All language subtitles for The.Pirates.The.Last.Royal.Treasure.2022.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian Download
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,586 --> 00:00:47,297 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:56,431 --> 00:01:00,060 Jak může voják krást královský poklad, 3 00:01:00,143 --> 00:01:01,936 když je království v troskách? 4 00:01:02,020 --> 00:01:03,563 Království Korjo nepadne. 5 00:01:04,272 --> 00:01:05,982 Pokud jsi doopravdy věrný, 6 00:01:07,317 --> 00:01:08,526 nestůj mi v cestě. 7 00:01:09,235 --> 00:01:10,528 Pane generále. 8 00:01:18,119 --> 00:01:21,915 Roku 1388 obrátil I Song-Gje své vojsko ke vzpouře. 9 00:01:21,998 --> 00:01:26,377 Generál Čchoi Jong vyslal své muže, ale ti byli poraženi. Říše Korjo padla. 10 00:01:26,461 --> 00:01:30,507 Generálové z Korja vycítili hrozbu, ukradli královský poklad 11 00:01:30,590 --> 00:01:33,176 a uprchli s ním na širé moře. 12 00:02:03,370 --> 00:02:04,620 Tak si říkám… 13 00:02:05,250 --> 00:02:07,870 Sice jsme zloději, 14 00:02:07,961 --> 00:02:10,130 ale proč nás mají za zrádce? 15 00:02:10,213 --> 00:02:12,590 No protože jsme je zradili. 16 00:02:15,218 --> 00:02:16,928 Jak to myslíte, veliteli? 17 00:02:17,011 --> 00:02:19,889 Brzo budeme mrtví, tak budu upřímnej. 18 00:02:23,309 --> 00:02:24,310 Pamatuješ? 19 00:02:25,103 --> 00:02:26,354 Samčchocký strom? 20 00:02:26,437 --> 00:02:29,566 Jo, vyrobil jsem si z něj tuhle lžičku. 21 00:02:29,649 --> 00:02:31,609 Takový dřevo jsem ještě neviděl. 22 00:02:31,693 --> 00:02:34,779 Chtěli z něj vyrobit pilíře nového paláce. 23 00:02:36,614 --> 00:02:37,532 Pilíře? 24 00:02:38,533 --> 00:02:39,617 Novýho paláce? 25 00:02:40,326 --> 00:02:43,621 Paláce Kjonbok, který si I Song-gje staví? 26 00:02:44,205 --> 00:02:48,918 Vhodné dřevo na ty pilíře hledal I Song-gje široko daleko. 27 00:02:49,002 --> 00:02:51,379 Pak našel ten strom na hoře Tchebek. 28 00:02:51,462 --> 00:02:53,673 Ten, co jsme ukradli v Gwangnaru? 29 00:02:53,756 --> 00:02:58,178 Jak se ti s ní jedlo? Se lžící vyrobenou z palácových pilířů. 30 00:02:58,261 --> 00:02:59,429 Dobře, co? 31 00:02:59,512 --> 00:03:01,806 Proto zastavili stavbu paláce? 32 00:03:01,890 --> 00:03:03,308 Všechno… 33 00:03:05,476 --> 00:03:08,146 kvůli týhle lžičce. 34 00:03:08,229 --> 00:03:09,063 Proč? 35 00:03:10,106 --> 00:03:11,399 Proč jste to udělal? 36 00:03:12,275 --> 00:03:13,902 Jenom kvůli žvanci? 37 00:03:13,985 --> 00:03:18,615 Co je pilíř tisícileté dynastie? Její lid, nebo nějaký strom? 38 00:03:19,991 --> 00:03:22,619 Neviděl to, co měl přímo pod nosem, 39 00:03:23,203 --> 00:03:24,579 tak jsem se naštval. 40 00:03:25,496 --> 00:03:26,915 Naštval? 41 00:03:26,998 --> 00:03:30,084 A kvůli tomu po nás šly tisíce vojáků? 42 00:03:31,211 --> 00:03:32,795 Nejspíš po nás pořád jdou. 43 00:03:32,879 --> 00:03:34,214 Nesmějte se! 44 00:03:34,297 --> 00:03:35,673 Jak se opovažujete? 45 00:03:35,757 --> 00:03:38,009 Doufám, že mě po smrti přejde žízeň. 46 00:03:38,718 --> 00:03:40,720 Půjdu první a podržím vám místo. 47 00:03:42,138 --> 00:03:43,348 Já ho zabiju! 48 00:03:44,432 --> 00:03:45,975 Pusť mě! 49 00:03:46,559 --> 00:03:48,311 Pusť mě, ty parchante! 50 00:03:48,811 --> 00:03:49,687 Padej! 51 00:03:56,194 --> 00:03:58,446 Už je tady. 52 00:03:59,155 --> 00:04:00,740 Přišla si pro mě. 53 00:04:02,951 --> 00:04:05,912 Ale vypadá spíš jako anděl než smrt. 54 00:04:08,456 --> 00:04:10,583 Nikoho krásnějšího jsem neviděl. 55 00:04:13,544 --> 00:04:15,922 Až před smrtí potkávám svůj osud. 56 00:04:17,590 --> 00:04:18,508 Vem si mě. 57 00:04:19,384 --> 00:04:21,135 Jsem celý tvůj. 58 00:04:35,191 --> 00:04:36,025 Vstávej. 59 00:04:36,526 --> 00:04:37,527 Ksakru. 60 00:04:38,403 --> 00:04:40,530 Nebuď taková. 61 00:04:41,570 --> 00:04:42,400 Vztyk. 62 00:04:42,490 --> 00:04:44,700 TŘI MĚSÍCE PO ZÁCHRANĚ 63 00:04:44,780 --> 00:04:45,610 Jedna. 64 00:04:47,453 --> 00:04:48,329 Dvě. 65 00:04:51,874 --> 00:04:53,501 Nech mě aspoň oblíct. 66 00:04:54,127 --> 00:04:55,044 Kapitáne. 67 00:04:55,962 --> 00:04:58,131 Jak dlouho tu ti zloději budou? 68 00:04:58,214 --> 00:05:01,884 Jsou líní jak vši. Kadí, kam se jim zachce. Prasata. 69 00:05:01,968 --> 00:05:03,928 Co je tohle za pirátskou loď? 70 00:05:05,680 --> 00:05:08,808 To nejsou piráti, ale spíš rybáři. 71 00:05:09,475 --> 00:05:12,186 Ještě k tomu jdou jenom po japonských pirátech. 72 00:05:12,270 --> 00:05:15,148 Musí chytat obchodní lodě, ať máme prachy a maso. 73 00:05:15,231 --> 00:05:17,233 Japonský piráty chytá námořnictvo. 74 00:05:17,317 --> 00:05:18,151 Já vím. 75 00:05:19,652 --> 00:05:22,030 Mořský plody už mi lezou krkem. 76 00:05:24,240 --> 00:05:25,450 Kdo to hodil? 77 00:05:26,534 --> 00:05:29,454 Kdo tu sakra hází naším drahocenným jídlem? 78 00:05:29,996 --> 00:05:32,373 - Jo. Koho by to napadlo? - Tebe. 79 00:05:32,457 --> 00:05:35,918 Parchanti nevděční! Takhle se nám odvděčujete? 80 00:05:36,002 --> 00:05:37,962 - Běž. - Pojďte sem! 81 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 - Zloději. - Tys to byl. 82 00:05:39,630 --> 00:05:40,882 Tys to hodil. 83 00:05:40,965 --> 00:05:42,633 Pojďte sem, vy zloději! 84 00:05:44,802 --> 00:05:46,137 Já jsem pirát. 85 00:05:46,220 --> 00:05:48,181 - Neznám tě. - Jsem tu pátý den. 86 00:05:48,264 --> 00:05:49,724 - Odprejskni! - Ano. 87 00:05:52,810 --> 00:05:53,811 Ty seš kdo? 88 00:05:56,230 --> 00:05:58,232 Banditi, ke mně. 89 00:06:00,943 --> 00:06:01,944 Ke mně! 90 00:06:04,697 --> 00:06:05,531 Ke mně! 91 00:06:07,575 --> 00:06:08,576 Ke mně! 92 00:06:09,494 --> 00:06:10,703 Ke mně! 93 00:06:10,787 --> 00:06:11,913 Ke mně! 94 00:06:11,996 --> 00:06:13,331 - Ke mně! - Ke mně! 95 00:06:14,207 --> 00:06:15,666 Japonský piráti! 96 00:06:24,092 --> 00:06:27,261 Na pirátskou loď vypadá docela fajnově! 97 00:06:27,970 --> 00:06:30,056 Možná si dáme maso! 98 00:06:30,139 --> 00:06:33,101 Kapitáne, hezky vám ho ugriluju! 99 00:06:33,184 --> 00:06:34,977 Ugrilujeme si hovězí. 100 00:06:35,061 --> 00:06:36,687 A uvaříme vepřový! 101 00:06:41,025 --> 00:06:41,901 To bude něco! 102 00:06:41,984 --> 00:06:44,278 Zamračeno a větrno! 103 00:06:44,362 --> 00:06:46,989 Ideální počasí na souboj! 104 00:06:47,657 --> 00:06:48,825 Zamračeno a větrno? 105 00:06:49,575 --> 00:06:52,286 Ty umíš zacházet s mečem? 106 00:06:52,370 --> 00:06:54,330 Tys o mně asi ještě neslyšel. 107 00:06:54,414 --> 00:06:56,833 Tady jsem možná jenom pomocná síla, 108 00:06:56,916 --> 00:07:00,711 ale na souši jsem byl nejlepší šermíř v Korju! 109 00:07:04,590 --> 00:07:05,883 Tak se předveď! 110 00:07:08,052 --> 00:07:09,178 Nejlepší šermíř? 111 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 - To určitě. - Pozor! 112 00:07:13,474 --> 00:07:15,810 Konečně přišla naše chvíle! 113 00:07:15,893 --> 00:07:19,897 Dneska se banditi předvedou! 114 00:07:21,566 --> 00:07:25,445 Vy piráti klidně zůstaňte a připravte se na pořádnou hostinu! 115 00:07:29,907 --> 00:07:31,075 Wu Mu-či! 116 00:07:31,742 --> 00:07:33,369 Přestaň blbnout a slez. 117 00:07:33,453 --> 00:07:37,081 Žádný strach. Připravte rožeň, dámo. 118 00:07:37,165 --> 00:07:38,207 Teda kapitáne. 119 00:07:40,543 --> 00:07:43,254 Na ně! 120 00:07:43,337 --> 00:07:46,424 Kupředu! 121 00:07:58,603 --> 00:08:00,313 Možná to nejsou rybáři. 122 00:08:01,272 --> 00:08:03,399 Určitě jsou to rybáři. 123 00:08:04,525 --> 00:08:06,986 Prý nejlepší šermíř v Korju! 124 00:08:09,697 --> 00:08:10,823 Piráti! 125 00:08:11,324 --> 00:08:12,533 Mají snad pruty? 126 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 Zaberte! 127 00:08:16,412 --> 00:08:18,247 Pořádně! 128 00:08:18,331 --> 00:08:20,416 A za mnou! 129 00:08:28,132 --> 00:08:29,133 Blbec. 130 00:08:30,801 --> 00:08:32,428 - Jdeme! - Počkat! 131 00:08:32,512 --> 00:08:34,347 Nepotřebujeme pomoc od pirátů! 132 00:08:34,430 --> 00:08:35,515 Ale potřebujeme! 133 00:08:35,598 --> 00:08:38,142 Pomoc, kapitáne! 134 00:08:49,445 --> 00:08:50,363 Půjč mi meč. 135 00:08:50,446 --> 00:08:51,280 Sakra. 136 00:08:51,906 --> 00:08:52,782 Pomoc! 137 00:08:56,661 --> 00:08:59,288 Aspoň mi nebude nikdo překážet. 138 00:08:59,997 --> 00:09:01,123 Zabijte ho! 139 00:09:17,890 --> 00:09:19,016 Neuvěřitelný. 140 00:09:30,111 --> 00:09:31,279 Wu Mu-či! 141 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 Ukaž, co umíš. 142 00:09:41,122 --> 00:09:42,039 Vy se smějete? 143 00:09:43,374 --> 00:09:44,584 Když mám meč? 144 00:09:46,460 --> 00:09:47,420 Hele! 145 00:10:19,660 --> 00:10:20,828 Nejlepší šermíř. 146 00:10:23,664 --> 00:10:25,374 Úžasný! 147 00:10:26,834 --> 00:10:27,918 Úžasný! 148 00:10:30,713 --> 00:10:31,839 Tohle moře je naše. 149 00:10:33,841 --> 00:10:36,052 Protože jste kradli v čosonském moři, 150 00:10:36,135 --> 00:10:37,511 vezmu si, co nám patří. 151 00:10:37,595 --> 00:10:41,223 Tady je naše… 152 00:10:41,307 --> 00:10:44,435 Vaše… Naše… 153 00:10:45,686 --> 00:10:49,523 Plujeme, kam nás nese proud. 154 00:10:49,607 --> 00:10:52,443 Nerozlišujeme mezi vašimi a našimi vodami! 155 00:10:54,487 --> 00:10:55,321 Všechno? 156 00:10:59,033 --> 00:11:00,660 Prý je to jeho moře. 157 00:11:02,036 --> 00:11:03,371 To bylo nějaký krátký. 158 00:11:03,454 --> 00:11:06,874 S japonskými piráty jsem vyrůstal jen do deseti let. 159 00:11:11,253 --> 00:11:12,254 Tohle moře 160 00:11:13,047 --> 00:11:14,340 patří tobě? 161 00:11:14,423 --> 00:11:16,926 Celé být tvoje? 162 00:11:17,510 --> 00:11:19,303 Ty idiote, to jsem neřekl! 163 00:11:19,387 --> 00:11:20,388 Parchante! 164 00:11:23,307 --> 00:11:26,102 Prý jim patří celé moře. 165 00:11:28,270 --> 00:11:29,105 Kapitáne. 166 00:11:29,647 --> 00:11:32,900 Nikde nemůžu najít žádný maso. 167 00:11:33,609 --> 00:11:35,903 Ani kuřecí? 168 00:11:35,986 --> 00:11:37,488 Zatracený bastardi! 169 00:11:38,114 --> 00:11:40,199 Asi jedí jenom osolený ryby! 170 00:11:42,702 --> 00:11:45,788 Já se podívám. Pozor, jdu hledat. 171 00:11:46,372 --> 00:11:47,623 Ušetřete nás! 172 00:11:49,750 --> 00:11:51,293 Přijeli jsme… 173 00:11:51,377 --> 00:11:52,586 Sklapni! 174 00:11:53,254 --> 00:11:56,590 Přijeli jsme hledat poklad. 175 00:11:57,675 --> 00:11:59,218 Hromadu zlata a stříbra. 176 00:11:59,802 --> 00:12:00,845 Já tě zabiju! 177 00:12:05,182 --> 00:12:06,183 Co říkali? 178 00:12:08,519 --> 00:12:09,854 Hledají 179 00:12:10,855 --> 00:12:12,189 obrovský poklad. 180 00:12:17,236 --> 00:12:19,613 A kdepak ten poklad je? 181 00:12:20,823 --> 00:12:22,825 Kde být ten poklad? 182 00:12:30,916 --> 00:12:31,751 Já? 183 00:12:38,299 --> 00:12:40,926 Podobné mapy používala korjská armáda. 184 00:12:42,094 --> 00:12:43,262 Jo. 185 00:12:43,345 --> 00:12:44,680 Já je používal. 186 00:12:44,764 --> 00:12:45,806 „Džu Bang“. 187 00:12:45,890 --> 00:12:47,808 Generál Džu Bang? 188 00:12:47,892 --> 00:12:50,936 Ten, co vedl korjskou královskou armádu? 189 00:12:51,020 --> 00:12:54,190 Ten, co ukradl královský poklad a odplul s ním? 190 00:12:56,358 --> 00:12:58,986 Tohle je mapa ke generálovu pokladu? 191 00:12:59,069 --> 00:13:00,863 Mapa k Džu Bangově pokladu? 192 00:13:00,946 --> 00:13:02,615 Bude maso! 193 00:13:04,158 --> 00:13:05,534 Ticho! 