All language subtitles for A.Chinese.Tall.Story.2005.CHINESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,832 --> 00:02:54,457 500 years ago, a legend in China's Wild West... 2 00:02:54,899 --> 00:02:57,592 Said that a monk and his three disciples... 3 00:02:57,832 --> 00:03:01,889 Wouldn't travel from the Middle Earth to the city of Shache. Shache... 4 00:03:02,033 --> 00:03:05,863 To collect a bundle of century-old sutras. 5 00:03:06,500 --> 00:03:10,523 Legend has it, that only this monk can translate those sutras. 6 00:03:11,133 --> 00:03:13,894 Then, everyone would be so moved... 7 00:03:14,033 --> 00:03:17,488 that they would forever forswear killing, 8 00:03:17,866 --> 00:03:21,525 and follow this monk to the World of Ultimate Bliss, 9 00:03:21,899 --> 00:03:26,558 where there is no war but eternal peace. 10 00:03:33,333 --> 00:03:36,094 Master Tripitaka's come for the sutras! 11 00:03:36,166 --> 00:03:37,325 Hurrah! 12 00:03:37,433 --> 00:03:39,558 It's Master Tripitaka! 13 00:03:46,333 --> 00:03:49,856 Great! They finally arrived in Shache. 14 00:04:28,366 --> 00:04:29,389 Oh goodness, please don't. 15 00:04:29,499 --> 00:04:33,295 Oh sugar! Song and dance, that's Master's thing! 16 00:05:19,233 --> 00:05:22,131 Wukong, what are you doing staring at a pillar? 17 00:05:23,033 --> 00:05:24,397 Someone once told me... 18 00:05:24,465 --> 00:05:28,625 The best way to keep a secret is to tell it to a hole. 19 00:05:28,799 --> 00:05:31,197 Then seal it with mud. 20 00:05:31,499 --> 00:05:32,931 I wanted to tell this hole my secret. 21 00:05:32,966 --> 00:05:35,989 But before I opened my mouth, a centipede bit me. 22 00:05:36,033 --> 00:05:37,692 Tell it to a tree up in the mountains! 23 00:05:37,732 --> 00:05:39,198 Not to a pillar! 24 00:05:39,399 --> 00:05:42,922 You sure look depressed, certainly not over the centipede. 25 00:05:43,166 --> 00:05:45,688 Right! But I don't understand why. 26 00:05:45,799 --> 00:05:46,787 Maybe there are demons? 27 00:05:46,832 --> 00:05:47,820 Are you thick or what? 28 00:05:47,866 --> 00:05:49,889 Wukong has Burning-All-Seeing eyes. 29 00:05:49,933 --> 00:05:52,161 He'd have seen any demon when we entered town. 30 00:05:52,233 --> 00:05:54,358 Makes sense. All the guys and gals came out. 31 00:05:54,399 --> 00:05:55,524 I didn't see anything fishy. 32 00:05:55,566 --> 00:05:59,999 The pretty girls weren't hiding, 33 00:06:00,166 --> 00:06:01,154 Kids? 34 00:06:01,200 --> 00:06:02,722 We didn't see any kids all morning. 35 00:06:03,365 --> 00:06:04,353 Oh sugar! 36 00:06:11,033 --> 00:06:13,431 Tripitaka, if we don't take you to the free spirits... 37 00:06:13,599 --> 00:06:16,497 to exchange for our kidnapped children before dawn... 38 00:06:16,566 --> 00:06:20,123 they will feed them to the Millennium Bug Demon. 39 00:06:20,266 --> 00:06:22,732 I guess this isn't your lucky day! 40 00:06:22,799 --> 00:06:23,787 Yeah! 41 00:06:24,233 --> 00:06:25,221 What impudence! 42 00:06:29,332 --> 00:06:30,525 Master! 43 00:06:31,332 --> 00:06:32,320 How dare you set us up? 44 00:06:32,499 --> 00:06:33,487 Wukong. 45 00:06:33,532 --> 00:06:36,054 Remember how I told you not to lose your temper? 46 00:06:37,465 --> 00:06:39,454 Let me tame these folks by virtue, okay? 47 00:06:39,566 --> 00:06:42,930 Pshaw! All your do is yak about virtue and morality 48 00:06:42,999 --> 00:06:44,692 And now you want to act cool? 49 00:06:44,732 --> 00:06:45,595 Hey, show some respect! 50 00:06:45,632 --> 00:06:46,563 Wuneng, I know... 51 00:06:46,599 --> 00:06:49,497 You have prejudices, but I am confident. 52 00:06:49,566 --> 00:06:51,998 Just watch me move them with my words 53 00:06:52,432 --> 00:06:54,954 Citizens of Shache... 54 00:06:56,799 --> 00:06:58,992 Sir, why should you bother? 55 00:06:59,033 --> 00:07:01,624 Don't try to cut down folks if your hands shake 56 00:07:01,832 --> 00:07:05,389 See how this chopper dangles? A sorry sight? Don't you say? 57 00:07:05,432 --> 00:07:07,398 Attack my master? Take that! 58 00:07:10,432 --> 00:07:12,989 Could you take better aim? Gosh! 59 00:07:31,099 --> 00:07:34,429 If we eat Tripitaka's flesh, we shall have eternal life. 60 00:07:34,632 --> 00:07:37,257 And rule the world forever! 61 00:07:47,766 --> 00:07:48,857 Allow me. 62 00:07:52,200 --> 00:07:55,291 What... do... you... want... 63 00:07:56,566 --> 00:08:01,362 Let's... settle... this... amicably? 64 00:08:09,365 --> 00:08:10,388 Oh no! 65 00:08:11,432 --> 00:08:12,523 Did I say something wrong? 66 00:08:14,599 --> 00:08:17,326 Want to play with me? You're not good enough. 67 00:08:22,265 --> 00:08:23,821 Your hair doesn't work? Try some of mine 68 00:08:31,365 --> 00:08:35,092 I almost forgot. I don't need hair to summon my little monkeys. 69 00:08:35,365 --> 00:08:38,126 I will, therefore I am. That's the royal way! 70 00:09:12,165 --> 00:09:13,790 Transform! 71 00:10:51,666 --> 00:10:52,654 Wukong! 72 00:10:52,699 --> 00:10:53,221 Wukong! 73 00:10:53,265 --> 00:10:54,492 Wukong! Are you okay? Wukong! 74 00:10:57,732 --> 00:11:00,323 Master... take care of yourself 75 00:11:00,399 --> 00:11:06,332 Piggy, you're a good boy and I worry most about you... 76 00:11:07,299 --> 00:11:11,129 You're stupid and your kung fu sucks. 77 00:11:11,199 --> 00:11:13,392 A kind heart is useless, you will only get yourself killed. 78 00:11:13,632 --> 00:11:16,257 How dare you look down on me! I'll show you! 79 00:11:16,299 --> 00:11:16,923 Piggy! 80 00:11:16,966 --> 00:11:17,954 Come back! 81 00:11:20,265 --> 00:11:21,253 Wukong! 82 00:11:21,299 --> 00:11:22,560 Will you shut up? 83 00:11:22,966 --> 00:11:26,057 Listen. This Sea-calming Needle will take you to safety. 84 00:11:26,699 --> 00:11:30,654 I'm not leaving. I'll tame these demons with virtue, huh? 85 00:11:31,632 --> 00:11:35,826 Will you stop this huh huh huh, it's so annoying. 86 00:11:35,866 --> 00:11:36,763 Huh? 87 00:11:36,799 --> 00:11:37,822 Stop it! 88 00:11:38,165 --> 00:11:39,153 What do you want? 89 00:11:39,199 --> 00:11:40,892 Huh? 90 00:11:41,165 --> 00:11:43,358 Since you like huh huh huh so much... 91 00:11:43,832 --> 00:11:45,025 Keep on with it 92 00:11:52,299 --> 00:11:54,992 Cotton candy? Do you really think I'm that easy? 93 00:11:57,265 --> 00:11:59,322 Not cotton candy. They are gold threads. 94 00:12:03,098 --> 00:12:06,292 I'm going on a killing spree today. Get out of my way. 95 00:12:08,499 --> 00:12:13,830 Wukong, stop playing the bully 96 00:12:14,866 --> 00:12:19,457 You can't fool me! Let me go! 97 00:12:53,732 --> 00:12:58,391 If you want the golden staff to obey you... 98 00:12:58,998 --> 00:13:01,657 say I love you for 10,000 years. 99 00:13:02,599 --> 00:13:06,463 To stop it, say I don't love you 100 00:13:10,132 --> 00:13:12,893 Wukong, let me down! 101 00:13:14,265 --> 00:13:17,163 Listen to your master, let me down! 102 00:13:38,465 --> 00:13:40,090 Get out of here 103 00:13:53,332 --> 00:13:57,628 Master! 104 00:14:13,532 --> 00:14:17,123 What madness has been happening in the past six months. 105 00:14:17,365 --> 00:14:20,024 It's either raining stones or strange eggs. 106 00:14:20,132 --> 00:14:21,825 Now there is this idiot 107 00:14:21,932 --> 00:14:26,297 He's no idiot. He's Wukong, the love-sick king 108 00:14:27,499 --> 00:14:28,487 How do you know? 109 00:14:28,732 --> 00:14:31,357 can't you see his golden staff? 