All language subtitles for The.Blacklist.S09E09.Boukman.Baptiste.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,009
لا أستطيع أن أفعل ذلك.
2
00:00:08,636 --> 00:00:10,262
لا بأس.
3
00:00:10,346 --> 00:00:12,181
لا أريد ذلك.
4
00:00:13,057 --> 00:00:14,475
أفهم.
5
00:00:25,486 --> 00:00:27,947
لا.
6
00:00:40,418 --> 00:00:41,836
"ريموند"، يجب أن نذهب.
7
00:00:45,506 --> 00:00:47,550
"ريموند"، لا بد أن نذهب... أنا آسف.
8
00:01:08,362 --> 00:01:10,072
هناك من يطاردنا.
9
00:01:11,073 --> 00:01:12,158
إنه "ريسلر".
10
00:01:15,619 --> 00:01:16,579
تملّص منه.
11
00:01:23,043 --> 00:01:26,422
أعرف ماذا تريد أن تفعل.
لكن قتله سيزيد الأمر سوءًا.
12
00:01:26,505 --> 00:01:29,675
أصغ إليّ يا "دونالد".
لست في وضع يؤهلك للقيادة.
13
00:01:33,262 --> 00:01:34,221
لا تفعل ذلك.
14
00:02:32,279 --> 00:02:33,113
"ريموند"؟
15
00:02:35,699 --> 00:02:36,784
"ريموند"؟
16
00:02:39,954 --> 00:02:40,871
"ريموند".
17
00:03:02,184 --> 00:03:04,061
{\an8}أخضع للتقييم.
18
00:03:04,853 --> 00:03:07,356
{\an8}آمل ألا يكون في مهاراتك في زراعة الزهور.
19
00:03:08,732 --> 00:03:10,150
{\an8}تقييم لحالتي العقلية.
20
00:03:10,234 --> 00:03:12,736
{\an8}"ميرسي"، شقيقة "ويتشا" شامانية.
21
00:03:12,820 --> 00:03:17,032
{\an8}إنها تقرأ الأزهار لاستقراء مزاجي.
22
00:03:18,033 --> 00:03:20,494
{\an8}أرى جفافًا وظلمة.
23
00:03:20,578 --> 00:03:22,538
{\an8}ضغينة وخيانة.
24
00:03:22,621 --> 00:03:25,583
{\an8}هل ما زال الأمر يتعلق بانضمام "ديمبي"
إلى المباحث الفدرالية؟
25
00:03:25,666 --> 00:03:29,211
{\an8}لأن ذلك لا علاقة له بالخيانة،
بل كانت خطوة للارتقاء.
26
00:03:29,295 --> 00:03:31,338
{\an8}ما حدث لـ"إليزابيث"،
27
00:03:31,964 --> 00:03:35,551
يتحمّل "ديمبي" مسؤولية كبيرة فيه.
28
00:03:35,634 --> 00:03:38,345
{\an8}ما الذي تتحدث عنه؟
29
00:03:39,513 --> 00:03:41,098
{\an8}"تاونسند" هو المسؤول.
30
00:03:41,181 --> 00:03:43,893
{\an8}أرسل "فاندايك" وهو من ضغط على الزناد.
31
00:03:45,311 --> 00:03:49,106
{\an8}- اعتقدت أنك كنت صديق الأخت.
- أنا معها. أنا و"ويتشا" رفيقا سكن.
32
00:03:49,899 --> 00:03:52,318
{\an8}السرير مريح أكثر من الأريكة.
33
00:03:52,401 --> 00:03:54,486
{\an8}ولأنني رجل نبيل، عرضت السرير عليها.
34
00:03:54,570 --> 00:03:57,197
{\an8}ولأنها سيدة محترمة، دعتني للانضمام إليها.
35
00:03:57,281 --> 00:03:59,241
{\an8}"مارفن"، قلت إن لديك أخبارًا.
36
00:03:59,325 --> 00:04:04,580
{\an8}لنأمل أن تكون أقل جفافًا
وأكثر إشراقًا بكثير.
37
00:04:07,541 --> 00:04:10,085
{\an8}"هيس"، "ري"، "كولبي".
38
00:04:10,169 --> 00:04:15,049
{\an8}أيام الثلاثاء والأربعاء والخميس.
ثلاثة أيام، ثلاث ضربات.
39
00:04:15,132 --> 00:04:17,051
لا نعرف الفاعل أو السبب.
40
00:04:17,134 --> 00:04:20,888
فقط ما حدث. وهو كارثة.
41
00:04:21,597 --> 00:04:25,434
والأسوأ في الأمر هو حقيقة
أنني أول من يخبرك بذلك.
42
00:04:25,517 --> 00:04:29,605
قُتل "هيس" يوم الثلاثاء.
كيف لم تسمع بالأمر؟
43
00:04:29,688 --> 00:04:34,401
{\an8}يصعب الوصول إليك.
يجب أن تعيد ترتيب أمورك يا "ريموند".
44
00:04:35,903 --> 00:04:36,779
{\an8}"بينكي"!
45
00:04:37,947 --> 00:04:41,617
{\an8}يا إلهي، ألست شعلة من الطاقة هذا الصباح؟
46
00:04:41,700 --> 00:04:44,370
{\an8}لديّ تدريب على الأركسترا قبل المدرسة،
47
00:04:44,453 --> 00:04:46,747
{\an8}ثم امتحان في الرياضيات
وعرض في اللغة الإنجليزية.
48
00:04:46,830 --> 00:04:49,041
{\an8}ثم سأتدرب على المسرحية
49
00:04:49,124 --> 00:04:51,460
{\an8}بعد ذلك ستقرأ لي قصة
من "(بيبي) ذات الجورب الطويل".
50
00:04:51,543 --> 00:04:53,379
{\an8}تخلّفت عن القراءة لأسابيع.
51
00:04:54,088 --> 00:04:57,675
إنها "سادي". صديقتي اللدودة. يجب أن أذهب.
52
00:04:57,758 --> 00:05:00,135
مرحبًا يا "ويتشا". إلى اللقاء.
53
00:05:01,762 --> 00:05:03,847
لديّ اعتقاد أنه كانت لديّ
مثل هذه الطاقة من قبل.
54
00:05:03,931 --> 00:05:06,976
ولكن إن فكرت في هذا،
فمن المحبط أن أفكر أين ذهبت.
55
00:05:07,059 --> 00:05:11,188
ربما سيُعطيك هذا دفعة.
يبدو أنني أتعرض للهجوم.
56
00:05:11,271 --> 00:05:16,694
في الأسبوع الماضي، أطاح فريق اغتيالات
بثلاثة أعضاء رئيسيين من منظمتي.
57
00:05:16,777 --> 00:05:18,070
- يؤسفني ذلك.
- شكرًا لك.
58
00:05:18,153 --> 00:05:20,531
- لكنّي لم آتي إلى هنا من أجل تعاطفك.
- جيد.
59
00:05:20,614 --> 00:05:22,449
لأنه رسميًا لا تملكه.
60
00:05:22,533 --> 00:05:25,869
سيكون المكتب مسرورًا بمعرفة
أن منظمتك تحت الحصار.
61
00:05:25,953 --> 00:05:28,163
ولكنني أعتقد أنك لست هنا
من أجل ردّي الرسمي.
62
00:05:28,247 --> 00:05:31,667
عادةً ما أتولى جميع أعمالي بنفسي.
في هذه الحالة، أحتاج للمساعدة.
63
00:05:31,750 --> 00:05:35,045
إذا كنت تريدون استمرار القائمة السوداء،
فستقدمها لي.
64
00:05:35,129 --> 00:05:38,298
- هل الأمر خطير؟
- كانت الهجمات قاتلة واستراتيجية.
65
00:05:38,382 --> 00:05:41,468
وتتطلب معرفة ثاقبة بمنظمتي.
66
00:05:41,552 --> 00:05:45,681
ولا أعرف حقًا مصدر هذا الهجوم.
67
00:05:45,764 --> 00:05:49,268
ثمة أمر آخر. "ديمبي". لن أعمل معه ثانيةً.
68
00:05:49,977 --> 00:05:51,895
- لماذا؟
- كل ما يهم هو أنني لن أعمل معه.
69
00:05:51,979 --> 00:05:54,106
- يجب أن يتم استبداله.
- لن أفعل ذلك.
70
00:05:54,189 --> 00:05:57,317
- ليس قبل أن أعرف السبب.
- اسأله. إنه صادق.
71
00:05:57,401 --> 00:06:00,696
من يدري، ربما بعد أن يخبرك،
لن ترغب في العمل معه أيضًا.
72
00:06:04,366 --> 00:06:06,577
"14 شارع (أبردين)"
73
00:06:18,380 --> 00:06:19,465
"ريدينغتون" قلق.
74
00:06:19,548 --> 00:06:23,135
تتعرض منظمته للهجوم ويطلب مساعدتنا.
75
00:06:23,218 --> 00:06:28,348
ليس لديه اسم أو الدافع.
فقط هذا: ثلاث ضحايا خلال ثلاثة أيام.
76
00:06:28,432 --> 00:06:32,060
- من هم؟
- "ريكي هيس". "جاك ري". "بودج كوبي".
77
00:06:32,144 --> 00:06:35,606
- أصدقاؤك؟
- كانوا في السابق. أناس طيبون.
