All language subtitles for Vikings.Valhalla.S01E05.1080p.NF_.WEB-DL.DDP5_.1.Atmos_.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 What is your name? 2 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 Freydis Eriksdotter. 3 00:02:07,293 --> 00:02:09,712 Is this your first visit to Uppsala? 4 00:02:10,755 --> 00:02:11,755 Yes. 5 00:02:13,758 --> 00:02:16,928 I was sent here by Jarl Haakon to learn more about the Gods. 6 00:02:21,766 --> 00:02:22,851 Come with me. 7 00:02:24,769 --> 00:02:28,439 Here, you are truly in the company of the Gods… 8 00:02:29,023 --> 00:02:30,023 Odin… 9 00:02:32,318 --> 00:02:33,318 Thor, 10 00:02:34,237 --> 00:02:35,280 and Freya. 11 00:02:41,744 --> 00:02:43,288 Why else are you here? 12 00:02:53,631 --> 00:02:54,966 To learn my destiny. 13 00:03:23,703 --> 00:03:25,622 Come, brother! Let's finish them! 14 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 Go, Harald. Seek your revenge. You've earned it! 15 00:03:33,755 --> 00:03:34,756 Come with me. 16 00:03:50,146 --> 00:03:51,981 Lord. Please save us! 17 00:03:58,613 --> 00:04:01,115 …because you will be with me, Lord. 18 00:04:09,332 --> 00:04:11,834 You have found the Queen of England. 19 00:04:11,918 --> 00:04:14,045 I demand to see Canute. 20 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 Would you settle for me? 21 00:04:18,591 --> 00:04:19,717 Olaf. 22 00:04:46,703 --> 00:04:48,329 Welcome back, Your Highness. 23 00:05:08,933 --> 00:05:11,019 Nobles of England! 24 00:05:12,103 --> 00:05:15,148 My name is Harald Sigurdsson. 25 00:05:17,650 --> 00:05:19,402 My brother, Sten, 26 00:05:20,194 --> 00:05:22,655 was your former king's bodyguard. 27 00:05:22,739 --> 00:05:26,534 A man whose job was to faithfully protect him 28 00:05:26,617 --> 00:05:28,453 and his family from all threats. 29 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 And how was that loyalty rewarded? 30 00:05:33,124 --> 00:05:34,167 Like this. 31 00:05:37,795 --> 00:05:43,217 Men of England, I didn't come here for your money or your lands. 32 00:05:43,301 --> 00:05:47,472 I came for one thing and one thing only. 33 00:05:48,806 --> 00:05:50,308 The head of a king! 34 00:05:55,146 --> 00:05:57,815 Death has robbed me of your father's head. 35 00:05:57,899 --> 00:06:00,151 But yours will do just fine. 36 00:06:00,234 --> 00:06:02,236 Harald! I want him alive. 37 00:06:10,745 --> 00:06:13,456 No. You promised me. 38 00:06:13,539 --> 00:06:15,208 I have changed my mind. 39 00:06:15,291 --> 00:06:16,751 Lied to me, you mean. 40 00:06:16,834 --> 00:06:19,921 I brought an army across the sea for this moment. 41 00:06:20,004 --> 00:06:21,631 You cannot deny me it now. 42 00:06:21,714 --> 00:06:24,217 I can and I will. 43 00:06:32,683 --> 00:06:34,394 If that sword strikes, 44 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 your head will land next to his. 45 00:06:50,618 --> 00:06:51,953 Things change. 46 00:06:52,036 --> 00:06:53,955 And we must change with them. 47 00:06:54,664 --> 00:06:57,959 You must sacrifice revenge for power. 48 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 Prince Harald, I'm the man who saved you on Saint Brice's Day. 49 00:07:49,677 --> 00:07:51,471 Liv, are you all right? 50 00:07:51,554 --> 00:07:54,682 Huh? What of the… others? 51 00:07:59,395 --> 00:08:03,691 I pulled them out of the river but could take them no further. 52 00:08:07,653 --> 00:08:08,653 You all right? 53 00:08:09,447 --> 00:08:10,907 Whoa. 54 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 No, no, no, no. 55 00:08:17,705 --> 00:08:19,832 No, no, no. Come on, come on. 56 00:08:23,794 --> 00:08:25,671 She has been shot with a double-barbed arrow. 57 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 You cannot pull it out of her without killing her immediately. 58 00:08:29,133 --> 00:08:32,053 If it stays, the flesh will rot and she will die slow. 59 00:08:32,720 --> 00:08:34,222 And what if I push it through? 60 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 She's too weak to survive it. 61 00:08:41,938 --> 00:08:44,190 Do it. The arrow. 