Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,418 --> 00:01:15,293
"EINIGE JAHRE ZUVOR"
2
00:01:22,460 --> 00:01:24,543
271,37.
3
00:01:25,210 --> 00:01:27,418
Meine Berechnung
ergibt aber 250 Rubel.
4
00:01:27,668 --> 00:01:29,418
Glaubst du etwa, ich betrüge?
5
00:01:31,876 --> 00:01:33,251
Das hab ich nicht gesagt.
6
00:01:35,251 --> 00:01:37,793
23. 60,20.
7
00:01:38,210 --> 00:01:42,126
32,64 75,20.
8
00:01:43,126 --> 00:01:46,376
53, 13. Also 271,37.
9
00:01:48,835 --> 00:01:50,835
In Ordnung, dann gebe
ich das hier zurück.
10
00:01:51,126 --> 00:01:53,585
Dann stellen Sie es dahin
zurück, wo Sie es herhaben.
11
00:02:27,960 --> 00:02:30,626
Das tut mir schrecklich leid.
Entschuldigen Sie bitte.
12
00:02:30,835 --> 00:02:32,585
- Sie Arsch!
- Hey, was machen Sie denn?
13
00:02:32,751 --> 00:02:33,460
Idiot!
14
00:02:33,918 --> 00:02:34,835
Ich bitte um Entschuldigung.
15
00:02:35,001 --> 00:02:37,876
Ihre Entschuldigung brauche ich nicht.
Lassen Sie meine Tasche los, verdammt.
16
00:02:38,126 --> 00:02:40,001
Ihre Kleidung, was
hat sie gekostet?
17
00:02:40,168 --> 00:02:42,460
Tausend Dollar. Soviel hat
meine Kleidung gekostet.
18
00:02:43,043 --> 00:02:45,918
Ich hab kein Bargeld bei mir. Steigen Sie
ein. Wir fahren zu einem Geldautomaten.
19
00:02:46,085 --> 00:02:47,460
Ich gebe Ihnen 1.500.
20
00:02:48,168 --> 00:02:50,210
Sie können sich Ihren Geldautomaten
sonstwohin stecken.
21
00:03:08,126 --> 00:03:10,793
- Hallo, liebe Nina. Regnet es draußen?
- Ja!
22
00:03:19,626 --> 00:03:21,168
Bist du verärgert?
23
00:03:23,960 --> 00:03:25,418
Nein, alles gut.
24
00:03:27,210 --> 00:03:31,168
Natürlich, alles ist gut. Alles gut.
Sieh mal, hier.
25
00:03:31,460 --> 00:03:33,918
- Es gab ein Erdbeben in Kamchatka.
- Wo?
26
00:03:39,710 --> 00:03:42,793
Nicht weit von Petropavlovsk.
Ich muss meine Mutter anrufen.
27
00:03:46,585 --> 00:03:49,876
Es gab mal einen chinesischen
Kriegsherren. Liu Xia.
28
00:03:50,418 --> 00:03:53,876
Nach seinem Tod bekam er den
schönen Beinamen "Pimmel".
29
00:03:55,668 --> 00:03:59,376
Du weißt, das bedeutet "weise". Das
könnte man von mir auch sagen.
30
00:03:59,918 --> 00:04:01,626
Sascha, was ist denn los?
31
00:04:02,418 --> 00:04:04,876
Wir sind mit unserem
Darlehen im Rückstand.
32
00:04:07,418 --> 00:04:09,126
Und was können wir tun?
33
00:04:09,918 --> 00:04:14,251
Also, im besten Fall zahlen wir auf den
ausstehenden Betrag täglich Zinsen.
34
00:04:14,251 --> 00:04:18,626
Im Schlechtesten verlieren wir
die neue Wohnung und diese dazu.
35
00:04:18,876 --> 00:04:20,585
Mein Gott, was für
eine Katastrophe.
36
00:04:20,751 --> 00:04:22,168
Warum hast du mich
nicht daran erinnert?
37
00:04:22,668 --> 00:04:25,585
Mein Kopf ist voll von der Arbeit, ich
kann nicht immer an alles denken.
38
00:04:26,126 --> 00:04:27,668
Sascha,
39
00:04:28,626 --> 00:04:30,293
bitte entschuldige, du
hast nichts gesagt.
40
00:04:30,293 --> 00:04:33,501
Das habe ich nicht. Aber muss ich dir
auch sagen, dass du dich anziehen sollst?
41
00:04:33,501 --> 00:04:37,001
Oder dass du kochen sollst? Wir
tragen beide die Verantwortung.
42
00:04:42,043 --> 00:04:46,085
Entschuldige. Entschuldige bitte.
Tut mir leid.
43
00:04:46,585 --> 00:04:48,835
Nicht mehr weinen, ja?!
44
00:04:50,418 --> 00:04:52,418
Ich mach es wieder gut, ja?
45
00:04:53,668 --> 00:04:58,418
Der Kaiser Qin Shi Huang empfahl die
Drachenstellung vor der Schlacht.
46
00:05:01,793 --> 00:05:05,751
- Was ist mit deiner Doktorarbeit?
- Die kann ein bisschen warten.
47
00:05:12,251 --> 00:05:13,960
Mir gefällt es nicht,
dass ich nichts beitrage.
48
00:05:14,210 --> 00:05:19,751
Das haben wir doch so entschieden.
Nina. Und nach unserer Abmachung
49
00:05:20,376 --> 00:05:24,835
bringe ich das Geld ein und du
sorgst für meine Bedürfnisse.
50
00:05:25,126 --> 00:05:28,626
Um es mal gerade heraus zu sagen: Das
hört sich zwar nicht so schön an,
51
00:05:28,793 --> 00:05:30,918
aber wir sind uns
doch einig, oder?
52
00:05:31,460 --> 00:05:34,210
Ja schon, das tue ich aber,
weil es mir gefällt.
53
00:05:35,501 --> 00:05:41,460
Aber mir doch auch. Wirklich. Sonst hätte
es darüber nie eine Abmachung gegeben.
54
00:05:41,710 --> 00:05:46,626
Wir machen immerzu Verträge. Selbst,
wenn er nicht niedergeschrieben ist
55
00:05:46,793 --> 00:05:50,001
und kein Sterbenswörtchen darüber
verloren wird, existiert er.
56
00:05:53,793 --> 00:05:55,751
Ich frage einen
vorbeigehenden Passanten,
57
00:05:55,918 --> 00:05:58,710
wie ich zur "Straße der
Deutschen Partisanen" komme.
58
00:05:59,001 --> 00:06:02,710
Ich gehe davon aus, dass er anhält und
mir ein wenig seiner Zeit schenkt.
59
00:06:03,001 --> 00:06:05,460
Wenn er nicht antwortet,
bin ich verärgert.
60
00:06:06,751 --> 00:06:11,668
Wieso bricht er einfach so das
unausgesprochene Abkommen
61
00:06:11,668 --> 00:06:13,793
zwischen freundlichen Menschen?
62
00:06:14,335 --> 00:06:16,543
Also haben wir zwei
einen Vertrag?
63
00:06:16,835 --> 00:06:20,793
So idiotisch, wie es vielleicht klingt.
Das haben wir.
64
00:06:21,585 --> 00:06:22,876
Und was ist mit der Liebe?
65
00:06:23,710 --> 00:06:28,543
Die Liebe bildet dabei den
Kernpunkt des Vertrags.
66
00:06:40,918 --> 00:06:45,626
Sascha, woher bekommen wir jetzt
das Geld für diese Zinsen?
67
00:06:46,376 --> 00:06:50,126
Ich arbeite als Stadtführer. Jetzt
lenk nicht ab, magst du es?
68
00:06:53,668 --> 00:06:57,751
Ja, ich mag es
unheimlich gern mit dir.
69
00:06:58,001 --> 00:07:00,043
Heute gehen wir ins
Mariinsky Theater.
70
00:07:00,043 --> 00:07:01,293
Ich will aber nicht.
71
00:07:01,918 --> 00:07:03,460
Ich auch nicht, aber ich muss.
72
00:07:03,751 --> 00:07:05,418
Dann geh doch allein hin.
73
00:07:05,710 --> 00:07:07,668
Ich sollte mit
meiner Gattin gehen.
74
00:07:08,460 --> 00:07:10,668
Vielen Dank! Das klingt
ja wirklich bezaubernd.
75
00:07:11,126 --> 00:07:13,543
Man muss die Dinge beim Namen nennen.
Reichst du mir bitte das Salz?
76
00:07:13,751 --> 00:07:15,043
Hier, bitte!
77
00:07:16,043 --> 00:07:17,251
Mist!
78
00:07:21,918 --> 00:07:24,210
Tamara, bitte,
warum tust du das?
79
00:07:24,585 --> 00:07:29,126
Tue was? Salzstreuer in
Suppen fallen lassen?
80
00:07:29,543 --> 00:07:31,126
Warum bist du wütend?
81
00:07:31,126 --> 00:07:34,001
Weil ich hier die Rolle der
Gattin erfüllen muss, Sergei.
82
00:07:34,293 --> 00:07:37,001
Eine Gattin ist ein
glückliches Haustier,
83
00:07:37,001 --> 00:07:41,210
das manchmal ausgeführt wird, damit es
sehen kann, wie schön es draußen ist.
84
00:07:41,210 --> 00:07:43,293
Wofür es dann dankbar sein darf.
85
00:07:43,585 --> 00:07:47,960
Was schlägst du vor? Dass ich meine Arbeit
kündige und abends vorm Fernseher sitze?
86
00:07:47,960 --> 00:07:51,043
Nein, Sergei, ich schlage so
etwas natürlich nicht vor.
87
00:07:52,085 --> 00:07:54,418
Tamara, bitte ich
brauche deine Hilfe.
88
00:07:54,918 --> 00:07:57,543
Ein Klient ist heute da.
Du solltest mitkommen.
89
00:07:57,835 --> 00:07:59,793
Warum hast du mir das
nicht früher gesagt?
90
00:08:00,335 --> 00:08:02,293
Er hat sich spontan entschieden.
91
00:08:02,501 --> 00:08:06,543
Ah, verstehe. Und was
wird aufgeführt?
92
00:08:07,585 --> 00:08:09,043
Natürlich Schwanensee.
93
00:08:09,251 --> 00:08:10,668
Das stehe ich nicht
noch einmal durch.
94
00:08:10,668 --> 00:08:14,501
Ich doch auch nicht. Ich versuche
nur, etwas Geld zu machen.
95
00:08:15,043 --> 00:08:17,001
Und warum versuchst
du Geld zu machen?
96
00:08:19,793 --> 00:08:21,751
Was weiß ich, zum Teufel?
97
00:08:37,918 --> 00:08:40,835
Als ich noch an der Universität
von Shanghai dozierte...
98
00:08:44,043 --> 00:08:46,085
Was für ein kluger
und hübscher Mann.
99
00:08:48,626 --> 00:08:50,835
- Und wie ist er im Bett?
- Hör jetzt bitte auf.
100
00:08:51,043 --> 00:08:53,918
Warum soll ich aufhören?
Das ist das Wichtigste.
101
00:08:54,251 --> 00:08:55,543
Nicht für mich.
102
00:08:55,710 --> 00:08:57,293
Bist du frigide? Kommst du nicht?
103
00:08:57,501 --> 00:08:59,793
Lara, Sex ist nicht
das Wichtigste.
104
00:09:00,043 --> 00:09:02,543
Stimmt, du hast recht.
Geld ist wichtiger.
105
00:09:02,751 --> 00:09:05,085
Aber von dem wirst du
lange kein Geld sehen.
106
00:09:05,335 --> 00:09:07,251
- Das ist auch nicht wichtig.
- Was dann?
107
00:09:07,543 --> 00:09:11,376
- Der Märchenprinz.
- Auf einem weißen Pferd?
108
00:09:12,835 --> 00:09:14,126
Larissa!
109
00:09:39,501 --> 00:09:42,251
Ja. Und wann soll das sein?
In zwei Stunden?
110
00:09:42,460 --> 00:09:46,251
Dein Alexander ist aber nicht gerade ein
Prinz. Dafür ist er viel zu rational.
111
00:09:46,251 --> 00:09:48,126
Ich würde sogar behaupten,
dass er kühl ist.
112
00:09:48,126 --> 00:09:52,043
Dazu, wenn er irgendwann seinen Doktor
hat, wird er erstmal Abteilungsleiter.
113
00:09:52,335 --> 00:09:54,460
Und welche Perspektiven
erschließen sich ihm dann?
114
00:09:54,626 --> 00:09:56,585
Larissa, entschuldige.
Gehen wir, Nina, komm.
115
00:09:56,793 --> 00:09:58,168
- Bis dann!
- Ja, natürlich.
116
00:09:58,168 --> 00:10:00,751
Erinnerst du dich, dass ich bei den
Geschäften zwischen den Chinesen
117
00:10:00,751 --> 00:10:04,126
und der Bank gedolmetscht habe? Heute
findet der Vertragsabschluss statt.