110 00:14:31,666 --> 00:14:36,223 But what fine skin and far complexion for a monkey. 111 00:14:36,365 --> 00:14:39,627 That's him who wooed the Purple Fairy 500 years ago? 112 00:14:40,632 --> 00:14:42,427 Don't be silly 113 00:14:43,532 --> 00:14:47,328 Eros? That's a joke. 114 00:14:47,465 --> 00:14:50,693 What do you know? Women go crazy for guys like him 115 00:14:51,865 --> 00:14:54,354 If only Heavens gave me a second chance... 116 00:14:54,632 --> 00:14:59,326 I'd tell this girl... 117 00:14:59,732 --> 00:15:01,789 I love you! 118 00:15:03,666 --> 00:15:09,189 If this romance must be finite, let it last... 119 00:15:09,265 --> 00:15:10,731 10,000 years 120 00:15:11,132 --> 00:15:12,757 Shut up! 121 00:15:14,798 --> 00:15:18,457 Since Wuking's here, Tripitaka must be around too. 122 00:15:19,032 --> 00:15:20,020 Fool Ping! 123 00:15:21,831 --> 00:15:23,524 Here, coming. 124 00:15:24,666 --> 00:15:25,962 The name is Cool Ping. 125 00:15:26,432 --> 00:15:27,420 What? 126 00:15:27,566 --> 00:15:29,293 The name is Cool Ping, not Fool Ping. 127 00:15:30,566 --> 00:15:33,259 You're not a fool? Your daughter's a dead giveaway. 128 00:15:34,332 --> 00:15:35,991 Get her daughter to guard him. 129 00:15:37,199 --> 00:15:38,926 That thing? Are you sure? 130 00:15:39,032 --> 00:15:40,998 She's perfect. 131 00:15:41,098 --> 00:15:43,064 All the other girls drool at pretty boys... 132 00:15:43,499 --> 00:15:45,590 but her daughter will never be turned on, 133 00:15:45,865 --> 00:15:48,195 and he'll find her a total turn-off 134 00:16:10,098 --> 00:16:11,325 Excuse me. 135 00:16:12,265 --> 00:16:13,356 How did you wake up so soon? 136 00:16:13,499 --> 00:16:15,362 Is it because of my beauty? 137 00:16:16,765 --> 00:16:19,925 What? Are your trying to charm me with a voice so sexy? 138 00:16:20,065 --> 00:16:21,053 Huh? 139 00:16:21,098 --> 00:16:23,121 I may be pretty, but I'm no pushover. 140 00:16:23,265 --> 00:16:25,663 Hell that no fury like a beauty scorned. Haven't you heard? 141 00:16:26,332 --> 00:16:28,628 Don't think I'll fall for you because you're Eros 142 00:16:28,699 --> 00:16:32,063 I'm frigid. No man has ever captured my heart. 143 00:16:32,532 --> 00:16:34,691 No, listen to me, Miss Meiyan. 144 00:16:35,566 --> 00:16:37,088 How did you know my name? 145 00:16:37,532 --> 00:16:39,862 I know I'm famous among imps... 146 00:16:39,965 --> 00:16:42,431 but don't you plan on loving me... 147 00:16:42,465 --> 00:16:43,795 because I'll end it as soon as you do. 148 00:16:43,831 --> 00:16:45,626 Even if it's for 100,000 years. 149 00:16:48,365 --> 00:16:49,763 You dropped something. 150 00:16:51,199 --> 00:16:52,824 I think you dropped it. 151 00:16:57,132 --> 00:16:58,120 Shut up! 152 00:16:58,731 --> 00:17:00,129 I didn't say anything. 153 00:17:00,165 --> 00:17:01,461 I just knew you'd say that. 154 00:17:01,532 --> 00:17:04,191 Your silence wont work on me. 155 00:17:04,299 --> 00:17:05,924 Evil does not lie down with good. 156 00:17:05,965 --> 00:17:08,261 I'm evil through and through. No goodness can touch me. 157 00:17:08,632 --> 00:17:10,064 Can you let me go? 158 00:17:10,098 --> 00:17:11,587 Of course not! 159 00:17:11,965 --> 00:17:15,454 You might be so tempted by my beauty that you'd attack me. 160 00:17:17,532 --> 00:17:20,191 I consider that a very distant possibility. 161 00:17:20,265 --> 00:17:22,424 I saw through you and you're shamed, right? 162 00:17:22,599 --> 00:17:25,065 You look like an educated man, and not totally unscrupulous. 163 00:17:25,165 --> 00:17:28,495 Fine! I'll wager my virginity on that. 164 00:17:29,632 --> 00:17:33,189 These are gold threads, only a woman's saliva can melt them. 165 00:17:34,965 --> 00:17:36,329 How dare you? 166 00:17:37,132 --> 00:17:38,462 Taking advantage of me?! 167 00:17:38,698 --> 00:17:40,164 I'm not afraid. 168 00:17:40,265 --> 00:17:43,129 Evil folks like us don't prey on the weak. 169 00:17:43,199 --> 00:17:44,858 And we meant what we said. 170 00:17:48,199 --> 00:17:49,631 What impudence! 171 00:17:50,932 --> 00:17:53,454 How dare you imitate my sexy mouth movements! 172 00:17:54,265 --> 00:17:55,787 I'm sorry, I'm not as sexy as you... 173 00:17:56,199 --> 00:17:57,187 Miss Meiyan. 174 00:17:57,232 --> 00:17:59,664 Your name means beauty, but I really can't see any. 175 00:17:59,831 --> 00:18:00,762 You... 176 00:18:00,798 --> 00:18:01,889 Sorry! 177 00:18:02,399 --> 00:18:05,956 Goodness! I almost fell for it 178 00:18:06,132 --> 00:18:09,894 No wonder they say all good people are tricky 179 00:18:09,965 --> 00:18:10,953 They're so right 180 00:18:11,232 --> 00:18:15,187 No need to make me angry. I have zero feelings for you. 181 00:18:15,465 --> 00:18:18,056 If I get angry, that'd mean I have feelings. 182 00:18:18,332 --> 00:18:24,390 So I will not get angry. I may even set you loose. Take that! 183 00:18:30,898 --> 00:18:32,023 Yummie! 184 00:18:33,798 --> 00:18:35,889 I'm very thirsty. Can I have some water please? 185 00:18:35,932 --> 00:18:36,761 Yes of course. 186 00:18:36,798 --> 00:18:39,730 We are evil but not bad people. Why should I mistreat you? 187 00:18:39,798 --> 00:18:40,786 Thanks. 188 00:18:41,698 --> 00:18:42,686 What was that for? 189 00:18:43,199 --> 00:18:44,858 For trying to seduce me with good manners. 190 00:18:44,965 --> 00:18:46,521 You think I don't know? 191 00:18:46,631 --> 00:18:48,893 Soon you'll be too weak and force me to feed you the water. 192 00:18:48,932 --> 00:18:50,761 And then when I hold you up, you'll lean over 193 00:18:50,798 --> 00:18:51,320 What am I going to do? 194 00:18:51,365 --> 00:18:53,490 I can't push you away, and I cannot push you away. 195 00:18:53,532 --> 00:18:54,964 Just give me some water, promise I'll drink it myself 196 00:18:54,998 --> 00:18:56,554 Why should I trust you? 197 00:18:56,598 --> 00:18:57,825 You win! You're such a talker 198 00:18:57,932 --> 00:18:58,920 What must I do to get some water? 199 00:18:58,965 --> 00:18:59,953 Don't ask! 200 00:18:59,998 --> 00:19:00,895 If I don't, you'll give me water? 201 00:19:00,932 --> 00:19:01,920 I said don't ask! 202 00:19:02,532 --> 00:19:03,793 Even Buddha would go crazy 203 00:19:03,932 --> 00:19:05,262 Not taking advantage of me? 204 00:19:05,299 --> 00:19:06,731 What are you doing with your lips so close? 205 00:19:06,798 --> 00:19:08,388 You want to kiss me, bastard?! 206 00:19:09,399 --> 00:19:13,456 I just want some water. Will you give it to me? 207 00:19:13,499 --> 00:19:15,124 Okay! You can kiss me once. 208 00:19:15,532 --> 00:19:18,191 Then you're on your way. Otherwise I'll kill you. 209 00:19:18,265 --> 00:19:19,526 Oh sugar! 210 00:19:23,831 --> 00:19:27,093 Now I understand why my disciples find me annoying 211 00:19:27,399 --> 00:19:31,263 Good for you. You're not without shame and you didn't. Didn't... 212 00:19:31,299 --> 00:19:33,424 I'm sorry. My mistake. Sorry! 213 00:19:33,465 --> 00:19:34,624 Please stop talking, please 214 00:19:34,831 --> 00:19:37,320 Since you admit your fault, I forgive you. 215 00:19:37,365 --> 00:19:37,887 Fine. 216 00:19:37,932 --> 00:19:40,727 I'll get you some water, but don't try to run away. 217 00:19:42,565 --> 00:19:44,326 Or I'll break your legs 218 00:19:47,932 --> 00:19:49,125 Who is it? 219 00:19:49,565 --> 00:19:52,087 What an enormous egg! I wonder who laid it. 220 00:20:02,165 --> 00:20:07,257 How can you be so ugly, yet so beautiful inside? 