62 00:08:45,775 --> 00:08:47,902 You're not strong enough. It will kill you. 63 00:08:49,278 --> 00:08:51,781 Let me decide that. 64 00:08:52,490 --> 00:08:54,450 I can't lose you too, Liv. 65 00:08:54,534 --> 00:08:55,660 You won't. 66 00:09:09,549 --> 00:09:10,758 - Easy. - Mm. 67 00:09:12,218 --> 00:09:13,761 Easy, easy, easy. 68 00:09:19,267 --> 00:09:20,810 Okay. 69 00:09:25,231 --> 00:09:26,983 Easy. 70 00:09:39,453 --> 00:09:40,955 Easy. 71 00:09:58,347 --> 00:09:59,348 Unlock him. 72 00:10:14,196 --> 00:10:15,281 Congratulations. 73 00:10:16,741 --> 00:10:17,783 You mock me. 74 00:10:17,867 --> 00:10:20,161 Not at all. I praise you. 75 00:10:22,163 --> 00:10:26,584 You are an excellent fighter and a brilliant strategist. 76 00:10:30,880 --> 00:10:33,215 Your night attack in the marshes… 77 00:10:35,635 --> 00:10:37,053 what gave you that idea? 78 00:10:37,803 --> 00:10:39,430 It was obvious you would attack there. 79 00:10:41,849 --> 00:10:42,849 I see. 80 00:10:44,727 --> 00:10:47,355 And the "Dragon's Teeth" in the river? 81 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 To make a weapon of the tide. 82 00:10:52,318 --> 00:10:53,318 Brilliant. 83 00:10:54,862 --> 00:10:55,862 Thank you. 84 00:10:56,238 --> 00:10:59,909 But your best move was sending Mercia's army to our rear. 85 00:11:00,701 --> 00:11:01,701 In fact, 86 00:11:03,537 --> 00:11:05,247 had they chosen to attack… 87 00:11:07,625 --> 00:11:09,210 you might have destroyed us. 88 00:11:09,293 --> 00:11:10,461 I would have. 89 00:11:31,691 --> 00:11:35,486 Do not play games with me… 90 00:11:37,988 --> 00:11:38,988 boy. 91 00:11:40,032 --> 00:11:42,243 None of those were your plans. 92 00:11:44,078 --> 00:11:46,205 Who was the woman on the battlements? 93 00:11:46,288 --> 00:11:47,623 Emma of Normundy. 94 00:11:50,209 --> 00:11:51,209 My father's widow. 95 00:11:52,253 --> 00:11:53,379 Where is she now? 96 00:11:53,462 --> 00:11:54,714 I have no idea. 97 00:12:07,393 --> 00:12:08,769 Are you comfortable? 98 00:12:16,110 --> 00:12:19,321 This was my room when I was your husband's advisor. 99 00:12:23,242 --> 00:12:25,369 Small but cozy. 100 00:12:26,787 --> 00:12:29,707 What is it that you want from me, Olaf? 101 00:12:29,790 --> 00:12:31,417 It was your husband who instilled in me 102 00:12:31,500 --> 00:12:33,878 a mission to bring Christianity to the North. 103 00:12:35,421 --> 00:12:37,840 It is the great challenge of my life. 104 00:12:37,923 --> 00:12:39,800 Do you think that is easy? 105 00:12:40,801 --> 00:12:44,805 To break down centuries of Gods and stories in people's minds? 106 00:12:50,853 --> 00:12:54,440 It takes courage… and perseverance, 107 00:12:56,150 --> 00:12:57,234 - and... - Gold. 108 00:13:00,696 --> 00:13:02,448 So, you do know what I want. 109 00:13:04,074 --> 00:13:05,451 Your husband's treasure. 110 00:13:05,534 --> 00:13:06,744 It is a myth. 111 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 No. I saw it. 112 00:13:09,872 --> 00:13:12,750 Rubies and emeralds the size of walnuts. 113 00:13:13,542 --> 00:13:17,671 Gold bars so heavy, one man alone cannot pick them up. 114 00:13:17,755 --> 00:13:22,426 The piles of silver coins so deep, I could swim through them. 115 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 If my husband kept riches, as you describe, 116 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 he did not share its hiding place with me. 117 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 I think that… is a lie. 118 00:13:37,942 --> 00:13:41,695 You have changed much since I saw you last, Emma. 119 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 You've gone from being a Norman girl with no rights, no land, 120 00:13:46,450 --> 00:13:49,662 just a piece of her father's property, to this. 121 00:13:51,497 --> 00:13:53,833 The Queen of England. 122 00:13:55,459 --> 00:13:56,836 That takes skill. 123 00:13:59,296 --> 00:14:01,507 It would be a shame to send you back to Normandy 124 00:14:01,590 --> 00:14:04,051 where you'd become a piece of property again. 125 00:14:04,635 --> 00:14:06,679 Is that your threat? 126 00:14:06,762 --> 00:14:07,762 No. 127 00:14:08,681 --> 00:14:09,681 This is. 128 00:14:10,349 --> 00:14:11,475 Hallbjorn! 129 00:14:15,396 --> 00:14:16,981 - Mama! - Mother! 130 00:14:20,693 --> 00:14:23,362 My mission requires sacrifices. 131 00:14:28,492 --> 00:14:34,039 If you do that, you will take away any reason I may have to cooperate. 132 00:14:41,297 --> 00:14:43,090 I will let you think on it. 133 00:14:50,264 --> 00:14:51,599 Don't think too long. 134 00:14:52,391 --> 00:14:54,977 If I find the treasure without your help, 135 00:14:55,060 --> 00:14:58,439 I will no longer need you… or them. 136 00:17:04,398 --> 00:17:05,398 Freydis! 