All language subtitles for [Erai-raws] Tokyo 24-ku - 08 [720p][Multiple Subtitle][C8A95FD1]_track4_por
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,810
Prazer em conhecê-lo, Shuta Aoi.
2
00:00:03,810 --> 00:00:05,970
Eu sou Zeros.
3
00:00:05,970 --> 00:00:09,120
Voltei para corrigir o 24º distrito.
4
00:00:09,120 --> 00:00:12,040
Zeros? O mestre do Ran?
5
00:00:09,730 --> 00:00:12,740
19/10/2021
6
00:00:12,040 --> 00:00:14,040
Você que é o Carnéades?
7
00:00:14,040 --> 00:00:16,400
Não, passou longe.
8
00:00:17,020 --> 00:00:18,750
Sou só um conhecido dele.
9
00:00:19,690 --> 00:00:23,220
Então sem papo furado!
Quero encontrar o Carnéades!
10
00:00:24,940 --> 00:00:27,970
Não acho que ele seja do tipo
que vem ao seu encontro.
11
00:00:27,970 --> 00:00:30,620
Pode não ter nada a ver com você.
12
00:00:30,620 --> 00:00:34,600
Mas saiba que nesse meio ano,
o Carnéades só bagunçou minha vida!
13
00:00:34,600 --> 00:00:39,570
Além disso, minha amiga de infância que devia
estar morta, tem algo a ver com isso!
14
00:00:41,560 --> 00:00:43,690
Que história bizarra.
15
00:00:45,970 --> 00:00:47,570
Certo… Está bem.
16
00:00:48,280 --> 00:00:52,920
Carnéades deve estar agora na
parte mais alta da Cornucópia.
17
00:00:52,920 --> 00:00:54,960
Por que ele estaria lá?
18
00:00:56,370 --> 00:00:58,460
Quer nos fazer escolher
o futuro outra vez?
19
00:00:58,460 --> 00:01:00,200
Tem uma tempestade chegando.
20
00:01:01,660 --> 00:01:04,220
Qual é a sua relação com o Carnéades?
21
00:01:04,650 --> 00:01:08,060
Se não for depressa,
ele pode acabar fugindo.
22
00:01:08,060 --> 00:01:09,600
D-Droga!
23
00:01:09,600 --> 00:01:13,310
Ah, é mesmo! Me passa o seu contato!
24
00:01:13,770 --> 00:01:15,460
Você pode pedir depois para o Ran.
25
00:01:15,460 --> 00:01:19,440
O Ran não atende o telefone. A Segurança
Externa está na cola dele.
26
00:01:21,130 --> 00:01:22,690
Bom, tudo bem.
27
00:01:23,280 --> 00:01:24,740
É só o meu contato mesmo.
28
00:02:56,760 --> 00:03:00,040
Ah, que aguaceiro!
29
00:03:00,040 --> 00:03:02,370
Onde o Shuta se meteu?
30
00:03:02,370 --> 00:03:07,260
Né? Deixou todo o trabalho
pesado com a gente…
31
00:03:08,840 --> 00:03:09,700
— Shu!
— Shuta!
32
00:03:09,700 --> 00:03:11,280
Mari, cuida disso para mim!
33
00:03:19,860 --> 00:03:21,200
Droga, que cedo.
34
00:03:22,410 --> 00:03:24,240
Como a Tsuzuragawa falou,
35
00:03:24,240 --> 00:03:26,800
a ideia de cidade inteligente
que minha mãe criou
36
00:03:26,800 --> 00:03:28,730
é a teoria básica do sistema KANAE.
37
00:03:28,730 --> 00:03:33,200
E essa teoria está sendo anulada
pelas próprias mãos da minha mãe.
38
00:03:34,450 --> 00:03:35,700
Asumi…
39
00:03:37,210 --> 00:03:39,450
Shu, não devia atender o telefone?
40
00:03:41,290 --> 00:03:43,420
Hã? Da Asumi…
41
00:03:44,160 --> 00:03:45,650
Isso… Quer dizer…
42
00:03:45,650 --> 00:03:46,710
Sim…
43
00:03:47,360 --> 00:03:49,420
Asumi… Carnéades…
44
00:03:50,010 --> 00:03:52,060
Estou ficando confuso.
45
00:04:27,140 --> 00:04:29,560
Na parte mais alta da Cornucópia.
