All language subtitles for Sophie et le crime 1955.Pt.BR.PARENTE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,445 --> 00:00:22,806 Crime na Madrugada (1955) 2 00:02:14,427 --> 00:02:16,505 Sinto muito, foi minha culpa. 3 00:02:16,561 --> 00:02:19,292 Chego muito atrasada. Meus amigos me esperam. 4 00:02:19,313 --> 00:02:23,711 - Deixe que lhe ajude. - N�o, por favor, n�o deixe seus amigos esperar. 5 00:02:24,833 --> 00:02:28,041 Eu sinto muito. Por favor, perdoe-me. 6 00:02:28,087 --> 00:02:31,345 Adeus, Sr. Richter. Vamos nos ver depois. 7 00:02:34,778 --> 00:02:38,086 Bem, Franck, alguma chance que termine antes de amanh�? 8 00:02:38,313 --> 00:02:40,187 J� vou. 9 00:03:57,580 --> 00:03:59,661 Ducha! Ducha! 10 00:04:05,890 --> 00:04:09,266 - N�o parece estar se divertindo - Nem voc�. 11 00:04:09,426 --> 00:04:11,772 N�o suporto as pessoas que riem em voz alta. 12 00:04:11,996 --> 00:04:15,290 - Al�m disso, essas festas s�o iguais. - Ent�o por que est� aqui? 13 00:04:15,332 --> 00:04:17,883 Chantal serve o melhor u�sque de toda Paris. 14 00:04:18,146 --> 00:04:19,450 E voc�? 15 00:04:19,498 --> 00:04:22,326 Nestas festas surpresa sempre espero alguma surpresa. 16 00:04:22,476 --> 00:04:24,318 Mesmo que nunca chegue. 17 00:04:25,968 --> 00:04:28,012 Tudo � muito mon�tono. 18 00:04:57,538 --> 00:04:59,499 - Acho que vou embora. - Por qu�? 19 00:05:00,044 --> 00:05:02,387 - Eu odeio ter que dar um tapa nas pessoas. - Eu vou com voc�. 20 00:05:02,605 --> 00:05:03,919 - N�o, obrigada. - Sim, eu irei. 21 00:05:03,954 --> 00:05:06,610 N�o suporto beijar as garotas dessa forma. 22 00:05:29,236 --> 00:05:30,934 Bom, aqui estamos. 23 00:05:32,673 --> 00:05:35,699 Um lugar curioso. Muito pitoresco. 24 00:05:35,913 --> 00:05:38,872 - Por isso eu gosto. - Est� com sono? 25 00:05:39,890 --> 00:05:43,218 - N�o. - Tem algo de beber em casa? 26 00:05:45,425 --> 00:05:47,659 N�o estou com sono, admito, 27 00:05:48,095 --> 00:05:49,494 ...mas tampouco t�o ligeiro. 28 00:05:49,554 --> 00:05:52,802 N�o se preocupe, preciso das m�os para segurar meu copo. 29 00:05:53,345 --> 00:05:55,298 Tenho certeza que n�o gosta de Cointreau. 30 00:05:55,430 --> 00:05:57,421 Estou morrendo de vontade de tomar um. 31 00:05:58,491 --> 00:06:00,680 Bem, se insiste... 32 00:06:07,617 --> 00:06:10,874 Sua casa � muito boa. Inclusive � mais original. 33 00:06:11,010 --> 00:06:14,283 Obrigada, e a janela d� para Notre-Dame. 34 00:06:24,163 --> 00:06:27,402 - Tem uma cole��o maravilhosa. - S�o presentes de minha madrinha. 35 00:06:27,434 --> 00:06:29,273 Ela � obcecada por bonecas. 36 00:06:29,329 --> 00:06:33,444 - Mora h� muito tempo em Paris? - Logo far� um ano. 37 00:06:33,506 --> 00:06:36,106 E, a julgar pela placa da porta, � jornalista. 38 00:06:36,125 --> 00:06:37,989 Sim, no "Tel quel". 39 00:06:38,056 --> 00:06:40,432 Voc� veio das prov�ncias e depois se tornou jornalista? 40 00:06:40,497 --> 00:06:43,625 - Minha m�e � russa. - Isso explica tudo. 41 00:06:43,706 --> 00:06:46,698 Sim, ela e minha madrinha me recomendaram ao editor. 42 00:06:46,849 --> 00:06:49,170 E em que est� especializada? 43 00:06:49,628 --> 00:06:52,416 Como qualquer bom jornalista, sou especializada em tudo. 44 00:06:52,451 --> 00:06:55,820 - E voc�? Trabalha? - N�o tanto como meu pai. 45 00:06:55,855 --> 00:06:58,395 Dirige uma garagem enorme n�o longe de Porte Maillot. 46 00:06:58,572 --> 00:07:01,949 Eu sou a m�o direita dele. Um pouco desajeitada, sim. 47 00:07:03,776 --> 00:07:06,802 - Quer mais? - De modo algum, obrigado. 48 00:07:09,263 --> 00:07:11,156 Viu o Sena esta noite? 49 00:07:11,329 --> 00:07:12,920 Est� cheio de estrelas. 50 00:07:13,138 --> 00:07:17,302 Como diria meu av�: "S� vejo as estrelas dos seus olhos". 51 00:07:17,820 --> 00:07:20,550 Seu grande av� sabia o sentido das frases. 52 00:07:21,532 --> 00:07:25,320 Ele n�o teria perguntado se morava sozinha. 53 00:07:26,236 --> 00:07:28,212 Tamb�m tinha tato. 54 00:07:28,986 --> 00:07:31,430 Mora sozinha? 55 00:07:31,922 --> 00:07:33,596 Por que n�o? 56 00:07:38,028 --> 00:07:40,935 Olhe isto! Nesta hora, e neste bairro, que presun�oso! 57 00:07:41,159 --> 00:07:43,808 - Certamente n�o � daqui. - Olhe! 58 00:07:43,872 --> 00:07:47,944 - 7777 B75! - E da�? 59 00:07:47,979 --> 00:07:50,498 - O 7 � meu n�mero da sorte! - Verdade? 60 00:07:50,498 --> 00:07:52,919 Uma vez comprei um bilhete de loteria... 61 00:07:52,920 --> 00:07:56,662 ...que tinha o mesmo n�mero: 7777. 62 00:07:56,667 --> 00:08:00,178 - E quanto ganhou? - Nada. Nem sequer a devolu��o. 63 00:08:11,228 --> 00:08:12,928 Est� tarde, Claude. 64 00:08:18,830 --> 00:08:20,434 Ent�o... 65 00:08:20,842 --> 00:08:22,544 N�o? 66 00:08:29,570 --> 00:08:32,178 - Voltarei a lhe ver? - O mundo � pequeno. 67 00:08:32,280 --> 00:08:33,599 Que tal amanh�? 68 00:08:33,601 --> 00:08:36,922 Amanh� n�o. Segundas como coulibiac na casa da minha av� em Auteuil. 69 00:08:36,986 --> 00:08:40,333 - Azar. - Al�m disso, n�o suporto o coulibiac. 70 00:08:41,746 --> 00:08:44,449 Mas eu posso sair dali um pouco antes. 71 00:08:44,484 --> 00:08:47,923 Muito bem. Vou lhe esperar no "Le Montana" de 10 as 10:30 h. 72 00:08:47,953 --> 00:08:49,692 - Est� bem? - Est� bem. 73 00:08:50,146 --> 00:08:52,585 Dever�amos nos beijar? 74 00:09:15,617 --> 00:09:18,434 N�o diremos nenhuma bobagem como "boa noite". 75 00:09:21,338 --> 00:09:23,015 Boa noite. 76 00:09:26,433 --> 00:09:28,074 Boa noite. 77 00:10:29,022 --> 00:10:31,482 - Bom dia. - Bom dia, D�d�! 78 00:10:52,816 --> 00:10:56,049 - Pobre Sra. Richter! - Quem iria imaginar! - Como a vida � curta! 79 00:10:56,090 --> 00:10:57,867 Eu a vi ontem. Estava rindo! 80 00:10:57,868 --> 00:11:00,924 - Dizem que seu marido desapareceu! - Um homem muito agrad�vel. 81 00:11:02,201 --> 00:11:04,494 Vamos, fora! 82 00:11:05,433 --> 00:11:08,851 Que houve, Sr. Jarry? Est� muito p�lido! 83 00:11:08,862 --> 00:11:11,282 Coisas assim me afetam. 84 00:11:23,745 --> 00:11:27,730 Al�? Aqui � "Tel quel". Not�cias semanais. 85 00:11:27,793 --> 00:11:29,734 - Ainda n�o terminou, Th�r�se? - J� v�, senhora... 86 00:11:29,735 --> 00:11:33,082 Sim, sei o que voc� vai dizer. N�s somos apenas sete. 87 00:11:33,122 --> 00:11:36,100 Se n�o s�o capazes de fazer o trabalho de 50 homens, 88 00:11:36,101 --> 00:11:38,212 ... voc�s n�o podem ser chamados de jornalistas. - Mas senhora... 89 00:11:38,213 --> 00:11:41,250 Um jornalista pode ser grande sem uma multid�o de editores. 90 00:11:41,352 --> 00:11:45,498 J� sabem meu lema: "Nada de editores! Leitores!" 91 00:11:48,105 --> 00:11:49,792 Ah, aqui est�! 92 00:11:51,914 --> 00:11:54,496 - Chega atrasada, claro. - N�o � culpa dela, eu... 93 00:11:54,497 --> 00:11:56,924 - Fique de fora! - N�o posso deixar que grite com ela... 94 00:11:56,925 --> 00:11:59,836 Sapinaud, pode-se ser um bom jornalista sem ser grosseiro. 95 00:11:59,898 --> 00:12:01,880 - Claro. - Venha, vamos! 96 00:12:05,401 --> 00:12:08,119 Seus temas da semana: Amor � primeira vista, educa��o sexual, 97 00:12:08,120 --> 00:12:10,161 ...aventuras extramatrimoniais, etc. Um pouco de tudo. 98 00:12:10,275 --> 00:12:13,140 A dose habitual: Um ministro, um pugilista, 99 00:12:13,141 --> 00:12:15,586 ...um acad�mico, uma estrela jovem, etc... 100 00:12:15,674 --> 00:12:17,975 Os endere�os est�o todos aqui. V� em frente, cale-os todos. 101 00:12:17,976 --> 00:12:20,936 - Para a atriz tamb�m? - N�o, com ela � melhor voc� assinar. 102 00:12:21,001 --> 00:12:22,767 - Vou com Sophie? - Voc�? Para nada! 103 00:12:22,781 --> 00:12:25,224 Voc� vai a Orly para as boas-vindas de Armstrong. 104 00:12:32,049 --> 00:12:33,589 Voc� realmente acha que isso vai valer a pena? 105 00:12:33,700 --> 00:12:35,506 Bem, veja, eu... 106 00:12:35,541 --> 00:12:38,203 Vejo que nos entendemos. Fa�a de novo. 107 00:12:38,921 --> 00:12:40,318 Ainda n�o foi embora? 108 00:12:40,515 --> 00:12:43,793 Para que pinta os l�bios? J� tem suficiente pintura neles. 109 00:12:44,450 --> 00:12:49,155 E pegue um t�xi. Tal como faz as coisas, n�o os ter� at� amanh�. 110 00:12:54,161 --> 00:12:56,207 Bom dia, Moret, Estava lhe esperando. 111 00:12:56,238 --> 00:12:58,629 - Um assassinato? - Sim. Uma mulher. 112 00:12:58,759 --> 00:13:00,408 Apunhalada at� morrer. 113 00:13:00,521 --> 00:13:02,169 O marido est� fugindo. 114 00:13:02,370 --> 00:13:04,075 Bem, tudo parece bastante �bvio. 115 00:13:04,930 --> 00:13:07,217 - Encontrou alguma coisa? - N�o. 116 00:13:07,225 --> 00:13:08,759 Nada de interesse. 117 00:13:10,058 --> 00:13:12,673 - Quem � essa? - A zeladora. 118 00:13:12,865 --> 00:13:15,423 - Ouviu algo? - N�o. 119 00:13:15,537 --> 00:13:17,431 Nem ela nem ningu�m. 120 00:13:26,032 --> 00:13:27,755 - � ele? - Sim. 121 00:13:28,460 --> 00:13:30,100 Acrescente ao relat�rio. 122 00:13:30,138 --> 00:13:32,237 Uma vez que tenha interrogado todos, tenha a bondade... 123 00:13:32,238 --> 00:13:34,471 ...de enviar o relat�rio o mais r�pido que puder. 124 00:13:34,506 --> 00:13:36,760 Lefranc pode lhe ajudar, se quiser. 125 00:13:36,762 --> 00:13:39,449 - Obrigado. - Olhe o que encontrei, chefe! 126 00:13:45,002 --> 00:13:46,671 - Diga-me, senhora... - Senhor? 127 00:13:46,673 --> 00:13:49,104 Conhece esta jovem? 128 00:13:49,678 --> 00:13:52,613 Mas � a Srta. Sophie! Nunca pensei... 129 00:13:52,618 --> 00:13:55,969 - Quem � esta garota? - Mora no andar de cima, uma jornalista. 130 00:13:56,002 --> 00:13:59,293 - Era amiga da Sra. Richter? - Oh, n�o, nunca se falavam. 131 00:14:00,538 --> 00:14:02,998 - N�s a inclu�mos tamb�m? - Sim, claro. 132 00:14:10,751 --> 00:14:12,583 Nunca disse que fosse um idiota. 133 00:14:12,642 --> 00:14:14,700 S� tentava chegar a um ponto... 134 00:14:14,826 --> 00:14:17,569 ...citando algumas de suas palavras. 135 00:14:20,507 --> 00:14:22,663 Vamos, deixe ir! 136 00:14:22,674 --> 00:14:24,984 V� ver o caixa, amigo! 137 00:14:25,010 --> 00:14:27,398 - A Srta. Sophie Brulard, por favor. - Um momento. 138 00:14:27,399 --> 00:14:30,206 Al�? Sim, n�o desligue. 139 00:14:30,207 --> 00:14:32,330 - Matou algu�m? Roubou alguma coisa? - N�o tenho ideia. 140 00:14:32,345 --> 00:14:36,024 Ent�o � algo mais s�rio? Ei, Sapi, verifique isso. 141 00:14:36,370 --> 00:14:37,723 Sophie? 142 00:14:37,752 --> 00:14:40,954 - Una cita��o com o comiss�rio? - Sim. - E � urgente. 143 00:14:41,038 --> 00:14:44,297 Pobre garota. Certamente est� no meio. 144 00:14:46,538 --> 00:14:49,491 - Recebi a cita��o. - Deixe-me ver. 145 00:14:50,328 --> 00:14:52,520 Oh, vejo, trata-se do assunto da Rua do Haut-Pav�. 146 00:14:52,533 --> 00:14:54,465 N�o sei nada disso, mas moro l�. 147 00:14:54,488 --> 00:14:58,266 O chefe falar� com voc� pessoalmente. Venha comigo. 148 00:15:06,586 --> 00:15:08,249 A Srta. Brulard. 149 00:15:08,706 --> 00:15:10,375 Sente-se. 150 00:15:11,098 --> 00:15:13,525 Sua carteira de identidade, por favor. 