221 00:20:07,498 --> 00:20:10,726 Don't flatter me, you're disgusting. 222 00:20:12,731 --> 00:20:13,719 Don't flirt with me! 223 00:20:13,831 --> 00:20:14,819 I flirt with you? 224 00:20:15,032 --> 00:20:16,328 What did you just say? 225 00:20:17,299 --> 00:20:19,197 I said I wanted water. 226 00:20:19,531 --> 00:20:20,861 Are you playing tricks with me? 227 00:20:36,032 --> 00:20:38,396 Why are you doing this to me? 228 00:20:43,265 --> 00:20:44,595 Are you afraid now? 229 00:20:45,731 --> 00:20:49,686 Watch out! Beware! 230 00:20:49,731 --> 00:20:51,253 That means you know you're wrong 231 00:20:58,165 --> 00:21:01,529 You don't know sorcery? Then say 'I love you for 10,000 years' 232 00:21:01,932 --> 00:21:03,364 Son of a gun! 233 00:21:03,432 --> 00:21:04,625 I beg you! 234 00:21:04,665 --> 00:21:05,653 Well, what the heck... 235 00:21:05,798 --> 00:21:08,662 I love you for 10,000 years 236 00:21:11,365 --> 00:21:14,559 Stop, stop! 237 00:21:14,598 --> 00:21:15,962 I don't love you. 238 00:21:15,998 --> 00:21:17,487 Stop, stop. 239 00:21:17,565 --> 00:21:19,463 It only works when you say it holding the staff 240 00:21:19,798 --> 00:21:20,923 Hurry up, say it. 241 00:21:20,998 --> 00:21:24,453 You're so heartless, I said I love you... 242 00:21:24,498 --> 00:21:26,726 and I'll never change. Us evil people... 243 00:21:26,765 --> 00:21:27,492 I know. 244 00:21:27,531 --> 00:21:29,429 Don't say it to me, say it to the staff 245 00:21:30,132 --> 00:21:31,428 That's more like it 246 00:21:31,498 --> 00:21:33,691 I don't love you. 247 00:21:50,032 --> 00:21:52,498 Stop fighting. I, Tripitaka, am here. 248 00:21:52,998 --> 00:21:54,089 You're Tripitaka? 249 00:21:56,132 --> 00:21:57,791 Get Tripitaka! 250 00:22:08,332 --> 00:22:09,593 What's going on? 251 00:22:10,698 --> 00:22:13,562 Whose troops are these? How dare they attack us? 252 00:22:17,265 --> 00:22:23,027 Wake up. Don't die on me. Wake up! 253 00:22:25,865 --> 00:22:29,592 Mom, don't die. 254 00:22:29,631 --> 00:22:32,029 I wont. I was faking it 255 00:22:32,232 --> 00:22:34,198 Listen to your mom good. 256 00:22:34,265 --> 00:22:37,254 This Watershed Pearl can carry two persons 257 00:22:37,464 --> 00:22:39,259 Take Tripitaka to some place where you can be alone, 258 00:22:39,332 --> 00:22:40,525 Find an opportunity and eat him. 259 00:22:40,598 --> 00:22:42,928 Then you'll live forever and enjoy eternal youth. 260 00:22:42,998 --> 00:22:45,021 When those bastards die, no one will bully you. 261 00:22:45,932 --> 00:22:47,955 I'm not afraid of those bullies. 262 00:22:47,998 --> 00:22:50,555 But I know people make fun of you because I'm ugly. 263 00:22:50,898 --> 00:22:51,921 Nonsense! 264 00:22:52,032 --> 00:22:55,964 You're the prettiest thing on earth. 265 00:22:59,032 --> 00:23:01,930 Remember, find a chance and eat Tripitaka. 266 00:23:05,464 --> 00:23:06,623 I have to go. 267 00:23:13,865 --> 00:23:15,990 Mom, I can't do it. 268 00:23:16,565 --> 00:23:18,326 I've fallen in love with him. 269 00:23:18,731 --> 00:23:21,663 I never thought my husband would be a monk. 270 00:23:29,331 --> 00:23:30,592 Take that! 271 00:23:42,631 --> 00:23:44,256 I'm going. 272 00:23:47,065 --> 00:23:50,054 My Lord, we've lost Tripitaka. 273 00:23:51,132 --> 00:23:55,189 We have his disciples, surely he'll come back for them. 274 00:24:09,965 --> 00:24:12,988 Who made this Watershed Pearl? 275 00:24:13,032 --> 00:24:14,020 A little poke and it fell to pieces. 276 00:24:14,298 --> 00:24:16,560 We'd have been fine if you didn't stop to ask for directions. 277 00:24:16,698 --> 00:24:19,130 It's pitch dark here. 278 00:24:19,165 --> 00:24:21,926 What's wrong with asking a fish for directions? 279 00:24:21,965 --> 00:24:24,487 Who knew it'd poke a hole in the pearl pointing here and there?! 280 00:24:24,531 --> 00:24:26,258 That's not a fish, it's a lobster. 281 00:24:26,364 --> 00:24:28,387 Why didn't you warn me? 282 00:24:28,464 --> 00:24:31,555 You're evil and I'm good; we can't communicate. 283 00:24:37,831 --> 00:24:40,161 Hello, Lord Chancellor Tortoise. 284 00:24:41,298 --> 00:24:42,457 What happened to you? 285 00:24:42,898 --> 00:24:45,262 This is all Wukong's fault. 286 00:24:45,364 --> 00:24:48,989 He stole the Sea-calming Needle and fouled up our ecosystem. 287 00:24:49,264 --> 00:24:53,697 Now the Dragon King throws up all day, and we have to move ashore. 288 00:24:55,231 --> 00:24:57,060 Isn't that our Needle? 289 00:24:59,731 --> 00:25:02,856 Yes... that's Wukong's Gold Staff. 290 00:25:03,032 --> 00:25:06,589 He is in trouble now, I hope you can help me save him. 291 00:25:06,665 --> 00:25:08,324 I can use some help myself 292 00:25:08,364 --> 00:25:09,489 Give us back our Needle. 293 00:25:10,831 --> 00:25:14,093 Lord Chancellor, that's not the proper procedure. 294 00:25:14,531 --> 00:25:15,554 What procedure? 295 00:25:15,765 --> 00:25:17,458 This is now Wukong's Gold Staff. 296 00:25:17,531 --> 00:25:20,190 I should return it to him first before you go ask him. 297 00:25:20,264 --> 00:25:23,287 With his consent, he'll return it to you. 298 00:25:23,331 --> 00:25:24,319 That's proper procedure. 299 00:25:24,364 --> 00:25:26,353 He stole our Needle, and we have to seek his consent? 300 00:25:26,498 --> 00:25:28,020 Stealing is theft... 301 00:25:28,132 --> 00:25:31,257 Which is a legal issue, and distinct from our situation here... 302 00:25:31,364 --> 00:25:34,728 Damn your mother! Just give me back our Needle! 303 00:25:35,198 --> 00:25:38,823 My mother didn't steal your Needle, she can't return it to you. 304 00:25:40,698 --> 00:25:41,721 Let him go! 305 00:25:41,965 --> 00:25:44,863 Give me back our Needle, or I'll kill you. 306 00:25:45,264 --> 00:25:46,730 That again is improper procedure. 307 00:25:47,665 --> 00:25:48,653 Improper again? 308 00:25:48,698 --> 00:25:49,561 Of course. 309 00:25:49,598 --> 00:25:52,689 I don't have your Needle. She has it. 310 00:25:52,798 --> 00:25:55,662 How can you take away her Needle and kill me? 311 00:25:55,765 --> 00:25:57,594 If you kill me, she will never return it to you. 312 00:25:57,665 --> 00:25:59,790 But it doesn't mean she will even if you spare me. 313 00:25:59,898 --> 00:26:03,591 So the issue of my life and death is in her hands, not yours. 314 00:26:03,631 --> 00:26:04,358 Right! 315 00:26:04,398 --> 00:26:06,296 If I kill you, it's because good and evil don't make bedfellows. 316 00:26:06,331 --> 00:26:09,525 You're a tortoise and I'm a lizard, and we are both imps. 317 00:26:09,598 --> 00:26:11,257 If I don't do something, no one will. 318 00:26:11,464 --> 00:26:12,725 Then what are you waiting for? 319 00:26:12,798 --> 00:26:13,786 All right. 320 00:26:14,498 --> 00:26:15,555 Kill him... 321 00:26:15,631 --> 00:26:16,619 Kill his mother! 322 00:26:17,364 --> 00:26:19,728 Should I kill him or his mother? 323 00:26:19,965 --> 00:26:21,261 Kill him, get a move on! 324 00:26:21,298 --> 00:26:22,286 Kill his mother! 325 00:26:22,364 --> 00:26:25,797 I have nothing against his mother, why should I kill her? 326 00:26:25,898 --> 00:26:27,921 Damn you. Are you going to do it or not? 327 00:26:28,032 --> 00:26:29,498 I'm not killing his mother. 