Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:06,250
10 Desember 1968, Fuchuu, Tokyo
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,850
Hey, kamu! 300 juta yen!
3
00:00:09,050 --> 00:00:11,920
45 tahun yang lalu,
4
00:00:11,920 --> 00:00:14,600
10 Desember 1968.
5
00:00:15,200 --> 00:00:18,330
Seorang lelaki berkedok polisi
6
00:00:19,100 --> 00:00:21,150
menorehkan namanya pada sejarah kriminal Showa
7
00:00:21,150 --> 00:00:23,700
dengan melarikan uang tunai.
8
00:00:52,500 --> 00:00:55,030
Hingga sekarang,
9
00:00:55,750 --> 00:00:59,500
kasus 300 juta yen masih belum terpecahkan.
10
00:01:03,650 --> 00:01:07,420
28 Oktober 2013, Yokohama
11
00:01:03,650 --> 00:01:05,580
Walau sudah diperingatkan dari luar,
12
00:01:05,580 --> 00:01:07,720
tapi tidak ada yang keluar.
13
00:01:07,720 --> 00:01:11,000
Mungkin dia tidak waras.
14
00:01:12,250 --> 00:01:14,180
Aah...
15
00:01:14,180 --> 00:01:17,550
Kalau seperti itu, pasti komplain.
16
00:01:21,450 --> 00:01:23,700
Intercom-nya tidak terdengar!
17
00:01:23,700 --> 00:01:25,930
Hah? Kamu bilang apa?
18
00:01:25,930 --> 00:01:28,830
Ini sudah kelewat batas!
19
00:01:28,830 --> 00:01:31,770
Kutendang!
20
00:01:40,850 --> 00:01:44,200
Dunia semakin tidak aman, ya.
21
00:01:46,500 --> 00:01:50,880
Jika aman, Gouda-san atau siapapun tidak akan bunuh diri.
22
00:01:48,320 --> 00:01:50,880
Anggota Dewan Perwakilan Rakyat
Hatakeyama Hajime
23
00:01:51,700 --> 00:01:55,150
Padahal jika manusia mati, selesai sudah.
24
00:01:56,920 --> 00:02:02,130
Tapi, ada juga orang yang repot jika Gouda-sensei hidup.
25
00:02:02,800 --> 00:02:05,050
Maksudmu dia tidak bunuh diri?
26
00:02:05,050 --> 00:02:06,850
Entahlah.
27
00:02:07,880 --> 00:02:12,050
Namamu... siapa?
28
00:02:12,050 --> 00:02:14,700
Ah. Police*.
29
00:02:12,050 --> 00:02:20,300
* "Porisu" (artinya police [polisi]) dan "Horissu" (singkatan dari "Hori desu" [Saya Hori.]) memiliki pengucapan yang mirip.
30
00:02:15,500 --> 00:02:17,680
Bukan, aku Hori.
31
00:02:17,680 --> 00:02:20,300
Err... Hori-san, ya?
32
00:02:20,300 --> 00:02:25,050
Kamu mengganggu warga sekitar sini.
33
00:02:25,050 --> 00:02:28,920
Ah, setelah ini aku bertugas, kok.
34
00:02:28,920 --> 00:02:32,200
Ah, meditasi?
35
00:02:34,430 --> 00:02:37,150
Topi yang kamu pakai itu asli?
36
00:02:37,150 --> 00:02:40,200
Jangan... Hentikan!
37
00:02:41,500 --> 00:02:44,100
Akan kupanggil bantuan.
38
00:02:44,100 --> 00:02:45,250
Eh?
39
00:02:49,320 --> 00:02:54,250
Akhirnya, batas waktu undang-undang korupsi hari ini selesai juga.
40
00:02:54,250 --> 00:02:56,480
Setelah memerasku selama ini.
41
00:03:04,000 --> 00:03:05,770
Halo, ini Kurokouchi.
42
00:03:05,770 --> 00:03:10,530
Aniki*, aku diganggu oleh polisi.
43
00:03:05,770 --> 00:03:10,530
* aniki = abang, kakak laki-laki
44
00:03:10,530 --> 00:03:12,800
Tolong aku.
45
00:03:13,650 --> 00:03:15,250
Berikan telpon padanya.
46
00:03:20,550 --> 00:03:24,620
Halo. Siapa di sana?
47
00:03:24,620 --> 00:03:27,400
Saya Kurokouchi dari Kepolisian Kanagawa Divisi Investigasi 2.
48
00:03:28,200 --> 00:03:30,000
Ku, Kuro...
49
00:03:30,000 --> 00:03:32,250
Si rambut pirang di sana
50
00:03:32,250 --> 00:03:34,550
adalah partner pentingku.
51
00:03:36,100 --> 00:03:38,670
Jika kamu ikut campur dengannya lebih dari itu,
52
00:03:39,400 --> 00:03:40,530
kubunuh.
53
00:03:41,470 --> 00:03:42,870
Maaf!
54
00:03:43,900 --> 00:03:44,900
Ayo balik.
55
00:03:44,900 --> 00:03:46,770
Tapi, kita belum...
56
00:03:46,770 --> 00:03:49,600
Sudahlah. Kurokouchi-san itu berbahaya.
57
00:03:52,150 --> 00:03:56,480
Kamu benar-benar pernah membunuh orang, ya?
58
00:03:56,480 --> 00:03:58,750
Masa' sih?
59
00:03:59,880 --> 00:04:03,480
Kalau Mantan Gubernur Sawatari sih pernah.
60
00:04:03,480 --> 00:04:06,620
Berdasarkan wasiat Gouda-sensei, tertulis bahwa
61
00:04:04,000 --> 00:04:06,620
Ruang Interogasi Markas Besar Kepolisian Kanagawa
62
00:04:06,620 --> 00:04:09,000
8 tahun lalu, Sawatari-sensei,
63
00:04:09,000 --> 00:04:12,930
saat sedang berhubungan intim dengan
siswi SMA bernama Kanemoto Mami,
64
00:04:12,930 --> 00:04:15,150
mencekik dan membunuhnya.
65
00:04:15,150 --> 00:04:16,970
Lalu, 6 bulan setelahnya,
66
00:04:16,970 --> 00:04:20,670
Anda membayar orang untuk membunuh
67
00:04:20,670 --> 00:04:24,550
keluarga Tooyama Souji yang mengetahui rahasiamu.
68
00:04:25,900 --> 00:04:31,500
Tertulis juga bahwa Hashimoto-sensei
juga membantu kejahatan Anda.
69
00:04:31,500 --> 00:04:36,970
Sepertinya tinggal menunggu waktu dia membuka mulut.
70
00:04:40,050 --> 00:04:41,400
Begitu?
71
00:04:44,500 --> 00:04:47,250
Saya tidak bersalah!
72
00:04:47,250 --> 00:04:51,300
Sudahlah, Hashimoto-sensei. Tenang.
73
00:04:51,300 --> 00:04:53,050
Jika Sensei begitu,
74
00:04:53,050 --> 00:04:58,170
Gouda-sensei yang menulis wasiat ini
tidak bisa tenang di alam sana, kan?
75
00:05:04,950 --> 00:05:08,300
Waktu penahanan Sawatari masih 1 minggu.
76
00:05:08,300 --> 00:05:11,550
Sampai saat itu, apa Hashimoto akan mengaku?
77
00:05:12,750 --> 00:05:15,320
Jika bicara, saya bisa dibunuh.