46
00:04:29,560 --> 00:04:32,960
Gruas perderão o controle
por causa dos raios e desabar.
47
00:04:34,000 --> 00:04:36,200
A torre das gruas vai cair
48
00:04:36,200 --> 00:04:38,560
e vitimar um grande número de pessoas.
49
00:04:44,940 --> 00:04:46,440
O único que pode impedir isso
50
00:04:46,440 --> 00:04:49,060
é uma pessoa que está no topo da torre.
51
00:04:49,490 --> 00:04:52,070
No entanto, no momento
que conectar os cabos,
52
00:04:54,760 --> 00:04:56,320
essa pessoa será
53
00:04:57,170 --> 00:04:58,820
atingida por um raio e morrerá.
54
00:05:00,440 --> 00:05:05,050
Se avisá-la pelo interfone da sala
de comando, sobre o perigo dos raios,
55
00:05:05,050 --> 00:05:07,580
é possível salvar sua vida.
56
00:05:08,980 --> 00:05:12,980
Fazer as gruas caírem e vitimar
uma grande quantidade de pessoas,
57
00:05:12,980 --> 00:05:15,660
ou vitimar a pessoa que
está em cima da torre.
58
00:05:16,330 --> 00:05:19,090
Guiem o futuro.
59
00:05:23,220 --> 00:05:24,930
S-Shu?
60
00:05:25,620 --> 00:05:29,130
Quem apresentava o dilema
do bonde não era o Carnéades?
61
00:05:26,980 --> 00:05:28,710
Shu, o que foi?
62
00:05:29,070 --> 00:05:31,620
Esse telefonema foi mesmo da Asumi?
63
00:05:29,130 --> 00:05:31,940
Por que vi um futuro
em que ele será a vítima?
64
00:05:32,730 --> 00:05:34,230
Eu não sei…
65
00:05:36,010 --> 00:05:38,820
Ah, não tem como eu entender isso!
66
00:05:36,580 --> 00:05:37,910
Shu!
67
00:05:38,820 --> 00:05:40,960
Eu vou perguntar diretamente a ele!
68
00:05:40,960 --> 00:05:43,160
Assim devo resolver tudo!
69
00:05:43,500 --> 00:05:46,370
Droga… Lá é hora pra isso…
70
00:05:47,290 --> 00:05:49,970
Mas… Se for agora…
71
00:05:51,370 --> 00:05:54,410
17/10/2021
72
00:05:51,460 --> 00:05:56,170
Mestre… Então foi mesmo você que
começou a guerra de grafittis.
73
00:05:56,860 --> 00:05:59,940
Você aprendeu a desenhar coisas
que transmitem informações.
74
00:05:59,940 --> 00:06:02,100
Por que apagou o
desenho do Prof. Kaba?
75
00:06:02,100 --> 00:06:05,220
Era minha verdadeira obra-prima!
76
00:06:05,220 --> 00:06:08,120
Justamente por ser uma
obra-prima cheia de sentimento,
77
00:06:08,120 --> 00:06:10,610
que há sentido em pintar por cima.
78
00:06:10,610 --> 00:06:12,820
O valor aumenta só por desaparecer.
79
00:06:12,820 --> 00:06:15,250
Cria um efeito de agitação.
80
00:06:15,900 --> 00:06:17,360
Mas aquela obra…
81
00:06:17,360 --> 00:06:19,240
Que direito você tem de ficar irritado?
82
00:06:20,530 --> 00:06:24,620
De fato, usei o nome do Carnéades
83
00:06:24,620 --> 00:06:29,580
para fazer um overwrite no grafitti
e gerar raiva das pessoas.
84
00:06:30,460 --> 00:06:35,800
Paguei mídias digitais para instigar o confronto
com um artigo de “guerra de grafittis”.
85
00:06:35,800 --> 00:06:39,590
Nem perceberam que estou tentando lucrar
em cima do problema que eu mesmo criei.
86
00:06:40,400 --> 00:06:44,760
Cresceram os inimigos do DoRed,
mas os seguidores surgiram aos montes.
87
00:06:44,760 --> 00:06:47,250
Inclusive, as doações nem
se comparam com antes.
88
00:06:48,040 --> 00:06:52,740
Você também, para suas atividades,
se aproveitou do Carnéades.
89
00:06:52,740 --> 00:06:53,770
Estou enganado?