194 00:13:05,618 --> 00:13:07,953 Zmlkni! Ty nám nemáš co poroučet! 195 00:13:11,582 --> 00:13:13,250 Jedeme, kapitáne. 196 00:13:13,334 --> 00:13:16,378 Když najdeme poklad, už nebudeme muset jíst olihně. 197 00:13:20,591 --> 00:13:22,218 Prosím. 198 00:13:22,301 --> 00:13:23,552 Tak? 199 00:13:26,889 --> 00:13:28,057 Poklad! 200 00:13:30,726 --> 00:13:31,644 Jedeme. 201 00:13:35,689 --> 00:13:36,524 Dobře! 202 00:13:38,526 --> 00:13:39,902 Napněte plachty. 203 00:13:41,195 --> 00:13:42,655 Jedeme! 204 00:13:42,738 --> 00:13:44,657 Jedeme pro poklad! 205 00:13:52,039 --> 00:13:54,208 - Tahejte! - Zaberte! 206 00:14:16,063 --> 00:14:19,441 Zdá se, že na pevnině je velká mořeplavkyně ztracená. 207 00:14:20,943 --> 00:14:22,736 Tady to je. 208 00:14:23,362 --> 00:14:25,072 Copak to nevidíš? 209 00:14:26,782 --> 00:14:27,616 Ukaž. 210 00:14:29,785 --> 00:14:32,788 Možná jsi dobrá na moři, ale na souši jsem lepší já. 211 00:14:38,836 --> 00:14:42,214 Tak jo! Pojďte za mnou! 212 00:14:42,298 --> 00:14:43,591 Jdeme! 213 00:14:44,675 --> 00:14:46,093 Přivítejte nás! 214 00:14:46,176 --> 00:14:50,222 Nejlepší šermíř v Korju a jeho družina už jsou tu! 215 00:14:51,348 --> 00:14:52,474 Co to bylo? 216 00:14:58,314 --> 00:14:59,398 Co to bylo? 217 00:14:59,481 --> 00:15:01,358 Co tam probudil? 218 00:15:01,442 --> 00:15:03,068 - Co to je? - To je… 219 00:15:07,531 --> 00:15:08,449 Vidíte? 220 00:15:08,532 --> 00:15:09,450 Kráva! 221 00:15:09,533 --> 00:15:12,328 Hovězí na přivítanou! 222 00:15:15,247 --> 00:15:18,125 Než půjdeme hledat poklad, pořádně se nadlábneme! 223 00:15:18,834 --> 00:15:20,920 A dost! O tom nerozhoduješ. 224 00:15:21,003 --> 00:15:23,255 Za mnou! 225 00:15:30,763 --> 00:15:32,723 - Krávy! - Celý stádo! 226 00:15:36,226 --> 00:15:37,645 - Vraťte se! - Pozor! 227 00:15:38,145 --> 00:15:38,979 Vraťte se! 228 00:15:40,522 --> 00:15:41,357 Proč? 229 00:15:46,612 --> 00:15:47,613 Pozor! 230 00:15:52,618 --> 00:15:53,494 Zpátky! 231 00:16:32,449 --> 00:16:34,702 Veliteli! 232 00:16:42,751 --> 00:16:44,086 Až moc si věřil. 233 00:16:47,006 --> 00:16:50,676 Žil prázdný život a zemřel bez úspěchu. 234 00:16:50,759 --> 00:16:52,761 Zbyla po něm akorát lžička. 235 00:16:54,263 --> 00:16:55,431 Kapitáne. 236 00:16:56,223 --> 00:16:57,266 Měli bychom jít. 237 00:17:22,875 --> 00:17:24,585 Podívejte! 238 00:17:25,794 --> 00:17:27,004 On žije. 239 00:17:30,257 --> 00:17:31,508 Jsem zpátky! 240 00:17:31,592 --> 00:17:32,843 - Co to má? - Kel? 241 00:17:34,094 --> 00:17:35,137 He-rang. 242 00:17:39,725 --> 00:17:40,559 Kang-sope. 243 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 Kang-sope! 244 00:17:44,354 --> 00:17:47,191 Už chápu, proč je na mapě nakreslený kel. 245 00:17:47,274 --> 00:17:48,567 Tohle je pravá mapa. 246 00:17:49,359 --> 00:17:52,154 - Jdeme na loď uspořádat hostinu. - Dobře! 247 00:17:52,905 --> 00:17:54,364 Mapa k pokladu! 248 00:17:59,244 --> 00:18:02,706 Proč jsi tam chodil, když proti vám běželo stádo krav? 249 00:18:03,373 --> 00:18:05,042 Já jsem taky zraněnej. 250 00:18:06,960 --> 00:18:07,836 Proboha. 251 00:18:07,920 --> 00:18:09,463 Bylo to strašidelný. 252 00:18:09,546 --> 00:18:11,215 To je ufňukanec. 253 00:18:12,674 --> 00:18:14,301 Poslyšte, vy zloději! 254 00:18:15,844 --> 00:18:17,596 My jsme hodní banditi. 255 00:18:20,641 --> 00:18:22,309 Smilovala jsem se nad váma, 256 00:18:22,392 --> 00:18:25,104 protože vás pronásledovali jako zrádce Korja, 257 00:18:26,438 --> 00:18:28,941 ale nečekala jsem, že s náma zůstanete. 258 00:18:29,441 --> 00:18:33,195 Vykrmili jste se naším jídlem, 259 00:18:33,278 --> 00:18:35,114 tak myslím, že nastal čas jít. 260 00:18:35,614 --> 00:18:37,157 Ty nás vyhazuješ? 261 00:18:38,617 --> 00:18:39,493 Ne. 262 00:18:41,036 --> 00:18:43,455 Ale odteď chci na své lodi 263 00:18:44,498 --> 00:18:45,999 jenom piráty. 264 00:18:46,875 --> 00:18:47,709 Piráty! 265 00:18:49,461 --> 00:18:51,213 Co když se staneme piráty? 266 00:18:51,713 --> 00:18:52,881 Přijmeme vás. 267 00:18:52,965 --> 00:18:55,843 Můžeš být první důstojník jako A-gwi. 268 00:18:55,926 --> 00:18:56,969 Ale kapitáne… 269 00:19:00,806 --> 00:19:03,308 - Teď jsme piráti? - Můžeme spolupracovat. 270 00:19:10,190 --> 00:19:13,777 Hej. Nemůžeš mi přebrat zástupce velitele. 271 00:19:13,861 --> 00:19:15,737 Wu Mu-či, ty budeš… 272 00:19:17,197 --> 00:19:18,657 navigační důstojník. 273 00:19:22,911 --> 00:19:24,538 Takže jsem pod tebou? 274 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 Wu Mu-či, nejlepší šermíř v Korju? 275 00:19:28,292 --> 00:19:32,504 Stejně jako je jeden bůh moře, může být jen jeden kapitán. 276 00:19:32,588 --> 00:19:34,339 Spíš toužíš po moci. 277 00:19:35,007 --> 00:19:36,258 Pozor na pusu. 278 00:19:36,925 --> 00:19:37,759 Důstojníku. 279 00:19:37,843 --> 00:19:39,136 Žádnej důstojník! 280 00:19:39,219 --> 00:19:40,846 Podívej se, jak dopadli. 281 00:19:41,930 --> 00:19:44,850 Každý den jsme jako na bojišti. 282 00:19:46,393 --> 00:19:48,812 Dva kapitáni by dělali jenom zmatek! 283 00:19:50,272 --> 00:19:51,440 Takže mám odejít? 284 00:19:52,482 --> 00:19:53,650 To přece chceš. 285 00:20:00,240 --> 00:20:01,450 Poslouchejte! 286 00:20:03,619 --> 00:20:05,871 Zůstávám na tomhle ostrově! 287 00:20:06,997 --> 00:20:07,873 Vidíte? 288 00:20:08,707 --> 00:20:10,292 Přes moře cesta nevede. 289 00:20:15,505 --> 00:20:18,008 Kdo se mnou půjde cestou počestnosti? 290 00:20:20,761 --> 00:20:22,888 Seďte. Vím, že zůstáváte. 291 00:20:22,971 --> 00:20:23,805 Mějte se. 292 00:20:27,142 --> 00:20:27,976 Počkej na mě. 293 00:20:31,521 --> 00:20:32,481 Pohněte! 294 00:20:32,981 --> 00:20:36,360 Všichni, kdo pojedou se mnou, jsou odteď piráti. 295 00:20:36,443 --> 00:20:37,736 - Piráti! - Mějte se. 296 00:20:39,196 --> 00:20:41,240 Vy nikdo nezůstanete? 297 00:20:41,949 --> 00:20:43,617 - Raz, dva. - Pohněte si! 298 00:20:47,246 --> 00:20:48,205 Ale… 299 00:20:49,081 --> 00:20:50,874 Podrazáci jedni. 300 00:20:51,833 --> 00:20:55,170 Ale ty jsi věrný bandita, Kang-sope. 301 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 - Čestný… - Díky za všechno. 302 00:20:56,713 --> 00:20:58,632 Půjdeme… Co? 303 00:20:58,715 --> 00:21:02,010 Dejte pozor a vyhýbejte se královu vojsku. 304 00:21:02,719 --> 00:21:03,720 Kang-sope… 305 00:21:04,680 --> 00:21:05,764 Počkej, Kang-sope… 306 00:21:06,890 --> 00:21:08,934 - Kang-sope. - Tlačte! 307 00:21:09,017 --> 00:21:11,812 - Počkejte na mě! - Zůstaneme spolu, ty a já! 308 00:21:12,688 --> 00:21:14,690 - Počkejte na mě! - Kang-sope. 309 00:21:15,941 --> 00:21:16,900 Vrať se. 310 00:21:16,984 --> 00:21:17,818 Vrať se. 311 00:21:19,278 --> 00:21:20,988 - Vrať se! - Počkejte. 312 00:21:21,071 --> 00:21:22,572 Raz, dva! 313 00:21:22,656 --> 00:21:24,741 Fajn, tak si běž! 314 00:21:25,659 --> 00:21:27,202 Bezva! 315 00:21:27,286 --> 00:21:29,288 Bezva! 316 00:21:31,707 --> 00:21:32,541 Bezva! 317 00:21:55,980 --> 00:21:58,270 Prý jsi zabil náčelníka Džürčenů. 318 00:21:58,350 --> 00:21:59,480 I BANG-WON 319 00:21:59,560 --> 00:22:01,020 Zjevně to bude pravda. 320 00:22:03,405 --> 00:22:04,740 Trůn? 321 00:22:05,699 --> 00:22:09,536 Myslíš, že s pár stovkami vojáků se chci zmocnit trůnu? 322 00:22:10,329 --> 00:22:14,583 Mohlo by jich být málo. A působí nepřipraveně. 323 00:22:17,627 --> 00:22:19,212 Jsi prvotřídní zrádce. 324 00:22:19,296 --> 00:22:22,007 Děkuji vám za uznání. 325 00:22:23,050 --> 00:22:24,426 Co navrhuješ? 326 00:22:27,220 --> 00:22:28,430 Bohatství. 327 00:22:28,930 --> 00:22:32,142 Trůn vám nezajistí následnictví, ale moc. 328 00:22:32,726 --> 00:22:36,605 Moc vám zajistí větší armáda, na kterou jsou potřeba peníze. 329 00:22:36,688 --> 00:22:39,149 Obávám se, že tolik peněz nemám. 330 00:22:39,232 --> 00:22:41,193 Kdyby někde byl ukrytý poklad, 331 00:22:42,736 --> 00:22:44,112 vzal byste si ho? 332 00:22:49,284 --> 00:22:51,328 To je ale dobrej rum! 333 00:22:54,539 --> 00:22:55,374 Dej to sem. 334 00:22:57,793 --> 00:23:00,670 Poklad máme v kapse! Nebojte se a jezte! 335 00:23:00,754 --> 00:23:02,714 Kdoví jestli něco jedl. 336 00:23:04,049 --> 00:23:05,425 Mám pro něj zajít? 337 00:23:07,427 --> 00:23:10,305 Kdyby se k nám chtěl přidat, připlaval by. 338 00:23:19,606 --> 00:23:20,732 Jsem plnej. 339 00:23:29,157 --> 00:23:30,575 Kapitáne! 340 00:23:31,159 --> 00:23:33,453 Ten sloní kel zmizel! 341 00:23:33,537 --> 00:23:35,372 Cože? Vstávejte! 342 00:23:35,455 --> 00:23:37,707 - Někdo ukradl ten kel. - Kdo? 343 00:23:37,791 --> 00:23:39,084 Kdo asi. 344 00:23:40,544 --> 00:23:42,963 Ten špinavej zloděj. 345 00:23:43,630 --> 00:23:45,841 To je teda povedenej velitel! 346 00:23:49,136 --> 00:23:50,345 Wu Mu-či! 347 00:23:55,434 --> 00:23:57,561 Wu Mu-či, jsi mrtvej! 348 00:23:58,937 --> 00:24:02,399 Ale proč nám nechal mapu s místem, kde ho najdeme? Blbec. 349 00:24:02,482 --> 00:24:04,317 Co když je to past? 350 00:24:05,485 --> 00:24:06,319 Past? 351 00:24:07,446 --> 00:24:11,032 Znám ho dost dlouho, abych věděl, že tak chytrej není. 352 00:24:13,535 --> 00:24:15,495 Co to bylo za řev? 353 00:24:16,163 --> 00:24:19,624 Podle zvuku bych řekl, že nejspíš tygr. 354 00:24:20,292 --> 00:24:21,376 Tygr? 355 00:24:26,798 --> 00:24:29,009 Utíkejte! 356 00:24:38,226 --> 00:24:39,060 He-rang? 357 00:24:41,229 --> 00:24:42,063 To je sen? 358 00:24:42,147 --> 00:24:44,941 - Nebo doopravdy? - Já tě zabiju, ty zloději. 359 00:24:45,025 --> 00:24:47,319 - Kéž by to nebyl sen. - Jsi mrtvej. 360 00:24:47,402 --> 00:24:49,112 Parchante zlodějskej. 361 00:24:51,031 --> 00:24:52,032 To bolelo. 362 00:24:53,658 --> 00:24:55,243 - Počkej. - Jsi mrtvej! 363 00:24:59,664 --> 00:25:02,751 Proč jsi přišla? Už jsem ti chyběl? 364 00:25:06,296 --> 00:25:09,382 Vy zloději nemáte zábrany, co? 365 00:25:10,759 --> 00:25:13,303 Říkal jsem ti, že jsme hodní banditi. 366 00:25:14,930 --> 00:25:16,223 Počkej. 367 00:25:17,474 --> 00:25:18,391 Poslouchej. 368 00:25:19,017 --> 00:25:20,268 Kdo našel ten kel? 369 00:25:20,352 --> 00:25:23,146 Našel jsem ho já, ale ty pořád tvrdíš… 370 00:25:23,897 --> 00:25:25,440 že jsem ho ukradl. 371 00:25:25,524 --> 00:25:28,151 Řeknu ti dvě věci. 372 00:25:29,152 --> 00:25:32,697 Zaprvé, za okradení svých druhů si zasloužíš zemřít. 373 00:25:32,781 --> 00:25:34,199 Vždyť jsem ho našel! 374 00:25:34,282 --> 00:25:37,244 Zadruhé, pokud ten kel vrátíš, nechám tě žít. 375 00:25:39,120 --> 00:25:42,832 Pěkná výhrůžka. Zapomnělas, že jsem nejlepší šermíř v Korju? 376 00:25:43,333 --> 00:25:45,043 - I tygr se lekne… - Přestaň. 377 00:25:47,587 --> 00:25:49,589 O tygrech už ani slovo. 378 00:25:54,469 --> 00:25:56,012 Grrr… 379 00:26:01,476 --> 00:26:03,937 Grrr… 380 00:26:05,981 --> 00:26:06,940 Počkej. 381 00:26:12,612 --> 00:26:13,822 Au. 382 00:26:16,908 --> 00:26:18,952 Chceš mě snad zabít? 383 00:26:36,011 --> 00:26:36,928 Vrať ten kel. 384 00:26:39,347 --> 00:26:41,308 - Já ho nemám. - Ne? 385 00:26:50,025 --> 00:26:51,860 Přiznej pravdu a řeknu ti to. 386 00:26:54,738 --> 00:26:57,782 Vážně jsi přišla kvůli tomu klu, 387 00:26:58,533 --> 00:26:59,951 nebo jsem ti chyběl? 388 00:27:04,748 --> 00:27:07,459 Ukradl ho Mak-i. 389 00:27:10,003 --> 00:27:11,171 Veliteli. 