78
00:05:15,320 --> 00:05:17,370
Jika bicara, saya pasti
79
00:05:17,370 --> 00:05:19,700
bernasib sama seperti Gouda.
80
00:05:19,700 --> 00:05:22,480
Anu, memangnya dibunuh siapa?
81
00:05:26,300 --> 00:05:29,370
Hashimoto-sensei, Anda baik-baik saja?
82
00:05:29,370 --> 00:05:29,750
Sensei!
83
00:05:29,750 --> 00:05:30,900
Ada apa?
84
00:05:30,900 --> 00:05:33,050
Segera bawa Sensei ke ruang dokter.
85
00:05:35,500 --> 00:05:36,200
Anda baik-baik saja?
86
00:05:36,200 --> 00:05:39,000
Hubungi ruang dokter! Cepat!
87
00:05:39,000 --> 00:05:40,620
Bertahanlah!
88
00:05:40,620 --> 00:05:43,320
Anu...
89
00:05:43,320 --> 00:05:46,520
Gouda-san sudah dipastikan bunuh diri, kan?
90
00:05:46,520 --> 00:05:47,950
Loh?
91
00:05:47,950 --> 00:05:51,100
Seike-san belum tahu?
92
00:05:51,100 --> 00:05:52,300
Pembantahan?
93
00:05:52,300 --> 00:05:53,850
Ya.
94
00:05:52,500 --> 00:05:55,270
Gubernur Kanagawa
Tamiya Hiroshi
95
00:05:53,850 --> 00:05:59,500
Tadi pagi saya dikirimi surat kaleng ini.
96
00:06:03,350 --> 00:06:07,000
"Mantan Anggota Dewan Gouda tidak bunuh diri,"
97
00:06:07,000 --> 00:06:10,950
"tapi dibunuh oleh Asisten Inspektur Kurokouchi."
98
00:06:10,950 --> 00:06:14,280
Tapi, sepertinya ini hanya olok-olokan untuk polisi.
99
00:06:16,500 --> 00:06:18,400
Gubernur.
100
00:06:18,400 --> 00:06:22,000
Sebenarnya, berdasarkan hasil otopsi, kami menemukan bahwa
101
00:06:22,000 --> 00:06:26,100
bekas jeratan di leher Gouda-san terlihat tidak alami.
102
00:06:26,100 --> 00:06:27,800
Dengan kata lain...
103
00:06:27,800 --> 00:06:30,900
Dengan kata lain, Gouda-san
104
00:06:30,900 --> 00:06:34,470
memiliki kemungkinan dibunuh.
105
00:06:34,470 --> 00:06:38,550
Eh... Dengan itu, lagi-lagi aku dicurigai?
106
00:06:39,800 --> 00:06:41,780
Saat Gouda-san meninggal,
107
00:06:41,780 --> 00:06:45,300
Kurokouchi-san berada di TKP, kan?
108
00:06:49,000 --> 00:06:52,550
"Loh? Kamu menemukanku?"
109
00:06:52,550 --> 00:06:55,100
Kamu itu...
110
00:06:55,100 --> 00:07:00,070
Yang merasa terpojok dengan meninggalnya Gouda
yang mengetahui faktanya adalah Sawatari, kan?
111
00:07:00,070 --> 00:07:05,000
Lagipula, aku tidak tahu teknik membunuh
agar terlihat seperti bunuh diri.
112
00:07:06,970 --> 00:07:09,400
Tapi, kalo dia sih bisa.
113
00:07:12,850 --> 00:07:14,700
"Dia"?
114
00:07:15,900 --> 00:07:18,920
Sebenarnya... Aku hanya cerita ini padamu.
115
00:07:18,920 --> 00:07:24,820
Ada kabar bahwa di prefektur ini bersembunyi
pembunuh bayaran khusus pejabat VIP.
116
00:07:24,820 --> 00:07:28,550
Khusus pejabat VIP...
117
00:07:28,550 --> 00:07:30,250
Selama 2 tahun ini,
118
00:07:30,250 --> 00:07:34,000
orang yang punya banyak skandal mendadak mati.
119
00:07:34,000 --> 00:07:36,900
Dan lagi, semuanya
120
00:07:36,900 --> 00:07:38,800
gantung diri.
121
00:07:42,200 --> 00:07:49,570
Memangnya di TKP tidak terdeteksi sidik jari atau rambut pelaku?
122
00:07:49,570 --> 00:07:51,350
Sama sekali tidak.
123
00:07:51,350 --> 00:07:52,900
Kalau profesional,
124
00:07:52,900 --> 00:07:56,420
mungkin dia mencukur semua rambut di tubuhnya.
125
00:08:02,050 --> 00:08:06,100
Ah. Jangan-jangan
126
00:08:06,100 --> 00:08:09,400
yang membunuh Gouda juga dia?
127
00:08:16,130 --> 00:08:18,500
Tunggu.
128
00:08:18,500 --> 00:08:22,080
Jika Gouda dibunuh atas perintah Sawatari,
129
00:08:22,080 --> 00:08:25,780
Hashimoto-sensei dalam bahaya.
130
00:08:27,050 --> 00:08:33,350
Itu karena Hashimoto-sensei menjadi
saksi hidup terakhir atas penangkapan Sawatari.
131
00:08:35,700 --> 00:08:38,300
Anu...
132
00:08:38,300 --> 00:08:42,730
Karena kesehatannya memburuk,
Hashimoto-san dipulangkan ke rumahnya.
133
00:08:43,700 --> 00:08:47,300
Ya ampun.
134
00:08:50,250 --> 00:08:51,650
Aku pulang.
135
00:09:07,700 --> 00:09:09,500
Kenapa...
136
00:09:10,300 --> 00:09:12,270
Selamat datang.
137
00:09:23,050 --> 00:09:24,900
Apa kabar?
138
00:09:35,920 --> 00:09:41,100
Kurokouchi
139
00:09:35,920 --> 00:09:41,100
Episode 02
140
00:09:42,150 --> 00:09:45,330
Penyebab kematiannya kehabisan nafas akibat cekikan di leher.
141
00:09:45,330 --> 00:09:47,700
Tidak salah lagi, ini adalah bunuh diri.
142
00:09:47,700 --> 00:09:49,250
Hmm...
143
00:09:49,250 --> 00:09:53,800
Orang yang berteriak tak ingin mati saat interogasi
memangnya akan bunuh diri, ya?
144
00:09:56,500 --> 00:09:59,470
Sepertinya terlalu cepat memutuskan bahwa itu bunuh diri.
145
00:10:01,200 --> 00:10:02,580
Kepala Markas Besar!
146
00:10:02,580 --> 00:10:07,050
Saat kebetulan keluar rumah, saya diberitakan
kematian Anggota Dewan Hashimoto.
147
00:10:07,050 --> 00:10:09,550
Jadi, saya mampir dulu.
148
00:10:09,550 --> 00:10:11,000
Sebaiknya hubungi Kepala Divisi.
149
00:10:11,000 --> 00:10:12,030
Benar juga.
150
00:10:12,030 --> 00:10:12,750
Ketua Tim.
151
00:10:12,750 --> 00:10:14,450
Ya?
152
00:10:14,450 --> 00:10:15,700
Ke... Kepala Markas Besar.
153
00:10:15,700 --> 00:10:17,450
Selamat siang.
154
00:10:17,450 --> 00:10:18,400
Lalu?
155
00:10:18,400 --> 00:10:19,770
Ah, iya.