118
00:10:04,293 --> 00:10:06,835
Geh du hin. Du wirst es
bestimmt ganz prima machen.
119
00:10:07,001 --> 00:10:09,835
Übrigens ist es die Bank, von
der wir das Darlehen haben.
120
00:10:10,001 --> 00:10:13,001
Du triffst die Vorsitzenden.
Weich sie ein bisschen auf.
121
00:10:13,168 --> 00:10:15,585
Dir wird schon was einfallen.
Hier ist der Brief.
122
00:10:23,043 --> 00:10:25,168
Sie werden für den
Vorstandsvorsitzenden übersetzen.
123
00:10:25,335 --> 00:10:28,501
Entschuldigen Sie, kann ich Sie was
fragen, wenn wir hier fertig sind?
124
00:10:28,668 --> 00:10:31,001
Wir haben nämlich gerade dieses
Schreiben von Ihrer Bank erhalten.
125
00:10:31,001 --> 00:10:35,001
Es ist gar nicht gut, dass Sie anstelle
Ihres Mannes zum Dolmetschen sind.
126
00:10:35,168 --> 00:10:36,460
Gib ihr das nachher wieder.
127
00:10:36,626 --> 00:10:40,585
Hoffen wir, dass Ihre Fähigkeiten nicht
schlechter sind als Ihr Aussehen.
128
00:10:41,126 --> 00:10:42,501
Treten Sie ein.
129
00:10:43,960 --> 00:10:48,626
Darf ich vorstellen? Nina Sazonova.
Deine Dolmetscherin.
130
00:10:52,918 --> 00:10:56,793
Gennadij, ich bin nicht glücklich
über diese Einwechslung.
131
00:10:56,793 --> 00:10:58,501
Ich verbürge mich für sie.
132
00:10:58,710 --> 00:11:01,460
- Kennst du sie etwa?
- Sie wurde besten empfohlen.
133
00:11:04,585 --> 00:11:07,876
- Das war leichtsinnig.
- Tut mir leid, ich geh wieder.
134
00:11:09,251 --> 00:11:14,251
Sie werden nirgendwo
hingehen, Nina Sazonova.
135
00:11:14,543 --> 00:11:16,210
Hoffen wir, dass Sie
es hinbekommen.
136
00:11:16,210 --> 00:11:18,918
Zwischen "hoffen" und "werden"
besteht aber leider ein Unterschied.
137
00:11:18,918 --> 00:11:20,085
Nicht böse gemeint.
138
00:11:20,335 --> 00:11:23,876
Kommen Sie her. Mr. Liu
versteht Russisch ziemlich gut.
139
00:11:24,793 --> 00:11:28,210
Deshalb müssen Sie gut sein.
Ich sollte erwähnen,
140
00:11:28,210 --> 00:11:31,210
dass Kommandant Liu einmal
Parteiführer einer der Provinzen war.
141
00:11:31,418 --> 00:11:33,418
Seine Schwäche ist das Spielen.
Er liebt Roulette.
142
00:11:33,668 --> 00:11:36,668
Unser Privatclub erwartet den
ehrenhaften Mr. Liu schon.
143
00:11:36,876 --> 00:11:39,293
Die Herren der chinesischen
Delegation warten.
144
00:11:40,460 --> 00:11:43,918
Führe jetzt Mr. Liu herein bitte.
Bereit machen.
145
00:11:51,460 --> 00:11:54,418
Mr. Liu und die Herren der
chinesischen Delegation.
146
00:12:01,210 --> 00:12:03,251
Hallo! Wie viele?
147
00:12:03,418 --> 00:12:04,585
23.
148
00:12:04,585 --> 00:12:07,001
Im Souvenirladen gibt es
einen Bonus für jeden.
149
00:12:07,168 --> 00:12:09,335
Sag, hier gibt es die besten
Puppen und Bernstein.
150
00:12:09,585 --> 00:12:11,293
Und wenn du noch eine
Bootstour hinkriegst...
151
00:12:11,835 --> 00:12:13,751
Bootstour bei dieser Witterung?
152
00:12:13,751 --> 00:12:16,543
Probier es, es sind ja keine Franzosen.
Fürs Boot gibt es auch einen Bonus.
153
00:12:16,710 --> 00:12:18,043
Kannst du noch zwei Gruppen?
154
00:12:18,543 --> 00:12:21,251
Nein, nicht heute.
Danke, bis dann.
155
00:12:26,960 --> 00:12:29,668
20, Schwarz. Sie haben gewonnen.
156
00:12:29,668 --> 00:12:31,501
- Gratuliere.
- Für Sie.
157
00:12:33,210 --> 00:12:35,418
- Vielen Dank.
- Machen Sie Ihr Spiel.
158
00:12:36,960 --> 00:12:39,626
Hier sind zwei Jetons.
Je 100. Setzen Sie!
159
00:12:39,960 --> 00:12:41,918
Nein, ich glaub, ich
spiele besser nicht.
160
00:12:42,376 --> 00:12:44,210
Gut, dann behalten
Sie sie für sich.
161
00:12:44,376 --> 00:12:45,626
Nichts geht mehr.
162
00:12:45,626 --> 00:12:47,710
Gut, dann setze ich
eben auf Zéro.
163
00:12:48,751 --> 00:12:50,960
Nur Studenten und
Offiziere setzen so.
164
00:12:51,293 --> 00:12:53,126
Obwohl einmal was wirklich
Verrücktes passiert ist.
165
00:12:53,335 --> 00:12:55,085
- 18, Rot.
- Anfang der 90er.
166
00:12:55,251 --> 00:12:57,043
- Die Bank gewinnt.
- Ich wurde hängen gelassen.
167
00:12:57,043 --> 00:12:58,793
- Machen Sie Ihr Spiel.
- Im Ausland.
168
00:12:58,793 --> 00:13:02,043
Ich hatte Schulden und die zahlte
man mit Rubel oder mit Blut.
169
00:13:02,043 --> 00:13:04,668
So waren die Zeiten. Ich
hatte noch 5.000 Mark.
170
00:13:04,835 --> 00:13:06,335
Aber damit konnte ich
nichts begleichen.
171
00:13:06,543 --> 00:13:09,585
Ich war damals in Baden-Baden,
wo Dostojewski gespielt hatte.
172
00:13:09,793 --> 00:13:11,960
Ich geh ins Casino und
setze alles auf Zéro.
173
00:13:11,960 --> 00:13:12,793
Nichts geht mehr.
174
00:13:12,960 --> 00:13:14,876
Wenn man gewinnt, bekommt
man das 36-fache.
175
00:13:14,876 --> 00:13:20,418
Ich sehe, wie sich das Rad dreht.
Und weiterdreht und immer weiter.
176
00:13:21,751 --> 00:13:23,918
Der Croupier ruft: "Zéro!"
Ich war gerettet.
177
00:13:24,251 --> 00:13:26,626
- 17, Schwarz.
- Interessant!
178
00:13:28,460 --> 00:13:29,918
Machen Sie Ihr Spiel.
179
00:13:36,543 --> 00:13:38,251
Sie machen einen Fehler.
180
00:13:38,668 --> 00:13:40,293
Na und, die Jetons
gehören nicht mir.
181
00:13:40,543 --> 00:13:41,835
Nichts geht mehr.
182
00:13:44,793 --> 00:13:45,751
Zéro gewinnt.
183
00:13:50,251 --> 00:13:51,835
Keine schlechte Art zu starten.
184
00:13:52,043 --> 00:13:54,168
Ich rate Ihnen, jetzt
nicht mehr zu setzen.
185
00:13:54,793 --> 00:13:57,251
Ich würde es an Ihrer
Stelle umtauschen.
186
00:14:02,543 --> 00:14:05,335
- Sie werden nicht wieder gewinnen.
- Nichts geht mehr.
187
00:14:10,876 --> 00:14:12,085
27, Rot.
188
00:14:13,960 --> 00:14:15,876
Ich hab Sie ja gewarnt.
189
00:14:16,418 --> 00:14:18,085
- Bitte sehr, Ihr Gewinn.
- Dafür gewinnt jetzt Liu.
190
00:14:19,335 --> 00:14:21,543
Den bekommen wir bis morgen
früh nicht mehr vom Tisch.
191
00:14:21,710 --> 00:14:24,001
- Machen Sie Ihr Spiel.
- Und, mögen Sie Bowling?
192
00:14:24,001 --> 00:14:25,626
Ich war noch nie bowlen.
193
00:14:27,168 --> 00:14:28,876
Ich hab schon eine Bahn gebucht.
194
00:14:35,085 --> 00:14:37,210
Wird mich denn Mr. Liu
heute nicht mehr brauchen?
195
00:14:37,210 --> 00:14:39,376
Ich glaub nicht.
Mr. Liu ist ja tapfer.
196
00:14:39,585 --> 00:14:41,418
- Und Sie?
- Nicht mehr.
197
00:14:41,626 --> 00:14:44,001
- Wie kann das gehen?
- Ausgegangen.
198
00:14:44,960 --> 00:14:46,168
Wie?
199
00:14:46,751 --> 00:14:48,543
Wie ein Gasherd, wissen Sie?
200
00:14:48,710 --> 00:14:52,376
Man dreht den Regler und die Flamme
geht aus. Sie geht zurück in den Herd.
201
00:14:53,043 --> 00:14:54,668
Sie machen Witze.
202
00:14:55,710 --> 00:14:58,168
Mach ich nicht.
Wollen wir loslegen?
203
00:15:06,168 --> 00:15:08,251
- Na, so in etwa.
- So kriege ich es aber nicht hin.
204
00:15:08,460 --> 00:15:10,168
- Doch, werden Sie.
- Nein, werde ich nicht.
205
00:15:10,168 --> 00:15:12,001
- Probieren Sie es.
- Das wird nicht klappen.
206
00:15:12,168 --> 00:15:16,710
Das ist Ihre Kugel. Nicht die Finger.
Sehen Sie? So! Die Finger hier hin.
207
00:15:18,751 --> 00:15:20,793
Jetzt hoch damit,
208
00:15:24,501 --> 00:15:27,460
schön Schwung holen und los!
209
00:15:29,501 --> 00:15:31,460
Oh! Ich hab es geschafft.
210
00:15:32,751 --> 00:15:33,710
Und jetzt allein.
211
00:15:36,960 --> 00:15:39,210
Sie hat ein Auge
auf dich geworfen.
212
00:15:39,751 --> 00:15:40,710
Ja?
213
00:15:41,251 --> 00:15:45,918
Na und ob. Lad sie zum Essen ein.
Und dann ins Hotel.
214
00:15:46,543 --> 00:15:47,751
Sie würde nicht mitgehen.
215
00:15:47,960 --> 00:15:50,668
- Hast du sie gefragt?
- Ich hab nicht mal dran gedacht.
216
00:15:50,835 --> 00:15:52,168
Hast du keine Lust?
217
00:15:55,501 --> 00:15:56,835
Auf jeden Fall.
218
00:15:56,835 --> 00:16:00,126
Na, siehst du? Frag sie,
ich glaub sie geht mit.
219
00:16:00,585 --> 00:16:04,668
Du musst es nur sanft und freundlich
machen. Wie bei einem Klienten.
220
00:16:04,876 --> 00:16:08,751
Das Leben liegt dir zu Füßen. Nimm es dir.
Wofür ist es sonst gut?
221
00:16:09,043 --> 00:16:09,960
Du hast vollkommen recht.
222
00:16:09,960 --> 00:16:12,043
Wozu hast du die höhere
Schulbildung gemacht?
223
00:16:12,043 --> 00:16:14,251
Wozu hast du die 90er wie
ein Guerilla überlebt?
224
00:16:14,418 --> 00:16:17,251
Wozu warst du bereit, dich zum
Sklaven zu machen? Every Day!
225
00:16:17,585 --> 00:16:19,043
- Chivas Regal ohne Eis.
- Gern!
226
00:16:19,043 --> 00:16:20,376
Ich nehme Wasser.
227
00:16:21,793 --> 00:16:24,668
Was hast du außer Papieren
und Flugzeugen schon erlebt?
228
00:16:24,835 --> 00:16:28,460
Drei Dutzend gekaufte Nutten, an
die du dich nicht mal erinnerst.
229
00:16:28,668 --> 00:16:31,460
Und während du sie gefickt hast,
dachtest du an AIDS oder Erpressung.
230
00:16:31,626 --> 00:16:33,168
Ich kenne das, ich bin genauso.
231
00:16:33,335 --> 00:16:37,043
Vorwärts Marsch, Sergei. Eine
kleine Affäre als Glücksbringer.
232
00:16:41,626 --> 00:16:43,626
Oh, bravo. Bravo!
233
00:16:46,335 --> 00:16:48,043
Nina, haben Sie
Lust was zu essen?
234
00:16:50,835 --> 00:16:53,876
- Würde es lange gehen?
- Nicht lang.
