Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,586 --> 00:00:47,297
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:00:56,431 --> 00:01:00,060
Jak může voják krást královský poklad,
3
00:01:00,143 --> 00:01:01,936
když je království v troskách?
4
00:01:02,020 --> 00:01:03,563
Království Korjo nepadne.
5
00:01:04,272 --> 00:01:05,982
Pokud jsi doopravdy věrný,
6
00:01:07,317 --> 00:01:08,526
nestůj mi v cestě.
7
00:01:09,235 --> 00:01:10,528
Pane generále.
8
00:01:18,119 --> 00:01:21,915
Roku 1388 obrátil I Song-Gje
své vojsko ke vzpouře.
9
00:01:21,998 --> 00:01:26,377
Generál Čchoi Jong vyslal své muže,
ale ti byli poraženi. Říše Korjo padla.
10
00:01:26,461 --> 00:01:30,507
Generálové z Korja vycítili hrozbu,
ukradli královský poklad
11
00:01:30,590 --> 00:01:33,176
a uprchli s ním na širé moře.
12
00:02:03,370 --> 00:02:04,620
Tak si říkám…
13
00:02:05,250 --> 00:02:07,870
Sice jsme zloději,
14
00:02:07,961 --> 00:02:10,130
ale proč nás mají za zrádce?
15
00:02:10,213 --> 00:02:12,590
No protože jsme je zradili.
16
00:02:15,218 --> 00:02:16,928
Jak to myslíte, veliteli?
17
00:02:17,011 --> 00:02:19,889
Brzo budeme mrtví, tak budu upřímnej.
18
00:02:23,309 --> 00:02:24,310
Pamatuješ?
19
00:02:25,103 --> 00:02:26,354
Samčchocký strom?
20
00:02:26,437 --> 00:02:29,566
Jo, vyrobil jsem si z něj tuhle lžičku.
21
00:02:29,649 --> 00:02:31,609
Takový dřevo jsem ještě neviděl.
22
00:02:31,693 --> 00:02:34,779
Chtěli z něj vyrobit pilíře nového paláce.
23
00:02:36,614 --> 00:02:37,532
Pilíře?
24
00:02:38,533 --> 00:02:39,617
Novýho paláce?
25
00:02:40,326 --> 00:02:43,621
Paláce Kjonbok, který si I Song-gje staví?
26
00:02:44,205 --> 00:02:48,918
Vhodné dřevo na ty pilíře
hledal I Song-gje široko daleko.
27
00:02:49,002 --> 00:02:51,379
Pak našel ten strom na hoře Tchebek.
28
00:02:51,462 --> 00:02:53,673
Ten, co jsme ukradli v Gwangnaru?
29
00:02:53,756 --> 00:02:58,178
Jak se ti s ní jedlo?
Se lžící vyrobenou z palácových pilířů.
30
00:02:58,261 --> 00:02:59,429
Dobře, co?
31
00:02:59,512 --> 00:03:01,806
Proto zastavili stavbu paláce?
32
00:03:01,890 --> 00:03:03,308
Všechno…
33
00:03:05,476 --> 00:03:08,146
kvůli týhle lžičce.
34
00:03:08,229 --> 00:03:09,063
Proč?
35
00:03:10,106 --> 00:03:11,399
Proč jste to udělal?
36
00:03:12,275 --> 00:03:13,902
Jenom kvůli žvanci?
37
00:03:13,985 --> 00:03:18,615
Co je pilíř tisícileté dynastie?
Její lid, nebo nějaký strom?
38
00:03:19,991 --> 00:03:22,619
Neviděl to, co měl přímo pod nosem,
39
00:03:23,203 --> 00:03:24,579
tak jsem se naštval.
40
00:03:25,496 --> 00:03:26,915
Naštval?
41
00:03:26,998 --> 00:03:30,084
A kvůli tomu po nás šly tisíce vojáků?
42
00:03:31,211 --> 00:03:32,795
Nejspíš po nás pořád jdou.
43
00:03:32,879 --> 00:03:34,214
Nesmějte se!
44
00:03:34,297 --> 00:03:35,673
Jak se opovažujete?
45
00:03:35,757 --> 00:03:38,009
Doufám, že mě po smrti přejde žízeň.
46
00:03:38,718 --> 00:03:40,720
Půjdu první a podržím vám místo.
47
00:03:42,138 --> 00:03:43,348
Já ho zabiju!
48
00:03:44,432 --> 00:03:45,975
Pusť mě!
49
00:03:46,559 --> 00:03:48,311
Pusť mě, ty parchante!
50
00:03:48,811 --> 00:03:49,687
Padej!
51
00:03:56,194 --> 00:03:58,446
Už je tady.
52
00:03:59,155 --> 00:04:00,740
Přišla si pro mě.
53
00:04:02,951 --> 00:04:05,912
Ale vypadá spíš jako anděl než smrt.
54
00:04:08,456 --> 00:04:10,583
Nikoho krásnějšího jsem neviděl.
55
00:04:13,544 --> 00:04:15,922
Až před smrtí potkávám svůj osud.
56
00:04:17,590 --> 00:04:18,508
Vem si mě.
57
00:04:19,384 --> 00:04:21,135
Jsem celý tvůj.
58
00:04:35,191 --> 00:04:36,025
Vstávej.
59
00:04:36,526 --> 00:04:37,527
Ksakru.
60
00:04:38,403 --> 00:04:40,530
Nebuď taková.
61
00:04:41,570 --> 00:04:42,400
Vztyk.
62
00:04:42,490 --> 00:04:44,700
TŘI MĚSÍCE PO ZÁCHRANĚ
63
00:04:44,780 --> 00:04:45,610
Jedna.
64
00:04:47,453 --> 00:04:48,329
Dvě.
65
00:04:51,874 --> 00:04:53,501
Nech mě aspoň oblíct.
66
00:04:54,127 --> 00:04:55,044
Kapitáne.
67
00:04:55,962 --> 00:04:58,131
Jak dlouho tu ti zloději budou?
68
00:04:58,214 --> 00:05:01,884
Jsou líní jak vši.
Kadí, kam se jim zachce. Prasata.
69
00:05:01,968 --> 00:05:03,928
Co je tohle za pirátskou loď?
70
00:05:05,680 --> 00:05:08,808
To nejsou piráti, ale spíš rybáři.
71
00:05:09,475 --> 00:05:12,186
Ještě k tomu jdou
jenom po japonských pirátech.
72
00:05:12,270 --> 00:05:15,148
Musí chytat obchodní lodě,
ať máme prachy a maso.
73
00:05:15,231 --> 00:05:17,233
Japonský piráty chytá námořnictvo.
74
00:05:17,317 --> 00:05:18,151
Já vím.
75
00:05:19,652 --> 00:05:22,030
Mořský plody už mi lezou krkem.
76
00:05:24,240 --> 00:05:25,450
Kdo to hodil?
77
00:05:26,534 --> 00:05:29,454
Kdo tu sakra hází
naším drahocenným jídlem?
78
00:05:29,996 --> 00:05:32,373
- Jo. Koho by to napadlo?
- Tebe.
79
00:05:32,457 --> 00:05:35,918
Parchanti nevděční!
Takhle se nám odvděčujete?
80
00:05:36,002 --> 00:05:37,962
- Běž.
- Pojďte sem!
81
00:05:38,046 --> 00:05:39,547
- Zloději.
- Tys to byl.
82
00:05:39,630 --> 00:05:40,882
Tys to hodil.
83
00:05:40,965 --> 00:05:42,633
Pojďte sem, vy zloději!
84
00:05:44,802 --> 00:05:46,137
Já jsem pirát.
85
00:05:46,220 --> 00:05:48,181
- Neznám tě.
- Jsem tu pátý den.
86
00:05:48,264 --> 00:05:49,724
- Odprejskni!
- Ano.
87
00:05:52,810 --> 00:05:53,811
Ty seš kdo?
88
00:05:56,230 --> 00:05:58,232
Banditi, ke mně.
89
00:06:00,943 --> 00:06:01,944
Ke mně!
90
00:06:04,697 --> 00:06:05,531
Ke mně!
91
00:06:07,575 --> 00:06:08,576
Ke mně!
92
00:06:09,494 --> 00:06:10,703
Ke mně!
93
00:06:10,787 --> 00:06:11,913
Ke mně!
94
00:06:11,996 --> 00:06:13,331
- Ke mně!
- Ke mně!
95
00:06:14,207 --> 00:06:15,666
Japonský piráti!
96
00:06:24,092 --> 00:06:27,261
Na pirátskou loď vypadá docela fajnově!
97
00:06:27,970 --> 00:06:30,056
Možná si dáme maso!
98
00:06:30,139 --> 00:06:33,101
Kapitáne, hezky vám ho ugriluju!
99
00:06:33,184 --> 00:06:34,977
Ugrilujeme si hovězí.
100
00:06:35,061 --> 00:06:36,687
A uvaříme vepřový!
101
00:06:41,025 --> 00:06:41,901
To bude něco!
102
00:06:41,984 --> 00:06:44,278
Zamračeno a větrno!
103
00:06:44,362 --> 00:06:46,989
Ideální počasí na souboj!
104
00:06:47,657 --> 00:06:48,825
Zamračeno a větrno?
105
00:06:49,575 --> 00:06:52,286
Ty umíš zacházet s mečem?
106
00:06:52,370 --> 00:06:54,330
Tys o mně asi ještě neslyšel.
107
00:06:54,414 --> 00:06:56,833
Tady jsem možná jenom pomocná síla,
108
00:06:56,916 --> 00:07:00,711
ale na souši jsem byl
nejlepší šermíř v Korju!
109
00:07:04,590 --> 00:07:05,883
Tak se předveď!
110
00:07:08,052 --> 00:07:09,178
Nejlepší šermíř?
111
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
- To určitě.
- Pozor!
112
00:07:13,474 --> 00:07:15,810
Konečně přišla naše chvíle!
113
00:07:15,893 --> 00:07:19,897
Dneska se banditi předvedou!
114
00:07:21,566 --> 00:07:25,445
Vy piráti klidně zůstaňte
a připravte se na pořádnou hostinu!
115
00:07:29,907 --> 00:07:31,075
Wu Mu-či!
116
00:07:31,742 --> 00:07:33,369
Přestaň blbnout a slez.
117
00:07:33,453 --> 00:07:37,081
Žádný strach. Připravte rožeň, dámo.
118
00:07:37,165 --> 00:07:38,207
Teda kapitáne.
119
00:07:40,543 --> 00:07:43,254
Na ně!
120
00:07:43,337 --> 00:07:46,424
Kupředu!
121
00:07:58,603 --> 00:08:00,313
Možná to nejsou rybáři.
122
00:08:01,272 --> 00:08:03,399
Určitě jsou to rybáři.
123
00:08:04,525 --> 00:08:06,986
Prý nejlepší šermíř v Korju!
124
00:08:09,697 --> 00:08:10,823
Piráti!
125
00:08:11,324 --> 00:08:12,533
Mají snad pruty?
126
00:08:14,076 --> 00:08:15,453
Zaberte!
127
00:08:16,412 --> 00:08:18,247
Pořádně!
128
00:08:18,331 --> 00:08:20,416
A za mnou!
129
00:08:28,132 --> 00:08:29,133
Blbec.
130
00:08:30,801 --> 00:08:32,428
- Jdeme!
- Počkat!
131
00:08:32,512 --> 00:08:34,347
Nepotřebujeme pomoc od pirátů!
132
00:08:34,430 --> 00:08:35,515
Ale potřebujeme!
133
00:08:35,598 --> 00:08:38,142
Pomoc, kapitáne!
134
00:08:49,445 --> 00:08:50,363
Půjč mi meč.
135
00:08:50,446 --> 00:08:51,280
Sakra.
136
00:08:51,906 --> 00:08:52,782
Pomoc!
137
00:08:56,661 --> 00:08:59,288
Aspoň mi nebude nikdo překážet.
138
00:08:59,997 --> 00:09:01,123
Zabijte ho!
139
00:09:17,890 --> 00:09:19,016
Neuvěřitelný.
140
00:09:30,111 --> 00:09:31,279
Wu Mu-či!
141
00:09:37,243 --> 00:09:39,412
Ukaž, co umíš.
142
00:09:41,122 --> 00:09:42,039
Vy se smějete?
143
00:09:43,374 --> 00:09:44,584
Když mám meč?
144
00:09:46,460 --> 00:09:47,420
Hele!
145
00:10:19,660 --> 00:10:20,828
Nejlepší šermíř.
146
00:10:23,664 --> 00:10:25,374
Úžasný!
147
00:10:26,834 --> 00:10:27,918
Úžasný!
148
00:10:30,713 --> 00:10:31,839
Tohle moře je naše.
149
00:10:33,841 --> 00:10:36,052
Protože jste kradli v čosonském moři,
150
00:10:36,135 --> 00:10:37,511
vezmu si, co nám patří.
151
00:10:37,595 --> 00:10:41,223
Tady je naše…
152
00:10:41,307 --> 00:10:44,435
Vaše… Naše…
153
00:10:45,686 --> 00:10:49,523
Plujeme, kam nás nese proud.
154
00:10:49,607 --> 00:10:52,443
Nerozlišujeme mezi vašimi a našimi vodami!
155
00:10:54,487 --> 00:10:55,321
Všechno?
156
00:10:59,033 --> 00:11:00,660
Prý je to jeho moře.
157
00:11:02,036 --> 00:11:03,371
To bylo nějaký krátký.
158
00:11:03,454 --> 00:11:06,874
S japonskými piráty jsem vyrůstal
jen do deseti let.
159
00:11:11,253 --> 00:11:12,254
Tohle moře
160
00:11:13,047 --> 00:11:14,340
patří tobě?
161
00:11:14,423 --> 00:11:16,926
Celé být tvoje?
162
00:11:17,510 --> 00:11:19,303
Ty idiote, to jsem neřekl!
163
00:11:19,387 --> 00:11:20,388
Parchante!
164
00:11:23,307 --> 00:11:26,102
Prý jim patří celé moře.
165
00:11:28,270 --> 00:11:29,105
Kapitáne.
166
00:11:29,647 --> 00:11:32,900
Nikde nemůžu najít žádný maso.
167
00:11:33,609 --> 00:11:35,903
Ani kuřecí?
168
00:11:35,986 --> 00:11:37,488
Zatracený bastardi!
169
00:11:38,114 --> 00:11:40,199
Asi jedí jenom osolený ryby!
170
00:11:42,702 --> 00:11:45,788
Já se podívám. Pozor, jdu hledat.
171
00:11:46,372 --> 00:11:47,623
Ušetřete nás!
172
00:11:49,750 --> 00:11:51,293
Přijeli jsme…
173
00:11:51,377 --> 00:11:52,586
Sklapni!
174
00:11:53,254 --> 00:11:56,590
Přijeli jsme hledat poklad.
175
00:11:57,675 --> 00:11:59,218
Hromadu zlata a stříbra.
176
00:11:59,802 --> 00:12:00,845
Já tě zabiju!
177
00:12:05,182 --> 00:12:06,183
Co říkali?
178
00:12:08,519 --> 00:12:09,854
Hledají
179
00:12:10,855 --> 00:12:12,189
obrovský poklad.
180
00:12:17,236 --> 00:12:19,613
A kdepak ten poklad je?
181
00:12:20,823 --> 00:12:22,825
Kde být ten poklad?
182
00:12:30,916 --> 00:12:31,751
Já?
183
00:12:38,299 --> 00:12:40,926
Podobné mapy používala korjská armáda.
184
00:12:42,094 --> 00:12:43,262
Jo.
185
00:12:43,345 --> 00:12:44,680
Já je používal.
186
00:12:44,764 --> 00:12:45,806
„Džu Bang“.
187
00:12:45,890 --> 00:12:47,808
Generál Džu Bang?
188
00:12:47,892 --> 00:12:50,936
Ten, co vedl korjskou královskou armádu?
189
00:12:51,020 --> 00:12:54,190
Ten, co ukradl královský poklad
a odplul s ním?
190
00:12:56,358 --> 00:12:58,986
Tohle je mapa ke generálovu pokladu?
191
00:12:59,069 --> 00:13:00,863
Mapa k Džu Bangově pokladu?
192
00:13:00,946 --> 00:13:02,615
Bude maso!
193
00:13:04,158 --> 00:13:05,534
Ticho!
194
00:13:05,618 --> 00:13:07,953
Zmlkni! Ty nám nemáš co poroučet!
195
00:13:11,582 --> 00:13:13,250
Jedeme, kapitáne.
196
00:13:13,334 --> 00:13:16,378
Když najdeme poklad,
už nebudeme muset jíst olihně.
197
00:13:20,591 --> 00:13:22,218
Prosím.
198
00:13:22,301 --> 00:13:23,552
Tak?
