> 00:43:01,239
Poliisi!
568
00:43:03,519 --> 00:43:05,960
Martin?
569
00:43:06,800 --> 00:43:09,280
PysÀhdy! Poliisi!
570
00:43:10,280 --> 00:43:13,159
Apua! Auta minua!
571
00:43:20,840 --> 00:43:23,119
Martin?
572
00:43:25,199 --> 00:43:30,320
Olen tÀssÀ. Ota rauhallisesti.
- En halua... Anteeksi.
573
00:43:30,480 --> 00:43:33,400
LÀhettÀkÀÀ ambulanssi
HellasgÄrdeniin. Rauhoitu.
574
00:43:33,559 --> 00:43:36,639
MinÀ en halua... En halua...
575
00:43:36,800 --> 00:43:40,000
Apu on matkalla.
Se tulee kyllÀ, Martin. Martin?
576
00:43:40,159 --> 00:43:43,079
Martin! Martin!
577
00:43:48,639 --> 00:43:51,920
Tekstitys: Marika Nordman
Iyuno-SDI Group (B)
49451