235
00:16:55,835 --> 00:16:57,876
Was für ein wunderschöner Abend.
236
00:16:59,918 --> 00:17:01,585
Wie aus einem Märchen.
237
00:17:02,710 --> 00:17:04,918
Und Sie leben jeden
Tag darin, oder?
238
00:17:07,460 --> 00:17:09,418
Ich glaubte lange an
den Weihnachtsmann.
239
00:17:10,960 --> 00:17:14,168
Und als ich damit aufhörte,
diente alles nur dem Zweck,
240
00:17:14,710 --> 00:17:16,918
dieses Märchen wieder
zurückzuholen.
241
00:17:17,210 --> 00:17:21,168
Mit mir als Prinzen, auf einem
stattlichen weißen Pferd
242
00:17:21,460 --> 00:17:23,126
und nur Monster um mich herum.
243
00:17:23,293 --> 00:17:25,835
- Und auf mich wartete eine...
- Prinzessin.
244
00:17:26,626 --> 00:17:31,251
Ein Königreich eigentlich,
mit einer Prinzessin.
245
00:17:31,626 --> 00:17:36,710
Aber je mehr ich arbeitete, desto
ferner rückte das Märchen.
246
00:17:38,960 --> 00:17:41,460
Prozente, Geschäfte,
Aktienkurse,
247
00:17:41,876 --> 00:17:43,293
Konkurrenz...
248
00:17:44,710 --> 00:17:47,376
Ich wollte auch wie in
einem Märchen leben.
249
00:17:48,960 --> 00:17:50,710
Ich hatte es auch schon
250
00:17:52,168 --> 00:17:55,293
versucht, mir geistig
vorzustellen.
251
00:17:57,835 --> 00:18:00,043
Stellen wir es uns
gemeinsam vor.
252
00:18:00,585 --> 00:18:01,793
Wie?
253
00:18:07,501 --> 00:18:10,543
Sergei Andrejitsch, wir haben ein
Schreiben von Ihrer Bank erhalten.
254
00:18:10,710 --> 00:18:12,543
Es geht um das Darlehen...
255
00:18:14,793 --> 00:18:15,960
Nina, ich möchte nicht
den Eindruck haben,
256
00:18:16,126 --> 00:18:19,543
dass wir wegen etwas
Geschäftlichem hier sind.
257
00:18:24,835 --> 00:18:26,168
Wollen wir
258
00:18:27,335 --> 00:18:30,501
nach oben aufs Zimmer gehen
und dort weiterreden?
259
00:18:33,043 --> 00:18:36,876
Ist doch sagenhaft, wie leicht man
einen so schönen Abend zerstören kann.
260
00:18:38,793 --> 00:18:44,710
Nina! Ich wollte dich nicht beleidigen.
Ich weiß nicht, wie man Frauen verführt.
261
00:18:44,876 --> 00:18:46,085
Ich bin Amateur darin.
262
00:18:46,251 --> 00:18:50,251
Es ist doch offensichtlich.
Du gefällst mir nun mal sehr.
263
00:18:50,418 --> 00:18:52,543
Dieser wundervolle Abend
sollte ewig weitergehen.
264
00:18:52,793 --> 00:18:55,793
Ein Märchen, das wahr wird.
Verzeih mir.
265
00:18:56,710 --> 00:18:59,126
- Du wolltest was besprechen.
- Nein, nicht mehr, auf Wiedersehen.
266
00:18:59,126 --> 00:19:01,085
Auf Wiedersehen. Aber nein!
267
00:19:02,335 --> 00:19:04,293
Du hast meine Nummer.
268
00:19:05,085 --> 00:19:10,751
Ich werde auf deinen Anruf warten.
Du weißt, was ich mir wünsche.
269
00:19:10,918 --> 00:19:12,876
Mein Angebot steht weiterhin.
270
00:19:25,960 --> 00:19:29,418
- Wie ist es gelaufen?
- Ganz gut. Ich hab 300 bekommen.
271
00:19:29,793 --> 00:19:33,793
Das ist mit Bonus. Bei Vertragsabschluss
zahlen sie immer etwas mehr.
272
00:19:35,293 --> 00:19:39,585
Übrigens, Sascha, 7.000 Dollar
hielt ich heute in meinen Händen.
273
00:19:41,710 --> 00:19:44,710
- Wirklich?
- Ich hab es nicht angenommen.
274
00:19:45,085 --> 00:19:46,251
Wieso nicht?
275
00:19:46,501 --> 00:19:51,793
Es war bloß eine milde Gabe
von einem Wohlhabenden.
276
00:19:51,960 --> 00:19:56,751
Hier, nimm, Lakai.
Ich hab genug davon.
277
00:19:57,543 --> 00:20:00,835
- Wer war der Wohlhabende?
- Der Vorstandsvorsitzende.
278
00:20:01,085 --> 00:20:02,335
Ein Bürgerlicher.
279
00:20:02,585 --> 00:20:08,168
Überraschenderweise war er freundlich. Fast
ein Poet. Bis er die Maske fallen ließ.
280
00:20:10,168 --> 00:20:13,085
Warte mal, wieso hat
er es dir gegeben?
281
00:20:13,085 --> 00:20:15,085
Na ja, wir haben
Roulette gespielt.
282
00:20:18,626 --> 00:20:20,085
Ihr habt Roulette gespielt?
283
00:20:20,251 --> 00:20:23,585
Sie haben ihren Hauptchinesen ausgeführt.
Ich bekam zwei Jetons.
284
00:20:24,043 --> 00:20:25,918
Und du hast das Geld dagelassen?
285
00:20:26,501 --> 00:20:30,835
- Es gehörte mir ja sowieso nicht.
- Na und, du hast gewonnen. Nina!
286
00:20:35,835 --> 00:20:39,710
Du weißt, wie wir zurechtkommen müssen.
7.000 Dollar hätten uns...
287
00:20:40,960 --> 00:20:43,876
Kümmert es dich nicht, dass ich meinen
Doktor aufgebe und vor Chinesen buckele?
288
00:20:44,043 --> 00:20:47,001
Ich kriege 200 beschissene Dollar
für 12 Stunden harter Arbeit.
289
00:20:47,001 --> 00:20:49,168
Und du nimmst keine 7.000 mit.
290
00:20:49,335 --> 00:20:51,501
Sascha, hör mir mal zu, es
wär verwerflich gewesen.
291
00:20:53,543 --> 00:20:55,460
Ich hätte mich von da an
verpflichtet gefühlt.
292
00:20:55,460 --> 00:21:00,085
Und wem? Fühlst du dich nicht uns
gegenüber verpflichtet? Uns gegenüber?
293
00:21:01,460 --> 00:21:03,585
Hätte ich es auch nehmen sollen, wenn
er versucht hätte, mit mir zu schlafen?
294
00:21:03,751 --> 00:21:06,043
Was für ein Quatsch.
Er und mit dir schlafen.
295
00:21:11,335 --> 00:21:12,626
Na gut.
296
00:21:14,251 --> 00:21:17,376
- Beim nächsten Mal nehme ich es an.
- Es wird kein nächstes Mal geben.
297
00:21:21,418 --> 00:21:23,376
Hast du über das
Darlehen gesprochen?
298
00:21:25,460 --> 00:21:27,960
Ich hatte es wieder und wieder
versucht, aber es ging nicht.
299
00:21:28,251 --> 00:21:30,918
Klar, du warst ja mit Roulette
beschäftigt, wie könntest du?
300
00:21:35,418 --> 00:21:37,251
Ich kann nicht permanent alles
selber in die Hand nehmen.
301
00:21:37,251 --> 00:21:39,043
Du musst einsehen, dass
das Leben hart ist.
302
00:21:39,835 --> 00:21:42,626
Das Leben ist rau und gnadenlos und
es verlangt viel mehr Verantwortung
303
00:21:42,793 --> 00:21:44,293
als du dir vorstellen
kannst, Nina.
304
00:21:44,460 --> 00:21:46,001
Ich fange an, zu begreifen.
305
00:21:47,376 --> 00:21:49,085
Gut, Schwamm drüber.
306
00:21:55,293 --> 00:21:56,668
Es ist teuer hier.
307
00:21:56,668 --> 00:21:58,251
Meine Eltern können mich
mit Kaffee versorgen.
308
00:21:58,251 --> 00:22:02,335
Das ist blöderweise auch das Einzige. Du
musst jetzt unbedingt das Geld auftreiben.
309
00:22:03,126 --> 00:22:04,751
Na ja, ich kenne
einen reichen Kerl.
310
00:22:04,918 --> 00:22:07,335
Aber ich würde lieber
sterben, als ihn zu fragen.
311
00:22:07,668 --> 00:22:08,543
Und wen?
312
00:22:08,543 --> 00:22:11,751
Einen Banker. Ich hatte letzten
Mittwoch bei ihm einen Dolmetscher-Job.
313
00:22:12,251 --> 00:22:14,376
Du redest, als würdest du
ihn schon ewig kennen.
314
00:22:14,585 --> 00:22:16,418
Ein Tag hat mir gereicht.
315
00:22:16,751 --> 00:22:18,918
Hat er so einen starken
Eindruck auf dich gemacht?
316
00:22:25,126 --> 00:22:27,043
Wenn du es wissen
willst: am Anfang.
317
00:22:28,043 --> 00:22:30,918
Anstelle irgendeines Versagers
steht da dieser Aristokrat.
318
00:22:30,918 --> 00:22:36,043
Und dazu war er noch von Kerzen
umgeben, der reinste Glamour.
319
00:22:37,085 --> 00:22:40,418
Das schlimmste ist, wenn man anfängt,
eine Person für eine andere zu halten.
320
00:22:44,210 --> 00:22:46,251
Er kam mir vor wie Richard
Gere aus "Pretty Woman".
321
00:22:46,418 --> 00:22:48,668
Und mit einem Mal fange ich
an, das Spiel mitzuspielen.
322
00:22:50,960 --> 00:22:53,335
Er hat Eindruck auf dich
gemacht, so wie ich das sehe.
323
00:22:53,501 --> 00:22:55,043
Ich bin eine verheiratete Frau.
324
00:22:57,501 --> 00:22:59,751
Meine Pflicht ist nur, mich
um meinen Mann zu kümmern.
325
00:23:01,751 --> 00:23:04,918
Oh, dreh dich mal um, da ist Alexander
auf einer seiner Bootstouren
326
00:23:05,085 --> 00:23:06,751
mit einem ganzen
Haufen Chinesen.
327
00:23:19,918 --> 00:23:22,168
Weißt du, ich fühle
mich echt schlecht.
328
00:23:50,335 --> 00:23:51,543
Was ist das?
329
00:23:52,960 --> 00:23:56,376
Genau dasselbe. Nur auf chinesisch.
Soll ich es übersetzen?
330
00:23:56,376 --> 00:23:59,251
- Der Inhalt ist der gleiche?
- Ich denke, schon.
331
00:23:59,251 --> 00:24:01,668
Findest du, wir sollten wieder
einen Übersetzer kommen lassen?
332
00:24:01,668 --> 00:24:02,751
Und wen?
333
00:24:04,043 --> 00:24:05,335
Nina?
334
00:24:06,710 --> 00:24:08,626
Es muss nicht Nina sein.
335
00:24:10,335 --> 00:24:12,376
Hat es nicht geklappt?
Oder etwa doch?
336
00:24:15,168 --> 00:24:18,626
Du musst beharrlicher sein.
Das Mädchen ist kompliziert.
337
00:24:18,918 --> 00:24:20,876
Hol den wieder, den
wir vorher hatten.
338
00:24:21,168 --> 00:24:23,876
Wen bitte? Ihren Ehemann?
339
00:24:24,335 --> 00:24:25,626
Ihr Ehemann?
340
00:24:27,793 --> 00:24:29,376
Ich fürchte...
341
00:24:29,751 --> 00:24:31,876
Dann irgendwen. Bestell einen.
342
00:24:33,168 --> 00:24:35,626
Ich wollte dir nicht
die Laune verderben.
343
00:25:15,168 --> 00:25:18,460
Viktor, zeig mir den Überwachungsfilm
vom Casino ab dem Zeitpunkt,
344
00:25:18,668 --> 00:25:21,418
- als der Chinese gespielt hat.
- Sofort.
345
00:25:25,126 --> 00:25:27,876
Zeig mir das Mädchen.
Das Gesicht bitte.
346
00:25:44,293 --> 00:25:46,251
Ich wusste nicht, dass du
so grausam sein kannst.
347
00:25:48,251 --> 00:25:52,210
Hab mich gehen lassen. Außerdem
muss ein Mann für sich einstehen.
348
00:25:52,376 --> 00:25:53,710
Und für seine Frau.
349
00:25:56,793 --> 00:26:00,001
Wenn jemand dir jemals
wehtun sollte, würde ich...
350
00:26:23,626 --> 00:26:26,251
Hallo! Das ist für die Karten.
351
00:26:26,585 --> 00:26:27,585
- 14 Personen.
- Danke sehr.