78
00:06:35,689 --> 00:06:37,858
- ماذا كانت طبيعة عملهم؟
- عمليات.
79
00:06:37,941 --> 00:06:41,528
كان كل منهم مسؤولًا عن ميناء مختلف.
"نيو جيرسي". "نورفولك". "ميامي".
80
00:06:41,612 --> 00:06:45,449
- رجال في مواقع مهمة ومحميون بشكل جيد.
- ومع ذلك وصل أحدهم إلى الثلاثة.
81
00:06:45,532 --> 00:06:46,992
لا عجب أن "ريدينغتون" قلق.
82
00:06:47,075 --> 00:06:50,996
طلبت من مكاتبنا الميدانية إرسال
معلومات عن مسرح الجريمة.
83
00:06:51,079 --> 00:06:53,582
إذا كان هناك طرف خيط، فعلينا العثور عليه.
84
00:06:53,665 --> 00:06:56,168
- لدينا طرف خيط بالفعل.
- تعرف من فعل هذا؟
85
00:06:56,251 --> 00:06:58,504
لا، فقط ما سيفعلونه بعد ذلك.
86
00:06:58,587 --> 00:07:01,381
- ما مدى سعادة "ريدينغتون" بوجودك هنا.
- ليس كثيرًا.
87
00:07:01,465 --> 00:07:04,384
- في الحقيقة، يريد إخراجك من الأمر.
- ماذا؟ لماذا يريد ذلك؟
88
00:07:04,468 --> 00:07:06,011
قال إنه يجب أن أسألك.
89
00:07:06,094 --> 00:07:11,058
"فاندايك". برأيه، إذا قمت بعملي
ولو قليلًا في ذلك اليوم وتلك الليلة،
90
00:07:11,141 --> 00:07:13,852
لكنت قد رأيته قبل وقت طويل
من إطلاق النار على "إليزابيث".
91
00:07:14,478 --> 00:07:15,896
كان يمكن أن أمنعه.
92
00:07:16,730 --> 00:07:18,524
و"ريدينغتون" يلقي باللوم عليك
لأنك لم تفعل.
93
00:07:18,607 --> 00:07:22,027
- ليس أكثر مما ألوم نفسي.
- لا ينبغي أن تفعل. لا أفعل ذلك.
94
00:07:22,111 --> 00:07:23,654
صدّقني، لقد حاولت.
95
00:07:24,655 --> 00:07:26,156
"ريموند" لديه هاتف "فاندايك".
96
00:07:26,240 --> 00:07:30,327
طلب من شخص معرفة بيانات
تحديد المواقع في يوم مقتل "إليزابيث".
97
00:07:30,410 --> 00:07:33,497
قابلت "إليزابيث" في مطعم قبل ساعات
من مقتلها.
98
00:07:33,580 --> 00:07:39,044
تُظهر بيانات تحديد المواقع والصور
على الهاتف أن "فاندايك" كان يراقبنا.
99
00:07:39,128 --> 00:07:41,421
لو كنت منتبهًا، كنت سألاحظه.
100
00:07:41,505 --> 00:07:44,299
- كيف عرف مكانك؟
- أفترض أنه كان يتبعني.
101
00:07:44,383 --> 00:07:47,219
لكنني لست متأكدًا.
وهذا سبب إرسال بيانات الهاتف لي.
102
00:07:47,302 --> 00:07:49,805
آمل أنه من خلال تعقبها، أن أكتشف الأمر.
103
00:07:49,888 --> 00:07:52,599
أحتاج إلى مساعدتك في تحليل وحدات البيانات.
104
00:07:52,683 --> 00:07:54,852
- بالطبع.
- ما هو طرف الخيط؟
105
00:07:55,352 --> 00:07:58,230
- اعتقدت أنه تم استبعادي.
- أنا من يقرر وليس "ريد".
106
00:07:58,313 --> 00:08:01,316
كان يعتقد أنني سأوافقه الرأي
بعد أن أسمع تفسيرك.
107
00:08:01,400 --> 00:08:04,987
قلت ما لديك ولا أتفق معه.
لذا دعنا نسمع طرف الخيط.
108
00:08:08,240 --> 00:08:11,368
هذه نظرة شاملة على عمليات "ريموند"
في المحيط الأطلنطي.
109
00:08:11,451 --> 00:08:13,287
هل لديه هذا العدد الكبير في المحيط الهادئ؟
110
00:08:13,370 --> 00:08:15,998
والمحيط الهندي وبحر البلطيق
والبحر الأبيض المتوسط.
111
00:08:16,081 --> 00:08:17,374
- لا شيء في القطب الشمالي؟
- لا.
112
00:08:17,457 --> 00:08:19,418
باستثناء مجمع في جزر "الفارو".
113
00:08:19,501 --> 00:08:21,295
أؤكد لكم بشكل رسمي. حياتنا مزرية.
114
00:08:21,378 --> 00:08:25,215
للشحن في المحيط الأطلسي،
يستخدم حسابات في "هامبورغ" و"بلفاست"
115
00:08:25,299 --> 00:08:26,258
وجزر الـ"كايمان".
116
00:08:26,341 --> 00:08:28,760
يتم تحويل الأموال عبر الحوالة
إلى "المغرب".
117
00:08:28,844 --> 00:08:31,805
ثم يقوم بالشحن من "جبل طارق" أو "بنين"
أو "داكار".
118
00:08:31,889 --> 00:08:34,975
تعرف كل شيء. كنت أفترض أنك قد تعرف،
119
00:08:35,058 --> 00:08:37,227
- ولكنك تعرف في الواقع.
- لم أكن أعرف في كل وقت.
120
00:08:37,311 --> 00:08:41,690
المعلومات مع "ريموند" على قدر الحاجة.
ولكن بعد حادث "إليزابيث"، لم يقم بعمله،
121
00:08:42,399 --> 00:08:44,860
- لذلك كان عليّ أن أعمل مكانه.
- توليت منصبه.
122
00:08:44,943 --> 00:08:47,237
- فعلت ذلك.
- كيف كان الأمر؟
123
00:08:47,321 --> 00:08:50,490
الانتقال من حارس الرئيس،
إلى أن تكون بدلّا من الرئيس؟
124
00:09:07,799 --> 00:09:09,092
أخفضوا رؤوسكم.
125
00:09:21,271 --> 00:09:22,522
كان الأمر بمثابة الكابوس.
126
00:09:22,606 --> 00:09:24,775
إذًا "بنين"، "داكار"، و"جبل طارق".
127
00:09:24,858 --> 00:09:28,278
تُشحن البضائع من هناك إلى "نيو جيرسي"
و"نورفولك" و"ميامي".
128
00:09:28,362 --> 00:09:31,531
"ريموند" عبارة عن وسيط.
يتعامل مع عملاء لديهم بضائع.
129
00:09:31,615 --> 00:09:35,035
إذا توقف الميناء ولم يتمكنوا من الاستلام،
130
00:09:35,118 --> 00:09:37,079
فهذا يكلف مالًا يتعين على "ريموند" تغطيته.
131
00:09:37,162 --> 00:09:39,957
هذه كله عبارة عن معلومات
ولكن أين طرف الخيط؟
132
00:09:40,916 --> 00:09:41,917
هنا.
133
00:09:42,459 --> 00:09:44,336
ميناء "بالتيمور".
134
00:09:50,008 --> 00:09:51,718
أهذا أنت يا "جو"؟
135
00:09:51,802 --> 00:09:55,430
أعلم، ممنوع التدخين أثناء العمل.
136
00:09:55,514 --> 00:09:57,599
لا تخبر جلالتها المزعجة...
137
00:09:58,767 --> 00:10:01,228
ما هذا؟ "جو"؟
138
00:10:07,025 --> 00:10:10,946
"بالتيمور" هو الميناء الوحيد المتبقي
لدخول "ريموند" إلى الساحل الشرقي.
139
00:10:11,029 --> 00:10:14,157
أيًا كان الفاعل، فقد أطاح بثلاثة
من مديري الموانئ.
140
00:10:14,241 --> 00:10:17,536
من المنطقي أن نفترض
أنه سيحاول الإطاحة بالرابع.
141
00:10:37,514 --> 00:10:40,642
- هل تعرف اسمه؟
- "ريجنالد لولر".
142
00:10:40,726 --> 00:10:43,103
دعونا نحضره، ولنأمل أننا لم نتأخر.
143
00:10:45,355 --> 00:10:47,065
ارفع يديك.
144
00:11:05,792 --> 00:11:07,044
لن أتكلم.
145
00:11:15,969 --> 00:11:18,221
أعتقد أنك ستفعل.
146
00:11:19,389 --> 00:11:22,851
لنبدأ بنفس السؤال الذي طرحته
على الآخرين، ما رأيك؟
147
00:11:22,934 --> 00:11:24,144
هذا الرجل.
148
00:11:25,771 --> 00:11:26,855
أين هو؟
149
00:11:33,070 --> 00:11:36,239
"لولر" لا يُجيب؟ إذًا اذهبي إلى هناك.
150
00:11:36,323 --> 00:11:39,951
لا يهمني أنك ولدت للتو. هذه ليست مشكلتي.