137 00:17:08,402 --> 00:17:12,281 - Freydis… Freydis! Please! - Freydis! 138 00:17:12,364 --> 00:17:14,950 - Don't leave! - Freydis! 139 00:17:15,034 --> 00:17:16,744 - Freydis! - Come back! 140 00:17:16,827 --> 00:17:18,203 Help us! 141 00:17:20,998 --> 00:17:22,082 Freydis! 142 00:18:13,008 --> 00:18:14,008 King Canute. 143 00:18:34,446 --> 00:18:37,241 I am the wrong man to be alone in a room with right now. 144 00:18:37,324 --> 00:18:38,408 I know you are angry. 145 00:18:38,492 --> 00:18:42,371 Angry? I'm not angry. I am murderous! 146 00:18:42,454 --> 00:18:46,708 That may be, but unfortunately, it is a risk I must take. 147 00:18:48,001 --> 00:18:49,169 I need your help. 148 00:18:49,753 --> 00:18:50,754 My help? 149 00:18:51,755 --> 00:18:54,758 You should have thought of that before you lied to me about Edmund. 150 00:18:54,842 --> 00:18:57,469 You have been my right hand from the beginning. 151 00:18:58,762 --> 00:18:59,762 I still need you. 152 00:18:59,805 --> 00:19:04,935 There's absolutely nothing you could say to me right now to make me help you. 153 00:19:08,897 --> 00:19:11,066 What if I can make you King of Norway? 154 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 I don't need your help for that. 155 00:19:20,242 --> 00:19:22,327 I have an agreement with my brother. 156 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 When he dies, the throne will go to me. 157 00:19:27,040 --> 00:19:28,417 Or it will go to his son. 158 00:19:35,048 --> 00:19:36,048 Ah. 159 00:19:39,052 --> 00:19:43,223 I see you are not as close to Olaf… as you think. 160 00:19:49,188 --> 00:19:50,898 The boy's name is Magnus. 161 00:19:51,648 --> 00:19:53,817 He's 12 and healthy, 162 00:19:53,901 --> 00:19:57,988 and since your brother has chosen not to tell you about him, 163 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 you are a fool to think that 164 00:19:59,573 --> 00:20:04,328 he will not transfer the throne of Norway… to him. 165 00:20:09,833 --> 00:20:12,628 You have already robbed my family of justice. 166 00:20:14,755 --> 00:20:16,715 And now you wish to pull us apart? 167 00:20:23,430 --> 00:20:25,515 Olaf is already doing that. 168 00:20:29,561 --> 00:20:31,146 Why wait for your turn… 169 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 when I can guarantee your destiny? 170 00:20:45,494 --> 00:20:47,079 What is it you are looking for? 171 00:21:04,054 --> 00:21:05,097 Why did you save me? 172 00:21:06,473 --> 00:21:08,225 I was beginning to wonder myself. 173 00:21:18,193 --> 00:21:20,070 The king's men had stopped me at the docks. 174 00:21:21,238 --> 00:21:22,447 And they knew who I was. 175 00:21:23,824 --> 00:21:27,160 Yet you interceded and allowed me to escape London. 176 00:21:28,120 --> 00:21:31,707 Knowing full well that when I found out what happened, 177 00:21:32,416 --> 00:21:35,085 I would return with an army to avenge the slaughter. 178 00:21:37,421 --> 00:21:38,421 Why? 179 00:21:39,965 --> 00:21:42,175 I saved you because I could not save England. 180 00:21:44,052 --> 00:21:45,637 A rotten house cannot be repaired. 181 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 It must be torn down in order to build a better one. 182 00:21:49,099 --> 00:21:50,350 And let me guess… 183 00:21:51,310 --> 00:21:54,396 In this better house of yours, there's a place for you? 184 00:21:54,479 --> 00:21:58,317 I'm a survivor, Prince Harald. I will always find a place. 185 00:22:01,278 --> 00:22:03,280 Canute is looking for Queen Emma. 186 00:22:04,281 --> 00:22:05,866 She has not been found. 187 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 She is another survivor. 188 00:22:09,536 --> 00:22:11,246 She's probably protecting her gold. 189 00:22:11,913 --> 00:22:12,913 Her gold? 190 00:22:13,415 --> 00:22:16,209 The queen is one of the wealthiest women in Europe. Surely you knew? 191 00:22:16,293 --> 00:22:17,293 No. 192 00:22:19,921 --> 00:22:21,965 But I know someone else who would. 193 00:22:24,801 --> 00:22:25,886 Wait. 194 00:22:27,346 --> 00:22:28,430 I saved your life. 195 00:22:30,432 --> 00:22:31,641 And I have spared yours. 