156
00:10:19,770 --> 00:10:23,500
Sekitar jam 10 tadi malam, ada warga yang melihat
157
00:10:23,500 --> 00:10:26,850
polisi patroli berjalan di sekitar sini.
158
00:10:26,850 --> 00:10:30,650
Tapi pada waktu itu, tidak ada polisi di sekitar sini.
159
00:10:30,650 --> 00:10:33,000
Ya, benar.
160
00:10:34,450 --> 00:10:36,050
Apa maksudnya?
161
00:10:37,450 --> 00:10:39,820
Jika ini pembunuhan,
162
00:10:39,820 --> 00:10:44,000
pelaku beraksi dengan menyamar sebagai polisi.
163
00:10:45,400 --> 00:10:49,020
Atau memang polisi sebenarnya?
164
00:10:52,830 --> 00:10:55,230
Mantan Anggota Dewan Gouda tidak bunuh diri,
tapi dibunuh Asisten Inspektur Kurokouchi.
165
00:10:55,230 --> 00:10:58,700
9651*.
166
00:10:55,230 --> 00:10:58,700
* Angka 9651 bisa dibaca "Kurokochi"
167
00:11:19,460 --> 00:11:23,000
"Pelaku sebenarnya dari kasus 300 juta yen siapa, ya?"
168
00:11:23,000 --> 00:11:26,400
"Kamu sedang bicara apa?"
169
00:11:30,970 --> 00:11:35,400
Mengenai penyebab kematian keluarga Anggota
Dewan Hashimoto yang meninggal tadi malam,
170
00:11:35,400 --> 00:11:38,600
dari hasil otopsi, telah diidentifikasi bahwa
171
00:11:38,600 --> 00:11:43,550
bekas jeratan di leher ketiganya membentuk 2 garis berbentuk V.
172
00:11:43,550 --> 00:11:46,750
Lalu, kami menemukan bahwa
173
00:11:46,750 --> 00:11:49,700
jeratan ini mirip dengan Mantan Anggota Dewan Gouda
174
00:11:49,700 --> 00:11:51,400
yang baru saja meninggal karena gantung diri.
175
00:11:52,850 --> 00:11:57,400
Kami menyimpulkan bahwa kemungkinan besar
176
00:11:57,400 --> 00:12:00,300
kejahatan ini dilakukan oleh pelaku yang sama
177
00:12:00,300 --> 00:12:04,330
dengan modus mencekik leher dan
membuatnya terlihat seperti bunuh diri.
178
00:12:04,330 --> 00:12:09,100
Gouda-san juga tidak bunuh diri.
179
00:12:09,100 --> 00:12:12,000
"Ada kabar bahwa di prefektur ini bersembunyi"
180
00:12:12,000 --> 00:12:14,920
"pembunuh bayaran khusus pejabat VIP."
181
00:12:14,920 --> 00:12:17,500
"Dan lagi, semuanya"
182
00:12:17,500 --> 00:12:19,280
"gantung diri."
183
00:12:20,150 --> 00:12:23,030
Kejahatan dengan modus sama...
184
00:12:23,030 --> 00:12:27,600
Lalu, tadi malam sekitar jam 10, ada kesaksian bahwa
185
00:12:27,600 --> 00:12:30,250
di dekat TKP ada lelaki mencurigakan berpakaian polisi.
186
00:12:30,250 --> 00:12:32,500
Kita akan melanjutkan investigasi kasus kali ini
187
00:12:32,500 --> 00:12:36,300
dengan menggabungkan investigasi ulang
terhadap Mantan Anggota Dewan Gouda.
188
00:12:37,400 --> 00:12:40,200
Kalau begitu, Kepala Markas Besar, mohon kerjasamanya.
189
00:12:42,550 --> 00:12:46,180
Kali ini, atas permintaan Gubernur Tamiya,
190
00:12:46,180 --> 00:12:50,620
secara khusus saya yang akan mengambil perintah investigasi.
191
00:12:52,900 --> 00:12:56,300
Pertama-tama, investigasi mengenai orang mencurigakan
192
00:12:56,300 --> 00:13:00,020
yang ada di sekitar TKP. Sekian.
193
00:13:00,020 --> 00:13:02,000
Baik!
194
00:13:05,300 --> 00:13:07,550
Kalian tidak boleh berkelahi.
195
00:13:08,350 --> 00:13:10,500
Anak nakal akan kutangkap loh.
196
00:13:11,100 --> 00:13:15,170
Maaf, kamu sedang apa?
197
00:13:15,170 --> 00:13:17,900
Siapa kamu?
198
00:13:17,900 --> 00:13:20,400
Ah. Police.
199
00:13:20,400 --> 00:13:23,420
Bukan. Saya Hori.
200
00:13:23,420 --> 00:13:25,300
Sa...
201
00:13:25,300 --> 00:13:27,800
Saya akan panggil polisi sebenarnya.
202
00:13:30,400 --> 00:13:32,750
Sa...
203
00:13:32,750 --> 00:13:34,900
Sa...
204
00:13:34,900 --> 00:13:39,370
Saya juga polisi!
205
00:13:43,950 --> 00:13:48,400
Lalu, kalian mencari polisi gadungan itu?
206
00:13:48,400 --> 00:13:51,950
Atau mungkin polisi sebenarnya.
207
00:13:54,180 --> 00:13:58,380
Karena surat kaleng yang dikirim pada
Gubernur, lagi-lagi aku dicurigai?
208
00:13:59,200 --> 00:14:02,450
Kamu tahu mengenai surat kaleng itu, ya?
209
00:14:02,450 --> 00:14:05,920
Tapi, pelakunya adalah orang lain.
210
00:14:07,150 --> 00:14:11,500
Pembunuh khusus VIP yang kamu bilang waktu itu?
211
00:14:11,500 --> 00:14:14,270
Ngomong-ngomong, semua itu adalah
212
00:14:14,270 --> 00:14:18,270
kasus tidak terpecahkan kesukaan Seike-san.
213
00:14:19,700 --> 00:14:21,570
Boleh ceritakan padaku?
214
00:14:29,100 --> 00:14:31,650
Kamu mau tahu, ya?
215
00:14:33,000 --> 00:14:36,420
Pertama, kematian janggal yang terjadi di prefektur ini adalah
216
00:14:36,420 --> 00:14:38,700
2 tahun lalu tanggal 2 April.
217
00:14:38,700 --> 00:14:40,450
2 tahun lalu...
218
00:14:40,450 --> 00:14:43,350
2 April...
219
00:14:44,370 --> 00:14:47,400
2 April 2011, terlibat korupsi relokasi pasar ikan
220
00:14:47,400 --> 00:14:52,230
seorang Anggota Dewan Prefektur
gantung diri di hotel tempatnya menginap.
221
00:14:52,230 --> 00:14:54,450
Benar.
222
00:14:54,450 --> 00:14:57,550
Selanjutnya, 3 bulan setelah itu.
223
00:14:57,550 --> 00:15:01,320
Pebisnis besar yang terlibat kasus obat-obatan.
224
00:15:02,720 --> 00:15:04,350
15 Juli 2011,
225
00:15:04,350 --> 00:15:07,550
Wartawan tabloid mingguan yang menangkap
skandal pebisnis yang terlibat kasus obat-obatan
226
00:15:07,550 --> 00:15:10,280
gantung diri bersama istrinya di apartemen mereka.