90
00:06:55,290 --> 00:06:58,880
Depois que der um fade
out no Artist Carnéades,
91
00:06:58,880 --> 00:07:02,620
eles podem votar quando
o assunto estiver em alta?
92
00:07:02,620 --> 00:07:06,120
Escute bem! O sistema KANAE
é uma faca de dois gumes.
93
00:07:06,120 --> 00:07:08,260
Por mais que tenha muitas facilidades,
94
00:07:08,260 --> 00:07:09,660
traz consigo muito perigo.
95
00:07:10,290 --> 00:07:11,690
O sistema KANAE
96
00:07:11,690 --> 00:07:15,420
é um sistema que pode destruir
o que faz de nós pessoas.
97
00:07:15,890 --> 00:07:17,840
Os fracos não terão mais lugar.
98
00:07:17,840 --> 00:07:20,090
Essa não é uma história dessa dimensão.
99
00:07:20,700 --> 00:07:25,700
Aquele sistema entra num território
que não deveria ser violado.
100
00:07:25,700 --> 00:07:28,470
Estamos dormindo sobre quais louros?
101
00:07:28,850 --> 00:07:34,260
Ran, quando a Asumi ligou para você,
ela disse que seus poderes seriam expandidos.
102
00:07:34,260 --> 00:07:38,240
Essa tecnologia aplica tecnologia
militar com base no sistema KANAE.
103
00:07:38,240 --> 00:07:40,540
Também é chamada de Cipher.
104
00:07:40,540 --> 00:07:41,490
Cipher?
105
00:07:42,210 --> 00:07:46,640
O DiVA do Kunai e a tecnologia
do Drug D tem a mesma origem.
106
00:07:46,640 --> 00:07:50,250
Não há tempo até a votação.
Apenas art não é o bastante.
107
00:07:50,250 --> 00:07:53,960
Da mesma forma que a mente do 24º
distrito, o corpo também precisa de afeto.
108
00:07:54,810 --> 00:07:58,650
Quero que faça algo para mim
que só você pode fazer.
109
00:07:58,650 --> 00:08:01,160
O que diabos você quer que eu faça?
110
00:08:02,970 --> 00:08:06,740
Quero que hackeie o banco
de dados do sistema KANAE.
111
00:08:08,020 --> 00:08:10,900
19/10/2021
112
00:08:10,940 --> 00:08:13,230
Falar é fácil.
113
00:08:13,970 --> 00:08:16,480
No fundo sempre fico
do lado dos mais fracos.
114
00:08:17,340 --> 00:08:20,970
A Asumi também, é isso que ela desejaria.
115
00:08:22,080 --> 00:08:24,360
Tsuzuragawa, se afaste
daí imediatamente!
116
00:08:24,360 --> 00:08:25,590
Se continuar assim,
117
00:08:25,590 --> 00:08:28,580
as gruas da torre serão atingidas
por um raio e cairão!
118
00:08:29,690 --> 00:08:30,860
Entendido.
119
00:08:30,860 --> 00:08:33,440
E-Ei! Tsuzuragawa!
120
00:08:35,740 --> 00:08:36,810
Cheguei!
121
00:08:36,810 --> 00:08:37,760
Bem-vinda.
122
00:08:37,760 --> 00:08:40,380
A garota do toque de recolher chegou.
123
00:08:40,380 --> 00:08:43,530
Ouvi rumores de que ela tinha se
casado com o moço da casa ao lado.
124
00:08:43,530 --> 00:08:47,880
Sério, quase não a encontro mais?
O tio aqui estava com saudades.
125
00:08:45,570 --> 00:08:47,880
Hã? O que é isso?
126
00:08:47,880 --> 00:08:50,340
Essas comunidades
pequenas me dão medo.
127
00:08:50,340 --> 00:08:52,340
Então, como vai o Shu?
128
00:08:52,340 --> 00:08:53,850
Mesma coisa de sempre…
129
00:08:54,930 --> 00:08:56,250
Porque o Shu…
130
00:08:57,200 --> 00:08:59,800
Ele é um idiota.
131
00:08:57,200 --> 00:08:59,800
Parem! Parem
imediatamente os trabalhos!
132
00:09:01,560 --> 00:09:03,280
Onde está o interfone lá do alto?
133
00:09:07,520 --> 00:09:08,910
Alerta de Raio?
134
00:09:15,600 --> 00:09:16,580
Ran?
135
00:09:16,580 --> 00:09:18,000
Você veio.