196 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 You have found me. 197 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 Who are you? 198 00:23:05,634 --> 00:23:09,805 I am the past, the present, the future. 199 00:23:09,888 --> 00:23:12,516 I am the reason you are here. 200 00:23:15,769 --> 00:23:20,482 Let me judge for myself what others have proclaimed as real. 201 00:23:27,489 --> 00:23:28,489 Yes. 202 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 The last. 203 00:23:31,827 --> 00:23:33,286 The last? 204 00:23:33,370 --> 00:23:37,874 You must sit, for soon you will be tired. 205 00:23:40,669 --> 00:23:42,754 What did you see on your journey? 206 00:23:44,714 --> 00:23:46,716 I saw some beautiful things. 207 00:23:48,969 --> 00:23:50,554 You saw something else. 208 00:23:51,721 --> 00:23:53,390 There had been a great battle. 209 00:23:54,516 --> 00:23:56,601 Everywhere was fire and death. 210 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 And they called to you for help. 211 00:24:00,605 --> 00:24:01,523 Yes. 212 00:24:01,606 --> 00:24:03,442 And how did you respond? 213 00:24:03,525 --> 00:24:04,725 I didn't know what I wanted... 214 00:24:04,776 --> 00:24:07,404 That is not what I asked. What did you do? 215 00:24:09,948 --> 00:24:11,491 - I ran. - Why? 216 00:24:11,575 --> 00:24:13,660 - I don't know why? It's... - You evade me. 217 00:24:13,743 --> 00:24:14,743 I don't know. 218 00:24:14,786 --> 00:24:17,664 You do know. You are lying to me, as you lie to yourself. 219 00:24:18,623 --> 00:24:20,876 Do you think we are born with all knowledge? 220 00:24:20,959 --> 00:24:23,712 We make the tools we need. 221 00:24:29,551 --> 00:24:33,847 There is no going back from here, only forward. 222 00:24:34,723 --> 00:24:40,645 And the cries you ran from will grow stronger, until… 223 00:24:48,612 --> 00:24:50,947 Don't look for me again. 224 00:24:56,703 --> 00:24:59,206 Wait… Where are you? 225 00:25:27,400 --> 00:25:28,400 King Canute. 226 00:25:31,363 --> 00:25:34,533 I'm Eadric Streona, Ealdorman of Mercia. 227 00:25:35,283 --> 00:25:36,993 Welcome, Eadric Streona. 228 00:25:37,869 --> 00:25:39,412 I recognize your banners. 229 00:25:40,247 --> 00:25:42,123 You had my army at your mercy 230 00:25:43,041 --> 00:25:44,334 and stayed your hand. 231 00:25:45,835 --> 00:25:48,088 I am grateful for your decision, 232 00:25:49,714 --> 00:25:51,216 but curious of your reason. 233 00:25:51,883 --> 00:25:54,803 Sometimes rewards can be gained without a fight. 234 00:26:00,225 --> 00:26:01,225 Indeed. 235 00:26:03,311 --> 00:26:07,065 Please, be my guest at our feast tonight. 236 00:26:07,148 --> 00:26:11,444 And perhaps we may discuss a suitable reward for your actions. 237 00:26:25,083 --> 00:26:27,794 Queen Emma, I'm Harald Sigurdsson. 238 00:26:28,503 --> 00:26:29,838 How did you find me? 239 00:26:30,505 --> 00:26:33,592 I'd like to say it was difficult, but I am Olaf's younger brother. 240 00:26:34,426 --> 00:26:36,303 I used to sleep here when I came to visit. 241 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 I found it depressing then, and even more so now. 242 00:26:40,265 --> 00:26:41,433 We should go. 243 00:28:07,977 --> 00:28:09,062 Goodbye, my friends. 244 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 You've come so far for me. 245 00:28:16,027 --> 00:28:17,946 May you sleep in the embrace of Ran 246 00:28:18,905 --> 00:28:21,491 and be reunited with your departed loved ones. 247 00:28:27,914 --> 00:28:28,915 I'll miss you. 248 00:28:42,178 --> 00:28:44,264 Leif Eriksson? You're to come with us. 249 00:28:45,473 --> 00:28:47,058 Go away. I'm busy. 250 00:28:48,893 --> 00:28:50,145 It is not a request. 251 00:29:29,267 --> 00:29:31,269 Friends! 252 00:29:32,937 --> 00:29:34,856 We have won a great victory. 253 00:29:36,608 --> 00:29:40,737 Saint Brice's Day and the spilled blood of our kinfolk 254 00:29:41,821 --> 00:29:43,698 has been avenged! 255 00:29:51,456 --> 00:29:52,457 And for you 256 00:29:53,124 --> 00:29:57,337 who have so faithfully supported me in this sacred mission, 257 00:29:59,047 --> 00:30:00,423 your payment has come. 258 00:30:05,929 --> 00:30:07,263 Yeah! 259 00:30:26,241 --> 00:30:29,619 But let us not be ungenerous in victory. 260 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 Young King Edmund was entitled to defend his father's honor 261 00:30:34,165 --> 00:30:36,000 and he did so with courage. 