227
00:15:11,950 --> 00:15:14,920
Lagi-lagi benar.
228
00:15:14,920 --> 00:15:18,470
Lalu, Januari tahun ini, mengenai usulan lokasi airport?
229
00:15:20,270 --> 00:15:22,050
25 Januari 2013,
230
00:15:22,050 --> 00:15:25,500
Suami-istri yang membeli tanah yang menjadi usulan lokasi airport
231
00:15:25,500 --> 00:15:27,430
gantung diri di rumah mereka.
232
00:15:28,150 --> 00:15:32,150
Dan lagi-lagi benar.
233
00:15:32,150 --> 00:15:34,900
Apa kamu tahu bahwa semua
234
00:15:34,900 --> 00:15:36,650
memiliki bekas jeratan leher berbentuk V?
235
00:15:39,700 --> 00:15:41,780
Itu artinya...
236
00:15:45,520 --> 00:15:49,020
sama dengan 2 kasus kali ini.
237
00:15:49,020 --> 00:15:50,750
Dan lagi, jika semua
238
00:15:50,750 --> 00:15:55,850
memiliki kesaksian adanya polisi di
dekat TKP saat kejahatan berlangsung...
239
00:15:58,150 --> 00:16:01,900
Semuanya adalah kejahatan yang sama.
240
00:16:01,900 --> 00:16:05,800
Aniki... Aniki...
241
00:16:05,800 --> 00:16:07,000
Aniki...
242
00:16:09,000 --> 00:16:11,950
Aniki... Aniki...
243
00:16:11,950 --> 00:16:16,450
Ah... Segarnya. Kulitku jadi mulus.
244
00:16:16,450 --> 00:16:20,700
Kenapa pelaku memakai seragam polisi, ya?
245
00:16:20,700 --> 00:16:22,500
Entahlah.
246
00:16:25,170 --> 00:16:28,900
Aku tidak akan memberikan informasi dengan mudahnya.
247
00:16:31,330 --> 00:16:36,330
Karena kalian semua mencurigaiku, kan?
248
00:16:36,330 --> 00:16:38,350
Ya, kan?
249
00:16:40,950 --> 00:16:43,280
Terima kasih telah mengawasiku,
250
00:16:43,280 --> 00:16:45,450
tuan-tuan detektif.
251
00:16:54,450 --> 00:16:55,800
Ya?
252
00:16:57,550 --> 00:16:59,500
Kesaksian?
253
00:17:01,150 --> 00:17:02,600
Baiklah.
254
00:17:03,850 --> 00:17:06,670
Kalau boleh, mau kubantu?
255
00:17:09,500 --> 00:17:12,400
Aku akan bantu menangkap pelaku,
256
00:17:12,400 --> 00:17:16,000
tapi sebagai gantinya berikan informasi milik Divisi 1.
257
00:17:16,000 --> 00:17:19,050
Understand?
258
00:17:19,050 --> 00:17:22,050
Aku tidak akan membocorkan data investigasi.
259
00:17:41,270 --> 00:17:47,980
Di taman sekitar kantor, ada kesaksian lelaki mencurigakan
berseragam polisi yang mengakui dirinya sebagai Hori.
260
00:17:50,000 --> 00:17:52,680
Kamu membocorkannya, ya.
261
00:17:50,000 --> 00:17:52,680
* "morasu" bisa berarti bocor atau mengompol
262
00:18:04,770 --> 00:18:06,930
Di sana gawat. Segera keluar
263
00:18:08,200 --> 00:18:09,800
Aniki.
264
00:18:20,700 --> 00:18:24,600
Untuk investigasi juga ada perlakuan VIP, kamu tahu?
265
00:18:24,600 --> 00:18:27,080
Saya tidak pernah dengar perlakuan itu...
266
00:18:27,080 --> 00:18:28,500
Aw!
267
00:18:28,500 --> 00:18:30,620
Aku akan jaga di sini.
268
00:18:30,620 --> 00:18:33,050
Cepat belikan rokok untukku.
269
00:18:40,700 --> 00:18:43,650
Selamat siang.
270
00:18:43,650 --> 00:18:47,370
Loh? Kamu kurusan, ya, Gubernur?
271
00:18:47,370 --> 00:18:50,870
Ah. Mantan Gubernur, ya?
272
00:18:52,250 --> 00:18:54,100
Sebenarnya,
273
00:18:54,100 --> 00:18:57,480
waktu itu ada yang lupa kutanyakan.
274
00:19:00,200 --> 00:19:02,020
45 tahun lalu,
275
00:19:02,020 --> 00:19:06,620
siapa pelaku kasus 300 juta yen yang terjadi
di Fuchuu dan di mana uangnya berada.
276
00:19:07,600 --> 00:19:09,750
Jika kamu beritahu,
277
00:19:09,750 --> 00:19:12,200
aku tawarkan pencabutan tuntutan.
278
00:19:30,450 --> 00:19:34,720
Kira-kira berapa uang kamu berikan untuk barang bukti ini?
279
00:19:37,300 --> 00:19:40,900
Ah. 300 juta yen 45 tahun lalu itu
280
00:19:40,900 --> 00:19:44,350
sekarang jadi sekitar 1 milyar yen, ya?
281
00:19:47,700 --> 00:19:50,000
Apa sudah banyak kamu pakai?
282
00:19:51,700 --> 00:19:55,750
Detektif Gotou dan Shima
283
00:19:55,750 --> 00:19:57,700
kamu bunuh dengan ini, kan?
284
00:19:57,700 --> 00:20:00,570
Menurutmu?
285
00:20:04,950 --> 00:20:07,100
Kalau begitu,
286
00:20:07,100 --> 00:20:11,000
yang membunuh Gouda-sensei dan Hashimoto-sensei
287
00:20:14,300 --> 00:20:17,650
adalah orang itu, kan?
288
00:20:39,350 --> 00:20:40,200
Ketua Tim!
289
00:20:40,200 --> 00:20:40,800
Hah?
290
00:20:40,800 --> 00:20:43,220
Ketua Tim, ini...
291
00:20:44,550 --> 00:20:47,050
Dari apartemen Hori,
292
00:20:47,050 --> 00:20:52,900
kami menemukan tali yang digunakan untuk menjerat
leher Mantan Anggota Dewan Gouda dan Hashimoto.
293
00:20:52,900 --> 00:20:55,500
Tapi, kami belum menemukan orangnya.
294
00:20:57,300 --> 00:20:59,000
Begitu, ya?
295
00:21:00,000 --> 00:21:01,700
Belum menemukannya, ya?
296
00:21:01,700 --> 00:21:03,650
Tapi,
297
00:21:03,650 --> 00:21:06,550
kami mendapatkan petunjuk kuat mengenai pelaku.
298
00:21:06,550 --> 00:21:08,250
Apa itu?
299
00:21:08,250 --> 00:21:09,000
Ya.
300
00:21:09,850 --> 00:21:13,800
2 hari lalu, saat diinterogasi polisi,
301
00:21:13,800 --> 00:21:15,500
lelaki bernama Hori itu
302
00:21:15,500 --> 00:21:19,020
meminta bantuan melalui handphone pada
seorang detektif dari Kepolisian Prefektur.
303
00:21:19,020 --> 00:21:21,500
Detektif dari Kepolisian Prefektur?
304
00:21:24,200 --> 00:21:26,130
Sayangnya begitu.
305
00:21:26,130 --> 00:21:28,730
Ya, baiklah.