151 00:15:36,049 --> 00:15:39,745 - Tem alguma condena��o pr�via? - Claro que n�o! 152 00:15:44,442 --> 00:15:47,970 - Reconhece estas fotografias? - Sim, sou eu! 153 00:15:48,408 --> 00:15:50,218 N�o est�o ruins! 154 00:15:50,858 --> 00:15:52,921 Exceto esta, pare�o um cachorro pequin�s. 155 00:15:53,902 --> 00:15:56,668 N�o sabia que o comiss�rio tivesse servi�o fotogr�fico. 156 00:15:56,674 --> 00:15:58,338 Quem as tirou? 157 00:15:58,622 --> 00:16:00,628 Franck Richter. 158 00:16:01,493 --> 00:16:03,990 - O Sr. Richter? - N�o sabia? 159 00:16:04,754 --> 00:16:06,558 - N�o! - Tem certeza? 160 00:16:06,678 --> 00:16:09,375 - Claro. - Muito bem. 161 00:16:12,281 --> 00:16:15,830 - A prop�sito, voc� mora sozinha? - Sim. 162 00:16:15,970 --> 00:16:18,128 E como chegou ontem � noite em casa? 163 00:16:18,138 --> 00:16:20,299 - Algu�m me acompanhou. - Com um carro? 164 00:16:20,458 --> 00:16:21,930 Sim, com um carro. 165 00:16:21,965 --> 00:16:24,956 E, naturalmente, um cavalheiro lhe acompanhou. 166 00:16:25,340 --> 00:16:26,983 Por que "naturalmente"? 167 00:16:27,103 --> 00:16:28,972 Porque fazia bom tempo. 168 00:16:29,185 --> 00:16:32,398 Seu admirador estacionou o carro na frente da casa? 169 00:16:32,802 --> 00:16:35,521 - N�o, esse cavalheiro s� me levou! - Est� bem, est� bem... 170 00:16:35,658 --> 00:16:38,034 Estava de volta em casa cerca de 1 h, 171 00:16:38,165 --> 00:16:39,826 ...subiu as escadas... 172 00:16:40,220 --> 00:16:41,958 e que fez depois? 173 00:16:42,522 --> 00:16:44,308 Fui para a cama! 174 00:16:44,505 --> 00:16:48,258 Compreendo. E ao ir para a cama adormeceu logo? 175 00:16:49,979 --> 00:16:51,952 Bem, responda. 176 00:16:53,276 --> 00:16:56,225 N�o vejo com que direito interfere na minha vida particular! 177 00:16:56,490 --> 00:16:59,570 Houve um assassinato, senhorita. 178 00:17:02,674 --> 00:17:04,448 N�o brinque? 179 00:17:05,120 --> 00:17:08,821 - Ent�o? - Para eles � �bvio: o marido � o culpado. 180 00:17:08,901 --> 00:17:11,800 E o fato de que n�o esteja em casa faz que tenham ainda mais certeza. 181 00:17:11,809 --> 00:17:14,445 - Conhecia esse Richter? - Na verdade, n�o. 182 00:17:14,480 --> 00:17:16,737 Ocasionalmente eu cruzava com ele no bairro. 183 00:17:16,772 --> 00:17:18,476 Muito alto e bem-afei�oado. 184 00:17:18,550 --> 00:17:21,190 - Por que diz isso? - Porque � bem-afei�oado de verdade. 185 00:17:21,217 --> 00:17:24,331 De todas as pessoas que conhece, s� eu sou bem-afei�oado. 186 00:17:25,081 --> 00:17:27,688 - N�o h� provas de que seja o assassino. - N�o se esque�a, est� fugido. 187 00:17:27,698 --> 00:17:30,061 - Ao cometer esse ato horr�vel. - Talvez tenha sido sequestrado. 188 00:17:30,150 --> 00:17:32,083 Que est� acontecendo aqui? 189 00:17:32,469 --> 00:17:35,756 � Sophie, senhora, ontem � noite houve um crime onde ela mora. 190 00:17:35,770 --> 00:17:37,880 Foi testemunha? 191 00:17:38,009 --> 00:17:40,642 - N�o. - Claro, isso teria sido demais. 192 00:17:40,865 --> 00:17:43,256 Mas para a pol�cia � uma testemunha? 193 00:17:43,306 --> 00:17:45,070 Sim, de certo modo. 194 00:17:47,209 --> 00:17:49,648 E ent�o? N�o ocorreu a nenhum? 195 00:17:49,769 --> 00:17:51,460 E voc�s se chamam jornalistas! 196 00:17:51,490 --> 00:17:53,732 N�o podem deixar escapar uma exclusiva como esta! 197 00:17:53,786 --> 00:17:57,460 Esta garota, com sua cara de anjo, est� metida em um assunto criminal! 198 00:17:57,462 --> 00:17:59,244 Mas � um presente do c�u! 199 00:17:59,304 --> 00:18:01,351 As entranhas da pol�cia descoberta por Sophie! 200 00:18:01,351 --> 00:18:05,113 - N�o est� mal! - Sensacional! - Sim, mas poderia ser perigoso tamb�m. 201 00:18:05,292 --> 00:18:07,408 Certamente v�o lhe citar na pol�cia judici�ria. 202 00:18:08,210 --> 00:18:09,929 Ent�o, ouvidos bem abertos. 203 00:18:10,018 --> 00:18:12,756 E tente escrever uma hist�ria que n�o seja muito chata. 204 00:18:12,842 --> 00:18:16,305 Depois disso, quem sabe, poderia ser promovida a redatora. 205 00:18:16,660 --> 00:18:18,602 Amanh� v� a sua casa e tire algumas fotografias. 206 00:18:18,603 --> 00:18:20,755 N�o se preocupe, pode confiar em mim para farejar o sangue. 207 00:18:20,825 --> 00:18:24,002 O primeiro que precisa � um t�tulo impactante. Algo como... 208 00:18:24,146 --> 00:18:26,284 - "Suzanne na terra das algemas"! - Ou algo picante: 209 00:18:26,285 --> 00:18:28,997 - "Sophie e o Crime..." - Oh, vamos, deixe-a em paz! 210 00:18:29,738 --> 00:18:30,754 Jantamos juntos? 211 00:18:30,810 --> 00:18:33,088 N�o sabe? Hoje � o dia do coulibiac na casa de minha madrinha. 212 00:18:33,089 --> 00:18:34,747 Sim, tem raz�o. Bom, � uma pena. 213 00:18:34,780 --> 00:18:37,680 Se quiser que lhe leve, apresse-se. 214 00:18:40,708 --> 00:18:42,637 N�o, obrigada. 215 00:18:44,838 --> 00:18:47,490 Desde que me deparei com este artigo, 216 00:18:47,572 --> 00:18:49,485 ...deixei de viver. 217 00:18:49,778 --> 00:18:52,043 Que vai fazer agora? 218 00:18:52,066 --> 00:18:53,740 - Que quer dizer? - Sim! 219 00:18:53,753 --> 00:18:57,107 N�o voltar� l� para que lhe matem tamb�m? 220 00:18:57,175 --> 00:18:59,481 N�o tolerarei! 221 00:19:00,194 --> 00:19:02,888 Por sorte, continuo com vida para poder cuidar de voc�. 222 00:19:02,890 --> 00:19:06,587 Escute, Sonechka, far� tudo muito simples: 223 00:19:06,602 --> 00:19:08,683 Vai morar aqui. 224 00:19:08,905 --> 00:19:10,855 Mas incomodarei, madrinha. 225 00:19:11,145 --> 00:19:14,560 Vou passar um tempo em Deauville com Olga. 226 00:19:14,723 --> 00:19:16,519 N�o gosto de Deauville. 227 00:19:16,553 --> 00:19:21,014 � estranho: s� me divirto em lugares que n�o gosto. 228 00:19:21,050 --> 00:19:25,011 Assim que, veja, viver� sozinha com paz e tranquilidade. 229 00:19:25,041 --> 00:19:27,064 � muito gentil! Muito obrigada. 230 00:19:27,065 --> 00:19:29,369 Mas gosto do meu apartamento. N�o corro risco, eu lhe asseguro. 231 00:19:29,369 --> 00:19:34,691 Est�s louca? Os assassinos sempre voltam ao lugar do crime! 232 00:19:34,866 --> 00:19:39,571 Morar� aqui at� que tenham prendido o criminoso. 233 00:19:39,635 --> 00:19:41,571 Estarei menos preocupada. 234 00:19:41,926 --> 00:19:44,796 E n�o ser� muito tempo. 235 00:19:45,053 --> 00:19:46,606 S�o muito h�beis, voc� sabe. 236 00:19:46,746 --> 00:19:48,793 Assine aqui, por favor. 237 00:19:49,634 --> 00:19:51,217 Aqui... 238 00:19:52,793 --> 00:19:54,276 ...e aqui. 239 00:19:55,946 --> 00:19:57,660 Obrigado. 240 00:19:59,386 --> 00:20:00,719 Senhora. 241 00:20:14,136 --> 00:20:15,667 Voc� a fez falar. 242 00:20:15,937 --> 00:20:18,793 Estivemos tr�s dias interrogando e n�o disse uma palavra. 243 00:20:18,954 --> 00:20:20,892 Foi meu am�vel jeito que a fez falar. 244 00:20:20,926 --> 00:20:23,525 N�o posso evitar de causar confian�a. 245 00:20:24,162 --> 00:20:27,441 �s vezes me pergunto se esse meu rosto n�o me faz um canalha. 246 00:20:27,562 --> 00:20:28,960 Por qu�? 247 00:20:28,995 --> 00:20:30,809 N�o � uma terr�vel decep��o? 248 00:20:30,810 --> 00:20:34,033 Ser um policial com o rosto de um amigo. 249 00:20:34,898 --> 00:20:37,063 - Esqueci de lhe dizer, eles cuidaram disso. - De qu�? 250 00:20:37,084 --> 00:20:38,851 A ordem de pris�o de Franck Richter. 251 00:20:38,956 --> 00:20:41,983 - As coisas parecem boas? - N�o � ruim. Eles o pegar�o em breve. 252 00:20:41,999 --> 00:20:46,172 Cometeu o crime levado pelo �dio, e fugiu ao ver o que tinha feito. 253 00:20:46,214 --> 00:20:49,196 - N�o � um canalha. - N�o �, amigo? 254 00:20:49,218 --> 00:20:52,067 - Um cara que apunhala a esposa 20 vezes? - 19. 255 00:20:52,468 --> 00:20:54,801 Oh, nesse caso tem raz�o, n�o pode ser um canalha. 256 00:20:54,843 --> 00:20:56,390 Este homem � uma amea�a para a sociedade. 257 00:20:56,391 --> 00:21:00,270 Um psicopata perseguido, vagando por Paris, sem um centavo no bolso. 258 00:21:01,242 --> 00:21:04,108 - Vai ficar? - Sim, tenho trabalho a terminar. 259 00:21:04,109 --> 00:21:06,082 Est� bem. Vou lhe deixar. 260 00:21:06,138 --> 00:21:08,673 Preciso ver minha filha no hospital. Poderia ser esta noite. 261 00:21:08,674 --> 00:21:11,375 - Ser� o primeiro filho dela? - Sim. Gostaria que tudo acabasse. 262 00:21:11,376 --> 00:21:13,801 Santo Deus! 263 00:21:14,121 --> 00:21:17,685 - Acha isso engra�ado? - � a primeira vez que lhe vejo sem paci�ncia. 264 00:21:31,273 --> 00:21:32,873 - Claude est� aqui? - Quem? 265 00:21:32,930 --> 00:21:35,091 - Claude! Claude Broux! Est� aqui? - N�o. 266 00:21:35,169 --> 00:21:36,996 Mas deixou uma mensagem. Provavelmente para voc�. 267 00:21:36,997 --> 00:21:39,862 - Disse: "� para uma gata muito bonita". - U�sque, s�. - J� vem. 268 00:21:39,913 --> 00:21:42,210 Disse que sentia muito, mas que teve que sair por dois ou tr�s dias. 269 00:21:42,211 --> 00:21:43,912 - Telefonar� quando voltar. - Obrigada. 270 00:21:43,913 --> 00:21:46,184 - � sua disposi��o. Deseja algo? - N�o. 271 00:21:46,185 --> 00:21:49,757 - Posso p�r em sua conta. - N�o, obrigada de novo. 272 00:21:53,154 --> 00:21:56,196 Que � isto, uma boneca? De que pa�s �? 273 00:21:56,197 --> 00:21:58,135 - � brasileira. - Ah, Brasil... 274 00:21:58,196 --> 00:22:00,162 N�o gostaria de me dar ou vend�-la? 275 00:22:00,163 --> 00:22:03,886 - N�o, n�o est� � venda. � um presente. - Darei 10 d�lares por ela. N�o? 276 00:22:03,899 --> 00:22:07,822 - 15 d�lares. 15. - N�o. Lembro. Entende? Uma recorda��o. 277 00:22:07,834 --> 00:22:10,127 Oh, sinto muito. Ei, quer um drinque? 278 00:22:10,129 --> 00:22:12,480 N�o, n�o, obrigada. Adeus. 279 00:24:06,025 --> 00:24:09,535 Sil�ncio. Sil�ncio! � melhor. 280 00:24:15,348 --> 00:24:19,105 Soltarei e n�o gritar�, est� bem? 281 00:24:38,894 --> 00:24:42,494 Eu n�o fiz isso. Juro que n�o fiz. 282 00:24:53,329 --> 00:24:55,093 V� a seu apartamento. 283 00:24:55,545 --> 00:24:57,461 N�o me viu. 284 00:25:22,619 --> 00:25:24,353 Venha comigo. 285 00:25:57,067 --> 00:25:59,814 � verdade que tem medo de mim? 286 00:26:07,913 --> 00:26:09,708 Sente-se. 287 00:26:16,037 --> 00:26:19,153 Se quiser, posso ir. 288 00:26:27,801 --> 00:26:30,543 Se n�o fez isso, por que n�o foi � pol�cia? 289 00:26:31,457 --> 00:26:34,117 - Teriam me prendido - N�o prendem inocentes. 290 00:26:34,257 --> 00:26:36,319 Mas eu sou inocente. 291 00:26:36,474 --> 00:26:38,890 S� que como posso provar isso? 292 00:26:38,961 --> 00:26:43,016 Seria uma surra e me poriam na pris�o! 293 00:26:45,018 --> 00:26:48,215 - Que procura? - Cigarros. 294 00:26:48,306 --> 00:26:50,236 Eu tinha... 295 00:26:59,985 --> 00:27:01,741 Por que voltou? 296 00:27:02,005 --> 00:27:04,039 Poderiam estar vigiando a casa. 297 00:27:04,514 --> 00:27:07,764 N�o me resta nada. Sem dinheiro... 298 00:27:08,741 --> 00:27:11,384 Vim para busc�-lo. 299 00:27:11,425 --> 00:27:14,483 Quebrou o lacre que puseram na porta? 300 00:27:14,784 --> 00:27:16,756 Isso � muito grave! 301 00:27:18,570 --> 00:27:20,400 Desculpe. 302 00:27:21,998 --> 00:27:23,505 Obrigado. 303 00:27:27,769 --> 00:27:29,923 Que aconteceu ontem � noite? 304 00:27:30,858 --> 00:27:32,660 Ontem � noite... 