390 00:27:12,422 --> 00:27:13,715 Kel? 391 00:27:13,798 --> 00:27:14,674 Zloděj! 392 00:27:19,929 --> 00:27:21,973 Vy chcete ten poklad pro sebe? 393 00:27:23,016 --> 00:27:25,143 - Vypadám jako podrazák? - Tak co? 394 00:27:27,646 --> 00:27:30,065 Za chvíli bude prosit o odpuštění. 395 00:27:30,148 --> 00:27:32,275 Kdo? Kapitánka He-rang? 396 00:27:35,654 --> 00:27:38,782 Ten kel bude vaše páka, aby vám předala velení? 397 00:27:40,158 --> 00:27:41,034 Ale… 398 00:27:41,618 --> 00:27:44,329 Na co máte deku, když se budete vracet? 399 00:27:44,412 --> 00:27:45,789 Nepřemýšlel jsem. 400 00:27:47,582 --> 00:27:48,958 Ale teď jsme tým. 401 00:27:49,834 --> 00:27:50,710 Poslouchejte. 402 00:27:53,922 --> 00:27:56,549 - Hemží se to tu vojáky. - Vojáky? 403 00:27:56,633 --> 00:27:59,177 Hory jsou vaše parketa, tak jděte na vrchol. 404 00:27:59,260 --> 00:28:00,095 Na vrchol? 405 00:28:00,178 --> 00:28:02,180 Pokud tam bude bezpečno, 406 00:28:02,764 --> 00:28:04,933 dvakrát zakřesejte křemeny. 407 00:28:05,016 --> 00:28:07,143 - Dvakrát. - A já vám přinesu věci. 408 00:28:08,853 --> 00:28:09,688 Dobře. 409 00:28:10,188 --> 00:28:11,189 - Tak jo. - Fajn. 410 00:28:11,272 --> 00:28:12,357 - Dobře. - Jo. 411 00:28:16,236 --> 00:28:18,488 Nošení věcí nechte podřízeným. 412 00:28:19,864 --> 00:28:22,409 Soustřeďte se na důležitější věci. 413 00:28:23,660 --> 00:28:24,494 No teda… 414 00:28:25,912 --> 00:28:27,122 Mak-i… 415 00:28:29,165 --> 00:28:31,876 Až se vrátím, udělám z tebe důstojníka. 416 00:28:33,294 --> 00:28:34,838 - Veliteli. - Bez legrace. 417 00:28:38,675 --> 00:28:39,801 Kolikrát zakřesat? 418 00:28:41,219 --> 00:28:42,721 - Dvakrát. - Dvakrát. 419 00:28:42,804 --> 00:28:44,055 Tak už běžte. 420 00:28:44,848 --> 00:28:47,016 - Dobře. - Vy jste číslo. 421 00:28:47,100 --> 00:28:48,226 Rychle. 422 00:28:51,438 --> 00:28:53,732 - Dobře. - Běžte. 423 00:28:56,151 --> 00:28:57,110 Doleva. 424 00:29:02,073 --> 00:29:02,991 No teda. 425 00:29:03,908 --> 00:29:05,076 To je naivka. 426 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 Tu noc 427 00:29:09,372 --> 00:29:11,124 jsem křesal jak o život. 428 00:29:12,375 --> 00:29:13,376 Pitomče. 429 00:29:14,586 --> 00:29:17,839 Všichni piráti jsou stejní. 430 00:29:17,922 --> 00:29:19,340 Nekecej. 431 00:29:20,550 --> 00:29:23,762 Doneslo se ke mně, že muž jménem Wu Mu-či 432 00:29:24,929 --> 00:29:26,973 prodává nějaký kel. 433 00:29:27,640 --> 00:29:28,975 Mak-i, ten parchant. 434 00:29:29,058 --> 00:29:30,268 BJOKRANDO 435 00:29:30,351 --> 00:29:31,853 - Sem nesmíte! - Uhni! 436 00:29:32,437 --> 00:29:34,481 Promiňte, pane, vtrhnul sem. 437 00:29:34,564 --> 00:29:35,940 Nesu vám poklad. 438 00:29:37,275 --> 00:29:39,611 Jsem Wu Mu-či, nejlepší šermíř v Korju. 439 00:29:39,694 --> 00:29:42,280 Wu Mu-či? Ten od He-rang? 440 00:29:44,574 --> 00:29:46,451 Vy mě znáte? Budu se červenat. 441 00:29:46,534 --> 00:29:48,369 Potom, co jsem zkrotil moře, 442 00:29:48,995 --> 00:29:51,539 jsem se o He-rang staral jako o sestru. 443 00:29:52,957 --> 00:29:55,001 Můžeš ji pozdravit. 444 00:29:57,378 --> 00:29:58,213 Koho? 445 00:29:59,964 --> 00:30:00,799 He-rang. 446 00:30:02,550 --> 00:30:03,426 Kde? 447 00:30:05,136 --> 00:30:05,970 Tady. 448 00:30:09,641 --> 00:30:12,227 Pouhých 10 000 nyangů. 449 00:30:12,852 --> 00:30:15,688 Deset tisíc za sloní kel není zrovna málo. 450 00:30:18,525 --> 00:30:20,318 Vy tu legendu neznáte? 451 00:30:20,401 --> 00:30:21,528 Jakou legendu? 452 00:30:24,823 --> 00:30:27,408 Toho dne se v Korju rozpoutalo peklo. 453 00:30:27,492 --> 00:30:29,202 I Song-gje vyvolal vzpouru. 454 00:30:29,786 --> 00:30:31,996 Porazil dokonce i generála Čchoi. 455 00:30:32,080 --> 00:30:33,373 Ale… 456 00:30:33,456 --> 00:30:37,085 Ač byla země v troskách, jeden generál myslel na budoucnost. 457 00:30:37,585 --> 00:30:40,839 Posbíral cennosti z královské pokladny. 458 00:30:40,922 --> 00:30:43,049 Nechtěl je přenechat I Song-gjemu, 459 00:30:43,132 --> 00:30:45,593 aby nezaplatil armádu a neobnovil Korjo! 460 00:30:50,723 --> 00:30:52,225 To slyším poprvé. 461 00:30:52,308 --> 00:30:53,518 Samozřejmě. 462 00:30:55,228 --> 00:30:57,522 Všichni, kdo to věděli, jsou mrtví. 463 00:30:58,565 --> 00:31:02,569 Toto je mapa, která vás dovede 464 00:31:02,652 --> 00:31:05,071 ke ztracenému královskému pokladu. 465 00:31:07,574 --> 00:31:12,078 Ukažte mi, jak jste mocný, když vám těch 10 000 bylo k smíchu. 466 00:31:15,957 --> 00:31:18,251 Deset tisíc za sloní kel? 467 00:31:18,835 --> 00:31:20,503 Berte. Nebudete litovat. 468 00:31:20,587 --> 00:31:21,754 Z cesty! 469 00:31:25,174 --> 00:31:26,175 Ty parchante! 470 00:31:29,345 --> 00:31:30,847 Kang-sope. 471 00:31:30,930 --> 00:31:32,181 Co to děláš? 472 00:31:33,141 --> 00:31:35,268 - Odpověz. - Kapitáne. Proboha. 473 00:31:35,351 --> 00:31:36,895 - Šmejde. - Co teď? 474 00:31:38,229 --> 00:31:39,314 Jak jste… 475 00:31:40,231 --> 00:31:41,608 Vypadáš jak strašák. 476 00:31:41,691 --> 00:31:44,736 Zrovna jsem si to chtěl 477 00:31:45,737 --> 00:31:47,113 všechno sundat. 478 00:31:47,196 --> 00:31:50,783 To je ta He-rang, o kterou ses staral jako o sestru? 479 00:31:52,076 --> 00:31:55,496 Ta tvrdohlavá potvora, se kterou se nedá vydržet? 480 00:31:57,540 --> 00:31:58,374 Kapitáne. 481 00:31:59,459 --> 00:32:01,002 Zasloužím si zemřít! 482 00:32:01,085 --> 00:32:02,337 S tím ti pomůžu. 483 00:32:04,589 --> 00:32:05,465 Kdo jsi? 484 00:32:07,008 --> 00:32:09,636 Poslední princezna z království Korjo… 485 00:32:09,719 --> 00:32:11,220 Spoutejte ji taky! 486 00:32:12,305 --> 00:32:13,765 Jak se opovažujete? 487 00:32:14,807 --> 00:32:17,936 - Vidíš? Teď mě pusť. - Co si to dovolujete? 488 00:32:18,019 --> 00:32:19,854 Proč mě spoutáváte? 489 00:32:19,938 --> 00:32:22,065 Rozvažte mě. 490 00:32:22,148 --> 00:32:22,982 Buď zticha! 491 00:32:23,066 --> 00:32:26,235 Všechno, co máme, nás stálo krev našich bratrů. 492 00:32:26,319 --> 00:32:30,698 Wu Mu-či ale zradil naši důvěru a spolčil se s nováčkem Mak-im. 493 00:32:30,782 --> 00:32:33,117 To není pravda! Unesl mě. 494 00:32:33,201 --> 00:32:35,745 Kapitánka vynáší rozsudek! 495 00:32:35,828 --> 00:32:36,829 Poslední slova? 496 00:32:38,289 --> 00:32:41,918 - Jako poslední princezna z Korja… - Ty přijdeš na řadu. 497 00:32:42,001 --> 00:32:44,587 - Co je vůbec zač? - Taková drzost. 498 00:32:44,671 --> 00:32:45,838 Gom-či. 499 00:32:47,215 --> 00:32:49,634 Kapitáne, smilujte se! 500 00:32:49,717 --> 00:32:53,721 Chci se jednoho dne oženit! Ještě jsem ani nedržel ženu za ruku. 501 00:32:55,848 --> 00:32:56,683 Tak… 502 00:33:02,814 --> 00:33:05,400 Gom-či, prosím! 503 00:33:05,483 --> 00:33:07,819 Narodil jsem se na japonský lodi 504 00:33:07,902 --> 00:33:10,738 a deset let jsem otročil, protože jsem z Čosonu. 505 00:33:10,822 --> 00:33:12,323 S mámou jsme uprchli, 506 00:33:12,407 --> 00:33:15,034 ale chytla nás otrokářská loď. 507 00:33:16,202 --> 00:33:18,997 Tam jsem otročil dalších deset let, 508 00:33:19,622 --> 00:33:22,417 a dokonce přišel o mámu. 509 00:33:23,543 --> 00:33:25,545 Ne, počkej. 510 00:33:25,628 --> 00:33:27,171 Vemte mě prvního! 511 00:33:27,964 --> 00:33:30,633 Velitel nebude přihlížet, jak mu vraždí muže. 512 00:33:33,219 --> 00:33:36,180 Poprvý za celou dobu zníš jako velitel! 513 00:33:37,015 --> 00:33:38,850 Tak nejdřív zabiju tebe! 514 00:34:01,080 --> 00:34:01,998 Chyťte ho! 515 00:34:02,081 --> 00:34:03,207 Pozor! 516 00:34:26,397 --> 00:34:27,482 Všichni stát! 517 00:34:28,316 --> 00:34:30,068 Lučištníku, ani se nehni! 518 00:34:31,486 --> 00:34:33,279 Skloň ten luk. 519 00:34:35,073 --> 00:34:37,158 Kapitánka přísahala, 520 00:34:37,241 --> 00:34:40,078 že když vám ten kel dám, nechá mě žít. 521 00:34:40,828 --> 00:34:41,662 Že jo? 522 00:34:41,746 --> 00:34:44,040 Už je náš tak jako tak. 523 00:34:44,123 --> 00:34:44,957 Fakt? 524 00:34:45,666 --> 00:34:48,169 To máš blbý. V tuhle chvíli patří mně. 525 00:34:48,252 --> 00:34:51,089 Nebo ho pošlu ke dnu. 526 00:34:51,756 --> 00:34:53,341 Ne! 527 00:34:59,639 --> 00:35:00,640 Pustím ho! 528 00:35:01,140 --> 00:35:02,517 Nedělám si srandu! 529 00:35:12,443 --> 00:35:14,070 - Dej mi ho. - He-rang. 530 00:35:15,071 --> 00:35:16,656 Vážně jsi mě chtěla zabít? 531 00:35:17,365 --> 00:35:18,533 Jo. 532 00:35:20,660 --> 00:35:23,830 Věděla jsem, že utečeš. Viděla jsem tu dýku. 533 00:35:29,710 --> 00:35:30,795 Vážně? 534 00:35:36,092 --> 00:35:38,094 Ještě před chvílí jsi tu naříkal. 535 00:35:41,764 --> 00:35:44,725 Když se zlobíš, jsi nejhezčí. 536 00:35:55,194 --> 00:35:56,279 Pomoc! 537 00:36:01,409 --> 00:36:04,370 Utečme. Už nemůžu žít jako otrok. 538 00:36:05,955 --> 00:36:09,125 Kdybys mě nepodrazil, už bys byl důstojník. 539 00:36:10,751 --> 00:36:13,087 - Měl jste pořádně křesat! - Ty jeden… 540 00:36:15,840 --> 00:36:18,092 Křesal jsem, až jsem měl puchýře. 541 00:36:20,636 --> 00:36:22,597 Měl jste křesat, až prasknou. 542 00:36:22,680 --> 00:36:24,390 Sklapni, ty jeden… 543 00:36:24,473 --> 00:36:25,516 Pane? 544 00:36:25,600 --> 00:36:27,143 - Pusťte mě. - Hele. 545 00:36:27,226 --> 00:36:28,436 Ty mě pusť! 546 00:36:35,902 --> 00:36:39,739 Kde ses naučil číst kódované armádní zprávy? 547 00:36:40,948 --> 00:36:43,451 Byl jsem poslední korjský bojovník. 548 00:36:44,702 --> 00:36:47,538 To o sobě tvrdí kdekdo. 549 00:36:47,622 --> 00:36:49,957 Posledních bojovníků ti najdu milion. 550 00:36:51,000 --> 00:36:52,001 Kdekdo? 551 00:36:54,003 --> 00:36:54,837 Pohni si. 552 00:36:55,838 --> 00:36:56,672 Hotovo. 553 00:36:57,965 --> 00:36:59,425 Teď to přečtu. 554 00:37:02,637 --> 00:37:03,512 Sakra. 555 00:37:04,263 --> 00:37:05,389 Speciální šifra. 556 00:37:06,432 --> 00:37:09,268 Tu používají jen ti nejvýše postavení. 557 00:37:10,895 --> 00:37:12,271 Tak poslední bojovník? 558 00:37:13,147 --> 00:37:14,732 Nebyls náhodou v záloze? 559 00:37:17,652 --> 00:37:19,487 A s nejnižší hodností! 560 00:37:20,655 --> 00:37:21,739 Zjistil jsi to? 561 00:37:22,240 --> 00:37:27,119 Hledal jsem generála Džu Banga mezi zemřelými ve státních záznamech. 562 00:37:28,204 --> 00:37:29,872 Tehdy zmizely tři věci. 563 00:37:30,373 --> 00:37:31,874 Zaprvé generál Džu Bang. 564 00:37:32,458 --> 00:37:35,253 Zadruhé královský poklad dynastie Korjo. 565 00:37:36,462 --> 00:37:37,672 A zatřetí… 566 00:37:38,256 --> 00:37:39,882 Džu Bangova žena. 567 00:37:41,050 --> 00:37:43,469 Jistě, potřeboval nějakého komplice. 568 00:37:43,552 --> 00:37:44,679 Našel jsi ji? 569 00:37:45,263 --> 00:37:46,430 Oholila si hlavu 570 00:37:47,098 --> 00:37:48,724 a stala se mnichem. 571 00:37:48,808 --> 00:37:52,186 Strašné. To ses jí musel nahledat. 572 00:37:52,770 --> 00:37:53,688 Takže? 573 00:37:54,230 --> 00:37:56,482 Řekla ti, kde je ten poklad? 574 00:38:00,361 --> 00:38:01,195 Kde? 575 00:38:03,447 --> 00:38:04,365 Kde je? 576 00:38:07,118 --> 00:38:08,119 „Häkilto“? 577 00:38:09,120 --> 00:38:12,790 „Mořská jeskyně pod skálou, co nemá stín.“ 578 00:38:12,873 --> 00:38:13,708 Häkilto? 579 00:38:14,250 --> 00:38:15,918 Ta nebezpečná námořní cesta? 580 00:38:16,002 --> 00:38:18,296 Jak nebezpečný může moře být? 581 00:38:18,379 --> 00:38:19,297 Poklad? 