136
00:09:18,000 --> 00:09:18,800
Olha só.
137
00:09:20,450 --> 00:09:21,890
Carnéades.
138
00:09:21,890 --> 00:09:23,170
Pode ser o verdadeiro.
139
00:09:26,850 --> 00:09:29,640
Tá na cara que isso é algum truque.
140
00:09:29,640 --> 00:09:33,390
Mas não vou reclamar se ele
impedir a grua de perder o controle.
141
00:09:33,890 --> 00:09:38,290
Parado. Super-heróis podem até
pensar que têm que salvar tudo.
142
00:09:39,000 --> 00:09:41,770
Não acha que você
também precisa escolher?
143
00:09:42,530 --> 00:09:45,640
Eu escolho o futuro em que
não faço as gruas caírem.
144
00:09:45,640 --> 00:09:47,320
Precisamos evacuar o local.
145
00:09:47,800 --> 00:09:50,770
Foi mal, mas não me diga pra
escolher um futuro já determinado.
146
00:09:50,770 --> 00:09:52,860
Também vou salvar o Carnéades.
147
00:09:52,860 --> 00:09:56,530
Por mais duro que seja, tenho que
perguntar por que ele faz isso.
148
00:09:56,530 --> 00:09:58,730
Senão nunca acabarei
com essa inquietação.
149
00:10:09,180 --> 00:10:12,600
Atende! Anda, pega no interfone!
150
00:10:13,520 --> 00:10:16,060
Por quê? Por quê?
151
00:10:17,570 --> 00:10:22,290
Pela visão, é possível mudar a direção
"dos trilhos" usando o interfone.
152
00:10:22,290 --> 00:10:24,500
Mesmo assim, por que ele não atende?
153
00:10:25,560 --> 00:10:29,820
Bom, depois eu vejo isso.
Tenho um trabalho a fazer.
154
00:10:33,330 --> 00:10:35,760
Koki. Você também?
155
00:10:36,690 --> 00:10:40,120
Está me dizendo pra escolher o futuro
que salve a maioria das pessoas?
156
00:10:40,120 --> 00:10:41,680
Eu me recuso!
157
00:10:41,680 --> 00:10:46,640
Eu prometi a Asumi que me tornaria
um super-herói que não desiste!
158
00:10:59,260 --> 00:11:00,480
Koki...
159
00:11:03,460 --> 00:11:06,230
{\an8}Alerta de incêndio! Alerta de incêndio!
160
00:11:06,840 --> 00:11:11,990
{\an8}Todos que estiverem na parte interna,
saiam agora para a parte externa.
161
00:11:11,990 --> 00:11:14,930
{\an8}Pessoal da segurança
também. Depois das instruções
162
00:11:14,930 --> 00:11:18,100
{\an8}se dirijam imediatamente
para a parte externa.
163
00:11:18,100 --> 00:11:21,020
{\an8}Vou repetir. Alerta de incêndio!
164
00:11:21,020 --> 00:11:23,760
Não existe um sistema sem brechas.
165
00:11:23,760 --> 00:11:26,920
O sistema da Cornucópia é quase perfeito.
166
00:11:26,920 --> 00:11:30,010
Se há uma possibilidade
de invadir, é agora.
167
00:11:30,440 --> 00:11:34,130
Já que minhas habilidades
estão melhoradas.
168
00:11:38,940 --> 00:11:41,740
Ran, estamos prontos
quando você estiver.
169
00:11:41,740 --> 00:11:43,060
Como combinamos,
170
00:11:43,060 --> 00:11:45,320
Yamamori, você garante a nossa fuga.
171
00:11:45,320 --> 00:11:48,020
Lucky, você finge um incêndio
para servir de distração.
172
00:11:48,020 --> 00:11:49,200
Certo, câmbio.
173
00:11:49,200 --> 00:11:53,480
Vai ser bem complicado.
Depois você cuida do resto.
174
00:11:53,480 --> 00:11:55,690
Ai, que medo.
175
00:11:57,820 --> 00:12:01,040
Ah, entendido. Irei ajudar.
176
00:12:02,120 --> 00:12:03,340
Aconteceu alguma coisa?
177
00:12:03,970 --> 00:12:06,760
Parece que começou um
incêndio no prédio em frente.
178
00:12:06,760 --> 00:12:08,970
Vou lá ajudar na evacuação.