306
00:21:28,730 --> 00:21:31,030
Saya mengerti.
307
00:21:31,030 --> 00:21:34,600
Orang mencurigakan bernama Hori melarikan diri.
308
00:21:34,600 --> 00:21:38,150
Wah... Sayang sekali.
309
00:21:38,150 --> 00:21:38,750
Baiklah.
310
00:21:38,750 --> 00:21:41,520
Ya ampun.
311
00:21:43,600 --> 00:21:45,580
Seike-san.
312
00:21:46,250 --> 00:21:47,380
Iya.
313
00:21:47,380 --> 00:21:49,650
Saat ini saya di lantai 1 Kepolisian Prefektur.
314
00:21:49,650 --> 00:21:52,800
Eh, dari tadi kamu bicara dengan siapa?
315
00:21:55,550 --> 00:22:00,000
Kurokouchi-san kenal dengan orang
mencurigakan bernama Hori itu, kan?
316
00:22:00,000 --> 00:22:01,800
Hah?
317
00:22:07,730 --> 00:22:10,500
Apa? Ada apa ini?
318
00:22:10,500 --> 00:22:12,070
Maafkan aku.
319
00:22:13,470 --> 00:22:16,150
Tunggu. Seike...
320
00:22:16,150 --> 00:22:18,150
Asisten Inspektur Kurokouchi.
321
00:22:18,150 --> 00:22:22,400
atas dugaan penghasutan pembunuhan
Anggota Dewan Gouda serta keluarga Hashimoto,
322
00:22:22,400 --> 00:22:25,550
mohon ikut kami secara sukarela.
323
00:22:26,880 --> 00:22:29,200
Ya ampun.
324
00:22:31,700 --> 00:22:33,200
Seike-chan.
325
00:22:33,200 --> 00:22:35,230
Cari pola.
326
00:22:36,550 --> 00:22:38,300
Pola?
327
00:22:42,600 --> 00:22:44,850
Selanjutnya tinggal tersangka, ya.
328
00:22:44,850 --> 00:22:46,800
Iya.
329
00:23:23,600 --> 00:23:26,420
Tali yang ditemukan di rumah Hori
330
00:23:26,420 --> 00:23:30,980
sama dengan tali yang digunakan pada
Anggota Dewan Gouda dan Hashimoto.
331
00:23:30,980 --> 00:23:33,600
Karena sertifikat tempat tinggalnya palsu,
332
00:23:33,600 --> 00:23:36,400
kami menganggap nama "Hori" juga palsu.
333
00:23:37,720 --> 00:23:42,950
Pola...
334
00:23:42,950 --> 00:23:47,250
Karena itu, diputuskan bahwa lelaki ini adalah tersangka.
335
00:23:47,250 --> 00:23:50,700
Mulai besok, cari dia dengan berpusat sekitar apartemennya.
336
00:23:50,700 --> 00:23:52,020
Baik!
337
00:23:52,020 --> 00:23:53,900
Kepala Divisi, maaf.
338
00:23:53,900 --> 00:23:58,400
Apa Kurokouchi yang diduga terlibat sudah
mengakui hubungannya dengan tersangka?
339
00:23:58,400 --> 00:24:03,080
Sayangnya, Kurokouchi-kun masih bungkam.
340
00:24:08,800 --> 00:24:10,950
Kurokouchi-kun.
341
00:24:10,950 --> 00:24:15,000
Kumohon, bicaralah.
342
00:24:26,480 --> 00:24:29,180
Kenapa Kepala Divisi 2 yang menginvestigasi? by Kurokouchi.
343
00:24:29,180 --> 00:24:33,820
Aku kan atasanmu.
344
00:24:33,820 --> 00:24:36,200
Permisi.
345
00:24:45,900 --> 00:24:48,100
Anu...
346
00:24:48,100 --> 00:24:50,430
Kamu sedang apa?
347
00:24:50,430 --> 00:24:53,950
Ah, ini? Menggendong Jizo*.
348
00:24:50,430 --> 00:24:55,050
* Jizo : Ksitigarbha (bodhisattva who looks over children, travelers and the underworld)
349
00:24:53,950 --> 00:24:57,000
Dengan menggendong dan menjerat seperti ini,
350
00:24:57,000 --> 00:24:59,800
berat badan lawan menjadi pemberat, dan semakin dia melawan
351
00:24:59,800 --> 00:25:03,350
talinya akan semakin mencekik. Seperti itulah.
352
00:25:04,700 --> 00:25:06,800
Menggendong Jizo...
353
00:25:08,500 --> 00:25:12,050
Saat otopsi Anggota Dewan Hashimoto,
354
00:25:12,050 --> 00:25:15,450
ada 1 kancing kemejanya yang hilang.
355
00:25:16,500 --> 00:25:21,500
Karena ini bukan bidangku, tadinya mau
kubiarkan saja, tapi Kurokouchi memaksa.
356
00:25:21,500 --> 00:25:25,230
Lalu, aku minta penanggung jawab TKP memeriksanya.
357
00:25:25,230 --> 00:25:30,000
Dan kancing itu ternyata bukan di dekat tempat gantung diri,
358
00:25:30,000 --> 00:25:32,250
tapi menggelinding ke bawah buffet.
359
00:25:32,250 --> 00:25:34,750
Dengan itu, aku terpikir cara membunuhnya.
360
00:25:38,600 --> 00:25:42,750
Padahal aku sudah informasikan ke atas,
361
00:25:42,750 --> 00:25:45,000
tapi sepertinya tidak disampaikan.
362
00:25:52,830 --> 00:25:56,150
Ini jejak kaki pelaku?
363
00:25:56,150 --> 00:25:57,530
Benar.
364
00:25:57,530 --> 00:26:02,850
Perkiraan tinggi badannya 175 - 180 cm.
365
00:26:02,850 --> 00:26:06,950
Ngomong-ngomong, hari ini untuk apa kamu ke sini?
366
00:26:10,150 --> 00:26:12,320
Aku mencari pola...
367
00:26:17,400 --> 00:26:20,420
Tahun 2005 - 2007,
368
00:26:20,420 --> 00:26:23,300
ada 3 kasus kematian janggal di Fukuoka.
369
00:26:25,100 --> 00:26:27,100
Hey.
370
00:26:27,100 --> 00:26:29,100
Kamu menyadari sesuatu?
371
00:26:36,050 --> 00:26:38,970
Ini dia polanya.
372
00:26:41,270 --> 00:26:44,500
Saat mengecek kematian janggal dengan
gantung diri yang terjadi di seluruh negeri,
373
00:26:44,500 --> 00:26:47,180
2005 - 2007, di Fukuoka 3 kasus,
374
00:26:47,180 --> 00:26:49,650
2008 - 2010, di Osaka 6 kasus,
375
00:26:49,650 --> 00:26:51,700
dan sejak 2011, di Kanagawa 4 kasus.
376
00:26:51,700 --> 00:26:55,670
Semuanya memiliki modus yang sama dengan kasus kali ini.
377
00:26:58,450 --> 00:26:59,330
Ah.
378
00:26:59,330 --> 00:27:03,600
Anu... Dengan kata lain, kasus kali ini
379
00:27:03,600 --> 00:27:06,050
mungkin didasari pola kejahatan tertentu
380
00:27:06,050 --> 00:27:09,100
yang berulang sejak 8 tahun lalu.
381
00:27:11,600 --> 00:27:15,950
Ah. Tiap 3 tahun, lokasinya berbeda, ya.