582 00:38:19,380 --> 00:38:21,382 Nemáš tušení. Tamní vody jsou… 583 00:38:21,465 --> 00:38:25,052 Žil jsi jenom na pevnině. Co ty můžeš vědět? 584 00:38:25,136 --> 00:38:26,804 V tamních vodách 585 00:38:26,887 --> 00:38:29,890 víry ústí v silný proud. 586 00:38:29,974 --> 00:38:32,643 Jako by pod mořem tekla řeka. 587 00:38:34,270 --> 00:38:36,314 Meleš pěkný kraviny. 588 00:38:36,397 --> 00:38:38,441 Jak by pod mořem tekla řeka? 589 00:38:38,524 --> 00:38:39,775 Ale je to pravda! 590 00:38:40,359 --> 00:38:41,235 Sklapni! 591 00:38:41,319 --> 00:38:42,570 Má pravdu. 592 00:38:44,947 --> 00:38:46,407 - Vážně. - Ale… 593 00:38:47,366 --> 00:38:48,909 Možná tak ve snu. 594 00:38:48,993 --> 00:38:51,287 Ale nevíme, jak dlouhý ten proud je. 595 00:38:51,370 --> 00:38:53,914 Žádná loď na druhý konec nedoplula. 596 00:38:54,623 --> 00:38:56,167 Tak tam já nejedu. 597 00:38:57,335 --> 00:38:59,003 Kapitáne, nikam se nejede. 598 00:39:00,963 --> 00:39:02,757 - Důstojníku. - Ano? 599 00:39:03,632 --> 00:39:05,593 Zakotvěte a chyťte deset prasat. 600 00:39:06,635 --> 00:39:07,553 Rozkaz. 601 00:39:10,473 --> 00:39:11,599 Zvedněte plachty! 602 00:39:12,808 --> 00:39:14,060 Zaberte! 603 00:39:23,110 --> 00:39:24,612 Pokud je to pravda, 604 00:39:25,112 --> 00:39:27,573 ten poklad má nevyčíslitelnou hodnotu. 605 00:39:28,657 --> 00:39:29,992 Co žádáš na oplátku? 606 00:39:31,285 --> 00:39:33,162 Staňte se králem Čosonu. 607 00:39:41,754 --> 00:39:42,755 A co ty? 608 00:39:45,341 --> 00:39:47,009 Chci být králem Tamny. 609 00:40:05,444 --> 00:40:07,029 Šťastnou cestu, veliteli! 610 00:40:07,113 --> 00:40:09,031 Ahoj! 611 00:40:09,115 --> 00:40:10,449 Šťastnou cestu! 612 00:40:11,992 --> 00:40:13,744 Co je to za vír? 613 00:40:17,456 --> 00:40:19,542 Nevíme, kde podmořský proud končí. 614 00:40:19,625 --> 00:40:21,252 Neztraťte ty vaky. 615 00:40:33,973 --> 00:40:36,684 Možná zemřeme. Nemáš strach? 616 00:40:37,560 --> 00:40:39,603 Vůdce nemůže mít strach. 617 00:40:41,480 --> 00:40:45,234 Vůdce by se měl bát smrti, aby našel způsob, jak přežít. 618 00:40:47,445 --> 00:40:49,905 Riskujeme život, abychom všichni přežili. 619 00:40:56,954 --> 00:40:59,957 Kapitáne, jestli pojedeme dál, stáhne nás vír. 620 00:41:00,541 --> 00:41:02,251 - Skočíme do proudu. - Co? 621 00:41:02,334 --> 00:41:04,003 - Jdeme! - Rozkaz! 622 00:41:04,086 --> 00:41:05,045 - Pohyb! - Tady? 623 00:41:07,506 --> 00:41:09,091 Co to tu smrdí? 624 00:41:11,343 --> 00:41:14,013 To je ten prasečí močák, cos čistil. 625 00:41:14,096 --> 00:41:15,806 Naplnili jsme ho vzduchem. 626 00:41:17,683 --> 00:41:18,893 Cítil jsem chcanky. 627 00:41:18,976 --> 00:41:20,311 Já si ho špatně umyla. 628 00:41:22,021 --> 00:41:23,314 Já se bojím. 629 00:41:26,233 --> 00:41:27,276 Ne! 630 00:41:30,529 --> 00:41:33,574 Běžte. Já to nezvládnu. 631 00:41:34,366 --> 00:41:35,701 Dělej, ty zmetku! 632 00:41:36,577 --> 00:41:40,039 Já pohlídám loď! 633 00:41:40,706 --> 00:41:42,291 Šťastnou cestu! 634 00:43:49,251 --> 00:43:50,169 Vstávej. 635 00:43:57,134 --> 00:43:58,260 Radši zatni zuby. 636 00:44:13,359 --> 00:44:14,485 Kde je Mak-i? 637 00:44:15,903 --> 00:44:17,363 Blbec jeden. 638 00:44:18,155 --> 00:44:18,989 Fuj! 639 00:44:21,659 --> 00:44:22,660 To je smrad. 640 00:44:24,119 --> 00:44:26,288 Kapitáne, tady taky nic není. 641 00:44:27,790 --> 00:44:32,294 Ach jo, kde je ksakru ten poklad? 642 00:44:32,378 --> 00:44:33,629 Kapitáne! 643 00:44:33,712 --> 00:44:36,423 Jinudy to nejde. Nedá se tam projít. 644 00:44:36,507 --> 00:44:37,716 Ani cesta, ani poklad. 645 00:44:37,800 --> 00:44:39,593 Kapitáne, co budeme dělat? 646 00:44:39,677 --> 00:44:42,680 Proto jsem se snažil tu mapu prodat. 647 00:44:45,224 --> 00:44:48,560 He-rang je stejná jako ti hlupáci. 648 00:44:48,644 --> 00:44:50,187 Mapa zblbla i ji. 649 00:44:52,106 --> 00:44:54,692 - Já mám hlad. - Tamhle taky nic? 650 00:44:55,192 --> 00:44:56,485 Ne, tady nic. 651 00:44:56,985 --> 00:44:58,821 - Pojďte sem. - Pojďte. 652 00:44:59,947 --> 00:45:02,282 - Rychle. - Tak pojďte sem! 653 00:45:02,366 --> 00:45:05,536 Kdybysme tu mapu prodali, když jsme mohli… 654 00:45:05,619 --> 00:45:07,496 - Přestaň s tím. - Je to pravda. 655 00:45:07,579 --> 00:45:09,790 Kapitáne, máme dál hledat? 656 00:45:09,873 --> 00:45:11,834 Tak co chceš dělat? 657 00:45:13,544 --> 00:45:15,087 Čekáme na rozkazy. 658 00:45:20,634 --> 00:45:22,886 Nutila jsi nás riskovat život, 659 00:45:22,970 --> 00:45:24,430 takže to máš na triku. 660 00:45:25,055 --> 00:45:26,390 Bez ohledu na to, 661 00:45:27,850 --> 00:45:29,143 jak to dopadne. 662 00:45:32,730 --> 00:45:35,232 He-rang, naše velitelka, 663 00:45:37,151 --> 00:45:38,569 by měla používat mozek. 664 00:45:42,614 --> 00:45:44,366 Co si to dovoluješ? 665 00:45:45,534 --> 00:45:47,453 - Dobře se dívej. - Ty parchante! 666 00:45:51,331 --> 00:45:52,541 Co? 667 00:45:52,624 --> 00:45:53,834 Co to bylo? 668 00:45:53,917 --> 00:45:55,753 Teď se fakt naštval! 669 00:45:55,836 --> 00:45:56,754 Jsi mrtvej. 670 00:45:58,881 --> 00:46:00,424 Už nikomu nevelíš. 671 00:46:01,967 --> 00:46:03,886 Smůla že nemáš svůj meč. 672 00:46:03,969 --> 00:46:06,054 Pěstní souboj jsem nikdy neprohrál. 673 00:46:07,014 --> 00:46:08,015 Já taky ne. 674 00:46:10,017 --> 00:46:11,185 Gom-či! 675 00:46:17,483 --> 00:46:18,484 Proboha. 676 00:46:25,574 --> 00:46:27,159 Našel jsem cestu. 677 00:46:27,242 --> 00:46:28,786 Byla za krápníky. 678 00:46:29,620 --> 00:46:30,954 Kapitáne, 679 00:46:32,164 --> 00:46:33,123 až po vás. 680 00:46:44,134 --> 00:46:45,928 Co je, seš naštvanej? 681 00:46:46,637 --> 00:46:48,263 - Zlobíš se? - Ne. 682 00:46:48,347 --> 00:46:50,432 - Počkejte. - Ale no tak. 683 00:46:52,810 --> 00:46:53,685 Kapitáne. 684 00:46:55,604 --> 00:46:57,397 Máme to! 685 00:47:06,490 --> 00:47:08,408 Za to by byla kupa hedvábí! 686 00:47:08,492 --> 00:47:11,286 - Za to bysme postavili deset paláců! - To jo! 687 00:47:14,122 --> 00:47:16,291 Pozor. Uhněte. 688 00:47:19,044 --> 00:47:20,462 To je pěkný zklamání. 689 00:47:20,546 --> 00:47:22,339 Proč? Já jsem spokojenej. 690 00:47:22,840 --> 00:47:24,508 Jsou tu jen stříbrné vázy. 691 00:47:25,092 --> 00:47:27,678 Korjský poklad mají být zlaté cihly. 692 00:47:27,761 --> 00:47:28,679 Zlaté? 693 00:47:28,762 --> 00:47:32,474 Celá truhla stříbrných váz má stejnou cenu jako… 694 00:47:34,142 --> 00:47:35,310 jedna zlatá cihla. 695 00:47:36,436 --> 00:47:38,730 A kolik těch cihel bylo? 696 00:47:39,314 --> 00:47:40,399 Byly takhle velký. 697 00:47:40,983 --> 00:47:42,067 Takhle. 698 00:47:42,150 --> 00:47:43,819 A bylo jich tolik, 699 00:47:45,946 --> 00:47:49,533 že prý zaplnily celou královskou pokladnu. 700 00:47:50,117 --> 00:47:51,535 Najděte ty cihly! 701 00:47:52,995 --> 00:47:54,288 Najděte zlato! 702 00:47:55,414 --> 00:47:57,249 - Hledejte! - Najděte to zlato! 703 00:47:57,332 --> 00:47:58,166 Jdeme. 704 00:47:58,750 --> 00:47:59,710 Neblafuješ? 705 00:47:59,793 --> 00:48:02,129 Za koho mě máš? 706 00:48:05,507 --> 00:48:08,468 A co je tohle? 707 00:48:08,552 --> 00:48:10,762 To není vojenská vlajka. 708 00:48:17,477 --> 00:48:20,564 Na první pohled to vypadá jako hlava skřeta. 709 00:48:20,647 --> 00:48:23,025 - Ale zblízka… - Zblízka co? 710 00:48:25,277 --> 00:48:26,278 Nemám ponětí. 711 00:48:27,029 --> 00:48:28,030 Uhni. 712 00:48:39,166 --> 00:48:40,292 Zemětřesení! 713 00:48:40,375 --> 00:48:42,210 - Kapitáne. - Naložte poklad! 714 00:48:42,294 --> 00:48:44,421 A-gwi, Gom-či, přineste lano. 715 00:48:44,504 --> 00:48:46,340 Gom-či, pojď! 716 00:48:46,423 --> 00:48:47,341 Rychle! 717 00:48:57,100 --> 00:48:58,143 Pozor! 718 00:49:16,954 --> 00:49:18,038 Někdo tu je. 719 00:49:23,669 --> 00:49:24,878 Stát. 720 00:49:41,853 --> 00:49:43,021 Pojďte mi pomoct. 721 00:49:44,356 --> 00:49:46,316 Není to námořní mapa? 722 00:49:48,360 --> 00:49:49,194 Námořní mapa? 723 00:49:49,277 --> 00:49:51,321 Čoson, Japonsko. 724 00:49:53,824 --> 00:49:56,952 Tohle je ostrov Inazuma. 725 00:49:57,035 --> 00:49:58,662 Inazu… co? 726 00:50:03,083 --> 00:50:04,167 Do moře! 727 00:50:05,836 --> 00:50:07,254 Pohni si! Rychle! 728 00:50:50,464 --> 00:50:52,507 - Kde je kapitán? - Pořád v jeskyni. 729 00:50:58,805 --> 00:50:59,848 Co to… 730 00:51:16,031 --> 00:51:17,991 - Jsi v pořádku? - Jasně že ne. 731 00:51:30,837 --> 00:51:32,422 Kapitáne! 732 00:51:37,469 --> 00:51:38,720 Vem ji a uteč! 733 00:51:41,848 --> 00:51:42,891 Chyťte je! 734 00:52:06,456 --> 00:52:07,624 Wu Mu-či. 735 00:52:08,416 --> 00:52:10,377 Ty parchante! 736 00:52:25,225 --> 00:52:27,018 Poručík Bu Heung-su z Tamny. 737 00:52:28,228 --> 00:52:30,397 Zabil jsem nepřátelského generála. 738 00:52:48,498 --> 00:52:50,375 Připravte se, zaútočíme v noci! 739 00:52:50,458 --> 00:52:51,585 Přináším rozkazy! 740 00:52:53,545 --> 00:52:56,464 Máte evakuovat zraněné a utábořit se. 741 00:52:56,548 --> 00:52:58,925 Nepřátelská linie je blízko. Když zaútočíme… 742 00:52:59,009 --> 00:53:00,093 Dodržte rozkazy! 743 00:53:00,177 --> 00:53:02,804 Odešlete zraněné a postavte tábor… 744 00:53:05,765 --> 00:53:07,475 Žádné zraněné nemáme. 745 00:53:08,935 --> 00:53:10,187 V mém vojsku 746 00:53:10,270 --> 00:53:13,523 buď bojuješ, nebo jsi mrtvý. 747 00:53:14,107 --> 00:53:16,109 Zabil jsi raněné a postupoval dál? 748 00:53:17,652 --> 00:53:19,487 Taková už je válka. 749 00:53:19,571 --> 00:53:21,948 Zabil jsi vlastní muže. 750 00:53:23,491 --> 00:53:25,243 Ale nesu vám hlavu nepřítele. 751 00:53:25,327 --> 00:53:29,539 Jeho veličenstvo ti za jeho zabití přislíbilo trůn Tamny, že? 752 00:53:29,623 --> 00:53:30,832 Ano. 753 00:53:30,916 --> 00:53:33,001 Nemorální člověk by neměl kralovat. 754 00:53:33,084 --> 00:53:34,461 Zatýkám tě. 755 00:53:34,544 --> 00:53:35,921 Zatkněte Bu Heung-sua! 756 00:53:36,004 --> 00:53:37,172 Ano, pane! 757 00:53:37,255 --> 00:53:39,216 Vy grázlové! 758 00:53:39,299 --> 00:53:42,052 Chcete mě zabít a přivlastnit si můj úspěch? 759 00:53:42,135 --> 00:53:44,429 - Skloň ten meč. - To ti nedaruju! 760 00:54:01,488 --> 00:54:02,405 Zatraceně. 761 00:54:05,784 --> 00:54:06,743 Chceš poklad? 762 00:54:14,751 --> 00:54:17,420 Za každý krok jedna truhla. 763 00:54:19,839 --> 00:54:22,092 Zase mi chceš ukrást, co mi patří? 764 00:54:23,551 --> 00:54:26,137 Pokud prahneš po tom, co ti nepatří. 765 00:54:28,598 --> 00:54:30,100 Nebýt tebe, 766 00:54:30,183 --> 00:54:32,644 už bych byl král. 767 00:54:34,521 --> 00:54:35,522 Král? 768 00:54:37,399 --> 00:54:40,318 I prase by bylo lepší král než ty. 769 00:54:40,402 --> 00:54:42,112 Táhni k čertu! 770 00:54:43,697 --> 00:54:46,032 Poklad! 771 00:54:51,413 --> 00:54:52,622 Mu-či! 772 00:55:37,500 --> 00:55:38,376 Promiň. 773 00:55:51,765 --> 00:55:52,682 Kde jsou? 774 00:55:53,725 --> 00:55:55,685 Co když je kapitánka raněná? 775 00:55:55,769 --> 00:55:57,103 Radši se podívám. 776 00:55:59,481 --> 00:56:00,732 - Lano! - Rychle! 777 00:56:00,815 --> 00:56:02,025 - Tahejte! - Zaberte! 778 00:57:47,505 --> 00:57:48,423 Kapitáne! 779 00:57:50,800 --> 00:57:52,260 Veliteli! 780 00:58:02,061 --> 00:58:03,688 Díky za všechno, kapitáne. 