199
00:13:26,889 --> 00:13:28,057
Poklad!
200
00:13:30,726 --> 00:13:31,644
Jedeme.
201
00:13:35,689 --> 00:13:36,524
Dobře!
202
00:13:38,526 --> 00:13:39,902
Napněte plachty.
203
00:13:41,195 --> 00:13:42,655
Jedeme!
204
00:13:42,738 --> 00:13:44,657
Jedeme pro poklad!
205
00:13:52,039 --> 00:13:54,208
- Tahejte!
- Zaberte!
206
00:14:16,063 --> 00:14:19,441
Zdá se, že na pevnině
je velká mořeplavkyně ztracená.
207
00:14:20,943 --> 00:14:22,736
Tady to je.
208
00:14:23,362 --> 00:14:25,072
Copak to nevidíš?
209
00:14:26,782 --> 00:14:27,616
Ukaž.
210
00:14:29,785 --> 00:14:32,788
Možná jsi dobrá na moři,
ale na souši jsem lepší já.
211
00:14:38,836 --> 00:14:42,214
Tak jo! Pojďte za mnou!
212
00:14:42,298 --> 00:14:43,591
Jdeme!
213
00:14:44,675 --> 00:14:46,093
Přivítejte nás!
214
00:14:46,176 --> 00:14:50,222
Nejlepší šermíř v Korju
a jeho družina už jsou tu!
215
00:14:51,348 --> 00:14:52,474
Co to bylo?
216
00:14:58,314 --> 00:14:59,398
Co to bylo?
217
00:14:59,481 --> 00:15:01,358
Co tam probudil?
218
00:15:01,442 --> 00:15:03,068
- Co to je?
- To je…
219
00:15:07,531 --> 00:15:08,449
Vidíte?
220
00:15:08,532 --> 00:15:09,450
Kráva!
221
00:15:09,533 --> 00:15:12,328
Hovězí na přivítanou!
222
00:15:15,247 --> 00:15:18,125
Než půjdeme hledat poklad,
pořádně se nadlábneme!
223
00:15:18,834 --> 00:15:20,920
A dost! O tom nerozhoduješ.
224
00:15:21,003 --> 00:15:23,255
Za mnou!
225
00:15:30,763 --> 00:15:32,723
- Krávy!
- Celý stádo!
226
00:15:36,226 --> 00:15:37,645
- Vraťte se!
- Pozor!
227
00:15:38,145 --> 00:15:38,979
Vraťte se!
228
00:15:40,522 --> 00:15:41,357
Proč?
229
00:15:46,612 --> 00:15:47,613
Pozor!
230
00:15:52,618 --> 00:15:53,494
Zpátky!
231
00:16:32,449 --> 00:16:34,702
Veliteli!
232
00:16:42,751 --> 00:16:44,086
Až moc si věřil.
233
00:16:47,006 --> 00:16:50,676
Žil prázdný život a zemřel bez úspěchu.
234
00:16:50,759 --> 00:16:52,761
Zbyla po něm akorát lžička.
235
00:16:54,263 --> 00:16:55,431
Kapitáne.
236
00:16:56,223 --> 00:16:57,266
Měli bychom jít.
237
00:17:22,875 --> 00:17:24,585
Podívejte!
238
00:17:25,794 --> 00:17:27,004
On žije.
239
00:17:30,257 --> 00:17:31,508
Jsem zpátky!
240
00:17:31,592 --> 00:17:32,843
- Co to má?
- Kel?
241
00:17:34,094 --> 00:17:35,137
He-rang.
242
00:17:39,725 --> 00:17:40,559
Kang-sope.
243
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
Kang-sope!
244
00:17:44,354 --> 00:17:47,191
Už chápu, proč je na mapě nakreslený kel.
245
00:17:47,274 --> 00:17:48,567
Tohle je pravá mapa.
246
00:17:49,359 --> 00:17:52,154
- Jdeme na loď uspořádat hostinu.
- Dobře!
247
00:17:52,905 --> 00:17:54,364
Mapa k pokladu!
248
00:17:59,244 --> 00:18:02,706
Proč jsi tam chodil,
když proti vám běželo stádo krav?
249
00:18:03,373 --> 00:18:05,042
Já jsem taky zraněnej.
250
00:18:06,960 --> 00:18:07,836
Proboha.
251
00:18:07,920 --> 00:18:09,463
Bylo to strašidelný.
252
00:18:09,546 --> 00:18:11,215
To je ufňukanec.
253
00:18:12,674 --> 00:18:14,301
Poslyšte, vy zloději!
254
00:18:15,844 --> 00:18:17,596
My jsme hodní banditi.
255
00:18:20,641 --> 00:18:22,309
Smilovala jsem se nad váma,
256
00:18:22,392 --> 00:18:25,104
protože vás pronásledovali
jako zrádce Korja,
257
00:18:26,438 --> 00:18:28,941
ale nečekala jsem, že s náma zůstanete.
258
00:18:29,441 --> 00:18:33,195
Vykrmili jste se naším jídlem,
259
00:18:33,278 --> 00:18:35,114
tak myslím, že nastal čas jít.
260
00:18:35,614 --> 00:18:37,157
Ty nás vyhazuješ?
261
00:18:38,617 --> 00:18:39,493
Ne.
262
00:18:41,036 --> 00:18:43,455
Ale odteď chci na své lodi
263
00:18:44,498 --> 00:18:45,999
jenom piráty.
264
00:18:46,875 --> 00:18:47,709
Piráty!
265
00:18:49,461 --> 00:18:51,213
Co když se staneme piráty?
266
00:18:51,713 --> 00:18:52,881
Přijmeme vás.
267
00:18:52,965 --> 00:18:55,843
Můžeš být první důstojník jako A-gwi.
268
00:18:55,926 --> 00:18:56,969
Ale kapitáne…
269
00:19:00,806 --> 00:19:03,308
- Teď jsme piráti?
- Můžeme spolupracovat.
270
00:19:10,190 --> 00:19:13,777
Hej. Nemůžeš mi přebrat zástupce velitele.
271
00:19:13,861 --> 00:19:15,737
Wu Mu-či, ty budeš…
272
00:19:17,197 --> 00:19:18,657
navigační důstojník.
273
00:19:22,911 --> 00:19:24,538
Takže jsem pod tebou?
274
00:19:25,581 --> 00:19:28,208
Wu Mu-či, nejlepší šermíř v Korju?
275
00:19:28,292 --> 00:19:32,504
Stejně jako je jeden bůh moře,
může být jen jeden kapitán.
276
00:19:32,588 --> 00:19:34,339
Spíš toužíš po moci.
277
00:19:35,007 --> 00:19:36,258
Pozor na pusu.
278
00:19:36,925 --> 00:19:37,759
Důstojníku.
279
00:19:37,843 --> 00:19:39,136
Žádnej důstojník!
280
00:19:39,219 --> 00:19:40,846
Podívej se, jak dopadli.
281
00:19:41,930 --> 00:19:44,850
Každý den jsme jako na bojišti.
282
00:19:46,393 --> 00:19:48,812
Dva kapitáni by dělali jenom zmatek!
283
00:19:50,272 --> 00:19:51,440
Takže mám odejít?
284
00:19:52,482 --> 00:19:53,650
To přece chceš.
285
00:20:00,240 --> 00:20:01,450
Poslouchejte!
286
00:20:03,619 --> 00:20:05,871
Zůstávám na tomhle ostrově!
287
00:20:06,997 --> 00:20:07,873
Vidíte?
288
00:20:08,707 --> 00:20:10,292
Přes moře cesta nevede.
289
00:20:15,505 --> 00:20:18,008
Kdo se mnou půjde cestou počestnosti?
290
00:20:20,761 --> 00:20:22,888
Seďte. Vím, že zůstáváte.
291
00:20:22,971 --> 00:20:23,805
Mějte se.
292
00:20:27,142 --> 00:20:27,976
Počkej na mě.
293
00:20:31,521 --> 00:20:32,481
Pohněte!
294
00:20:32,981 --> 00:20:36,360
Všichni, kdo pojedou se mnou,
jsou odteď piráti.
295
00:20:36,443 --> 00:20:37,736
- Piráti!
- Mějte se.
296
00:20:39,196 --> 00:20:41,240
Vy nikdo nezůstanete?
297
00:20:41,949 --> 00:20:43,617
- Raz, dva.
- Pohněte si!
298
00:20:47,246 --> 00:20:48,205
Ale…
299
00:20:49,081 --> 00:20:50,874
Podrazáci jedni.
300
00:20:51,833 --> 00:20:55,170
Ale ty jsi věrný bandita, Kang-sope.
301
00:20:55,254 --> 00:20:56,630
- Čestný…
- Díky za všechno.
302
00:20:56,713 --> 00:20:58,632
Půjdeme… Co?
303
00:20:58,715 --> 00:21:02,010
Dejte pozor a vyhýbejte se královu vojsku.
304
00:21:02,719 --> 00:21:03,720
Kang-sope…
305
00:21:04,680 --> 00:21:05,764
Počkej, Kang-sope…
306
00:21:06,890 --> 00:21:08,934
- Kang-sope.
- Tlačte!
307
00:21:09,017 --> 00:21:11,812
- Počkejte na mě!
- Zůstaneme spolu, ty a já!
308
00:21:12,688 --> 00:21:14,690
- Počkejte na mě!
- Kang-sope.
309
00:21:15,941 --> 00:21:16,900
Vrať se.
310
00:21:16,984 --> 00:21:17,818
Vrať se.
311
00:21:19,278 --> 00:21:20,988
- Vrať se!
- Počkejte.
312
00:21:21,071 --> 00:21:22,572
Raz, dva!
313
00:21:22,656 --> 00:21:24,741
Fajn, tak si běž!
314
00:21:25,659 --> 00:21:27,202
Bezva!
315
00:21:27,286 --> 00:21:29,288
Bezva!
316
00:21:31,707 --> 00:21:32,541
Bezva!
317
00:21:55,980 --> 00:21:58,270
Prý jsi zabil náčelníka Džürčenů.
318
00:21:58,350 --> 00:21:59,480
I BANG-WON
319
00:21:59,560 --> 00:22:01,020
Zjevně to bude pravda.
320
00:22:03,405 --> 00:22:04,740
Trůn?
321
00:22:05,699 --> 00:22:09,536
Myslíš, že s pár stovkami vojáků
se chci zmocnit trůnu?
322
00:22:10,329 --> 00:22:14,583
Mohlo by jich být málo.
A působí nepřipraveně.
323
00:22:17,627 --> 00:22:19,212
Jsi prvotřídní zrádce.
324
00:22:19,296 --> 00:22:22,007
Děkuji vám za uznání.
325
00:22:23,050 --> 00:22:24,426
Co navrhuješ?
326
00:22:27,220 --> 00:22:28,430
Bohatství.
327
00:22:28,930 --> 00:22:32,142
Trůn vám nezajistí následnictví, ale moc.
328
00:22:32,726 --> 00:22:36,605
Moc vám zajistí větší armáda,
na kterou jsou potřeba peníze.
329
00:22:36,688 --> 00:22:39,149
Obávám se, že tolik peněz nemám.
330
00:22:39,232 --> 00:22:41,193
Kdyby někde byl ukrytý poklad,
331
00:22:42,736 --> 00:22:44,112
vzal byste si ho?
332
00:22:49,284 --> 00:22:51,328
To je ale dobrej rum!
333
00:22:54,539 --> 00:22:55,374
Dej to sem.
334
00:22:57,793 --> 00:23:00,670
Poklad máme v kapse! Nebojte se a jezte!
335
00:23:00,754 --> 00:23:02,714
Kdoví jestli něco jedl.
336
00:23:04,049 --> 00:23:05,425
Mám pro něj zajít?
337
00:23:07,427 --> 00:23:10,305
Kdyby se k nám chtěl přidat, připlaval by.
338
00:23:19,606 --> 00:23:20,732
Jsem plnej.
339
00:23:29,157 --> 00:23:30,575
Kapitáne!
340
00:23:31,159 --> 00:23:33,453
Ten sloní kel zmizel!
341
00:23:33,537 --> 00:23:35,372
Cože? Vstávejte!
342
00:23:35,455 --> 00:23:37,707
- Někdo ukradl ten kel.
- Kdo?
343
00:23:37,791 --> 00:23:39,084
Kdo asi.
344
00:23:40,544 --> 00:23:42,963
Ten špinavej zloděj.
345
00:23:43,630 --> 00:23:45,841
To je teda povedenej velitel!
346
00:23:49,136 --> 00:23:50,345
Wu Mu-či!
347
00:23:55,434 --> 00:23:57,561
Wu Mu-či, jsi mrtvej!
348
00:23:58,937 --> 00:24:02,399
Ale proč nám nechal mapu s místem,
kde ho najdeme? Blbec.
349
00:24:02,482 --> 00:24:04,317
Co když je to past?
350
00:24:05,485 --> 00:24:06,319
Past?
351
00:24:07,446 --> 00:24:11,032
Znám ho dost dlouho,
abych věděl, že tak chytrej není.
352
00:24:13,535 --> 00:24:15,495
Co to bylo za řev?
353
00:24:16,163 --> 00:24:19,624
Podle zvuku bych řekl, že nejspíš tygr.
354
00:24:20,292 --> 00:24:21,376
Tygr?
355
00:24:26,798 --> 00:24:29,009
Utíkejte!
356
00:24:38,226 --> 00:24:39,060
He-rang?
357
00:24:41,229 --> 00:24:42,063
To je sen?
358
00:24:42,147 --> 00:24:44,941
- Nebo doopravdy?
- Já tě zabiju, ty zloději.
359
00:24:45,025 --> 00:24:47,319
- Kéž by to nebyl sen.
- Jsi mrtvej.
360
00:24:47,402 --> 00:24:49,112
Parchante zlodějskej.
361
00:24:51,031 --> 00:24:52,032
To bolelo.
362
00:24:53,658 --> 00:24:55,243
- Počkej.
- Jsi mrtvej!
363
00:24:59,664 --> 00:25:02,751
Proč jsi přišla? Už jsem ti chyběl?
364
00:25:06,296 --> 00:25:09,382
Vy zloději nemáte zábrany, co?
365
00:25:10,759 --> 00:25:13,303
Říkal jsem ti, že jsme hodní banditi.
366
00:25:14,930 --> 00:25:16,223
Počkej.
367
00:25:17,474 --> 00:25:18,391
Poslouchej.
368
00:25:19,017 --> 00:25:20,268
Kdo našel ten kel?
369
00:25:20,352 --> 00:25:23,146
Našel jsem ho já, ale ty pořád tvrdíš…
370
00:25:23,897 --> 00:25:25,440
že jsem ho ukradl.
371
00:25:25,524 --> 00:25:28,151
Řeknu ti dvě věci.
372
00:25:29,152 --> 00:25:32,697
Zaprvé, za okradení svých druhů
si zasloužíš zemřít.
373
00:25:32,781 --> 00:25:34,199
Vždyť jsem ho našel!
374
00:25:34,282 --> 00:25:37,244
Zadruhé, pokud ten kel vrátíš,
nechám tě žít.
375
00:25:39,120 --> 00:25:42,832
Pěkná výhrůžka. Zapomnělas,
že jsem nejlepší šermíř v Korju?
376
00:25:43,333 --> 00:25:45,043
- I tygr se lekne…
- Přestaň.
377
00:25:47,587 --> 00:25:49,589
O tygrech už ani slovo.
378
00:25:54,469 --> 00:25:56,012
Grrr…
379
00:26:01,476 --> 00:26:03,937
Grrr…
380
00:26:05,981 --> 00:26:06,940
Počkej.
381
00:26:12,612 --> 00:26:13,822
Au.
382
00:26:16,908 --> 00:26:18,952
Chceš mě snad zabít?
383
00:26:36,011 --> 00:26:36,928
Vrať ten kel.
384
00:26:39,347 --> 00:26:41,308
- Já ho nemám.
- Ne?
385
00:26:50,025 --> 00:26:51,860
Přiznej pravdu a řeknu ti to.
386
00:26:54,738 --> 00:26:57,782
Vážně jsi přišla kvůli tomu klu,
387
00:26:58,533 --> 00:26:59,951
nebo jsem ti chyběl?
388
00:27:04,748 --> 00:27:07,459
Ukradl ho Mak-i.
389
00:27:10,003 --> 00:27:11,171
Veliteli.
390
00:27:12,422 --> 00:27:13,715
Kel?
391
00:27:13,798 --> 00:27:14,674
Zloděj!
392
00:27:19,929 --> 00:27:21,973
Vy chcete ten poklad pro sebe?
393
00:27:23,016 --> 00:27:25,143
- Vypadám jako podrazák?
- Tak co?
394
00:27:27,646 --> 00:27:30,065
Za chvíli bude prosit o odpuštění.