352
00:26:27,918 --> 00:26:29,918
Bring sie ins Theater, damit
sie schön zusammenbleiben.
353
00:26:30,168 --> 00:26:32,335
Ich kann bis zum Ende der
Saison weiterarbeiten.
354
00:26:32,501 --> 00:26:35,335
Das ist klasse. Jeder braucht Geld.
Ist doch in Ordnung. Bis dann!
355
00:26:53,085 --> 00:26:55,001
- Volod, kannst du kurz...
- Klar! Kann ich.
356
00:26:59,626 --> 00:27:01,710
Sascha, ist es von der Bank?
357
00:27:02,251 --> 00:27:05,460
Ja, die haben einen Fall draus gemacht.
Scheiße.
358
00:27:05,751 --> 00:27:07,418
Können wir nichts dagegen tun?
359
00:27:07,793 --> 00:27:11,168
Du hättest was tun können. Du hättest es.
Du warst bei der Bank.
360
00:27:11,168 --> 00:27:14,418
Da hättest du was tun müssen, anstatt
die ganze Zeit Roulette zu spielen.
361
00:27:16,210 --> 00:27:18,668
Aber du sagtest, dass
du da jemanden kennst.
362
00:27:19,668 --> 00:27:22,251
Nina, wen soll ich da schon kennen?
Sag mir das mal.
363
00:27:22,418 --> 00:27:25,043
Zum Vorsitzenden, für den
ich gedolmetscht habe,
364
00:27:26,085 --> 00:27:27,293
werde ich nicht
mehr durchgestellt.
365
00:27:27,293 --> 00:27:29,751
Sie müssen sich geärgert
haben, dass du gegangen bist.
366
00:27:32,543 --> 00:27:35,001
Ich hab die Nummer
des Vorsitzenden.
367
00:27:36,543 --> 00:27:37,751
Dann ruf ihn an.
368
00:27:40,043 --> 00:27:41,501
Das will ich nicht.
369
00:27:42,293 --> 00:27:43,751
Nina, bist du völlig verrückt?
370
00:27:43,751 --> 00:27:47,751
Ich hab gesagt, ich will das nicht.
Ruf ihn selber an.
371
00:27:50,043 --> 00:27:51,251
Nina!
372
00:27:59,793 --> 00:28:01,626
Entschuldigen Sie, wer ist das?
373
00:28:01,835 --> 00:28:05,460
Das ist unser Sponsor. Für die gesamte
Ausstellung. Haben Sie ihn gesehen?
374
00:28:06,501 --> 00:28:09,960
Er sieht aus wie Byron, oder? Man würde
nicht denken, dass er Banker ist.
375
00:28:12,210 --> 00:28:13,585
Sonst noch etwas?
376
00:28:14,585 --> 00:28:16,376
Ach nein!
377
00:29:37,293 --> 00:29:40,501
Kassation. 22 für mich.
378
00:29:40,501 --> 00:29:41,668
Ich notiere es.
379
00:29:41,668 --> 00:29:44,668
Papa "Kassation" kannst du nicht
machen, es ist kein Nomen.
380
00:29:44,835 --> 00:29:47,251
- Willst du deinen Vater belehren?
- Es ist ein Nomen.
381
00:29:47,418 --> 00:29:49,585
Ja? Guten Abend.
382
00:29:51,043 --> 00:29:52,835
Schön, von dir zu hören.
383
00:29:54,251 --> 00:29:57,710
Ich kann gerade nicht ungestört
sprechen, ich melde mich bei dir.
384
00:30:00,751 --> 00:30:02,210
Ist irgendwas?
385
00:30:04,001 --> 00:30:06,626
- Nein, warum fragst du?
- Ich kann es sehen.
386
00:30:07,501 --> 00:30:09,876
Nein, es machte nicht
den Anschein für mich.
387
00:30:22,960 --> 00:30:24,543
Nina?
388
00:30:25,501 --> 00:30:27,751
Entschuldige, ich
konnte nicht sprechen.
389
00:30:28,626 --> 00:30:30,126
Freut mich.
390
00:30:30,751 --> 00:30:35,376
Lass uns morgen treffen.
391
00:30:36,043 --> 00:30:38,210
Ich melde mich und
sage, wann und wo.
392
00:30:40,751 --> 00:30:42,126
In Ordnung, danke.
393
00:30:52,751 --> 00:30:54,418
In zehn...
394
00:30:59,376 --> 00:31:01,501
Oberhalb des Quiantang-Deltas...
395
00:31:01,793 --> 00:31:06,168
Sascha, ich schalte das Telefon in der
Bibliothek aus. Es wird nicht spät.
396
00:31:06,876 --> 00:31:07,876
Aha!
397
00:31:54,793 --> 00:31:57,376
- Schön, dich zu sehen.
- Guten Tag.
398
00:31:57,543 --> 00:31:59,376
Du bist erstaunlich pünktlich.
399
00:32:00,418 --> 00:32:01,626
Wo gehen wir hin?
400
00:32:03,918 --> 00:32:06,876
Wohin du willst. Ich werde
dich schon nicht umbringen.
401
00:32:08,418 --> 00:32:10,501
Vielleicht was essen?
402
00:32:20,626 --> 00:32:22,918
Nina, ich habe eine Bitte.
403
00:32:26,168 --> 00:32:27,793
Würdest du bitte lächeln?
404
00:32:33,626 --> 00:32:36,418
- Reden wir über das Darlehen?
- Sollten wir?
405
00:32:36,585 --> 00:32:39,585
Sollten wir. Immerhin bist
du deswegen gekommen.
406
00:32:40,960 --> 00:32:45,168
In Ordnung. Wir waren mit den Raten
im Verzug. Jetzt ist es vor Gericht.
407
00:32:45,376 --> 00:32:47,460
- Ist es auf deinen Namen?
- Meines Mannes.
408
00:32:47,668 --> 00:32:51,293
- Habt Ihr denselben Namen?
- Ja, Sazonov Alexander Valentinovic.
409
00:32:51,293 --> 00:32:52,293
Moment.
410
00:32:53,585 --> 00:32:57,501
Gennadij, such mal bitte Sazonov
Alexander Valentinovic raus.
411
00:32:59,293 --> 00:33:01,001
Gut, du erinnerst dich an sie.
412
00:33:01,210 --> 00:33:03,876
Ich verstehe, sie haben ein
Problem mit dem Darlehen.
413
00:33:04,960 --> 00:33:08,335
Lass uns drei Monate Pause gewähren.
Ohne Zinsen.
414
00:33:08,710 --> 00:33:11,876
Und sieh mal, was wir tun können,
um die Raten etwas zu senken.
415
00:33:13,168 --> 00:33:15,376
Wunderbar, danke für
deine Unterstützung.
416
00:33:18,418 --> 00:33:21,376
Das mit dem Darlehen
war ganz leicht.
417
00:33:22,793 --> 00:33:24,251
Ja, alles ist ganz leicht.
418
00:33:44,710 --> 00:33:46,418
Was darf ich Ihnen bringen?
419
00:33:48,085 --> 00:33:49,793
Nina, was möchtest du haben?
420
00:33:53,585 --> 00:33:57,668
- Bist du nervös?
- Du bist derjenige, der nervös ist.
421
00:33:58,918 --> 00:34:02,251
Das mag sein. Was
möchtest du haben?
422
00:34:02,543 --> 00:34:04,251
Ich will gar nichts haben.
423
00:34:08,293 --> 00:34:09,418
Gar nichts?
424
00:34:12,043 --> 00:34:13,876
Ich weiß es nicht.
425
00:34:24,626 --> 00:34:25,835
Nina, hör mir zu.
426
00:34:26,918 --> 00:34:28,793
Ich hab getan, was du wolltest.
427
00:34:30,085 --> 00:34:32,585
Und ich verlange dafür
keine Gegenleistung.
428
00:34:33,876 --> 00:34:36,835
Wenn du mich nicht magst, kannst
du ruhig aufstehen und gehen.
429
00:34:41,126 --> 00:34:45,335
Glaub mir, das ändert nichts
an der Sache mit dem Darlehen.
430
00:34:58,876 --> 00:34:59,835
Gehen wir?
431
00:35:57,126 --> 00:35:58,793
Ich will was trinken.
432
00:36:26,710 --> 00:36:28,168
Was ist das?
433
00:36:31,126 --> 00:36:33,251
La Bohème, von Puccini.
434
00:36:35,376 --> 00:36:41,918
Will ich allein des Abends in Paris
mich ergehen. Bewundrung ich errege.
435
00:36:43,876 --> 00:36:47,335
Und meine Schönheit prüfen,
und meine Schönheit preisen.
436
00:36:48,918 --> 00:36:50,918
All die Leute, die mich sehen.
437
00:36:57,460 --> 00:37:01,668
Ich bin in meinem Leben noch
nie so glücklich gewesen.
438
00:37:02,626 --> 00:37:03,751
Siehst du?
439
00:37:04,626 --> 00:37:07,085
Du musst nicht gegen
deine Instinkte ankämpfen.
440
00:37:16,501 --> 00:37:17,710
Ich muss gehen.
441
00:37:18,501 --> 00:37:19,710
Was ist passiert?
442
00:37:23,835 --> 00:37:25,418
Gar nichts.
443
00:37:30,251 --> 00:37:31,793
- Hallo.
- Hallo.
444
00:37:31,960 --> 00:37:34,126
Hab grad versucht,
dich anzurufen.
445
00:37:34,126 --> 00:37:38,001
Ach, Ich hab vergessen, das Telefon auf
"laut" zu stellen nach der Bibliothek.
446
00:37:38,501 --> 00:37:41,501
Das ist schade, dann hättest
du es früher erfahren. Hör zu!
447
00:37:41,501 --> 00:37:44,251
Etwas vollkommen
außergewöhnliches ist passiert.
448
00:37:44,251 --> 00:37:46,418
Selbst die Banken
verbocken es manchmal.
449
00:37:47,668 --> 00:37:51,751
Wie auch immer. Ich dachte, mein Besuch bei
der Bank gestern hätte nichts bewirkt.
450
00:37:51,960 --> 00:37:55,251
Aber vor ungefähr vier Stunden
rief das Kreditinstitut an.
451
00:37:55,543 --> 00:37:59,668
Sie haben einen Weg gefunden, wie sie
uns helfen können. Jetzt rate mal!
452
00:37:59,835 --> 00:38:02,543
Weil wir bei ihnen als junge
Familie eingestuft sind,
453
00:38:02,543 --> 00:38:04,626
haben sie uns die Höhe
der Raten gesenkt.
454
00:38:04,918 --> 00:38:08,626
Kannst du das glauben? Und du sagtest,
Gerechtigkeit existiere nicht.
455
00:38:12,918 --> 00:38:14,376
Freust du dich nicht?
456
00:38:17,668 --> 00:38:20,335
- Natürlich.
- Geht es dir nicht gut?
457
00:38:20,501 --> 00:38:21,793
Du siehst blass aus.
458
00:38:22,835 --> 00:38:24,293
Ich leg mich mal besser hin.
459
00:38:25,085 --> 00:38:30,043
Ihr esst immer dieses halbfertige Zeug
aus dem Laden und das sind die Folgen.
460
00:38:31,626 --> 00:38:32,835
Was tut denn weh?
461
00:38:34,043 --> 00:38:35,460
Mein Kopf.
462
00:38:40,918 --> 00:38:42,626
Ich mach, dass es weggeht.
463
00:38:43,543 --> 00:38:45,793
Sascha...
Ich will jetzt nicht.
464
00:38:53,418 --> 00:38:54,918
"STOLZ UND VORURTEIL"
465
00:38:55,126 --> 00:38:57,210
- Hallo.
- Hallo.
466
00:39:00,210 --> 00:39:03,043
- Hast du noch lange gearbeitet?
- Ja!
467
00:39:10,085 --> 00:39:12,293
Du riechst aber eindeutig
nach Frauenparfum.
468
00:39:13,835 --> 00:39:16,210
Ich rieche nach gar nichts,
ich habe geduscht.
469
00:39:16,501 --> 00:39:17,918
Schon!
470
00:39:20,043 --> 00:39:22,085
Es riecht aber billig.
471
00:39:24,168 --> 00:39:25,835
Warst du bei einer Nutte?
472
00:39:29,501 --> 00:39:31,001
Das ist Unfug.
473
00:39:32,835 --> 00:39:34,126
Du Rindvieh.
474
00:39:38,960 --> 00:39:42,251
Bastard, Schuft. Du bist
ein verdammtes Rindvieh.
475
00:39:42,543 --> 00:39:45,460
Sag deinem Sohn morgen, dass
ich auf Geschäftsreise bin.
476
00:40:02,668 --> 00:40:05,418
- Sag mal, bist du etwa schwanger?
- Wieso?
477
00:40:05,835 --> 00:40:08,168
Du siehst so aus.
Oder bist du krank?
478
00:40:08,501 --> 00:40:10,751
Vielleicht bin ich krank, vielleicht
schwanger, ich weiß nicht.