328 00:26:29,565 --> 00:26:32,395 Besides I don't know her or where she lives. 329 00:26:32,498 --> 00:26:34,862 That's right. My mother's hard to find. 330 00:26:35,198 --> 00:26:37,720 Damn you! 331 00:26:38,198 --> 00:26:40,460 Lord Chancellor Tortoise. 332 00:26:40,598 --> 00:26:44,690 Tripitaka, you killed my Lord Chancellor? 333 00:26:44,932 --> 00:26:47,194 No, I had nothing to do with it. 334 00:26:48,398 --> 00:26:49,386 Kill him! 335 00:26:49,865 --> 00:26:51,263 I love you for 10,000 years. 336 00:27:12,264 --> 00:27:13,389 Now what? 337 00:27:13,464 --> 00:27:16,624 We're on the run. Can you show some emotions? 338 00:27:16,831 --> 00:27:18,820 What have we done? Why are we on the run? 339 00:27:19,264 --> 00:27:24,196 With all those imps coming at us, I had to fight them off. 340 00:27:25,531 --> 00:27:27,827 Exactly. Why did you have to start a fight? 341 00:27:27,865 --> 00:27:29,831 Don't you evil people ever reason with anyone? 342 00:27:29,865 --> 00:27:31,229 Must you always use violence? 343 00:27:31,464 --> 00:27:35,556 Reason? You just reasoned that tortoise to death. 344 00:27:36,331 --> 00:27:37,921 I got nothing to do with his death! 345 00:27:38,032 --> 00:27:39,498 You got everything to do with his death. 346 00:27:39,631 --> 00:27:44,393 Your last sentence was so loaded. 'My mother is hard to find'. 347 00:27:45,298 --> 00:27:47,321 But my mother always moves houses and is hard to find! 348 00:27:48,164 --> 00:27:51,597 Now we must turn to the Heavens for help. 349 00:27:52,331 --> 00:27:53,763 You turning yourself in? 350 00:27:54,765 --> 00:27:58,095 I'm an upstanding guy and I know right from wrong. 351 00:27:58,131 --> 00:27:59,324 I'm not like you. Ihave nothing to fear. 352 00:27:59,498 --> 00:28:02,396 Great! Tough guy! I'll go with you. 353 00:28:02,698 --> 00:28:05,255 You shut your mouth when we get there. Let me do the talking. 354 00:28:06,464 --> 00:28:08,623 We're going to Heavens. 355 00:28:08,665 --> 00:28:13,256 But I don't know the way. Can you please take us? 356 00:28:25,765 --> 00:28:27,628 Will you get a grip on yourself? 357 00:28:51,431 --> 00:28:53,659 We're dead meat! 358 00:29:23,431 --> 00:29:24,863 Heavens South Gate 359 00:29:25,298 --> 00:29:26,662 Let's go over there. 360 00:29:41,798 --> 00:29:44,264 No, don't! Come back here! 361 00:30:02,997 --> 00:30:04,361 Hello? Anyone home? 362 00:30:06,398 --> 00:30:08,557 How did you get inside? 363 00:30:09,231 --> 00:30:12,026 Come back out here now, hurry! 364 00:30:14,498 --> 00:30:16,123 Oh, I'm inside? 365 00:30:16,331 --> 00:30:18,661 Come out. 366 00:30:19,298 --> 00:30:21,161 This is fun. 367 00:30:38,831 --> 00:30:42,388 What a gigantic ink stone. 368 00:30:55,698 --> 00:30:58,789 Tripitaka, you have some nerve coming here. 369 00:30:58,831 --> 00:30:59,819 Be quiet! 370 00:31:00,331 --> 00:31:02,058 I told you to hold your tongue. 371 00:31:02,565 --> 00:31:03,553 The four Heavenly Knights. 372 00:31:03,765 --> 00:31:06,492 Wukong is in trouble. I come to beg for your help. 373 00:31:06,531 --> 00:31:09,292 And if I don't, are you going to kill me too? 374 00:31:09,731 --> 00:31:11,356 You know I never killed anything or anyone. 375 00:31:11,464 --> 00:31:13,430 How do you explain the blood on your clothes? 376 00:31:13,464 --> 00:31:16,692 That's Lord Chancellor Tortoise's. 377 00:31:16,830 --> 00:31:19,819 So it wasn't a false accusation 378 00:31:32,531 --> 00:31:34,020 I have nothing to do with his death. 379 00:31:34,298 --> 00:31:35,662 How did he die? 380 00:31:35,931 --> 00:31:37,227 I talked him to death. 381 00:31:38,964 --> 00:31:41,521 I mean... 382 00:31:42,031 --> 00:31:45,361 See? You keep saying it, now I start believing it. 383 00:31:45,498 --> 00:31:46,896 Believing what? 384 00:31:46,964 --> 00:31:49,294 You said you're innocent, that you had nothing to fear. 385 00:31:49,331 --> 00:31:50,921 Right, I'm not afraid... 386 00:31:50,997 --> 00:31:53,690 Want to fight? Get him! 387 00:31:56,097 --> 00:31:57,756 I love your for 10,000 years 388 00:32:07,897 --> 00:32:10,022 How dare you?! Kill that succubus! 389 00:32:36,598 --> 00:32:38,257 Heavenly Knight Cengzhang is dead! 390 00:32:38,964 --> 00:32:40,896 Stop looking. Let's scram. 391 00:32:41,431 --> 00:32:42,419 We're off again? 392 00:32:42,464 --> 00:32:45,089 Tripitaka, you murderer... 393 00:33:05,830 --> 00:33:08,591 Sorry to stain you with blood. 394 00:33:13,097 --> 00:33:14,120 Let's break up. 395 00:33:19,531 --> 00:33:23,554 I'm good and you're evil, let's go our separate ways. 396 00:33:24,231 --> 00:33:26,958 Break up? You really are heartless! 397 00:33:26,997 --> 00:33:28,929 I saved your life and you're throwing me out? 398 00:33:30,931 --> 00:33:32,022 You should talk! 399 00:33:33,431 --> 00:33:37,921 You beat up people for no reason, and now you killed a Heavenly Knight. 400 00:33:38,264 --> 00:33:42,128 Are you blaming me? You provoked it! 401 00:33:42,198 --> 00:33:43,357 I provoked it? 402 00:33:43,897 --> 00:33:47,125 I didn't say a word when you men were talking. 403 00:33:47,164 --> 00:33:49,027 I gave you all the respect you wanted. 404 00:33:49,164 --> 00:33:51,653 It's how you said why should I be afraid? You're so arrogant. 405 00:33:51,697 --> 00:33:52,754 It'd have pissed off anyone. 406 00:33:52,797 --> 00:33:55,229 You tripped him, and that got people going. 407 00:33:55,398 --> 00:33:56,591 I tripped him because... 408 00:33:59,531 --> 00:34:00,519 Leave! 409 00:34:02,797 --> 00:34:04,195 Don't you love me anymore? 410 00:34:04,464 --> 00:34:05,896 I never loved you. 411 00:34:06,797 --> 00:34:07,888 I don't believe you. 412 00:34:11,064 --> 00:34:12,052 Read my lips. 413 00:34:14,565 --> 00:34:16,360 I don't love you. 414 00:34:16,398 --> 00:34:17,227 Say it again. 415 00:34:17,264 --> 00:34:18,730 I don't love you. Get lost! 416 00:34:18,964 --> 00:34:19,952 Scram. 417 00:34:19,997 --> 00:34:25,861 C'mon, let's not be mad with each other. Please love me. 418 00:34:26,431 --> 00:34:27,590 I'm a monk. 419 00:34:27,730 --> 00:34:29,889 I don't know anything about falling in love. 420 00:34:31,697 --> 00:34:33,686 My love is for all mortals. 421 00:34:35,031 --> 00:34:36,894 Why, that should include me. 422 00:34:37,598 --> 00:34:38,621 Except you! 423 00:34:39,464 --> 00:34:40,725 You really hate me that much? 424 00:34:42,131 --> 00:34:43,119 Yes. 425 00:34:44,131 --> 00:34:45,790 You don't care about me at all? 426 00:34:47,031 --> 00:34:48,019 No! 427 00:35:06,364 --> 00:35:08,557 Then stay being a monk. 428 00:36:06,531 --> 00:36:07,554 Three little words. 429 00:36:07,897 --> 00:36:10,454 I love you. Say it! 430 00:36:10,564 --> 00:36:12,030 No. 431 00:36:12,431 --> 00:36:13,897 Have you ever seen a monk fall in love? 432 00:36:13,931 --> 00:36:15,658 Or a monk having a girl friend? I wont say it. 433 00:36:15,830 --> 00:36:16,818 Say it! 434 00:36:17,364 --> 00:36:18,920 No, not even if you kill me! 435 00:36:22,564 --> 00:36:24,257 Okay, I understand. 436 00:36:24,398 --> 00:36:26,591 Nuts! Forcing people to say... 437 00:36:49,664 --> 00:36:52,653 I'll wait a little longer. You will come looking for me. 438 00:36:55,231 --> 00:36:56,787 I think I've waited long enough. 439 00:37:03,931 --> 00:37:06,295 Oh sugar! He really went looking for me... 440 00:37:06,797 --> 00:37:08,558 but in the wrong direction. 