262 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 Let us toast his bravery. 263 00:30:45,093 --> 00:30:49,222 More importantly, let us recognize one whose battle plan 264 00:30:50,223 --> 00:30:52,517 almost defeated us all. 265 00:31:02,235 --> 00:31:04,571 Queen Emma of Normundy. 266 00:31:08,908 --> 00:31:11,327 You honor us with your presence. 267 00:31:16,124 --> 00:31:19,586 Please, sit next to me here. 268 00:31:29,804 --> 00:31:30,804 Thank you. 269 00:31:36,436 --> 00:31:39,522 Before I honor my warlords with these spoils, 270 00:31:41,983 --> 00:31:45,320 there are some debts that must be settled. 271 00:31:45,987 --> 00:31:48,865 I ask you, what would you call a man 272 00:31:48,948 --> 00:31:52,327 who would put brotherhood before obedience to a king? 273 00:31:57,582 --> 00:32:00,877 We would call him… a Greenlander. 274 00:32:02,253 --> 00:32:06,299 This is the man who dreamed of pulling down London Bridge. 275 00:32:06,382 --> 00:32:07,550 And did it! 276 00:32:14,015 --> 00:32:16,517 - Greenlander! - Greenlander! 277 00:32:18,478 --> 00:32:19,938 Leif Eriksson… 278 00:32:24,734 --> 00:32:28,404 Your sister's debt is paid in full. 279 00:32:29,155 --> 00:32:30,990 What more would you ask of me? 280 00:32:31,074 --> 00:32:33,743 What lands? What spoils of war? 281 00:32:36,746 --> 00:32:37,997 I got what I came for. 282 00:32:40,583 --> 00:32:42,251 Yes, you did. 283 00:32:43,503 --> 00:32:44,503 And more. 284 00:32:46,798 --> 00:32:51,511 May his name never be forgotten amongst our people… 285 00:32:55,473 --> 00:32:59,894 or thought of again as someone's son. 286 00:33:14,909 --> 00:33:16,911 How does glory feel, brother? 287 00:33:17,787 --> 00:33:18,787 Like gold. 288 00:33:19,247 --> 00:33:21,791 No. Better. 289 00:33:22,709 --> 00:33:24,460 And Harald Sigurdsson, 290 00:33:25,044 --> 00:33:30,258 Leif's brave brother-in-arms who promised me victory, and delivered. 291 00:33:32,635 --> 00:33:35,888 My gratitude is worth more than gold. 292 00:33:36,931 --> 00:33:38,266 More than gold! 293 00:33:39,142 --> 00:33:40,768 Did you all hear that? 294 00:33:44,355 --> 00:33:45,898 And I'll hold you to it. 295 00:33:50,653 --> 00:33:51,904 And another debt, 296 00:33:52,613 --> 00:33:57,827 our honored guest from the North, the Ealdorman of Mercia, Eadric Streona, 297 00:33:58,453 --> 00:34:02,707 who will always have my gratitude for holding back his army. 298 00:34:02,790 --> 00:34:07,837 Although, I think he would prefer something more than gratitude. 299 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 You see? I am right. 300 00:34:11,799 --> 00:34:13,634 Speak, Eadric Streona. 301 00:34:15,803 --> 00:34:17,472 Thank you, King Canute. 302 00:34:19,223 --> 00:34:21,476 What I ask for is also my gift to you. 303 00:34:22,351 --> 00:34:24,729 When you and your great warriors return to Scandinavia, 304 00:34:24,812 --> 00:34:28,149 you will need an ally in these lands you can depend on for support. 305 00:34:29,650 --> 00:34:31,277 A ruler you can count on. 306 00:34:32,737 --> 00:34:36,365 Are you suggesting yourself for this role, Eadric Streona? 307 00:34:36,449 --> 00:34:37,449 I am. 308 00:34:38,993 --> 00:34:41,913 You'd do worse than have a strong friend at your back, 309 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 as opposed to an impetuous boy. 310 00:34:46,459 --> 00:34:47,459 Hmm. 311 00:34:50,922 --> 00:34:53,674 This… This is a gift. 312 00:34:54,258 --> 00:34:58,262 It is good to listen to a man who knows his own mind 313 00:34:59,222 --> 00:35:01,057 and has the courage to speak it. 314 00:35:03,601 --> 00:35:08,314 And, Olaf, bravest of the brave. 315 00:35:09,440 --> 00:35:12,568 Whose mighty ships rowed against the tides 316 00:35:12,652 --> 00:35:15,154 and pulled down the great bridge. 317 00:35:17,824 --> 00:35:19,325 Smile for once. 318 00:35:21,911 --> 00:35:25,915 We have had our differences, but tonight we are brothers in victory, 319 00:35:25,998 --> 00:35:29,669 and… no gift is too great 320 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 for such a brother and friend. 321 00:35:37,844 --> 00:35:43,808 See, this feast is not about old quarrels, but new beginnings. 322 00:35:44,767 --> 00:35:49,730 But new beginnings cannot happen with a traitor in our midst. 323 00:36:08,374 --> 00:36:10,710 A person that brings with them 324 00:36:12,003 --> 00:36:16,674 the stench of betrayal and threat. 