395
00:27:30,148 --> 00:27:32,275
Kdo? Kapitánka He-rang?
396
00:27:35,654 --> 00:27:38,782
Ten kel bude vaše páka,
aby vám předala velení?
397
00:27:40,158 --> 00:27:41,034
Ale…
398
00:27:41,618 --> 00:27:44,329
Na co máte deku, když se budete vracet?
399
00:27:44,412 --> 00:27:45,789
Nepřemýšlel jsem.
400
00:27:47,582 --> 00:27:48,958
Ale teď jsme tým.
401
00:27:49,834 --> 00:27:50,710
Poslouchejte.
402
00:27:53,922 --> 00:27:56,549
- Hemží se to tu vojáky.
- Vojáky?
403
00:27:56,633 --> 00:27:59,177
Hory jsou vaše parketa,
tak jděte na vrchol.
404
00:27:59,260 --> 00:28:00,095
Na vrchol?
405
00:28:00,178 --> 00:28:02,180
Pokud tam bude bezpečno,
406
00:28:02,764 --> 00:28:04,933
dvakrát zakřesejte křemeny.
407
00:28:05,016 --> 00:28:07,143
- Dvakrát.
- A já vám přinesu věci.
408
00:28:08,853 --> 00:28:09,688
Dobře.
409
00:28:10,188 --> 00:28:11,189
- Tak jo.
- Fajn.
410
00:28:11,272 --> 00:28:12,357
- Dobře.
- Jo.
411
00:28:16,236 --> 00:28:18,488
Nošení věcí nechte podřízeným.
412
00:28:19,864 --> 00:28:22,409
Soustřeďte se na důležitější věci.
413
00:28:23,660 --> 00:28:24,494
No teda…
414
00:28:25,912 --> 00:28:27,122
Mak-i…
415
00:28:29,165 --> 00:28:31,876
Až se vrátím, udělám z tebe důstojníka.
416
00:28:33,294 --> 00:28:34,838
- Veliteli.
- Bez legrace.
417
00:28:38,675 --> 00:28:39,801
Kolikrát zakřesat?
418
00:28:41,219 --> 00:28:42,721
- Dvakrát.
- Dvakrát.
419
00:28:42,804 --> 00:28:44,055
Tak už běžte.
420
00:28:44,848 --> 00:28:47,016
- Dobře.
- Vy jste číslo.
421
00:28:47,100 --> 00:28:48,226
Rychle.
422
00:28:51,438 --> 00:28:53,732
- Dobře.
- Běžte.
423
00:28:56,151 --> 00:28:57,110
Doleva.
424
00:29:02,073 --> 00:29:02,991
No teda.
425
00:29:03,908 --> 00:29:05,076
To je naivka.
426
00:29:07,579 --> 00:29:08,705
Tu noc
427
00:29:09,372 --> 00:29:11,124
jsem křesal jak o život.
428
00:29:12,375 --> 00:29:13,376
Pitomče.
429
00:29:14,586 --> 00:29:17,839
Všichni piráti jsou stejní.
430
00:29:17,922 --> 00:29:19,340
Nekecej.
431
00:29:20,550 --> 00:29:23,762
Doneslo se ke mně, že muž jménem Wu Mu-či
432
00:29:24,929 --> 00:29:26,973
prodává nějaký kel.
433
00:29:27,640 --> 00:29:28,975
Mak-i, ten parchant.
434
00:29:29,058 --> 00:29:30,268
BJOKRANDO
435
00:29:30,351 --> 00:29:31,853
- Sem nesmíte!
- Uhni!
436
00:29:32,437 --> 00:29:34,481
Promiňte, pane, vtrhnul sem.
437
00:29:34,564 --> 00:29:35,940
Nesu vám poklad.
438
00:29:37,275 --> 00:29:39,611
Jsem Wu Mu-či, nejlepší šermíř v Korju.
439
00:29:39,694 --> 00:29:42,280
Wu Mu-či? Ten od He-rang?
440
00:29:44,574 --> 00:29:46,451
Vy mě znáte? Budu se červenat.
441
00:29:46,534 --> 00:29:48,369
Potom, co jsem zkrotil moře,
442
00:29:48,995 --> 00:29:51,539
jsem se o He-rang staral jako o sestru.
443
00:29:52,957 --> 00:29:55,001
Můžeš ji pozdravit.
444
00:29:57,378 --> 00:29:58,213
Koho?
445
00:29:59,964 --> 00:30:00,799
He-rang.
446
00:30:02,550 --> 00:30:03,426
Kde?
447
00:30:05,136 --> 00:30:05,970
Tady.
448
00:30:09,641 --> 00:30:12,227
Pouhých 10 000 nyangů.
449
00:30:12,852 --> 00:30:15,688
Deset tisíc za sloní kel není zrovna málo.
450
00:30:18,525 --> 00:30:20,318
Vy tu legendu neznáte?
451
00:30:20,401 --> 00:30:21,528
Jakou legendu?
452
00:30:24,823 --> 00:30:27,408
Toho dne se v Korju rozpoutalo peklo.
453
00:30:27,492 --> 00:30:29,202
I Song-gje vyvolal vzpouru.
454
00:30:29,786 --> 00:30:31,996
Porazil dokonce i generála Čchoi.
455
00:30:32,080 --> 00:30:33,373
Ale…
456
00:30:33,456 --> 00:30:37,085
Ač byla země v troskách,jeden generál myslel na budoucnost.
457
00:30:37,585 --> 00:30:40,839
Posbíral cennosti z královské pokladny.
458
00:30:40,922 --> 00:30:43,049
Nechtěl je přenechat I Song-gjemu,
459
00:30:43,132 --> 00:30:45,593
aby nezaplatil armádu a neobnovil Korjo!
460
00:30:50,723 --> 00:30:52,225
To slyším poprvé.
461
00:30:52,308 --> 00:30:53,518
Samozřejmě.
462
00:30:55,228 --> 00:30:57,522
Všichni, kdo to věděli, jsou mrtví.
463
00:30:58,565 --> 00:31:02,569
Toto je mapa, která vás dovede
464
00:31:02,652 --> 00:31:05,071
ke ztracenému královskému pokladu.
465
00:31:07,574 --> 00:31:12,078
Ukažte mi, jak jste mocný,
když vám těch 10 000 bylo k smíchu.
466
00:31:15,957 --> 00:31:18,251
Deset tisíc za sloní kel?
467
00:31:18,835 --> 00:31:20,503
Berte. Nebudete litovat.
468
00:31:20,587 --> 00:31:21,754
Z cesty!
469
00:31:25,174 --> 00:31:26,175
Ty parchante!
470
00:31:29,345 --> 00:31:30,847
Kang-sope.
471
00:31:30,930 --> 00:31:32,181
Co to děláš?
472
00:31:33,141 --> 00:31:35,268
- Odpověz.
- Kapitáne. Proboha.
473
00:31:35,351 --> 00:31:36,895
- Šmejde.
- Co teď?
474
00:31:38,229 --> 00:31:39,314
Jak jste…
475
00:31:40,231 --> 00:31:41,608
Vypadáš jak strašák.
476
00:31:41,691 --> 00:31:44,736
Zrovna jsem si to chtěl
477
00:31:45,737 --> 00:31:47,113
všechno sundat.
478
00:31:47,196 --> 00:31:50,783
To je ta He-rang,
o kterou ses staral jako o sestru?
479
00:31:52,076 --> 00:31:55,496
Ta tvrdohlavá potvora,
se kterou se nedá vydržet?
480
00:31:57,540 --> 00:31:58,374
Kapitáne.
481
00:31:59,459 --> 00:32:01,002
Zasloužím si zemřít!
482
00:32:01,085 --> 00:32:02,337
S tím ti pomůžu.
483
00:32:04,589 --> 00:32:05,465
Kdo jsi?
484
00:32:07,008 --> 00:32:09,636
Poslední princezna z království Korjo…
485
00:32:09,719 --> 00:32:11,220
Spoutejte ji taky!
486
00:32:12,305 --> 00:32:13,765
Jak se opovažujete?
487
00:32:14,807 --> 00:32:17,936
- Vidíš? Teď mě pusť.
- Co si to dovolujete?
488
00:32:18,019 --> 00:32:19,854
Proč mě spoutáváte?
489
00:32:19,938 --> 00:32:22,065
Rozvažte mě.
490
00:32:22,148 --> 00:32:22,982
Buď zticha!
491
00:32:23,066 --> 00:32:26,235
Všechno, co máme,
nás stálo krev našich bratrů.
492
00:32:26,319 --> 00:32:30,698
Wu Mu-či ale zradil naši důvěru
a spolčil se s nováčkem Mak-im.
493
00:32:30,782 --> 00:32:33,117
To není pravda! Unesl mě.
494
00:32:33,201 --> 00:32:35,745
Kapitánka vynáší rozsudek!
495
00:32:35,828 --> 00:32:36,829
Poslední slova?
496
00:32:38,289 --> 00:32:41,918
- Jako poslední princezna z Korja…
- Ty přijdeš na řadu.
497
00:32:42,001 --> 00:32:44,587
- Co je vůbec zač?
- Taková drzost.
498
00:32:44,671 --> 00:32:45,838
Gom-či.
499
00:32:47,215 --> 00:32:49,634
Kapitáne, smilujte se!
500
00:32:49,717 --> 00:32:53,721
Chci se jednoho dne oženit!
Ještě jsem ani nedržel ženu za ruku.
501
00:32:55,848 --> 00:32:56,683
Tak…
502
00:33:02,814 --> 00:33:05,400
Gom-či, prosím!
503
00:33:05,483 --> 00:33:07,819
Narodil jsem se na japonský lodi
504
00:33:07,902 --> 00:33:10,738
a deset let jsem otročil,
protože jsem z Čosonu.
505
00:33:10,822 --> 00:33:12,323
S mámou jsme uprchli,
506
00:33:12,407 --> 00:33:15,034
ale chytla nás otrokářská loď.
507
00:33:16,202 --> 00:33:18,997
Tam jsem otročil dalších deset let,
508
00:33:19,622 --> 00:33:22,417
a dokonce přišel o mámu.
509
00:33:23,543 --> 00:33:25,545
Ne, počkej.
510
00:33:25,628 --> 00:33:27,171
Vemte mě prvního!
511
00:33:27,964 --> 00:33:30,633
Velitel nebude přihlížet,
jak mu vraždí muže.
512
00:33:33,219 --> 00:33:36,180
Poprvý za celou dobu zníš jako velitel!
513
00:33:37,015 --> 00:33:38,850
Tak nejdřív zabiju tebe!
514
00:34:01,080 --> 00:34:01,998
Chyťte ho!
515
00:34:02,081 --> 00:34:03,207
Pozor!
516
00:34:26,397 --> 00:34:27,482
Všichni stát!
517
00:34:28,316 --> 00:34:30,068
Lučištníku, ani se nehni!
518
00:34:31,486 --> 00:34:33,279
Skloň ten luk.
519
00:34:35,073 --> 00:34:37,158
Kapitánka přísahala,
520
00:34:37,241 --> 00:34:40,078
že když vám ten kel dám, nechá mě žít.
521
00:34:40,828 --> 00:34:41,662
Že jo?
522
00:34:41,746 --> 00:34:44,040
Už je náš tak jako tak.
523
00:34:44,123 --> 00:34:44,957
Fakt?
524
00:34:45,666 --> 00:34:48,169
To máš blbý. V tuhle chvíli patří mně.
525
00:34:48,252 --> 00:34:51,089
Nebo ho pošlu ke dnu.
526
00:34:51,756 --> 00:34:53,341
Ne!
527
00:34:59,639 --> 00:35:00,640
Pustím ho!
528
00:35:01,140 --> 00:35:02,517
Nedělám si srandu!
529
00:35:12,443 --> 00:35:14,070
- Dej mi ho.
- He-rang.
530
00:35:15,071 --> 00:35:16,656
Vážně jsi mě chtěla zabít?
531
00:35:17,365 --> 00:35:18,533
Jo.
532
00:35:20,660 --> 00:35:23,830
Věděla jsem, že utečeš.
Viděla jsem tu dýku.
533
00:35:29,710 --> 00:35:30,795
Vážně?
534
00:35:36,092 --> 00:35:38,094
Ještě před chvílí jsi tu naříkal.
535
00:35:41,764 --> 00:35:44,725
Když se zlobíš, jsi nejhezčí.
536
00:35:55,194 --> 00:35:56,279
Pomoc!
537
00:36:01,409 --> 00:36:04,370
Utečme. Už nemůžu žít jako otrok.
538
00:36:05,955 --> 00:36:09,125
Kdybys mě nepodrazil,
už bys byl důstojník.
539
00:36:10,751 --> 00:36:13,087
- Měl jste pořádně křesat!
- Ty jeden…
540
00:36:15,840 --> 00:36:18,092
Křesal jsem, až jsem měl puchýře.
541
00:36:20,636 --> 00:36:22,597
Měl jste křesat, až prasknou.
542
00:36:22,680 --> 00:36:24,390
Sklapni, ty jeden…
543
00:36:24,473 --> 00:36:25,516
Pane?
544
00:36:25,600 --> 00:36:27,143
- Pusťte mě.
- Hele.
545
00:36:27,226 --> 00:36:28,436
Ty mě pusť!
546
00:36:35,902 --> 00:36:39,739
Kde ses naučil číst
kódované armádní zprávy?
547
00:36:40,948 --> 00:36:43,451
Byl jsem poslední korjský bojovník.
548
00:36:44,702 --> 00:36:47,538
To o sobě tvrdí kdekdo.
549
00:36:47,622 --> 00:36:49,957
Posledních bojovníků ti najdu milion.
550
00:36:51,000 --> 00:36:52,001
Kdekdo?
551
00:36:54,003 --> 00:36:54,837
Pohni si.
552
00:36:55,838 --> 00:36:56,672
Hotovo.
553
00:36:57,965 --> 00:36:59,425
Teď to přečtu.
554
00:37:02,637 --> 00:37:03,512
Sakra.
555
00:37:04,263 --> 00:37:05,389
Speciální šifra.
556
00:37:06,432 --> 00:37:09,268
Tu používají jen ti nejvýše postavení.
557
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
Tak poslední bojovník?
558
00:37:13,147 --> 00:37:14,732
Nebyls náhodou v záloze?
559
00:37:17,652 --> 00:37:19,487
A s nejnižší hodností!
560
00:37:20,655 --> 00:37:21,739
Zjistil jsi to?
561
00:37:22,240 --> 00:37:27,119
Hledal jsem generála Džu Banga
mezi zemřelými ve státních záznamech.
562
00:37:28,204 --> 00:37:29,872
Tehdy zmizely tři věci.
563
00:37:30,373 --> 00:37:31,874
Zaprvé generál Džu Bang.
564
00:37:32,458 --> 00:37:35,253
Zadruhé královský poklad dynastie Korjo.
565
00:37:36,462 --> 00:37:37,672
A zatřetí…
566
00:37:38,256 --> 00:37:39,882
Džu Bangova žena.
567
00:37:41,050 --> 00:37:43,469
Jistě, potřeboval nějakého komplice.
568
00:37:43,552 --> 00:37:44,679
Našel jsi ji?
569
00:37:45,263 --> 00:37:46,430
Oholila si hlavu
570
00:37:47,098 --> 00:37:48,724
a stala se mnichem.
571
00:37:48,808 --> 00:37:52,186
Strašné. To ses jí musel nahledat.
572
00:37:52,770 --> 00:37:53,688
Takže?
573
00:37:54,230 --> 00:37:56,482
Řekla ti, kde je ten poklad?
574
00:38:00,361 --> 00:38:01,195
Kde?
575
00:38:03,447 --> 00:38:04,365
Kde je?
576
00:38:07,118 --> 00:38:08,119
„Häkilto“?
577
00:38:09,120 --> 00:38:12,790
„Mořská jeskyně pod skálou, co nemá stín.“
578
00:38:12,873 --> 00:38:13,708
Häkilto?
579
00:38:14,250 --> 00:38:15,918
Ta nebezpečná námořní cesta?
580
00:38:16,002 --> 00:38:18,296
Jak nebezpečný může moře být?
581
00:38:18,379 --> 00:38:19,297
Poklad?
582
00:38:19,380 --> 00:38:21,382
Nemáš tušení. Tamní vody jsou…
583
00:38:21,465 --> 00:38:25,052
Žil jsi jenom na pevnině.
Co ty můžeš vědět?
584
00:38:25,136 --> 00:38:26,804
V tamních vodách
585
00:38:26,887 --> 00:38:29,890
víry ústí v silný proud.
586
00:38:29,974 --> 00:38:32,643
Jako by pod mořem tekla řeka.
587
00:38:34,270 --> 00:38:36,314
Meleš pěkný kraviny.