179
00:12:08,970 --> 00:12:09,920
Entendido.
180
00:12:13,200 --> 00:12:14,520
Está hesitando.
181
00:12:15,530 --> 00:12:18,270
Isso está num nível diferente de grafitti.
182
00:12:18,700 --> 00:12:20,640
É um crime que não tem desculpa.
183
00:12:21,560 --> 00:12:23,720
Por mais que seja para
proteger Shanty Town.
184
00:12:25,010 --> 00:12:26,820
A Asumi perdoaria isso?
185
00:12:27,770 --> 00:12:31,200
Essa gentileza que matou o Kunai.
186
00:12:40,760 --> 00:12:42,090
Que dê tempo!
187
00:13:07,560 --> 00:13:11,020
A torre das gruas devia evitar
acidentes por controle eletrônico.
188
00:13:11,020 --> 00:13:13,370
Mas aquele raio causou
uma anormalidade.
189
00:13:14,340 --> 00:13:17,930
Se acontecer como na visão e não
for possível trocar o cabo agora,
190
00:13:17,930 --> 00:13:19,620
as gruas vão cair.
191
00:13:21,000 --> 00:13:26,090
Droga... Segurança de
transmissão unilateral é um saco.
192
00:13:26,460 --> 00:13:30,550
Bem, já cheguei até aqui,
tem que dar certo.
193
00:13:31,200 --> 00:13:32,540
Vamos lá.
194
00:13:33,500 --> 00:13:36,390
Vou mostrar a determinação do pai aqui!
195
00:13:41,500 --> 00:13:46,530
Não esperava menos, Tsuzuragawa. Escondendo
umas coisas interessantes aí dentro...
196
00:13:48,400 --> 00:13:49,740
Mas...
197
00:13:53,760 --> 00:13:58,090
O pai aqui consegue reescrever
até as leis da física!
198
00:14:03,980 --> 00:14:07,680
Os registros de cada sensor e
o histórico das redes sociais...
199
00:14:07,680 --> 00:14:10,940
É uma mistura de todo
o tipo de dado coletado.
200
00:14:10,940 --> 00:14:12,680
Vale a pena roubar isso?
201
00:14:15,500 --> 00:14:18,300
Ah... Isso quer dizer...
202
00:14:19,300 --> 00:14:20,520
Realmente...
203
00:14:21,260 --> 00:14:23,800
Se for para ganhar nas eleições, isso...
204
00:14:33,330 --> 00:14:34,850
Carnéades.
205
00:14:40,720 --> 00:14:44,720
Fuja! O relâmpago vai..
206
00:15:01,420 --> 00:15:04,310
Ei, Carnéades! Aguente firme!
207
00:15:04,800 --> 00:15:05,810
Carné...
208
00:15:12,580 --> 00:15:13,660
Sério?
209
00:15:23,730 --> 00:15:26,410
Me desculpe, Tsuzuragawa.
210
00:15:27,890 --> 00:15:30,500
Uma crise se aproxima
para o sistema KANAE.
211
00:15:30,500 --> 00:15:34,590
Talvez eu não seja capaz de
proteger o segredo da Srta. Asumi.
212
00:15:34,590 --> 00:15:36,370
O segredo da Asumi?
213
00:15:36,890 --> 00:15:38,440
Ou seja, isso é...
214
00:15:38,440 --> 00:15:42,680
Deixe-me dizer uma coisa primeiro.
Eu sou a verdadeira identidade do Carnéades.
215
00:15:43,480 --> 00:15:45,800
Eu fiquei um pouco abalado...
216
00:15:46,440 --> 00:15:48,250
Mas realmente faz sentido.
217
00:15:49,720 --> 00:15:51,250
Qual o seu objetivo?
218
00:15:51,250 --> 00:15:53,890
O sistema KANAE tem um grande bug.
219
00:15:53,890 --> 00:15:57,020
Não podemos deixar que
o Sr. Gori descubra.
220
00:15:57,020 --> 00:16:00,200
Por isso me disfarcei de Carnéades.
221
00:16:01,000 --> 00:16:01,890
O bug...
222
00:16:02,410 --> 00:16:06,330
Fingi que o bug era um hack
realizado pelo Carnéades.
223
00:16:06,330 --> 00:16:10,840
Espera... Quer dizer que aquele
futuro que você nos mostrou...