479
00:40:10,960 --> 00:40:14,751
Na dann mach einen Test, dann weißt du es.
Und zu Hause? Ist da alles in Ordnung?
480
00:40:15,126 --> 00:40:17,251
Alles in Ordnung, die Bank
hat uns Aufschub gewährt.
481
00:40:17,251 --> 00:40:19,001
Ist ja großartig.
Hast du es geschafft?
482
00:40:19,501 --> 00:40:20,585
Kann man so sagen.
483
00:40:20,876 --> 00:40:24,418
Ah, das habe ich mir gedacht. Dein Prinz
ist zu schlau, um etwas zu unternehmen.
484
00:40:25,293 --> 00:40:26,251
Entschuldige.
485
00:40:28,543 --> 00:40:29,543
Hallo?
486
00:40:29,751 --> 00:40:34,835
Ich möchte dich sehen. Morgen um Vier.
Dieselbe Suite wie letztens.
487
00:40:35,793 --> 00:40:38,460
- Ich komme nicht.
- Wieso?
488
00:40:40,876 --> 00:40:42,585
Ich warte sowieso auf dich.
489
00:40:43,460 --> 00:40:47,668
Ich wohne jetzt nämlich hier.
Wirst du kommen, morgen um Vier?
490
00:40:47,960 --> 00:40:50,460
Sergei, ruf mich nicht mehr an,
ich werde nicht mehr kommen.
491
00:40:58,501 --> 00:40:59,918
Du bist weder krank
noch schwanger.
492
00:41:00,126 --> 00:41:03,835
Du schiebst nur Panik wegen diesem blöden
Darlehen. Morgen ist Mädchenabend.
493
00:41:03,835 --> 00:41:06,835
Du solltest unbedingt kommen.
Morgen im Studentenwohnheim.
494
00:41:06,835 --> 00:41:10,168
Da kannst du den Kopf frei
kriegen, entspannen, was trinken.
495
00:41:28,418 --> 00:41:31,835
Ich mach schon. Hallo?
496
00:41:32,626 --> 00:41:33,835
Hallo Lara.
497
00:41:35,126 --> 00:41:36,460
Aber klar.
498
00:41:37,876 --> 00:41:42,668
Wann sagst du? Um vier Uhr? Natürlich,
ich geb sie dir. Mach es gut.
499
00:41:42,668 --> 00:41:43,835
Für dich.
500
00:41:45,376 --> 00:41:46,585
Lara!
501
00:41:49,585 --> 00:41:54,293
Lara, ich bin nicht... Ich will aber nicht.
Ich weiß nicht.
502
00:41:56,460 --> 00:41:58,543
Okay, Lara. Ja, bis dann.
503
00:42:01,085 --> 00:42:02,751
Du solltest hingehen.
504
00:42:03,543 --> 00:42:05,835
- Ein bisschen rauskommen.
- Keine Lust.
505
00:42:08,251 --> 00:42:10,168
Ist doch nicht weit.
Kleiner Spaziergang.
506
00:42:12,460 --> 00:42:14,918
Zieh dich aber warm an. Ja?
507
00:45:12,335 --> 00:45:14,793
Lass uns jeden Dienstag treffen.
508
00:45:20,501 --> 00:45:22,126
Dienstags?
509
00:45:22,418 --> 00:45:27,001
Ja, das wäre am besten für mich.
Um Vier.
510
00:45:33,001 --> 00:45:35,793
Klar, das wäre am
besten für dich.
511
00:45:38,876 --> 00:45:41,001
Dienstags um Vier.
512
00:45:49,793 --> 00:45:51,251
Ich muss gehen.
513
00:45:53,418 --> 00:45:55,251
Dann bis Dienstag?
514
00:45:57,126 --> 00:45:58,335
Ich ruf dich an.
515
00:46:37,710 --> 00:46:39,168
Ja bitte?
516
00:46:39,835 --> 00:46:40,918
Was?
517
00:47:02,168 --> 00:47:06,376
Sascha, ich muss wieder für
eine Weile in die Bibliothek.
518
00:47:08,168 --> 00:47:12,376
Was? Tut mir leid, ich kann
dich ganz schlecht verstehen.
519
00:47:13,668 --> 00:47:14,751
- Guten Tag.
- Guten Tag.
520
00:47:14,918 --> 00:47:18,210
Entschuldigung, hat der Gast in
307 den Schlüssel mitgenommen?
521
00:47:18,376 --> 00:47:20,876
Wir haben eine Verabredung. Ich
habe angerufen, aber ohne Erfolg.
522
00:47:20,876 --> 00:47:21,793
Einen Moment.
523
00:47:24,293 --> 00:47:26,501
Die Suite wurde heute
Morgen wieder freigegeben.
524
00:47:27,126 --> 00:47:29,793
Roman, ruf bitte im
fünften Stock an.!
525
00:47:30,501 --> 00:47:31,793
Also?
526
00:48:07,793 --> 00:48:09,335
Lena war zu spät und meinte:
527
00:48:09,335 --> 00:48:11,710
"Ich bin gerannt und gerannt, bis
meine Beine am Brechen waren."
528
00:48:11,876 --> 00:48:14,626
Ich sah sie mir an und sagte: "Die
sind aber gar nicht gebrochen.
529
00:48:15,126 --> 00:48:17,751
Du hast sie nur etwas gebeugt."
530
00:48:19,210 --> 00:48:22,668
Wir haben uns alle kaputtgelacht.
Ja...
531
00:48:25,210 --> 00:48:29,918
Wie überaus ernst du bist, Alexander
Valentinovic. Wie läuft die Doktorarbeit?
532
00:48:31,210 --> 00:48:32,168
Prächtig.
533
00:48:32,585 --> 00:48:34,918
Und die sportlichen Aktivitäten?
534
00:48:46,210 --> 00:48:47,918
Bravo, bravo!
535
00:48:48,543 --> 00:48:50,918
Nina, da hast du aber
einen Fang gemacht.
536
00:49:04,751 --> 00:49:05,918
Hallo!
537
00:49:11,668 --> 00:49:16,210
An der Kreuzung Pionerskaja und Bolschoi.
Es ist deutlich zu sehen.
538
00:49:16,376 --> 00:49:17,251
Wer war das?
539
00:49:17,418 --> 00:49:21,835
Die Prokopjeva und die Mädels.
Welcher Tag ist heute?
540
00:49:22,585 --> 00:49:23,710
Es ist dein Geburtstag.
541
00:49:23,710 --> 00:49:27,043
Ich weiß, dass heute mein Geburtstag
ist, aber welcher Wochentag ist es?
542
00:49:28,960 --> 00:49:30,668
Heute ist Donnerstag, wieso?
543
00:49:40,876 --> 00:49:43,585
Ich gehe jetzt mal und
bringe die Teller.
544
00:51:08,126 --> 00:51:10,001
Du hast bis morgen früh frei.
545
00:51:29,710 --> 00:51:32,293
Ziehen Sie sich wieder
an und warten Sie hier.
546
00:51:35,043 --> 00:51:37,710
Ihre Frau ist völlig gesund.
Kommen Sie.
547
00:51:39,376 --> 00:51:43,543
Ihre Symptome zeugen nicht
von schlechter Gesundheit.
548
00:51:44,085 --> 00:51:47,293
Hier handelt es eher um Symptome
einer schlechten Stimmung.
549
00:51:47,835 --> 00:51:51,793
Seien Sie sanfter zu ihr.
Oder seien Sie romantischer.
550
00:51:52,418 --> 00:51:58,543
Und die Ursache finden Sie entweder
innerhalb oder außerhalb der Familie.
551
00:51:59,585 --> 00:52:03,668
Ich verschreibe ihr ein
Beruhigungsmittel und einige Vitamine.
552
00:52:03,668 --> 00:52:06,543
Es ist bestimmt kein Verbrechen,
ihr Vitamine zu verschreiben.
553
00:52:30,668 --> 00:52:32,460
Bist du wach?
554
00:52:34,210 --> 00:52:37,168
Das sind die Pillen von deinem Arzt.
Komm, trink.
555
00:52:47,710 --> 00:52:49,668
Geht es dir schon etwas besser?
556
00:52:49,835 --> 00:52:51,251
Ja, etwas.
557
00:52:51,251 --> 00:52:54,460
Großartig. Das freut mich sehr.
558
00:52:57,335 --> 00:53:00,793
Mit der Doktorarbeit komme ich gut voran.
Ich bin schon fast fertig.
559
00:53:01,835 --> 00:53:05,543
Weißt du, mir schwirrt im Kopf
herum, sie in China zu verteidigen.
560
00:53:06,335 --> 00:53:10,543
Warum auch nicht? Selbst
für die ist das was Neues.
561
00:53:12,085 --> 00:53:18,293
Wir könnten nach Shanghai. Wundervolles,
subtropisches Klima. Das würdest du mögen.
562
00:53:19,585 --> 00:53:21,793
Was sagst du? Einverstanden?
563
00:53:28,668 --> 00:53:31,210
Der Arzt meinte, ich sollte
etwas sanfter mit dir sein.
564
00:53:33,335 --> 00:53:35,293
Du bist sanft zu mir.
565
00:53:38,543 --> 00:53:41,418
Ich glaube, dass er was
anderes damit meinte.
566
00:53:46,585 --> 00:53:50,168
Na komm, wie damals, als wir uns
kennengelernt haben, ja? Weißt du noch?
567
00:53:50,710 --> 00:53:51,668
Sascha.
568
00:53:54,126 --> 00:53:56,710
Sascha!
Bitte mach das nicht.
569
00:53:57,751 --> 00:54:01,210
Beim ersten Mal, weiß ich noch, wolltest
du erst nicht. Aber ich blieb hartnäckig.
570
00:54:08,251 --> 00:54:10,710
Der Mann ist Yang, die Sonne.
571
00:54:11,751 --> 00:54:13,835
Die Frau ist Yin, der Mond.
572
00:54:15,210 --> 00:54:17,460
Der Mann sollte hart sein.
573
00:54:19,501 --> 00:54:21,210
Und dann vereinigen sie sich.
574
00:54:21,751 --> 00:54:24,460
Lass mich in Ruhe, ich habe
mit jemandem geschlafen.
575
00:54:45,876 --> 00:54:47,335
Sag schon.
576
00:54:49,210 --> 00:54:50,585
Nichts weiter.
577
00:54:52,876 --> 00:54:54,460
Nun erzähl schon.
578
00:54:57,126 --> 00:55:01,585
Erzähl es mir. Erzähl
mir, wie es mit ihm ist.
579
00:55:02,793 --> 00:55:04,501
Sag mir, wie es ist.
580
00:55:06,626 --> 00:55:09,335
Du markierst das liebe
Mädchen und bist eine Hure.
581
00:55:13,626 --> 00:55:14,835
Wer?
582
00:55:18,460 --> 00:55:20,585
Es tut mir so wahnsinnig leid.
583
00:55:23,626 --> 00:55:24,835
Verschwinde.
584
00:55:30,626 --> 00:55:32,085
Verschwinde!
585
00:56:02,376 --> 00:56:03,585
Hallo?
586
00:56:04,626 --> 00:56:05,793
Ja.
587
00:56:07,210 --> 00:56:08,418
Was?
588
00:56:08,960 --> 00:56:12,960
Entschuldige, aber ich weiß gerade
nicht, wohin ich gehen soll.
589
00:56:17,460 --> 00:56:18,835
Ich komme sofort.
590
00:56:21,293 --> 00:56:22,501
Was ist denn da los?
591
00:56:25,001 --> 00:56:26,460
Das ist schwer zu erklären.
592
00:56:28,626 --> 00:56:30,585
Wenn es schwer ist,
erzähl es mir nicht.
593
00:56:33,876 --> 00:56:35,585
Ich muss da wirklich hinfahren.
594
00:56:36,876 --> 00:56:38,585
Ich will nicht, aber ich muss.
595
00:56:42,626 --> 00:56:44,335
Wem gehört das Auto?
596
00:56:45,751 --> 00:56:47,501
Meiner Frau.
597
00:56:54,918 --> 00:56:56,835
Was ist denn, mein Schatz?
598
00:56:59,376 --> 00:57:00,835
Was ist denn?
599
00:57:04,126 --> 00:57:08,085
Ich kaufe dir eine Wohnung, kein Problem.
Nur für dich.
600
00:57:11,335 --> 00:57:12,793
Nur für mich allein?
601
00:57:19,626 --> 00:57:20,835
Das sehen wir dann.
602
00:57:37,376 --> 00:57:38,918
- Hallo Lara!
- Wie geht es?
603
00:57:39,876 --> 00:57:41,085
Krass!
604
00:57:43,876 --> 00:57:45,335
Und was bist du für ihn?
605
00:57:50,251 --> 00:57:54,585
Genau wie es sein soll. Ein
armes Mädchen aus der Pampa,
606
00:57:54,751 --> 00:57:57,876
wo es nicht mal einen Fernseher gibt.