588
00:38:36,397 --> 00:38:38,441
Jak by pod mořem tekla řeka?
589
00:38:38,524 --> 00:38:39,775
Ale je to pravda!
590
00:38:40,359 --> 00:38:41,235
Sklapni!
591
00:38:41,319 --> 00:38:42,570
Má pravdu.
592
00:38:44,947 --> 00:38:46,407
- Vážně.
- Ale…
593
00:38:47,366 --> 00:38:48,909
Možná tak ve snu.
594
00:38:48,993 --> 00:38:51,287
Ale nevíme, jak dlouhý ten proud je.
595
00:38:51,370 --> 00:38:53,914
Žádná loď na druhý konec nedoplula.
596
00:38:54,623 --> 00:38:56,167
Tak tam já nejedu.
597
00:38:57,335 --> 00:38:59,003
Kapitáne, nikam se nejede.
598
00:39:00,963 --> 00:39:02,757
- Důstojníku.
- Ano?
599
00:39:03,632 --> 00:39:05,593
Zakotvěte a chyťte deset prasat.
600
00:39:06,635 --> 00:39:07,553
Rozkaz.
601
00:39:10,473 --> 00:39:11,599
Zvedněte plachty!
602
00:39:12,808 --> 00:39:14,060
Zaberte!
603
00:39:23,110 --> 00:39:24,612
Pokud je to pravda,
604
00:39:25,112 --> 00:39:27,573
ten poklad má nevyčíslitelnou hodnotu.
605
00:39:28,657 --> 00:39:29,992
Co žádáš na oplátku?
606
00:39:31,285 --> 00:39:33,162
Staňte se králem Čosonu.
607
00:39:41,754 --> 00:39:42,755
A co ty?
608
00:39:45,341 --> 00:39:47,009
Chci být králem Tamny.
609
00:40:05,444 --> 00:40:07,029
Šťastnou cestu, veliteli!
610
00:40:07,113 --> 00:40:09,031
Ahoj!
611
00:40:09,115 --> 00:40:10,449
Šťastnou cestu!
612
00:40:11,992 --> 00:40:13,744
Co je to za vír?
613
00:40:17,456 --> 00:40:19,542
Nevíme, kde podmořský proud končí.
614
00:40:19,625 --> 00:40:21,252
Neztraťte ty vaky.
615
00:40:33,973 --> 00:40:36,684
Možná zemřeme. Nemáš strach?
616
00:40:37,560 --> 00:40:39,603
Vůdce nemůže mít strach.
617
00:40:41,480 --> 00:40:45,234
Vůdce by se měl bát smrti,
aby našel způsob, jak přežít.
618
00:40:47,445 --> 00:40:49,905
Riskujeme život, abychom všichni přežili.
619
00:40:56,954 --> 00:40:59,957
Kapitáne, jestli pojedeme dál,
stáhne nás vír.
620
00:41:00,541 --> 00:41:02,251
- Skočíme do proudu.
- Co?
621
00:41:02,334 --> 00:41:04,003
- Jdeme!
- Rozkaz!
622
00:41:04,086 --> 00:41:05,045
- Pohyb!
- Tady?
623
00:41:07,506 --> 00:41:09,091
Co to tu smrdí?
624
00:41:11,343 --> 00:41:14,013
To je ten prasečí močák, cos čistil.
625
00:41:14,096 --> 00:41:15,806
Naplnili jsme ho vzduchem.
626
00:41:17,683 --> 00:41:18,893
Cítil jsem chcanky.
627
00:41:18,976 --> 00:41:20,311
Já si ho špatně umyla.
628
00:41:22,021 --> 00:41:23,314
Já se bojím.
629
00:41:26,233 --> 00:41:27,276
Ne!
630
00:41:30,529 --> 00:41:33,574
Běžte. Já to nezvládnu.
631
00:41:34,366 --> 00:41:35,701
Dělej, ty zmetku!
632
00:41:36,577 --> 00:41:40,039
Já pohlídám loď!
633
00:41:40,706 --> 00:41:42,291
Šťastnou cestu!
634
00:43:49,251 --> 00:43:50,169
Vstávej.
635
00:43:57,134 --> 00:43:58,260
Radši zatni zuby.
636
00:44:13,359 --> 00:44:14,485
Kde je Mak-i?
637
00:44:15,903 --> 00:44:17,363
Blbec jeden.
638
00:44:18,155 --> 00:44:18,989
Fuj!
639
00:44:21,659 --> 00:44:22,660
To je smrad.
640
00:44:24,119 --> 00:44:26,288
Kapitáne, tady taky nic není.
641
00:44:27,790 --> 00:44:32,294
Ach jo, kde je ksakru ten poklad?
642
00:44:32,378 --> 00:44:33,629
Kapitáne!
643
00:44:33,712 --> 00:44:36,423
Jinudy to nejde. Nedá se tam projít.
644
00:44:36,507 --> 00:44:37,716
Ani cesta, ani poklad.
645
00:44:37,800 --> 00:44:39,593
Kapitáne, co budeme dělat?
646
00:44:39,677 --> 00:44:42,680
Proto jsem se snažil tu mapu prodat.
647
00:44:45,224 --> 00:44:48,560
He-rang je stejná jako ti hlupáci.
648
00:44:48,644 --> 00:44:50,187
Mapa zblbla i ji.
649
00:44:52,106 --> 00:44:54,692
- Já mám hlad.
- Tamhle taky nic?
650
00:44:55,192 --> 00:44:56,485
Ne, tady nic.
651
00:44:56,985 --> 00:44:58,821
- Pojďte sem.
- Pojďte.
652
00:44:59,947 --> 00:45:02,282
- Rychle.
- Tak pojďte sem!
653
00:45:02,366 --> 00:45:05,536
Kdybysme tu mapu prodali, když jsme mohli…
654
00:45:05,619 --> 00:45:07,496
- Přestaň s tím.
- Je to pravda.
655
00:45:07,579 --> 00:45:09,790
Kapitáne, máme dál hledat?
656
00:45:09,873 --> 00:45:11,834
Tak co chceš dělat?
657
00:45:13,544 --> 00:45:15,087
Čekáme na rozkazy.
658
00:45:20,634 --> 00:45:22,886
Nutila jsi nás riskovat život,
659
00:45:22,970 --> 00:45:24,430
takže to máš na triku.
660
00:45:25,055 --> 00:45:26,390
Bez ohledu na to,
661
00:45:27,850 --> 00:45:29,143
jak to dopadne.
662
00:45:32,730 --> 00:45:35,232
He-rang, naše velitelka,
663
00:45:37,151 --> 00:45:38,569
by měla používat mozek.
664
00:45:42,614 --> 00:45:44,366
Co si to dovoluješ?
665
00:45:45,534 --> 00:45:47,453
- Dobře se dívej.
- Ty parchante!
666
00:45:51,331 --> 00:45:52,541
Co?
667
00:45:52,624 --> 00:45:53,834
Co to bylo?
668
00:45:53,917 --> 00:45:55,753
Teď se fakt naštval!
669
00:45:55,836 --> 00:45:56,754
Jsi mrtvej.
670
00:45:58,881 --> 00:46:00,424
Už nikomu nevelíš.
671
00:46:01,967 --> 00:46:03,886
Smůla že nemáš svůj meč.
672
00:46:03,969 --> 00:46:06,054
Pěstní souboj jsem nikdy neprohrál.
673
00:46:07,014 --> 00:46:08,015
Já taky ne.
674
00:46:10,017 --> 00:46:11,185
Gom-či!
675
00:46:17,483 --> 00:46:18,484
Proboha.
676
00:46:25,574 --> 00:46:27,159
Našel jsem cestu.
677
00:46:27,242 --> 00:46:28,786
Byla za krápníky.
678
00:46:29,620 --> 00:46:30,954
Kapitáne,
679
00:46:32,164 --> 00:46:33,123
až po vás.
680
00:46:44,134 --> 00:46:45,928
Co je, seš naštvanej?
681
00:46:46,637 --> 00:46:48,263
- Zlobíš se?
- Ne.
682
00:46:48,347 --> 00:46:50,432
- Počkejte.
- Ale no tak.
683
00:46:52,810 --> 00:46:53,685
Kapitáne.
684
00:46:55,604 --> 00:46:57,397
Máme to!
685
00:47:06,490 --> 00:47:08,408
Za to by byla kupa hedvábí!
686
00:47:08,492 --> 00:47:11,286
- Za to bysme postavili deset paláců!
- To jo!
687
00:47:14,122 --> 00:47:16,291
Pozor. Uhněte.
688
00:47:19,044 --> 00:47:20,462
To je pěkný zklamání.
689
00:47:20,546 --> 00:47:22,339
Proč? Já jsem spokojenej.
690
00:47:22,840 --> 00:47:24,508
Jsou tu jen stříbrné vázy.
691
00:47:25,092 --> 00:47:27,678
Korjský poklad mají být zlaté cihly.
692
00:47:27,761 --> 00:47:28,679
Zlaté?
693
00:47:28,762 --> 00:47:32,474
Celá truhla stříbrných váz
má stejnou cenu jako…
694
00:47:34,142 --> 00:47:35,310
jedna zlatá cihla.
695
00:47:36,436 --> 00:47:38,730
A kolik těch cihel bylo?
696
00:47:39,314 --> 00:47:40,399
Byly takhle velký.
697
00:47:40,983 --> 00:47:42,067
Takhle.
698
00:47:42,150 --> 00:47:43,819
A bylo jich tolik,
699
00:47:45,946 --> 00:47:49,533
že prý zaplnily celou královskou pokladnu.
700
00:47:50,117 --> 00:47:51,535
Najděte ty cihly!
701
00:47:52,995 --> 00:47:54,288
Najděte zlato!
702
00:47:55,414 --> 00:47:57,249
- Hledejte!
- Najděte to zlato!
703
00:47:57,332 --> 00:47:58,166
Jdeme.
704
00:47:58,750 --> 00:47:59,710
Neblafuješ?
705
00:47:59,793 --> 00:48:02,129
Za koho mě máš?
706
00:48:05,507 --> 00:48:08,468
A co je tohle?
707
00:48:08,552 --> 00:48:10,762
To není vojenská vlajka.
708
00:48:17,477 --> 00:48:20,564
Na první pohled to vypadá
jako hlava skřeta.
709
00:48:20,647 --> 00:48:23,025
- Ale zblízka…
- Zblízka co?
710
00:48:25,277 --> 00:48:26,278
Nemám ponětí.
711
00:48:27,029 --> 00:48:28,030
Uhni.
712
00:48:39,166 --> 00:48:40,292
Zemětřesení!
713
00:48:40,375 --> 00:48:42,210
- Kapitáne.
- Naložte poklad!
714
00:48:42,294 --> 00:48:44,421
A-gwi, Gom-či, přineste lano.
715
00:48:44,504 --> 00:48:46,340
Gom-či, pojď!
716
00:48:46,423 --> 00:48:47,341
Rychle!
717
00:48:57,100 --> 00:48:58,143
Pozor!
718
00:49:16,954 --> 00:49:18,038
Někdo tu je.
719
00:49:23,669 --> 00:49:24,878
Stát.
720
00:49:41,853 --> 00:49:43,021
Pojďte mi pomoct.
721
00:49:44,356 --> 00:49:46,316
Není to námořní mapa?
722
00:49:48,360 --> 00:49:49,194
Námořní mapa?
723
00:49:49,277 --> 00:49:51,321
Čoson, Japonsko.
724
00:49:53,824 --> 00:49:56,952
Tohle je ostrov Inazuma.
725
00:49:57,035 --> 00:49:58,662
Inazu… co?
726
00:50:03,083 --> 00:50:04,167
Do moře!
727
00:50:05,836 --> 00:50:07,254
Pohni si! Rychle!
728
00:50:50,464 --> 00:50:52,507
- Kde je kapitán?
- Pořád v jeskyni.
729
00:50:58,805 --> 00:50:59,848
Co to…
730
00:51:16,031 --> 00:51:17,991
- Jsi v pořádku?
- Jasně že ne.
731
00:51:30,837 --> 00:51:32,422
Kapitáne!
732
00:51:37,469 --> 00:51:38,720
Vem ji a uteč!
733
00:51:41,848 --> 00:51:42,891
Chyťte je!
734
00:52:06,456 --> 00:52:07,624
Wu Mu-či.
735
00:52:08,416 --> 00:52:10,377
Ty parchante!
736
00:52:25,225 --> 00:52:27,018
Poručík Bu Heung-su z Tamny.
737
00:52:28,228 --> 00:52:30,397
Zabil jsem nepřátelského generála.
738
00:52:48,498 --> 00:52:50,375
Připravte se, zaútočíme v noci!
739
00:52:50,458 --> 00:52:51,585
Přináším rozkazy!
740
00:52:53,545 --> 00:52:56,464
Máte evakuovat zraněné a utábořit se.
741
00:52:56,548 --> 00:52:58,925
Nepřátelská linie je blízko.
Když zaútočíme…
742
00:52:59,009 --> 00:53:00,093
Dodržte rozkazy!
743
00:53:00,177 --> 00:53:02,804
Odešlete zraněné a postavte tábor…
744
00:53:05,765 --> 00:53:07,475
Žádné zraněné nemáme.
745
00:53:08,935 --> 00:53:10,187
V mém vojsku
746
00:53:10,270 --> 00:53:13,523
buď bojuješ, nebo jsi mrtvý.
747
00:53:14,107 --> 00:53:16,109
Zabil jsi raněné a postupoval dál?
748
00:53:17,652 --> 00:53:19,487
Taková už je válka.
749
00:53:19,571 --> 00:53:21,948
Zabil jsi vlastní muže.
750
00:53:23,491 --> 00:53:25,243
Ale nesu vám hlavu nepřítele.
751
00:53:25,327 --> 00:53:29,539
Jeho veličenstvo ti za jeho zabití
přislíbilo trůn Tamny, že?
752
00:53:29,623 --> 00:53:30,832
Ano.
753
00:53:30,916 --> 00:53:33,001
Nemorální člověk by neměl kralovat.
754
00:53:33,084 --> 00:53:34,461
Zatýkám tě.
755
00:53:34,544 --> 00:53:35,921
Zatkněte Bu Heung-sua!
756
00:53:36,004 --> 00:53:37,172
Ano, pane!
757
00:53:37,255 --> 00:53:39,216
Vy grázlové!
758
00:53:39,299 --> 00:53:42,052
Chcete mě zabít
a přivlastnit si můj úspěch?
759
00:53:42,135 --> 00:53:44,429
- Skloň ten meč.
- To ti nedaruju!
760
00:54:01,488 --> 00:54:02,405
Zatraceně.
761
00:54:05,784 --> 00:54:06,743
Chceš poklad?
762
00:54:14,751 --> 00:54:17,420
Za každý krok jedna truhla.
763
00:54:19,839 --> 00:54:22,092
Zase mi chceš ukrást, co mi patří?
764
00:54:23,551 --> 00:54:26,137
Pokud prahneš po tom, co ti nepatří.
765
00:54:28,598 --> 00:54:30,100
Nebýt tebe,
766
00:54:30,183 --> 00:54:32,644
už bych byl král.
767
00:54:34,521 --> 00:54:35,522
Král?
768
00:54:37,399 --> 00:54:40,318
I prase by bylo lepší král než ty.
769
00:54:40,402 --> 00:54:42,112
Táhni k čertu!
770
00:54:43,697 --> 00:54:46,032
Poklad!
771
00:54:51,413 --> 00:54:52,622
Mu-či!
772
00:55:37,500 --> 00:55:38,376
Promiň.
773
00:55:51,765 --> 00:55:52,682
Kde jsou?
774
00:55:53,725 --> 00:55:55,685
Co když je kapitánka raněná?
775
00:55:55,769 --> 00:55:57,103
Radši se podívám.
776
00:55:59,481 --> 00:56:00,732
- Lano!
- Rychle!
777
00:56:00,815 --> 00:56:02,025
- Tahejte!
- Zaberte!
778
00:57:47,505 --> 00:57:48,423
Kapitáne!
779
00:57:50,800 --> 00:57:52,260
Veliteli!
780
00:58:02,061 --> 00:58:03,688
Díky za všechno, kapitáne.
781
00:58:04,439 --> 00:58:05,857
Sbohem, veliteli.
782
00:58:06,357 --> 00:58:08,401
Určitě už jsou na lepším místě.
783
00:58:10,111 --> 00:58:11,446
Kam zmizela ta mapa?
784
00:58:20,538 --> 00:58:21,748
Kde je kapitán?
785
00:58:23,416 --> 00:58:24,417
Kde je?
786
00:58:25,168 --> 00:58:26,002
Tamhle!
787
00:58:36,930 --> 00:58:38,515
Sem ne!
788
00:58:43,853 --> 00:58:45,813
Počkat! Kde je poklad?