781 00:58:04,439 --> 00:58:05,857 Sbohem, veliteli. 782 00:58:06,357 --> 00:58:08,401 Určitě už jsou na lepším místě. 783 00:58:10,111 --> 00:58:11,446 Kam zmizela ta mapa? 784 00:58:20,538 --> 00:58:21,748 Kde je kapitán? 785 00:58:23,416 --> 00:58:24,417 Kde je? 786 00:58:25,168 --> 00:58:26,002 Tamhle! 787 00:58:36,930 --> 00:58:38,515 Sem ne! 788 00:58:43,853 --> 00:58:45,813 Počkat! Kde je poklad? 789 00:58:45,897 --> 00:58:48,107 Ta velryba! 790 00:58:51,027 --> 00:58:52,987 Poklad! 791 00:59:00,703 --> 00:59:02,497 Tohle ne! 792 00:59:03,957 --> 00:59:05,959 Dej nám ten poklad! 793 00:59:24,269 --> 00:59:25,270 Co to je? 794 00:59:55,341 --> 00:59:56,593 Byla to námořní mapa. 795 01:00:02,557 --> 01:00:04,726 Trochu jsem tady uklízela. 796 01:00:05,935 --> 01:00:07,478 A taky kradla. 797 01:00:08,730 --> 01:00:11,107 Ne, jen jsem tam dělala pořádek. 798 01:00:12,191 --> 01:00:14,652 Nějak jsem se do toho zamotala. 799 01:00:16,154 --> 01:00:17,488 Jak vám je? 800 01:00:17,572 --> 01:00:19,115 Rozbolela mě z tebe hlava. 801 01:00:20,158 --> 01:00:23,494 Tyhle šaty jsou zvláštní a krásné. 802 01:00:24,078 --> 01:00:26,164 Západní přístavy ukrývají zajímavé věci. 803 01:00:27,123 --> 01:00:28,666 Jsem tady jediná žena, 804 01:00:29,167 --> 01:00:31,586 takže jich mám za ty roky spoustu. 805 01:00:32,170 --> 01:00:33,630 Půjč si, cokoli chceš. 806 01:00:37,383 --> 01:00:39,802 Pořádně si odpočiňte. 807 01:00:41,512 --> 01:00:43,139 Ty věci, co máš za pasem, 808 01:00:44,474 --> 01:00:46,476 patřily mým zesnulým bratrům. 809 01:00:48,061 --> 01:00:49,479 Hodně pro mě znamenají. 810 01:00:52,398 --> 01:00:53,399 Ach jo. 811 01:01:01,866 --> 01:01:02,700 Tu máš. 812 01:01:07,288 --> 01:01:08,706 Přísahám vám věrnost. 813 01:01:08,790 --> 01:01:10,041 To nemusíš. 814 01:01:10,917 --> 01:01:12,877 Všichni na sebe spoléháme. 815 01:01:12,960 --> 01:01:14,754 Proto musíme být upřímní. 816 01:01:15,421 --> 01:01:18,633 Jsme na jedné lodi, takže můžeš spoléhat i ty na nás. 817 01:01:19,592 --> 01:01:20,635 Netrap se sama. 818 01:01:26,224 --> 01:01:28,893 To nic. Obě jsme zlodějky. 819 01:01:31,979 --> 01:01:33,773 Kde se to pořád bere? 820 01:01:36,109 --> 01:01:37,568 Vstávejte. Je ráno. 821 01:01:38,736 --> 01:01:40,405 Do-mi, nepij tolik. 822 01:01:55,461 --> 01:01:56,379 Jak ti je? 823 01:02:00,550 --> 01:02:01,384 Co? 824 01:02:03,177 --> 01:02:05,722 Zjevně máš radši poklad než život. 825 01:02:07,098 --> 01:02:08,433 Všichni ho chceme. 826 01:02:09,976 --> 01:02:12,395 Jestli mě má stát život, tak ať. 827 01:02:12,478 --> 01:02:14,689 K čemu ti bude po smrti? 828 01:02:14,772 --> 01:02:17,358 Zapomeň na to. To bys nepochopil. 829 01:02:22,864 --> 01:02:24,157 Co bych nepochopil? 830 01:02:25,616 --> 01:02:28,286 Všichni na téhle lodi jsou jako rodina. 831 01:02:28,369 --> 01:02:30,705 Ale není to naše jediná rodina. 832 01:02:31,622 --> 01:02:33,124 Někteří tady nejsou. 833 01:02:33,916 --> 01:02:36,127 Rodiny našich zesnulých bratrů. 834 01:02:36,627 --> 01:02:38,212 Rodiny z budoucnosti. 835 01:02:39,380 --> 01:02:40,631 Pro ně… 836 01:02:42,508 --> 01:02:44,469 teď nemůžu nic udělat. 837 01:02:48,765 --> 01:02:50,808 To je tvá povinnost coby kapitána? 838 01:02:52,268 --> 01:02:53,102 Bože. 839 01:02:55,146 --> 01:02:56,355 To je opruz. 840 01:02:57,064 --> 01:02:58,232 Můžu se tě zeptat? 841 01:02:59,942 --> 01:03:02,570 Proč sis myslel, že poklad budou zlaté cihly? 842 01:03:03,362 --> 01:03:05,865 Jestli to má vystačit na obnovu Korja, 843 01:03:06,616 --> 01:03:08,659 chce to pořádnou kupu zlata. 844 01:03:08,743 --> 01:03:11,913 - Zlata? - Kde je ta vlajka se skřetí hlavou? 845 01:03:14,916 --> 01:03:16,209 Nejspíš v té jeskyni. 846 01:03:16,959 --> 01:03:17,835 Obraťte loď. 847 01:03:18,336 --> 01:03:19,921 Vrátíme se pro tu vlajku. 848 01:03:20,004 --> 01:03:21,506 - Cože? - Co? 849 01:03:21,589 --> 01:03:23,382 Ta vlajka je obrácená mapa. 850 01:03:24,759 --> 01:03:28,638 Může to být mapa ke skrytému královskému pokladu. 851 01:03:28,721 --> 01:03:30,014 Mapa k pokladu? 852 01:03:31,474 --> 01:03:33,476 Obraťte loď! 853 01:03:33,559 --> 01:03:35,561 Rychle! Pohyb! 854 01:03:35,645 --> 01:03:37,855 Ne! 855 01:03:37,939 --> 01:03:39,607 - Ne? - Řekl kdo? 856 01:03:39,690 --> 01:03:40,566 Není třeba. 857 01:03:40,650 --> 01:03:43,069 - Co jsi zač? - Dej jí to. 858 01:03:43,945 --> 01:03:45,988 - Co? - Vždyť jsi tu vlajku vzal. 859 01:03:46,072 --> 01:03:46,989 Cože? 860 01:03:48,825 --> 01:03:50,201 Já ji nemám. 861 01:03:52,161 --> 01:03:53,955 Kam jsi ji schoval? 862 01:03:54,539 --> 01:03:56,582 - Počkat. - Kam jsi ji schoval? 863 01:03:57,375 --> 01:03:58,501 Co to plácáš? 864 01:03:59,794 --> 01:04:00,795 Prohledejte ho. 865 01:04:00,878 --> 01:04:03,506 Pojď sem, ty mizero! Svlíkněte ho! 866 01:04:03,589 --> 01:04:05,967 - Svlíkněte ho. - Ztratil jsem ji! 867 01:04:07,218 --> 01:04:09,470 Radši mě rovnou zabijte! 868 01:04:09,554 --> 01:04:11,347 Mak-i, chudáčku. 869 01:04:12,348 --> 01:04:13,641 Kapitáne. 870 01:04:14,267 --> 01:04:16,561 - Chudáčku. - Je to hrůza. 871 01:04:20,147 --> 01:04:22,149 Jste banda sprosťáků! 872 01:04:22,233 --> 01:04:24,694 Jo, zmetci jedni. 873 01:04:25,319 --> 01:04:26,487 Zmetci. 874 01:04:33,828 --> 01:04:36,205 Mak-i, drahoušku, tys tu mapu viděl. 875 01:04:36,289 --> 01:04:39,625 Viděl jsi tam nějakou značku? 876 01:04:40,251 --> 01:04:41,085 Ano. 877 01:04:41,794 --> 01:04:42,962 Kde byla? 878 01:04:43,963 --> 01:04:45,256 Na ostrově Inazuma. 879 01:04:47,133 --> 01:04:47,967 Cože? 880 01:04:50,344 --> 01:04:52,763 To znamená Bouřkový ostrov. 881 01:04:52,847 --> 01:04:54,765 - Bouřkový ostrov? - Bouřkový. 882 01:04:54,849 --> 01:04:55,683 Počkat. 883 01:04:56,517 --> 01:04:58,060 Neříkej mi, 884 01:04:58,144 --> 01:05:02,273 že myslíš ten ostrov, kde udeří tisíc blesků za den. 885 01:05:02,356 --> 01:05:05,985 Naráz se snese tolik blesků jako za deset let. 886 01:05:06,068 --> 01:05:07,278 Prásk, prásk, prásk. 887 01:05:07,361 --> 01:05:09,447 Jako za deset let? To je blbost. 888 01:05:09,530 --> 01:05:10,781 Je to pravda. 889 01:05:10,865 --> 01:05:11,699 Kde to je? 890 01:05:13,117 --> 01:05:15,077 Já to jen slyšel. Nebyl jsem tam. 891 01:05:15,161 --> 01:05:16,871 Tak jak to můžeš vědět? 892 01:05:16,954 --> 01:05:18,039 Je to pravda. 893 01:05:19,081 --> 01:05:20,833 Vy jste tam byla, kapitáne? 894 01:05:21,417 --> 01:05:24,712 Celá obloha se naráz začne hemžit blesky. 895 01:05:25,880 --> 01:05:29,216 - To musí být něco. - Taky jsem to nikdy neviděla. 896 01:05:33,471 --> 01:05:34,680 Proč zrovna tam? 897 01:05:37,391 --> 01:05:40,978 Poryvy větru tam rvou plachty, zatímco blesky tříští stěžeň. 898 01:05:43,314 --> 01:05:44,815 Je to peklo na zemi. 899 01:05:52,907 --> 01:05:54,325 Kdo ti to řekl? 900 01:05:54,408 --> 01:05:56,827 Narodil jsem se na moři. 901 01:05:56,911 --> 01:06:00,539 Na japonské lodi. Na moři jsem prožil celý život. 902 01:06:00,623 --> 01:06:01,791 Tak moment. 903 01:06:02,416 --> 01:06:04,001 Takže znáš cestu? 904 01:06:09,256 --> 01:06:10,466 Zatraceně. 905 01:06:12,093 --> 01:06:13,511 No jistě. 906 01:06:21,852 --> 01:06:22,728 Co to je? 907 01:06:22,812 --> 01:06:26,065 Císař Chung-wu poslal tohle dělo králi Gongminovi 908 01:06:26,148 --> 01:06:28,192 na zlikvidování Japonců. 909 01:06:28,275 --> 01:06:30,111 Nejedeme náhodou pro poklad? 910 01:06:30,194 --> 01:06:32,446 Nejde jenom o japonské piráty. 911 01:06:32,530 --> 01:06:34,240 Aha, vy myslíte tamty. 912 01:06:34,323 --> 01:06:35,157 Heung-su! 913 01:06:35,658 --> 01:06:38,202 Zkusím si taky vystřelit. 914 01:06:38,786 --> 01:06:39,662 Já taky! 915 01:06:40,329 --> 01:06:41,747 Máš zabíjení rád, viď? 916 01:06:42,248 --> 01:06:44,333 Zabíjení je koření života. 917 01:06:46,627 --> 01:06:47,586 Pozor. 918 01:06:47,670 --> 01:06:48,796 No tak! 919 01:06:55,594 --> 01:06:59,598 Stáhnou se černá mračna a začnou se snášet blesky. 920 01:06:59,682 --> 01:07:01,183 Burácejí hromy. 921 01:07:01,267 --> 01:07:03,185 Tak kde je ten ostrov? 922 01:07:04,687 --> 01:07:07,773 Nepřerušuj mě, nebo to nikdy nedopovím. 923 01:07:07,857 --> 01:07:09,400 - Cos to řekl? - Kapitáne! 924 01:07:09,483 --> 01:07:10,735 Nepřerušuj ho! 925 01:07:13,946 --> 01:07:14,780 Tak. 926 01:07:18,159 --> 01:07:19,285 Kde jsem skončil? 927 01:07:20,703 --> 01:07:23,497 Nemůžeme tam jet. Vždyť tam zemřeme. 928 01:07:23,581 --> 01:07:26,125 Dobře. Rozumím. 929 01:07:26,208 --> 01:07:27,543 Jen nám řekni kde. 930 01:07:27,626 --> 01:07:29,170 Říkám, že zemřeme. 931 01:07:29,253 --> 01:07:32,173 Ale Mak-i, nepojedeme tam. 932 01:07:32,256 --> 01:07:33,841 Jenom nám řekni kde. 933 01:07:33,924 --> 01:07:36,010 Na co to pak chcete vědět? 934 01:07:36,093 --> 01:07:37,011 Ty svině! 935 01:07:37,511 --> 01:07:38,763 Už toho mám dost. 936 01:07:38,846 --> 01:07:41,557 - Půjč mi dýku, ať ho můžu zabít. - Prosím. 937 01:07:45,061 --> 01:07:46,228 Já bych tam nejel. 938 01:07:46,312 --> 01:07:48,689 Na rozbouřený moře nestačí jen kuráž. 939 01:07:48,773 --> 01:07:50,149 Přesně tak. 940 01:07:50,232 --> 01:07:53,986 Jestli se bojíš moře, nejsi pravej pirát. 941 01:07:54,070 --> 01:07:58,115 - Je to jenom rybář. - My jsme piráti a na moři jsme doma! 942 01:07:58,199 --> 01:08:00,409 Poklad už čeká! 943 01:08:00,951 --> 01:08:02,745 - Jedeme pro poklad! - Jedeme! 944 01:08:02,828 --> 01:08:05,122 - Jedeme! - Jo! 945 01:08:05,706 --> 01:08:07,666 Pokud nás tam dovedeš, 946 01:08:07,750 --> 01:08:10,002 dostaneš desetinu pokladu. 947 01:08:14,256 --> 01:08:16,258 K čemu zlato, když budu mrtvý? 948 01:08:17,301 --> 01:08:19,553 Nebo mi dejte něco, než umřu. 949 01:08:19,637 --> 01:08:21,972 A co bys chtěl? 950 01:08:23,265 --> 01:08:26,977 Pochybuju, že něco na týhle lodi mu stojí za jeho život. 951 01:08:27,061 --> 01:08:29,647 Máte něco, co bych chtěl. 952 01:08:29,730 --> 01:08:31,774 Ale to mi nedáte. 953 01:08:31,857 --> 01:08:32,942 A co? 954 01:08:35,820 --> 01:08:36,654 No… 955 01:08:38,197 --> 01:08:39,490 Ani to nemůžu říct. 956 01:08:40,199 --> 01:08:41,659 Co? Řekni! 957 01:08:42,409 --> 01:08:44,578 - Cestu znám jenom já. - Jo. 958 01:08:45,079 --> 01:08:47,248 - Byl jsem tam jenom já. - Jasně. 959 01:08:47,331 --> 01:08:48,833 Takže? 960 01:08:50,376 --> 01:08:51,752 Panebože. 961 01:08:53,921 --> 01:08:55,339 Chceš být kapitán, že? 962 01:09:03,305 --> 01:09:05,891 Není fér otročit až do smrti, 963 01:09:05,975 --> 01:09:08,686 takže než najdeme poklad, chtěl bych být 964 01:09:09,812 --> 01:09:10,855 kapitán. 965 01:09:11,772 --> 01:09:14,233 Ty blázne! Chceš chcípnout? 966 01:09:15,609 --> 01:09:17,153 Polož to. 967 01:09:18,404 --> 01:09:22,241 Rozhodnutí je na kapitánce He-rang. 968 01:09:23,701 --> 01:09:24,535 Co? 969 01:09:26,704 --> 01:09:30,916 Umřela bys pro svou posádku, ale nevzdáš se moci? 970 01:09:37,298 --> 01:09:38,465 Budeme hlasovat. 971 01:09:40,092 --> 01:09:41,427 Vyberte si. 972 01:09:43,304 --> 01:09:45,931 Udělat z něj kapitána a najít poklad, 973 01:09:46,015 --> 01:09:49,810 nebo ho zabít, aby dostal lekci? 974 01:09:51,312 --> 01:09:53,230 Kdo hlasuje pro poklad, 975 01:09:54,398 --> 01:09:55,399 ať zvedne ruku. 976 01:10:00,821 --> 01:10:01,822 Kapitánko. 