325 00:36:17,842 --> 00:36:20,595 Here, in the very room 326 00:36:21,971 --> 00:36:25,808 where Æthelred turned against his Viking ally, 327 00:36:25,892 --> 00:36:31,564 there is once more an oath breaker among us. 328 00:36:33,941 --> 00:36:38,321 I can smell their ambition. 329 00:36:38,404 --> 00:36:40,156 I can smell… 330 00:36:42,325 --> 00:36:44,118 disloyalty. 331 00:36:47,079 --> 00:36:49,707 I can smell 332 00:36:50,625 --> 00:36:54,587 their… greed. 333 00:36:56,589 --> 00:36:59,258 Stop! Stop! My men will kill you for this! 334 00:36:59,342 --> 00:37:02,595 Your men are dead, and your army is surrounded. 335 00:37:03,262 --> 00:37:05,223 Why? Why are you doing this? 336 00:37:05,806 --> 00:37:11,062 Because… it is I, Eadric Streona, 337 00:37:11,687 --> 00:37:13,231 not you, 338 00:37:13,314 --> 00:37:17,276 who will be the next King of England! 339 00:37:36,921 --> 00:37:43,052 Did you say you intend to claim the throne of England? 340 00:37:43,135 --> 00:37:44,135 I did. 341 00:37:44,679 --> 00:37:47,348 And I will rule jointly with King Edmund. 342 00:37:49,350 --> 00:37:50,559 Is that a problem? 343 00:37:51,686 --> 00:37:52,686 Yes. 344 00:38:02,530 --> 00:38:06,701 You've just made raiding England that much harder. 345 00:38:13,791 --> 00:38:15,084 To Canute! 346 00:38:15,167 --> 00:38:17,878 The first Viking King of England! 347 00:38:18,587 --> 00:38:21,966 An accomplishment not even Ragnar Lothbrok 348 00:38:22,049 --> 00:38:24,260 or Ivar "the Boneless" could claim! 349 00:38:24,343 --> 00:38:27,096 To Canute! King of England! 350 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 Now we feast! 351 00:38:46,866 --> 00:38:49,410 How exactly do you see this arrangement working? 352 00:38:49,493 --> 00:38:51,329 You have the support of the nobles. 353 00:38:51,912 --> 00:38:56,208 Which is important to me and will be your job to manage. 354 00:38:56,292 --> 00:38:59,754 As long as you do it well, we'll get along fine. 355 00:39:03,299 --> 00:39:05,217 Relax, Edmund. 356 00:39:06,552 --> 00:39:08,387 If I had any doubts about you, 357 00:39:09,221 --> 00:39:12,433 I would have brought in two stumps. 358 00:39:13,351 --> 00:39:14,560 I'm furious at you. 359 00:39:16,479 --> 00:39:18,230 And why is that, brother? 360 00:39:18,314 --> 00:39:19,732 You know why. 361 00:39:23,361 --> 00:39:29,075 And yet, it doesn't bother you to tell me I am uncle to a future king of Norway. 362 00:39:32,787 --> 00:39:35,998 My son changes nothing between us. 363 00:39:36,082 --> 00:39:38,000 Says the man who lied to me. 364 00:39:43,255 --> 00:39:44,673 You are a brilliant woman. 365 00:39:45,424 --> 00:39:47,093 And you are a ruthless man. 366 00:39:47,718 --> 00:39:48,886 You mean Streona? 367 00:39:50,054 --> 00:39:52,932 No. I am a practical man. 368 00:39:53,849 --> 00:39:56,977 I could not rest with such a treacherous man at my back. 369 00:39:57,561 --> 00:39:58,896 And neither would you. 370 00:39:58,979 --> 00:40:00,815 I wasn't worried about him. 371 00:40:02,483 --> 00:40:03,734 Are you worried about me? 372 00:40:08,781 --> 00:40:09,824 Yeah. 373 00:40:10,408 --> 00:40:12,201 I'm worried about my children. 374 00:40:13,327 --> 00:40:17,164 They have been taken from me and I fear for their lives. 375 00:40:22,878 --> 00:40:25,464 - More wine for the queen. - Yes, Canute. 376 00:40:26,799 --> 00:40:27,799 Tell me. 377 00:40:29,093 --> 00:40:30,093 I cannot. 378 00:40:31,554 --> 00:40:33,264 Their captor is at this table. 379 00:40:34,056 --> 00:40:37,268 And he would kill them instantly if he knew I was asking for your help. 380 00:40:38,894 --> 00:40:40,062 I will find them for you. 381 00:40:50,781 --> 00:40:53,826 Get up. I have an urgent request. 382 00:40:53,909 --> 00:40:55,578 Then go and ask someone who cares. 383 00:40:56,787 --> 00:40:58,497 I need to find Emma's children. 384 00:40:59,081 --> 00:41:03,127 Well, as you can see, they're not with me. 385 00:41:03,210 --> 00:41:04,503 I know Olaf has them. 386 00:41:05,296 --> 00:41:06,964 They must be found quickly 387 00:41:07,047 --> 00:41:09,341 and you are one of the few men capable of doing that. 388 00:41:15,973 --> 00:41:20,019 What if I can promise you a place in this new house you're building? 389 00:41:20,811 --> 00:41:23,314 You've already shown me how little your promise means. 