151
00:11:40,035 --> 00:11:43,622
مشكلتي هي بضاعة بقيمة 106 مليون دولار
152
00:11:43,705 --> 00:11:47,042
قمنا بتغيير مسارها إلى "بالتيمور"
ولا يمكنها النزول في "بالتيمور"
153
00:11:47,125 --> 00:11:48,835
ما لم تجعلي "بالتيمور" يقوم بتفريغها.
154
00:11:48,919 --> 00:11:54,341
وإلى أن يفعل "بالتيمور" ذلك، سيُخصم منا
خمسة بالمئة يوميًا للتأمين ورسوم النقل.
155
00:11:54,424 --> 00:11:57,094
لذا أقترح أن تدثّري الصغير في بطانيته،
156
00:11:57,177 --> 00:12:00,430
وتضعي اللهّاية في فمه وتذهبي
للبحث عن "لولر".
157
00:12:01,223 --> 00:12:02,641
"لولر" مختف.
158
00:12:07,854 --> 00:12:09,773
هل سمعتني؟ "لولر" متغيب.
159
00:12:09,856 --> 00:12:13,819
- ما يعني أن الساحل الشرقي مغلق.
- قرأت "ميرسي" الأزهار.
160
00:12:13,902 --> 00:12:15,779
"ميرسي". الشامانية؟
161
00:12:15,862 --> 00:12:17,781
إنها متفائلة.
162
00:12:18,323 --> 00:12:21,076
حقًا؟ هذا عظيم.
163
00:12:21,159 --> 00:12:22,911
الشامانية متفائلة. مذهل.
164
00:12:22,994 --> 00:12:27,415
هذا لا يعني أنه لا توجد مشاكل،
بل يعني فقط أننا سنحلها.
165
00:12:28,750 --> 00:12:30,544
هل تقدّر استشارتي؟
166
00:12:31,628 --> 00:12:32,963
- أقدّرها.
- جيد.
167
00:12:33,046 --> 00:12:34,506
لأنها كالتالي.
168
00:12:35,632 --> 00:12:37,551
لقد فقدت عقلك.
169
00:12:38,301 --> 00:12:43,598
العالم ينهار من حولك وأنت مبتهج
لأن حبيبتك السابقة
170
00:12:43,682 --> 00:12:47,269
نظرت إلى صورة لبعض الزهور الميتة
وقالت "كومبايا".
171
00:12:47,352 --> 00:12:48,979
إنها ليست حبيبتي السابقة.
172
00:12:49,062 --> 00:12:53,984
انفصلنا مؤقتًا فقط حتى أحلّ المشكلات
المحيطة بوفاة "إليزابيث".
173
00:12:54,067 --> 00:12:55,652
هذا موضوع آخر.
174
00:12:55,735 --> 00:12:58,280
تلوم "ديمبي" على شيء لم يفعله.
175
00:12:58,363 --> 00:13:01,074
تم حل موضوع وفاة "إليزابيث".
176
00:13:01,158 --> 00:13:02,742
تم طرح الأسئلة والإجابة عليها.
177
00:13:02,826 --> 00:13:05,370
وهذا سبب وجودنا في هذه المعمعة.
178
00:13:07,581 --> 00:13:09,499
أعلم أن الموضوع شائك،
179
00:13:09,583 --> 00:13:11,626
لكنك الشخص الذي يريد أن تُقرأ أزهاره،
180
00:13:11,710 --> 00:13:13,003
لذا لا يهم.
181
00:13:13,086 --> 00:13:16,756
كان عليك ألّا تعين "إليزابيث"
خلفًا لك على الإطلاق.
182
00:13:16,840 --> 00:13:18,633
لم تكن مؤهلة.
183
00:13:18,717 --> 00:13:21,011
وعندما ماتت وتواريت عن الأنظار،
184
00:13:21,094 --> 00:13:23,722
لم يكن هناك من يمنع فتح باب الجحيم
على مصراعيه.
185
00:13:26,892 --> 00:13:29,853
{\an8}"قبل عامين"
186
00:13:29,936 --> 00:13:32,939
سبعة أيام، سبع دول؟
187
00:13:33,023 --> 00:13:36,151
- اكتفيت من البحث.
- قلت لك إننا لن نجده.
188
00:13:36,234 --> 00:13:40,614
حسنًا، سامحني لأنني أملت ألّا يرغب
في حرق عمل حياته بأكمله.
189
00:13:40,697 --> 00:13:42,741
كان عمل حياته هو "إليزابيث".
190
00:13:42,824 --> 00:13:44,910
وعمل حياتي كان هو.
191
00:13:44,993 --> 00:13:46,995
والآن، إنه تحت الحصار.
192
00:13:47,078 --> 00:13:50,790
"تشين" في "تايبيه". "مادرزيك"
في "دوبروفنيك". و"بابتيست" في "هايتي".
193
00:13:50,874 --> 00:13:52,459
الجميع يتحرك ضدنا.
194
00:13:52,542 --> 00:13:55,462
وإذا لم نقض عليهم، فسيحذو حذوهم الآخرون.
195
00:13:55,545 --> 00:13:58,089
وعندما أقول نحن، أقصد أنت.
196
00:13:59,257 --> 00:14:02,344
- أنا؟
- ابدأ بـ"بابتيست" الموجود في "تكساس"
197
00:14:02,427 --> 00:14:04,512
ويجتمع مع انتهازيين آخرين.
198
00:14:04,596 --> 00:14:06,389
ربما يكون "ريد" قد اختار "إليزابيث"،
199
00:14:06,473 --> 00:14:10,101
لكن كلينا يعلم أنك خليفته الطبيعي.
200
00:14:10,185 --> 00:14:13,980
والآن بعد أن رحلا،
أصبحت المنظمة ملكًا لك لتديرها.
201
00:14:14,689 --> 00:14:18,985
- وإذا لم أرغب في ذلك؟
- سيتم تمزيقها إلى أشلاء.
202
00:14:23,323 --> 00:14:25,617
لم نكن مجهّزين لما هو قادم.
203
00:14:25,700 --> 00:14:27,410
على الأقل "ديمبي".
204
00:14:30,413 --> 00:14:34,000
قصدي... نصيحتي هي،
205
00:14:34,084 --> 00:14:38,171
لقد تركتنا في مأزق حرج ذات مرة،
لا تعد الكرة ثانية.
206
00:14:40,215 --> 00:14:44,010
اتصل بـ"ميربيث". اطلب منها
البقاء في المنزل مع وليدها.
207
00:14:44,094 --> 00:14:48,098
إذا كان "لولر" لا يُجيب، فهذا
لأنه تم القبض عليه، إن لم يكن قد قُتل.
208
00:14:48,181 --> 00:14:51,017
- إذا كان الأمر كذلك، لم يعد بيدنا حيلة.
- بل هناك.
209
00:14:51,101 --> 00:14:52,894
أنا متأكد أن "ديمبي" يتصرف الآن.
210
00:14:52,978 --> 00:14:55,605
"ديمبي". اعتقدت أنك أردت استبعاده.
211
00:14:55,689 --> 00:15:00,318
أجل. لكن ليس لديّ ضمانات أن "هارولد"
سيلتزم بطلبي.
212
00:15:00,402 --> 00:15:03,655
وأنت مخطئ بشأن قدرات "ديمبي".
213
00:15:03,738 --> 00:15:07,117
عدم رغبته في إدارة إمبراطوريتي
لا يعني أنه عاجز عن ذلك.
214
00:15:07,200 --> 00:15:11,955
صدقني. إذا أدركت أنا وأنت أن "لولر"
مستهدف الآن،
215
00:15:12,038 --> 00:15:14,124
فإن "ديمبي" أدرك ذلك بالفعل.
216
00:15:15,083 --> 00:15:19,045
- ما الذي يجعلك متأكدًا؟
- قلت لك. "ميرسي" متفائلة.
217
00:15:23,466 --> 00:15:24,301
لقد دخلنا.
218
00:15:24,384 --> 00:15:27,554
أبلغت العميلة "بارك" عن سقوط
اثنين من الحراس. تنتظر الطاقم الطبي.
219
00:15:27,637 --> 00:15:30,640
ليست لدينا معلومات عن عدد المرتزقة
أو مكان وجودهم.
220
00:15:30,724 --> 00:15:34,311
وحدة الهجوم في الطريق.
لا تشتبكوا حتى نعرف مع من نتعامل.
221
00:15:46,531 --> 00:15:49,701
أرى حركة. لا أعرف من هم أو عددهم.
222
00:15:49,784 --> 00:15:51,328
يتعين عليّ الاقتراب.
223
00:15:54,247 --> 00:15:57,000
سأعطيك فرصة أخرى.
224
00:15:58,418 --> 00:16:01,463
"ديمبي زوما". أين هو؟
225
00:16:01,546 --> 00:16:03,632
لا أعرف.
226
00:16:09,596 --> 00:16:11,348
"ديمبي". تحدث معي.
227
00:16:11,431 --> 00:16:12,724
هذا مستحيل.
228
00:16:12,807 --> 00:16:15,393
- ما الأمر؟ ما المستحيل؟
- ليس ما. بل من.
229
00:16:15,477 --> 00:16:16,978
"بوكمان بابتيست".
230
00:16:17,062 --> 00:16:18,355
لا نعرف من يكون.