305 00:27:35,091 --> 00:27:37,391 Foi s� ontem � noite? 306 00:27:40,579 --> 00:27:43,204 Parece como se tivesse passado meses. 307 00:27:44,945 --> 00:27:46,962 Conte-me tudo. 308 00:27:47,115 --> 00:27:50,945 - Confia em mim? - Sim, completamente. 309 00:27:51,152 --> 00:27:52,907 Obrigada. 310 00:27:53,873 --> 00:27:55,448 E ent�o? 311 00:27:56,186 --> 00:27:58,325 � uma longa hist�ria. 312 00:27:58,442 --> 00:28:01,100 Voc� n�o tem medo de pegar um resfriado? 313 00:28:04,377 --> 00:28:05,931 Pronto. 314 00:28:13,059 --> 00:28:15,411 Tudo come�ou no "Chez Mario", 315 00:28:16,050 --> 00:28:19,589 ...um pequeno restaurante ao lado da igreja de Saint-Julien-le-Pauvre. 316 00:28:20,818 --> 00:28:23,925 Louise... quero dizer, ela, 317 00:28:24,009 --> 00:28:28,264 ...queria que f�ssemos l� para nos reunir com Tony. 318 00:28:29,658 --> 00:28:31,580 Quem � Tony? 319 00:28:33,162 --> 00:28:35,239 O irm�o de Louise. 320 00:28:38,298 --> 00:28:40,461 Um cretino com nunca houve. 321 00:28:40,513 --> 00:28:43,036 Como tinha sido proibido de morar na cidade, 322 00:28:43,049 --> 00:28:46,708 ...estava escondido em um quarto mobiliado em Nanterre. 323 00:29:04,841 --> 00:29:08,995 A boa da minha irm�. Ela sempre tem vontade. 324 00:29:13,729 --> 00:29:16,496 Sempre precisou de dinheiro, este Tony, 325 00:29:16,520 --> 00:29:19,564 ...e dependia da indulg�ncia da irm� dele. 326 00:29:19,825 --> 00:29:22,975 Ontem voltou a pedir. 327 00:29:25,755 --> 00:29:27,539 J� se divertiu bastante! 328 00:29:30,973 --> 00:29:32,501 - Ent�o? - Qu�? 329 00:29:32,513 --> 00:29:35,513 - A grana. - Olhe, Tony... - Falarei com seu irm�o. 330 00:29:35,548 --> 00:29:37,417 V� para casa. 331 00:29:43,905 --> 00:29:47,261 - Qual � o trato? - Escute, Tony. 332 00:29:47,685 --> 00:29:49,765 N�o sou uma m�quina de fazer dinheiro. N�o posso continuar lhe ajudando. 333 00:29:49,768 --> 00:29:52,832 - Mas Louise me disse... - Louise � sua irm�, dar� tudo a voc�. 334 00:29:52,937 --> 00:29:56,153 Mas agora est� falando comigo. 335 00:29:56,290 --> 00:29:58,143 E isto � o que eu sugiro: 336 00:29:58,317 --> 00:30:03,033 conseguir� tudo o que quiser de Louise, mas com uma condi��o. 337 00:30:03,078 --> 00:30:05,242 - Diga de uma vez! - Ir� embora. 338 00:30:05,277 --> 00:30:07,158 - Como? - Sim, para Marselha. 339 00:30:07,193 --> 00:30:09,364 Levarei l� o dinheiro. 340 00:30:11,249 --> 00:30:14,442 - Est� bem. - Mas meta isso na cabe�a. 341 00:30:14,770 --> 00:30:17,870 ...se alguma vez voltar, receber� o que merece. 342 00:30:17,883 --> 00:30:19,602 Eu lhe denunciarei. 343 00:30:19,662 --> 00:30:22,390 Cretino! Porco! 344 00:30:28,477 --> 00:30:31,274 - Solte-me! - Est� bem, aqui n�o! 345 00:30:32,554 --> 00:30:35,001 Se querem brigar, v�o para outro lugar. 346 00:30:35,133 --> 00:30:37,066 Vamos, fora! 347 00:30:40,506 --> 00:30:42,156 N�s fomos juntos. 348 00:30:42,162 --> 00:30:46,499 Durante um tempo caminhamos lado a lado, sem dizer nada. 349 00:30:46,609 --> 00:30:48,511 Tinha se acalmado. 350 00:30:48,518 --> 00:30:53,549 Assim que quando cruz�vamos a ponte devolvi seu canivete. 351 00:30:58,097 --> 00:31:00,362 Descemos at� o rio. 352 00:31:01,497 --> 00:31:04,581 Ele admitiu que, quando vivia sorrateiramente, 353 00:31:04,594 --> 00:31:07,119 ...era melhor viver sem fazer muito barulho. 354 00:31:07,265 --> 00:31:09,866 Eu voltei a fazer a ele minha proposta. 355 00:31:10,250 --> 00:31:13,657 N�o tinha escolha. Deixou que fosse do meu modo. 356 00:31:14,353 --> 00:31:17,789 Pediu-me um cigarro. N�o tinha nenhum. 357 00:31:18,571 --> 00:31:22,235 Ent�o voltou ao "Chez Mario" para comprar um ma�o. 358 00:31:25,370 --> 00:31:28,524 Era bem depois da meia-noite. 359 00:31:31,706 --> 00:31:34,445 Passei muito tempo l� sozinho... 360 00:31:34,480 --> 00:31:36,967 ...contemplando o Sena. 361 00:31:37,113 --> 00:31:42,070 Pensava em como seria minha vida sem ter Tony nela. 362 00:31:42,910 --> 00:31:45,286 Meu chefe estava feliz comigo. 363 00:31:45,539 --> 00:31:49,583 Prometeu-me outro posto, um mais importante. 364 00:31:51,064 --> 00:31:54,837 Eu desejava desesperadamente ser feliz. 365 00:31:59,274 --> 00:32:02,128 Os sinos de Notre-Dame bateram meia-noite de meia. 366 00:32:04,223 --> 00:32:06,159 Como Tony n�o voltava, 367 00:32:06,618 --> 00:32:08,799 ...fui busc�-lo. 368 00:32:08,834 --> 00:32:11,025 Ningu�m o tinha visto no "Chez Mario". 369 00:32:11,129 --> 00:32:14,842 Percebi que ele havia mentido para mim. Eu corri para casa. 370 00:32:14,995 --> 00:32:17,942 Quando estava subindo as escadas me surpreendeu... 371 00:32:17,953 --> 00:32:20,949 ...n�o ouvir nenhum grito. 372 00:32:25,977 --> 00:32:28,747 A porta estava entreaberta. 373 00:32:30,780 --> 00:32:34,011 Mas n�o esperava ver o que vi. 374 00:32:34,067 --> 00:32:37,461 Lousie, morta. Assassinada. 375 00:32:38,834 --> 00:32:40,637 Sua pr�pria irm�? 376 00:32:41,153 --> 00:32:43,444 Ela deve ter lutado. 377 00:32:46,465 --> 00:32:49,845 Ela sabia que eu queria comprar um carro com esse dinheiro. 378 00:32:49,884 --> 00:32:52,762 Estava cansado de ser uma mula de carga. 379 00:32:55,587 --> 00:32:57,311 Queria... 380 00:32:57,674 --> 00:33:00,298 ...viajar, 381 00:33:00,706 --> 00:33:04,229 ...ser meu pr�prio dono na estrada. 382 00:33:04,709 --> 00:33:06,508 Mas Louise... 383 00:33:06,636 --> 00:33:08,780 Zombava de mim e dizia: 384 00:33:08,781 --> 00:33:11,066 "Olhe para o figur�o!" 385 00:33:11,079 --> 00:33:15,744 Ou: "S� quer viajar para poder me enganar com calma." 386 00:33:16,185 --> 00:33:18,415 Ela n�o pensaria em nenhuma outra coisa. 387 00:33:18,602 --> 00:33:21,023 - Era das ciumentas? - Sim. 388 00:33:21,044 --> 00:33:25,001 Mas ainda assim... quando entendeu o que Tony estava fazendo, 389 00:33:26,178 --> 00:33:28,958 ...parece que se interp�s em seu caminho. 390 00:33:29,152 --> 00:33:30,879 E ele... 391 00:33:30,904 --> 00:33:32,532 a apunhalou!. 392 00:33:32,634 --> 00:33:36,560 Corri escada abaixo como um louco, queria encontr�-lo. 393 00:33:38,465 --> 00:33:40,519 Mas havia desaparecido. 394 00:33:40,745 --> 00:33:42,539 E eu... 395 00:33:44,610 --> 00:33:48,042 Meu mundo havia quebrado em peda�os. 396 00:33:48,490 --> 00:33:50,664 Pela morte de sua esposa? 397 00:33:52,161 --> 00:33:54,492 Por tudo o que viria depois. 398 00:33:56,360 --> 00:34:00,634 Tentei lhe convencer de que amava Louise? 399 00:34:01,146 --> 00:34:02,725 N�o. 400 00:34:03,898 --> 00:34:06,147 Mas nesses casos as pessoas se divorciam. 401 00:34:06,658 --> 00:34:10,244 Ela nunca teria me deixado ir. Jamais! 402 00:34:11,705 --> 00:34:15,358 Teria sido muito menos complicado se tivesse contado � pol�cia. 403 00:34:15,550 --> 00:34:18,776 N�o. Naquele momento, tudo apontava para mim. 404 00:34:19,098 --> 00:34:20,776 N�o teriam acreditado em mim. 405 00:34:20,835 --> 00:34:24,503 Eles n�o s�o como voc�. Veem o mal por todas as partes. 406 00:34:25,316 --> 00:34:28,120 Mas voc�... Acredita em mim, verdade? 407 00:34:28,452 --> 00:34:32,340 - Preciso que algu�m ao menos que acredite. - Mas se eu acredito. 408 00:34:32,642 --> 00:34:34,493 Obrigado. 409 00:34:40,624 --> 00:34:43,250 Por que tirou tantas fotos minhas? 410 00:34:44,562 --> 00:34:47,814 A pol�cia tamb�m lhe contou isso. 411 00:34:48,161 --> 00:34:49,763 � verdade. 412 00:34:49,777 --> 00:34:53,521 - �s vezes, na rua, quando n�o olhava... - Por qu�? 413 00:34:53,770 --> 00:34:55,561 Para mim voc� �... 414 00:34:56,216 --> 00:34:58,520 ...a pessoa mais encantadora que conheci. 415 00:34:58,526 --> 00:35:02,512 Fotografias s�o as �nicas coisas que fa�o lindamente. 416 00:35:02,868 --> 00:35:04,616 Desculpe-me. 417 00:35:08,642 --> 00:35:11,576 Tinha certeza que seu apartamento era como � este. 418 00:35:12,114 --> 00:35:14,180 T�o cheio de luz... 419 00:35:14,682 --> 00:35:16,320 T�o limpo. 420 00:35:18,171 --> 00:35:19,940 E em nossa casa... 421 00:35:20,190 --> 00:35:22,868 ...tudo estava sujo. 422 00:35:26,345 --> 00:35:28,258 Deve estar com fome? 423 00:35:28,715 --> 00:35:30,862 Infelizmente n�o tenho nada de comer aqui. 424 00:35:31,479 --> 00:35:35,079 - N�o, tenho um pouco de Cointreau. - Obrigado, mas tenho que ir embora. 425 00:35:35,441 --> 00:35:38,893 - Mas parece esgotado! - Em absoluto. 426 00:35:40,874 --> 00:35:44,887 - Dormir� aqui. - N�o posso. A pol�cia me procura. 427 00:35:45,010 --> 00:35:47,285 A partir de agora, est� sob minha prote��o. 428 00:35:47,745 --> 00:35:49,753 N�o v� embora. 429 00:35:51,590 --> 00:35:54,397 - E voc�? -Pensarei em algo. 430 00:37:43,895 --> 00:37:46,240 J� est� amanhecendo. Tenho que ir embora. 431 00:37:46,247 --> 00:37:49,064 - Que horas s�o? - Cinco da manh�. 432 00:37:59,581 --> 00:38:01,801 N�o poderia ter imaginado... 433 00:38:01,841 --> 00:38:04,767 ...que passaria uma noite inteira em sua casa. 434 00:38:06,150 --> 00:38:08,092 Aonde ir� agora? 435 00:38:08,127 --> 00:38:12,100 A nenhum lugar... A qualquer lugar... Igual a ontem. 436 00:38:12,240 --> 00:38:13,999 Sob nenhuma circunst�ncia. 437 00:38:14,378 --> 00:38:16,217 Voc� ir� ao metr� imediatamente. 438 00:38:16,433 --> 00:38:17,810 Depois tomar� um caf� no Les Halles. 439 00:38:17,811 --> 00:38:19,773 L� ningu�m vai lhe notar. 440 00:38:19,874 --> 00:38:21,392 Depois far� a barba. 441 00:38:21,400 --> 00:38:24,475 N�o h� nada mais suspeito que um homem sem se barbear. Mesmo que seja louro. 442 00:38:24,511 --> 00:38:26,287 - Tem dinheiro? - N�o. 443 00:38:26,522 --> 00:38:31,477 Ele levou tudo que eu tinha, exceto 1000 Francos que tinha em meu palet�. 444 00:38:33,033 --> 00:38:35,523 � fim de m�s. Eu tamb�m estou quebrada. 445 00:38:35,768 --> 00:38:38,799 - Posso lhe dar 500 Francos. - N�o, de modo algum. 446 00:38:38,890 --> 00:38:40,562 Eu me arranjarei. 447 00:38:42,086 --> 00:38:45,001 Voc� parece um bandido com o colarinho levantado assim. 448 00:38:46,268 --> 00:38:47,963 Espere. 449 00:38:58,074 --> 00:39:00,873 Como voc� teria conseguido sem mim? 450 00:39:03,274 --> 00:39:05,621 Como � bonita! 451 00:39:06,577 --> 00:39:08,904 Espero que no esteja apaixonado por mim. 452 00:39:09,513 --> 00:39:11,970 N�o estou, n�o se preocupe. 453 00:39:12,100 --> 00:39:13,932 Isso teria tornado minha ajuda mais dif�cil. 454 00:39:13,933 --> 00:39:15,648 Poderia ser de muita ajuda, sabe. 455 00:39:15,986 --> 00:39:18,711 Antes de tudo, vou descobrir se a pol�cia fez algum progresso. 456 00:39:18,746 --> 00:39:20,699 E tenho um plano. Contarei esta noite. 457 00:39:20,777 --> 00:39:23,418 - Esta noite? - Sim, �s nove horas. 458 00:39:23,509 --> 00:39:27,272 - Onde? - Onde quiser, mas n�o aqui. 459 00:39:27,769 --> 00:39:32,179 Est� bem, estarei lhe esperando na esta��o do metr� de "Stalingrad". 460 00:39:32,485 --> 00:39:34,189 N�o, espere. 461 00:40:07,259 --> 00:40:09,281 - Quem �? - A Srta. Sophie Brulard? 462 00:40:09,390 --> 00:40:11,526 Um momento, j� vou! 463 00:40:13,022 --> 00:40:15,528 - Que � isto? - A cita��o para a justi�a federal. 