Und jetzt sieh dir das einmal an.
607
00:57:58,210 --> 00:58:01,210
Mitten in der Innenstadt in
einer Zwei-Zimmer-Wohnung.
608
00:58:01,876 --> 00:58:03,960
Da kann man sehen, was
gutes Aussehen bewirkt.
609
00:58:04,126 --> 00:58:05,710
Vielleicht die innere Schönheit.
610
00:58:05,876 --> 00:58:08,501
Quatsch. Innerlich bin ich
besser als äußerlich.
611
00:58:08,668 --> 00:58:11,418
Aber die Jungs wollen mich nicht
heiraten, sondern nur mit mir schlafen.
612
00:58:12,793 --> 00:58:16,918
Übrigens, was ist denn mit deinem Kerl?
Will er dich etwa heiraten?
613
00:58:17,960 --> 00:58:19,543
Ich hab ihn nicht gefragt.
614
00:58:19,543 --> 00:58:24,335
Ist auch in Ordnung. Das macht doch nichts.
Es macht die Dinge nur noch bunter.
615
00:58:24,501 --> 00:58:26,418
Lara, lass es sein.
616
00:58:26,668 --> 00:58:29,168
Tut mir leid, ich hab gedacht,
du bist jetzt etwas entspannter.
617
00:58:29,543 --> 00:58:33,001
Aber dein Märchen und dein
Prinz, dann hast du ja alles.
618
00:58:33,168 --> 00:58:35,501
Lara, ich finde es
schön so wie es ist.
619
00:58:39,668 --> 00:58:43,626
Sascha, einige Strolche sitzen im
Treppenhaus und betrinken sich.
620
00:58:45,418 --> 00:58:47,376
Oh! Du bist ja auch am Trinken.
621
00:58:47,835 --> 00:58:50,626
Frau Zina, das ist
aber nicht dasselbe.
622
00:59:05,251 --> 00:59:08,501
Sascha! Sascha! Du
bringst sie ja um.
623
00:59:10,626 --> 00:59:12,918
Was machst du denn? Hör auf!
624
00:59:14,960 --> 00:59:16,876
Du bist ein Professor.
625
00:59:18,168 --> 00:59:23,126
Nur die Existenz der Khitan-Auslegung
der Buddhistischen Prinzipien
626
00:59:23,918 --> 00:59:28,376
erklären die allgemein verbreitete
Handhabung des Zongmi
627
00:59:28,668 --> 00:59:31,126
und die Traditionen des Huayan.
628
00:59:34,418 --> 00:59:35,876
Sascha, mein Junge.
629
00:59:36,501 --> 00:59:39,126
Hast du was an den
Kopf bekommen?
630
00:59:40,168 --> 00:59:41,376
Nein.
631
00:59:42,168 --> 00:59:44,876
Das war nur ein Auszug
aus meiner Doktorarbeit.
632
00:59:51,168 --> 00:59:54,376
Ich bin ein Idiot. Ein Idiot.
633
00:59:56,210 --> 00:59:59,626
Nicht weinen, mein Junge. Sie war
nicht die Richtige für dich.
634
01:00:01,168 --> 01:00:04,335
Und noch ein Pfannkuchen.
Den hab ich selbst gemacht.
635
01:00:04,585 --> 01:00:07,335
Das glaub ich dir. Oberlecker.
636
01:00:23,501 --> 01:00:24,460
Ja?
637
01:00:24,918 --> 01:00:26,085
Hallo!
638
01:00:30,626 --> 01:00:34,085
Ich wachte auf und du warst weg.
Komm her.
639
01:00:35,876 --> 01:00:37,585
Im Moment bin ich...
640
01:00:37,793 --> 01:00:39,751
Du sagtest, du hättest
Zeit am Sonntag.
641
01:00:40,876 --> 01:00:42,501
Ich muss mit dem Hund raus.
642
01:00:43,543 --> 01:00:45,376
Bring den Hund doch mit.
643
01:00:47,668 --> 01:00:51,876
Ich muss dir etwas
Wichtiges mitteilen.
644
01:00:57,418 --> 01:00:58,626
Wichtige Geschäfte?
645
01:01:00,918 --> 01:01:02,626
Komm, hilf mir mit
dem Pfannkuchen.
646
01:01:11,918 --> 01:01:15,126
Hier, nimm die Handschuhe. Hol das
Blech raus und halte es mir hin.
647
01:01:27,043 --> 01:01:28,710
Sie ist bestimmt jung.
648
01:01:29,876 --> 01:01:31,251
Wer?
649
01:01:32,126 --> 01:01:34,960
Es war doch klar, dass es früher
oder später passieren würde.
650
01:01:39,751 --> 01:01:41,210
Was mache ich jetzt
mit dem Blech?
651
01:01:42,251 --> 01:01:43,876
Stell es auf den Tisch.
652
01:01:45,001 --> 01:01:46,210
Warum habe ich es gehalten?
653
01:01:46,626 --> 01:01:47,960
Ich weiß es selber nicht.
654
01:01:49,501 --> 01:01:51,585
Stell es auf den Tisch, sag
deinem Sohn "Guten Appetit"
655
01:01:51,793 --> 01:01:53,626
und geh zu deinen
wichtigen Geschäften.
656
01:01:56,668 --> 01:01:58,626
Ich geh nur mal eben
mit dem Hund raus.
657
01:01:59,501 --> 01:02:00,668
Umso besser.
658
01:02:05,043 --> 01:02:07,001
Wie lange bist du verheiratet?
659
01:02:08,293 --> 01:02:09,501
13 Jahre.
660
01:02:10,543 --> 01:02:12,001
So lange schon?
661
01:02:17,085 --> 01:02:20,251
- Es lief sehr gut.
- Und was tust du dann hier?
662
01:02:22,543 --> 01:02:27,251
Ich will nur wissen, welche Rolle ich
eigentlich in deinem Leben für dich spiele.
663
01:02:29,043 --> 01:02:30,751
Eine sehr Wichtige.
664
01:02:44,293 --> 01:02:45,751
Eine sehr Wichtige.
665
01:02:53,668 --> 01:02:55,126
Wann kommst du wieder?
666
01:02:56,418 --> 01:02:57,668
Weiß nicht.
667
01:02:59,168 --> 01:03:04,501
Wie wäre es mit morgen? Wenn es unmöglich
ist, dann brauchst du es nicht.
668
01:03:04,668 --> 01:03:06,460
Ich werde einfach
auf dich warten.
669
01:03:06,918 --> 01:03:08,585
Ich komme, wenn ich es kann.
670
01:03:17,376 --> 01:03:20,460
Wollen wir in die Oper?
La Bohème?
671
01:03:27,960 --> 01:03:31,668
Es läuft noch nicht.
Nächste Woche erst.
672
01:03:34,210 --> 01:03:35,543
Das machen wir.
673
01:03:38,335 --> 01:03:42,543
Wäre das denn in Ordnung für dich?
Oder bist du nicht sicher?
674
01:03:45,085 --> 01:03:49,043
Ich weiß nicht. Ich ruf dich an.
675
01:04:07,335 --> 01:04:12,793
Letztens dachte ich, woher kommt
dieses komische Ding namens "Liebe"?
676
01:04:14,835 --> 01:04:19,293
Da sitzt eine fremde Person, sie
sitzt dir nur so gegenüber.
677
01:04:19,293 --> 01:04:23,251
Und nebenbei gesagt, nicht das schönste
Exemplar der menschlichen Spezies.
678
01:04:23,460 --> 01:04:26,960
Und zu deinem Entsetzen fühlst du, Gott
bewahre, dass es jemals dazu kommt,
679
01:04:27,293 --> 01:04:31,293
dass du nicht nur dein eigenes, sondern
jedes Leben für sie hergeben würdest.
680
01:04:32,085 --> 01:04:35,793
Ich habe gelesen, dass wenn du deine
Lust unter Kontrolle kriegen willst,
681
01:04:36,085 --> 01:04:37,543
dann stellst du dir einfach vor,
682
01:04:37,710 --> 01:04:41,210
wie ein Engel auf der Toilette
sitzt und ausgiebig scheißt.
683
01:04:41,376 --> 01:04:46,835
Und schon bist du befreit von deiner Lust.
Ich brauch mir das nicht vorzustellen.
684
01:04:46,835 --> 01:04:48,626
Bei mir würde selbst
das nicht helfen.
685
01:04:49,043 --> 01:04:51,835
Wir sind damals aus der Stadt, um
meiner Frau nicht zu begegnen.
686
01:04:52,793 --> 01:04:54,751
Sie sagt: "Halt, ich muss
schnell hintern Busch."
687
01:04:55,126 --> 01:04:58,001
Ich sag: "Wieso? Mach es
doch hier hinter dem Wagen."
688
01:04:58,210 --> 01:05:01,418
"Aber, ich muss kein Pipi", sagt sie.
"Oh! Wenn du scheißen musst,
689
01:05:01,418 --> 01:05:04,835
dann natürlich besser hinterm Busch."
Dann holte ich mein Ding raus
690
01:05:05,001 --> 01:05:09,293
und pisste an einen Baum gleich neben ihr.
Ich guckte hinter den Baum,
691
01:05:09,501 --> 01:05:13,460
um meine Lust unter Kontrolle zu kriegen,
aber es passierte nichts dergleichen.
692
01:05:13,626 --> 01:05:18,251
Rein gar nichts. Meine Lust ging nicht weg.
Ich brachte sie nach Haus,
693
01:05:18,418 --> 01:05:21,376
wusch sie eigenhändig und
leckte sie am ganzen Körper ab.
694
01:05:21,585 --> 01:05:24,043
Dann hob ich sie hoch und
brachte sie ins Bett.
695
01:05:24,210 --> 01:05:26,543
Ich drehte sie auf meine
Lieblingsseite und fing an,
696
01:05:26,543 --> 01:05:31,543
meine 18 Zentimeter in ihr zu versenken.
Dann zog ich sie zu mir ran,
697
01:05:31,960 --> 01:05:34,876
stieß sie weg und wieder
ran, bis ich gekommen bin.
698
01:05:35,126 --> 01:05:37,668
Ich dachte: "Das sollte
jetzt geholfen haben?"
699
01:05:37,876 --> 01:05:40,626
Nix da, das Gefühl
war immer noch da.
700
01:05:41,668 --> 01:05:44,376
Am nächsten Morgen wachte ich
neben ihr auf und dachte nur:
701
01:05:44,543 --> 01:05:47,085
Mein Gott, warum bin ich
bloß kein Hermaphrodit?
702
01:05:47,376 --> 01:05:48,876
Dann würde ich mich
selber ficken.
703
01:05:49,418 --> 01:05:51,876
Ich würde dann nicht mehr so
unter dieser Folter leiden.
704
01:05:52,210 --> 01:05:54,751
Ich weiß nicht, was mich
mehr ärgert, die Tatsache,
705
01:05:54,751 --> 01:05:57,251
dass es kein Gegenmittel gegen
diese verrückte Liebe gibt,
706
01:05:57,460 --> 01:06:00,001
oder dass dieses Mittel
bei mir nicht wirkt.
707
01:06:01,043 --> 01:06:04,501
Im Haus lief sie die ganze Zeit im
durchsichtigen Slip durch die Gegend.
708
01:06:04,876 --> 01:06:07,710
Und wenn schon, hatte ich nicht
schon genug Slips gesehen?
709
01:06:07,876 --> 01:06:10,835
Und alles darunter auch?
Natürlich habe ich das.
710
01:06:10,835 --> 01:06:13,876
Aber sobald mein lüsterner Blick
auf sie fällt, bin ich verloren.
711
01:06:14,085 --> 01:06:15,918
Oder etwa nicht? Hab ich recht?
712
01:06:19,043 --> 01:06:20,710
Bei mir ist das nicht so.
713
01:06:21,043 --> 01:06:22,668
Dann hast du verdammtes Glück.
714
01:06:48,710 --> 01:06:49,918
Bitte!
715
01:07:00,460 --> 01:07:02,168
Mach das Licht an, Alexander.
716
01:07:03,460 --> 01:07:04,668
Ist nicht nötig.
717
01:07:05,251 --> 01:07:09,501
Was machst du, Alexander
Valentinovic? Nicht!
718
01:07:11,085 --> 01:07:12,793
Was machst du denn da?
719
01:07:16,585 --> 01:07:19,543
Das kriegst du jetzt nicht
hin, Alexander Valentinovic.
720
01:07:23,835 --> 01:07:26,293
Ohne sie kriege ich
überhaupt nichts hin.
721
01:07:28,918 --> 01:07:31,126
Herr Andrejitsch, die
Dolmetscherin ruft an.
722
01:07:31,293 --> 01:07:33,501
Sie sagt, sie brauche
nur zwei Minuten.
723
01:07:36,793 --> 01:07:38,001
Bin nicht hier.
724
01:07:39,835 --> 01:07:41,001
Schon so arg?