382
00:27:15,950 --> 00:27:20,120
Benar. Misalnya, biasanya transfer kerja PNS tiap 3 tahun.
383
00:27:15,950 --> 00:27:20,120
* PNS : Pegawai Negeri Sipil
384
00:27:20,120 --> 00:27:22,520
PNS?
385
00:27:24,550 --> 00:27:27,950
Seike, maksudmu tersangka pembunuhan berantai
386
00:27:27,950 --> 00:27:30,550
ada di antara pegawai karir seperti kita?
387
00:27:30,550 --> 00:27:33,670
Itu belum dipastikan...
388
00:27:33,670 --> 00:27:38,200
Kalau memang begitu, jangan katakan hal
yang seakan mencurigai rekanmu sendiri.
389
00:27:43,770 --> 00:27:46,800
Bukan saya!
390
00:27:46,800 --> 00:27:50,600
Kalau begitu, untuk memastikan, investigasi juga orang dalam kepolisian.
391
00:27:51,500 --> 00:27:56,100
Kalian juga tetap cari tersangka bernama Hori.
392
00:27:56,100 --> 00:27:58,620
Baik!
393
00:27:58,620 --> 00:28:01,600
Kamu bisa menyadari ini, ya.
394
00:28:03,400 --> 00:28:07,900
Boleh saja sih mendekati kebenaran,
395
00:28:07,900 --> 00:28:11,700
tapi kamu terlalu berani menunjukkan
ini pada Kepala Markas Besar.
396
00:28:11,700 --> 00:28:14,150
Apa maksudmu?
397
00:28:15,600 --> 00:28:19,350
Jika dengan ini pelaku bisa tertangkap,
398
00:28:19,350 --> 00:28:22,420
aku tidak perlu lagi bersembunyi di sini.
399
00:28:22,420 --> 00:28:26,850
Kurokouchi-san sengaja ditangkap?
400
00:28:26,850 --> 00:28:28,950
Itu karena
401
00:28:28,950 --> 00:28:32,450
jika Sawatari yang memerintahkan untuk
membunuh Gouda dan Hashimoto,
402
00:28:32,450 --> 00:28:35,600
aku yang membongkar kasus 8 tahun lalu juga jadi gawat, kan?
403
00:28:36,650 --> 00:28:40,300
"Atau mungkin polisi sebenarnya."
404
00:28:43,450 --> 00:28:45,200
Dengan kata lain,
405
00:28:46,050 --> 00:28:50,300
yang mengirim surat kaleng adalah Kurokouchi-san?
406
00:28:53,750 --> 00:28:57,080
Benar sekali.
407
00:28:57,080 --> 00:29:00,000
Jika di sini, nyawaku lebih aman.
408
00:29:03,100 --> 00:29:06,650
Sebenarnya, alasanku berhubungan dengan Hori
409
00:29:06,650 --> 00:29:10,050
untuk memastikan bahwa "dia"-lah pelakunya.
410
00:29:10,050 --> 00:29:13,070
Selain itu, ada hal yang ingin kuketahui.
411
00:29:15,050 --> 00:29:17,400
Hal yang ingin diketahui?
412
00:29:18,200 --> 00:29:22,300
Karena Seike-san sudah tahu berbagai hal,
413
00:29:22,300 --> 00:29:26,750
sebaiknya kamu lebih waspada sampai dia tertangkap.
414
00:29:26,750 --> 00:29:28,680
Pelaku pembunuhan itu
415
00:29:28,680 --> 00:29:32,750
paling berbahaya saat ia tertangkap.
416
00:29:36,950 --> 00:29:38,000
Ayo kita ke taman atas.
417
00:29:38,000 --> 00:29:39,300
Oke.
418
00:29:51,270 --> 00:29:54,670
Bunuh orang ini agar terlihat
seperti bunuh diri atau kecelakaan.
419
00:29:57,480 --> 00:30:00,000
Akhirnya aku diakui orang itu.
420
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Aku akan berusaha.
421
00:30:29,200 --> 00:30:32,650
Ya, di sini Seike.
422
00:30:34,600 --> 00:30:36,520
Panggilan patroli.
423
00:30:47,400 --> 00:30:49,250
Maaf malam-malam begini.
424
00:30:49,250 --> 00:30:51,720
Tapi, permisi.
425
00:30:54,600 --> 00:30:56,770
Ah, anu...
426
00:30:56,770 --> 00:31:01,200
Saya bersiap dulu, tunggu sebentar, ya.
427
00:31:01,200 --> 00:31:08,350
Perkiraan tinggi badan 175 - 180 cm.
428
00:31:17,950 --> 00:31:19,850
Saya Hori.
429
00:31:19,850 --> 00:31:22,000
Menggendong Jizo...
430
00:31:29,100 --> 00:31:31,550
Padahal polisi, tapi lemah!
431
00:31:33,270 --> 00:31:36,400
Aku yang lebih pantas jadi polisi.
432
00:31:53,900 --> 00:31:55,250
Aniki...
433
00:31:56,500 --> 00:31:57,420
Kenapa?
434
00:31:57,420 --> 00:32:00,600
Sudah jelas untuk menangkapmu, kan?
435
00:32:00,600 --> 00:32:02,450
Hah?
436
00:32:05,450 --> 00:32:07,450
Aku dijebak?
437
00:32:17,800 --> 00:32:21,450
Telanjang bulat seperti itu tidak mungkin menang dariku.
438
00:32:21,450 --> 00:32:23,620
Ya kan, Seike-san?
439
00:32:24,600 --> 00:32:30,120
Bisakah kamu datang lebih cepat?
440
00:32:30,120 --> 00:32:33,150
Kalau begitu, dia tidak bisa tertangkap basah, kan?
441
00:32:39,100 --> 00:32:41,300
Kurokouchi-kun, sebenarnya tidak boleh makan, tapi...
442
00:32:41,300 --> 00:32:42,370
Loh?
443
00:32:44,270 --> 00:32:48,400
Karena ini investigasi sukarela, aku pulang. by Kurokouchi.
444
00:32:45,000 --> 00:32:47,350
Gawat.
445
00:32:58,750 --> 00:33:03,050
Jadi, dialah pelaku pembunuhan Anggota
Dewan Gouda dan keluarga Hashimoto?
446
00:33:03,050 --> 00:33:05,800
Benar. Dialah yang disebut Hori.
447
00:33:05,800 --> 00:33:10,170
Mungkin dia juga pelaku dari kasus-
kasus yang diselidiki Seike-san.
448
00:33:10,170 --> 00:33:12,150
Jadi, aku
449
00:33:12,150 --> 00:33:15,130
tidak bersalah, kan?
450
00:33:17,300 --> 00:33:21,250
Jadi, dia yang menyerang Seike-kun?
451
00:33:22,520 --> 00:33:28,020
Hah... Dia terlihat seperti pembunuh yang bodoh, ya.
452
00:33:29,250 --> 00:33:31,380
Begitu, ya?
453
00:33:31,380 --> 00:33:34,120
Melihatnya seperti ini,
454
00:33:34,120 --> 00:33:36,700
orangtuanya pasti merasa sedih.
455
00:33:45,500 --> 00:33:47,730
Tahan! Hentikan!
456
00:34:17,050 --> 00:34:19,270
Saya tidak bisa menghentikannya.
457
00:34:31,100 --> 00:34:33,250
Tersangka tewas.