789
00:58:45,897 --> 00:58:48,107
Ta velryba!
790
00:58:51,027 --> 00:58:52,987
Poklad!
791
00:59:00,703 --> 00:59:02,497
Tohle ne!
792
00:59:03,957 --> 00:59:05,959
Dej nám ten poklad!
793
00:59:24,269 --> 00:59:25,270
Co to je?
794
00:59:55,341 --> 00:59:56,593
Byla to námořní mapa.
795
01:00:02,557 --> 01:00:04,726
Trochu jsem tady uklízela.
796
01:00:05,935 --> 01:00:07,478
A taky kradla.
797
01:00:08,730 --> 01:00:11,107
Ne, jen jsem tam dělala pořádek.
798
01:00:12,191 --> 01:00:14,652
Nějak jsem se do toho zamotala.
799
01:00:16,154 --> 01:00:17,488
Jak vám je?
800
01:00:17,572 --> 01:00:19,115
Rozbolela mě z tebe hlava.
801
01:00:20,158 --> 01:00:23,494
Tyhle šaty jsou zvláštní a krásné.
802
01:00:24,078 --> 01:00:26,164
Západní přístavy ukrývají zajímavé věci.
803
01:00:27,123 --> 01:00:28,666
Jsem tady jediná žena,
804
01:00:29,167 --> 01:00:31,586
takže jich mám za ty roky spoustu.
805
01:00:32,170 --> 01:00:33,630
Půjč si, cokoli chceš.
806
01:00:37,383 --> 01:00:39,802
Pořádně si odpočiňte.
807
01:00:41,512 --> 01:00:43,139
Ty věci, co máš za pasem,
808
01:00:44,474 --> 01:00:46,476
patřily mým zesnulým bratrům.
809
01:00:48,061 --> 01:00:49,479
Hodně pro mě znamenají.
810
01:00:52,398 --> 01:00:53,399
Ach jo.
811
01:01:01,866 --> 01:01:02,700
Tu máš.
812
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
Přísahám vám věrnost.
813
01:01:08,790 --> 01:01:10,041
To nemusíš.
814
01:01:10,917 --> 01:01:12,877
Všichni na sebe spoléháme.
815
01:01:12,960 --> 01:01:14,754
Proto musíme být upřímní.
816
01:01:15,421 --> 01:01:18,633
Jsme na jedné lodi,
takže můžeš spoléhat i ty na nás.
817
01:01:19,592 --> 01:01:20,635
Netrap se sama.
818
01:01:26,224 --> 01:01:28,893
To nic. Obě jsme zlodějky.
819
01:01:31,979 --> 01:01:33,773
Kde se to pořád bere?
820
01:01:36,109 --> 01:01:37,568
Vstávejte. Je ráno.
821
01:01:38,736 --> 01:01:40,405
Do-mi, nepij tolik.
822
01:01:55,461 --> 01:01:56,379
Jak ti je?
823
01:02:00,550 --> 01:02:01,384
Co?
824
01:02:03,177 --> 01:02:05,722
Zjevně máš radši poklad než život.
825
01:02:07,098 --> 01:02:08,433
Všichni ho chceme.
826
01:02:09,976 --> 01:02:12,395
Jestli mě má stát život, tak ať.
827
01:02:12,478 --> 01:02:14,689
K čemu ti bude po smrti?
828
01:02:14,772 --> 01:02:17,358
Zapomeň na to. To bys nepochopil.
829
01:02:22,864 --> 01:02:24,157
Co bych nepochopil?
830
01:02:25,616 --> 01:02:28,286
Všichni na téhle lodi jsou jako rodina.
831
01:02:28,369 --> 01:02:30,705
Ale není to naše jediná rodina.
832
01:02:31,622 --> 01:02:33,124
Někteří tady nejsou.
833
01:02:33,916 --> 01:02:36,127
Rodiny našich zesnulých bratrů.
834
01:02:36,627 --> 01:02:38,212
Rodiny z budoucnosti.
835
01:02:39,380 --> 01:02:40,631
Pro ně…
836
01:02:42,508 --> 01:02:44,469
teď nemůžu nic udělat.
837
01:02:48,765 --> 01:02:50,808
To je tvá povinnost coby kapitána?
838
01:02:52,268 --> 01:02:53,102
Bože.
839
01:02:55,146 --> 01:02:56,355
To je opruz.
840
01:02:57,064 --> 01:02:58,232
Můžu se tě zeptat?
841
01:02:59,942 --> 01:03:02,570
Proč sis myslel,
že poklad budou zlaté cihly?
842
01:03:03,362 --> 01:03:05,865
Jestli to má vystačit na obnovu Korja,
843
01:03:06,616 --> 01:03:08,659
chce to pořádnou kupu zlata.
844
01:03:08,743 --> 01:03:11,913
- Zlata?
- Kde je ta vlajka se skřetí hlavou?
845
01:03:14,916 --> 01:03:16,209
Nejspíš v té jeskyni.
846
01:03:16,959 --> 01:03:17,835
Obraťte loď.
847
01:03:18,336 --> 01:03:19,921
Vrátíme se pro tu vlajku.
848
01:03:20,004 --> 01:03:21,506
- Cože?
- Co?
849
01:03:21,589 --> 01:03:23,382
Ta vlajka je obrácená mapa.
850
01:03:24,759 --> 01:03:28,638
Může to být mapa
ke skrytému královskému pokladu.
851
01:03:28,721 --> 01:03:30,014
Mapa k pokladu?
852
01:03:31,474 --> 01:03:33,476
Obraťte loď!
853
01:03:33,559 --> 01:03:35,561
Rychle! Pohyb!
854
01:03:35,645 --> 01:03:37,855
Ne!
855
01:03:37,939 --> 01:03:39,607
- Ne?
- Řekl kdo?
856
01:03:39,690 --> 01:03:40,566
Není třeba.
857
01:03:40,650 --> 01:03:43,069
- Co jsi zač?
- Dej jí to.
858
01:03:43,945 --> 01:03:45,988
- Co?
- Vždyť jsi tu vlajku vzal.
859
01:03:46,072 --> 01:03:46,989
Cože?
860
01:03:48,825 --> 01:03:50,201
Já ji nemám.
861
01:03:52,161 --> 01:03:53,955
Kam jsi ji schoval?
862
01:03:54,539 --> 01:03:56,582
- Počkat.
- Kam jsi ji schoval?
863
01:03:57,375 --> 01:03:58,501
Co to plácáš?
864
01:03:59,794 --> 01:04:00,795
Prohledejte ho.
865
01:04:00,878 --> 01:04:03,506
Pojď sem, ty mizero! Svlíkněte ho!
866
01:04:03,589 --> 01:04:05,967
- Svlíkněte ho.
- Ztratil jsem ji!
867
01:04:07,218 --> 01:04:09,470
Radši mě rovnou zabijte!
868
01:04:09,554 --> 01:04:11,347
Mak-i, chudáčku.
869
01:04:12,348 --> 01:04:13,641
Kapitáne.
870
01:04:14,267 --> 01:04:16,561
- Chudáčku.
- Je to hrůza.
871
01:04:20,147 --> 01:04:22,149
Jste banda sprosťáků!
872
01:04:22,233 --> 01:04:24,694
Jo, zmetci jedni.
873
01:04:25,319 --> 01:04:26,487
Zmetci.
874
01:04:33,828 --> 01:04:36,205
Mak-i, drahoušku, tys tu mapu viděl.
875
01:04:36,289 --> 01:04:39,625
Viděl jsi tam nějakou značku?
876
01:04:40,251 --> 01:04:41,085
Ano.
877
01:04:41,794 --> 01:04:42,962
Kde byla?
878
01:04:43,963 --> 01:04:45,256
Na ostrově Inazuma.
879
01:04:47,133 --> 01:04:47,967
Cože?
880
01:04:50,344 --> 01:04:52,763
To znamená Bouřkový ostrov.
881
01:04:52,847 --> 01:04:54,765
- Bouřkový ostrov?
- Bouřkový.
882
01:04:54,849 --> 01:04:55,683
Počkat.
883
01:04:56,517 --> 01:04:58,060
Neříkej mi,
884
01:04:58,144 --> 01:05:02,273
že myslíš ten ostrov,
kde udeří tisíc blesků za den.
885
01:05:02,356 --> 01:05:05,985
Naráz se snese tolik blesků
jako za deset let.
886
01:05:06,068 --> 01:05:07,278
Prásk, prásk, prásk.
887
01:05:07,361 --> 01:05:09,447
Jako za deset let? To je blbost.
888
01:05:09,530 --> 01:05:10,781
Je to pravda.
889
01:05:10,865 --> 01:05:11,699
Kde to je?
890
01:05:13,117 --> 01:05:15,077
Já to jen slyšel. Nebyl jsem tam.
891
01:05:15,161 --> 01:05:16,871
Tak jak to můžeš vědět?
892
01:05:16,954 --> 01:05:18,039
Je to pravda.
893
01:05:19,081 --> 01:05:20,833
Vy jste tam byla, kapitáne?
894
01:05:21,417 --> 01:05:24,712
Celá obloha se naráz začne hemžit blesky.
895
01:05:25,880 --> 01:05:29,216
- To musí být něco.
- Taky jsem to nikdy neviděla.
896
01:05:33,471 --> 01:05:34,680
Proč zrovna tam?
897
01:05:37,391 --> 01:05:40,978
Poryvy větru tam rvou plachty,
zatímco blesky tříští stěžeň.
898
01:05:43,314 --> 01:05:44,815
Je to peklo na zemi.
899
01:05:52,907 --> 01:05:54,325
Kdo ti to řekl?
900
01:05:54,408 --> 01:05:56,827
Narodil jsem se na moři.
901
01:05:56,911 --> 01:06:00,539
Na japonské lodi.
Na moři jsem prožil celý život.
902
01:06:00,623 --> 01:06:01,791
Tak moment.
903
01:06:02,416 --> 01:06:04,001
Takže znáš cestu?
904
01:06:09,256 --> 01:06:10,466
Zatraceně.
905
01:06:12,093 --> 01:06:13,511
No jistě.
906
01:06:21,852 --> 01:06:22,728
Co to je?
907
01:06:22,812 --> 01:06:26,065
Císař Chung-wu poslal tohle dělo
králi Gongminovi
908
01:06:26,148 --> 01:06:28,192
na zlikvidování Japonců.
909
01:06:28,275 --> 01:06:30,111
Nejedeme náhodou pro poklad?
910
01:06:30,194 --> 01:06:32,446
Nejde jenom o japonské piráty.
911
01:06:32,530 --> 01:06:34,240
Aha, vy myslíte tamty.
912
01:06:34,323 --> 01:06:35,157
Heung-su!
913
01:06:35,658 --> 01:06:38,202
Zkusím si taky vystřelit.
914
01:06:38,786 --> 01:06:39,662
Já taky!
915
01:06:40,329 --> 01:06:41,747
Máš zabíjení rád, viď?
916
01:06:42,248 --> 01:06:44,333
Zabíjení je koření života.
917
01:06:46,627 --> 01:06:47,586
Pozor.
918
01:06:47,670 --> 01:06:48,796
No tak!
919
01:06:55,594 --> 01:06:59,598
Stáhnou se černá mračna
a začnou se snášet blesky.
920
01:06:59,682 --> 01:07:01,183
Burácejí hromy.
921
01:07:01,267 --> 01:07:03,185
Tak kde je ten ostrov?
922
01:07:04,687 --> 01:07:07,773
Nepřerušuj mě, nebo to nikdy nedopovím.
923
01:07:07,857 --> 01:07:09,400
- Cos to řekl?
- Kapitáne!
924
01:07:09,483 --> 01:07:10,735
Nepřerušuj ho!
925
01:07:13,946 --> 01:07:14,780
Tak.
926
01:07:18,159 --> 01:07:19,285
Kde jsem skončil?
927
01:07:20,703 --> 01:07:23,497
Nemůžeme tam jet. Vždyť tam zemřeme.
928
01:07:23,581 --> 01:07:26,125
Dobře. Rozumím.
929
01:07:26,208 --> 01:07:27,543
Jen nám řekni kde.
930
01:07:27,626 --> 01:07:29,170
Říkám, že zemřeme.
931
01:07:29,253 --> 01:07:32,173
Ale Mak-i, nepojedeme tam.
932
01:07:32,256 --> 01:07:33,841
Jenom nám řekni kde.
933
01:07:33,924 --> 01:07:36,010
Na co to pak chcete vědět?
934
01:07:36,093 --> 01:07:37,011
Ty svině!
935
01:07:37,511 --> 01:07:38,763
Už toho mám dost.
936
01:07:38,846 --> 01:07:41,557
- Půjč mi dýku, ať ho můžu zabít.
- Prosím.
937
01:07:45,061 --> 01:07:46,228
Já bych tam nejel.
938
01:07:46,312 --> 01:07:48,689
Na rozbouřený moře nestačí jen kuráž.
939
01:07:48,773 --> 01:07:50,149
Přesně tak.
940
01:07:50,232 --> 01:07:53,986
Jestli se bojíš moře, nejsi pravej pirát.
941
01:07:54,070 --> 01:07:58,115
- Je to jenom rybář.
- My jsme piráti a na moři jsme doma!
942
01:07:58,199 --> 01:08:00,409
Poklad už čeká!
943
01:08:00,951 --> 01:08:02,745
- Jedeme pro poklad!
- Jedeme!
944
01:08:02,828 --> 01:08:05,122
- Jedeme!
- Jo!
945
01:08:05,706 --> 01:08:07,666
Pokud nás tam dovedeš,
946
01:08:07,750 --> 01:08:10,002
dostaneš desetinu pokladu.
947
01:08:14,256 --> 01:08:16,258
K čemu zlato, když budu mrtvý?
948
01:08:17,301 --> 01:08:19,553
Nebo mi dejte něco, než umřu.
949
01:08:19,637 --> 01:08:21,972
A co bys chtěl?
950
01:08:23,265 --> 01:08:26,977
Pochybuju, že něco na týhle lodi
mu stojí za jeho život.
951
01:08:27,061 --> 01:08:29,647
Máte něco, co bych chtěl.
952
01:08:29,730 --> 01:08:31,774
Ale to mi nedáte.
953
01:08:31,857 --> 01:08:32,942
A co?
954
01:08:35,820 --> 01:08:36,654
No…
955
01:08:38,197 --> 01:08:39,490
Ani to nemůžu říct.
956
01:08:40,199 --> 01:08:41,659
Co? Řekni!
957
01:08:42,409 --> 01:08:44,578
- Cestu znám jenom já.
- Jo.
958
01:08:45,079 --> 01:08:47,248
- Byl jsem tam jenom já.
- Jasně.
959
01:08:47,331 --> 01:08:48,833
Takže?
960
01:08:50,376 --> 01:08:51,752
Panebože.
961
01:08:53,921 --> 01:08:55,339
Chceš být kapitán, že?
962
01:09:03,305 --> 01:09:05,891
Není fér otročit až do smrti,
963
01:09:05,975 --> 01:09:08,686
takže než najdeme poklad, chtěl bych být
964
01:09:09,812 --> 01:09:10,855
kapitán.
965
01:09:11,772 --> 01:09:14,233
Ty blázne! Chceš chcípnout?
966
01:09:15,609 --> 01:09:17,153
Polož to.
967
01:09:18,404 --> 01:09:22,241
Rozhodnutí je na kapitánce He-rang.
968
01:09:23,701 --> 01:09:24,535
Co?
969
01:09:26,704 --> 01:09:30,916
Umřela bys pro svou posádku,
ale nevzdáš se moci?
970
01:09:37,298 --> 01:09:38,465
Budeme hlasovat.
971
01:09:40,092 --> 01:09:41,427
Vyberte si.
972
01:09:43,304 --> 01:09:45,931
Udělat z něj kapitána a najít poklad,
973
01:09:46,015 --> 01:09:49,810
nebo ho zabít, aby dostal lekci?
974
01:09:51,312 --> 01:09:53,230
Kdo hlasuje pro poklad,
975
01:09:54,398 --> 01:09:55,399
ať zvedne ruku.
976
01:10:00,821 --> 01:10:01,822
Kapitánko.
977
01:10:03,407 --> 01:10:04,450
Zavři oči.
978
01:10:12,416 --> 01:10:13,250
Mami.
979
01:10:14,251 --> 01:10:15,669
Jsem kapitán pirátů.
980
01:10:23,552 --> 01:10:25,763
Buď pozdraven, bože moře!
981
01:10:26,347 --> 01:10:27,932
Jsem nový kapitán!
982
01:10:28,432 --> 01:10:32,144
Mak-i!
983
01:10:36,106 --> 01:10:36,941
Kapitáne.
984
01:10:37,691 --> 01:10:40,361
Podřadnou práci nechte posádce.