725
01:07:42,793 --> 01:07:44,001
Arbeiten wir?
726
01:07:44,668 --> 01:07:46,751
Aber natürlich, Sergei.
727
01:07:53,626 --> 01:07:55,376
Wie sieht es aus, alles klar?
728
01:07:55,793 --> 01:08:00,210
Alles normal. Da ist nur eine Frau. Soll
ich sie auffordern zu verschwinden?
729
01:08:00,376 --> 01:08:03,043
Nein. Das ist seine.
Lass sie in Ruhe.
730
01:08:17,585 --> 01:08:18,793
- Hallo!
- Hallo!
731
01:08:19,168 --> 01:08:20,585
Warum bist du hier draußen?
732
01:08:20,751 --> 01:08:23,543
Sie wollten mich nicht ins Gebäude lassen.
Ich hab keine ID-Karte.
733
01:08:24,960 --> 01:08:26,210
Ist irgendwas passiert?
734
01:08:26,585 --> 01:08:30,293
Nein! Ich hatte bloß
versucht, dich zu erreichen.
735
01:08:30,501 --> 01:08:34,168
Ich wollte mit dir reden,
wollte deine Stimme hören.
736
01:08:35,210 --> 01:08:36,418
Was wolltest du hören?
737
01:08:37,460 --> 01:08:38,668
Deine Stimme.
738
01:08:39,710 --> 01:08:41,918
Ich fühlte mich ganz schlecht,
aber jetzt geht es wieder.
739
01:08:42,085 --> 01:08:45,543
Ich hab für morgen zwei Karten
für "La Bohème" für uns besorgt.
740
01:08:46,585 --> 01:08:51,335
Oh, nein. Morgen kann ich nicht.
741
01:08:54,626 --> 01:08:55,835
Schade!
742
01:08:57,626 --> 01:08:59,835
Aber ich komme übermorgen.
Versprochen!
743
01:09:43,126 --> 01:09:46,585
Sazonova! Ich muss
mit dir sprechen.
744
01:09:47,126 --> 01:09:48,585
Vielleicht besser woanders.
745
01:09:48,793 --> 01:09:51,960
Wo denn? In deiner gesponserten
Sugarbaby-Wohnung?
746
01:09:51,960 --> 01:09:53,793
Sascha, worüber
willst du sprechen?
747
01:09:53,793 --> 01:09:56,043
Wegen dir bin ich jetzt die
Lachnummer der gesamten Fakultät.
748
01:09:56,210 --> 01:09:58,335
Wenn du mich jetzt zusammenschreist,
bleibst du es auch.
749
01:09:58,335 --> 01:10:01,043
Jedermann lacht, wenn du in meiner
Vorlesung bist, merkst du das denn nicht?
750
01:10:01,043 --> 01:10:03,168
Ich kann das so nicht,
das ist nicht fair.
751
01:10:03,168 --> 01:10:04,668
Sascha, was willst
du denn jetzt?
752
01:10:05,210 --> 01:10:08,501
Ich bitte dich. Ich bitte dich, geh
weg, verschwinde aus meinem Leben.
753
01:10:08,668 --> 01:10:10,085
Hilf mir, es tut mir weh.
754
01:10:10,293 --> 01:10:13,460
In Ordnung, ich denk drüber nach. Bitte
beruhig dich und geh nach Hause.
755
01:10:16,835 --> 01:10:17,793
Warte!
756
01:10:20,251 --> 01:10:22,585
Du weißt, dass ich
dich umbringen kann.
757
01:10:24,501 --> 01:10:26,085
- Tor!
- Ja!
758
01:10:26,293 --> 01:10:29,376
- Hast du Ronaldo gesehen?
- Tor! Hast du gesehen? Tor!
759
01:10:29,585 --> 01:10:31,418
Tor! Tor!
760
01:11:05,210 --> 01:11:06,918
Hallo?
761
01:11:08,835 --> 01:11:10,126
Hallo!
762
01:11:13,210 --> 01:11:14,918
Hallo!
763
01:11:17,168 --> 01:11:19,085
Hallo!
764
01:11:32,668 --> 01:11:34,376
Darf ich reinkommen?
765
01:11:37,210 --> 01:11:39,210
Warum bist du gekommen?
766
01:11:40,460 --> 01:11:41,918
Wiedergutmachung.
767
01:11:59,918 --> 01:12:01,710
Du musst zurückkommen, Nina.
768
01:12:04,460 --> 01:12:06,835
Du musst einfach. Er ist
nicht gut für dich.
769
01:12:07,251 --> 01:12:09,626
Sascha, vielleicht ist
er nicht gut für mich.
770
01:12:10,168 --> 01:12:12,585
Vielleicht ist er viel
schlimmer als du es bist,
771
01:12:13,876 --> 01:12:15,585
aber ich liebe ihn.
772
01:12:17,376 --> 01:12:20,085
Und es gibt nichts, was ich
dagegen machen könnte.
773
01:12:26,126 --> 01:12:28,168
Und mich hast du nicht geliebt?
774
01:12:30,376 --> 01:12:31,918
Dann hast du mich belogen.
775
01:12:32,210 --> 01:12:35,543
Ich habe es aber für Liebe gehalten.
Ich wusste nicht, was Liebe ist.
776
01:12:35,543 --> 01:12:37,710
Du wusstest nicht,
was Liebe ist?
777
01:12:42,710 --> 01:12:44,210
Das wusstest du nicht?
778
01:12:45,418 --> 01:12:46,626
Wie ist das?
779
01:12:46,626 --> 01:12:49,335
In der Lotusposition?
Der Drache?
780
01:12:49,335 --> 01:12:51,418
- Und der Schwan!
- Sascha, lass mich in Ruhe!
781
01:12:52,960 --> 01:12:54,835
Sascha, lass mich in
Ruhe, hab ich gesagt.
782
01:12:54,835 --> 01:12:57,626
Du bist meine Frau.
Du bist meine Frau!
783
01:12:58,293 --> 01:12:59,918
- Sascha!
- Ich fühle auch Liebe.
784
01:13:00,210 --> 01:13:02,126
Nur ist meine einfacher als deine.
785
01:13:03,210 --> 01:13:04,460
Sascha!
786
01:13:26,585 --> 01:13:28,043
Hallo?
787
01:13:33,376 --> 01:13:35,585
Du musst unbedingt
etwas unternehmen.
788
01:13:39,085 --> 01:13:41,543
Ich kann so wirklich
nicht mehr weiterleben.
789
01:13:44,585 --> 01:13:47,543
Sergei, ich bin kein Mensch
für einmal die Woche.
790
01:13:51,085 --> 01:13:54,543
Wenn ich mir jetzt vorstelle, ihn
jeden Tag in der Uni sehen zu müssen...
791
01:13:57,085 --> 01:13:59,543
Das ist jetzt einfach
unmöglich geworden.
792
01:14:00,585 --> 01:14:03,626
Am besten wäre es, wenn
ich arbeiten würde.
793
01:14:05,668 --> 01:14:06,376
Arbeiten?
794
01:14:07,751 --> 01:14:09,251
Ja, arbeiten.
795
01:14:10,085 --> 01:14:11,376
Wo denn?
796
01:14:13,960 --> 01:14:17,210
- Vielleicht in einem Reisebüro.
- Und die Universität?
797
01:14:18,043 --> 01:14:21,126
Es ist nur noch ein Jahr. Ich
kann die Sprache schon sehr gut.
798
01:14:27,835 --> 01:14:30,043
Soll ich dir ein
Reisebüro kaufen?
799
01:14:30,210 --> 01:14:31,460
Kauf mir eins.
800
01:14:32,751 --> 01:14:34,293
Wirst du es schaffen?
801
01:14:37,543 --> 01:14:40,710
Na und ob du es schaffen wirst.
Du Sturkopf.
802
01:14:42,043 --> 01:14:45,626
Und was deinen Mann
betrifft, das regle ich.
803
01:14:45,626 --> 01:14:47,251
Vergiss meinen Mann.
804
01:14:50,876 --> 01:14:52,835
Da gibt es etwas Wichtigeres.
805
01:14:55,626 --> 01:14:59,835
Während er hier gewesen ist,
war ich fast krank vor Angst.
806
01:15:03,460 --> 01:15:05,418
Ich bin schwanger, Sergei.
807
01:15:10,626 --> 01:15:13,335
Wir beide werden ein
Kind zusammen haben.
808
01:15:16,626 --> 01:15:19,585
Noch ein Gewicht auf deinen
beiden starken Schultern.
809
01:15:23,460 --> 01:15:24,668
Freust du dich nicht?
810
01:15:29,626 --> 01:15:31,585
Mein Gott, was rede ich da bloß?
811
01:15:36,376 --> 01:15:38,085
Du bist so still.
812
01:15:39,376 --> 01:15:40,335
Ich überlege.
813
01:15:43,460 --> 01:15:45,418
Ich werde das Kind behalten.
814
01:15:48,376 --> 01:15:50,085
Es wird mein Kind sein.
815
01:15:50,376 --> 01:15:52,835
Nur meins, wenn du es
nicht haben willst.
816
01:15:56,210 --> 01:15:57,793
Ist gut.
817
01:15:58,626 --> 01:16:03,043
Es wird eine gute Kindheit haben.
Das verspreche ich dir.
818
01:16:06,085 --> 01:16:07,293
Das ist alles?
819
01:16:09,335 --> 01:16:10,793
Willst du noch mehr?
820
01:16:12,835 --> 01:16:13,793
Hoppla!
821
01:16:15,085 --> 01:16:16,293
Was?
822
01:16:18,585 --> 01:16:21,293
Der Prinz ging gewichen,
der Banker ist erschienen.
823
01:16:24,835 --> 01:16:28,293
Du kannst mir glauben, auf
ihn ist mehr Verlass.
824
01:16:38,126 --> 01:16:40,793
Sergei, Schatz. Ich
bin in der Küche.
825
01:16:55,793 --> 01:16:57,001
Und?
826
01:16:59,918 --> 01:17:01,876
Sie erwartet ein Kind.
827
01:17:03,168 --> 01:17:04,751
Was sagst du dazu?
828
01:17:07,543 --> 01:17:09,501
Ich will nicht, dass
sich was ändert.
829
01:17:11,085 --> 01:17:12,251
Warum nicht?
830
01:17:13,793 --> 01:17:16,793
Es wird sich schon
irgendwie einrenken.
831
01:17:17,293 --> 01:17:23,001
Das ist mir egal. Hier wird
sich nichts mehr einrenken.
832
01:17:26,001 --> 01:17:28,460
Ich will hier bei
meinem Sohn bleiben.
833
01:17:31,793 --> 01:17:33,960
Wer hindert dich daran,
bei ihm zu bleiben?
834
01:17:34,751 --> 01:17:37,210
Ich nehme an, dass es ihm
an nichts mangeln wird.
835
01:17:43,001 --> 01:17:46,960
Aber dort wird ein neues Baby sein.
Ein Baby.
836
01:17:49,251 --> 01:17:51,210
Und es wird dich brauchen.
837
01:17:55,460 --> 01:17:58,543
- Tamara!
- Was ist?
838
01:17:59,335 --> 01:18:02,501
Verdirb jetzt nicht diesen
historischen Moment.
839
01:18:05,293 --> 01:18:06,501
Leb wohl!
840
01:18:29,668 --> 01:18:31,751
...einfach ins Internat geschickt.
841
01:18:31,751 --> 01:18:33,585
- Das ist doch nicht das Schlechteste.
- Wirklich?
842
01:18:34,918 --> 01:18:37,626
- Da ist er unter jungen Leuten.
- Ja, stimmt.
843
01:18:38,585 --> 01:18:40,543
Entschuldigung, ist
Ihr Name Sasonov?
844
01:18:42,335 --> 01:18:43,293
Ja, wieso?
845
01:18:43,460 --> 01:18:45,251
Ich wollte keine
Zigarette von Ihnen.
846
01:19:00,876 --> 01:19:03,335
Hör zu! Du weißt, wer
uns beauftragt hat.
847
01:19:37,251 --> 01:19:38,460
Dann ist alles klar.
848
01:19:40,126 --> 01:19:43,001
Wir stellen den Tresen für
die Mitarbeiter hier hin.
849
01:19:43,251 --> 01:19:45,376
Aber wir wollten ihn
ursprünglich hierhin stellen.
850
01:19:45,543 --> 01:19:48,710
Vertrauen Sie mir, so wird es besser sein.
Sie sind nicht der Fachmann.
851
01:19:50,960 --> 01:19:55,210
Da haben Sie recht. Aber in
diesen Räumen werde ich arbeiten.
852
01:19:55,501 --> 01:19:58,710
Deshalb nichts für ungut, aber wir
machen es wie besprochen, okay?
853
01:19:59,335 --> 01:20:00,418
Wie Sie wünschen.
854
01:20:03,126 --> 01:20:06,001
Hühnersuppe ist gut
für deine Gesundheit.
