Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,445 --> 00:00:22,806
Crime na Madrugada
(1955)
2
00:02:14,427 --> 00:02:16,505
Sinto muito, foi minha culpa.
3
00:02:16,561 --> 00:02:19,292
Chego muito atrasada.
Meus amigos me esperam.
4
00:02:19,313 --> 00:02:23,711
- Deixe que lhe ajude. - N�o, por favor,
n�o deixe seus amigos esperar.
5
00:02:24,833 --> 00:02:28,041
Eu sinto muito.
Por favor, perdoe-me.
6
00:02:28,087 --> 00:02:31,345
Adeus, Sr. Richter.
Vamos nos ver depois.
7
00:02:34,778 --> 00:02:38,086
Bem, Franck, alguma chance
que termine antes de amanh�?
8
00:02:38,313 --> 00:02:40,187
J� vou.
9
00:03:57,580 --> 00:03:59,661
Ducha! Ducha!
10
00:04:05,890 --> 00:04:09,266
- N�o parece estar se divertindo
- Nem voc�.
11
00:04:09,426 --> 00:04:11,772
N�o suporto as pessoas que
riem em voz alta.
12
00:04:11,996 --> 00:04:15,290
- Al�m disso, essas festas s�o iguais.
- Ent�o por que est� aqui?
13
00:04:15,332 --> 00:04:17,883
Chantal serve o melhor u�sque
de toda Paris.
14
00:04:18,146 --> 00:04:19,450
E voc�?
15
00:04:19,498 --> 00:04:22,326
Nestas festas surpresa sempre
espero alguma surpresa.
16
00:04:22,476 --> 00:04:24,318
Mesmo que nunca chegue.
17
00:04:25,968 --> 00:04:28,012
Tudo � muito mon�tono.
18
00:04:57,538 --> 00:04:59,499
- Acho que vou embora.
- Por qu�?
19
00:05:00,044 --> 00:05:02,387
- Eu odeio ter que dar um tapa nas
pessoas. - Eu vou com voc�.
20
00:05:02,605 --> 00:05:03,919
- N�o, obrigada.
- Sim, eu irei.
21
00:05:03,954 --> 00:05:06,610
N�o suporto beijar as garotas
dessa forma.
22
00:05:29,236 --> 00:05:30,934
Bom, aqui estamos.
23
00:05:32,673 --> 00:05:35,699
Um lugar curioso.
Muito pitoresco.
24
00:05:35,913 --> 00:05:38,872
- Por isso eu gosto.
- Est� com sono?
25
00:05:39,890 --> 00:05:43,218
- N�o.
- Tem algo de beber em casa?
26
00:05:45,425 --> 00:05:47,659
N�o estou com sono, admito,
27
00:05:48,095 --> 00:05:49,494
...mas tampouco t�o ligeiro.
28
00:05:49,554 --> 00:05:52,802
N�o se preocupe, preciso das
m�os para segurar meu copo.
29
00:05:53,345 --> 00:05:55,298
Tenho certeza que n�o
gosta de Cointreau.
30
00:05:55,430 --> 00:05:57,421
Estou morrendo de vontade
de tomar um.
31
00:05:58,491 --> 00:06:00,680
Bem, se insiste...
32
00:06:07,617 --> 00:06:10,874
Sua casa � muito boa.
Inclusive � mais original.
33
00:06:11,010 --> 00:06:14,283
Obrigada, e a janela d� para
Notre-Dame.
34
00:06:24,163 --> 00:06:27,402
- Tem uma cole��o maravilhosa.
- S�o presentes de minha madrinha.
35
00:06:27,434 --> 00:06:29,273
Ela � obcecada por bonecas.
36
00:06:29,329 --> 00:06:33,444
- Mora h� muito tempo em Paris?
- Logo far� um ano.
37
00:06:33,506 --> 00:06:36,106
E, a julgar pela placa da porta,
� jornalista.
38
00:06:36,125 --> 00:06:37,989
Sim, no "Tel quel".
39
00:06:38,056 --> 00:06:40,432
Voc� veio das prov�ncias e depois
se tornou jornalista?
40
00:06:40,497 --> 00:06:43,625
- Minha m�e � russa.
- Isso explica tudo.
41
00:06:43,706 --> 00:06:46,698
Sim, ela e minha madrinha me
recomendaram ao editor.
42
00:06:46,849 --> 00:06:49,170
E em que est� especializada?
43
00:06:49,628 --> 00:06:52,416
Como qualquer bom jornalista,
sou especializada em tudo.
44
00:06:52,451 --> 00:06:55,820
- E voc�? Trabalha?
- N�o tanto como meu pai.