977 01:10:03,407 --> 01:10:04,450 Zavři oči. 978 01:10:12,416 --> 01:10:13,250 Mami. 979 01:10:14,251 --> 01:10:15,669 Jsem kapitán pirátů. 980 01:10:23,552 --> 01:10:25,763 Buď pozdraven, bože moře! 981 01:10:26,347 --> 01:10:27,932 Jsem nový kapitán! 982 01:10:28,432 --> 01:10:32,144 Mak-i! 983 01:10:36,106 --> 01:10:36,941 Kapitáne. 984 01:10:37,691 --> 01:10:40,361 Podřadnou práci nechte posádce. 985 01:10:40,444 --> 01:10:42,780 Berte to jako dovolenou a odpočívejte. 986 01:10:44,073 --> 01:10:47,076 Kapitán je u kormidla, pane. 987 01:10:47,910 --> 01:10:52,039 Prosím, říkejte mi Rang, důstojníku. 988 01:10:52,122 --> 01:10:54,375 Kapitáne, nechte toho! 989 01:10:54,458 --> 01:10:55,960 Za chvíli bude večeře. 990 01:10:56,877 --> 01:10:57,962 Běžte, prosím. 991 01:10:59,338 --> 01:11:02,967 Jak můžeme v klidu jíst, když vy tady dřete? 992 01:11:03,050 --> 01:11:03,884 A ven! 993 01:11:08,138 --> 01:11:10,182 - Prosím. - Ano, Rang. 994 01:11:10,266 --> 01:11:11,725 Rang? 995 01:11:12,309 --> 01:11:13,602 Je naštvaná, že? 996 01:11:13,686 --> 01:11:16,438 - To si piš. - Je na svoji pozici háklivá. 997 01:11:16,522 --> 01:11:19,358 - I když je to jen dočasně. - Jak se opovážili? 998 01:11:19,441 --> 01:11:22,653 Vidina pokladu je zaslepila. Zabiju ty, co zvedli ruku. 999 01:11:24,071 --> 01:11:26,991 - Nemlať mě. - Ty ses koukal, že? 1000 01:11:27,074 --> 01:11:27,992 Hlavu vzhůru. 1001 01:11:29,076 --> 01:11:30,077 Rang. 1002 01:11:30,911 --> 01:11:33,330 Já si míň povinností užíval. 1003 01:11:34,039 --> 01:11:35,207 Co ty? 1004 01:11:38,877 --> 01:11:40,629 Všichni chtějí být bohatí. 1005 01:11:40,713 --> 01:11:43,549 Prohrála jsi proti zlatu. To se nadá porazit. 1006 01:11:43,632 --> 01:11:45,134 Tak se tím netrap. 1007 01:11:48,053 --> 01:11:49,680 Nezahrávej si. 1008 01:11:51,015 --> 01:11:52,266 Tady nejde o moc. 1009 01:11:53,183 --> 01:11:55,853 Klidně bych velení předala, kdyby si ho zasloužil. 1010 01:11:56,603 --> 01:11:57,771 Zasloužil? 1011 01:11:58,647 --> 01:12:00,482 Kapitáne Mak-i, večeře! 1012 01:12:06,947 --> 01:12:09,033 - Kdo jsem? - Nový kapitán. 1013 01:12:11,577 --> 01:12:12,786 Pane. 1014 01:12:13,495 --> 01:12:15,414 Mořské plody už nechci vidět. 1015 01:12:15,497 --> 01:12:17,791 Přines mi kuřecí a víno. 1016 01:12:17,875 --> 01:12:19,376 Kapitáne. 1017 01:12:19,460 --> 01:12:21,253 Na pravoboku je ostrov Banwol. 1018 01:12:21,337 --> 01:12:22,713 Nemáme zahnout doleva? 1019 01:12:22,796 --> 01:12:26,216 Ty pitomče, proč jsi to neřekl hned? 1020 01:12:26,300 --> 01:12:27,468 Teď jsem přišel. 1021 01:12:27,551 --> 01:12:29,094 A cos dělal předtím? 1022 01:12:29,178 --> 01:12:33,640 Někdo se tu nahoře chvástal a vystavoval. 1023 01:12:33,724 --> 01:12:34,808 Nechte ho hlady. 1024 01:12:34,892 --> 01:12:38,395 Nedostane ani oliheň, kůže jedna líná. 1025 01:12:40,189 --> 01:12:41,690 Utři to. 1026 01:12:42,524 --> 01:12:43,734 Dobrý. Pozor. 1027 01:12:45,611 --> 01:12:47,196 - Bul-čeule. - Co? 1028 01:12:47,279 --> 01:12:48,155 Jdi nahoru. 1029 01:12:48,238 --> 01:12:51,909 Jeden člověk stačí. Po setmění stejně není nic vidět. 1030 01:12:51,992 --> 01:12:53,994 - Taky se musíme najíst. - Jo… 1031 01:12:54,078 --> 01:12:56,830 Sněz si to nahoře, parchante jeden! 1032 01:12:58,582 --> 01:13:00,501 Pěkně se vybarvil, blbec. 1033 01:13:00,584 --> 01:13:02,920 - Co jsi říkal? - Ale nic. 1034 01:13:12,513 --> 01:13:14,390 No teda. 1035 01:13:14,473 --> 01:13:17,726 Jak to, že je to tak dobrý? 1036 01:13:17,810 --> 01:13:19,853 Ne všechny sardinky jsou stejné. 1037 01:13:20,354 --> 01:13:23,982 Když znáš chuť moře, umíš z něj vytěžit to nejlepší. 1038 01:13:25,859 --> 01:13:28,362 Věděl jsem, že umíš vařit, 1039 01:13:29,113 --> 01:13:31,281 ale že až tak dobře? 1040 01:13:35,452 --> 01:13:37,246 To musela chystat kapitánka. 1041 01:13:38,580 --> 01:13:39,957 To je ale hnus. 1042 01:13:49,174 --> 01:13:50,759 Už jsem to snědl. 1043 01:13:53,762 --> 01:13:56,056 Nehltej tak. Budu to vařit častěji. 1044 01:14:05,941 --> 01:14:09,653 Je to hrůza. Nemůžu kvůli tomu spát. 1045 01:14:12,573 --> 01:14:13,407 Pojď dál. 1046 01:14:14,575 --> 01:14:15,451 Podívej. 1047 01:14:16,034 --> 01:14:18,287 Zlomila se mi noha postele… 1048 01:14:20,205 --> 01:14:21,790 Opraveno. 1049 01:14:21,874 --> 01:14:23,375 Tak já půjdu. 1050 01:14:27,004 --> 01:14:29,298 - Proč jsi to dělala? - Jak to myslíš? 1051 01:14:30,591 --> 01:14:33,177 Víš, kolik mě stálo sil to zlomit? 1052 01:14:35,429 --> 01:14:37,473 To snad ne. Proč to spravovala? 1053 01:14:39,391 --> 01:14:40,267 Promiň. 1054 01:14:41,768 --> 01:14:42,644 To nic. 1055 01:14:42,728 --> 01:14:45,564 Můžu si půjčit to červené líčidlo? 1056 01:14:46,148 --> 01:14:47,941 To, co si dáváš na rty. 1057 01:14:52,154 --> 01:14:53,864 O čem to mluvíš? 1058 01:14:55,407 --> 01:14:58,285 Dáváš si ho na pusu, když jsi v kuchyni s Mu-čim. 1059 01:15:02,372 --> 01:15:04,583 Rang, jsi tam? 1060 01:15:11,882 --> 01:15:14,510 - Kvůli tomu jsi mě volal? - Co tomu říkáš? 1061 01:15:18,096 --> 01:15:19,014 Jo, 1062 01:15:20,474 --> 01:15:22,226 noční obloha je krásná. 1063 01:15:39,535 --> 01:15:40,994 Co to máš s vlasy? 1064 01:15:41,787 --> 01:15:42,663 Co? 1065 01:15:44,081 --> 01:15:45,916 Jenom je mám mastný. 1066 01:15:45,999 --> 01:15:49,878 Sakra! Kdo mi ukrad sezamovej olej? 1067 01:15:52,089 --> 01:15:53,090 Hledá tě. 1068 01:15:56,843 --> 01:15:58,136 Rang, 1069 01:15:58,762 --> 01:16:00,472 bylas někdy zamilovaná? 1070 01:16:00,556 --> 01:16:01,848 To je moje věc. 1071 01:16:04,142 --> 01:16:04,977 Proč? 1072 01:16:06,937 --> 01:16:09,606 Láska je pokaždé jiná. 1073 01:16:10,691 --> 01:16:11,984 Stejně jako vlny. 1074 01:16:13,443 --> 01:16:16,822 A co v nevěstinci? To byly velké, nebo malé vlny? 1075 01:16:19,324 --> 01:16:20,909 - Já tam jen pil. - Jasně. 1076 01:16:22,911 --> 01:16:24,746 Vážně. Jenom jsem tam pil. 1077 01:16:25,539 --> 01:16:27,082 Ale A-gwi, Kang-sop… 1078 01:16:27,165 --> 01:16:29,251 Já se neptala, kdo tam byl. 1079 01:16:30,961 --> 01:16:32,462 Jenom jsem tam pil. 1080 01:16:32,546 --> 01:16:34,089 - Kang-sop… - Jdu dolů. 1081 01:16:34,172 --> 01:16:35,007 Rang. 1082 01:16:35,966 --> 01:16:37,301 Rang, koukni na to. 1083 01:16:38,343 --> 01:16:39,177 Rang. 1084 01:16:40,220 --> 01:16:44,099 „Význam jest hluboký jak moře, temnota však ukrývá odvahu. 1085 01:16:44,182 --> 01:16:47,769 Zdolej prvotní záblesk a objev světlo pravdy.“ 1086 01:16:49,563 --> 01:16:50,981 Co to znamená? 1087 01:16:51,815 --> 01:16:55,736 Že musíme vyřešit tuhle hádanku, abychom našli poklad. 1088 01:16:56,320 --> 01:16:59,448 Na kopí se napichují hlavy zrádců. 1089 01:16:59,531 --> 01:17:01,908 Co může být těch dvanáct lidí zač? 1090 01:17:10,250 --> 01:17:11,710 Vaří tu voda! 1091 01:17:12,711 --> 01:17:14,338 Co? Vaří? 1092 01:17:17,424 --> 01:17:18,383 Co to je? 1093 01:17:18,467 --> 01:17:20,427 Brzo se přiženou černá mračna. 1094 01:17:20,510 --> 01:17:21,887 - Stáhněte plachty. - Ano. 1095 01:17:22,512 --> 01:17:24,765 - Stáhněte plachty! Rychle! - Stáhnout! 1096 01:17:24,848 --> 01:17:26,058 Ještě ne! 1097 01:17:27,059 --> 01:17:28,268 Ještě počkejte. 1098 01:17:29,394 --> 01:17:31,104 Jinak nás pohltí Ohnivé moře! 1099 01:17:33,774 --> 01:17:35,901 Pane kapitáne. 1100 01:17:35,984 --> 01:17:36,818 Ale… 1101 01:17:38,403 --> 01:17:41,490 Odkud znáš Ohnivé moře? Nikdy jsi na ostrově nebyla. 1102 01:17:41,573 --> 01:17:44,743 Když jsem byla malá, zavála nás tam bouře. 1103 01:17:45,285 --> 01:17:49,122 Z vody stoupá pára stejně jako předtím. 1104 01:17:51,208 --> 01:17:53,335 Ohnivé moře je až za ostrovem. 1105 01:17:54,378 --> 01:17:58,298 Nepřežijí tam ani duchové, ale ty jo? 1106 01:17:58,382 --> 01:18:00,384 Jinak bych tu nestála. 1107 01:18:00,467 --> 01:18:04,221 Říká se, že tam žijí tisíce draků. 1108 01:18:05,681 --> 01:18:06,598 Vidělas je? 1109 01:18:06,682 --> 01:18:10,143 Nejsou to draci, ale sloupy ohně. 1110 01:18:10,686 --> 01:18:14,231 Stovky, tisíce sloupů ohně, které začnou chrlit z moře. 1111 01:18:16,441 --> 01:18:18,485 Už jdou černý mračna! 1112 01:18:27,119 --> 01:18:28,537 Musíme stáhnout plachty. 1113 01:18:29,037 --> 01:18:30,497 Jinak jsme ztraceni! 1114 01:18:30,997 --> 01:18:32,374 Ještě ne! 1115 01:18:34,543 --> 01:18:35,627 Tuhle cestu znám. 1116 01:18:39,172 --> 01:18:40,215 Pozor! 1117 01:18:40,882 --> 01:18:42,509 Blesky! 1118 01:18:49,141 --> 01:18:51,184 Stáhněte plachty a uzavřete palubu! 1119 01:18:52,436 --> 01:18:53,729 Stáhnout plachty! 1120 01:19:01,653 --> 01:19:03,572 Pozor! 1121 01:19:07,659 --> 01:19:10,996 Schovejte se, nebo zemřete! 1122 01:19:18,920 --> 01:19:22,215 Kapitáne Mak-i, chopte se kormidla. Cestu znáte jen vy. 1123 01:19:22,299 --> 01:19:23,383 Kapitáne Mak-i! 1124 01:19:23,467 --> 01:19:25,218 U kormidla nikdo není! 1125 01:19:31,892 --> 01:19:33,226 Držte se! 1126 01:19:33,310 --> 01:19:34,144 Ke kormidlu! 1127 01:19:34,227 --> 01:19:35,937 Kapitáne Mak-i, běžte! 1128 01:19:51,953 --> 01:19:54,956 Tady všichni umřeme! Běžte do podpalubí! 1129 01:19:56,458 --> 01:19:59,628 Zaplaví ho voda a utopíte se! Nechoďte tam! 1130 01:20:00,420 --> 01:20:02,714 - Nahoru! - Nahoru! 1131 01:20:04,925 --> 01:20:06,718 Přivažte se lanem. 1132 01:20:07,344 --> 01:20:09,596 Kapitáne Mak-i, vydejte rozkazy! 1133 01:20:09,679 --> 01:20:10,889 Dělejte, co chcete! 1134 01:20:10,972 --> 01:20:14,267 Jestli se loď potopí, stáhne i nás. Nepřivazujte se! 1135 01:20:15,060 --> 01:20:15,894 Jen se držte! 1136 01:20:16,561 --> 01:20:19,022 Poslechněte Rang! 1137 01:20:19,105 --> 01:20:23,527 Ty radši mlč, Wu Mu-či! 1138 01:20:30,283 --> 01:20:31,493 To je ono? 1139 01:20:33,662 --> 01:20:34,830 Paráda! 1140 01:21:01,189 --> 01:21:02,315 Držte se! 1141 01:21:08,113 --> 01:21:09,406 Pomoc! 1142 01:21:14,786 --> 01:21:17,289 Stáhněte plachty a uzavřete palubu! 1143 01:21:18,999 --> 01:21:20,709 Dělejte! 1144 01:21:25,130 --> 01:21:28,258 To nejsou blesky za deset let, ale tisíc! 1145 01:21:54,075 --> 01:21:55,952 Neboj. Chyť se mě kolem krku. 1146 01:21:59,205 --> 01:22:00,123 Takhle ne. 1147 01:22:05,879 --> 01:22:07,339 Pomoc! 1148 01:22:43,124 --> 01:22:45,669 Tohle je peklo, nebo ráj? 1149 01:22:47,003 --> 01:22:49,756 Pomoc! Tady jsem! 1150 01:22:49,839 --> 01:22:51,049 Pomoc! 1151 01:22:51,132 --> 01:22:54,844 Proč ses těm bleskům nevyhnul? Copak nevíš, co dokážou? 1152 01:22:54,928 --> 01:22:56,763 Vy jste se schoval jako první. 1153 01:22:56,846 --> 01:22:58,348 - Běžte. - Pitomci. 1154 01:23:10,485 --> 01:23:13,238 Kapitáne Mak-i, kde je ten poklad? 1155 01:23:13,738 --> 01:23:15,991 - Najdeme ho. Nemám mapu. - Cože? 1156 01:23:16,574 --> 01:23:20,036 Když budeme kopat, určitě ho najdeme. Ostrov je prťavý. 1157 01:23:20,829 --> 01:23:22,414 Tomu říká prťavý? 1158 01:23:26,584 --> 01:23:27,877 Já ho zabiju. 1159 01:23:27,961 --> 01:23:30,296 Proč na mě tak hledíte? 1160 01:23:30,380 --> 01:23:31,798 Protože jste kapitán. 1161 01:23:32,716 --> 01:23:34,551 Ale nechováte se podle toho! 1162 01:23:34,634 --> 01:23:37,012 Nikdo neplníte moje rozkazy. 1163 01:23:37,679 --> 01:23:39,180 Za zády mě pomlouváte. 