855
01:20:06,168 --> 01:20:07,876
Egal, ein Jahr ist
schon verschwendet.
856
01:20:08,043 --> 01:20:10,918
Mach dir keinen Kopf. Nächstes Jahr
laden sie dich nach Harvard ein.
857
01:20:11,751 --> 01:20:13,543
Was gibt es Neues von der Uni?
858
01:20:13,710 --> 01:20:18,418
Nichts weiter. Nur dass Nina jetzt mit
ihrem reichen Typen zusammengezogen ist.
859
01:20:18,626 --> 01:20:20,918
- Sie haben mich dahin eingeladen.
- Und wohin?
860
01:20:21,418 --> 01:20:24,501
Irgendwo beim Englischen Kai,
in der Nähe des Standesamts.
861
01:20:24,918 --> 01:20:27,376
Aber ich habe abgesagt.
862
01:20:27,668 --> 01:20:29,710
Sie weiß, dass ich jetzt
mit dir zusammen bin.
863
01:20:29,876 --> 01:20:32,626
Außerdem wird mir das Ganze
sowieso zu französisch.
864
01:20:33,501 --> 01:20:35,043
Glaubst du, sie
interessiert das?
865
01:20:35,251 --> 01:20:38,001
Ihre Beziehung zu diesem Typen
ist schon ziemlich komisch.
866
01:20:38,710 --> 01:20:40,626
Ehrlich, er ist
viel älter als sie.
867
01:20:40,835 --> 01:20:43,585
Ach übrigens, ihr Bauch ist
schon ganz schön groß geworden.
868
01:20:45,210 --> 01:20:47,585
Tut mir leid, du willst das
wahrscheinlich überhaupt nicht hören.
869
01:20:48,376 --> 01:20:51,835
Macht überhaupt nichts. Das
macht wirklich nichts.
870
01:20:53,626 --> 01:20:56,585
Laralein. Da ist
etwas am Anbrennen.
871
01:20:57,251 --> 01:21:01,585
Das macht nichts, Frau Zina. Er mag
es gern gut durch. Ich liebe dich.
872
01:21:37,960 --> 01:21:39,251
Juri!
873
01:21:43,501 --> 01:21:44,335
Bitte.
874
01:21:45,960 --> 01:21:47,210
Sascha, nicht!
875
01:21:47,668 --> 01:21:49,418
Nicht schießen!
876
01:21:52,210 --> 01:21:53,168
Nicht schießen!
877
01:21:58,960 --> 01:22:01,001
Was willst du? Was machst du da?
878
01:22:01,168 --> 01:22:03,668
Er hat mir alles genommen.
Alles!
879
01:22:03,876 --> 01:22:06,501
Beruhige dich. Beruhige dich.
Beruhig dich.
880
01:22:06,668 --> 01:22:08,626
Beruhige dich. Beruhige dich.
881
01:22:08,793 --> 01:22:12,126
Was willst du denn damit bewirken?
Sascha.
882
01:22:14,751 --> 01:22:17,001
Du kannst nichts
mehr daran ändern.
883
01:22:17,168 --> 01:22:20,293
Sascha. Sascha.
884
01:22:22,210 --> 01:22:25,043
Sascha,
lass es fallen.
885
01:22:27,585 --> 01:22:29,668
Ich bitte dich.
886
01:22:32,001 --> 01:22:34,251
Lass das Messer fallen.
887
01:22:52,668 --> 01:22:55,376
Nina, wie geht es dir?
Möchtest du Wasser?
888
01:23:01,043 --> 01:23:03,251
Nein, ich möchte gar nichts.
889
01:23:52,043 --> 01:23:54,001
Sergei, es ist besser für dich.
890
01:23:55,793 --> 01:23:58,751
Du hast in letzter Zeit einen
kleinen Bauch bekommen.
891
01:24:03,293 --> 01:24:07,585
Zina, sag mal, wo kauft
Igor den Broccoli?
892
01:24:07,751 --> 01:24:10,293
Das kann ich leider nicht sagen.
Wieso denn?
893
01:24:11,835 --> 01:24:15,335
Er schmeckt komisch. Sag ihm
bitte, er soll herkommen.
894
01:24:15,335 --> 01:24:16,251
Sofort.
895
01:24:17,460 --> 01:24:21,710
Wir müssen um sechs Uhr für das
Stadtfest an der Rezeption sein.
896
01:24:23,251 --> 01:24:24,210
Wir?
897
01:24:25,918 --> 01:24:27,626
Ich sollte mit
meiner Gattin gehen.
898
01:24:28,626 --> 01:24:33,501
Arkadi Lwowitsch, ich werde am Meeting
nicht teilnehmen, arbeitet es selbst aus.
899
01:24:36,043 --> 01:24:39,335
- Wie lange wird es gehen?
- Eine Stunde, wie immer.
900
01:24:40,376 --> 01:24:43,335
Du hast es gehört. Die Unterlagen
sind auf meinem Schreibtisch.
901
01:24:43,501 --> 01:24:45,251
Ich komme später,
wenn ich es schaffe.
902
01:24:46,043 --> 01:24:49,543
Vielen Dank. Dann also um
halb sechs auf der Kammeni.
903
01:24:54,876 --> 01:24:55,835
Danke!
904
01:25:04,835 --> 01:25:06,126
Wie alt war er?
905
01:25:06,376 --> 01:25:09,751
Ungefähr drei. Das Ganze hatte er
sich etwas anders vorgestellt.
906
01:25:09,918 --> 01:25:13,501
Na ja, wir warten ab, aber im Moment wirkt
unser Kleiner nicht so draufgängerisch.
907
01:25:14,835 --> 01:25:16,751
- Das kommt schon noch.
- Glaubst du?
908
01:25:17,335 --> 01:25:19,918
So wie der Vater. Der Apfel
fällt nicht weit vom Stamm.
909
01:25:20,126 --> 01:25:21,501
Oh, sag das nicht!
910
01:25:26,043 --> 01:25:27,168
Grüß dich.
911
01:25:27,501 --> 01:25:28,626
Oh, wunderbar.
912
01:25:28,960 --> 01:25:30,210
Dolmetscht du hier?
913
01:25:31,335 --> 01:25:36,543
Eingeladen. Ich bin Professor. Dr.
phil. und Sprachkoryphäe.
914
01:25:37,585 --> 01:25:38,710
Gratuliere!
915
01:25:40,960 --> 01:25:41,710
Danke!
916
01:25:41,960 --> 01:25:43,751
Weißt du, mit wem
sie da spricht?
917
01:25:45,043 --> 01:25:46,001
Ja!
918
01:25:46,418 --> 01:25:48,168
Und das stört dich nicht?
919
01:25:49,126 --> 01:25:50,335
Nein, gar nicht.
920
01:25:51,418 --> 01:25:52,876
Sergei!
921
01:25:53,668 --> 01:25:54,876
Entschuldige.
922
01:26:00,918 --> 01:26:03,335
Das ist Sergei. Und
das Alexander.
923
01:26:03,501 --> 01:26:06,210
Ihr habt euch schon mal gesehen, du
wirst dich vielleicht nicht erinnern.
924
01:26:06,210 --> 01:26:09,043
- Ich erinnere mich kein bisschen.
- Ich erinnere mich auch nicht mehr.
925
01:26:10,335 --> 01:26:11,543
- Ihr entschuldigt?
- Klar!
926
01:26:11,960 --> 01:26:13,210
Ja?
927
01:26:13,668 --> 01:26:16,126
Ich hab gehört, Lara und
du habt geheiratet.
928
01:26:16,710 --> 01:26:18,585
Das haben wir nie hinbekommen.
929
01:26:20,085 --> 01:26:22,043
Das wird wohl seine
Bedeutung haben.
930
01:26:24,418 --> 01:26:26,793
Ich muss verschwinden, etwas
Geschäftliches. Bleibst du noch?
931
01:26:27,043 --> 01:26:29,293
Ich plaudere noch mit Sascha,
wenn es dich nicht stört.
932
01:26:29,293 --> 01:26:31,876
Nein, überhaupt nicht.
Wann kommst du dann?
933
01:26:32,460 --> 01:26:34,126
Nicht später als zehn.
934
01:26:35,168 --> 01:26:36,918
- Auf Wiedersehen.
- Alles Gute!
935
01:26:41,251 --> 01:26:42,710
Und liebst du ihn?
936
01:26:44,960 --> 01:26:46,210
Ich denke, ja.
937
01:26:47,335 --> 01:26:48,793
Und er liebt dich auch?
938
01:26:51,251 --> 01:26:55,210
Nein. Lieben tut er mich nicht.
939
01:26:57,626 --> 01:26:59,085
Und wie lebt Ihr so?
940
01:27:00,293 --> 01:27:02,001
Mit gegenseitigem Respekt.
941
01:27:04,543 --> 01:27:05,751
Nina...
942
01:27:07,126 --> 01:27:08,835
Ich würde alles dafür tun,
943
01:27:09,626 --> 01:27:11,335
um mit dir zusammen zu sein.
944
01:27:12,626 --> 01:27:13,835
Und Larissa?
945
01:27:14,126 --> 01:27:19,335
Das ist nicht von Bedeutung.
Ich will dich!
946
01:27:22,626 --> 01:27:25,835
Kein Problem. Gehen wir.
947
01:27:26,835 --> 01:27:28,043
Hast du ein Auto?
948
01:27:30,585 --> 01:27:31,543
Ja?
949
01:27:32,335 --> 01:27:34,543
Dann nimmst du deinen
Wagen und ich meinen.
950
01:27:35,210 --> 01:27:37,168
Besser, wenn man uns
nicht zusammen sieht.
951
01:27:48,585 --> 01:27:49,793
Hast du ihn gemacht?
952
01:27:51,335 --> 01:27:52,543
Weißt du noch?
953
01:27:55,335 --> 01:27:56,543
Wie könnte ich das vergessen?
954
01:27:59,835 --> 01:28:01,293
Zeig mir dein Zeugnis.
955
01:28:01,460 --> 01:28:03,835
Warum, ich habe nur
Bestnoten in allen Fächern.
956
01:28:05,793 --> 01:28:09,210
Du kommst nach mir. Komm her!
957
01:28:30,001 --> 01:28:31,460
Okay, ich muss jetzt gehen.
958
01:28:35,001 --> 01:28:35,960
Weißt du...
959
01:28:38,001 --> 01:28:40,460
Ich liebe dich immer
noch wie damals.
960
01:28:49,001 --> 01:28:50,835
Liebe ist Unfug.
961
01:28:53,293 --> 01:28:55,085
Sie ist eine Krankheit.
962
01:28:57,876 --> 01:29:01,835
Ich bin jemand anderes geworden, Sascha.
Ich bestimme mein Leben selbst.
963
01:29:03,626 --> 01:29:06,085
Ich entscheide, was gut
ist und was schlecht.
964
01:29:07,876 --> 01:29:09,585
Ich bin unabhängig.
965
01:29:11,376 --> 01:29:16,751
Es ist mein Körper. Und ich mache
damit, was ich für richtig halte.
966
01:29:19,626 --> 01:29:21,335
Und es ist meine Seele
967
01:29:23,835 --> 01:29:26,043
Sie wird nie jemand
anderem gehören.
968
01:29:26,585 --> 01:29:30,043
Das Wichtigste dabei
ist der Vertrag.
969
01:29:36,210 --> 01:29:38,418
Ich habe ihn einmal gebrochen.
970
01:29:41,085 --> 01:29:42,793
Und was waren die Folgen?
971
01:29:49,168 --> 01:29:50,876
Drei zerstörte Leben.
972
01:29:54,876 --> 01:29:56,585
Aber warum zerstört?
973
01:29:57,126 --> 01:29:59,418
Jeder ist auf seine Art
974
01:30:01,001 --> 01:30:02,793
ein glücklicher Mensch.
975
01:30:07,001 --> 01:30:08,710
Auf seine vollkommen eigene Art.
976
01:30:16,918 --> 01:30:18,710
Also einverstanden, Sascha?
977
01:30:20,585 --> 01:30:22,793
Wir werden den Vertrag
nicht wieder brechen.
978
01:30:25,835 --> 01:30:27,293
Ich muss jetzt gehen.
979
01:30:33,335 --> 01:30:35,543
Ach, ich hab das
Zimmer schon bezahlt.
980
01:31:00,085 --> 01:31:02,418
- Can I help you, Miss?
- No, it's okay.
981
01:31:05,585 --> 01:31:07,293
Ich hab den Fuß verstaucht.
982
01:31:10,335 --> 01:31:11,793
Wie heißen Sie?
983
01:31:12,585 --> 01:31:13,793
Petya.
984
01:31:17,335 --> 01:31:19,418
Es schmerzt, Petya.
985
01:31:22,668 --> 01:31:23,876
Es schmerzt.
986
01:31:32,418 --> 01:31:34,626
Wohin, Frau Alexandrova?
987
01:31:38,168 --> 01:31:39,376
Ins Büro.
74483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.