464 00:40:15,546 --> 00:40:19,366 - Mas j� me interrogaram. - Bem, eu s� sou o mensageiro. 465 00:40:19,545 --> 00:40:21,273 Obrigada. 466 00:40:40,641 --> 00:40:43,385 - N�o entre! - Muito tarde, j� estou dentro. 467 00:40:44,175 --> 00:40:47,306 Bom dia, linda. Dormiu bem? Sem pesadelos? 468 00:40:49,175 --> 00:40:52,076 Ent�o � este o quarto de onde ouviu os gritos da v�tima? 469 00:40:53,151 --> 00:40:54,807 Posso me sentar? 470 00:40:54,826 --> 00:40:56,745 Obrigado. 471 00:40:57,448 --> 00:41:00,406 Tem que escrever um grande artigo para impressionar a chefa. 472 00:41:00,482 --> 00:41:01,967 Posso lhe ajudar, se quiser. 473 00:41:02,114 --> 00:41:04,169 Primeiro teria que aprender a pegar um l�pis. 474 00:41:04,239 --> 00:41:08,303 Mas se voc� �, de certo modo, minha protegida. 475 00:41:08,408 --> 00:41:09,980 Desde quando? 476 00:41:12,186 --> 00:41:14,289 Teve um homem aqui ontem � noite? 477 00:41:14,593 --> 00:41:15,998 Como? 478 00:41:16,950 --> 00:41:19,776 Se n�o lhe conhecesse, diria que ontem � noite teve um homem aqui. 479 00:41:19,857 --> 00:41:21,357 Por qu�? 480 00:41:22,281 --> 00:41:24,136 - Dois cigarros. - E da�? 481 00:41:24,176 --> 00:41:25,586 Sem sinais de batom. 482 00:41:25,894 --> 00:41:27,634 Os seus est�o manchados dele. 483 00:41:27,761 --> 00:41:29,949 Eu fumei depois de ter tirado o batom. 484 00:41:29,970 --> 00:41:33,117 Isso est� melhor. N�o me interprete mal, tem minha inteira confian�a, 485 00:41:33,130 --> 00:41:36,241 ..mas isso est� melhor. - Que lhe importa tudo isto? 486 00:41:36,338 --> 00:41:38,307 Bem, gostaria que tamb�m fosse de minha conta. 487 00:41:38,623 --> 00:41:40,231 N�o seja bobo. 488 00:41:40,905 --> 00:41:43,467 Todas nossas conversas terminam com essa frase. 489 00:41:44,865 --> 00:41:46,834 - A prop�sito, sobre meu artigo... - Sim? 490 00:41:46,962 --> 00:41:48,944 Escreverei que o Sr. Richter � uma pessoa agrad�vel. 491 00:41:49,141 --> 00:41:50,446 - N�o se exceda. - Por qu�? 492 00:41:50,481 --> 00:41:53,979 - Al�m de tudo, sua pessoa agrad�vel � um assassino, n�o? - E se n�o for? 493 00:41:54,233 --> 00:41:56,170 O onde est� sua prova, inspetor? 494 00:41:57,313 --> 00:41:59,068 Tenha cuidado, garota n�o se altere muito. 495 00:41:59,347 --> 00:42:02,202 Gostaria ver sua cara quando seu "homem inocente" for preso. 496 00:42:02,218 --> 00:42:04,861 Sup�e-se que deve expor sua opini�o sem tomar parte. 497 00:42:05,106 --> 00:42:08,532 Muito bem! Nunca entender�. Tem uma "Kodak" em vez de cora��o. 498 00:42:08,657 --> 00:42:11,196 Sou uma mulher. Temos um sexto sentido para este tipo de coisas. 499 00:42:11,313 --> 00:42:13,125 Este Richter n�o machucaria nem a una mosca. 500 00:42:13,126 --> 00:42:16,726 Ningu�m quer machucar as moscas. Mas a esposa de um j� � outra coisa. 501 00:42:16,738 --> 00:42:19,412 - Fazia fotografias aos domingos. - E da�? 502 00:42:19,489 --> 00:42:22,874 Isso significa que, a seu modo, � um artista, uma pessoa sens�vel. 503 00:42:22,906 --> 00:42:26,286 Imagine como eu sou sens�vel fa�o fotos todos os dias. 504 00:42:26,900 --> 00:42:28,677 Parecia muito infeliz. 505 00:42:28,727 --> 00:42:31,938 - Provavelmente por causa da esposa. - Como era ela? 506 00:42:32,043 --> 00:42:33,999 Oh, bastante bem afei�oada. 507 00:42:34,006 --> 00:42:37,024 Mas n�o das boas. N�o gostava de mim. 508 00:42:37,090 --> 00:42:38,527 Ciumenta? 509 00:42:38,802 --> 00:42:40,244 Sempre fazia cenas. 510 00:42:40,346 --> 00:42:42,749 N�o ela. Voc� � a ciumenta 511 00:42:43,025 --> 00:42:44,582 Est� maluco? 512 00:42:44,602 --> 00:42:46,400 Eu nunca falei com aquele homem. 513 00:42:46,409 --> 00:42:48,637 - Ajude-me. - Est� bem. 514 00:42:52,235 --> 00:42:55,113 Que est� acontecendo? Poderia ser um novo crime. 515 00:42:55,148 --> 00:42:56,772 Vamos, depressa! 516 00:42:57,014 --> 00:43:00,554 - Sempre na vanguarda! - Espere. - R�pido. 517 00:43:03,505 --> 00:43:05,100 Algu�m abriu a porta lacrada! 518 00:43:05,137 --> 00:43:07,180 Ouviu algo ontem � noite? 519 00:43:07,181 --> 00:43:10,943 - N�o. E voc�? - O criminoso volta ao lugar do crime. 520 00:43:11,089 --> 00:43:12,638 Abram passagem � imprensa! 521 00:43:12,674 --> 00:43:16,468 - Ei, devagar. Aonde vai? - Aonde vou? Posso? 522 00:43:17,655 --> 00:43:19,921 - Onde sair� publicado? - No "Tel quel". 523 00:43:19,985 --> 00:43:23,144 - Est� bem, pode entrar. Mas depressa. - Obrigado. 524 00:43:29,002 --> 00:43:31,788 - Deixe-me entrar, estou com o cavalheiro. - Espere. 525 00:43:31,810 --> 00:43:33,828 Venha c�, ser� una grande fotografia com voc� aqui. 526 00:43:33,937 --> 00:43:36,818 Fique perto da mesa. Vamos, n�o tenha medo. 527 00:43:37,474 --> 00:43:40,753 Isso. Um pouco mais � esquerda... Pronto. 528 00:43:41,001 --> 00:43:42,614 Bem. 529 00:43:42,969 --> 00:43:45,313 Agora, olhe para baixo. 530 00:43:45,809 --> 00:43:48,500 N�o se mexa. Perfeito! 531 00:43:48,522 --> 00:43:50,837 Aguente, tiremos outra foto. 532 00:43:52,146 --> 00:43:54,035 Est� muito bonita. 533 00:43:54,198 --> 00:43:56,209 Inclusive mais aqui dentro. 534 00:43:57,021 --> 00:43:59,123 Uma fr�gil eleg�ncia em um pesadelo criminoso. 535 00:43:59,195 --> 00:44:01,410 - Pare. - Vamos, vou lhe deixar no jornal. 536 00:44:01,417 --> 00:44:03,398 N�o, citaram-me na justi�a federal. 537 00:44:03,502 --> 00:44:05,571 - Citada? Que merda! - E voc� diz isso. 538 00:44:05,653 --> 00:44:07,848 Est� bem, vamos. N�o se preocupe. 539 00:44:08,843 --> 00:44:10,611 Como vai sua filha? Deu � luz? 540 00:44:10,614 --> 00:44:12,727 N�o, ainda n�o. Estamos esperando. 541 00:44:12,836 --> 00:44:15,186 E j� n�o suporto mais meu genro. 542 00:44:15,234 --> 00:44:18,450 Diga-me, essa garota, Sophie... Como se chame, 543 00:44:18,452 --> 00:44:20,315 ...a das fotos que encontramos na casa do assassino. 544 00:44:20,350 --> 00:44:24,109 - Que disse ao comiss�rio? - Nada. Est� lhe dando muito tempo. 545 00:44:24,117 --> 00:44:26,834 Sabe, h� algo que n�o gosto neste caso. 546 00:44:26,924 --> 00:44:28,635 Preciso esclarecer. 547 00:44:28,793 --> 00:44:30,346 - Por qu�, acha que a garota tem algo a ver? - N�o. 548 00:44:30,348 --> 00:44:32,203 Ele tiraria as fotos sem que ela soubesse nada. 549 00:44:32,205 --> 00:44:34,272 ...e sempre escolhia os momentos mais curiosos: 550 00:44:34,386 --> 00:44:36,340 Nesta, o vento est� levantando a saia dela, 551 00:44:36,344 --> 00:44:38,436 ...aqui est� tomando sol em sua roupa de banho. 552 00:44:38,517 --> 00:44:42,634 Um cara doente. Torcido como um saca-rolhas. 553 00:44:57,465 --> 00:45:00,134 N�o, est� proibido estacionar aqui. 554 00:45:00,162 --> 00:45:03,073 Um momento. Sophie, vou mostrar a cita��o a ele. 555 00:45:04,209 --> 00:45:06,850 Poderia indicar o caminho a esta senhorita, por favor? 556 00:45:06,921 --> 00:45:09,615 Pegue as escadas no final do p�tio, terceiro andar, escrit�rio 43. 557 00:45:09,642 --> 00:45:12,065 Obrigado! Perfeito! Est� bem, tenho que ir embora. 558 00:45:12,161 --> 00:45:14,314 Tenho um inc�ndio que me espera �s 10. 559 00:45:14,362 --> 00:45:16,279 - Passar� hoje pelo escrit�rio? - Sim, t�o logo que acabar aqui. 560 00:45:16,280 --> 00:45:18,148 Ent�o vou lhe ver. 561 00:45:24,545 --> 00:45:28,058 - A �ltima porta � direita. - Obrigada. 562 00:45:41,797 --> 00:45:44,360 SR. MORET SUPERINTENDENTE EM CHEFE 563 00:45:44,402 --> 00:45:46,070 Entre. 564 00:45:48,327 --> 00:45:49,827 Bom dia, senhorita. 565 00:45:49,978 --> 00:45:52,569 N�s lhe incomodamos, mas acho que � jornalista, 566 00:45:52,570 --> 00:45:54,408 ...que significa que � curiosa. 567 00:45:54,418 --> 00:45:56,852 Deve estar interessada nos sistemas da investiga��o policial. 568 00:45:56,987 --> 00:45:58,656 Sente-se. 569 00:46:02,009 --> 00:46:04,616 Quando lhe interrogamos ontem, 570 00:46:04,748 --> 00:46:09,114 ...declarou que n�o se lembrava da hora exata em que voltou para casa. 571 00:46:09,193 --> 00:46:11,040 Isso � muito inc�modo. 572 00:46:11,482 --> 00:46:12,849 Para quem? 573 00:46:12,938 --> 00:46:14,840 Talvez para o cavalheiro que lhe acompanhava. 574 00:46:15,054 --> 00:46:17,423 ...seria capaz de se lembrar? 575 00:46:17,794 --> 00:46:20,407 J� lhe disse que n�o sei o nome dessa pessoa. 576 00:46:20,613 --> 00:46:24,183 Deixa que lhe acompanhem para casa cavalheiros de quem n�o sabe o nome? 577 00:46:24,218 --> 00:46:26,512 Sim, se nos conhecemos em um lugar respeit�vel. 578 00:46:26,793 --> 00:46:29,159 E a que chama um "lugar respeit�vel"? 579 00:46:29,634 --> 00:46:32,010 Um lugar em n�o � necess�ria sua presen�a. 580 00:46:32,829 --> 00:46:34,721 Muito engra�ado. 581 00:46:39,178 --> 00:46:41,308 Al�? Sim. 582 00:46:41,361 --> 00:46:42,900 Sim! 583 00:46:42,952 --> 00:46:44,274 Sim? 584 00:46:44,615 --> 00:46:47,529 N�o, n�o, chame um t�xi e leve-a imediatamente! 585 00:46:47,564 --> 00:46:50,157 Como se encontra? Oh, pobre. 586 00:46:50,192 --> 00:46:52,388 E Albert? Para ele d� no mesmo, claro. 587 00:46:52,417 --> 00:46:56,834 Est� bem, em qualquer caso passarei pela cl�nica na hora do almo�o. 588 00:46:56,866 --> 00:46:59,324 Sim, vou v�-la. 589 00:46:59,385 --> 00:47:02,239 Adeus, querida. E boa sorte. 590 00:47:09,017 --> 00:47:12,613 Seu apartamento est� situado bem em cima dos Richter. 591 00:47:12,658 --> 00:47:15,719 � costume ouvir o que acontece nos seus quartos? 592 00:47:15,946 --> 00:47:18,428 N�o vivo com o ouvido pegado ao ch�o! 593 00:47:18,625 --> 00:47:22,200 Sei que a insol�ncia � um privil�gio de sua profiss�o e de sua idade. 594 00:47:22,201 --> 00:47:24,178 Mas lhe sugiro que responda. 595 00:47:24,215 --> 00:47:26,600 N�o sou muito simp�tico quando estou aborrecido! 596 00:47:26,618 --> 00:47:29,285 - Esqueci da pergunta. - N�o, n�o esqueceu. 597 00:47:31,089 --> 00:47:32,961 Bem... n�o. 598 00:47:33,034 --> 00:47:34,544 Algumas vezes, talvez. 599 00:47:34,579 --> 00:47:36,832 Mas n�o escutei as palavras, somente os gritos. 600 00:47:36,917 --> 00:47:39,047 E os ouvia gritar frequentemente? 601 00:47:39,312 --> 00:47:41,623 - Eu n�o disse isso! - Est� bem. 602 00:47:41,658 --> 00:47:44,711 Quer dizer que discutiam de vez em quando? Sobre o qu�? 603 00:47:44,802 --> 00:47:46,385 Sobre... 604 00:47:47,000 --> 00:47:49,944 - Sobre o irm�o. - Que irm�o? 605 00:47:50,001 --> 00:47:52,003 Creio que o Sr. Richter tinha um cunhado. 606 00:47:52,081 --> 00:47:53,908 Um cara desagrad�vel que lhes extorquia dinheiro. 607 00:47:53,927 --> 00:47:56,345 Amea�ava-os. Ele e a sua esposa. 608 00:47:56,611 --> 00:47:59,146 Creio que e um ex-presidi�rio. 609 00:47:59,273 --> 00:48:02,344 N�o escutava as palavras mas sabe tudo isso? 610 00:48:03,767 --> 00:48:05,950 Todos na vizinhan�a sabiam disso. 611 00:48:06,113 --> 00:48:07,616 Chama-se Tony. 612 00:48:07,762 --> 00:48:10,345 - Creio que... - Voc� est� aqui como testemunha. 613 00:48:10,378 --> 00:48:12,282 N�o preciso que voc� me conte toda a conversa do bairro. 614 00:48:12,283 --> 00:48:15,340 Estou lhe fazendo perguntas claras e espero respostas apropriadas. 