231
00:16:18,438 --> 00:16:19,981
رجل قتلته.
232
00:16:31,493 --> 00:16:32,952
"دانيال".
233
00:16:33,036 --> 00:16:34,120
"دانيال".
234
00:16:34,204 --> 00:16:35,455
"دانيال".
235
00:17:03,316 --> 00:17:06,403
المراقبون قالوا إن ولده سيكون في المنزل.
236
00:17:15,453 --> 00:17:17,455
المسألة لا تتعلق بإيذاء "ريموند".
237
00:17:17,539 --> 00:17:19,290
المسألة تتعلق بقتلي.
238
00:17:19,374 --> 00:17:23,336
إذا كان ذلك صحيحًا. أريدك أن تخرج من هناك.
هل هذا واضح؟ انسحب.
239
00:17:25,630 --> 00:17:27,549
أيها العميل "زوما"، هل تسمعني؟
240
00:17:29,008 --> 00:17:30,051
أيها العميل "زوما"؟
241
00:17:35,765 --> 00:17:39,978
- "ريسلر"، فقدنا الاتصال مع "ديمبي".
- لقد افترقنا. أنا لا أراه.
242
00:17:40,061 --> 00:17:41,980
عُد أدراجك ثم أبلغنا.
243
00:17:42,063 --> 00:17:45,608
لديّ عميلك. أفترض أن هناك آخرين.
244
00:17:45,692 --> 00:17:47,986
اطلب منهم التنحي جانبًا.
245
00:17:48,069 --> 00:17:51,156
أنا "هارولد كوبر" من المباحث الفدرالية.
مع من أتحدث؟
246
00:17:51,239 --> 00:17:52,490
- اطلب منهم ذلك.
- سأفعل.
247
00:17:52,574 --> 00:17:57,454
- بمجرد أن أسمع أنه بخير.
- عميلك قتل ابني.
248
00:17:58,955 --> 00:18:00,582
أريد فقط أن أعرف أنه بخير.
249
00:18:00,665 --> 00:18:02,333
كان في العاشرة من عمره.
250
00:18:02,417 --> 00:18:07,589
يجلس في المقعد الخلفي في السيارة
عندما قتله عميلك.
251
00:18:08,965 --> 00:18:12,510
هذه مأساة. لكن قتل الآخرين
سيزيد الأمر سوءًا.
252
00:18:12,594 --> 00:18:15,930
هل كنت تعلم عندما وظفته أنه قتل أطفالًا؟
253
00:18:16,014 --> 00:18:18,516
سأساعدك، لكن عليك مساعدتي.
254
00:18:18,600 --> 00:18:22,479
- علينا أن نعمل معًا.
- لست رجلًا متدينًا.
255
00:18:22,562 --> 00:18:27,984
لكن أحيانًا، حتى دعاء الخطاة مستجاب.
256
00:18:39,913 --> 00:18:42,540
- هل هذا "ديمبي"؟ هل أُصيب؟
- لا أعرف.
257
00:19:10,026 --> 00:19:12,153
هذا لا يجعلنا متعادلين.
258
00:19:12,237 --> 00:19:14,489
ابنتك فقط سترجّح الكفة.
259
00:19:14,572 --> 00:19:16,699
ابنة مقابل ابن.
260
00:19:40,139 --> 00:19:42,141
ارم سلاحك. لا تتحرك.
261
00:19:42,225 --> 00:19:45,019
فكّه من الحزام. وجهك إلى الحائط.
262
00:19:59,868 --> 00:20:01,494
- أين "بابتيست"؟
- رحل.
263
00:20:02,412 --> 00:20:05,123
من هو ولماذا كان مهتمًا بك جدًا؟
264
00:20:05,206 --> 00:20:09,335
للانتقام من موت ابنه.
آسف لأنك تأذيت من الأمر.
265
00:20:09,419 --> 00:20:11,379
قم بتحذير "إيزابيلا". سيقوم بملاحقتها.
266
00:20:11,462 --> 00:20:12,964
سأتكفل بالأمر. اتصل بها.
267
00:20:13,047 --> 00:20:14,507
يجب أن يتم الاتصال بها.
268
00:20:14,591 --> 00:20:16,342
- لكن ليس من قبلي.
- لم لا؟
269
00:20:16,426 --> 00:20:19,721
الأمر معقد. لا أستطيع الشرح.
من فضلك، افعل ذلك فحسب.
270
00:20:20,221 --> 00:20:23,641
2025550144.
271
00:20:25,059 --> 00:20:28,313
اعتقدت أنك و"إيزابيلا" تجاوزتما الأزمة.
272
00:20:28,396 --> 00:20:29,731
فعلنا.
273
00:20:29,814 --> 00:20:31,482
حتى توقفنا.
274
00:20:33,526 --> 00:20:34,819
لا أفهم.
275
00:20:34,903 --> 00:20:38,323
عملت لحساب رجل أبيض، وتريد الآن
العمل لحساب رجال بيض بشارات؟
276
00:20:38,406 --> 00:20:42,201
لم أقرر بعد. لهذا السبب أنا هنا،
لآخذ رأيك.
277
00:20:42,285 --> 00:20:46,039
رأيي أنني لا أريد أن يكون والدي
خائنًا لجنسه.
278
00:20:46,122 --> 00:20:49,542
"إيزابيلا"، أعرف هؤلاء العملاء.
إنهم أناس طيبون.
279
00:20:50,835 --> 00:20:53,296
لم أنتقدك يومًا لعملك لحساب "ريدينغتون".
280
00:20:53,379 --> 00:20:57,216
كرهت الأمر. كادت ابنتي أن تموت بسبب ذلك.
281
00:20:57,300 --> 00:21:01,179
لكنني قلت لنفسي إن هذا ما تفعله،
وليست حقيقتك.
282
00:21:01,262 --> 00:21:05,141
ماتت "إليزابيث" بسبب ما فعلته.
ورحل "ريموند".
283
00:21:05,224 --> 00:21:07,518
أنا وحيد. أبحث عن غاية.
284
00:21:07,602 --> 00:21:09,437
هل هذه حقًا حقيقتك؟
285
00:21:09,520 --> 00:21:13,441
- رجل أسود يريد أن يكون شرطيًا.
- أنا رجل يريد المساعدة.
286
00:21:13,524 --> 00:21:17,654
ورجل فخور أيضًا لكونه أسود.
أعتقد أنني أستطيع القيام بكلا الأمرين.
287
00:21:17,737 --> 00:21:19,781
"ريدينغتون" رجل واحد.
288
00:21:19,864 --> 00:21:22,617
رجال الشرطة جزء من نظام قمع.
289
00:21:22,700 --> 00:21:25,703
سيعتبرك الناس بلا مبادئ وخائنًا.
290
00:21:25,787 --> 00:21:28,706
لا يهمني. يهمني فقط ما ترينه أنت.
291
00:21:28,790 --> 00:21:31,542
تريد أن تعرف ما أراه؟ أرى "جورج فلويد".
292
00:21:31,626 --> 00:21:34,545
- و"بريونا تايلور"، و"فيلاندو كاستيله"...
- أنا أراهم أيضًا.
293
00:21:34,629 --> 00:21:37,215
"فريدي غراي". "إريك غارنر"، "مايكل براون".
294
00:21:37,298 --> 00:21:40,093
أراهم وأعلم أن ذلك يمكن أن يحدث لي.
295
00:21:40,176 --> 00:21:43,262
"أتاتيانا جيفرسون"، "بوثام جين"،
"ألتون سترلينغ".
296
00:21:43,346 --> 00:21:45,348
أراهم يا "إيزابيلا".
297
00:21:45,431 --> 00:21:47,392
أعلم أن هناك ظلمًا.
298
00:21:47,475 --> 00:21:50,520
لكنني أعلم أنه يمكن أن تسود العدالة.
رأيت ذلك يحدث.
299
00:21:50,603 --> 00:21:53,356
وأعتقد أنني سأجد غايتي في تحقيق ذلك.
300
00:21:54,941 --> 00:21:56,818
"إيزابيلا"؟
301
00:22:04,117 --> 00:22:08,079
{\an8}"الوقت الحاضر"
302
00:22:08,705 --> 00:22:09,914
"متصل غير معروف"
303
00:22:12,166 --> 00:22:15,294
هذه "إيزابيلا". اترك رسالة
بعد الصافرة. شكرًا.
304
00:22:15,378 --> 00:22:17,797
أنا العميل "ريسلر" مرة أخرى.
أعلم أننا نواصل الاتصال،
305
00:22:17,880 --> 00:22:22,010
لكن من المهم أن تتصلي بي بمجرد
سماعك هذا. شكرًا لك.
306
00:22:22,093 --> 00:22:24,721
اسمع، لقد أرسلنا عملاء. ستكون بخير.
307
00:22:24,804 --> 00:22:27,432
لقد وصل إلى "هيس" و"ري" و"كولبي".
308
00:22:31,269 --> 00:22:32,895
ادخلي بهدوء.
309
00:22:44,240 --> 00:22:46,492
"إيزابيلا"؟
310
00:22:47,118 --> 00:22:48,369
"إيزابيلا"!
311
00:22:51,914 --> 00:22:53,124
مهلًا، تحقق من هذا.
312
00:23:04,677 --> 00:23:06,387
اعتبر نفسك محظوظًا.