441 00:37:09,630 --> 00:37:13,187 If he comes back and doesn't see me... 442 00:37:13,331 --> 00:37:15,627 he'll be heart-broken. 443 00:37:15,664 --> 00:37:18,028 What will the poor thing do without me? 444 00:37:18,830 --> 00:37:21,523 Better surprise him with a nice veggie dinner. 445 00:37:37,664 --> 00:37:39,391 I'll cook a nice dinner no matter what! 446 00:37:39,431 --> 00:37:40,897 It's do or die! 447 00:38:45,830 --> 00:38:48,092 I'm starving, I need to eat something. 448 00:38:49,597 --> 00:38:50,790 I love you for 10,000 years. 449 00:38:53,564 --> 00:38:55,359 What is it? I'm vegetarian. 450 00:38:55,830 --> 00:38:57,523 I'll take it up with Wukong. 451 00:38:57,864 --> 00:38:59,762 Let us, the Five Great Sects kill this bitch! 452 00:38:59,797 --> 00:39:00,785 The Five Great Sects? 453 00:39:10,231 --> 00:39:13,856 We're going to eat you. Can you at least react? 454 00:39:15,997 --> 00:39:17,429 I'm not afraid. 455 00:39:23,797 --> 00:39:26,456 This bitch's fallen out of love. 456 00:39:26,530 --> 00:39:28,996 Got dumped and don't care to live, right?! 457 00:39:29,797 --> 00:39:32,161 Fine! Let me make it easy for you. 458 00:39:34,964 --> 00:39:36,430 Stop! Spare her! 459 00:39:37,131 --> 00:39:39,324 You scum are worse than evil 460 00:39:46,530 --> 00:39:50,656 Eat me, I'm Tripi. Tripi... 461 00:39:50,697 --> 00:39:51,822 Stop it! 462 00:39:52,330 --> 00:39:54,353 Get lost. I don't want to see you. 463 00:39:59,064 --> 00:40:02,462 Gentlemen, I'm Tripitaka. 464 00:40:04,430 --> 00:40:07,396 You're so stupid! You're asking to be their dinner. 465 00:40:09,931 --> 00:40:12,124 So this is Tripitaka... 466 00:40:12,231 --> 00:40:15,527 You're sacrificing yourself for this ugly bitch? 467 00:40:16,797 --> 00:40:18,922 Let her go, darling! 468 00:40:20,330 --> 00:40:22,728 So both master and disciple are ladies' men. 469 00:40:22,797 --> 00:40:24,286 I don't believe you're that great. 470 00:40:24,330 --> 00:40:26,989 Unless you crawl between Crimson Kid's legs. 471 00:40:27,031 --> 00:40:27,724 Yeah... 472 00:40:27,764 --> 00:40:30,457 Crawl and I'll break up with you again! 473 00:40:31,164 --> 00:40:32,221 C'mon! 474 00:40:57,797 --> 00:40:59,763 Crimson Kid never changes his underwear. 475 00:40:59,797 --> 00:41:02,263 Hats off to you if you can survive that stench. 476 00:41:17,864 --> 00:41:19,296 C'mon, over here. 477 00:41:24,597 --> 00:41:27,620 See how Tripitaka treats his woman. 478 00:41:27,864 --> 00:41:30,262 Tripitaka, you're my main man. 479 00:41:30,363 --> 00:41:32,829 Yo held your breath and got it over with. 480 00:41:33,263 --> 00:41:35,661 I see all of you have a heart of gold. 481 00:41:36,297 --> 00:41:39,525 In the future you must love each other and love thy enemies. 482 00:41:40,230 --> 00:41:41,991 What do we do if the enemies attack us? 483 00:41:42,064 --> 00:41:43,052 Just don't retaliate... 484 00:41:43,397 --> 00:41:46,727 but move them with your love. 485 00:41:46,964 --> 00:41:48,225 What if they want to kill you? 486 00:41:48,263 --> 00:41:49,524 Never fight back. 487 00:41:49,964 --> 00:41:52,021 But make them lay down their weapons with your love. 488 00:41:52,064 --> 00:41:54,825 Tripitaka - you got some nerve killing a Heavenly Knight. 489 00:41:55,230 --> 00:41:57,355 No he didn't, I killed him. 490 00:41:57,397 --> 00:41:58,294 That's enough! 491 00:41:58,330 --> 00:41:59,626 Stop protecting me. 492 00:41:59,864 --> 00:42:02,194 Darling, look at this loving couple. 493 00:42:02,263 --> 00:42:04,229 Tripitaka, I'm behind you on this one. 494 00:42:04,397 --> 00:42:06,295 Right! Exactly! All the way! 495 00:42:06,330 --> 00:42:06,819 Impudent demons. 496 00:42:06,864 --> 00:42:08,830 Help him and I beat you senseless. 497 00:42:14,097 --> 00:42:15,256 What are you staring at? Don't try me. 498 00:42:15,764 --> 00:42:19,197 I won't fight you; I'll move you with love. 499 00:42:21,664 --> 00:42:22,823 I love you. 500 00:42:23,897 --> 00:42:24,954 Here I come! 501 00:42:26,131 --> 00:42:27,188 Easy! 502 00:42:28,064 --> 00:42:29,155 C'mon! 503 00:42:29,197 --> 00:42:30,185 Who's next? 504 00:42:30,363 --> 00:42:31,351 Take it easy. 505 00:42:31,430 --> 00:42:34,453 We have a power stronger than their swords: Our Life! 506 00:42:34,864 --> 00:42:36,160 Right, Tripitaka?! 507 00:42:36,697 --> 00:42:38,095 I was only kidding. 508 00:42:43,430 --> 00:42:45,055 We have here hundreds of thousands... 509 00:42:52,197 --> 00:42:54,561 I love you for 10,000 years. 510 00:43:02,630 --> 00:43:04,721 Calm down! 511 00:43:12,097 --> 00:43:14,892 Watch out! 512 00:43:18,797 --> 00:43:20,922 Oh sugar! 513 00:43:24,897 --> 00:43:26,419 Out of my way! 514 00:43:47,597 --> 00:43:48,654 I have killed... 515 00:43:49,764 --> 00:43:53,060 I can't be a charitable monk anymore... 516 00:44:03,031 --> 00:44:04,963 Please give him some space. 517 00:44:16,297 --> 00:44:18,286 You two who feigned death, and the Heavenly Knight, 518 00:44:18,330 --> 00:44:20,057 Get out of my sight!! 519 00:44:20,197 --> 00:44:21,288 Don't let Tripitaka know. 520 00:44:21,931 --> 00:44:23,760 That's one nasty trick! She's a real bitch. 521 00:44:23,830 --> 00:44:25,420 Get your chopsticks ready for some Tripitaka-stew. 522 00:44:30,697 --> 00:44:32,424 Quit blaming yourself. 523 00:44:33,397 --> 00:44:35,454 I know you killed because of me. 524 00:44:35,497 --> 00:44:38,054 I know that I'm your liability. I'd be going. 525 00:44:39,597 --> 00:44:43,222 If you still want to save Wukong, talk to the imps. 526 00:44:43,263 --> 00:44:44,956 They're a decent lot. 527 00:44:48,964 --> 00:44:50,157 I'm leaving. 528 00:44:54,864 --> 00:44:56,057 Do you miss me already? 529 00:44:57,897 --> 00:45:02,829 I always thought that Heavens are kind and charitable. 530 00:45:05,530 --> 00:45:07,393 But what I saw today was... 531 00:45:07,996 --> 00:45:11,451 Moral chaos and indiscriminate killing of the innocent. 532 00:45:15,397 --> 00:45:17,022 Previously we stand on the two poles of good and evil... 533 00:45:18,931 --> 00:45:21,795 but now I've become a murdering monster, 534 00:45:22,864 --> 00:45:24,921 an equal among evil-doers. 535 00:45:27,330 --> 00:45:28,318 Right! 536 00:45:28,397 --> 00:45:30,795 From now on we'll work together... 537 00:45:30,830 --> 00:45:32,921 get the Imps to save Wukong... 538 00:45:32,996 --> 00:45:35,292 get him to join us and enjoy arson and murder. 539 00:45:37,430 --> 00:45:38,418 Yes. 540 00:45:38,797 --> 00:45:41,319 Let us strike palms and set off to rescue Wukong. 541 00:45:45,230 --> 00:45:46,218 What is it? 542 00:45:47,263 --> 00:45:50,024 I'll go with you to rescue Wukong, 543 00:45:50,230 --> 00:45:54,162 but remember, if you leave me again... 544 00:45:54,197 --> 00:45:56,288 I wont give you another chance. 545 00:45:57,630 --> 00:45:58,687 Deal. 546 00:46:02,230 --> 00:46:05,923 Though I lied to him, it's for his own good. 547 00:46:06,230 --> 00:46:09,253 I told the imps that Tripitaka had been poisoned, 548 00:46:09,330 --> 00:46:12,057 and is only fit for consumption after a month. 549 00:46:12,197 --> 00:46:15,288 I'm praying to keep the truth from them long enough... 550 00:46:15,330 --> 00:46:17,694 for them to help Tripitaka rescue Wukong. 