45
00:06:55,855 --> 00:06:58,395
Dirige uma garagem enorme
n�o longe de Porte Maillot.
46
00:06:58,572 --> 00:07:01,949
Eu sou a m�o direita dele.
Um pouco desajeitada, sim.
47
00:07:03,776 --> 00:07:06,802
- Quer mais?
- De modo algum, obrigado.
48
00:07:09,263 --> 00:07:11,156
Viu o Sena esta noite?
49
00:07:11,329 --> 00:07:12,920
Est� cheio de estrelas.
50
00:07:13,138 --> 00:07:17,302
Como diria meu av�:
"S� vejo as estrelas dos seus olhos".
51
00:07:17,820 --> 00:07:20,550
Seu grande av� sabia o
sentido das frases.
52
00:07:21,532 --> 00:07:25,320
Ele n�o teria perguntado
se morava sozinha.
53
00:07:26,236 --> 00:07:28,212
Tamb�m tinha tato.
54
00:07:28,986 --> 00:07:31,430
Mora sozinha?
55
00:07:31,922 --> 00:07:33,596
Por que n�o?
56
00:07:38,028 --> 00:07:40,935
Olhe isto! Nesta hora, e neste
bairro, que presun�oso!
57
00:07:41,159 --> 00:07:43,808
- Certamente n�o � daqui.
- Olhe!
58
00:07:43,872 --> 00:07:47,944
- 7777 B75!
- E da�?
59
00:07:47,979 --> 00:07:50,498
- O 7 � meu n�mero da sorte!
- Verdade?
60
00:07:50,498 --> 00:07:52,919
Uma vez comprei um bilhete
de loteria...
61
00:07:52,920 --> 00:07:56,662
...que tinha o mesmo n�mero:
7777.
62
00:07:56,667 --> 00:08:00,178
- E quanto ganhou?
- Nada. Nem sequer a devolu��o.
63
00:08:11,228 --> 00:08:12,928
Est� tarde, Claude.
64
00:08:18,830 --> 00:08:20,434
Ent�o...
65
00:08:20,842 --> 00:08:22,544
N�o?
66
00:08:29,570 --> 00:08:32,178
- Voltarei a lhe ver?
- O mundo � pequeno.
67
00:08:32,280 --> 00:08:33,599
Que tal amanh�?
68
00:08:33,601 --> 00:08:36,922
Amanh� n�o. Segundas como coulibiac
na casa da minha av� em Auteuil.
69
00:08:36,986 --> 00:08:40,333
- Azar.
- Al�m disso, n�o suporto o coulibiac.
70
00:08:41,746 --> 00:08:44,449
Mas eu posso sair dali
um pouco antes.
71
00:08:44,484 --> 00:08:47,923
Muito bem. Vou lhe esperar no
"Le Montana" de 10 as 10:30 h.
72
00:08:47,953 --> 00:08:49,692
- Est� bem?
- Est� bem.
73
00:08:50,146 --> 00:08:52,585
Dever�amos nos beijar?
74
00:09:15,617 --> 00:09:18,434
N�o diremos nenhuma bobagem
como "boa noite".
75
00:09:21,338 --> 00:09:23,015
Boa noite.
76
00:09:26,433 --> 00:09:28,074
Boa noite.
77
00:10:29,022 --> 00:10:31,482
- Bom dia.
- Bom dia, D�d�!
78
00:10:52,816 --> 00:10:56,049
- Pobre Sra. Richter! - Quem iria
imaginar! - Como a vida � curta!
79
00:10:56,090 --> 00:10:57,867
Eu a vi ontem.
Estava rindo!
80
00:10:57,868 --> 00:11:00,924
- Dizem que seu marido desapareceu!
- Um homem muito agrad�vel.
81
00:11:02,201 --> 00:11:04,494
Vamos, fora!
82
00:11:05,433 --> 00:11:08,851
Que houve, Sr. Jarry?
Est� muito p�lido!
83
00:11:08,862 --> 00:11:11,282
Coisas assim me afetam.
84
00:11:23,745 --> 00:11:27,730
Al�? Aqui � "Tel quel".
Not�cias semanais.
85
00:11:27,793 --> 00:11:29,734
- Ainda n�o terminou, Th�r�se?
- J� v�, senhora...
86
00:11:29,735 --> 00:11:33,082
Sim, sei o que voc� vai dizer.
N�s somos apenas sete.
87
00:11:33,122 --> 00:11:36,100
Se n�o s�o capazes de fazer o
trabalho de 50 homens,
88
00:11:36,101 --> 00:11:38,212
... voc�s n�o podem ser chamados
de jornalistas. - Mas senhora...