390 00:41:24,273 --> 00:41:25,774 Find someone else to help you. 391 00:41:47,254 --> 00:41:48,923 What about a promise from me? 392 00:41:51,175 --> 00:41:54,094 They see you raise your axe and they run. 393 00:41:54,178 --> 00:41:56,514 They drop their weapons and run! 394 00:41:56,597 --> 00:42:01,393 How do you protect the king when you wail and weep away from your… 395 00:42:03,062 --> 00:42:04,062 How? 396 00:42:32,883 --> 00:42:35,177 Olaf has sent me to give communion to the children. 397 00:42:36,554 --> 00:42:37,554 Sorry, Father. 398 00:42:38,138 --> 00:42:39,723 No need to apologize. 399 00:42:41,725 --> 00:42:45,604 Boys, close your eyes and pray out loud. 400 00:42:51,235 --> 00:42:53,153 Have you had communion today? 401 00:42:53,237 --> 00:42:54,363 No. 402 00:42:54,446 --> 00:42:56,240 Kneel, and receive God's blessing. 403 00:42:57,741 --> 00:43:00,160 Louder, so that God can hear you. 404 00:43:13,299 --> 00:43:16,176 That will do. You prayed well. Time to go. Quickly. 405 00:43:18,262 --> 00:43:19,388 What happened to them? 406 00:43:20,055 --> 00:43:22,141 They've gone to heaven. Come on. 407 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 Where is she? 408 00:43:43,162 --> 00:43:45,748 Outside. We had to make room for another. 409 00:44:06,644 --> 00:44:07,728 You look surprised. 410 00:44:07,811 --> 00:44:10,606 I am. You're not dead. 411 00:44:11,523 --> 00:44:14,109 I told you, I'm tougher than you think. 412 00:44:16,028 --> 00:44:18,781 You. You're the one who brought down London Bridge. 413 00:44:20,074 --> 00:44:21,533 He's famous now. 414 00:44:21,617 --> 00:44:25,913 They will write songs about you, and Canute will shower you with gold. 415 00:44:34,004 --> 00:44:36,340 Did Canute shower you with gold? 416 00:44:36,423 --> 00:44:39,593 Better. He gave us Freydis' freedom. 417 00:44:43,847 --> 00:44:45,182 Then we can go home. 418 00:44:51,105 --> 00:44:52,105 Liv, I'm… 419 00:44:55,025 --> 00:44:56,735 I'm not going back to Greenland. 420 00:44:58,904 --> 00:45:00,406 There's nothing for me there. 421 00:45:01,657 --> 00:45:05,744 And I've made a name for myself among these people. 422 00:45:06,870 --> 00:45:08,038 A strong name. 423 00:45:14,044 --> 00:45:15,295 And I want you with me. 424 00:45:24,888 --> 00:45:26,265 Then I will be with you. 425 00:45:50,289 --> 00:45:51,373 You all right? 426 00:45:55,919 --> 00:45:57,296 I'm so glad you're alive. 427 00:45:59,506 --> 00:46:01,467 The Gods didn't want me yet. 428 00:46:03,135 --> 00:46:04,595 You should let her rest. 429 00:46:08,682 --> 00:46:10,225 I'll be back in the morning. 430 00:46:29,870 --> 00:46:31,121 Are you looking for this? 431 00:47:25,384 --> 00:47:26,384 Enter. 432 00:47:29,721 --> 00:47:30,597 King Canute. 433 00:47:30,681 --> 00:47:31,932 I beg your pardon. 434 00:47:32,015 --> 00:47:34,560 I'm sorry to disturb you at such a late hour, 435 00:47:35,310 --> 00:47:38,397 I did not think you would want to wait until morning for news. 436 00:47:43,026 --> 00:47:44,444 - Mama. - Mother! 437 00:47:49,950 --> 00:47:50,950 Hmm. 438 00:47:52,995 --> 00:47:54,037 King Canute. 439 00:47:58,166 --> 00:47:59,166 Thank you. 440 00:48:00,085 --> 00:48:01,545 You are welcome, Queen Emma. 441 00:48:04,798 --> 00:48:05,798 Good night. 442 00:48:22,316 --> 00:48:24,526 You were the one who tried to save the Boy King. 443 00:48:25,110 --> 00:48:26,403 - I am. - Hmm. 444 00:48:26,486 --> 00:48:28,614 And do you have a request for me, 445 00:48:29,197 --> 00:48:30,240 other than your freedom? 446 00:48:30,824 --> 00:48:32,826 No, Your Highness. I wish for nothing. 447 00:48:33,327 --> 00:48:37,247 But I believe I could be of service to you here in England. Should you require it. 448 00:48:41,168 --> 00:48:43,086 - What is your name? - Godwin. 449 00:48:44,338 --> 00:48:45,338 Hmm. 450 00:48:47,132 --> 00:48:48,175 Godwin. 451 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 Oh, great hero! 452 00:48:57,142 --> 00:49:01,480 Come drink… with the man who made a deal with the devil 453 00:49:02,022 --> 00:49:04,816 and sold his honor for 30 pieces of silver. 454 00:49:12,032 --> 00:49:13,659 I don't know what that means. 455 00:49:14,910 --> 00:49:19,289 It means I traded my brother Sten's honor for the crown of Norway. 456 00:49:22,209 --> 00:49:24,044 Well, you must've had a good reason. 