551 00:46:29,830 --> 00:46:31,659 It's hard to be human, but harder to be an imp. 552 00:46:31,730 --> 00:46:33,662 You must cultivate a demonic attitude, 553 00:46:33,764 --> 00:46:36,821 so that even at first glance, folks will marvel: What demonic charm! 554 00:46:36,930 --> 00:46:38,759 Alright! 555 00:46:57,564 --> 00:47:00,257 Kid, you know how to bully people? 556 00:47:01,263 --> 00:47:02,559 You know how to bully people? 557 00:47:03,463 --> 00:47:05,952 You know how to bully people? 558 00:47:07,263 --> 00:47:10,058 Fighting back? Good. Take that! 559 00:47:12,597 --> 00:47:15,495 Stop moving. I'm applying this ointment on you. 560 00:47:16,797 --> 00:47:18,093 On me where? 561 00:47:26,697 --> 00:47:27,993 This is killing me. 562 00:47:47,197 --> 00:47:49,527 Women of this sort have no shame. 563 00:47:49,597 --> 00:47:53,723 Twisting and twirling with a stranger in public. 564 00:47:53,797 --> 00:47:55,456 I'd never do that. 565 00:47:56,530 --> 00:47:58,860 I'd only do hot-dancing... 566 00:47:58,896 --> 00:48:02,192 with the man I love under a star-lit sky... 567 00:48:02,263 --> 00:48:04,491 in the silence of the night. 568 00:48:07,697 --> 00:48:11,925 Meiyan, yesterday Green Snake taught me a really cool dance. 569 00:48:11,963 --> 00:48:12,951 I'll teach you. 570 00:48:12,996 --> 00:48:13,984 Not interested. 571 00:48:29,030 --> 00:48:32,121 Did I say something wrong? She hasn't spoken all morning. 572 00:50:06,729 --> 00:50:08,786 Take this! 573 00:50:09,130 --> 00:50:13,119 That's one knockout punch on my face, 574 00:50:13,630 --> 00:50:18,426 Yet I also deeply felt his wild masculinity. 575 00:50:18,796 --> 00:50:22,455 So every night when my lion is sleeping... 576 00:50:22,564 --> 00:50:26,189 I'd sit by him like a lamb... 577 00:50:26,297 --> 00:50:28,695 and admire him in silence. Take that. 578 00:50:29,863 --> 00:50:31,795 I've chained you two together. 579 00:50:31,896 --> 00:50:35,794 The bout will only stop when one of you begs for mercy. Understand? 580 00:50:36,397 --> 00:50:37,953 Ready, go! 581 00:50:37,996 --> 00:50:38,689 Spit... 582 00:50:38,729 --> 00:50:39,922 What? 583 00:50:44,096 --> 00:50:46,358 I love you for 10,000 years. Help me carry the buckets. 584 00:50:59,564 --> 00:51:01,325 Damn you! That's cheating. 585 00:51:02,096 --> 00:51:03,925 I won. 586 00:51:03,963 --> 00:51:06,327 Yeah, by spitting. 587 00:51:08,030 --> 00:51:13,486 Time to get my man a toupee and send him into the world. 588 00:52:14,930 --> 00:52:18,260 I convinced them to rescue Wukong. 589 00:52:23,596 --> 00:52:24,892 You're so cute. 590 00:52:28,063 --> 00:52:29,722 Why she's looking better and better. 591 00:52:33,197 --> 00:52:35,561 Don't come back until you've divorced your ugly wife. 592 00:52:41,930 --> 00:52:43,089 Have you seen Meiyan? 593 00:52:43,430 --> 00:52:47,953 She went to gather firewood. It may snow later on. 594 00:53:13,829 --> 00:53:14,920 Get in, quick! 595 00:53:26,663 --> 00:53:28,095 Lean against me if you're cold. 596 00:54:09,763 --> 00:54:13,752 I told Tripitaka that I was teaching him Silkworm magic. 597 00:54:13,863 --> 00:54:17,454 Now he comes to this forest every night... 598 00:54:17,629 --> 00:54:19,254 dressed like Mr. Football! 599 00:54:20,030 --> 00:54:21,018 Spin a web... 600 00:54:21,263 --> 00:54:23,092 I spin a web... 601 00:54:24,563 --> 00:54:25,756 another web. 602 00:54:25,963 --> 00:54:28,191 I spin a web hard. 603 00:54:28,963 --> 00:54:31,724 Spin a web. 604 00:54:31,763 --> 00:54:33,956 Here... 605 00:54:35,930 --> 00:54:39,363 No? More like spitting than spinning a web. 606 00:54:40,462 --> 00:54:43,292 But for Wukong, I must keep on practising. 607 00:55:27,230 --> 00:55:28,218 It's you! 608 00:55:35,629 --> 00:55:36,890 It's me. 609 00:55:38,063 --> 00:55:39,051 This is a hold up! 610 00:55:39,429 --> 00:55:41,759 I thought we were friends, how could you? 611 00:55:43,130 --> 00:55:45,494 Well, you just robbed me. Give me back my knife. 612 00:55:46,263 --> 00:55:47,286 Sorry. 613 00:55:50,096 --> 00:55:51,460 Once a demon, always a demon. 614 00:55:52,230 --> 00:55:54,059 You're demon, I'm human. 615 00:55:54,496 --> 00:55:58,588 We left the Earth before the Ice Age. 616 00:55:58,663 --> 00:55:59,856 So I am your ancestor. 617 00:55:59,930 --> 00:56:01,862 My flying saucer had an accident inside the time tunnel, 618 00:56:02,063 --> 00:56:03,961 and it fell down here. 619 00:56:04,130 --> 00:56:05,187 What rubbish! 620 00:56:05,263 --> 00:56:07,229 You're my ancestor? Do I look like an idiot? 621 00:56:07,362 --> 00:56:10,089 What's the big deal? We've been back a few times... 622 00:56:10,130 --> 00:56:11,755 even to Egypt... 623 00:56:11,863 --> 00:56:15,955 and left behind some triangular transmitter. 624 00:56:17,130 --> 00:56:19,392 It's been more than a month, he should be cleansed. 625 00:56:19,529 --> 00:56:21,722 Eat him and we'll have eternal youth. 626 00:56:21,963 --> 00:56:23,485 Great, a big feast. 627 00:56:23,529 --> 00:56:25,188 Meiyan, you have a visitor. 628 00:56:27,263 --> 00:56:28,661 Mom, how did you find me? 629 00:56:28,763 --> 00:56:32,196 Father Soil told me. Have you eaten Tripitaka yet? 630 00:56:33,996 --> 00:56:35,326 Well? Tell me. 631 00:56:36,863 --> 00:56:38,329 You let him off? 632 00:56:40,230 --> 00:56:42,957 I know it. You've fallen for him. 633 00:56:43,197 --> 00:56:44,220 But why? 634 00:56:45,963 --> 00:56:47,826 Because he calls me by my name. 635 00:56:47,863 --> 00:56:51,159 Pshaw! But why a stupid monk? 636 00:56:51,596 --> 00:56:52,823 He's given it up. 637 00:56:52,963 --> 00:56:54,895 Does he love you? 638 00:56:55,030 --> 00:56:56,996 He's become an imp. 639 00:56:57,163 --> 00:56:59,254 Goodness, some daughter you are! 640 00:56:59,496 --> 00:57:02,553 You converted Tripitaka! 641 00:57:02,596 --> 00:57:03,755 That's some achievement! 642 00:57:04,963 --> 00:57:06,656 We used to live here too. 643 00:57:07,063 --> 00:57:10,620 But because of war, we went to another planet... 644 00:57:10,663 --> 00:57:12,686 to find a land of peace. 645 00:57:12,930 --> 00:57:15,362 I thought things would improve after we left, 646 00:57:15,696 --> 00:57:18,185 but you're still fighting. 647 00:57:18,230 --> 00:57:19,786 If it's so wonderful, why did you run away from home? 648 00:57:19,829 --> 00:57:21,056 Of course I have my reasons 649 00:57:21,096 --> 00:57:23,221 I don't like the guy my father wanted me to marry. 650 00:57:23,396 --> 00:57:25,362 I want to find my own. 651 00:57:25,729 --> 00:57:26,922 Have you found him yet? 652 00:57:28,030 --> 00:57:31,258 Yes. I was sitting inside the cocoon... 653 00:57:32,629 --> 00:57:35,118 and he poked his head in to look at me. 654 00:57:36,496 --> 00:57:41,019 His soulful eyes captivated me. It's a bit like yours. 655 00:57:42,396 --> 00:57:43,794 You're not talking about me, are you? 656 00:57:44,130 --> 00:57:46,289 I have no feeling for you whatsoever. 657 00:57:46,429 --> 00:57:48,395 I've heard that before. 658 00:57:48,829 --> 00:57:50,886 If you don't believe me, kiss me and see. 659 00:57:50,930 --> 00:57:51,987 I knew you'd say that. 660 00:57:52,063 --> 00:57:53,051 Or I can kiss you and see. 661 00:57:54,563 --> 00:57:56,052 A monk chatting up chicks? 662 00:57:57,030 --> 00:57:58,757 You ugly slut, you have no shame! 663 00:57:59,396 --> 00:58:01,259 Who is ugly? Look at the mirror! 