615 00:48:15,417 --> 00:48:18,163 Tinha algum contacto com a fam�lia Richter? 616 00:48:19,044 --> 00:48:21,242 Uma vez que esposa me emprestou sua frigideira. 617 00:48:21,386 --> 00:48:22,926 Cumprimentava-nos quando nos encontr�vamos na escada. 618 00:48:23,116 --> 00:48:25,312 E com ele, com Richter? 619 00:48:25,314 --> 00:48:27,168 Nunca falei com ele. 620 00:48:27,250 --> 00:48:30,070 Eu o via todas as manh�s a caminho do metr�. 621 00:48:30,105 --> 00:48:31,858 Havia algo destac�vel nele? 622 00:48:31,985 --> 00:48:33,729 Nada em particular. 623 00:48:33,763 --> 00:48:35,362 E a noite passada? 624 00:48:35,962 --> 00:48:39,367 - Ontem � noite? - Ontem � noite algu�m quebrou o lacre do apartamento. 625 00:48:39,370 --> 00:48:41,856 Voc�, claro, n�o ouviu nada. 626 00:48:41,993 --> 00:48:43,686 Eu s� ou�o quando a pessoa grita. 627 00:48:43,721 --> 00:48:45,857 Por regra, n�o se grita quando se rompe um lacre. 628 00:48:45,892 --> 00:48:50,020 Percebe que est� me deixando nervoso, senhorita. 629 00:48:50,023 --> 00:48:51,780 Sou legalmente incapaz de lhe dizer o mesmo. 630 00:48:51,826 --> 00:48:56,545 Onde conheceu a pessoa que lhe levou para casa na noite do crime? 631 00:48:56,881 --> 00:48:58,409 Que quer dizer com "onde"? 632 00:48:58,437 --> 00:49:02,583 Sua profiss�o requer uma mente �gil. Voc� � inteligente. 633 00:49:02,709 --> 00:49:04,983 Que significa que, quando eu pergunto, onde a festa aconteceu, 634 00:49:05,018 --> 00:49:06,520 ...e voc� me responde: "Que quer dizer com "onde?", 635 00:49:06,554 --> 00:49:10,229 ...est� tentando ganhar tempo. Com o qual eu perco o meu. 636 00:49:10,745 --> 00:49:12,497 Sinto muito. 637 00:49:15,663 --> 00:49:18,234 Ningu�m demonstraria interesse nos compromissos que voc� tem... 638 00:49:18,250 --> 00:49:21,480 ...se n�o estivessem diretamente conectadas com o caso. 639 00:49:21,986 --> 00:49:24,870 De que tem medo? De que me escandalize? 640 00:49:24,874 --> 00:49:28,314 - Certamente n�o. - Eu j� poderia ter me tornado av�. 641 00:49:28,546 --> 00:49:33,524 - Parab�ns. - Assim que, pode me contar tudo a um av� como eu. 642 00:49:34,305 --> 00:49:36,273 Ponhamos as cartas sobre a mesa. 643 00:49:36,285 --> 00:49:40,753 A patrulha ciclista informou que um "MG" convers�vel estava estacionado perto... 644 00:49:40,785 --> 00:49:42,810 ...desde meia-noite e meia at� uma e meia da manh�. 645 00:49:42,817 --> 00:49:45,200 Bem quando o crime foi cometido. 646 00:49:45,223 --> 00:49:48,712 N�o acreditar� que suspeito do seu convidado, verdade? 647 00:49:48,718 --> 00:49:51,508 Se n�o viu nem ouviu nada, 648 00:49:51,552 --> 00:49:55,271 ...talvez ele pudesse ter visto ou ouvido algo. 649 00:49:56,153 --> 00:49:58,487 Este jovem n�o subiu ao meu apartamento. 650 00:50:06,305 --> 00:50:08,502 Esse rapaz � casado? 651 00:50:08,722 --> 00:50:10,889 Preocupa-se que a esposa dele pudesse fazer um esc�ndalo? 652 00:50:10,924 --> 00:50:14,916 Oh, n�o me fa�a rir. Ele � um desses que se casa cada tr�s dias. 653 00:50:15,669 --> 00:50:18,196 Se n�o � ele quem lhe preocupa, o que ele me diz sobre voc�? 654 00:50:18,231 --> 00:50:21,340 Acha que "France Soir" lhe dedicar� seis p�ginas para que o mundo saiba... 655 00:50:21,341 --> 00:50:24,849 ...que a Srta. Sophie se entreteve com um cavalheiro em seu apartamento? 656 00:50:25,313 --> 00:50:27,901 Finalmente ri! 657 00:50:27,915 --> 00:50:30,659 Dar�amos bem se voc� quisesse. 658 00:50:30,744 --> 00:50:35,241 Fuma? Os jovens fazem coisas extraordin�rias hoje em dia. 659 00:50:35,714 --> 00:50:39,099 Esta hist�ria do "MG" � rid�cula, mas dificulta minha investiga��o. 660 00:50:39,162 --> 00:50:41,502 Emiti uma ordem sobre este carro. 661 00:50:41,563 --> 00:50:47,729 Mas o dono do ve�culo com a placa 7777-B75, 662 00:50:47,865 --> 00:50:51,360 ...� o Sr. Claude Broux, que reside na Rua de l'Annonciation 27, 663 00:50:51,365 --> 00:50:53,426 ...como voc� pode ver, a pol�cia sabe tudo, 664 00:50:53,506 --> 00:50:56,045 ...deixou a resid�ncia dele h� tr�s dias. 665 00:50:56,170 --> 00:50:58,976 Talvez voc� saiba que destino ele escolheu? 666 00:50:59,011 --> 00:51:00,611 N�o. 667 00:51:01,358 --> 00:51:04,868 N�o sabe ou n�o quer dizer? 668 00:51:08,047 --> 00:51:12,346 Chefe, a pol�cia do distrito encontrou o caminh�o dos rapazes do Observat�rio. 669 00:51:12,594 --> 00:51:14,567 Eles o cercaram. 670 00:51:14,586 --> 00:51:17,020 - Retomamos o caso? - Hoje n�o. 671 00:51:17,025 --> 00:51:19,817 - Estou com o caso da Rua du Haut-Pav�. Raymond n�o est� com isso? - Sim. 672 00:51:19,866 --> 00:51:22,306 - E o caso Duloze? - Continua em curso. 673 00:51:22,490 --> 00:51:25,760 Nada como uma pista falsa para nos devolver ao caminho correto. 674 00:51:25,962 --> 00:51:29,355 -Lembra-se do caso Camelle? - Como esquecer dele? 675 00:51:29,465 --> 00:51:32,334 Voltemos ao nosso. Bem, que me dizia? 676 00:51:32,742 --> 00:51:35,274 Oh, � verdade, n�o estava me dizendo nada. 677 00:51:35,314 --> 00:51:37,850 Ent�o n�o sabia destas fotografias? 678 00:51:37,881 --> 00:51:40,736 N�o. Em nossa vizinhan�a, as modelos s�o um pouco raras. 679 00:51:40,778 --> 00:51:42,971 Ele me fotografou porque n�o sou exatamente feia. 680 00:51:43,186 --> 00:51:45,673 Ent�o que, � isto que temos, n�o viu nada, n�o ouviu nada... 681 00:51:45,674 --> 00:51:48,441 ...e o pouco que sabe, esqueceu. 682 00:51:48,665 --> 00:51:50,601 Muito bem. 683 00:51:50,706 --> 00:51:54,672 Escute-me garota, Se insiste em guardar seus segredos femininos, 684 00:51:54,673 --> 00:51:56,526 ...nos veremos obrigados a ver isso de forma diferente. 685 00:51:56,561 --> 00:51:59,728 Voc� � culpada de esconder informa��o sobre um criminoso. 686 00:52:00,065 --> 00:52:04,019 � hora do almo�o. Vou deix�-la. Voc� ficar� aqui. 687 00:52:04,633 --> 00:52:07,554 - Est� me prendendo? - N�o. 688 00:52:07,589 --> 00:52:12,192 Estou lhe dando tempo para que aprecie o risco que corre. 689 00:52:12,227 --> 00:52:14,268 Vamos nos ver mais tarde. 690 00:52:14,330 --> 00:52:16,416 - Est� com fome? - N�o, n�o estou. 691 00:52:16,524 --> 00:52:20,481 Vamos, � melhor voc� beber alguma coisa. Gosta de vitela fresca? 692 00:52:20,803 --> 00:52:23,978 - Sim. - Farei que tragam um sandu�che e um caf� aqui. 693 00:52:24,013 --> 00:52:27,201 Mas n�o pode me reter aqui indefinidamente. � contra a lei! 694 00:52:27,236 --> 00:52:30,482 Podemos sim. Durante 24 horas. Depois disso, teremos que lhe prender. 695 00:52:30,620 --> 00:52:33,683 Quer picles no seu sandu�che? 696 00:52:34,078 --> 00:52:35,709 N�o! 697 00:52:36,111 --> 00:52:38,871 - Meu troco, por favor. - Que troco? 698 00:52:38,906 --> 00:52:42,394 - O que me deve dos meus mil Francos. - Eu recebi 1.000 Francos? 699 00:52:42,395 --> 00:52:45,354 - Sim, eu lhe asseguro, senhora. - Sei esse golpe do troco. 700 00:52:45,384 --> 00:52:47,003 Fazia isso quando tinha 10 anos. 701 00:52:47,041 --> 00:52:49,942 Eu digo que est� mentindo! Eu vi como pegava a nota! 702 00:52:49,944 --> 00:52:52,304 - Tem algo a ver com voc�? - Sim. 703 00:52:52,320 --> 00:52:55,279 - Tenta engan�-lo por ser estrangeiro. Estrangeiro? 704 00:52:55,281 --> 00:52:57,381 Sim, claro. Olhe para o seu rosto. 705 00:52:57,383 --> 00:53:00,742 - Senhoras, senhoras... - Voc� vai deixar essa trapaceira lhe enganar? 706 00:53:00,749 --> 00:53:03,428 - Dever�amos chamar a pol�cia. - N�o � preciso... - Claro que �! 707 00:53:03,429 --> 00:53:08,274 � nosso dever social. Essa inimiga p�blica n�o nos enganar�! 708 00:53:08,397 --> 00:53:10,603 Pol�cia! 709 00:53:40,119 --> 00:53:43,615 Obrigado. Leia, por favor. 710 00:53:44,522 --> 00:53:48,864 N�o � muito tarde para mudar sua declara��o, j� sabe. 711 00:53:49,960 --> 00:53:51,719 Muito bem. Pois assine-a. 712 00:53:52,226 --> 00:53:57,128 - De verdade acha que tem direito de assin�-la? - Por que n�o deveria fazer? 713 00:53:58,234 --> 00:54:01,271 Porque sua declara��o est� incompleta, senhorita. 714 00:54:01,298 --> 00:54:04,087 Demonstrou uma consider�vel falta de boa vontade. 715 00:54:04,451 --> 00:54:06,220 J� disse tudo o que tinha que dizer! 716 00:54:06,291 --> 00:54:10,741 J� sei que tem suas pr�prias ideias sobre o crime e o criminoso, 717 00:54:10,802 --> 00:54:13,691 Escreva abaixo de sua assinatura: "Lido e estou de acordo... 718 00:54:13,710 --> 00:54:16,534 ...com minha assinatura." 719 00:54:20,195 --> 00:54:22,978 Terminado. Pode ir embora. 720 00:54:24,769 --> 00:54:26,796 Tem algo a acrescentar? 721 00:54:26,928 --> 00:54:29,064 - Tenho. - Adiante. 722 00:54:29,418 --> 00:54:31,691 As pessoas nem sempre fogem porque s�o culpadas. 723 00:54:31,714 --> 00:54:33,711 Pude ter entrado hoje no apartamento lacrado... 724 00:54:33,712 --> 00:54:35,538 ...sem ter matado no dia anterior. 725 00:54:35,546 --> 00:54:39,391 A fam�lia da v�tima se limita a um esposo honesto e um irm�o criminoso. 726 00:54:39,393 --> 00:54:43,768 Sup�e-se que uma testemunha facilite provas. Eu interpreto essas provas. 727 00:54:43,945 --> 00:54:46,379 - Adeus, senhorita. - Adeus. 728 00:54:46,425 --> 00:54:48,969 J� sabe, n�o seja t�mida. 729 00:54:49,186 --> 00:54:52,835 Se agora n�o sente a necessidade de me contar algo, n�o deixe de me telefonar. 730 00:54:52,870 --> 00:54:57,241 Meu n�mero � 46-80. Sempre trabalho at� tarde. 731 00:55:26,146 --> 00:55:28,594 - Quer se divertir, querido? - N�o. 732 00:55:30,826 --> 00:55:34,470 - E ent�o? - Ent�o me fizeram muitas perguntas chatas. 733 00:55:34,576 --> 00:55:36,394 Na verdade, fizeram-me passar um mau momento. 734 00:55:36,496 --> 00:55:39,300 Mas n�o contei nada a eles. Tratei de lev�-los a Tony. 735 00:55:39,301 --> 00:55:42,512 - N�o deveria ter feito isso. - N�o se preocupe, n�o me ouviram. 736 00:55:42,518 --> 00:55:44,188 Apesar de que eu dizia isso v�rias vezes. 737 00:55:44,189 --> 00:55:47,037 � estranho que n�o acreditem que poderia ter sido ele. 738 00:55:47,072 --> 00:55:49,418 Deveria tem pensado em algo, n�o sei... 739 00:55:49,422 --> 00:55:52,975 - Para qu�? - Para convenc�-los, para abrir os olhos deles. 740 00:55:54,370 --> 00:55:57,455 Tenho a �ltima carta que escreveu a Louise. 741 00:55:58,210 --> 00:56:00,454 N�o, isso seria demais... N�o. 742 00:56:00,489 --> 00:56:03,542 - Preferiria que lhe condenassem em vez dele? - Isso n�o estaria bem. 743 00:56:03,701 --> 00:56:07,991 - Que escreveu nessa carta? - O de sempre, pedia dinheiro. 744 00:56:08,122 --> 00:56:10,729 - E acrescentou umas amea�as no final. - � tudo o que precisa! 745 00:56:16,338 --> 00:56:19,317 Deve envi�-la imediatamente � pol�cia. Ter�o que levar em conta. 746 00:56:19,354 --> 00:56:21,103 Vamos. 747 00:56:31,370 --> 00:56:32,634 Sirvo-lhes algo? 748 00:56:32,865 --> 00:56:35,910 Dois caf�s, uma caneta, papel e um selo, por favor. 749 00:56:36,482 --> 00:56:38,834 - Srta. Sophie... - Sim? 750 00:56:39,194 --> 00:56:41,734 Tenho vergonha de lhe dizer isso, mas... 751 00:56:42,130 --> 00:56:44,996 - Roubaram-me seus 1.000 Francos. - Que quer dizer com roubaram? 