313
00:23:06,471 --> 00:23:10,433
سأتيح لك الفرصة التي لم أحظ بها
مع ابني أبدًا.
314
00:23:10,516 --> 00:23:12,477
سأدعك تقول وداعًا.
315
00:23:14,228 --> 00:23:16,898
أبي؟
316
00:23:18,065 --> 00:23:20,610
لا تفعل هذا. لا تؤذها.
317
00:23:20,693 --> 00:23:23,112
ليس لديّ مصلحة في إيذائها.
318
00:23:23,196 --> 00:23:24,113
أريدك أنت فقط.
319
00:23:25,615 --> 00:23:29,160
مات "دانيال" لأنك أردت عمل "ريدينغتون".
320
00:23:29,243 --> 00:23:31,162
يمكنني مساعدتك في الحصول على بعض من ذلك.
321
00:23:31,245 --> 00:23:35,249
"ري"، "هيس" و"كولبي" إداريون من المرتبة
الوسطى. أساسيون، لكنهم ليسوا مهمين.
322
00:23:35,333 --> 00:23:37,919
يمكنني أن أحضر لك أشخاصًا
لا يمكن الاستغناء عنهم.
323
00:23:38,002 --> 00:23:40,505
تخلص منهم ثم من "ريدينغتون".
324
00:23:41,464 --> 00:23:42,381
كلي آذان صاغية.
325
00:23:43,382 --> 00:23:44,383
أحتاج ساعتين.
326
00:23:44,467 --> 00:23:45,468
لديك ساعة.
327
00:23:47,303 --> 00:23:50,264
هل تعتقد أنه يُصدق أنك ستساعده
في القضاء على "ريدينغتون"؟
328
00:23:50,348 --> 00:23:52,934
يجب أن يُصدق، لأنها الحقيقة.
329
00:24:00,858 --> 00:24:02,193
بأسرع ما يمكن.
330
00:24:02,276 --> 00:24:05,321
نعم يا "مارفن"،
هذا ما أريد التحدث معك بشأنه.
331
00:24:05,404 --> 00:24:06,823
سأكون هناك.
332
00:24:06,906 --> 00:24:09,659
مرحبًا.
قمت برسم باقي نقاط تحديد المواقع...
333
00:24:10,660 --> 00:24:12,078
في وقت لاحق.
334
00:24:13,204 --> 00:24:15,248
- ماذا يجري؟
- اختطف "بابتيست" ابنته.
335
00:24:15,331 --> 00:24:16,207
- ماذا؟
- أجل.
336
00:24:16,290 --> 00:24:18,251
سيخون "ريدينغتون" لاستعادتها.
337
00:24:18,334 --> 00:24:20,753
- هذه مزحة، أليس كذلك؟
- ليست كذلك بالنسبة له.
338
00:24:20,837 --> 00:24:21,754
ماذا نستطيع أن نفعله؟
339
00:24:21,838 --> 00:24:24,215
نُصدر تعميمًا على "بابتيست"،
وإنذار بالاختفاء على "إيزابيلا".
340
00:24:24,298 --> 00:24:26,259
ونمنعه من قتل "ريدينغتون".
341
00:24:26,342 --> 00:24:28,386
"ديمبي" يلوم نفسه على ما حدث لـ"ليز".
342
00:24:28,469 --> 00:24:31,347
- ماذا؟
- دعنا نصدر التعميمات، ثم سأريك.
343
00:24:32,348 --> 00:24:33,432
هل كنت تعلم؟
344
00:24:34,475 --> 00:24:37,478
هل كنت تعلم عندما أعطيتنا القضية،
أنه كان "بابتيست"؟
345
00:24:37,562 --> 00:24:40,898
وأنني سأذهب على غير هدى ضد رجل يريد قتلي.
346
00:24:40,982 --> 00:24:41,983
لم أكن أعلم.
347
00:24:42,483 --> 00:24:45,027
لم أكن أعلم حتى أنك كنت في القضية،
348
00:24:45,111 --> 00:24:47,613
أو فرقة العمل في هذا الشأن.
349
00:24:47,697 --> 00:24:51,033
لا أريدك أن تتأذى يا "ديمبي".
أريدك فقط أن تخرج من حياتي.
350
00:24:51,117 --> 00:24:52,743
لقد أخذ "إيزابيلا".
351
00:24:52,827 --> 00:24:55,288
ماذا؟ هل اتصل وقدّم مطالب؟
352
00:24:55,371 --> 00:24:56,497
فعل ذلك.
353
00:24:57,206 --> 00:24:59,292
وتوصلنا إلى تفاهم.
354
00:25:00,167 --> 00:25:03,296
أنا آسف للغاية.
هل هناك أي شيء أستطيع القيام به؟
355
00:25:04,797 --> 00:25:06,299
تعتقد أنني خنتك.
356
00:25:07,008 --> 00:25:09,927
وأن "إليزابيث" ماتت لأنني تخليت عن حذري.
357
00:25:10,011 --> 00:25:10,845
لا بأس.
358
00:25:11,470 --> 00:25:13,347
أعترف بذلك.
359
00:25:13,431 --> 00:25:15,224
لكن إذا كنت تريد أن تفعل شيئًا من أجلي،
360
00:25:15,308 --> 00:25:17,977
اعترف أنك تخليت عن حذرك
أيضًا في تلك الليلة.
361
00:25:18,060 --> 00:25:22,398
وبعد ذلك. تخليت عن عملك ومات ناس.
362
00:25:22,481 --> 00:25:24,150
ابن ذلك الرجل.
363
00:25:24,775 --> 00:25:26,777
- لم أطلب منك الاستمرار.
- لا.
364
00:25:26,861 --> 00:25:28,738
اختفيت فحسب.
365
00:25:29,947 --> 00:25:32,450
قتلت ذلك الصبي لحماية إمبراطوريتك.
366
00:25:32,533 --> 00:25:35,995
كنت أفعل ذلك من أجلك،
لأنك لم تفعل ذلك من أجل نفسك.
367
00:25:37,663 --> 00:25:41,083
كانت "إليزابيث" ميتة، وأنا مختف،
368
00:25:41,167 --> 00:25:43,002
وأنت قتلت ذلك الصبي.
369
00:25:44,378 --> 00:25:46,547
هل هذا الأحداث متصلة حقًا؟
370
00:25:46,631 --> 00:25:48,674
تفسير مبسط ومباشر قليلًا.
371
00:25:51,093 --> 00:25:53,429
المعذرة، لا بد لي من إجراء مكالمة.
372
00:26:00,019 --> 00:26:02,897
لا أعتقد أن لديه أي فكرة عما تبقى لك
373
00:26:02,980 --> 00:26:05,107
بعد اختفائه، لكنني أعرف ذلك.
374
00:26:05,191 --> 00:26:06,692
أعرف كل ما واجهته جيدًا.
375
00:26:09,111 --> 00:26:11,030
لن تقبل "إيزابيلا" بالتحدث معي.
376
00:26:11,113 --> 00:26:14,617
قالت إنه إذا فعلت هذا،
سأكون خائنًا لمجتمعي.
377
00:26:16,369 --> 00:26:18,371
لن تكون الوحيدة التي تقول لك ذلك.
378
00:26:18,454 --> 00:26:23,125
الانضمام للمباحث الفدرالية يجعلك
ترسًا في آلة العنصرية المؤسسية.
379
00:26:23,960 --> 00:26:26,796
يمكنك تذكيرها أنه كان هناك وقت
لم يُسمح فيه لرجل أو امرأة سوداء
380
00:26:26,879 --> 00:26:29,048
بارتداء شارة أو حمل سلاح.
381
00:26:29,131 --> 00:26:33,928
بفضل الرواد مثل "باس ريفز" و"بيغ سام باتل"
الذين مهّدوا الطريق،
382
00:26:34,011 --> 00:26:36,973
لدينا امتياز خدمة مجتمعنا
وزملائنا من الرجال.
383
00:26:37,056 --> 00:26:39,809
في الواقع، لنعدّل ذلك. إنه ليس امتيازًا.
384
00:26:39,892 --> 00:26:41,435
بل مسؤولية.
385
00:26:42,520 --> 00:26:44,480
أفهم ما تعنيه "إليزابيث"،
386
00:26:44,563 --> 00:26:47,400
لكن بني جنسنا بنوا هذا البلد
وماتوا في سبيله.
387
00:26:48,025 --> 00:26:51,278
نستحق العدالة مثل أي شخص آخر،
إن لم يكن أكثر.
388
00:26:51,362 --> 00:26:55,783
أعتقد أن هذا هو المكان الذي يجب أن يتواجد
فيه أشخاص مثلي ومثلك.
389
00:26:56,409 --> 00:26:59,036
بنو جنسنا يحتاجوننا هنا، نناضل من أجلهم،
390
00:26:59,120 --> 00:27:02,832
نناضل من أجل الجميع.
هنا في النظام، نقف في موقع النفوذ الفعلي.
391
00:27:02,915 --> 00:27:06,293
لأننا أحيانًا نحن الوحيدون الذين يحولون
بينهم وبين الذئاب.
392
00:27:06,377 --> 00:27:09,213
وفق تجربتي، هناك ذئاب على كلا الجانبين.