224
00:16:11,480 --> 00:16:15,720
De fato, o futuro foi
mostrado para vocês, não é?
225
00:16:15,720 --> 00:16:19,720
Eu já suspeitava com base nos logs,
mas fiquei aliviada ao saber que estava certa.
226
00:16:19,720 --> 00:16:22,620
Eu chamei de "visão".
227
00:16:22,620 --> 00:16:23,600
Visão?
228
00:16:24,180 --> 00:16:26,480
É um bom nome, bem direto.
229
00:16:26,930 --> 00:16:29,180
Essa visão...
230
00:16:29,180 --> 00:16:32,170
Não são duas escolhas
criadas pelo Carnéades.
231
00:16:32,690 --> 00:16:36,490
É um pesadelo, resultado de um
sonho ruim tido pelo sistema KANAE.
232
00:16:36,490 --> 00:16:39,240
Como eu pensava... Então a Asumi...
233
00:16:39,240 --> 00:16:40,400
Sim.
234
00:16:40,400 --> 00:16:44,200
A consciência da Srta. Asumi
continua a existir no sistema KANAE.
235
00:16:46,860 --> 00:16:49,650
Isso quer dizer... Que a Asumi...
236
00:16:50,210 --> 00:16:52,000
Está viva?
237
00:16:52,530 --> 00:16:55,120
Não tenho como ajudá-lo a entender isso.
238
00:16:55,120 --> 00:16:59,010
No entanto, como a Srta.
Asumi tinha morrido,
239
00:16:59,010 --> 00:17:02,300
o Sr. Gori decidiu usar o corpo dela
240
00:17:02,300 --> 00:17:04,460
como parte do sistema KANAE.
241
00:17:05,300 --> 00:17:07,290
Só isso é de cortar o coração.
242
00:17:08,760 --> 00:17:12,220
Se o Sr. Gori soubesse desse fato,
243
00:17:12,220 --> 00:17:14,140
ele poderia até mesmo enlouquecer.
244
00:17:15,240 --> 00:17:18,060
Quem desviou "os trilhos" do bonde fui eu.
245
00:17:18,930 --> 00:17:21,910
A Tsuzuragawa sabia da
existência das visões.
246
00:17:22,370 --> 00:17:24,060
Com minha ligação descuidada,
247
00:17:24,060 --> 00:17:27,540
ela entendeu que estava
em cima dos trilhos
248
00:17:27,540 --> 00:17:29,660
e decidiu se sacrificar.
249
00:17:30,970 --> 00:17:33,840
Eu matei a Tsuzuragawa.
250
00:17:35,680 --> 00:17:37,050
Este programa...
251
00:17:37,050 --> 00:17:40,860
Vou compartilhar com você só
para garantir. Porque não sabemos
252
00:17:40,860 --> 00:17:42,770
quando a próxima visão pode surgir.
253
00:17:47,740 --> 00:17:49,250
Tsuzuragawa...
254
00:17:49,250 --> 00:17:51,600
Eu vou levar o seu sentimento adiante!
255
00:17:56,110 --> 00:17:58,230
{\an8}Escolha um futuro.
256
00:17:58,230 --> 00:18:00,730
{\an8}Escolha um futuro.
257
00:18:00,730 --> 00:18:03,140
{\an8}O meu nome é Carnéades.
258
00:18:07,280 --> 00:18:09,560
Tem muitas informações se movendo...
259
00:18:10,180 --> 00:18:11,930
O Carnéades apareceu?
260
00:18:12,570 --> 00:18:14,920
Se eu não fugir depressa,
estarei em danger!
261
00:18:14,920 --> 00:18:17,090
Que droga! Ei!
262
00:18:17,090 --> 00:18:19,730
Vai, que droga é essa? Que droga é essa?
263
00:18:19,730 --> 00:18:22,590
Eu não estou entendendo
nada! Nadica de nada!
264
00:18:22,970 --> 00:18:24,820
Desse jeito você vai morrer!
265
00:18:24,820 --> 00:18:27,580
Não pode ser! Que fim mais sem graça!
266
00:18:27,580 --> 00:18:29,900
Não posso permitir!
267
00:18:37,380 --> 00:18:38,400
O cabo...
268
00:18:44,160 --> 00:18:45,250
Essa não!
269
00:18:45,960 --> 00:18:49,050
A Tsuzuragawa arriscou a própria
vida para impedir o descontrole!