985
01:10:40,444 --> 01:10:42,780
Berte to jako dovolenou a odpočívejte.
986
01:10:44,073 --> 01:10:47,076
Kapitán je u kormidla, pane.
987
01:10:47,910 --> 01:10:52,039
Prosím, říkejte mi Rang, důstojníku.
988
01:10:52,122 --> 01:10:54,375
Kapitáne, nechte toho!
989
01:10:54,458 --> 01:10:55,960
Za chvíli bude večeře.
990
01:10:56,877 --> 01:10:57,962
Běžte, prosím.
991
01:10:59,338 --> 01:11:02,967
Jak můžeme v klidu jíst,
když vy tady dřete?
992
01:11:03,050 --> 01:11:03,884
A ven!
993
01:11:08,138 --> 01:11:10,182
- Prosím.
- Ano, Rang.
994
01:11:10,266 --> 01:11:11,725
Rang?
995
01:11:12,309 --> 01:11:13,602
Je naštvaná, že?
996
01:11:13,686 --> 01:11:16,438
- To si piš.
- Je na svoji pozici háklivá.
997
01:11:16,522 --> 01:11:19,358
- I když je to jen dočasně.
- Jak se opovážili?
998
01:11:19,441 --> 01:11:22,653
Vidina pokladu je zaslepila.
Zabiju ty, co zvedli ruku.
999
01:11:24,071 --> 01:11:26,991
- Nemlať mě.
- Ty ses koukal, že?
1000
01:11:27,074 --> 01:11:27,992
Hlavu vzhůru.
1001
01:11:29,076 --> 01:11:30,077
Rang.
1002
01:11:30,911 --> 01:11:33,330
Já si míň povinností užíval.
1003
01:11:34,039 --> 01:11:35,207
Co ty?
1004
01:11:38,877 --> 01:11:40,629
Všichni chtějí být bohatí.
1005
01:11:40,713 --> 01:11:43,549
Prohrála jsi proti zlatu.
To se nadá porazit.
1006
01:11:43,632 --> 01:11:45,134
Tak se tím netrap.
1007
01:11:48,053 --> 01:11:49,680
Nezahrávej si.
1008
01:11:51,015 --> 01:11:52,266
Tady nejde o moc.
1009
01:11:53,183 --> 01:11:55,853
Klidně bych velení předala,
kdyby si ho zasloužil.
1010
01:11:56,603 --> 01:11:57,771
Zasloužil?
1011
01:11:58,647 --> 01:12:00,482
Kapitáne Mak-i, večeře!
1012
01:12:06,947 --> 01:12:09,033
- Kdo jsem?
- Nový kapitán.
1013
01:12:11,577 --> 01:12:12,786
Pane.
1014
01:12:13,495 --> 01:12:15,414
Mořské plody už nechci vidět.
1015
01:12:15,497 --> 01:12:17,791
Přines mi kuřecí a víno.
1016
01:12:17,875 --> 01:12:19,376
Kapitáne.
1017
01:12:19,460 --> 01:12:21,253
Na pravoboku je ostrov Banwol.
1018
01:12:21,337 --> 01:12:22,713
Nemáme zahnout doleva?
1019
01:12:22,796 --> 01:12:26,216
Ty pitomče, proč jsi to neřekl hned?
1020
01:12:26,300 --> 01:12:27,468
Teď jsem přišel.
1021
01:12:27,551 --> 01:12:29,094
A cos dělal předtím?
1022
01:12:29,178 --> 01:12:33,640
Někdo se tu nahoře chvástal a vystavoval.
1023
01:12:33,724 --> 01:12:34,808
Nechte ho hlady.
1024
01:12:34,892 --> 01:12:38,395
Nedostane ani oliheň, kůže jedna líná.
1025
01:12:40,189 --> 01:12:41,690
Utři to.
1026
01:12:42,524 --> 01:12:43,734
Dobrý. Pozor.
1027
01:12:45,611 --> 01:12:47,196
- Bul-čeule.
- Co?
1028
01:12:47,279 --> 01:12:48,155
Jdi nahoru.
1029
01:12:48,238 --> 01:12:51,909
Jeden člověk stačí.
Po setmění stejně není nic vidět.
1030
01:12:51,992 --> 01:12:53,994
- Taky se musíme najíst.
- Jo…
1031
01:12:54,078 --> 01:12:56,830
Sněz si to nahoře, parchante jeden!
1032
01:12:58,582 --> 01:13:00,501
Pěkně se vybarvil, blbec.
1033
01:13:00,584 --> 01:13:02,920
- Co jsi říkal?
- Ale nic.
1034
01:13:12,513 --> 01:13:14,390
No teda.
1035
01:13:14,473 --> 01:13:17,726
Jak to, že je to tak dobrý?
1036
01:13:17,810 --> 01:13:19,853
Ne všechny sardinky jsou stejné.
1037
01:13:20,354 --> 01:13:23,982
Když znáš chuť moře,
umíš z něj vytěžit to nejlepší.
1038
01:13:25,859 --> 01:13:28,362
Věděl jsem, že umíš vařit,
1039
01:13:29,113 --> 01:13:31,281
ale že až tak dobře?
1040
01:13:35,452 --> 01:13:37,246
To musela chystat kapitánka.
1041
01:13:38,580 --> 01:13:39,957
To je ale hnus.
1042
01:13:49,174 --> 01:13:50,759
Už jsem to snědl.
1043
01:13:53,762 --> 01:13:56,056
Nehltej tak. Budu to vařit častěji.
1044
01:14:05,941 --> 01:14:09,653
Je to hrůza. Nemůžu kvůli tomu spát.
1045
01:14:12,573 --> 01:14:13,407
Pojď dál.
1046
01:14:14,575 --> 01:14:15,451
Podívej.
1047
01:14:16,034 --> 01:14:18,287
Zlomila se mi noha postele…
1048
01:14:20,205 --> 01:14:21,790
Opraveno.
1049
01:14:21,874 --> 01:14:23,375
Tak já půjdu.
1050
01:14:27,004 --> 01:14:29,298
- Proč jsi to dělala?
- Jak to myslíš?
1051
01:14:30,591 --> 01:14:33,177
Víš, kolik mě stálo sil to zlomit?
1052
01:14:35,429 --> 01:14:37,473
To snad ne. Proč to spravovala?
1053
01:14:39,391 --> 01:14:40,267
Promiň.
1054
01:14:41,768 --> 01:14:42,644
To nic.
1055
01:14:42,728 --> 01:14:45,564
Můžu si půjčit to červené líčidlo?
1056
01:14:46,148 --> 01:14:47,941
To, co si dáváš na rty.
1057
01:14:52,154 --> 01:14:53,864
O čem to mluvíš?
1058
01:14:55,407 --> 01:14:58,285
Dáváš si ho na pusu,
když jsi v kuchyni s Mu-čim.
1059
01:15:02,372 --> 01:15:04,583
Rang, jsi tam?
1060
01:15:11,882 --> 01:15:14,510
- Kvůli tomu jsi mě volal?
- Co tomu říkáš?
1061
01:15:18,096 --> 01:15:19,014
Jo,
1062
01:15:20,474 --> 01:15:22,226
noční obloha je krásná.
1063
01:15:39,535 --> 01:15:40,994
Co to máš s vlasy?
1064
01:15:41,787 --> 01:15:42,663
Co?
1065
01:15:44,081 --> 01:15:45,916
Jenom je mám mastný.
1066
01:15:45,999 --> 01:15:49,878
Sakra! Kdo mi ukrad sezamovej olej?
1067
01:15:52,089 --> 01:15:53,090
Hledá tě.
1068
01:15:56,843 --> 01:15:58,136
Rang,
1069
01:15:58,762 --> 01:16:00,472
bylas někdy zamilovaná?
1070
01:16:00,556 --> 01:16:01,848
To je moje věc.
1071
01:16:04,142 --> 01:16:04,977
Proč?
1072
01:16:06,937 --> 01:16:09,606
Láska je pokaždé jiná.
1073
01:16:10,691 --> 01:16:11,984
Stejně jako vlny.
1074
01:16:13,443 --> 01:16:16,822
A co v nevěstinci?
To byly velké, nebo malé vlny?
1075
01:16:19,324 --> 01:16:20,909
- Já tam jen pil.
- Jasně.
1076
01:16:22,911 --> 01:16:24,746
Vážně. Jenom jsem tam pil.
1077
01:16:25,539 --> 01:16:27,082
Ale A-gwi, Kang-sop…
1078
01:16:27,165 --> 01:16:29,251
Já se neptala, kdo tam byl.
1079
01:16:30,961 --> 01:16:32,462
Jenom jsem tam pil.
1080
01:16:32,546 --> 01:16:34,089
- Kang-sop…
- Jdu dolů.
1081
01:16:34,172 --> 01:16:35,007
Rang.
1082
01:16:35,966 --> 01:16:37,301
Rang, koukni na to.
1083
01:16:38,343 --> 01:16:39,177
Rang.
1084
01:16:40,220 --> 01:16:44,099
„Význam jest hluboký jak moře,
temnota však ukrývá odvahu.
1085
01:16:44,182 --> 01:16:47,769
Zdolej prvotní záblesk
a objev světlo pravdy.“
1086
01:16:49,563 --> 01:16:50,981
Co to znamená?
1087
01:16:51,815 --> 01:16:55,736
Že musíme vyřešit tuhle hádanku,
abychom našli poklad.
1088
01:16:56,320 --> 01:16:59,448
Na kopí se napichují hlavy zrádců.
1089
01:16:59,531 --> 01:17:01,908
Co může být těch dvanáct lidí zač?
1090
01:17:10,250 --> 01:17:11,710
Vaří tu voda!
1091
01:17:12,711 --> 01:17:14,338
Co? Vaří?
1092
01:17:17,424 --> 01:17:18,383
Co to je?
1093
01:17:18,467 --> 01:17:20,427
Brzo se přiženou černá mračna.
1094
01:17:20,510 --> 01:17:21,887
- Stáhněte plachty.
- Ano.
1095
01:17:22,512 --> 01:17:24,765
- Stáhněte plachty! Rychle!
- Stáhnout!
1096
01:17:24,848 --> 01:17:26,058
Ještě ne!
1097
01:17:27,059 --> 01:17:28,268
Ještě počkejte.
1098
01:17:29,394 --> 01:17:31,104
Jinak nás pohltí Ohnivé moře!
1099
01:17:33,774 --> 01:17:35,901
Pane kapitáne.
1100
01:17:35,984 --> 01:17:36,818
Ale…
1101
01:17:38,403 --> 01:17:41,490
Odkud znáš Ohnivé moře?
Nikdy jsi na ostrově nebyla.
1102
01:17:41,573 --> 01:17:44,743
Když jsem byla malá, zavála nás tam bouře.
1103
01:17:45,285 --> 01:17:49,122
Z vody stoupá pára stejně jako předtím.
1104
01:17:51,208 --> 01:17:53,335
Ohnivé moře je až za ostrovem.
1105
01:17:54,378 --> 01:17:58,298
Nepřežijí tam ani duchové, ale ty jo?
1106
01:17:58,382 --> 01:18:00,384
Jinak bych tu nestála.
1107
01:18:00,467 --> 01:18:04,221
Říká se, že tam žijí tisíce draků.
1108
01:18:05,681 --> 01:18:06,598
Vidělas je?
1109
01:18:06,682 --> 01:18:10,143
Nejsou to draci, ale sloupy ohně.
1110
01:18:10,686 --> 01:18:14,231
Stovky, tisíce sloupů ohně,
které začnou chrlit z moře.
1111
01:18:16,441 --> 01:18:18,485
Už jdou černý mračna!
1112
01:18:27,119 --> 01:18:28,537
Musíme stáhnout plachty.
1113
01:18:29,037 --> 01:18:30,497
Jinak jsme ztraceni!
1114
01:18:30,997 --> 01:18:32,374
Ještě ne!
1115
01:18:34,543 --> 01:18:35,627
Tuhle cestu znám.
1116
01:18:39,172 --> 01:18:40,215
Pozor!
1117
01:18:40,882 --> 01:18:42,509
Blesky!
1118
01:18:49,141 --> 01:18:51,184
Stáhněte plachty a uzavřete palubu!
1119
01:18:52,436 --> 01:18:53,729
Stáhnout plachty!
1120
01:19:01,653 --> 01:19:03,572
Pozor!
1121
01:19:07,659 --> 01:19:10,996
Schovejte se, nebo zemřete!
1122
01:19:18,920 --> 01:19:22,215
Kapitáne Mak-i, chopte se kormidla.
Cestu znáte jen vy.
1123
01:19:22,299 --> 01:19:23,383
Kapitáne Mak-i!
1124
01:19:23,467 --> 01:19:25,218
U kormidla nikdo není!
1125
01:19:31,892 --> 01:19:33,226
Držte se!
1126
01:19:33,310 --> 01:19:34,144
Ke kormidlu!
1127
01:19:34,227 --> 01:19:35,937
Kapitáne Mak-i, běžte!
1128
01:19:51,953 --> 01:19:54,956
Tady všichni umřeme! Běžte do podpalubí!
1129
01:19:56,458 --> 01:19:59,628
Zaplaví ho voda a utopíte se!
Nechoďte tam!
1130
01:20:00,420 --> 01:20:02,714
- Nahoru!
- Nahoru!
1131
01:20:04,925 --> 01:20:06,718
Přivažte se lanem.
1132
01:20:07,344 --> 01:20:09,596
Kapitáne Mak-i, vydejte rozkazy!
1133
01:20:09,679 --> 01:20:10,889
Dělejte, co chcete!
1134
01:20:10,972 --> 01:20:14,267
Jestli se loď potopí, stáhne i nás.
Nepřivazujte se!
1135
01:20:15,060 --> 01:20:15,894
Jen se držte!
1136
01:20:16,561 --> 01:20:19,022
Poslechněte Rang!
1137
01:20:19,105 --> 01:20:23,527
Ty radši mlč, Wu Mu-či!
1138
01:20:30,283 --> 01:20:31,493
To je ono?
1139
01:20:33,662 --> 01:20:34,830
Paráda!
1140
01:21:01,189 --> 01:21:02,315
Držte se!
1141
01:21:08,113 --> 01:21:09,406
Pomoc!
1142
01:21:14,786 --> 01:21:17,289
Stáhněte plachty a uzavřete palubu!
1143
01:21:18,999 --> 01:21:20,709
Dělejte!
1144
01:21:25,130 --> 01:21:28,258
To nejsou blesky za deset let, ale tisíc!
1145
01:21:54,075 --> 01:21:55,952
Neboj. Chyť se mě kolem krku.
1146
01:21:59,205 --> 01:22:00,123
Takhle ne.
1147
01:22:05,879 --> 01:22:07,339
Pomoc!
1148
01:22:43,124 --> 01:22:45,669
Tohle je peklo, nebo ráj?
1149
01:22:47,003 --> 01:22:49,756
Pomoc! Tady jsem!
1150
01:22:49,839 --> 01:22:51,049
Pomoc!
1151
01:22:51,132 --> 01:22:54,844
Proč ses těm bleskům nevyhnul?
Copak nevíš, co dokážou?
1152
01:22:54,928 --> 01:22:56,763
Vy jste se schoval jako první.
1153
01:22:56,846 --> 01:22:58,348
- Běžte.
- Pitomci.
1154
01:23:10,485 --> 01:23:13,238
Kapitáne Mak-i, kde je ten poklad?
1155
01:23:13,738 --> 01:23:15,991
- Najdeme ho. Nemám mapu.
- Cože?
1156
01:23:16,574 --> 01:23:20,036
Když budeme kopat,
určitě ho najdeme. Ostrov je prťavý.
1157
01:23:20,829 --> 01:23:22,414
Tomu říká prťavý?
1158
01:23:26,584 --> 01:23:27,877
Já ho zabiju.
1159
01:23:27,961 --> 01:23:30,296
Proč na mě tak hledíte?
1160
01:23:30,380 --> 01:23:31,798
Protože jste kapitán.
1161
01:23:32,716 --> 01:23:34,551
Ale nechováte se podle toho!
1162
01:23:34,634 --> 01:23:37,012
Nikdo neplníte moje rozkazy.
1163
01:23:37,679 --> 01:23:39,180
Za zády mě pomlouváte.
1164
01:23:39,264 --> 01:23:41,391
Necháváte na mně nebezpečnou práci!
1165
01:23:41,474 --> 01:23:42,851
Jsem spíš otrok!
1166
01:23:42,934 --> 01:23:44,686
To je úděl velitele.
1167
01:23:45,270 --> 01:23:46,646
- Jo.
- Přesně.
1168
01:23:46,730 --> 01:23:47,564
Sakra.
1169
01:23:47,647 --> 01:23:50,191
No dobře. Nechte mě přemýšlet.