752 00:56:45,022 --> 00:56:49,025 � muito longo de explicar. Somente azar. 753 00:56:49,289 --> 00:56:52,275 - Por sorte ainda tenho seus 500 Francos. - Obrigado. 754 00:56:52,322 --> 00:56:55,136 Isso n�o � tudo. Sei onde pode se esconder. 755 00:56:55,333 --> 00:56:57,663 Estive pensando nisso desde ontem. Sei de um lugar seguro. 756 00:56:57,705 --> 00:57:00,389 Pode ficar l� at� que tudo isso passe. 757 00:57:00,670 --> 00:57:04,663 - Farei tudo o que me disser. - Espero que fa�a isso. 758 00:57:07,499 --> 00:57:09,081 Obrigada. 759 00:57:10,438 --> 00:57:13,120 - Aqui tem. - Dirija ao Comiss�rio Moret, 760 00:57:13,121 --> 00:57:14,870 ...CID, justi�a federal. 761 00:57:14,873 --> 00:57:18,798 - Preciso fazer uma chamada. - Poderei lhe agradecer alguma vez? 762 00:57:18,858 --> 00:57:20,766 S� cumpro minha obriga��o. 763 00:57:20,790 --> 00:57:23,943 Oh, quase me esque�o. Eu lhe trouxe uma coisa. 764 00:57:39,522 --> 00:57:43,085 Al�? Sim, sou eu, Sonechka. 765 00:57:44,018 --> 00:57:45,629 Muito bem. 766 00:57:45,729 --> 00:57:48,834 Por isso lhe telefono. Estive pensando... 767 00:57:48,962 --> 00:57:51,806 ...que seria melhor para mim ficar em sua casa durante um tempo. 768 00:58:08,312 --> 00:58:10,280 Ent�o me mudarei esta noite. 769 00:58:10,393 --> 00:58:13,896 N�o, s� tenho uma pequena bolsa, n�o se preocupe. Obrigada outra vez. 770 00:58:13,978 --> 00:58:17,379 Adeus. Qu�? Sim, irei me despedir na esta��o. 771 00:58:17,778 --> 00:58:20,419 Sim, conhe�o a esta��o de Saint-Lazare. N�o, n�o chegarei atrasada. 772 00:58:20,450 --> 00:58:23,420 Adeus. Perd�o, tenho que ir. 773 00:58:28,305 --> 00:58:30,181 Seus documentos, por favor. 774 00:58:32,498 --> 00:58:35,704 Obrigado. Seus documentos, cavalheiros. 775 00:58:42,653 --> 00:58:44,466 Seus documentos, por favor. 776 00:59:06,450 --> 00:59:09,080 N�o! Soltem-me! 777 00:59:27,174 --> 00:59:29,621 Olhe o que acabo de receber. 778 00:59:32,762 --> 00:59:35,818 - Interessante. - Sabe onde Tony se esconde? 779 00:59:35,954 --> 00:59:39,050 Em Nanterre. Meu informante me disse anteontem. 780 00:59:39,410 --> 00:59:42,756 - Sentado l� confort�vel e tranquilo. - Temos que peg�-lo logo. 781 00:59:42,874 --> 00:59:46,143 As pessoas nem sempre fazem o que dizem, mas aqui as amea�as s�o fortes. 782 00:59:46,178 --> 00:59:49,080 "E se amanh� de noite n�o tiver meu dinheiro minha pobre Louise, 783 00:59:49,090 --> 00:59:51,114 ...haver� uma morte na fam�lia. 784 00:59:51,124 --> 00:59:53,713 PS.: Ponha na cabe�a que toda minha fam�lia � voc�". 785 00:59:54,004 --> 00:59:56,376 - Que engra�ado. - Sem data, � claro. 786 00:59:56,377 --> 00:59:58,835 � muito chato, voc� sabe. 787 01:00:05,250 --> 01:00:09,165 Viu os jornais da manh�? Esse monstro continua livre. 788 01:00:09,170 --> 01:00:12,116 A pol�cia n�o consegue peg�-lo. 789 01:00:12,209 --> 01:00:14,533 Que assunto horr�vel! 790 01:00:14,568 --> 01:00:18,362 Por sorte, estar� s� e salva em minha casa. 791 01:00:18,411 --> 01:00:23,438 - Esta � a chave. Prometa que ter� cuidado com minhas bonecas. - Prometo. 792 01:00:23,682 --> 01:00:27,806 Sabe? Encontrei duas novas no Kowalski's. 793 01:00:27,808 --> 01:00:30,042 Muito encantadoras! 794 01:00:30,281 --> 01:00:34,127 E por nada! Bem, quase. 795 01:00:34,298 --> 01:00:36,865 - Tome, isto � para voc�. - Mas, madrinha, n�o posso... 796 01:00:36,866 --> 01:00:41,207 Cale-se! Com esse apartamento, sempre h� gastos extras muito grandes. 797 01:00:41,242 --> 01:00:44,898 - Obrigada. - E agora, vamos fazer r�pido. 798 01:00:44,926 --> 01:00:49,609 Todas estas despedidas nas esta��es me deixam muito triste! 799 01:00:49,850 --> 01:00:52,176 Boa viagem, madrinha. Adeus, Olga. 800 01:00:52,186 --> 01:00:56,899 Estou muito feliz que finalmente fique em minha casa. 801 01:00:57,129 --> 01:01:00,770 Vamos, Olga, agora poderemos viajar sem ter que nos preocupar com ela. 802 01:01:16,818 --> 01:01:18,521 Al�? "Tel quel". 803 01:01:19,619 --> 01:01:23,199 Sim, eu direi. Sapi, � para voc�. 804 01:01:24,442 --> 01:01:27,115 - Quem �? - Sua maravilha. 805 01:01:27,121 --> 01:01:28,139 Em pessoa! 806 01:01:28,140 --> 01:01:31,200 A senhorita se dignou a telefonar. Como que "que acontece comigo"? 807 01:01:31,209 --> 01:01:34,266 Passo o dia todo sem saber nada de voc�! 808 01:01:34,514 --> 01:01:37,098 Qu�? Tony? 809 01:01:37,266 --> 01:01:39,338 Que Tony? 810 01:01:39,733 --> 01:01:44,013 OK, quem � Tony? O que aconteceu com a gram�tica esta manh�? 811 01:01:44,632 --> 01:01:48,621 Como? O assassino? Ficou louca? 812 01:01:48,625 --> 01:01:51,683 Tenho certeza, ouve? Certeza de que Richter es inocente. 813 01:01:51,720 --> 01:01:55,244 Seu cunhado � o assassino. Eu tenho que faz�-lo se entregar. 814 01:01:55,370 --> 01:01:57,961 Sei onde procur�-lo. E seria melhor que f�ssemos juntos. 815 01:01:57,996 --> 01:02:00,168 Deixe isso com pol�cia, fique fora disso. 816 01:02:00,250 --> 01:02:01,980 Tem tudo o que precisa para seu artigo. 817 01:02:01,981 --> 01:02:05,450 Muito bem. Se n�o quer vir comigo, irei sozinha. Boa noite. 818 01:02:05,682 --> 01:02:08,212 Sophie, eu lhe pro�bo! Est� ouvindo? 819 01:02:12,065 --> 01:02:14,383 Desligou na cara, essa rata! 820 01:02:15,386 --> 01:02:18,508 - Que est� acontecendo? - Essa idiota leva a investiga��o muito a s�rio. 821 01:02:18,543 --> 01:02:20,964 � muito perigoso. Est� arriscando o pesco�o. 822 01:02:20,999 --> 01:02:22,459 � bonita, saber� sair dessa sem um arranh�o. 823 01:02:22,460 --> 01:02:25,100 � perigoso precisamente porque � bonita! 824 01:02:25,338 --> 01:02:29,072 - Receia por ela? - Claro que sim. 825 01:02:32,986 --> 01:02:36,413 � um bairro ruim. Eu n�o lhe teria trazido aqui se fosse noite. 826 01:02:36,558 --> 01:02:38,786 Obrigado, querida. 827 01:03:00,194 --> 01:03:01,920 Uma noite? 828 01:03:02,061 --> 01:03:04,120 N�o, vim ver Tony. 829 01:03:04,482 --> 01:03:06,518 Voc� tem f�sforos? 830 01:03:07,733 --> 01:03:09,731 Ent�o voc� n�o se perde. 831 01:03:09,790 --> 01:03:13,076 Est� no primeiro andar. Quarto 13. 832 01:04:08,170 --> 01:04:09,742 Ei! 833 01:04:10,776 --> 01:04:13,755 - Voc� � Tony? - Feche a porta. 834 01:04:18,928 --> 01:04:21,147 Chegue perto, deixe-me lhe ver. 835 01:04:22,906 --> 01:04:25,170 Vim da parte de Franck Richter. 836 01:04:25,226 --> 01:04:27,921 O que esse cara quer de mim? 837 01:04:27,938 --> 01:04:30,194 N�o t�o alto, velho, n�o ou�o nada. 838 01:04:30,258 --> 01:04:32,975 A senhorita veio falar comigo. 839 01:04:33,633 --> 01:04:36,947 - E ent�o? - Esse domingo de noite eu estava na escada e lhe vi. 840 01:04:37,561 --> 01:04:41,341 - Voc� me viu? -Sim, eu lhe vi abandonando a cena do crime. 841 01:04:45,794 --> 01:04:48,440 Ei, amigo, olhe para essa boneca! 842 01:04:48,550 --> 01:04:51,014 � como naquele filme. 843 01:04:51,138 --> 01:04:55,238 E agora escute, garota, n�o posso imaginar o que pretende. 844 01:04:55,332 --> 01:04:58,167 Se voc� fosse desta �rea, eu diria para voc� segurar a asa. 845 01:04:58,217 --> 01:05:00,519 Mas voc� n�o �, ent�o eu continuo falando com voc�. 846 01:05:00,522 --> 01:05:02,699 S� quero falar claramente claramente com voc�. 847 01:05:02,870 --> 01:05:05,838 Eu sei tudo. Sei que matou sua irm�. 848 01:05:05,898 --> 01:05:08,585 Minha irm�? E quem mais? 849 01:05:09,273 --> 01:05:11,784 A pol�cia encontrou sua carta amea�adora. 850 01:05:11,857 --> 01:05:14,036 E sua faca. 851 01:05:14,298 --> 01:05:16,062 Meu canivete. 852 01:05:16,355 --> 01:05:18,976 A pol�cia encontrou meu canivete? 853 01:05:24,486 --> 01:05:28,854 Ol�. Viemos ver Tony Bricard. 854 01:05:29,106 --> 01:05:31,315 Calma, sabemos que est� aqui. 855 01:05:32,457 --> 01:05:35,309 Bem, traz para n�s? 856 01:05:43,546 --> 01:05:46,632 Eu lhe vi, me ouviu? Eu vi. Eu vou contar. 857 01:05:46,682 --> 01:05:48,826 N�o tem aspecto de chantagista. 858 01:05:48,848 --> 01:05:50,840 Voc� n�o v� isso? � para seu pr�prio interesse. 859 01:05:50,846 --> 01:05:53,188 S� pode se ajudar, entregando-se. 860 01:05:53,314 --> 01:05:55,000 Escute, pequena... 861 01:05:55,138 --> 01:05:57,750 ...sua fala doce n�o me impressiona. 862 01:05:58,674 --> 01:06:01,829 - Est�o l� em baixo. - Quem s�o eles? - Os tiras. 863 01:06:10,358 --> 01:06:13,747 Pare com isso. Eles sabem que voc� se esconde aqui. 864 01:06:13,786 --> 01:06:15,824 Essa rata os trouxe. 865 01:06:20,532 --> 01:06:23,128 Est� vem, vamos coloc�-lo na minha cama. 866 01:06:39,521 --> 01:06:41,798 Vamos nos ver, garota. 867 01:06:45,250 --> 01:06:47,194 N�o des�a ainda, deixe que v� embora. 868 01:06:47,359 --> 01:06:49,439 Tarada. 869 01:06:57,578 --> 01:07:00,025 Vamos, entre. 870 01:07:28,458 --> 01:07:30,291 J� disse cem vezes que n�o estive fora. 871 01:07:30,326 --> 01:07:32,740 Passei todo esse tempo na farra... 872 01:07:32,761 --> 01:07:34,804 ...e cuidando de meu amigo, Bosco. 873 01:07:34,922 --> 01:07:36,866 Permaneci a seu lado, eu juro! 874 01:07:36,978 --> 01:07:38,933 Como uma enfermeira. 875 01:07:43,402 --> 01:07:45,352 Falei com Mariani por telefone. 876 01:07:45,426 --> 01:07:48,286 � verdade na quinta � noite. ele n�o saiu do hotel. 877 01:07:48,490 --> 01:07:50,970 V�, Sr. Comiss�rio, n�o estou mentindo. 878 01:07:51,242 --> 01:07:53,195 Vamos supor que voc� n�o quebrou o lacre. 879 01:07:53,210 --> 01:07:55,440 Mas isso n�o prova que n�o fizesse o resto. 880 01:07:55,474 --> 01:07:58,826 E por que mudou de hotel logo depois do assassinato? 881 01:07:59,130 --> 01:08:02,297 - Simplesmente aconteceu assim. - Uma coincid�ncia interessante. 882 01:08:02,369 --> 01:08:05,620 Pode ser, mas juro que � a verdade. 883 01:08:05,703 --> 01:08:07,242 Passei o domingo � noite no "Petit drille". 884 01:08:07,394 --> 01:08:09,774 Meus amigos me viram l� bebendo... 885 01:08:09,897 --> 01:08:12,966 ...e discutindo com Big Paul sobre uma aposta com um litro de vinho tinto. 886 01:08:13,420 --> 01:08:15,703 � muito sabido, sabe como fazer trapa�as. 887 01:08:15,953 --> 01:08:17,971 Perdi os sentidos duas vezes. 888 01:08:17,973 --> 01:08:21,307 Estava t�o b�bado que dois amigos tiveram que me levar para casa. 889 01:08:21,315 --> 01:08:23,435 Est� bem, relaxe. E quanto a Nanterre? 890 01:08:23,541 --> 01:08:26,775 Lefranc est� investigando. Saberemos a qualquer momento. 891 01:08:28,946 --> 01:08:31,261 Al�? Sim. 892 01:08:31,265 --> 01:08:33,120 Oh, � voc�, Albert? 893 01:08:33,597 --> 01:08:35,168 Que disse? 894 01:08:35,538 --> 01:08:37,706 � um menino. 895 01:08:39,209 --> 01:08:41,006 Obrigado, Albert. 896 01:08:41,274 --> 01:08:43,794 Muito gentil da sua parte, Albert! 897 01:08:44,087 --> 01:08:47,215 Vejo voc� em breve, caro Albert. 898 01:08:47,338 --> 01:08:49,650 Vai se chamar J�r�me, como eu. 899 01:08:50,180 --> 01:08:52,441 Tenho um genro extraordin�rio. 900 01:09:04,146 --> 01:09:05,985 Venha comigo. 901 01:09:17,345 --> 01:09:19,258 N�o me atrevi a telefonar para seu escrit�rio. 902 01:09:19,260 --> 01:09:22,494 - Estou lhe esperando h� duas horas. - Voc� sabia que Tony foi preso? 