270
00:18:49,840 --> 00:18:51,910
Não vai me dizer que o Shuta fez isso...
271
00:18:51,910 --> 00:18:53,750
Ainda não terminou!
272
00:18:53,750 --> 00:18:56,920
Não desista! Eu não vou desistir!
273
00:18:56,920 --> 00:19:00,380
A Tsuzuragawa ainda está viva!
274
00:19:00,380 --> 00:19:04,050
Eu vou salvar tudo! Eu prometi...
275
00:19:04,050 --> 00:19:06,060
Para a Asumi!
276
00:19:06,060 --> 00:19:08,850
Isso porque eu sou um super-herói!
277
00:19:08,850 --> 00:19:14,020
Porque é quem eu realmente
quero ser! Só dessa vez!
278
00:19:14,020 --> 00:19:16,160
Por favor, Deus!
279
00:19:17,680 --> 00:19:19,070
Tsuzuragawa!
280
00:19:24,580 --> 00:19:25,860
O quê?
281
00:19:33,300 --> 00:19:35,500
Mano... Ran...
282
00:19:37,290 --> 00:19:38,530
Shuta...
283
00:19:47,220 --> 00:19:49,500
Que droga! O que é isso?
284
00:19:51,300 --> 00:19:52,680
Socorro!
285
00:19:58,360 --> 00:20:00,970
Asumin?
286
00:20:03,330 --> 00:20:05,030
O sistema KANAE...
287
00:20:25,940 --> 00:20:27,420
Uma ambulância!
288
00:20:28,690 --> 00:20:31,720
Alguém! Chame uma ambulância!
289
00:20:36,960 --> 00:20:39,880
20/10/2021
290
00:20:54,480 --> 00:20:55,700
Muito obrigado.
291
00:20:56,680 --> 00:20:58,880
Você salvou a Sakiko.
292
00:21:00,440 --> 00:21:02,960
Eu zoei os seus atos de super-herói.
293
00:21:02,960 --> 00:21:04,410
Foi mal.
294
00:21:06,390 --> 00:21:08,550
Quando a Tsuzuragawa ficar consciente,
295
00:21:08,550 --> 00:21:10,260
será minha primeira vez como herói.
296
00:21:11,610 --> 00:21:12,690
Sei...
297
00:21:14,330 --> 00:21:16,100
E os danos no sistema KANAE?
298
00:21:16,100 --> 00:21:18,410
Felizmente foram leves.
299
00:21:18,410 --> 00:21:19,740
E a Tsuzuragawa?
300
00:21:20,560 --> 00:21:22,160
Ainda não recobrou a consciência.
301
00:21:22,700 --> 00:21:26,980
Estamos sem tempo até o dia do referendo.
Peço que comande os trabalhos de restauração.
302
00:21:27,970 --> 00:21:33,440
Além disso... Não podemos deixar
esse Carnéades solto assim.
303
00:21:33,440 --> 00:21:36,560
Não interessa o meio, precisamos
prendê-lo de qualquer forma.
304
00:21:37,260 --> 00:21:40,820
Uma vez minha mãe desistiu
do projeto Cornucópia
305
00:21:40,820 --> 00:21:42,880
e resolveu ser uma educadora, não é?
306
00:21:43,320 --> 00:21:45,300
E o que tem isso?
307
00:21:45,300 --> 00:21:49,330
A mamãe ficaria contente de
como o 24º distrito está agora?
308
00:21:53,520 --> 00:21:54,650
Que pergunta idiota.
309
00:21:56,280 --> 00:21:57,890
Parece que deu tudo certo.
310
00:21:58,540 --> 00:22:00,820
Para que vai usar esses dados?
311
00:22:00,820 --> 00:22:04,860
Vou usá-los para hackear o 24º distrito.
312
00:22:06,010 --> 00:22:08,410
E destruir o sistema KANAE.
313
00:22:09,720 --> 00:22:13,660
O mestre entrou para o mesmo
laboratório da Profª. Kanae.
314
00:22:14,340 --> 00:22:16,370
Se sabia, por que não me contou?
315
00:22:16,940 --> 00:22:18,660
O que tem lá dentro?
316
00:22:19,520 --> 00:22:22,000
O que raios é o sistema KANAE?
317
00:22:23,460 --> 00:22:26,000
É algo que destruiu meu mundo.
318
00:22:27,180 --> 00:22:28,520
Um diabo.
23907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.