1170
01:24:02,412 --> 01:24:04,039
- Vzpomněl si.
- Co?
1171
01:24:04,622 --> 01:24:05,457
Končím.
1172
01:24:05,540 --> 01:24:08,793
Já ho zabiju. Zatraceně!
1173
01:24:11,463 --> 01:24:13,715
Bouřkový ostrov!
1174
01:24:22,140 --> 01:24:24,184
No jo, vždyť jdu!
1175
01:24:26,019 --> 01:24:28,730
Veliteli, tohle je pevnina, ne moře.
1176
01:24:29,564 --> 01:24:32,192
Já velím na moři, vy zase na pevnině.
1177
01:24:34,360 --> 01:24:35,904
Já, kapitán Mak-i…
1178
01:24:40,617 --> 01:24:42,077
budu dělat, co řeknete.
1179
01:24:45,121 --> 01:24:47,957
Už je to nějaký pátek,
co jsem pevninu opustil.
1180
01:24:48,833 --> 01:24:50,835
A-gwi, znáš cestu?
1181
01:24:50,919 --> 01:24:52,921
Proč se kapitán fláká někde vzadu?
1182
01:24:53,004 --> 01:24:54,464
Pojďte, kapitáne.
1183
01:24:54,547 --> 01:24:56,382
Raz, dva!
1184
01:24:59,219 --> 01:25:00,053
Tudy.
1185
01:25:07,727 --> 01:25:08,853
Co hledáš?
1186
01:25:09,562 --> 01:25:10,396
Pramen.
1187
01:25:12,857 --> 01:25:14,943
Jednou kapitán, vždycky kapitán.
1188
01:25:16,444 --> 01:25:18,363
Džu Bang by určitě udělal totéž.
1189
01:25:21,741 --> 01:25:22,742
Pohněte!
1190
01:25:26,454 --> 01:25:28,581
Žili tu docela dlouho.
1191
01:25:29,165 --> 01:25:32,127
Není divu, že Džu Banga už nikdo neviděl.
1192
01:25:37,715 --> 01:25:39,467
Vyřešil jste tu hádanku?
1193
01:25:41,219 --> 01:25:45,223
„Význam jest hluboký jak moře,
temnota však ukrývá odvahu.
1194
01:25:45,306 --> 01:25:49,894
Zdolej prvotní záblesk
a objev světlo pravdy.“
1195
01:25:55,358 --> 01:25:56,359
Máme dál kopat?
1196
01:25:56,442 --> 01:25:58,653
Jestli mi nevěříte, tak přestaňte!
1197
01:25:58,736 --> 01:26:01,114
Blesk pokaždé udeří do stejného místa.
1198
01:26:01,614 --> 01:26:02,615
Hele.
1199
01:26:03,449 --> 01:26:04,284
Vidíš?
1200
01:26:04,367 --> 01:26:06,411
Pořád do stejného místa.
1201
01:26:06,494 --> 01:26:09,205
Když už to vypadá, že je klid,
udeří znovu.
1202
01:26:09,289 --> 01:26:10,123
Teď.
1203
01:26:12,876 --> 01:26:13,960
Je tam něco?
1204
01:26:14,669 --> 01:26:17,088
- Vypadá to tak.
- Co by to mohlo být?
1205
01:26:17,797 --> 01:26:19,299
- Zajdeme tam?
- Chceš?
1206
01:26:20,300 --> 01:26:22,177
Nekopejte tam, ale tady.
1207
01:26:22,260 --> 01:26:23,511
Ještě hlouběji?
1208
01:26:25,013 --> 01:26:26,347
- Ještě.
- Ještě?
1209
01:26:26,931 --> 01:26:28,016
Trošičku.
1210
01:26:29,976 --> 01:26:31,853
Vy teda jedete.
1211
01:26:32,353 --> 01:26:34,480
Ti pitomci kopou jak o život.
1212
01:26:35,857 --> 01:26:36,858
Ještě hlouběji?
1213
01:26:38,318 --> 01:26:39,444
Mám to!
1214
01:26:39,527 --> 01:26:41,946
- On to našel!
- Kde?
1215
01:26:42,030 --> 01:26:43,907
Až přijde, pohřbíme ho tu.
1216
01:26:44,532 --> 01:26:45,450
Zaživa?
1217
01:26:46,951 --> 01:26:48,620
Tys to našel?
1218
01:26:48,703 --> 01:26:50,747
Chyťte toho hajzla!
1219
01:26:50,830 --> 01:26:53,124
- Ty parchante! Pojď sem!
- Chyťte ho!
1220
01:26:56,169 --> 01:26:57,086
Půjdu sám.
1221
01:26:58,171 --> 01:27:00,173
To musí být pěkná kupa zlata.
1222
01:27:01,090 --> 01:27:01,925
Co?
1223
01:27:02,884 --> 01:27:05,762
Ještě nikdy jsi nic neudělal sám od sebe.
1224
01:27:08,973 --> 01:27:10,266
To kvůli tobě.
1225
01:27:10,350 --> 01:27:12,977
Jinak bych sem ani nejezdil.
1226
01:27:13,478 --> 01:27:15,772
A nezůstával na tom zatraceným moři.
1227
01:27:22,946 --> 01:27:27,075
Když jsem tě poprvé viděl,
myslel jsem, že jsi anděl smrti.
1228
01:27:32,121 --> 01:27:33,331
Poskočilo mi srdce,
1229
01:27:35,667 --> 01:27:37,460
že mě vyprovodíš zrovna ty.
1230
01:27:42,465 --> 01:27:44,217
Byl jsem rád, že jsem mrtvý.
1231
01:28:00,483 --> 01:28:01,901
Až budeš mít hlad.
1232
01:28:10,702 --> 01:28:11,661
No teda!
1233
01:28:12,620 --> 01:28:13,621
Lahůdka!
1234
01:28:18,543 --> 01:28:20,878
- Děkuju.
- Nemáš zač.
1235
01:29:30,239 --> 01:29:31,407
„Zrádci“.
1236
01:29:48,132 --> 01:29:49,342
Našli jsme to.
1237
01:29:54,597 --> 01:29:55,473
I Song-gje.
1238
01:29:56,182 --> 01:29:57,225
Džong Do-džon.
1239
01:29:57,308 --> 01:30:00,436
A tamto je státní poradce Čo Min-su.
1240
01:30:00,520 --> 01:30:04,399
Všichni zakladatelé království Čoson
hezky pohromadě.
1241
01:30:04,482 --> 01:30:07,443
Těchhle dvanáct lidí zradilo Korjo.
1242
01:30:08,027 --> 01:30:11,906
Jako první vytáhněte královo kopí
a začněte pod ním kopat.
1243
01:30:12,698 --> 01:30:13,825
Vytáhněte kopí!
1244
01:30:14,367 --> 01:30:16,160
Pohyb! Dělejte!
1245
01:30:18,704 --> 01:30:20,164
Pohyb!
1246
01:30:20,248 --> 01:30:22,208
Vytáhněte to kopí!
1247
01:30:29,966 --> 01:30:33,302
Odvážní dostanou největší odměnu.
1248
01:30:33,386 --> 01:30:35,388
Slyšeli jste? Vytáhněte ho!
1249
01:30:35,888 --> 01:30:37,223
Dělejte!
1250
01:30:37,723 --> 01:30:38,724
Do toho!
1251
01:30:38,808 --> 01:30:41,310
Jestli utečeš, je po tobě!
1252
01:30:45,648 --> 01:30:48,067
- Past?
- Je to past! Zpátky!
1253
01:30:48,860 --> 01:30:49,694
Ustupte!
1254
01:31:00,329 --> 01:31:01,747
Čchoi Jong.
1255
01:31:03,624 --> 01:31:04,584
JONG
1256
01:31:04,667 --> 01:31:07,795
Poslední generál z Korja,co se postavil I Song-gjemu.
1257
01:31:08,504 --> 01:31:10,047
To je vlajka Čchoi Jonga.
1258
01:31:11,674 --> 01:31:13,092
Čchoi Jong.
1259
01:31:14,218 --> 01:31:16,262
Poslední generál z Korja,
1260
01:31:17,138 --> 01:31:19,140
obklopený zakladateli Čosonu.
1261
01:31:20,141 --> 01:31:20,975
To bude ono.
1262
01:31:24,979 --> 01:31:26,063
Je to past!
1263
01:31:38,493 --> 01:31:40,703
- Dokázal jsem to!
- Takže tohle.
1264
01:31:57,136 --> 01:31:58,054
Co seš zač?
1265
01:31:59,931 --> 01:32:01,015
Pták, nebo ryba?
1266
01:32:06,187 --> 01:32:07,480
Zlatá cihla.
1267
01:32:09,273 --> 01:32:10,900
Fakt tu ten poklad je!
1268
01:32:11,943 --> 01:32:15,905
Až Mak-iho najdu, roztrhnu ho jak hada.
1269
01:32:15,988 --> 01:32:17,490
Našel jsem to!
1270
01:32:18,616 --> 01:32:20,868
Našel jsem to zlato!
1271
01:32:20,952 --> 01:32:22,036
Tady!
1272
01:32:22,119 --> 01:32:23,663
Pojďte sem!
1273
01:32:23,746 --> 01:32:25,998
- Našel jsem to!
- Kde je to zlato?
1274
01:32:26,624 --> 01:32:27,833
- Tam.
- Kde?
1275
01:32:27,917 --> 01:32:29,043
Tys ho našel?
1276
01:32:29,126 --> 01:32:30,253
Kde?
1277
01:32:30,753 --> 01:32:32,088
Kde je?
1278
01:32:34,298 --> 01:32:35,299
Ten zmetek…
1279
01:32:37,009 --> 01:32:39,095
Vrať se!
1280
01:32:39,178 --> 01:32:41,138
S kým to sakra mluvíš?
1281
01:32:41,222 --> 01:32:42,306
A-gwi.
1282
01:32:43,182 --> 01:32:44,267
Byl tu…
1283
01:32:45,977 --> 01:32:47,770
pták podobnej člověku.
1284
01:32:47,853 --> 01:32:49,939
Nebo člověk podobnej rybě.
1285
01:32:50,022 --> 01:32:52,191
Každopádně měl v puse zlatou cihlu!
1286
01:32:53,651 --> 01:32:55,987
Tadyhle stál a dělal tohle.
1287
01:32:58,239 --> 01:32:59,615
Zatraceně.
1288
01:33:00,741 --> 01:33:01,701
A dost.
1289
01:33:02,285 --> 01:33:03,995
- Zabte ho!
- Už to nevydržím!
1290
01:33:06,622 --> 01:33:08,583
Já ti tu hubu rozmlátím!
1291
01:33:12,211 --> 01:33:13,337
Hele!
1292
01:33:13,421 --> 01:33:14,422
Co to je?
1293
01:33:18,175 --> 01:33:19,010
Zlato.
1294
01:33:20,511 --> 01:33:21,512
Viděli jste?
1295
01:33:23,347 --> 01:33:24,515
Viděli jste to?
1296
01:33:25,391 --> 01:33:26,684
Už mi věříte?
1297
01:33:27,852 --> 01:33:30,104
Teď už mi věříte?
1298
01:33:30,187 --> 01:33:31,814
Jo!
1299
01:33:34,483 --> 01:33:35,651
Tak ho najděte!
1300
01:33:35,735 --> 01:33:37,528
Zlato už čeká.
1301
01:33:37,612 --> 01:33:39,780
Jestli to nezvládnete ani teď,
1302
01:33:40,573 --> 01:33:42,825
nejste žádní piráti!
1303
01:33:42,908 --> 01:33:45,536
Tak se snažte!
1304
01:33:48,414 --> 01:33:51,000
- Najděte to zlato!
- Najděte zlato!
1305
01:34:00,509 --> 01:34:01,844
Kdes to našel?
1306
01:34:02,845 --> 01:34:04,221
Okamžitě mi to řekni.
1307
01:34:04,805 --> 01:34:06,390
Ty se ptáš toho ptáka?
1308
01:34:06,474 --> 01:34:07,475
Ptáka?
1309
01:34:08,351 --> 01:34:09,393
Copak nechápeš?
1310
01:34:10,561 --> 01:34:12,104
Půjčte mi to. Hele.
1311
01:34:17,151 --> 01:34:19,654
Vidíš? Žádný zvíře na světě
1312
01:34:19,737 --> 01:34:21,447
by netoužilo po zlatě.
1313
01:34:21,530 --> 01:34:23,741
Znáte nějaký takový? Co?
1314
01:34:23,824 --> 01:34:26,494
Já taky ne. Je možná oklameš,
1315
01:34:26,577 --> 01:34:29,413
ale já byl prodavač. Mě neoblbneš.
1316
01:34:29,497 --> 01:34:33,167
Takže chceš říct, že to je člověk?
1317
01:34:34,085 --> 01:34:35,753
Už na to nemám nervy.
1318
01:34:36,671 --> 01:34:39,215
Řekni mi to, než budu zlej.
1319
01:34:39,298 --> 01:34:41,050
Kde je to zlato?
1320
01:34:41,133 --> 01:34:42,760
Vypadám, že jsem hodnej?
1321
01:34:44,553 --> 01:34:46,764
Musím ti ublížit, abys začal mluvit?
1322
01:34:48,432 --> 01:34:50,184
Většího blbce jsem neviděl.
1323
01:34:55,231 --> 01:34:56,524
Promiň, ptáčku.
1324
01:34:57,024 --> 01:35:00,319
Jako kapitán se ti omlouvám
za jeho hrubost.
1325
01:35:02,863 --> 01:35:04,990
Kdoví kam se poděl velitel.
1326
01:35:08,661 --> 01:35:09,620
Co to bylo?
1327
01:35:13,958 --> 01:35:14,917
Dělo.
1328
01:35:17,253 --> 01:35:19,213
Kapitáne, podívejte. Loď.
1329
01:35:20,423 --> 01:35:21,757
Pal!
1330
01:35:29,306 --> 01:35:31,726
Máme to!
1331
01:35:31,809 --> 01:35:34,186
Vytáhněte to!
1332
01:35:35,187 --> 01:35:36,522
Vážně to tam je.
1333
01:35:37,481 --> 01:35:38,607
Vyndejte to!
1334
01:35:46,240 --> 01:35:47,491
Ty jedna kryso.
1335
01:36:00,838 --> 01:36:01,797
Wu Mu-či.
1336
01:36:11,724 --> 01:36:15,102
Díky, že jste našli poklad,
co vám nepatří.
1337
01:36:15,186 --> 01:36:16,103
A komu patří?
1338
01:36:17,021 --> 01:36:17,938
Mně.
1339
01:36:23,694 --> 01:36:25,780
Přineseme vám jeho hlavu.
1340
01:36:29,825 --> 01:36:30,826
Zvedejte!
1341
01:36:32,870 --> 01:36:35,206
Střílejte! Dělejte!
1342
01:36:45,049 --> 01:36:46,091
Kapitáne.
1343
01:36:46,675 --> 01:36:47,927
Co budeme dělat?
1344
01:37:01,148 --> 01:37:02,024
Poslouchejte.
1345
01:37:04,026 --> 01:37:05,736
Umřít v boji po mém boku,
1346
01:37:05,820 --> 01:37:08,739
nebo žít po zbytek života s výčitkami?
1347
01:37:08,823 --> 01:37:11,158
Rozhodnutí je na každém z vás.
1348
01:37:11,242 --> 01:37:13,494
Ale jedno vám slibuju.
1349
01:37:13,577 --> 01:37:16,330
Já na tomhle ostrově neumřu.
1350
01:37:16,413 --> 01:37:18,290
A nenechám tady umřít
1351
01:37:20,042 --> 01:37:22,503
ani nikoho z vás.
1352
01:37:22,586 --> 01:37:24,922
Já jdu s kapitánkou He-rang!
1353
01:37:25,005 --> 01:37:26,465
- Já taky!
- Já taky!
1354
01:37:26,549 --> 01:37:29,510
Kapitáne, vždycky budeme stát při vás.
1355
01:37:29,593 --> 01:37:31,428
Žijeme jenom jednou.
1356
01:37:32,054 --> 01:37:34,431
Ještě si za ten poklad pořádně užijeme!
1357
01:37:34,515 --> 01:37:35,808
Moje řeč!
1358
01:37:36,517 --> 01:37:39,854
- Ukradneme jim loď!
- A najdeme poklad!
1359
01:37:43,691 --> 01:37:46,777
Nejdřív jim musíme vzít loď!
1360
01:37:48,070 --> 01:37:49,446
Běž pomoct Wu Mu-čimu
1361
01:37:49,530 --> 01:37:51,949
a zdržte je, než jim ukradneme loď.
1362
01:37:53,617 --> 01:37:55,786
Banditi jsou v horách jako doma,
1363
01:37:57,037 --> 01:38:00,207
tak si se šéfem užijeme trochu srandy!