393
00:27:09,922 --> 00:27:13,718
- أين موقع "ريدينغتون" من كل هذا؟
- لا موقع له، ولا أستطيع أن أسأله.
394
00:27:13,801 --> 00:27:16,846
- لأنك تعلم ماذا سيقوله؟
- لأنني لا أعرف مكانه.
395
00:27:16,929 --> 00:27:20,141
اختفى ذات ليلة من دون حتى أن يودّعني.
396
00:27:22,059 --> 00:27:23,936
لست متأكدًا من أنني سأبقى في المكتب.
397
00:27:24,020 --> 00:27:26,647
بعد كل ما حدث، ربما أحتاج إلى الابتعاد.
398
00:27:26,731 --> 00:27:29,734
لكن قبل أن أفعل ذلك، إذا كنت تريد هذا،
399
00:27:29,817 --> 00:27:31,861
أعدك بأنني سأحققه.
400
00:27:37,491 --> 00:27:39,577
{\an8}قلت إنك توصلت إلى تفاهم مع "بابتيست".
401
00:27:39,660 --> 00:27:40,494
{\an8}"الوقت الحاضر"
402
00:27:40,578 --> 00:27:42,621
- هذا صحيح.
- حدّثني عنه.
403
00:27:42,705 --> 00:27:45,207
ربما يمكنني مساعدتك في الوصول
إلى تفاهم أفضل.
404
00:27:45,291 --> 00:27:47,501
كنت سأفعل ذلك سابقًا. لكن ليس الآن.
405
00:27:47,585 --> 00:27:48,669
أعني ما أقوله.
406
00:27:48,753 --> 00:27:50,713
لا أريد أن أراك تتعرض للأذى.
407
00:27:51,213 --> 00:27:54,008
أنت أو أي شخص يهمك أمره.
408
00:27:54,884 --> 00:27:56,844
لقد تشرفت بحمايتك.
409
00:27:57,470 --> 00:27:59,764
لكن الآن علي أن أحمي نفسي.
410
00:28:05,352 --> 00:28:07,688
- أي أخبار من "إيزابيلا"؟
- أعرف ما يتعين عليّ فعله.
411
00:28:07,772 --> 00:28:08,981
نعم، ولكن هل يعرف "ريدينغتون"؟
412
00:28:09,065 --> 00:28:11,901
ستفعل ما عليك القيام به، لكن إذا كان ذلك
413
00:28:11,984 --> 00:28:14,236
له علاقة بينك وبين "ريدينغتون"...
414
00:28:14,320 --> 00:28:17,114
لقد انتهى من تحديد ورسم نقاط البيانات
على هاتف "فاندايك".
415
00:28:17,198 --> 00:28:20,076
- سيهمك أن تعرف ما توصلت إليه.
- هل سيساعد ذلك في العثور على "إيزابيلا"؟
416
00:28:20,159 --> 00:28:21,702
لا.
417
00:28:21,786 --> 00:28:23,329
إذًا يجب تأجيل الأمر.
418
00:28:25,664 --> 00:28:28,084
- ليت كان هذا يساعد.
- ربما تستطيع ذلك.
419
00:28:28,709 --> 00:28:30,753
كيف؟ لم نتمكن من إخباره.
420
00:28:30,836 --> 00:28:32,421
لكن يمكننا إخبار شخص آخر.
421
00:28:35,299 --> 00:28:36,258
ادخل يا "ديمبي".
422
00:28:36,342 --> 00:28:38,469
أنا سعيد جدًا أنك اتصلت.
423
00:28:38,552 --> 00:28:40,429
هذا العمل بينك وبين "ريموند"،
424
00:28:40,513 --> 00:28:43,349
أريدك أن تعرف أنني أعتقد أنه يبالغ
في رد فعله.
425
00:28:43,432 --> 00:28:44,850
أقدّر لك قول ذلك.
426
00:28:44,934 --> 00:28:47,520
الإيحاء بأنك مسؤول
427
00:28:47,603 --> 00:28:49,688
عما حدث لـ"إليزابيث" أمر غير معقول.
428
00:28:49,772 --> 00:28:51,524
- أتفق معك. لكن السبب...
- أخبرني.
429
00:28:51,607 --> 00:28:54,402
ماذا يمكن أن أفعل لوضع الأمور
في نصابها الصحيح؟
430
00:28:54,485 --> 00:28:55,778
سأفعل أي شيء.
431
00:28:55,861 --> 00:28:57,988
أحتاج أسماء المصرفي في جزر "كايمان"،
432
00:28:58,072 --> 00:29:01,784
وسمسار المراجحة في "بكين"، وتاجر السلاح
الذي يتعامل معه في "زغرب".
433
00:29:01,867 --> 00:29:04,286
كنت أعرفهم من قبل،
لكنه يتعامل مع آخرين الآن.
434
00:29:04,370 --> 00:29:05,663
نعم، صحيح.
435
00:29:05,746 --> 00:29:10,000
كيف سيساعد إعطاؤك هذه الأسماء
في إصلاح الأمور بينكما؟
436
00:29:10,084 --> 00:29:13,254
بخصوص هذا، لست مهتمًا بإصلاح الأمور.
437
00:29:13,337 --> 00:29:15,005
حسنًا، هذا...
438
00:29:16,006 --> 00:29:17,383
هذا غير متوقع.
439
00:29:17,466 --> 00:29:20,136
تعتمد حياة ابنتي على إعطائي هذه الأسماء.
440
00:29:20,219 --> 00:29:21,387
هذا مؤسف،
441
00:29:21,470 --> 00:29:25,891
لأنني واثق تمامًا أن حياتي تعتمد
على عدم إعطائي إياها لك.
442
00:29:25,975 --> 00:29:28,519
تعرف "ريموند"، إنه شديد التمسك بأشياء مثل،
443
00:29:28,602 --> 00:29:32,773
عدم إعطاء أسماء أكبر ثلاثة مساعدين له
444
00:29:32,857 --> 00:29:34,442
إلى "بوكمان بابتيست".
445
00:29:34,525 --> 00:29:36,152
أحتاج الأسماء يا "مارفن".
446
00:29:36,235 --> 00:29:39,196
أفهم ذلك، وكنت سأعطيها لو كان بمقدوري ذلك.
447
00:29:39,280 --> 00:29:41,490
قابلت "إيزابيلا"، إنها رائعة...
448
00:29:43,075 --> 00:29:45,536
أريد الأسماء.
449
00:29:46,120 --> 00:29:47,329
هذه كلها؟
450
00:29:47,413 --> 00:29:49,665
رسم "ديمبي" معظم نقاط البيانات.
451
00:29:49,748 --> 00:29:52,126
انتهيت من تحديدها على الخريطة،
ثم تحققت مما فعله.
452
00:29:52,209 --> 00:29:56,297
هذا كل مكان كان فيه "فاندايك"
في اليوم الذي أطلق النار على "إليزابيث"،
453
00:29:56,380 --> 00:29:59,508
من الساعة 12:01 صباحًا حتى وصل
هاتفه إلى المشرحة.
454
00:29:59,592 --> 00:30:02,386
بالنظر إلى كل ما كان يحدث، كيف برأيك
455
00:30:02,470 --> 00:30:04,305
سُرق هاتف "فاندايك" من المشرحة؟
456
00:30:04,388 --> 00:30:05,931
الذاكرة العضلية.
457
00:30:06,015 --> 00:30:08,851
كان ذلك لاإراديًا تمامًا، مثل التنفس.
458
00:30:08,934 --> 00:30:11,353
أو رغبة فطرية في الانتقام.
459
00:30:11,437 --> 00:30:15,774
لاستعادة ابنته، سيقدم "ديمبي" معلومات عنك
إلى "بابتيست".
460
00:30:15,858 --> 00:30:17,401
- أي معلومات؟
- لا أعرف.
461
00:30:17,485 --> 00:30:21,572
لكنني سمعته يتحدث على الهاتف
بشأن الحصول عليها من "مارفن".
462
00:30:22,656 --> 00:30:25,075
أخبرنا "ديمبي" بما تعتقد أنه حدث
في ذلك اليوم.
463
00:30:25,159 --> 00:30:26,869
هذا يُظهر رواية مختلفة.
464
00:30:26,952 --> 00:30:29,288
ليس بالكامل، لكن نعم.
465
00:30:33,751 --> 00:30:36,420
- لن يُساعدك.
- هل تتصل للشماتة؟
466
00:30:36,504 --> 00:30:40,174
صلني بـ"مارفن". أيًا كان ما تبحث عنه،
فلن يُعطيك إياه من دون إذني.
467
00:30:40,257 --> 00:30:41,467
لماذا ستعطي هذه المعلومات؟
468
00:30:41,550 --> 00:30:44,595
يمكننا مناقشة ذلك لاحقًا.
لا وقت الآن. أعطني إياه.
469
00:30:49,433 --> 00:30:51,268
يريد أسماء الصف الأول.
470
00:30:51,352 --> 00:30:54,355
في جزر "الكايمان" و"بكين" و"دمشق".
471
00:30:54,438 --> 00:30:56,982
أعطها له. سأرسل "تشاك" و"مورغان" في أثره.
472
00:30:57,066 --> 00:30:59,777
يمكن أن يحصل "بابتيست" على الأسماء
إذا كان ذلك يعني تحرير "إيزابيلا".