458
00:34:47,500 --> 00:34:49,650
Bisa juga, ya.
459
00:34:55,100 --> 00:34:57,600
Tapi ini belum selesai.
460
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Eh?
461
00:35:04,900 --> 00:35:06,800
Kesempatannya terlewat.
462
00:35:16,100 --> 00:35:18,300
Sebentar lagi.
463
00:35:24,200 --> 00:35:28,000
Apa maksudmu "kesempatannya terlewat"?
464
00:35:29,300 --> 00:35:31,850
Yang ingin kuketahui hanyalah
465
00:35:31,850 --> 00:35:35,480
siapa pelaku sebenarnya yang menggerakkan Hori.
466
00:35:36,250 --> 00:35:38,250
Pelaku sebenarnya adalah
467
00:35:39,400 --> 00:35:41,150
Sawatari-san?
468
00:35:43,700 --> 00:35:46,600
Kenapa Seike-san ingin menjadi polisi?
469
00:35:48,550 --> 00:35:51,420
Aku kurang mengerti maksudmu...
470
00:35:52,400 --> 00:35:55,000
Kenapa kamu ingin?
471
00:36:00,400 --> 00:36:04,650
Aku ingin jadi polisi seperti ayahku.
472
00:36:06,300 --> 00:36:08,750
Mungkin Hori juga berpikir seperti itu.
473
00:36:16,900 --> 00:36:20,100
Kalau begitu, ayo pergi taklukkan pelaku sebenarnya.
474
00:36:16,900 --> 00:36:21,700
* merujuk kepada kisah Momotaro, seperti pada episode 1
475
00:36:20,100 --> 00:36:21,700
Walau tanpa kibidango.
476
00:36:31,200 --> 00:36:33,350
Yah...
477
00:36:33,350 --> 00:36:36,900
Tidak bisa melakukan hal buruk, ya.
478
00:36:36,900 --> 00:36:39,570
Kepala Markas Besar Doujima.
479
00:36:42,000 --> 00:36:45,500
Ada dengan kalian berdua?
480
00:36:45,500 --> 00:36:47,380
Kami sudah tahu.
481
00:36:48,250 --> 00:36:50,300
Siapa Hori sebenarnya dan
482
00:36:50,300 --> 00:36:54,200
siapa yang meminta Hori untuk membunuh Seike-san.
483
00:36:54,200 --> 00:36:55,700
Siapa mereka?
484
00:36:58,100 --> 00:37:02,270
Tersangka itu adalah anak Kepala Markas Besar, kan?
485
00:37:03,300 --> 00:37:04,530
Eh?
486
00:37:06,500 --> 00:37:08,370
Nama aslinya Doujima Takeshi.
487
00:37:08,370 --> 00:37:11,150
27 tahun, kelahiran Pref. Hyogo.
488
00:37:11,150 --> 00:37:15,250
Saat usia 10, ibunya meninggal karena sakit.
489
00:37:15,250 --> 00:37:19,800
Setelah itu, ayahnya membesarkannya sendiri.
490
00:37:19,800 --> 00:37:23,600
Saat SMA, dia bermaksud menjadi polisi, namun gagal.
491
00:37:24,900 --> 00:37:27,900
Itu membuatnya terus mengurung diri.
492
00:37:27,900 --> 00:37:30,300
Kemudian bertengkar dengan ayahnya.
493
00:37:30,300 --> 00:37:34,830
Saat usia 19, dia keluar dari rumah, ya kan?
494
00:37:37,850 --> 00:37:39,270
Kepala Markas Besar.
495
00:37:40,550 --> 00:37:44,500
Karena dikatakan "bodoh" oleh Anda,
496
00:37:44,500 --> 00:37:47,300
tanpa sadar dia merampas pistol.
497
00:37:47,300 --> 00:37:50,950
Saya pikir dia pasti akan menembak Anda,
498
00:37:50,950 --> 00:37:53,600
tapi dia justru mengarahkannya ke Seike-san.
499
00:37:56,050 --> 00:38:00,100
Itu karena dia ingin menyelesaikan
500
00:38:00,100 --> 00:38:02,900
tugas pertama yang diberikan oleh Anda apapun yang terjadi.
501
00:38:09,700 --> 00:38:12,200
Walau jalan hidupnya salah,
502
00:38:14,200 --> 00:38:16,550
tapi mungkin itu
503
00:38:16,550 --> 00:38:19,750
karena dia ingin diakui oleh Anda.
504
00:38:25,150 --> 00:38:35,920
Sam-pa-i a-khir.
505
00:38:44,300 --> 00:38:46,100
Sudah
506
00:38:46,100 --> 00:38:49,000
the end.
507
00:39:01,200 --> 00:39:03,650
Sejak ia keluar dari rumah,
508
00:39:03,650 --> 00:39:06,020
kami tidak pernah bertemu sekalipun.
509
00:39:06,950 --> 00:39:11,200
Sejak kapan Anda tahu bahwa anakmu melakukan hal seperti itu?
510
00:39:13,400 --> 00:39:15,500
Hari saat ia membunuh Gouda.
511
00:39:17,000 --> 00:39:19,950
Dia menelponku.
512
00:39:19,950 --> 00:39:21,800
Itu karena ayah
513
00:39:21,800 --> 00:39:25,000
tidak memperhatikanku sedikit pun.
514
00:39:25,000 --> 00:39:27,700
Makanya, aku beritahu satu per satu.
515
00:39:33,750 --> 00:39:37,100
Aku selalu mengejar ayah.
516
00:39:37,100 --> 00:39:40,950
Terus menerus.
517
00:39:40,950 --> 00:39:43,050
Selalu.
518
00:39:47,850 --> 00:39:49,650
Tapi,
519
00:39:49,650 --> 00:39:53,400
Dengan ini, kamu terlibat, kan?
520
00:39:55,100 --> 00:39:57,200
Saat Hashimoto meninggal pun...
521
00:39:57,200 --> 00:39:59,100
Ah, ini aku.
522
00:39:59,100 --> 00:40:01,000
Aku membunuh lagi.
523
00:40:09,200 --> 00:40:13,200
Selain pura-pura tidak tahu, Anda juga memerintahkannya
524
00:40:13,200 --> 00:40:17,100
untuk membunuh Seike-san yang mulai menyadari sesuatu.
525
00:40:19,900 --> 00:40:24,270
Awalnya karena surat kaleng yang
dikirimkan pada Gubernur Tamiya.
526
00:40:27,500 --> 00:40:32,400
Walaupun isinya tuduhan terhadap Kurokouchi-kun,
527
00:40:32,400 --> 00:40:37,500
tapi secara bersamaan menyimpulkan bahwa
Gouda meninggal bukan karena bunuh diri.
528
00:40:39,550 --> 00:40:43,850
Jadi, demi melindungi anak Anda, Anda menyerang
saya yang mulai mendekati kebenaran.
529
00:40:43,850 --> 00:40:47,450
Kamu salah. Yang ingin dilindungi orang ini bukanlah anaknya,
530
00:40:47,450 --> 00:40:49,320
melainkan kursi Kepala Markas Besar Kepolisian Prefektur.
531
00:40:49,320 --> 00:40:55,120
Makanya, sebelum hubungan dengan anaknya
ketahuan, ia berusaha membunuh Seike-san.
532
00:41:04,220 --> 00:41:07,000
Rencanamu gagal.
533
00:41:07,000 --> 00:41:09,900
Kepala Markas Besar Doujima.