903 01:09:22,786 --> 01:09:26,080 Tudo gra�as � carta. Confessar� e j� n�o ter� nada a temer. 904 01:09:26,081 --> 01:09:27,501 Nem a ningu�m. 905 01:09:27,511 --> 01:09:31,590 N�o se empolgue. Tony � astuto. Ele rir� e o deixar�o ir embora. 906 01:09:31,598 --> 01:09:34,536 N�o acredito. O comiss�rio Moret � uma pessoa muito competente. 907 01:09:34,634 --> 01:09:36,281 Eu sei porque quase me prende. 908 01:09:36,337 --> 01:09:38,360 Se lhe der um assassino, ele saber� o que fazer com ele. 909 01:09:38,364 --> 01:09:41,744 - Voc� n�o conhece Tony. - Eu o conhe�o. - Qu�? 910 01:09:42,165 --> 01:09:43,840 Fui v�-lo. 911 01:09:44,034 --> 01:09:47,008 Est� louca? N�o compreende como isso foi arriscado? 912 01:09:47,246 --> 01:09:48,925 Compreendo. 913 01:09:49,210 --> 01:09:51,272 E fez isso por mim? 914 01:09:57,307 --> 01:10:01,501 Agora s� lhe falta uma coisa a fazer. Ir e desmascar�-lo. 915 01:10:01,657 --> 01:10:07,340 N�o, n�o farei isso. Com certeza tem 10 ou 20 testemunhas confirmando seu �libi. 916 01:10:07,606 --> 01:10:09,916 Essas pessoas se apoiam. 917 01:10:10,090 --> 01:10:12,641 E eu serei preso. 918 01:10:12,959 --> 01:10:16,548 - N�o parece confiar muito na pol�cia. - N�o, n�o confio. 919 01:10:16,794 --> 01:10:19,823 Se me meterem na cadeia creio que eu... 920 01:10:22,438 --> 01:10:25,033 Como conseguiu fugir ontem da batida policial? 921 01:10:25,298 --> 01:10:28,489 - Eu me escondi em um p�tio. - E depois? 922 01:10:28,707 --> 01:10:31,094 Passei a noite em um abrigo do Ex�rcito da Salva��o. 923 01:10:31,578 --> 01:10:35,742 Ontem prometi encontrar um lugar para lhe esconder. Minha oferta est� de p�. 924 01:10:35,745 --> 01:10:38,939 Ficarei feliz em aceit�-la. Estou muito cansado. 925 01:10:39,484 --> 01:10:41,828 Boulevard Exelmans, 10. sexto andar. 926 01:10:41,845 --> 01:10:45,665 Ningu�m lhe procurar� l�. V� e instale-se. 927 01:10:45,753 --> 01:10:48,728 Eu passarei pela tarde. Vamos nos ver. 928 01:11:08,186 --> 01:11:10,093 Entre! 929 01:11:14,587 --> 01:11:18,216 Olhe, � um fato que todas as mulheres est�o um pouco loucas, 930 01:11:18,250 --> 01:11:20,797 ...mas voc� ganha todas! 931 01:11:21,068 --> 01:11:23,444 Jogou um bocado de merda em cima de mim. 932 01:11:23,578 --> 01:11:26,359 E eu estou at� aqui, voc� entende? Eu digo pare agora. 933 01:11:26,426 --> 01:11:28,933 E quando digo que pare, � uma luz vermelha! 934 01:11:30,371 --> 01:11:32,400 Com uma bonita cara como a sua, 935 01:11:32,405 --> 01:11:34,527 ...pode contar aos tiras o que lhe d� vontade. 936 01:11:34,762 --> 01:11:36,867 Qualquer mentira! 937 01:11:37,457 --> 01:11:40,851 Ent�o sugiro que mantenha a boca fechada. Ou acabarei com voc�! 938 01:11:41,035 --> 01:11:43,423 E posso come�ar agora mesmo! 939 01:11:43,628 --> 01:11:46,457 - N�o se atreveria! - Oh, n�o me atreveria? 940 01:11:50,714 --> 01:11:54,233 - Que � isto? - Cointreau. 941 01:11:57,497 --> 01:11:59,249 Mora sozinha? 942 01:11:59,381 --> 01:12:01,208 Sim. 943 01:12:01,466 --> 01:12:03,327 Sem ningu�m que lhe proteja? 944 01:12:04,311 --> 01:12:06,827 Sei me proteger muito bem sozinha! 945 01:12:07,242 --> 01:12:10,421 Voc� � uma garota muito estranha. 946 01:12:11,363 --> 01:12:13,547 Eu olho para voc� e vejo que n�o lhe conhe�o. 947 01:12:14,098 --> 01:12:17,544 Ent�o, que diabo voc� est� fazendo? Eu n�o lhe pego. 948 01:12:17,762 --> 01:12:20,568 Parece uma boa garota. Ent�o? 949 01:12:23,073 --> 01:12:25,593 Macacos me mordam! 950 01:12:26,889 --> 01:12:29,915 Voc� ficou com o lourinho! 951 01:12:30,090 --> 01:12:32,902 E tenta me sujar para ajudar a ele! 952 01:12:33,650 --> 01:12:36,007 Mas isso n�o e nada bom. 953 01:12:36,825 --> 01:12:39,232 Deixe-me esclarecer um pouco. 954 01:12:39,445 --> 01:12:41,881 Ele n�o merece isso, Lembre-se do que eu lhe digo. 955 01:12:42,098 --> 01:12:44,616 Ele � um problema, esse vi�vo! 956 01:12:46,738 --> 01:12:48,881 Voc� � decente, 957 01:12:49,258 --> 01:12:51,078 ...e ele �... 958 01:12:57,040 --> 01:12:59,015 Est� bem, adeus. 959 01:13:12,379 --> 01:13:14,810 - A Srta. Sophie? - Sim? - Algu�m acaba de telefonar. 960 01:13:14,848 --> 01:13:16,920 Algu�m chamado Claude, eu acho. 961 01:13:17,243 --> 01:13:20,610 Deve telefonar ao "Whisky a Go Go", est� l� agora. 962 01:13:20,619 --> 01:13:22,725 Obrigada, senhor. 963 01:13:28,122 --> 01:13:29,976 "Whisky a Go Go". 964 01:13:30,220 --> 01:13:33,816 Quem? N�o desligue. 965 01:13:44,033 --> 01:13:47,500 Al�? Sophie? Como vai? 966 01:13:47,554 --> 01:13:49,441 Desculpe pela segunda-feira. 967 01:13:49,442 --> 01:13:52,223 Adoraria voltar a lhe ver. Quer se juntar a n�s? 968 01:13:52,978 --> 01:13:54,941 Oh, esta noite n�o. 969 01:13:55,514 --> 01:13:59,388 Est� acontecendo algo muito grave. N�o l� os jornais? 970 01:13:59,390 --> 01:14:02,764 N�o, passei tr�s dias dirigindo. N�o li nem uma p�gina do "Figaro". 971 01:14:02,930 --> 01:14:04,913 Qu�? N�o estou lhe ouvindo. 972 01:14:05,081 --> 01:14:08,727 Um assassinato? Quer dizer que o apartamento est� livre? 973 01:14:09,202 --> 01:14:11,080 Que pena. 974 01:14:11,250 --> 01:14:14,218 Sim, sim. A que horas passou? 975 01:14:14,569 --> 01:14:16,200 N�o! 976 01:14:16,235 --> 01:14:18,451 Ent�o foi o assassino o que cruzou por mim na escada? 977 01:14:18,643 --> 01:14:20,384 Bem quando sa� do seu apartamento. 978 01:14:20,419 --> 01:14:23,147 Descia correndo as escadas e n�o me viu. 979 01:14:24,338 --> 01:14:27,331 Que se o reconheceria? Tinha um rosto not�vel. 980 01:14:28,050 --> 01:14:30,488 Parecia-se com o baterista de Sidney Bechet. 981 01:14:30,763 --> 01:14:34,966 Claro que conhece, � um g�nio. N�o se pode esquecer uma cara assim. 982 01:14:34,970 --> 01:14:37,529 Pode-se. Mas isso n�o importa. 983 01:14:37,586 --> 01:14:40,625 Preciso lhe ver o mais r�pido poss�vel. 984 01:14:40,874 --> 01:14:44,404 Sim, � isso. � muito importante. Estarei esperando. 985 01:14:52,621 --> 01:14:55,002 Seus documentos, por favor. 986 01:15:00,378 --> 01:15:03,661 Deixou que Tony fosse embora? Algu�m garante que � um assassino? 987 01:15:03,663 --> 01:15:06,197 Um tipo com cara de assassino, um canivete e um motivo? 988 01:15:06,265 --> 01:15:08,917 N�o h� provas de que fizesse. Seu �libi � indiscut�vel. 989 01:15:09,018 --> 01:15:10,738 � verific�vel e foi verificado. 990 01:15:10,747 --> 01:15:13,330 Ou�a, quem lhe disse que o t�nhamos interrogado? 991 01:15:13,334 --> 01:15:17,378 - A jornalista deste caso, Sophie Brulard. - Ela outra vez! 992 01:15:18,368 --> 01:15:21,867 - Que houve? - Claude Broux, o dono do "MG" convers�vel, est� aqui. 993 01:15:21,878 --> 01:15:23,917 Fa�a-o entrar. 994 01:15:24,851 --> 01:15:28,567 - Por favor, sente-se. - N�o tenho muito tempo, tenho um compromisso. 995 01:15:28,572 --> 01:15:32,219 - N�o duvido disso. - E n�o gosto de fazer uma garota esperar. 996 01:15:32,235 --> 01:15:36,846 Por acaso � um compromisso com a garota que levou para casa outra noite? 997 01:15:37,369 --> 01:15:40,350 N�o sei se isso depende de voc�. 998 01:15:40,527 --> 01:15:44,183 No domingo perto da meia-noite voc� subiu ao apartamento da Srta. Brulard. 999 01:15:44,186 --> 01:15:48,195 - Isso n�o � poss�vel! - Imaginemos que seja. 1000 01:15:48,466 --> 01:15:53,238 - E o que acontece? - Ao mesmo tempo no apartamento do andar inferior... 1001 01:15:53,277 --> 01:15:56,333 ...uma mulher era assassinada. - Ela me contou. 1002 01:15:56,345 --> 01:15:58,509 Ouviu algo? 1003 01:15:58,835 --> 01:16:02,248 N�o estou lhe perguntando senhor. Estou lhe interrogando. 1004 01:16:02,753 --> 01:16:04,895 Receio que sim. 1005 01:16:05,802 --> 01:16:08,175 Bem, n�o tenho nada a esconder. 1006 01:16:08,342 --> 01:16:12,275 Sa� do apartamento de Sophie perto de uma hora da manh�. 1007 01:16:12,617 --> 01:16:15,543 Conforme ia descendo as escadas, ouvi algu�m que gemia. 1008 01:16:15,682 --> 01:16:20,975 Pensei que era algu�m que estava se divertindo. Ent�o ouvi um golpe seco. 1009 01:16:21,418 --> 01:16:23,906 Parei para amarrar o sapato. 1010 01:16:23,988 --> 01:16:26,353 Ent�o escutei algu�m que sa�a correndo. 1011 01:16:26,370 --> 01:16:29,189 Quase que me joga de lado. Parecia enlouquecido. 1012 01:16:30,464 --> 01:16:32,487 Tenho problemas, verdade? 1013 01:16:32,513 --> 01:16:35,201 E meu tio sempre me dizia: "Fa�a o que quiser, 1014 01:16:35,203 --> 01:16:38,473 ...mas nunca seja testemunha. As testemunhas sempre t�m problemas". 1015 01:16:38,538 --> 01:16:42,017 - O que seu tio faz? - � Juiz de Instru��o. 1016 01:16:42,602 --> 01:16:44,349 Isso explica tudo. 1017 01:16:44,433 --> 01:16:46,857 Viu a Srta. Brulard desde o domingo? 1018 01:16:46,882 --> 01:16:49,823 - N�o. S� me telefonou una vez. - Quando? 1019 01:16:49,828 --> 01:16:51,765 - H� cerca de uma hora. - Que lhe disse? 1020 01:16:51,786 --> 01:16:54,999 Falou-me do assassinato e... N�o use esse tom comigo! 1021 01:16:55,002 --> 01:16:57,973 Uso o tom que eu quiser. Deveria agradecer por n�o bater na sua cara! 1022 01:16:57,978 --> 01:17:00,544 Por favor. O cavalheiro poderia pensar que voc� � policial! 1023 01:17:00,547 --> 01:17:02,550 Isso n�o serviria. 1024 01:17:02,585 --> 01:17:05,211 - E depois? - Disse que tinha certeza de ter visto o assassino. 1025 01:17:05,213 --> 01:17:07,276 - Perguntou-me se poderia reconhec�-lo. - Pode? 1026 01:17:07,365 --> 01:17:10,269 Claro. Eu o vi t�o claramente quanto vejo o bruto aqui. 1027 01:17:17,473 --> 01:17:19,603 Qual deles? 1028 01:17:22,746 --> 01:17:24,397 Este. 1029 01:17:31,230 --> 01:17:33,120 Sinto ter demorado anto. 1030 01:17:33,257 --> 01:17:36,561 Mas queria trazer um bom jantar. 1031 01:17:36,689 --> 01:17:40,749 Est� frio, mas bom, na verdade, n�o sei cozinhar. 1032 01:17:41,169 --> 01:17:44,373 Mas ocasionalmente escrevo receitas para as leitoras. 1033 01:17:44,426 --> 01:17:47,532 Embora, pelo bem de seus maridos, espero que elas n�o as sigam. 1034 01:17:48,442 --> 01:17:50,906 Trouxe muitas coisas. 1035 01:17:51,021 --> 01:17:52,998 Sup�e-se que o Presunto de Auvergne, � muito suculento, 1036 01:17:53,170 --> 01:17:56,709 ... alguns picles, queijo Masdam com cominho, 1037 01:17:57,020 --> 01:18:00,530 ...algumas laranjas e ma��s. Tudo o que precisa. 1038 01:18:04,592 --> 01:18:07,852 Por que est� a� em p�? Sente-se. 1039 01:18:29,826 --> 01:18:33,054 Que est� olhando? Existe apenas o c�u. 1040 01:18:33,098 --> 01:18:36,354 Mas eu sei que existe uma floresta sob o c�u 1041 01:18:36,861 --> 01:18:38,808 Gosto das �rvores. 1042 01:18:38,874 --> 01:18:41,628 Lembram das florestas do meu pa�s. 1043 01:18:41,995 --> 01:18:44,103 De onde voc� �? 1044 01:18:45,861 --> 01:18:48,106 De um lugar distante... 1045 01:18:49,795 --> 01:18:52,582 Poderia ter passado minha vida em uma floresta. 1046 01:18:52,642 --> 01:18:56,298 Completamente s�. Sem nunca ter conhecido Louise. 