473
00:30:59,860 --> 00:31:03,280
لكن إذا تصرف بناء على المعلومات،
سأنزف، ويجب التركيز على هذا.
474
00:31:19,588 --> 00:31:20,673
اخرج.
475
00:31:21,340 --> 00:31:23,634
إنه مرفق لوقوف السيارات،
تقاطع "ديمينغ" و"كلارك".
476
00:31:23,717 --> 00:31:26,220
الزما مكانكما.
إنها في الطريق مع "سانتياغو".
477
00:31:26,303 --> 00:31:28,138
لن نتحرك قبل أن تصبح "إيزابيلا" آمنة.
478
00:31:28,222 --> 00:31:31,016
- ماذا عن فرقة العمل؟
- لا يمكنكم الدخول معهم.
479
00:31:31,100 --> 00:31:34,436
لا أثق في أي شخص آخر، لذلك أنتم وحدكم.
480
00:31:38,691 --> 00:31:40,985
إنه هنا وأعزل.
481
00:31:41,610 --> 00:31:43,195
ستبقى السيارة، وتذهب أنت.
482
00:31:43,279 --> 00:31:44,530
الطابق الثالث.
483
00:32:00,588 --> 00:32:01,839
"إيزابيلا".
484
00:32:01,922 --> 00:32:03,132
لن أفعل.
485
00:32:03,215 --> 00:32:04,508
أبي...
486
00:32:04,592 --> 00:32:06,635
سيكون كل شيء على ما يرام.
487
00:32:06,719 --> 00:32:09,680
- هل أحضرت الأسماء؟
- أطلق سراحها، من فضلك.
488
00:32:09,763 --> 00:32:11,724
بعد أن أحصل على الأسماء.
489
00:32:21,859 --> 00:32:22,901
أخبرني...
490
00:32:24,320 --> 00:32:25,571
أين تشعر به؟
491
00:32:26,363 --> 00:32:31,076
كونك تعلم أنك عاجز عن إنقاذ ابنتك.
492
00:32:31,869 --> 00:32:33,621
أعرف أين أشعر به.
493
00:32:33,704 --> 00:32:36,707
ينتابني الفضول إذا كنت تشعر
بهذا الألم أيضًا.
494
00:32:39,835 --> 00:32:41,670
- ظهري.
- تمامًا.
495
00:32:42,212 --> 00:32:45,716
وكأن للألم وزناً لا تطيق حمله.
496
00:32:47,509 --> 00:32:51,096
انظر إلى حالنا، بيننا كراهية شديدة.
497
00:32:51,597 --> 00:32:52,806
والآن...
498
00:32:53,641 --> 00:32:55,225
الكثير من القواسم المشتركة.
499
00:32:55,809 --> 00:32:57,353
قلت إنك ستطلق سراحها.
500
00:32:57,436 --> 00:32:59,271
يتعين عليّ التحقق من الأسماء.
501
00:32:59,355 --> 00:33:00,814
هذا غير ممكن.
502
00:33:00,898 --> 00:33:04,568
إذا كنت لا أستطيع ذلك،
لم أكن لأطلب منك إحضارها.
503
00:33:19,541 --> 00:33:21,418
يا رجل، المكان مغلق.
504
00:33:21,502 --> 00:33:23,796
تأخرت عن الاجتماع.
يجب أن تدعني أركن سيارتي.
505
00:33:23,879 --> 00:33:25,547
لا أتكلم الإسبانية.
506
00:33:27,841 --> 00:33:30,344
- قال "تشاك" إن "ديمبي" صعد للطابق العلوي.
- سأذهب للطابق السفلي.
507
00:33:44,983 --> 00:33:46,777
لماذا يحدث هذا؟
508
00:33:47,403 --> 00:33:48,779
هل قتلت ابنه؟
509
00:33:49,655 --> 00:33:50,739
هل فعلت ذلك؟
510
00:33:51,782 --> 00:33:55,160
بعد وفاة "إليزابيث"، اضُطررت
لاتخاذ قرارات لصالح "ريموند".
511
00:33:55,244 --> 00:33:58,247
كان "بابتيست" يستولي على مناطق نفوذه.
وكان علينا منعه.
512
00:33:58,330 --> 00:34:02,000
ترأست فريقًا للعثور عليه وقتله.
513
00:34:02,084 --> 00:34:04,086
لكنك قتلت ابنه بدلًا منه.
514
00:34:04,753 --> 00:34:06,088
هل هذا ما حدث؟
515
00:34:07,673 --> 00:34:08,507
أجل.
516
00:34:13,303 --> 00:34:15,055
وبعد ذلك، أصبحت شرطيًا.
517
00:34:15,681 --> 00:34:16,515
أجل.
518
00:34:17,933 --> 00:34:20,936
أقسم أنني سأدعم دستور
519
00:34:21,019 --> 00:34:25,983
"الولايات المتحدة" وأدافع عنه
ضد جميع الأعداء، الأجانب والمحليين،
520
00:34:26,066 --> 00:34:29,570
وأنني سأحمل الإيمان الحقيقي والولاء للبلد.
521
00:34:32,614 --> 00:34:35,743
- تهانينا أيها العميل الخاص.
- شكرًا لك.
522
00:34:35,826 --> 00:34:38,120
ما كان هذا الأمر ليتم من دونك.
523
00:34:39,747 --> 00:34:41,957
لم تأت "إيزابيلا". أنا آسف.
524
00:34:49,256 --> 00:34:50,591
الأسماء صحيحة.
525
00:34:51,800 --> 00:34:55,137
حصلت على ما تريده، أطلق سراحها.
526
00:34:55,220 --> 00:34:57,681
لا شيء تفعله سيعيد "دانيال".
527
00:35:12,154 --> 00:35:15,741
يأخذ الفرنسيون المليارات من بلدنا الفقير
كل عام.
528
00:35:15,824 --> 00:35:19,286
ويأخذ السياسيون الفاسدون من الفقراء
529
00:35:19,369 --> 00:35:22,998
ويفتحون موانئنا لأشخاص
على شاكلة "ريدينغتون".
530
00:35:23,081 --> 00:35:26,126
الأمر أكبر من مجرد انتقام.
531
00:35:26,919 --> 00:35:29,213
الأمر يتعلق بالسلطة.
532
00:35:29,296 --> 00:35:31,924
وبأخذ ما هو ملكي.
533
00:35:32,007 --> 00:35:35,427
ما هو ملك لأبناء بلدي.
534
00:35:43,977 --> 00:35:46,772
هناك نوعان من الناس في العالم،
535
00:35:46,855 --> 00:35:49,233
ذئاب وخراف.
536
00:35:49,775 --> 00:35:51,944
الذئاب تأخذ.
537
00:35:52,486 --> 00:35:55,447
والخراف تُؤخذ.
538
00:35:58,075 --> 00:35:59,743
لسوء حظك...
539
00:36:02,246 --> 00:36:03,247
أنا ذئب.
540
00:36:14,800 --> 00:36:17,386
أيًا كنت، لقد تأخرت قليلًا.
541
00:36:18,011 --> 00:36:20,430
شخص ما على وشك أن يُقتل.
542
00:36:20,514 --> 00:36:22,432
لم أكن لأختار الذئب.
543
00:36:22,516 --> 00:36:23,475
من سألك؟
544
00:36:23,559 --> 00:36:27,104
قد تكون مفترسات علوية،
لكنها تتحرك فقط في قطعان.
545
00:36:27,187 --> 00:36:30,607
حدسي يقول لي إنك لا تتعامل مع خراف هنا.
546
00:36:36,113 --> 00:36:37,155
انتهى الأمر.
547
00:36:43,412 --> 00:36:44,830
ذئب...
548
00:36:45,706 --> 00:36:48,542
سيخلصني من بؤسي.
549
00:36:50,460 --> 00:36:51,587
ربما.
550
00:36:52,212 --> 00:36:54,840
لكنني عميل فدرالي، لذا فأنت قيد الاعتقال.
551
00:36:54,923 --> 00:36:57,968
الأسماء التي أعطيتها لهم،
هل تمكنوا من تأكيد هوياتهم؟
552
00:36:58,051 --> 00:36:59,136
أجل.
553
00:37:09,646 --> 00:37:11,857
تتبع المكالمة الأخيرة وتكفل بها.
554
00:37:13,859 --> 00:37:16,361
"ريموند" لديه شيء يريد إطلاعك عليه
بأسرع ما يمكن.
555
00:37:17,362 --> 00:37:20,032
- تسرني رؤيتك يا "ديمبي".
- وأنا كذلك.
556
00:37:30,334 --> 00:37:33,462
هذه هي الخريطة الكاملة
لمكان وجود "فاندايك"
557
00:37:33,545 --> 00:37:35,631
في اليوم الذي قُتلت فيه "إليزابيث".
558
00:37:35,714 --> 00:37:39,384
أعلم أننا تحدثنا عن افتقاري للوعي
559
00:37:39,468 --> 00:37:43,388
وأنه كان يجب أن أرى "فاندايك" يراقبنا
في المقهى.
560
00:37:43,472 --> 00:37:46,433
لكنني أردت رسم هذا لأنني كنت أتألم أيضًا
561
00:37:46,516 --> 00:37:51,438
من حقيقة أنني ربما كنت السبب في وجود
"فاندايك" هناك في المقام الأول،
562
00:37:51,521 --> 00:37:53,607
وبأنني قدته إلى "إليزابيث".