457 00:49:24,127 --> 00:49:25,879 Yeah, I did. 458 00:49:26,630 --> 00:49:28,131 I do not trust Olaf. 459 00:49:29,299 --> 00:49:30,299 Hmm. 460 00:49:30,342 --> 00:49:32,094 Then only time will tell 461 00:49:33,095 --> 00:49:36,098 if it was you or the devil who got the better bargain. 462 00:49:39,476 --> 00:49:40,978 Thank you, my friend. 463 00:49:41,061 --> 00:49:42,312 Enough of me. 464 00:49:43,063 --> 00:49:44,147 What troubles you? 465 00:49:44,940 --> 00:49:46,608 - You're a hero. - Yeah. 466 00:49:46,692 --> 00:49:48,527 And alive, when so many are dead. 467 00:49:49,111 --> 00:49:50,570 "Leif the Lucky!" 468 00:49:50,654 --> 00:49:51,654 Hmm. 469 00:49:56,284 --> 00:49:57,285 It wasn't luck. 470 00:50:00,998 --> 00:50:02,499 You saw it happen. 471 00:50:02,582 --> 00:50:07,212 The arrows, they fell like rain, but they didn't fall on me. 472 00:50:11,049 --> 00:50:14,803 It was as if something or someone… 473 00:50:18,473 --> 00:50:19,808 was protecting me. 474 00:50:21,560 --> 00:50:22,686 How did you get this? 475 00:50:23,687 --> 00:50:24,938 In the marshes, 476 00:50:25,022 --> 00:50:28,191 just before you saved me, a little girl placed it in my hands. 477 00:50:30,402 --> 00:50:32,612 I left it with Liv when she was dying and… 478 00:50:34,906 --> 00:50:36,158 now she's better. 479 00:50:37,159 --> 00:50:40,537 Tell me, Prince. Is that luck? 480 00:50:42,039 --> 00:50:45,542 No. It's called a "miracle." 481 00:50:51,339 --> 00:50:52,924 It's a Christian word. 482 00:50:53,925 --> 00:50:57,220 When something happens that can only be explained by God. 483 00:51:01,558 --> 00:51:03,393 What if I don't believe in your God? 484 00:51:05,854 --> 00:51:07,397 Maybe He believes in you. 485 00:51:09,941 --> 00:51:11,902 But fair warning, brother, 486 00:51:12,778 --> 00:51:17,949 miracles, like deals with the devil… 487 00:51:18,033 --> 00:51:19,743 …come with strings attached. 488 00:51:21,870 --> 00:51:24,289 Something is always expected in return. 489 00:51:54,820 --> 00:51:56,446 Here. Drink. 490 00:52:02,160 --> 00:52:03,160 Thank you. 491 00:52:06,998 --> 00:52:08,375 I should go soon. 492 00:52:08,458 --> 00:52:11,753 You are closer to death than you are to life. 493 00:52:12,462 --> 00:52:14,589 You would not make it 20 steps. 494 00:52:15,298 --> 00:52:16,716 I should find Freydis. 495 00:52:19,052 --> 00:52:20,846 Your friend is fine. 496 00:52:21,930 --> 00:52:23,306 She's in Uppsala. 497 00:52:27,519 --> 00:52:28,687 - What is it? - Be silent. 498 00:52:37,737 --> 00:52:38,737 Shh. 499 00:52:39,531 --> 00:52:41,366 I have a way with babies. 500 00:52:42,200 --> 00:52:43,743 Shh. 501 00:52:46,204 --> 00:52:47,080 Please... 502 00:52:47,164 --> 00:52:48,623 I'm not here for your child. 503 00:52:49,374 --> 00:52:53,003 I followed a trail of blood to your cottage. 504 00:52:55,755 --> 00:52:58,341 Many people come to me when they are hurt. 505 00:52:59,301 --> 00:53:01,720 Well, I'm not interested in many people. 506 00:53:01,803 --> 00:53:02,804 Only one. 507 00:53:03,638 --> 00:53:07,350 A warrior who killed one of my berserkers. 508 00:53:17,402 --> 00:53:19,571 You are a Pagan? 509 00:53:24,367 --> 00:53:25,367 Yes. 510 00:53:35,086 --> 00:53:38,965 In my faith, we baptize babies in case they die young, 511 00:53:40,383 --> 00:53:43,094 so they will not be damned in the fires of hell. 512 00:53:45,889 --> 00:53:47,807 The one you want is not here. 513 00:53:48,433 --> 00:53:50,268 She left three days ago. 514 00:53:50,852 --> 00:53:51,937 - She? - Yes. 515 00:53:52,520 --> 00:53:53,520 A woman. 516 00:53:54,105 --> 00:53:56,524 She had been attacked on the way to Uppsala. 517 00:53:58,318 --> 00:53:59,318 Describe her. 518 00:53:59,819 --> 00:54:01,780 Tall. Young… 519 00:54:02,906 --> 00:54:06,326 And she has a scar on her back in the shape of a cross. 520 00:54:06,910 --> 00:54:08,203 A cross? 521 00:54:09,746 --> 00:54:12,040 Like this? Hmm? 522 00:54:14,542 --> 00:54:15,542 Yes. 523 00:54:19,673 --> 00:54:21,925 - Please, may I have my child? - Shh. 524 00:54:25,720 --> 00:54:28,807 There were two trails of blood. 525 00:54:31,434 --> 00:54:35,188 Now, tell me, was she alone? 526 00:55:25,613 --> 00:55:27,782 I must go. I need a horse. 527 00:55:32,037 --> 00:55:33,997 Here. Take this. 528 00:55:45,175 --> 00:55:46,426 Come on! Hyah! 36867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.