1047 01:18:56,801 --> 01:18:58,998 Vamos, sente-se! 1048 01:19:03,393 --> 01:19:07,110 Eu vou lhe servir. Deve estar com fome. 1049 01:19:07,127 --> 01:19:09,666 Em qualquer caso, estou morta de fome. 1050 01:19:12,385 --> 01:19:16,147 Enquanto estava lhe esperando, quis ir embora. 1051 01:19:16,182 --> 01:19:19,512 - Teria feito isso se tivesse dinheiro. - Aonde? 1052 01:19:19,582 --> 01:19:21,580 N�o sei. 1053 01:19:24,079 --> 01:19:25,997 Mas n�o. 1054 01:19:26,210 --> 01:19:28,720 Inclusive com dinheiro, 1055 01:19:29,474 --> 01:19:31,709 ...eu n�o teria ido. 1056 01:19:36,690 --> 01:19:39,799 Eu n�o lhe disse antes, porque n�o queria estragar seu jantar, 1057 01:19:40,584 --> 01:19:43,165 ...mas tenho m�s not�cias para voc�. 1058 01:19:43,385 --> 01:19:45,581 Soltaram Tony. 1059 01:19:46,774 --> 01:19:51,229 Eu lhe disse. Tony � astuto. Muito astuto. 1060 01:19:51,414 --> 01:19:55,051 Pode ser. Mas a ast�cia dele agora � in�til. 1061 01:19:55,600 --> 01:19:57,710 Encontrei uma testemunha. 1062 01:20:01,227 --> 01:20:03,091 - Uma testemunha? - Sim. 1063 01:20:03,098 --> 01:20:05,109 Quando Tony matou sua esposa e saiu do quarto, 1064 01:20:05,110 --> 01:20:07,837 ...havia um homem nas escadas. 1065 01:20:07,837 --> 01:20:10,599 O cavalheiro que me levou para casa. 1066 01:20:10,609 --> 01:20:13,450 Quando descia ouviu algu�m gemer. 1067 01:20:13,490 --> 01:20:16,837 E bem depois disso, o assassino passou a seu lado com toda pressa. 1068 01:20:17,618 --> 01:20:19,771 Mas ele p�de o ver bem. 1069 01:20:21,882 --> 01:20:24,127 Ele vai reconhecer imediatamente. 1070 01:20:24,315 --> 01:20:28,083 - E da�? - Esse cavalheiro estar� aqui a pouco aqui. 1071 01:20:28,154 --> 01:20:31,397 - Aqui? - Claro. 1072 01:20:31,431 --> 01:20:33,625 E confirmar� que n�o foi voc� quem ele viu. 1073 01:20:33,677 --> 01:20:35,741 N�o � maravilhoso? 1074 01:20:36,858 --> 01:20:40,941 Pegaremos o carro dele, iremos � Justi�a Federal, os tr�s, 1075 01:20:40,941 --> 01:20:43,872 ...e esse cavalheiro declarar� que n�o era voc� quem ele viu nas escadas, 1076 01:20:44,011 --> 01:20:47,585 ...o que provar� que Tony � o assassino. 1077 01:20:56,553 --> 01:20:58,725 Encontra-se mal? 1078 01:20:59,786 --> 01:21:02,512 Quer sair e tomar um pouco de ar? 1079 01:21:07,726 --> 01:21:11,340 No momento que sair, gritar�. 1080 01:21:11,790 --> 01:21:13,852 Sim, parecia bastante alterada quando me telefonou. 1081 01:21:13,857 --> 01:21:17,340 E quando disse que reconheceria o assassino, pediu que fosse l�? 1082 01:21:17,341 --> 01:21:19,530 - Sim, provavelmente. - Meu carro, r�pido. - Aonde vai? 1083 01:21:19,534 --> 01:21:21,870 Deveria t�-la colocado sob vigil�ncia como eu queria. 1084 01:21:21,871 --> 01:21:24,681 - Essa garota pretende ser Dom Quixote! - � preciso que eu v� com voc�? 1085 01:21:24,682 --> 01:21:27,198 Claro. Depressa! 1086 01:21:28,610 --> 01:21:31,166 Por que teve que morar na Rua du Haut-Pav�? 1087 01:21:31,602 --> 01:21:34,600 Se n�o fosse por voc�, eu seria capaz de sobreviver... 1088 01:21:34,606 --> 01:21:37,571 Por sua culpa eu odiava Louise, 1089 01:21:37,771 --> 01:21:41,492 ...mas houve outros momentos em que eu a desejava. 1090 01:21:41,519 --> 01:21:45,628 Preocupava-se muito quando fiquei doente e fui para o hospital. 1091 01:21:45,922 --> 01:21:51,594 Meningite. Pensavam que eu ia morrer ou que ficaria louco. 1092 01:21:52,215 --> 01:21:54,655 Ela foi muito gentil naqueles dias, 1093 01:21:54,866 --> 01:21:59,361 ...e ultimamente, nem olhava para ela. 1094 01:21:59,730 --> 01:22:03,032 Voc� voltou de suas f�rias toda bronzeada. 1095 01:22:03,067 --> 01:22:06,848 Um dia eu lhe segui. 1096 01:22:06,883 --> 01:22:09,556 Foi � piscina. 1097 01:22:09,954 --> 01:22:13,801 Em segredo, fiz umas fotos suas. 1098 01:22:13,986 --> 01:22:19,437 Nesta, est� quase nua! 1099 01:22:22,219 --> 01:22:25,379 Pensava em voc� enquanto a matava. 1100 01:22:29,142 --> 01:22:32,730 Todo esse domingo estive pensando em voc�. 1101 01:22:33,074 --> 01:22:36,342 Comprou-me uma gravata horr�vel! 1102 01:22:36,578 --> 01:22:40,314 Queria ir tomar uns drinques nos Campos El�sios antes de ver Tony. 1103 01:22:40,346 --> 01:22:44,004 Eu me neguei. Ela come�ou a chorar e disse: 1104 01:22:44,039 --> 01:22:46,253 "Tem vergonha de mim?" 1105 01:22:47,081 --> 01:22:49,232 Essa era a verdade. 1106 01:22:50,938 --> 01:22:53,643 Depois, essa noite... 1107 01:22:54,322 --> 01:22:56,999 Eu disse a verdade naquela noite. 1108 01:22:57,042 --> 01:23:03,045 At� o momento em que deixamos "Chez Mario". 1109 01:23:07,106 --> 01:23:10,202 Eu tamb�m bebi muito. 1110 01:23:10,237 --> 01:23:13,551 Cheguei ao estado em que n�o se aguenta mais. 1111 01:23:15,705 --> 01:23:19,422 Eu disse a ele que devolvi seu canivete na ponte. 1112 01:23:19,457 --> 01:23:23,257 N�o fiz isso. Eu o guardei. 1113 01:23:27,370 --> 01:23:31,020 E ent�o, no Cais de Montebello, 1114 01:23:31,308 --> 01:23:38,310 ...depois de conversar, fui eu, e n�o ele, quem foi comprar cigarros. 1115 01:23:47,098 --> 01:23:50,464 N�o voltei para matar Louise. 1116 01:23:50,479 --> 01:23:54,603 Queria bater nela e traz�-la para o cais... 1117 01:23:54,609 --> 01:23:57,006 ...e jogar meu dinheiro na cara dela e do irm�o dela. 1118 01:23:57,007 --> 01:24:00,514 E dizer aos dois: "Perdedores! 1119 01:24:00,522 --> 01:24:05,355 N�o quero voltar a v�-los. Nunca." 1120 01:24:06,418 --> 01:24:08,605 Ela estava nua. 1121 01:24:09,146 --> 01:24:12,458 Poderia ter sido a forma com que me olhou... 1122 01:24:12,778 --> 01:24:14,816 Ou seu sorriso... 1123 01:24:16,194 --> 01:24:18,321 Eu n�o sei. 1124 01:24:21,730 --> 01:24:24,498 Ouvi voc� subir as escadas... 1125 01:24:24,536 --> 01:24:28,025 ...e algu�m que ia com voc�. 1126 01:24:33,105 --> 01:24:37,211 Matar uma mulher � mais f�cil que matar um gato. 1127 01:24:37,810 --> 01:24:41,547 Antes que voc� perceba, acabou. 1128 01:25:03,426 --> 01:25:06,898 Eu a matei com o canivete de Tony. 1129 01:25:09,306 --> 01:25:10,811 Ent�o eu tive uma ideia: 1130 01:25:10,811 --> 01:25:14,232 S� tinha que conseguir que o dono do canivete entrasse no apartamento. 1131 01:25:14,273 --> 01:25:16,857 Eu diria: "Sua irm� est� lhe chamando. 1132 01:25:16,985 --> 01:25:20,503 Vai lhe dar o dinheiro. E eu irei imediatamente." 1133 01:25:20,538 --> 01:25:23,533 E ent�o iria ao pequeno caf� e diria: "Viram Tony?" 1134 01:25:23,538 --> 01:25:26,471 E naquele momento, ele estaria manchado de sangue. 1135 01:25:26,473 --> 01:25:29,375 Estavam aquelas cartas, essa briga no caf�. 1136 01:25:29,475 --> 01:25:32,619 Todos acreditariam em um homem honesto e n�o em um bandido. 1137 01:25:33,188 --> 01:25:36,701 Mas quando voltei ao cais, ele n�o estava l�. 1138 01:25:36,737 --> 01:25:40,109 Passei a noite toda procurando por ele em todos os lugares. 1139 01:25:40,146 --> 01:25:44,100 Cada hora que passava, perdia a esperan�a. 1140 01:25:46,210 --> 01:25:48,142 Quando o dia chegou, 1141 01:25:48,834 --> 01:25:51,819 ....eu me tornei o assassino. 1142 01:25:56,346 --> 01:25:58,910 Nunca pensei que seria minha. 1143 01:26:00,139 --> 01:26:03,017 Nessas circunst�ncias, posso fazer qualquer coisa, n�o � isso? 1144 01:26:07,434 --> 01:26:08,421 - E ent�o? - Aqui no est�. 1145 01:26:08,422 --> 01:26:10,910 - Deixou um bilhete para o Sr. Broux. - Broux? � ele. Que diz? 1146 01:26:10,914 --> 01:26:14,895 "Venha para a casa da Sra. Gretchikine, Boulevard Exelmans, 130. 1147 01:26:14,914 --> 01:26:16,644 Preciso que defenda um homem inocente". 1148 01:26:16,674 --> 01:26:19,545 - Provavelmente se meteu... - ...na boca do lobo. Depressa! 1149 01:26:32,763 --> 01:26:35,273 Nunca seria capaz de fazer isso... 1150 01:26:39,034 --> 01:26:42,194 Mas matar... Isso eu posso fazer. 1151 01:26:50,953 --> 01:26:52,652 Aviso que se fizer algo eu lhe matarei. 1152 01:26:52,688 --> 01:26:54,537 - Deixe que fa�a meu trabalho. - Posso ir com voc�? 1153 01:26:54,538 --> 01:26:56,380 N�o, voc� ficar� aqui com Lefranc. 1154 01:26:56,386 --> 01:26:59,566 A lei nos pro�be invadir as casas entre o anoitecer e o amanhecer. 1155 01:26:59,567 --> 01:27:03,245 - A menos que ou�amos gritos de socorro. - E ent�o? - Grite pedindo socorro! 1156 01:27:03,351 --> 01:27:05,698 - Mas eu estou... - Obrigado por nos chamar. 1157 01:27:13,354 --> 01:27:15,808 Sophie! Sophie! 1158 01:27:18,886 --> 01:27:20,049 Sophie! 1159 01:27:20,390 --> 01:27:22,180 Tentemos juntos. 1160 01:27:29,217 --> 01:27:31,213 Estou bem. 1161 01:27:38,058 --> 01:27:42,450 R�pido, Lefranc! Vai pelas escadas de servi�o, N�o o perca! 1162 01:27:49,474 --> 01:27:50,904 - E ent�o? - N�o o vi. 1163 01:27:51,033 --> 01:27:53,103 O estacionamento do pr�dio. 1164 01:28:00,060 --> 01:28:03,253 Sapi, est� aqui. 1165 01:28:05,153 --> 01:28:08,102 - Amanh� estarei cheio de equimoses. - Boba. 1166 01:28:08,137 --> 01:28:10,180 Maldita boba. 1167 01:28:56,362 --> 01:28:59,417 Aten��o! Foge pela esta��o velha! 1168 01:29:50,890 --> 01:29:52,560 Ai! 1169 01:29:52,569 --> 01:29:54,826 Era mais valente quando arriscava sua vida. 1170 01:29:54,884 --> 01:29:58,233 Por voc�, arriscar minha vida � f�cil. N�o posso viver sem voc�. 1171 01:29:58,304 --> 01:29:59,860 Meu bom Sapi. 1172 01:29:59,865 --> 01:30:02,222 Mas a culpa s� � sua. Devia deixar que a pol�cia fizesse seu trabalho. 1173 01:30:02,236 --> 01:30:05,959 - Era muito arriscado! - Olhe quem fala. Entende o que aconteceu? 1174 01:30:06,003 --> 01:30:08,550 Encontrou-se na escada com o homem que era o assassino da esposa dele! 1175 01:30:08,578 --> 01:30:10,400 Acha que ele � bonito. Voc� o escondeu por 3 dias, 1176 01:30:10,406 --> 01:30:12,040 ...enquanto toda a pol�cia de Paris o procurava! 1177 01:30:12,050 --> 01:30:14,631 Foi � casa de um bandido e o amea�ou em denunci�-lo! 1178 01:30:14,632 --> 01:30:17,546 Algu�m tenta lhe estrangular e me jogam um jarro na cabe�a! 1179 01:30:17,564 --> 01:30:20,353 N�o, para ser uma garota infantil, � muito perigosa! 1180 01:30:20,378 --> 01:30:22,410 Com uma imagina��o como a sua, deveria escrever livros de fic��o! 1181 01:30:22,411 --> 01:30:24,106 Qualquer coisa, menos policiais. 1182 01:30:24,278 --> 01:30:25,879 Voc� realmente acha? 1183 01:30:25,914 --> 01:30:28,356 � verdade, agora conhe�o a vida. 1184 01:30:29,018 --> 01:30:31,526 Eu lhe adoro, eu realmente amo. 1185 01:30:31,898 --> 01:30:34,116 Tem que estar um pouco louco para me amar. 1186 01:30:34,598 --> 01:30:36,436 Meu bom Sapi... 1187 01:30:36,477 --> 01:30:39,871 - Eu me chamo Ernest. - Meu bom Ernest. 1188 01:30:40,301 --> 01:30:42,490 Sabe? Quando estava me estrangulando, 1189 01:30:42,825 --> 01:30:45,270 ...s� pensava em um homem. 1190 01:30:45,389 --> 01:30:47,457 Adivinha em quem? 1191 01:30:52,508 --> 01:30:55,029 - � ele? - Sim. 1192 01:31:09,842 --> 01:31:11,484 Vamos embora. 1193 01:31:15,778 --> 01:31:17,791 Vem conosco? 1194 01:31:17,827 --> 01:31:22,107 N�o, obrigado. Os convers�veis n�o foram feitos para trios. 1195 01:31:35,639 --> 01:31:44,551 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2 97472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.