534
00:41:12,150 --> 00:41:15,150
Kamu akan menangkapku?
535
00:41:16,750 --> 00:41:18,300
Anda tidak bisa kabur lagi.
536
00:41:18,300 --> 00:41:20,600
Maaf sebentar, ya.
537
00:41:23,750 --> 00:41:28,000
Itu tergantung kerja sama Kepala Markas Besar.
538
00:41:28,800 --> 00:41:34,700
Yang meminta anak Anda membunuh
Gouda dan Hashimoto adalah
539
00:41:34,700 --> 00:41:37,530
Sawatari, kan?
540
00:41:37,530 --> 00:41:40,600
Tolong verifikasikan itu.
541
00:41:41,600 --> 00:41:44,900
Kenapa kamu begitu terikat dengan orang itu sampai sebegitunya?
542
00:41:44,900 --> 00:41:46,250
Loh?
543
00:41:46,250 --> 00:41:51,750
Ngomong-ngomong polisi gadungan...
544
00:41:51,750 --> 00:41:55,180
Pelaku kasus 300 juta yen juga polisi gadungan, ya kan?
545
00:41:56,700 --> 00:41:59,200
Loh...
546
00:41:59,200 --> 00:42:02,950
Ternyata Kepala Markas Besar memang tahu sesuatu, ya?
547
00:42:07,200 --> 00:42:08,500
Saya akan hubungi Markas besar.
548
00:42:08,500 --> 00:42:11,250
Tunggu, tunggu.
549
00:42:11,250 --> 00:42:14,200
Bukan. Ini juga bagian dari strategi.
550
00:42:14,200 --> 00:42:18,120
Saat ini, aku selangkah lebih dekat
menuju kebenaran kasus 300 juta yen.
551
00:42:18,120 --> 00:42:20,180
Aku harus menginvestigasinya dengan menyeluruh.
552
00:42:20,180 --> 00:42:23,320
Ini adalah hal penting yang juga melibatkan ayahmu.
553
00:42:24,050 --> 00:42:26,400
Maksudnya melibatkan ayahku?
554
00:42:26,400 --> 00:42:29,000
Makanya, saat ini aku sedang menanyakannya...
555
00:42:43,100 --> 00:42:45,950
Ya ampun.
556
00:42:58,600 --> 00:43:00,000
Apa ini juga
557
00:43:01,750 --> 00:43:05,100
sesuai rencanamu?
558
00:43:06,850 --> 00:43:08,830
Bukan.
559
00:43:10,100 --> 00:43:16,370
Ini sesuai rencana Sawatari.
560
00:43:44,600 --> 00:43:48,200
Tien Tien, kamu cantik sekali.
561
00:43:48,200 --> 00:43:50,070
Terima kasih.
562
00:43:59,950 --> 00:44:04,300
Ternyata Kepala Markas Besar adalah orangtua dari pelaku...
563
00:44:04,300 --> 00:44:06,380
Ya?
564
00:44:06,380 --> 00:44:11,520
Walau demikian, kasus kali ini berakhir
dengan tewasnya tersangka.
565
00:44:16,400 --> 00:44:20,270
Sawatari baru saja dibebaskan.
566
00:44:22,050 --> 00:44:23,870
Monster
567
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
telah lepas ke alamnya, ya.
568
00:44:28,000 --> 00:44:31,300
Sawatari-san, karena tidak cukup bukti,
Anda tidak jadi dituntut. Apa benar?
569
00:44:31,300 --> 00:44:32,700
Benar.
570
00:44:32,700 --> 00:44:37,450
Namun, bukan berarti kecurigaan padaku hilang sama sekali.
571
00:44:37,450 --> 00:44:42,150
Oleh karena itu, saya berencana untuk terus
menginvestigasi hal ini bersama Kepolisian Prefektur.
572
00:44:42,150 --> 00:44:47,270
Apa Anda tahu bahwa Kepala Markas Besar Doujima bunuh diri?
573
00:44:47,270 --> 00:44:50,100
Saya merasa kehilangan.
574
00:44:50,100 --> 00:44:53,100
Lalu, saya juga mendengar bahwa
575
00:44:53,100 --> 00:44:58,100
ada 2 investigator Kepolisian Prefektur yang menyerahkan
lembar cuti, namun mereka menghilang tanpa kabar.
576
00:44:57,450 --> 00:45:02,800
Hi wa nobori mata shizunde ikunda
577
00:44:57,450 --> 00:45:02,800
Matahari terbit dan kembali terbenam
578
00:44:58,100 --> 00:45:00,080
Menghilang?
579
00:45:04,750 --> 00:45:10,600
Dekkai jiken mo mata chira hora to
580
00:45:04,750 --> 00:45:10,600
Kasus besar pun di mana-mana
581
00:45:05,750 --> 00:45:09,180
Sepertinya aku akan dibunuh.
582
00:45:10,600 --> 00:45:13,100
Yang terlibat dengan orang itu
583
00:45:11,500 --> 00:45:16,100
Bokura wa (fufu♪) Zen to aku
584
00:45:11,500 --> 00:45:16,100
Kita adalah (fufu♪) Benar dan salah
585
00:45:13,100 --> 00:45:16,700
semuanya telah mati.
586
00:45:16,100 --> 00:45:19,800
(fufu♪) Dochira deshou ka?
587
00:45:16,100 --> 00:45:19,800
(fufu♪) Yang mana?
588
00:45:19,800 --> 00:45:30,000
(fufu♪) Kitto kotae wa futatsu ni hitotsu sa
589
00:45:19,800 --> 00:45:30,000
(fufu♪) Pasti ada 1 dari 2 jawaban
590
00:45:30,000 --> 00:45:37,400
Oshiete kure yo hontou no sekai wo
591
00:45:30,000 --> 00:45:37,400
Beritahu aku dunia sebenarnya
592
00:45:32,900 --> 00:45:35,150
Sudah, sudah...
593
00:45:35,150 --> 00:45:38,620
Sepertinya Asisten Inspektur Kurokouchi
594
00:45:37,400 --> 00:45:44,650
Kore demo ima wo shinjite irunda
595
00:45:37,400 --> 00:45:44,650
Dengan ini aku meyakini saat ini
596
00:45:38,620 --> 00:45:40,600
mengetahui hal itu lebih baik.
597
00:45:40,600 --> 00:45:42,050
Asisten Inspektur Kurokouchi?
598
00:45:44,650 --> 00:45:52,100
Sakende kure yo hontou no kotoba wo
599
00:45:44,650 --> 00:45:52,100
Teriaki aku kata sebenarnya
600
00:45:48,650 --> 00:45:53,550
Sepertinya aku juga terlalu mendekat.
601
00:45:52,100 --> 00:45:59,250
Kizutsuite mo asu ni mukatte iku kara
602
00:45:52,100 --> 00:45:59,250
Walau tersakiti, terus menghadapi esok
603
00:45:59,250 --> 00:46:04,150
Oshiete kure yo...
604
00:45:59,250 --> 00:46:04,150
Beritahu aku...
605
00:46:06,700 --> 00:46:11,400
Oshiete kure yo...
606
00:46:06,700 --> 00:46:11,400
Beritahu aku...
607
00:46:14,000 --> 00:46:16,850
Drama ini berdasarkan sebuah hipotesis
608
00:46:31,700 --> 00:46:35,000
D r a m a i n i a d a l a h k i s a h f i k s i
43748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.