664 00:58:03,329 --> 00:58:05,761 Cut the crap! Kill her! 665 00:58:08,563 --> 00:58:10,256 What's going on? 666 00:58:26,529 --> 00:58:27,688 Mom! 667 00:58:33,262 --> 00:58:34,250 What is it? 668 00:58:34,629 --> 00:58:36,424 She wants to take Tripitaka away! 669 00:58:36,796 --> 00:58:37,955 Kill her! 670 00:58:38,529 --> 00:58:40,427 Yeah, kill her. 671 00:58:55,963 --> 00:58:57,020 What evil demons are these? 672 00:59:16,629 --> 00:59:17,754 Mom. 673 00:59:17,796 --> 00:59:18,887 Look. 674 01:01:11,262 --> 01:01:13,853 Want to play games? 675 01:01:16,863 --> 01:01:20,227 Try my Multiple Transformation Magic! 676 01:01:24,396 --> 01:01:26,123 I'm real and unreal, unreal and real. 677 01:01:26,162 --> 01:01:26,752 That'll teach you! 678 01:01:26,796 --> 01:01:27,784 Fire! 679 01:01:31,129 --> 01:01:33,322 Damn! I said Multiple Transformation Magic... 680 01:01:34,963 --> 01:01:36,361 Why is everyone hitting me? 681 01:01:36,829 --> 01:01:38,090 Too much! 682 01:01:51,296 --> 01:01:52,921 Invincible Wheels Of Fire! 683 01:02:18,229 --> 01:02:21,956 We had nothing to do with it. 684 01:02:22,029 --> 01:02:23,585 Really, we had nothing to do with it. 685 01:02:23,930 --> 01:02:25,862 It's all that dog's fault, right from the beginning. 686 01:02:25,930 --> 01:02:27,623 She said we should eat Tripitaka! 687 01:02:33,429 --> 01:02:34,417 What? 688 01:02:35,896 --> 01:02:37,589 Honest! That other day... 689 01:02:37,663 --> 01:02:41,322 It was her idea to play Heavenly Guards to kill imps. 690 01:02:41,462 --> 01:02:42,928 No, no. 691 01:02:43,196 --> 01:02:44,662 Listen to me. 692 01:02:44,829 --> 01:02:45,817 What do you mean no? 693 01:02:45,863 --> 01:02:48,522 She also taught us how to rescue Wukong... 694 01:02:48,629 --> 01:02:50,891 It's all a ploy to kill Master! 695 01:02:51,962 --> 01:02:53,360 Right, I can vouch for that. 696 01:02:53,496 --> 01:02:54,553 I can vouch for that. 697 01:02:54,629 --> 01:02:57,254 I can vouch for that too. 698 01:02:57,329 --> 01:02:59,988 No, I was lying to them. 699 01:03:14,095 --> 01:03:16,686 I'm here. Let them go. 700 01:03:16,829 --> 01:03:18,159 Yes, your Highness. 701 01:03:29,663 --> 01:03:32,061 You can't go there alone, I'll come with you. Let go! 702 01:03:32,095 --> 01:03:33,617 No! I wont. 703 01:03:33,663 --> 01:03:34,720 Let go! 704 01:03:52,062 --> 01:03:53,721 What's wrong with being ugly? 705 01:03:56,696 --> 01:03:58,889 But why lie to me? 706 01:04:00,995 --> 01:04:02,222 Why? 707 01:04:51,796 --> 01:04:52,819 Mom... 708 01:04:55,763 --> 01:04:59,525 I'm not your Mom. My daughter died at birth. 709 01:05:00,362 --> 01:05:02,191 I found you at the riverbank and brought you home. 710 01:05:03,029 --> 01:05:06,359 People laughed at me and called me a fool. 711 01:05:06,995 --> 01:05:07,983 I got to go. 712 01:05:08,229 --> 01:05:09,593 No! 713 01:05:10,362 --> 01:05:13,953 I may be ugly, but please don't leave me. 714 01:05:15,663 --> 01:05:19,288 This was next to you when I found you. 715 01:05:32,828 --> 01:05:37,920 I'm not garbage. Don't just throw me away. 716 01:05:38,029 --> 01:05:40,961 I'm not just a thing. I have a name! 717 01:05:40,995 --> 01:05:42,893 My name is Meiyan. 718 01:05:45,062 --> 01:05:47,653 I have a name! 719 01:05:48,229 --> 01:05:50,751 I have a name! 720 01:10:17,995 --> 01:10:21,450 We'll soon reach Shache. 721 01:10:21,562 --> 01:10:23,824 Let's go and rescue Wukong. 722 01:10:38,296 --> 01:10:42,695 IS THERE NOT A WAY IN THIS MORTAL WORLD 723 01:10:42,828 --> 01:10:48,818 TO EMBRACE BOTH MY FAITH AND MY BELOVED? 724 01:11:13,995 --> 01:11:16,223 I love you for 10,000 years, I love... 725 01:11:16,296 --> 01:11:19,057 BORED OF FIGHTING - DAY OFF 726 01:11:19,129 --> 01:11:20,595 This is no time to go on strike. 727 01:11:23,828 --> 01:11:24,816 General Ba. 728 01:11:24,862 --> 01:11:26,192 The tracks are too narrow and dark, 729 01:11:26,262 --> 01:11:28,558 we can't carry out the bombing mission. 730 01:11:29,595 --> 01:11:31,857 High-speed flying is too dangerous, 731 01:11:32,828 --> 01:11:36,317 but if he slows down, the Tree Spirit will get him. 732 01:11:38,929 --> 01:11:40,156 Watch out! 733 01:11:41,362 --> 01:11:42,794 No, we must get out of here! 734 01:11:50,595 --> 01:11:51,253 Your Highness, 735 01:11:51,296 --> 01:11:54,887 Morale is low. No one wants to fight the monk's battle. 736 01:11:54,929 --> 01:11:56,656 He's got his sutras anyway. 737 01:11:56,828 --> 01:11:59,794 Your Highness, we can hook up with the time tunnel any time now. 738 01:11:59,895 --> 01:12:02,588 I advice that we don't miss this opportunity. 739 01:12:03,495 --> 01:12:07,450 I'm not fighting this battle for Tripitaka, but for the human race. 740 01:12:07,528 --> 01:12:10,892 Our ancestors thought leaving was a solution. 741 01:12:10,995 --> 01:12:11,983 And what happened? 742 01:12:12,461 --> 01:12:13,893 Nothing's changed. 743 01:12:14,495 --> 01:12:18,018 All hopes and cultures are at stake.j 744 01:12:23,528 --> 01:12:24,585 Run! 745 01:12:32,728 --> 01:12:33,989 What was that? 746 01:12:36,095 --> 01:12:37,856 Your Highness, a signal from the time tunnel. 747 01:12:46,562 --> 01:12:47,653 I love you for 10,000 years. 748 01:12:48,262 --> 01:12:49,660 Where are you? 749 01:12:49,828 --> 01:12:50,919 I love you for 10,000 years. 750 01:12:51,428 --> 01:12:54,087 I love you for 10,000 years, I love... 751 01:12:54,662 --> 01:12:55,889 I didn't mean you! 752 01:13:31,962 --> 01:13:33,394 Where's your Gold Staff? 753 01:13:35,395 --> 01:13:37,418 I love you for 10,000 years. 754 01:14:04,428 --> 01:14:05,758 Over here! 755 01:14:12,461 --> 01:14:14,324 Let's rescue Wukong. 756 01:14:44,129 --> 01:14:45,117 Who's that? 757 01:14:45,361 --> 01:14:46,156 Who's that? 758 01:14:46,196 --> 01:14:49,287 Sir, a friendly warrior is charging into underground. 759 01:15:22,495 --> 01:15:24,188 Give her the Doomsday Bomb. 760 01:15:59,795 --> 01:16:02,625 Your master Tripitaka sent me. 761 01:16:02,862 --> 01:16:06,022 But you're inside the Tree Spirit's mouth. 762 01:16:06,062 --> 01:16:07,551 How can you help us? 763 01:16:18,895 --> 01:16:21,759 I love you for 10,000 years. 764 01:19:29,028 --> 01:19:30,051 Are you coming or not? 765 01:19:30,395 --> 01:19:33,361 I'm used to it here & I have unfinished business 766 01:19:35,328 --> 01:19:40,226 You know there is no turning back, don't you? 767 01:19:41,361 --> 01:19:43,793 I didn't know you were our princess. 768 01:19:43,895 --> 01:19:45,622 Please pardon my inhospitality. 769 01:19:47,862 --> 01:19:49,055 That's alright. 770 01:19:49,461 --> 01:19:51,689 I'm very happy to know you. 771 01:20:06,261 --> 01:20:07,817 Have you found him yet? 772 01:20:08,595 --> 01:20:12,118 Yes. I was sitting inside the cocoon... 773 01:20:12,562 --> 01:20:14,289 the soulful eyes captivated me. 774 01:21:39,261 --> 01:21:40,988 I promised you to rescue Wukong, 775 01:21:41,428 --> 01:21:44,394 but I also said, I wouldn't give you another chance. 776 01:22:18,461 --> 01:22:21,256 Wukong, when we get to the Celestial Court... 777 01:22:21,861 --> 01:22:23,191 I'll tell the Jade Emperor... 778 01:22:23,595 --> 01:22:27,050 that you had nothing to do with the death of the Heavenly Knight. 