1164 01:23:39,264 --> 01:23:41,391 Necháváte na mně nebezpečnou práci! 1165 01:23:41,474 --> 01:23:42,851 Jsem spíš otrok! 1166 01:23:42,934 --> 01:23:44,686 To je úděl velitele. 1167 01:23:45,270 --> 01:23:46,646 - Jo. - Přesně. 1168 01:23:46,730 --> 01:23:47,564 Sakra. 1169 01:23:47,647 --> 01:23:50,191 No dobře. Nechte mě přemýšlet. 1170 01:24:02,412 --> 01:24:04,039 - Vzpomněl si. - Co? 1171 01:24:04,622 --> 01:24:05,457 Končím. 1172 01:24:05,540 --> 01:24:08,793 Já ho zabiju. Zatraceně! 1173 01:24:11,463 --> 01:24:13,715 Bouřkový ostrov! 1174 01:24:22,140 --> 01:24:24,184 No jo, vždyť jdu! 1175 01:24:26,019 --> 01:24:28,730 Veliteli, tohle je pevnina, ne moře. 1176 01:24:29,564 --> 01:24:32,192 Já velím na moři, vy zase na pevnině. 1177 01:24:34,360 --> 01:24:35,904 Já, kapitán Mak-i… 1178 01:24:40,617 --> 01:24:42,077 budu dělat, co řeknete. 1179 01:24:45,121 --> 01:24:47,957 Už je to nějaký pátek, co jsem pevninu opustil. 1180 01:24:48,833 --> 01:24:50,835 A-gwi, znáš cestu? 1181 01:24:50,919 --> 01:24:52,921 Proč se kapitán fláká někde vzadu? 1182 01:24:53,004 --> 01:24:54,464 Pojďte, kapitáne. 1183 01:24:54,547 --> 01:24:56,382 Raz, dva! 1184 01:24:59,219 --> 01:25:00,053 Tudy. 1185 01:25:07,727 --> 01:25:08,853 Co hledáš? 1186 01:25:09,562 --> 01:25:10,396 Pramen. 1187 01:25:12,857 --> 01:25:14,943 Jednou kapitán, vždycky kapitán. 1188 01:25:16,444 --> 01:25:18,363 Džu Bang by určitě udělal totéž. 1189 01:25:21,741 --> 01:25:22,742 Pohněte! 1190 01:25:26,454 --> 01:25:28,581 Žili tu docela dlouho. 1191 01:25:29,165 --> 01:25:32,127 Není divu, že Džu Banga už nikdo neviděl. 1192 01:25:37,715 --> 01:25:39,467 Vyřešil jste tu hádanku? 1193 01:25:41,219 --> 01:25:45,223 „Význam jest hluboký jak moře, temnota však ukrývá odvahu. 1194 01:25:45,306 --> 01:25:49,894 Zdolej prvotní záblesk a objev světlo pravdy.“ 1195 01:25:55,358 --> 01:25:56,359 Máme dál kopat? 1196 01:25:56,442 --> 01:25:58,653 Jestli mi nevěříte, tak přestaňte! 1197 01:25:58,736 --> 01:26:01,114 Blesk pokaždé udeří do stejného místa. 1198 01:26:01,614 --> 01:26:02,615 Hele. 1199 01:26:03,449 --> 01:26:04,284 Vidíš? 1200 01:26:04,367 --> 01:26:06,411 Pořád do stejného místa. 1201 01:26:06,494 --> 01:26:09,205 Když už to vypadá, že je klid, udeří znovu. 1202 01:26:09,289 --> 01:26:10,123 Teď. 1203 01:26:12,876 --> 01:26:13,960 Je tam něco? 1204 01:26:14,669 --> 01:26:17,088 - Vypadá to tak. - Co by to mohlo být? 1205 01:26:17,797 --> 01:26:19,299 - Zajdeme tam? - Chceš? 1206 01:26:20,300 --> 01:26:22,177 Nekopejte tam, ale tady. 1207 01:26:22,260 --> 01:26:23,511 Ještě hlouběji? 1208 01:26:25,013 --> 01:26:26,347 - Ještě. - Ještě? 1209 01:26:26,931 --> 01:26:28,016 Trošičku. 1210 01:26:29,976 --> 01:26:31,853 Vy teda jedete. 1211 01:26:32,353 --> 01:26:34,480 Ti pitomci kopou jak o život. 1212 01:26:35,857 --> 01:26:36,858 Ještě hlouběji? 1213 01:26:38,318 --> 01:26:39,444 Mám to! 1214 01:26:39,527 --> 01:26:41,946 - On to našel! - Kde? 1215 01:26:42,030 --> 01:26:43,907 Až přijde, pohřbíme ho tu. 1216 01:26:44,532 --> 01:26:45,450 Zaživa? 1217 01:26:46,951 --> 01:26:48,620 Tys to našel? 1218 01:26:48,703 --> 01:26:50,747 Chyťte toho hajzla! 1219 01:26:50,830 --> 01:26:53,124 - Ty parchante! Pojď sem! - Chyťte ho! 1220 01:26:56,169 --> 01:26:57,086 Půjdu sám. 1221 01:26:58,171 --> 01:27:00,173 To musí být pěkná kupa zlata. 1222 01:27:01,090 --> 01:27:01,925 Co? 1223 01:27:02,884 --> 01:27:05,762 Ještě nikdy jsi nic neudělal sám od sebe. 1224 01:27:08,973 --> 01:27:10,266 To kvůli tobě. 1225 01:27:10,350 --> 01:27:12,977 Jinak bych sem ani nejezdil. 1226 01:27:13,478 --> 01:27:15,772 A nezůstával na tom zatraceným moři. 1227 01:27:22,946 --> 01:27:27,075 Když jsem tě poprvé viděl, myslel jsem, že jsi anděl smrti. 1228 01:27:32,121 --> 01:27:33,331 Poskočilo mi srdce, 1229 01:27:35,667 --> 01:27:37,460 že mě vyprovodíš zrovna ty. 1230 01:27:42,465 --> 01:27:44,217 Byl jsem rád, že jsem mrtvý. 1231 01:28:00,483 --> 01:28:01,901 Až budeš mít hlad. 1232 01:28:10,702 --> 01:28:11,661 No teda! 1233 01:28:12,620 --> 01:28:13,621 Lahůdka! 1234 01:28:18,543 --> 01:28:20,878 - Děkuju. - Nemáš zač. 1235 01:29:30,239 --> 01:29:31,407 „Zrádci“. 1236 01:29:48,132 --> 01:29:49,342 Našli jsme to. 1237 01:29:54,597 --> 01:29:55,473 I Song-gje. 1238 01:29:56,182 --> 01:29:57,225 Džong Do-džon. 1239 01:29:57,308 --> 01:30:00,436 A tamto je státní poradce Čo Min-su. 1240 01:30:00,520 --> 01:30:04,399 Všichni zakladatelé království Čoson hezky pohromadě. 1241 01:30:04,482 --> 01:30:07,443 Těchhle dvanáct lidí zradilo Korjo. 1242 01:30:08,027 --> 01:30:11,906 Jako první vytáhněte královo kopí a začněte pod ním kopat. 1243 01:30:12,698 --> 01:30:13,825 Vytáhněte kopí! 1244 01:30:14,367 --> 01:30:16,160 Pohyb! Dělejte! 1245 01:30:18,704 --> 01:30:20,164 Pohyb! 1246 01:30:20,248 --> 01:30:22,208 Vytáhněte to kopí! 1247 01:30:29,966 --> 01:30:33,302 Odvážní dostanou největší odměnu. 1248 01:30:33,386 --> 01:30:35,388 Slyšeli jste? Vytáhněte ho! 1249 01:30:35,888 --> 01:30:37,223 Dělejte! 1250 01:30:37,723 --> 01:30:38,724 Do toho! 1251 01:30:38,808 --> 01:30:41,310 Jestli utečeš, je po tobě! 1252 01:30:45,648 --> 01:30:48,067 - Past? - Je to past! Zpátky! 1253 01:30:48,860 --> 01:30:49,694 Ustupte! 1254 01:31:00,329 --> 01:31:01,747 Čchoi Jong. 1255 01:31:03,624 --> 01:31:04,584 JONG 1256 01:31:04,667 --> 01:31:07,795 Poslední generál z Korja, co se postavil I Song-gjemu. 1257 01:31:08,504 --> 01:31:10,047 To je vlajka Čchoi Jonga. 1258 01:31:11,674 --> 01:31:13,092 Čchoi Jong. 1259 01:31:14,218 --> 01:31:16,262 Poslední generál z Korja, 1260 01:31:17,138 --> 01:31:19,140 obklopený zakladateli Čosonu. 1261 01:31:20,141 --> 01:31:20,975 To bude ono. 1262 01:31:24,979 --> 01:31:26,063 Je to past! 1263 01:31:38,493 --> 01:31:40,703 - Dokázal jsem to! - Takže tohle. 1264 01:31:57,136 --> 01:31:58,054 Co seš zač? 1265 01:31:59,931 --> 01:32:01,015 Pták, nebo ryba? 1266 01:32:06,187 --> 01:32:07,480 Zlatá cihla. 1267 01:32:09,273 --> 01:32:10,900 Fakt tu ten poklad je! 1268 01:32:11,943 --> 01:32:15,905 Až Mak-iho najdu, roztrhnu ho jak hada. 1269 01:32:15,988 --> 01:32:17,490 Našel jsem to! 1270 01:32:18,616 --> 01:32:20,868 Našel jsem to zlato! 1271 01:32:20,952 --> 01:32:22,036 Tady! 1272 01:32:22,119 --> 01:32:23,663 Pojďte sem! 1273 01:32:23,746 --> 01:32:25,998 - Našel jsem to! - Kde je to zlato? 1274 01:32:26,624 --> 01:32:27,833 - Tam. - Kde? 1275 01:32:27,917 --> 01:32:29,043 Tys ho našel? 1276 01:32:29,126 --> 01:32:30,253 Kde? 1277 01:32:30,753 --> 01:32:32,088 Kde je? 1278 01:32:34,298 --> 01:32:35,299 Ten zmetek… 1279 01:32:37,009 --> 01:32:39,095 Vrať se! 1280 01:32:39,178 --> 01:32:41,138 S kým to sakra mluvíš? 1281 01:32:41,222 --> 01:32:42,306 A-gwi. 1282 01:32:43,182 --> 01:32:44,267 Byl tu… 1283 01:32:45,977 --> 01:32:47,770 pták podobnej člověku. 1284 01:32:47,853 --> 01:32:49,939 Nebo člověk podobnej rybě. 1285 01:32:50,022 --> 01:32:52,191 Každopádně měl v puse zlatou cihlu! 1286 01:32:53,651 --> 01:32:55,987 Tadyhle stál a dělal tohle. 1287 01:32:58,239 --> 01:32:59,615 Zatraceně. 1288 01:33:00,741 --> 01:33:01,701 A dost. 1289 01:33:02,285 --> 01:33:03,995 - Zabte ho! - Už to nevydržím! 1290 01:33:06,622 --> 01:33:08,583 Já ti tu hubu rozmlátím! 1291 01:33:12,211 --> 01:33:13,337 Hele! 1292 01:33:13,421 --> 01:33:14,422 Co to je? 1293 01:33:18,175 --> 01:33:19,010 Zlato. 1294 01:33:20,511 --> 01:33:21,512 Viděli jste? 1295 01:33:23,347 --> 01:33:24,515 Viděli jste to? 1296 01:33:25,391 --> 01:33:26,684 Už mi věříte? 1297 01:33:27,852 --> 01:33:30,104 Teď už mi věříte? 1298 01:33:30,187 --> 01:33:31,814 Jo! 1299 01:33:34,483 --> 01:33:35,651 Tak ho najděte! 1300 01:33:35,735 --> 01:33:37,528 Zlato už čeká. 1301 01:33:37,612 --> 01:33:39,780 Jestli to nezvládnete ani teď, 1302 01:33:40,573 --> 01:33:42,825 nejste žádní piráti! 1303 01:33:42,908 --> 01:33:45,536 Tak se snažte! 1304 01:33:48,414 --> 01:33:51,000 - Najděte to zlato! - Najděte zlato! 1305 01:34:00,509 --> 01:34:01,844 Kdes to našel? 1306 01:34:02,845 --> 01:34:04,221 Okamžitě mi to řekni. 1307 01:34:04,805 --> 01:34:06,390 Ty se ptáš toho ptáka? 1308 01:34:06,474 --> 01:34:07,475 Ptáka? 1309 01:34:08,351 --> 01:34:09,393 Copak nechápeš? 1310 01:34:10,561 --> 01:34:12,104 Půjčte mi to. Hele. 1311 01:34:17,151 --> 01:34:19,654 Vidíš? Žádný zvíře na světě 1312 01:34:19,737 --> 01:34:21,447 by netoužilo po zlatě. 1313 01:34:21,530 --> 01:34:23,741 Znáte nějaký takový? Co? 1314 01:34:23,824 --> 01:34:26,494 Já taky ne. Je možná oklameš, 1315 01:34:26,577 --> 01:34:29,413 ale já byl prodavač. Mě neoblbneš. 1316 01:34:29,497 --> 01:34:33,167 Takže chceš říct, že to je člověk? 1317 01:34:34,085 --> 01:34:35,753 Už na to nemám nervy. 1318 01:34:36,671 --> 01:34:39,215 Řekni mi to, než budu zlej. 1319 01:34:39,298 --> 01:34:41,050 Kde je to zlato? 1320 01:34:41,133 --> 01:34:42,760 Vypadám, že jsem hodnej? 1321 01:34:44,553 --> 01:34:46,764 Musím ti ublížit, abys začal mluvit? 1322 01:34:48,432 --> 01:34:50,184 Většího blbce jsem neviděl. 1323 01:34:55,231 --> 01:34:56,524 Promiň, ptáčku. 1324 01:34:57,024 --> 01:35:00,319 Jako kapitán se ti omlouvám za jeho hrubost. 1325 01:35:02,863 --> 01:35:04,990 Kdoví kam se poděl velitel. 1326 01:35:08,661 --> 01:35:09,620 Co to bylo? 1327 01:35:13,958 --> 01:35:14,917 Dělo. 1328 01:35:17,253 --> 01:35:19,213 Kapitáne, podívejte. Loď. 1329 01:35:20,423 --> 01:35:21,757 Pal! 1330 01:35:29,306 --> 01:35:31,726 Máme to! 1331 01:35:31,809 --> 01:35:34,186 Vytáhněte to! 1332 01:35:35,187 --> 01:35:36,522 Vážně to tam je. 1333 01:35:37,481 --> 01:35:38,607 Vyndejte to! 1334 01:35:46,240 --> 01:35:47,491 Ty jedna kryso. 1335 01:36:00,838 --> 01:36:01,797 Wu Mu-či. 1336 01:36:11,724 --> 01:36:15,102 Díky, že jste našli poklad, co vám nepatří. 1337 01:36:15,186 --> 01:36:16,103 A komu patří? 1338 01:36:17,021 --> 01:36:17,938 Mně. 1339 01:36:23,694 --> 01:36:25,780 Přineseme vám jeho hlavu. 1340 01:36:29,825 --> 01:36:30,826 Zvedejte! 1341 01:36:32,870 --> 01:36:35,206 Střílejte! Dělejte! 1342 01:36:45,049 --> 01:36:46,091 Kapitáne. 1343 01:36:46,675 --> 01:36:47,927 Co budeme dělat? 1344 01:37:01,148 --> 01:37:02,024 Poslouchejte. 1345 01:37:04,026 --> 01:37:05,736 Umřít v boji po mém boku, 1346 01:37:05,820 --> 01:37:08,739 nebo žít po zbytek života s výčitkami? 1347 01:37:08,823 --> 01:37:11,158 Rozhodnutí je na každém z vás. 1348 01:37:11,242 --> 01:37:13,494 Ale jedno vám slibuju. 1349 01:37:13,577 --> 01:37:16,330 Já na tomhle ostrově neumřu. 1350 01:37:16,413 --> 01:37:18,290 A nenechám tady umřít 1351 01:37:20,042 --> 01:37:22,503 ani nikoho z vás. 1352 01:37:22,586 --> 01:37:24,922 Já jdu s kapitánkou He-rang! 1353 01:37:25,005 --> 01:37:26,465 - Já taky! - Já taky! 1354 01:37:26,549 --> 01:37:29,510 Kapitáne, vždycky budeme stát při vás. 1355 01:37:29,593 --> 01:37:31,428 Žijeme jenom jednou. 1356 01:37:32,054 --> 01:37:34,431 Ještě si za ten poklad pořádně užijeme! 1357 01:37:34,515 --> 01:37:35,808 Moje řeč! 1358 01:37:36,517 --> 01:37:39,854 - Ukradneme jim loď! - A najdeme poklad! 