1364
01:38:00,708 --> 01:38:01,625
Jo!
1365
01:38:01,709 --> 01:38:02,751
Na ně!
1366
01:38:02,835 --> 01:38:04,879
Jdeme!
1367
01:38:05,671 --> 01:38:08,757
- Na ně!
- Na ně!
1368
01:38:09,258 --> 01:38:10,843
Pozor, nepleť se tu!
1369
01:38:12,678 --> 01:38:13,637
Na ně!
1370
01:38:16,765 --> 01:38:18,100
Ale já jsem kapitán.
1371
01:38:19,727 --> 01:38:20,728
Pojď, kamaráde.
1372
01:38:23,105 --> 01:38:24,523
Najdeme to zlato.
1373
01:38:41,665 --> 01:38:42,666
He-geum!
1374
01:39:01,727 --> 01:39:04,605
VCHOD
1375
01:39:07,858 --> 01:39:08,901
Co to je?
1376
01:39:08,984 --> 01:39:11,278
- Kde je poklad?
- Jsou tu jenom šutry!
1377
01:39:11,987 --> 01:39:12,821
Hledejte dál!
1378
01:39:17,242 --> 01:39:18,744
Chyťte ho!
1379
01:39:18,827 --> 01:39:21,163
Pozor!
1380
01:39:24,458 --> 01:39:25,709
Za ním!
1381
01:39:25,793 --> 01:39:27,795
Chyťte ho!
1382
01:39:27,878 --> 01:39:30,464
„Vchod“? Jakej vchod?
1383
01:39:32,132 --> 01:39:34,551
Kampak?
1384
01:39:36,053 --> 01:39:38,514
Co blbneš? Pojď sem!
1385
01:39:40,557 --> 01:39:41,892
Dělej!
1386
01:39:45,688 --> 01:39:47,398
My jsme teda dvojka.
1387
01:39:53,821 --> 01:39:57,366
Bu Heung-su!
1388
01:40:05,666 --> 01:40:07,042
Chceš tu masku?
1389
01:40:08,711 --> 01:40:11,422
Nejspíš je to poslední klíč k pokladu.
1390
01:40:14,258 --> 01:40:16,719
Pokud mi ji dáš, nechám tě žít.
1391
01:40:17,511 --> 01:40:20,014
Nemáš ani loď, na které bys poklad odvezl.
1392
01:40:21,724 --> 01:40:22,641
Loď?
1393
01:40:23,392 --> 01:40:24,518
Mně stačí jedna.
1394
01:40:25,019 --> 01:40:28,355
Co takhle souboj velitelů? Teda pokud…
1395
01:40:29,815 --> 01:40:30,983
se nebojíš.
1396
01:40:31,066 --> 01:40:32,776
Jen pokud neutečeš.
1397
01:40:44,872 --> 01:40:46,081
- Hele.
- Co?
1398
01:41:06,393 --> 01:41:08,187
Stůjte! Je to souboj velitelů!
1399
01:41:13,150 --> 01:41:15,194
Nemůžeš jít rychleji?
1400
01:41:21,366 --> 01:41:22,201
Draci
1401
01:41:22,910 --> 01:41:24,244
se probouzejí.
1402
01:41:30,292 --> 01:41:32,002
Ty prohnanej ptáku!
1403
01:41:32,086 --> 01:41:33,087
Ty zmetku!
1404
01:41:34,046 --> 01:41:35,547
Jestli tě chytím,
1405
01:41:35,631 --> 01:41:37,424
zpřelámu ti hnáty!
1406
01:41:45,516 --> 01:41:46,391
Šmejde!
1407
01:42:15,462 --> 01:42:17,506
Soustřeďte se na boj!
1408
01:42:30,435 --> 01:42:31,603
Co to bylo?
1409
01:42:48,412 --> 01:42:49,621
Je to stejný.
1410
01:42:55,294 --> 01:42:57,754
Drž se! Polez!
1411
01:42:57,838 --> 01:42:59,423
Promiňte, kapitáne.
1412
01:43:00,132 --> 01:43:02,426
- Jsme naživu.
- Jsme v pořádku.
1413
01:43:03,677 --> 01:43:04,761
Kde je He-geum?
1414
01:43:23,697 --> 01:43:24,573
Co to bylo?
1415
01:43:28,118 --> 01:43:29,453
Piráti!
1416
01:43:51,350 --> 01:43:53,227
- Parchanti!
- Jste mrtvý!
1417
01:43:53,310 --> 01:43:56,396
- Pomoz mi.
- Zhubni, ty prase!
1418
01:44:41,275 --> 01:44:44,152
Já našel poklad!
1419
01:44:45,737 --> 01:44:47,364
Našel jsem poklad!
1420
01:44:54,579 --> 01:44:55,497
Totiž…
1421
01:44:56,290 --> 01:44:57,124
Sakra.
1422
01:44:59,459 --> 01:45:00,460
Ptáčci.
1423
01:45:01,128 --> 01:45:02,087
Vyslechněte mě.
1424
01:45:02,170 --> 01:45:04,339
Neberu si to jen pro sebe.
1425
01:45:04,423 --> 01:45:06,300
Vypadneme z tohohle ostrova
1426
01:45:06,883 --> 01:45:08,468
a férově se rozdělíme.
1427
01:45:09,928 --> 01:45:12,764
Jenom ať víte, mám velkou posádku!
1428
01:45:17,185 --> 01:45:20,272
Jestli si nepohneme, všechno moje úsilí…
1429
01:45:22,107 --> 01:45:23,191
Ptáku blbej.
1430
01:45:28,322 --> 01:45:30,032
Co si to dovoluješ?
1431
01:45:30,741 --> 01:45:31,992
Jsem král pirátů…
1432
01:46:23,835 --> 01:46:26,088
Kapitáne, loď už dlouho nevydrží!
1433
01:46:27,047 --> 01:46:29,716
Musíme přestat bojovat a opravit loď.
1434
01:46:47,901 --> 01:46:51,071
Musíme opravit loď, jinak všichni umřeme.
1435
01:46:51,154 --> 01:46:53,365
Neboj, ty umřeš tak jako tak!
1436
01:47:58,889 --> 01:48:00,098
Už jsem tu!
1437
01:48:01,141 --> 01:48:03,018
Jedu vás zachránit!
1438
01:48:04,019 --> 01:48:06,229
Král pirátů Mak-i vás zachrání!
1439
01:48:22,662 --> 01:48:23,872
Odhoďte meč!
1440
01:48:36,593 --> 01:48:37,594
Držte se!
1441
01:48:38,595 --> 01:48:40,722
- Držte se!
- Co se to děje?
1442
01:48:40,805 --> 01:48:43,767
Vzlítá Fénix, nebo co?
1443
01:48:43,850 --> 01:48:45,393
Bacha!
1444
01:48:50,815 --> 01:48:52,567
Není ti nic?
1445
01:49:00,367 --> 01:49:01,743
Proč vidím dvě lodi?
1446
01:49:03,119 --> 01:49:03,995
Ty taky?
1447
01:49:04,704 --> 01:49:07,332
Co se to tam tak třpytí?
1448
01:49:07,415 --> 01:49:09,125
Džu Bangova loď?
1449
01:49:10,293 --> 01:49:12,337
To je všechno zlato?
1450
01:49:14,589 --> 01:49:19,010
Takový poklad by rozhodně stačil
na nové království.
1451
01:49:27,394 --> 01:49:28,395
Zlato!
1452
01:49:31,064 --> 01:49:31,898
Zabijte je.
1453
01:49:32,649 --> 01:49:33,608
Všechny!
1454
01:49:33,692 --> 01:49:35,527
Rychle! Přeskočte!
1455
01:49:41,700 --> 01:49:42,534
Kapitáne!
1456
01:49:43,076 --> 01:49:44,995
- Palte!
- Rychle, kapitáne!
1457
01:49:45,078 --> 01:49:46,121
Palte!
1458
01:49:48,248 --> 01:49:49,124
Kapitáne!
1459
01:49:49,708 --> 01:49:50,542
Kapitáne!
1460
01:49:50,625 --> 01:49:52,419
- Ne!
- Kapitáne!
1461
01:50:07,767 --> 01:50:08,977
Sakra!
1462
01:50:10,103 --> 01:50:11,104
Kapitáne!
1463
01:50:12,647 --> 01:50:14,733
Nesahejte na mě! To bolí!
1464
01:50:15,442 --> 01:50:17,444
Sakra. To bylo o chlup.
1465
01:50:18,695 --> 01:50:20,322
Je v pořádku!
1466
01:50:24,534 --> 01:50:25,910
Pořád jsem kapitán já!
1467
01:50:27,996 --> 01:50:29,205
Už je to tu zas.
1468
01:50:29,289 --> 01:50:31,875
Zabil jsem v jeskyni armádu draků,
1469
01:50:33,668 --> 01:50:35,712
abych ten poklad získal.
1470
01:50:38,089 --> 01:50:41,509
- Kolik draků?
- Přesně 3 872.
1471
01:50:41,593 --> 01:50:46,056
Teď když máme poklad, můžeme jet domů!
1472
01:50:46,139 --> 01:50:48,224
Jedeme!
1473
01:50:50,143 --> 01:50:51,144
Co to bylo?
1474
01:50:54,230 --> 01:50:55,899
- Zemětřesení?
- Co se děje?
1475
01:50:56,650 --> 01:50:57,776
Co to je?
1476
01:51:09,245 --> 01:51:10,747
Vzlétají draci!
1477
01:51:36,398 --> 01:51:38,066
Napněte plachty!
1478
01:53:22,128 --> 01:53:23,463
Kapitáne!
1479
01:53:24,255 --> 01:53:27,425
Na můj povel napněte plachty!
1480
01:53:28,343 --> 01:53:29,344
Ano, kapitáne!
1481
01:53:30,553 --> 01:53:31,763
Připravte se!
1482
01:53:33,765 --> 01:53:35,225
Buďte ve střehu!
1483
01:53:53,159 --> 01:53:54,118
Teď!
1484
01:53:55,829 --> 01:53:57,038
Zaberte!
1485
01:54:14,347 --> 01:54:16,057
Vydržte!
1486
01:54:18,393 --> 01:54:19,519
Tahejte!
1487
01:55:06,691 --> 01:55:07,692
Žijeme?
1488
01:55:08,234 --> 01:55:09,819
Asi v posmrtným životě.
1489
01:55:16,409 --> 01:55:18,578
Přežili jsme!
1490
01:55:19,120 --> 01:55:21,748
Přežili jsme!
1491
01:55:23,416 --> 01:55:25,084
Přežili jsme!
1492
01:55:36,804 --> 01:55:39,307
Dokázali jsme to, kapitáne!
1493
01:55:39,807 --> 01:55:41,476
Teď jsem na řadě já.
1494
01:55:44,062 --> 01:55:45,063
Neumírej,
1495
01:55:46,230 --> 01:55:47,148
Wu Mu-či.
1496
01:55:54,405 --> 01:55:55,657
Jestli tady umřu,
1497
01:55:56,407 --> 01:55:58,910
budeš na mě pamatovat, Rang?
1498
01:56:10,588 --> 01:56:12,006
- Jo!
- Dobře!
1499
01:56:17,512 --> 01:56:19,973
Nakonec vždycky vyhraje nejsilnější.
1500
01:56:24,227 --> 01:56:26,229
Wu Mu-či!
1501
01:57:03,224 --> 01:57:04,183
Tady jsme!
1502
01:57:11,774 --> 01:57:13,609
- Veliteli!
- Kang-sope!
1503
01:57:16,112 --> 01:57:17,613
Wu Mu-či to dokázal.
1504
01:57:20,908 --> 01:57:22,243
Dobrá práce!
1505
01:57:22,326 --> 01:57:23,911
Našel jsem poklad!
1506
01:57:36,132 --> 01:57:37,050
He-geum.
1507
01:57:43,806 --> 01:57:44,682
Ona žije?
1508
01:57:49,062 --> 01:57:51,230
Jedli jste něco?
1509
01:58:03,326 --> 01:58:05,286
Kdo ví, jak dopadl Džu Bang?
1510
01:58:05,828 --> 01:58:08,247
Bez lodi nemohl odjet.
1511
01:58:09,624 --> 01:58:13,419
Nejspíš spí někde na ostrově
a lituje své zničené země.
1512
01:58:15,963 --> 01:58:17,048
Jaké zničené země?
1513
01:58:17,131 --> 01:58:20,635
Korjo se znovuzrodilo pod názvem Čoson.
1514
01:58:21,385 --> 01:58:25,348
Zemi tvoří její lid,
pilíře tisícileté dynastie.
1515
01:58:28,851 --> 01:58:31,187
Tak jsme našli poklad.
1516
01:58:32,396 --> 01:58:34,732
- Co dál, veliteli?
- Veliteli?
1517
01:58:35,483 --> 01:58:39,403
Jestli chceš na lodi zůstat,
možná to zvážím.
1518
01:58:46,160 --> 01:58:49,330
- Co ty na to?
- Popřemýšlím o tom.
1519
01:58:52,834 --> 01:58:54,627
A jak dlouho jako?
1520
01:58:59,132 --> 01:59:00,591
Vaše dovolená skončila,
1521
01:59:02,135 --> 01:59:03,136
kapitáne.
1522
01:59:13,980 --> 01:59:14,939
Pozor!
1523
01:59:15,648 --> 01:59:16,983
Vážně nás opouštíš?
1524
01:59:18,359 --> 01:59:21,904
Nemám na výběr.
Na lodi nemůžou být dva kapitáni.
1525
01:59:22,780 --> 01:59:25,616
Jestli nám to osud dovolí,
možná se zase setkáme.
1526
01:59:27,577 --> 01:59:29,495
Pokud zůstanete na moři.
1527
01:59:31,038 --> 01:59:35,585
Kde je nejbližší ostrov?
Chci vystoupit na bezpečném ostrově.
1528
01:59:36,794 --> 01:59:38,212
Tamhle máš ostrov.
1529
01:59:38,921 --> 01:59:39,922
Kde?
1530
01:59:40,506 --> 01:59:41,674
Nevidíš?
1531
01:59:41,757 --> 01:59:43,467
To je útes, ne ostrov!
1532
01:59:46,095 --> 01:59:49,182
Postarali jsme se,
aby byl obzvlášť bezpečný.
1533
01:59:49,265 --> 01:59:51,100
Žádný nebezpečný zvířata.
1534
01:59:51,184 --> 01:59:52,810
Ani vojáci.
1535
01:59:54,520 --> 01:59:56,939
Bezpečnější místo nenajdeš.
1536
01:59:57,023 --> 01:59:58,232
Přesně!
1537
01:59:58,316 --> 02:00:00,943
Není tu voda ani místo na lehnutí!
1538
02:00:01,027 --> 02:00:03,529
Ideální místo neexistuje.
1539
02:00:03,613 --> 02:00:04,614
Jo!
1540
02:00:08,075 --> 02:00:10,077
Odpočívej v pokoji.
1541
02:00:14,081 --> 02:00:15,666
Jsem čestný bandita.
1542
02:00:16,167 --> 02:00:18,461
Poklad využiju na pomoc potřebným.
1543
02:00:20,087 --> 02:00:22,632
Pořád jsi mi neodpověděl.
1544
02:00:32,808 --> 02:00:34,018
Počkej.
1545
02:00:35,061 --> 02:00:37,230
Měj trochu trpělivost.
1546
02:00:37,730 --> 02:00:38,731
Co děláš?
1547
02:00:41,525 --> 02:00:42,360
Odpovídám.
1548
02:00:43,152 --> 02:00:44,695
Takže zůstaneš?
1549
02:00:44,779 --> 02:00:48,449
Nejlepší šermíř v Korju
by s tebou jel až na kraj světa.
1550
02:00:49,200 --> 02:00:50,785
Ty šašku.
1551
02:00:52,328 --> 02:00:54,372
Tímhle to stvrdíme.
1552
02:00:58,125 --> 02:00:59,377
Kapitáne!
1553
02:01:04,340 --> 02:01:08,010
- Kdy se dali dohromady?
- Tys to nevěděl? Když kuchali ryby.
1554
02:01:09,804 --> 02:01:11,055
Co to má být?
1555
02:01:12,682 --> 02:01:13,808
To snad ne…
1556
02:01:13,891 --> 02:01:16,060
K čemu je nám poklad?
1557
02:01:17,019 --> 02:01:18,020
Nepotřebuju ho.
1558
02:01:22,650 --> 02:01:23,859
Nechte toho!
1559
02:01:24,860 --> 02:01:25,695
Prosím!
1560
02:01:47,550 --> 02:01:50,011
HA-NEUL KANG, HYO-JOO HAN,
KWANG-SOO LEE, SANG-WOO KWON
100293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.