779 01:22:27,827 --> 01:22:29,417 I'll take full responsibility for it. 780 01:23:01,894 --> 01:23:02,825 Then why are we... 781 01:23:02,861 --> 01:23:06,191 They were our sin from previous lives, soon to be swept away by wind. 782 01:23:07,761 --> 01:23:08,818 Let's go! 783 01:23:18,395 --> 01:23:20,020 I've come to beg forgiveness. 784 01:23:20,894 --> 01:23:22,917 Why would you say so? 785 01:23:22,961 --> 01:23:26,723 We know you're not responsible for the death of the Heavenly Knight. 786 01:23:26,827 --> 01:23:27,815 What? 787 01:23:33,161 --> 01:23:37,253 I've come to turn myself in. 788 01:23:38,261 --> 01:23:43,057 I killed Lord Chancellor Tortoise and the Heavenly Knight. 789 01:23:43,461 --> 01:23:45,586 Tripitaka has nothing to do with them. 790 01:23:46,295 --> 01:23:48,954 You have committed most serious crimes. 791 01:23:49,361 --> 01:23:53,657 Though you are not one of us, we don't tolerate violation of our laws. 792 01:23:53,827 --> 01:23:56,657 You're sentenced to death and shall be summarily executed. 793 01:24:04,961 --> 01:24:08,859 Do you have any final words? 794 01:24:12,528 --> 01:24:15,858 I once experienced true love. 795 01:24:16,161 --> 01:24:17,751 But I didn't treasure it. 796 01:24:18,228 --> 01:24:23,024 I only regret after losing it. The pains of life on earth... 797 01:24:23,061 --> 01:24:23,958 That's enough! 798 01:24:23,994 --> 01:24:25,153 Stop parroting shopworn clich?s! 799 01:24:26,261 --> 01:24:28,284 But do you know why I recite them every day? 800 01:24:28,761 --> 01:24:29,954 ...because I feel guilty. 801 01:24:30,461 --> 01:24:33,484 Like how you chant the Heart Sutra every time you make a mistake. 802 01:24:43,061 --> 01:24:46,118 Sir, the Emperor has ordered the execution of the prisoner. 803 01:24:52,328 --> 01:24:53,316 Wukong. 804 01:24:55,328 --> 01:24:57,919 No. You've travelled so far on the path to enlightenment. 805 01:24:58,328 --> 01:25:02,420 Don't make another mistake. Let me reason with the Emperor. 806 01:25:09,328 --> 01:25:10,555 Reason about what? 807 01:25:12,461 --> 01:25:14,927 Someone's taken the fall. 808 01:25:14,961 --> 01:25:17,325 Turn a blind eye to it. 809 01:25:17,361 --> 01:25:19,986 What is there to talk or reason? 810 01:25:20,461 --> 01:25:23,916 Tramps like her perish by the dozen every hour. 811 01:25:36,495 --> 01:25:37,586 Good! 812 01:25:37,994 --> 01:25:44,359 You rulers of the universe, do you know what love is? 813 01:25:44,428 --> 01:25:48,292 500 years ago, Wukong wrecked havoc in the Celestial Court. 814 01:25:49,328 --> 01:25:52,726 Today, it's my turn! 815 01:26:08,461 --> 01:26:10,051 Wish I was that cool back then. 816 01:26:28,761 --> 01:26:31,057 Tripitaka assaulted an official! 817 01:27:09,794 --> 01:27:13,227 Meiyan, I've come to rescue you. 818 01:27:50,827 --> 01:27:53,225 Destroy the Gold Staff! 819 01:28:02,295 --> 01:28:03,727 NO! 820 01:28:09,561 --> 01:28:10,549 Tripitaka! 821 01:28:10,894 --> 01:28:14,088 Repent or you will regret it. 822 01:29:32,827 --> 01:29:33,952 Let go of him. 823 01:29:33,994 --> 01:29:34,982 Impudence! 824 01:29:37,661 --> 01:29:39,251 Want me to slit your throat? 825 01:29:40,228 --> 01:29:42,694 No, please calm down. 826 01:29:44,360 --> 01:29:49,883 What's an old fart doing in a skirt? 827 01:29:50,460 --> 01:29:52,255 Let go of him, now! 828 01:29:52,861 --> 01:29:55,850 Yeah, it's a butchers knife alright. 829 01:29:58,827 --> 01:30:01,055 Imbeciles! Ignoramus! 830 01:30:01,261 --> 01:30:02,693 Is it a sin to love someone? 831 01:30:05,028 --> 01:30:08,392 It's a crime for her to love Tripitaka and kill a knight in self-defense, 832 01:30:08,427 --> 01:30:10,984 but would a knight be put on trial if he'd killed her? 833 01:30:11,195 --> 01:30:12,456 Would he be held accountable? 834 01:30:20,360 --> 01:30:21,519 Is it a sin to love someone? 835 01:30:22,727 --> 01:30:23,715 No. 836 01:30:24,561 --> 01:30:26,288 Of course you'd say that, you're married. 837 01:30:30,161 --> 01:30:31,286 Tripitaka. 838 01:30:31,460 --> 01:30:34,119 Be a man, get up! 839 01:33:05,994 --> 01:33:08,017 I know. 840 01:33:44,360 --> 01:33:45,826 Buddha. 841 01:33:53,527 --> 01:33:58,721 Wukong offended his superiors out of love for his Master. 842 01:33:58,761 --> 01:34:01,591 That I can understand. 843 01:34:01,861 --> 01:34:05,316 But why'd you think, harming the Emperor could help the situation? 844 01:34:05,460 --> 01:34:10,324 How'd it differ from them do harm to Tripitaka? 845 01:34:10,360 --> 01:34:13,190 Buddha, please pardon Master. 846 01:34:13,594 --> 01:34:15,617 I shall accept all consequences. 847 01:34:18,861 --> 01:34:21,622 Jade Emperor, let me handle this. 848 01:34:22,661 --> 01:34:23,922 It's all yours. 849 01:34:36,561 --> 01:34:39,857 Tripitaka, why do you wish to save this woman? 850 01:34:43,861 --> 01:34:45,486 She's done so much for me... 851 01:34:45,827 --> 01:34:48,486 If you do save her, what then? 852 01:34:50,627 --> 01:34:53,991 I'll stay with her. 853 01:34:54,327 --> 01:34:56,623 Is that what you want? 854 01:35:00,194 --> 01:35:01,853 If I were to tell you... 855 01:35:01,894 --> 01:35:05,553 that you only have until sundown to stay with her, 856 01:35:05,694 --> 01:35:07,058 how would you feel? 857 01:35:09,494 --> 01:35:11,392 I'm willing. 858 01:35:12,427 --> 01:35:15,587 Ah, then your love is limited. 859 01:35:16,027 --> 01:35:20,016 Have you ever thought that love may not bring any results? 860 01:35:20,160 --> 01:35:24,058 The pursuit of result is a limiting activity. 861 01:35:24,627 --> 01:35:28,753 I believe this woman is prepared to sacrifice herself... 862 01:35:28,794 --> 01:35:31,316 and never thought about the chances of staying with you. 863 01:35:31,727 --> 01:35:35,989 Only a love that asks for no returns is truly everlasting. 864 01:35:50,494 --> 01:35:52,255 I'm back. 865 01:36:04,093 --> 01:36:08,991 Tripitaka is not free of desires and not ready for deification. 866 01:36:09,093 --> 01:36:12,650 He needs to start all over again. Do you understand? 867 01:36:15,127 --> 01:36:16,649 You have violated Heavenly Laws. 868 01:36:16,861 --> 01:36:19,884 I can spare you a death sentence, but not a living penalty. 869 01:36:20,027 --> 01:36:22,584 Do you accept the punishment? 870 01:37:24,460 --> 01:37:27,221 Buddha said, we needed to overcome another 81 tasks. 871 01:37:27,627 --> 01:37:30,616 Wukong is waiting for us at the Five-Finger Mountain 872 01:37:31,060 --> 01:37:32,424 Let's go find him. 873 01:37:35,260 --> 01:37:38,919 THE GREATEST DISTANCE DIVIDES US 874 01:37:39,127 --> 01:37:43,423 NOT BECAUSE YOU ARE OBLIVIOUS TO MY LOVE 875 01:37:43,460 --> 01:37:46,517 WHEN I STAND IN FRONT OF YOU 876 01:37:46,727 --> 01:37:52,250 BUT BECAUSE WE LOVE EACH OTHER 877 01:37:52,294 --> 01:37:56,590 KNOWING FATE WILL FOREVER KEEP US APART 878 01:37:59,227 --> 01:38:00,215 No, I wont ride you. 879 01:38:00,927 --> 01:38:02,517 Not in this life or any other. 880 01:38:04,694 --> 01:38:05,682 What is it? 881 01:38:14,194 --> 01:38:15,989 What's the matter with you? 882 01:38:16,761 --> 01:38:17,920 Get up, will you? 883 01:38:18,761 --> 01:38:20,022 Get up! 884 01:38:20,694 --> 01:38:22,660 How can I ride you if you don't get up? 885 01:38:36,494 --> 01:38:38,119 You've become so impossible. 886 01:38:40,160 --> 01:38:41,819 Meiyan... 887 01:38:42,927 --> 01:38:44,223 I'm only kidding. 59615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.