1359 01:37:43,691 --> 01:37:46,777 Nejdřív jim musíme vzít loď! 1360 01:37:48,070 --> 01:37:49,446 Běž pomoct Wu Mu-čimu 1361 01:37:49,530 --> 01:37:51,949 a zdržte je, než jim ukradneme loď. 1362 01:37:53,617 --> 01:37:55,786 Banditi jsou v horách jako doma, 1363 01:37:57,037 --> 01:38:00,207 tak si se šéfem užijeme trochu srandy! 1364 01:38:00,708 --> 01:38:01,625 Jo! 1365 01:38:01,709 --> 01:38:02,751 Na ně! 1366 01:38:02,835 --> 01:38:04,879 Jdeme! 1367 01:38:05,671 --> 01:38:08,757 - Na ně! - Na ně! 1368 01:38:09,258 --> 01:38:10,843 Pozor, nepleť se tu! 1369 01:38:12,678 --> 01:38:13,637 Na ně! 1370 01:38:16,765 --> 01:38:18,100 Ale já jsem kapitán. 1371 01:38:19,727 --> 01:38:20,728 Pojď, kamaráde. 1372 01:38:23,105 --> 01:38:24,523 Najdeme to zlato. 1373 01:38:41,665 --> 01:38:42,666 He-geum! 1374 01:39:01,727 --> 01:39:04,605 VCHOD 1375 01:39:07,858 --> 01:39:08,901 Co to je? 1376 01:39:08,984 --> 01:39:11,278 - Kde je poklad? - Jsou tu jenom šutry! 1377 01:39:11,987 --> 01:39:12,821 Hledejte dál! 1378 01:39:17,242 --> 01:39:18,744 Chyťte ho! 1379 01:39:18,827 --> 01:39:21,163 Pozor! 1380 01:39:24,458 --> 01:39:25,709 Za ním! 1381 01:39:25,793 --> 01:39:27,795 Chyťte ho! 1382 01:39:27,878 --> 01:39:30,464 „Vchod“? Jakej vchod? 1383 01:39:32,132 --> 01:39:34,551 Kampak? 1384 01:39:36,053 --> 01:39:38,514 Co blbneš? Pojď sem! 1385 01:39:40,557 --> 01:39:41,892 Dělej! 1386 01:39:45,688 --> 01:39:47,398 My jsme teda dvojka. 1387 01:39:53,821 --> 01:39:57,366 Bu Heung-su! 1388 01:40:05,666 --> 01:40:07,042 Chceš tu masku? 1389 01:40:08,711 --> 01:40:11,422 Nejspíš je to poslední klíč k pokladu. 1390 01:40:14,258 --> 01:40:16,719 Pokud mi ji dáš, nechám tě žít. 1391 01:40:17,511 --> 01:40:20,014 Nemáš ani loď, na které bys poklad odvezl. 1392 01:40:21,724 --> 01:40:22,641 Loď? 1393 01:40:23,392 --> 01:40:24,518 Mně stačí jedna. 1394 01:40:25,019 --> 01:40:28,355 Co takhle souboj velitelů? Teda pokud… 1395 01:40:29,815 --> 01:40:30,983 se nebojíš. 1396 01:40:31,066 --> 01:40:32,776 Jen pokud neutečeš. 1397 01:40:44,872 --> 01:40:46,081 - Hele. - Co? 1398 01:41:06,393 --> 01:41:08,187 Stůjte! Je to souboj velitelů! 1399 01:41:13,150 --> 01:41:15,194 Nemůžeš jít rychleji? 1400 01:41:21,366 --> 01:41:22,201 Draci 1401 01:41:22,910 --> 01:41:24,244 se probouzejí. 1402 01:41:30,292 --> 01:41:32,002 Ty prohnanej ptáku! 1403 01:41:32,086 --> 01:41:33,087 Ty zmetku! 1404 01:41:34,046 --> 01:41:35,547 Jestli tě chytím, 1405 01:41:35,631 --> 01:41:37,424 zpřelámu ti hnáty! 1406 01:41:45,516 --> 01:41:46,391 Šmejde! 1407 01:42:15,462 --> 01:42:17,506 Soustřeďte se na boj! 1408 01:42:30,435 --> 01:42:31,603 Co to bylo? 1409 01:42:48,412 --> 01:42:49,621 Je to stejný. 1410 01:42:55,294 --> 01:42:57,754 Drž se! Polez! 1411 01:42:57,838 --> 01:42:59,423 Promiňte, kapitáne. 1412 01:43:00,132 --> 01:43:02,426 - Jsme naživu. - Jsme v pořádku. 1413 01:43:03,677 --> 01:43:04,761 Kde je He-geum? 1414 01:43:23,697 --> 01:43:24,573 Co to bylo? 1415 01:43:28,118 --> 01:43:29,453 Piráti! 1416 01:43:51,350 --> 01:43:53,227 - Parchanti! - Jste mrtvý! 1417 01:43:53,310 --> 01:43:56,396 - Pomoz mi. - Zhubni, ty prase! 1418 01:44:41,275 --> 01:44:44,152 Já našel poklad! 1419 01:44:45,737 --> 01:44:47,364 Našel jsem poklad! 1420 01:44:54,579 --> 01:44:55,497 Totiž… 1421 01:44:56,290 --> 01:44:57,124 Sakra. 1422 01:44:59,459 --> 01:45:00,460 Ptáčci. 1423 01:45:01,128 --> 01:45:02,087 Vyslechněte mě. 1424 01:45:02,170 --> 01:45:04,339 Neberu si to jen pro sebe. 1425 01:45:04,423 --> 01:45:06,300 Vypadneme z tohohle ostrova 1426 01:45:06,883 --> 01:45:08,468 a férově se rozdělíme. 1427 01:45:09,928 --> 01:45:12,764 Jenom ať víte, mám velkou posádku! 1428 01:45:17,185 --> 01:45:20,272 Jestli si nepohneme, všechno moje úsilí… 1429 01:45:22,107 --> 01:45:23,191 Ptáku blbej. 1430 01:45:28,322 --> 01:45:30,032 Co si to dovoluješ? 1431 01:45:30,741 --> 01:45:31,992 Jsem král pirátů… 1432 01:46:23,835 --> 01:46:26,088 Kapitáne, loď už dlouho nevydrží! 1433 01:46:27,047 --> 01:46:29,716 Musíme přestat bojovat a opravit loď. 1434 01:46:47,901 --> 01:46:51,071 Musíme opravit loď, jinak všichni umřeme. 1435 01:46:51,154 --> 01:46:53,365 Neboj, ty umřeš tak jako tak! 1436 01:47:58,889 --> 01:48:00,098 Už jsem tu! 1437 01:48:01,141 --> 01:48:03,018 Jedu vás zachránit! 1438 01:48:04,019 --> 01:48:06,229 Král pirátů Mak-i vás zachrání! 1439 01:48:22,662 --> 01:48:23,872 Odhoďte meč! 1440 01:48:36,593 --> 01:48:37,594 Držte se! 1441 01:48:38,595 --> 01:48:40,722 - Držte se! - Co se to děje? 1442 01:48:40,805 --> 01:48:43,767 Vzlítá Fénix, nebo co? 1443 01:48:43,850 --> 01:48:45,393 Bacha! 1444 01:48:50,815 --> 01:48:52,567 Není ti nic? 1445 01:49:00,367 --> 01:49:01,743 Proč vidím dvě lodi? 1446 01:49:03,119 --> 01:49:03,995 Ty taky? 1447 01:49:04,704 --> 01:49:07,332 Co se to tam tak třpytí? 1448 01:49:07,415 --> 01:49:09,125 Džu Bangova loď? 1449 01:49:10,293 --> 01:49:12,337 To je všechno zlato? 1450 01:49:14,589 --> 01:49:19,010 Takový poklad by rozhodně stačil na nové království. 1451 01:49:27,394 --> 01:49:28,395 Zlato! 1452 01:49:31,064 --> 01:49:31,898 Zabijte je. 1453 01:49:32,649 --> 01:49:33,608 Všechny! 1454 01:49:33,692 --> 01:49:35,527 Rychle! Přeskočte! 1455 01:49:41,700 --> 01:49:42,534 Kapitáne! 1456 01:49:43,076 --> 01:49:44,995 - Palte! - Rychle, kapitáne! 1457 01:49:45,078 --> 01:49:46,121 Palte! 1458 01:49:48,248 --> 01:49:49,124 Kapitáne! 1459 01:49:49,708 --> 01:49:50,542 Kapitáne! 1460 01:49:50,625 --> 01:49:52,419 - Ne! - Kapitáne! 1461 01:50:07,767 --> 01:50:08,977 Sakra! 1462 01:50:10,103 --> 01:50:11,104 Kapitáne! 1463 01:50:12,647 --> 01:50:14,733 Nesahejte na mě! To bolí! 1464 01:50:15,442 --> 01:50:17,444 Sakra. To bylo o chlup. 1465 01:50:18,695 --> 01:50:20,322 Je v pořádku! 1466 01:50:24,534 --> 01:50:25,910 Pořád jsem kapitán já! 1467 01:50:27,996 --> 01:50:29,205 Už je to tu zas. 1468 01:50:29,289 --> 01:50:31,875 Zabil jsem v jeskyni armádu draků, 1469 01:50:33,668 --> 01:50:35,712 abych ten poklad získal. 1470 01:50:38,089 --> 01:50:41,509 - Kolik draků? - Přesně 3 872. 1471 01:50:41,593 --> 01:50:46,056 Teď když máme poklad, můžeme jet domů! 1472 01:50:46,139 --> 01:50:48,224 Jedeme! 1473 01:50:50,143 --> 01:50:51,144 Co to bylo? 1474 01:50:54,230 --> 01:50:55,899 - Zemětřesení? - Co se děje? 1475 01:50:56,650 --> 01:50:57,776 Co to je? 1476 01:51:09,245 --> 01:51:10,747 Vzlétají draci! 1477 01:51:36,398 --> 01:51:38,066 Napněte plachty! 1478 01:53:22,128 --> 01:53:23,463 Kapitáne! 1479 01:53:24,255 --> 01:53:27,425 Na můj povel napněte plachty! 1480 01:53:28,343 --> 01:53:29,344 Ano, kapitáne! 1481 01:53:30,553 --> 01:53:31,763 Připravte se! 1482 01:53:33,765 --> 01:53:35,225 Buďte ve střehu! 1483 01:53:53,159 --> 01:53:54,118 Teď! 1484 01:53:55,829 --> 01:53:57,038 Zaberte! 1485 01:54:14,347 --> 01:54:16,057 Vydržte! 1486 01:54:18,393 --> 01:54:19,519 Tahejte! 1487 01:55:06,691 --> 01:55:07,692 Žijeme? 1488 01:55:08,234 --> 01:55:09,819 Asi v posmrtným životě. 1489 01:55:16,409 --> 01:55:18,578 Přežili jsme! 1490 01:55:19,120 --> 01:55:21,748 Přežili jsme! 1491 01:55:23,416 --> 01:55:25,084 Přežili jsme! 1492 01:55:36,804 --> 01:55:39,307 Dokázali jsme to, kapitáne! 1493 01:55:39,807 --> 01:55:41,476 Teď jsem na řadě já. 1494 01:55:44,062 --> 01:55:45,063 Neumírej, 1495 01:55:46,230 --> 01:55:47,148 Wu Mu-či. 1496 01:55:54,405 --> 01:55:55,657 Jestli tady umřu, 1497 01:55:56,407 --> 01:55:58,910 budeš na mě pamatovat, Rang? 1498 01:56:10,588 --> 01:56:12,006 - Jo! - Dobře! 1499 01:56:17,512 --> 01:56:19,973 Nakonec vždycky vyhraje nejsilnější. 1500 01:56:24,227 --> 01:56:26,229 Wu Mu-či! 1501 01:57:03,224 --> 01:57:04,183 Tady jsme! 1502 01:57:11,774 --> 01:57:13,609 - Veliteli! - Kang-sope! 1503 01:57:16,112 --> 01:57:17,613 Wu Mu-či to dokázal. 1504 01:57:20,908 --> 01:57:22,243 Dobrá práce! 1505 01:57:22,326 --> 01:57:23,911 Našel jsem poklad! 1506 01:57:36,132 --> 01:57:37,050 He-geum. 1507 01:57:43,806 --> 01:57:44,682 Ona žije? 1508 01:57:49,062 --> 01:57:51,230 Jedli jste něco? 1509 01:58:03,326 --> 01:58:05,286 Kdo ví, jak dopadl Džu Bang? 1510 01:58:05,828 --> 01:58:08,247 Bez lodi nemohl odjet. 1511 01:58:09,624 --> 01:58:13,419 Nejspíš spí někde na ostrově a lituje své zničené země. 1512 01:58:15,963 --> 01:58:17,048 Jaké zničené země? 1513 01:58:17,131 --> 01:58:20,635 Korjo se znovuzrodilo pod názvem Čoson. 1514 01:58:21,385 --> 01:58:25,348 Zemi tvoří její lid, pilíře tisícileté dynastie. 1515 01:58:28,851 --> 01:58:31,187 Tak jsme našli poklad. 1516 01:58:32,396 --> 01:58:34,732 - Co dál, veliteli? - Veliteli? 1517 01:58:35,483 --> 01:58:39,403 Jestli chceš na lodi zůstat, možná to zvážím. 1518 01:58:46,160 --> 01:58:49,330 - Co ty na to? - Popřemýšlím o tom. 1519 01:58:52,834 --> 01:58:54,627 A jak dlouho jako? 1520 01:58:59,132 --> 01:59:00,591 Vaše dovolená skončila, 1521 01:59:02,135 --> 01:59:03,136 kapitáne. 1522 01:59:13,980 --> 01:59:14,939 Pozor! 1523 01:59:15,648 --> 01:59:16,983 Vážně nás opouštíš? 1524 01:59:18,359 --> 01:59:21,904 Nemám na výběr. Na lodi nemůžou být dva kapitáni. 1525 01:59:22,780 --> 01:59:25,616 Jestli nám to osud dovolí, možná se zase setkáme. 1526 01:59:27,577 --> 01:59:29,495 Pokud zůstanete na moři. 1527 01:59:31,038 --> 01:59:35,585 Kde je nejbližší ostrov? Chci vystoupit na bezpečném ostrově. 1528 01:59:36,794 --> 01:59:38,212 Tamhle máš ostrov. 1529 01:59:38,921 --> 01:59:39,922 Kde? 1530 01:59:40,506 --> 01:59:41,674 Nevidíš? 1531 01:59:41,757 --> 01:59:43,467 To je útes, ne ostrov! 1532 01:59:46,095 --> 01:59:49,182 Postarali jsme se, aby byl obzvlášť bezpečný. 1533 01:59:49,265 --> 01:59:51,100 Žádný nebezpečný zvířata. 1534 01:59:51,184 --> 01:59:52,810 Ani vojáci. 1535 01:59:54,520 --> 01:59:56,939 Bezpečnější místo nenajdeš. 1536 01:59:57,023 --> 01:59:58,232 Přesně! 1537 01:59:58,316 --> 02:00:00,943 Není tu voda ani místo na lehnutí! 1538 02:00:01,027 --> 02:00:03,529 Ideální místo neexistuje. 1539 02:00:03,613 --> 02:00:04,614 Jo! 1540 02:00:08,075 --> 02:00:10,077 Odpočívej v pokoji. 1541 02:00:14,081 --> 02:00:15,666 Jsem čestný bandita. 1542 02:00:16,167 --> 02:00:18,461 Poklad využiju na pomoc potřebným. 1543 02:00:20,087 --> 02:00:22,632 Pořád jsi mi neodpověděl. 1544 02:00:32,808 --> 02:00:34,018 Počkej. 1545 02:00:35,061 --> 02:00:37,230 Měj trochu trpělivost. 1546 02:00:37,730 --> 02:00:38,731 Co děláš? 1547 02:00:41,525 --> 02:00:42,360 Odpovídám. 1548 02:00:43,152 --> 02:00:44,695 Takže zůstaneš? 1549 02:00:44,779 --> 02:00:48,449 Nejlepší šermíř v Korju by s tebou jel až na kraj světa. 1550 02:00:49,200 --> 02:00:50,785 Ty šašku. 1551 02:00:52,328 --> 02:00:54,372 Tímhle to stvrdíme. 1552 02:00:58,125 --> 02:00:59,377 Kapitáne! 1553 02:01:04,340 --> 02:01:08,010 - Kdy se dali dohromady? - Tys to nevěděl? Když kuchali ryby. 1554 02:01:09,804 --> 02:01:11,055 Co to má být? 1555 02:01:12,682 --> 02:01:13,808 To snad ne… 1556 02:01:13,891 --> 02:01:16,060 K čemu je nám poklad? 1557 02:01:17,019 --> 02:01:18,020 Nepotřebuju ho. 1558 02:01:22,650 --> 02:01:23,859 Nechte toho! 1559 02:01:24,860 --> 02:01:25,695 Prosím! 1560 02:01:47,550 --> 02:01:50,011 HA-NEUL KANG, HYO-JOO HAN, KWANG-SOO LEE, SANG-WOO KWON 100293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.