563
00:37:53,690 --> 00:37:55,692
كما اتضح أنك لم تفعل ذلك.
564
00:37:56,485 --> 00:38:00,072
لم يكن بالقرب منك في ذلك اليوم،
ليس قبل ذهابك للمقهى.
565
00:38:00,906 --> 00:38:03,325
ما يعني أنه لم يتبعك إلى هناك.
566
00:38:03,408 --> 00:38:05,327
وهل نعرف أين كانت "إليزابيث"؟
567
00:38:05,410 --> 00:38:08,956
أجل. لا أتذكر عدد المرات
التي رسمت فيها يومها.
568
00:38:09,623 --> 00:38:14,211
لذا إذا لم يتبع "فاندايك" أي منكما،
كيف عرف إلى أين يذهب؟
569
00:38:14,294 --> 00:38:16,338
من الواضح أن شخصًا ما أخبره.
570
00:38:16,421 --> 00:38:18,590
نعم، لكن من كان يعرف؟
571
00:38:19,216 --> 00:38:21,718
أنا من أكبر المؤيدين لنظرية المؤامرة،
572
00:38:21,802 --> 00:38:24,805
لكن هذا يبدو أشبه بفيلم "الرجل الثالث".
573
00:38:25,347 --> 00:38:27,057
في تلك الليلة.
574
00:38:27,683 --> 00:38:29,226
جافاني النوم.
575
00:38:29,309 --> 00:38:32,938
شعرت كأنني إذا بقيت مكاني فسأنهار،
576
00:38:33,021 --> 00:38:38,193
وسأموت كمدًا مثل ثقب أسود.
577
00:38:39,027 --> 00:38:39,987
لذلك غادرت.
578
00:38:40,487 --> 00:38:43,532
مشيت بعيدًا وواصلت السير...
579
00:38:45,158 --> 00:38:48,412
حتى وجدت "ويتشا" و"ميرسي".
580
00:38:48,495 --> 00:38:49,663
وساعداني.
581
00:38:50,998 --> 00:38:52,374
وساعدتهما.
582
00:38:57,421 --> 00:38:59,673
آسف لأنني تخليت عنك.
583
00:39:01,717 --> 00:39:04,678
مهما حدث، كان ينبغي ألّا أفعل ذلك.
584
00:39:07,848 --> 00:39:09,558
وآسف لأنني فعلت هذا.
585
00:39:11,935 --> 00:39:14,396
أعلم أنك مستاء لأنني أعطيت
"إليزابيث" الرسالة.
586
00:39:14,479 --> 00:39:15,731
حدث الأمر وانتهى.
587
00:39:18,108 --> 00:39:20,402
ربما منحها ذلك بعض السلام.
588
00:39:20,944 --> 00:39:23,947
لكن لا يمكننا محاربة بعضنا بعضًا
589
00:39:24,031 --> 00:39:26,825
عندما يكون لدينا عدو حقيقي
علينا مجابهته والعثور عليه.
590
00:39:27,784 --> 00:39:30,495
عليك أن تسامح "مارفن". إنه متشكك محترف.
591
00:39:30,579 --> 00:39:34,291
لكن هناك من قاد قاتل "إليزابيث"
إليها في تلك الليلة.
592
00:39:34,833 --> 00:39:38,754
وعلينا أن نعمل معًا لنعرف من كان.
593
00:39:39,880 --> 00:39:43,258
لكن هذه مهمة يجب أن تنتظر ليوم آخر.
594
00:39:43,341 --> 00:39:45,385
لقد تأخرت عن ارتباط مهم للغاية.
595
00:39:45,469 --> 00:39:48,597
أهم من معرفة من قتل "إليزابيث"؟
596
00:39:49,222 --> 00:39:50,223
أعتقد ذلك.
597
00:39:55,604 --> 00:39:58,774
"كانت (بيبي) متأكدة أن والدتها
الآن في الجنة،
598
00:39:58,857 --> 00:40:02,069
تراقب ابنتها الصغيرة من خلال ثقب
في السماء.
599
00:40:02,152 --> 00:40:06,239
وكانت (بيبي) تلوح لها في كثير من الأحيان
وتقول: (لا تقلقي علي.
600
00:40:06,323 --> 00:40:08,366
سأكون دائمًا في القمة)."
601
00:40:10,452 --> 00:40:12,037
كان ذلك فظيعًا جدًا.
602
00:40:12,120 --> 00:40:13,538
كانت غلطتي.
603
00:40:13,622 --> 00:40:14,956
هذا كله خطئي.
604
00:40:15,040 --> 00:40:19,961
أريد حمايتك وبدلًا من ذلك أعرّضك للأذى.
605
00:40:20,045 --> 00:40:23,048
- هل يمكن أن تعدني بأن الأمر انتهى؟
- بالنسبة لـ"بابتيست"، نعم.
606
00:40:23,131 --> 00:40:26,343
بالنسبة لكل شيء، وكل ما فعلته
مع "ريدينغتون"،
607
00:40:26,426 --> 00:40:28,720
هل انتهى ولن يعود علينا؟ وعليّ؟
608
00:40:29,930 --> 00:40:30,931
لا أعرف.
609
00:40:32,974 --> 00:40:34,976
سأذهب بعيدًا مع "إيل".
610
00:40:35,060 --> 00:40:36,812
ليس إلى الأبد، لكن الآن.
611
00:40:36,895 --> 00:40:37,979
إلى أين ستذهبين؟
612
00:40:38,063 --> 00:40:40,690
لا أعتقد أنني يجب أن أخبرك بذلك.
613
00:40:40,774 --> 00:40:43,819
هذه ليست عقوبة، ولا علاقة
لكونك شرطيًا بالأمر.
614
00:40:43,902 --> 00:40:46,154
- أعرف.
- لا، حقًا، ليست كذلك.
615
00:40:46,238 --> 00:40:47,781
كنت مستاءة منك بشأن ذلك.
616
00:40:47,864 --> 00:40:51,201
وسأكذب إذا قلت إنني ما زلت غير مستاءة.
617
00:40:52,077 --> 00:40:56,623
لكن يمكنك أن تكون ضابط شرطة ورجلًا فخورًا
بكونه أسود.
618
00:40:56,706 --> 00:40:59,751
أعلم ذلك لأنني أعلم أن هذه حقيقتك.
619
00:41:02,087 --> 00:41:03,630
أريدك أن تشعري بالأمان.
620
00:41:04,422 --> 00:41:07,384
وأريد أن نكون معًا. اشتقت إليك.
621
00:41:07,467 --> 00:41:09,052
وأنا اشتقت إليك أيضًا.
622
00:41:12,514 --> 00:41:15,642
- هل يمكنني رؤية "إيل" قبل أن تذهبا؟
- بالتأكيد.
623
00:41:15,725 --> 00:41:19,020
كنت أقرأ لها قصة. أنا متأكدة
أنها ستحب أن تنهيها لها.
624
00:41:21,648 --> 00:41:26,027
"قال (أوز)، (تتحلى بشجاعة كبيرة،
أنا متأكد من ذلك.
625
00:41:26,111 --> 00:41:29,990
كل ما تحتاجه هو الثقة بنفسك.
626
00:41:30,991 --> 00:41:36,246
لا يوجد مخلوق لا يهاب الخطر
عندما يواجهه.)"
627
00:41:36,329 --> 00:41:38,290
"لم تنس (بيبي) والدها.
628
00:41:38,373 --> 00:41:41,376
كان قبطانًا يُبحر في خضم المحيط العظيم،
629
00:41:41,459 --> 00:41:43,962
وكانت (بيبي) تُبحر معه في سفينته،
630
00:41:44,045 --> 00:41:48,300
إلى أن جاء يوم، سقط والدها
من على متن السفينة في العاصفة واختفى."
631
00:41:48,383 --> 00:41:52,512
"الشجاعة الحقيقية هي مواجهة الخطر
عندما تكون خائفًا،
632
00:41:52,596 --> 00:41:56,474
وهذه الشجاعة تمتلكها بشدة.
633
00:41:57,184 --> 00:42:01,438
قال الأسد، (ربما أملكها، لكنني خائف
كما هو الحال دائمًا.)"
634
00:42:01,521 --> 00:42:04,941
"لكن (بيبي) كانت واثقة تمامًا أنه سيعود.
635
00:42:05,025 --> 00:42:07,110
لم تصدق قط أنه غرق.
636
00:42:07,194 --> 00:42:11,823
كانت متأكدة أنه طاف حتى وصل
إلى جزيرة مأهولة بأكلة لحوم البشر.
637
00:42:11,907 --> 00:42:14,618
واعتقدت أنه أصبح ملكًا لكل أكلة لحوم البشر
638
00:42:14,701 --> 00:42:17,746
وظل يتجول واضعًا تاجًا ذهبيًا
على رأسه طوال اليوم.
639
00:42:17,829 --> 00:42:20,790
(أبي هو ملك آكلي لحوم البشر.
بالتأكيد ليس كل طفل..."
640
00:42:56,993 --> 00:42:58,995
{\an8}ترجمة
"ريعان الخطيب"
68885