89
00:11:38,213 --> 00:11:41,250
Um jornalista pode ser grande
sem uma multid�o de editores.
90
00:11:41,352 --> 00:11:45,498
J� sabem meu lema:
"Nada de editores! Leitores!"
91
00:11:48,105 --> 00:11:49,792
Ah, aqui est�!
92
00:11:51,914 --> 00:11:54,496
- Chega atrasada, claro.
- N�o � culpa dela, eu...
93
00:11:54,497 --> 00:11:56,924
- Fique de fora!
- N�o posso deixar que grite com ela...
94
00:11:56,925 --> 00:11:59,836
Sapinaud, pode-se ser um bom
jornalista sem ser grosseiro.
95
00:11:59,898 --> 00:12:01,880
- Claro.
- Venha, vamos!
96
00:12:05,401 --> 00:12:08,119
Seus temas da semana:
Amor � primeira vista, educa��o sexual,
97
00:12:08,120 --> 00:12:10,161
...aventuras extramatrimoniais, etc.
Um pouco de tudo.
98
00:12:10,275 --> 00:12:13,140
A dose habitual:
Um ministro, um pugilista,
99
00:12:13,141 --> 00:12:15,586
...um acad�mico, uma estrela
jovem, etc...
100
00:12:15,674 --> 00:12:17,975
Os endere�os est�o todos aqui.
V� em frente, cale-os todos.
101
00:12:17,976 --> 00:12:20,936
- Para a atriz tamb�m?
- N�o, com ela � melhor voc� assinar.
102
00:12:21,001 --> 00:12:22,767
- Vou com Sophie?
- Voc�? Para nada!
103
00:12:22,781 --> 00:12:25,224
Voc� vai a Orly para as boas-vindas
de Armstrong.
104
00:12:32,049 --> 00:12:33,589
Voc� realmente acha que isso
vai valer a pena?
105
00:12:33,700 --> 00:12:35,506
Bem, veja, eu...
106
00:12:35,541 --> 00:12:38,203
Vejo que nos entendemos.
Fa�a de novo.
107
00:12:38,921 --> 00:12:40,318
Ainda n�o foi embora?
108
00:12:40,515 --> 00:12:43,793
Para que pinta os l�bios?
J� tem suficiente pintura neles.
109
00:12:44,450 --> 00:12:49,155
E pegue um t�xi. Tal como faz as
coisas, n�o os ter� at� amanh�.
110
00:12:54,161 --> 00:12:56,207
Bom dia, Moret,
Estava lhe esperando.
111
00:12:56,238 --> 00:12:58,629
- Um assassinato?
- Sim. Uma mulher.
112
00:12:58,759 --> 00:13:00,408
Apunhalada at� morrer.
113
00:13:00,521 --> 00:13:02,169
O marido est� fugindo.
114
00:13:02,370 --> 00:13:04,075
Bem, tudo parece bastante �bvio.
115
00:13:04,930 --> 00:13:07,217
- Encontrou alguma coisa?
- N�o.
116
00:13:07,225 --> 00:13:08,759
Nada de interesse.
117
00:13:10,058 --> 00:13:12,673
- Quem � essa?
- A zeladora.
118
00:13:12,865 --> 00:13:15,423
- Ouviu algo?
- N�o.
119
00:13:15,537 --> 00:13:17,431
Nem ela nem ningu�m.
120
00:13:26,032 --> 00:13:27,755
- � ele?
- Sim.
121
00:13:28,460 --> 00:13:30,100
Acrescente ao relat�rio.
122
00:13:30,138 --> 00:13:32,237
Uma vez que tenha interrogado
todos, tenha a bondade...
123
00:13:32,238 --> 00:13:34,471
...de enviar o relat�rio o
mais r�pido que puder.
124
00:13:34,506 --> 00:13:36,760
Lefranc pode lhe ajudar, se quiser.
125
00:13:36,762 --> 00:13:39,449
- Obrigado.
- Olhe o que encontrei, chefe!
126
00:13:45,002 --> 00:13:46,671
- Diga-me, senhora...
- Senhor?
127
00:13:46,673 --> 00:13:49,104
Conhece esta jovem?
128
00:13:49,678 --> 00:13:52,613
Mas � a Srta. Sophie!
Nunca pensei...
129
00:13:52,618 --> 00:13:55,969
- Quem � esta garota? - Mora no
andar de cima, uma jornalista.
130
00:13:56,002 --> 00:13:59,293
- Era amiga da Sra. Richter?
- Oh, n�o, nunca se falavam.
131
00:14:00,538 --> 00:14:02,998
- N�s a inclu�mos tamb�m?
- Sim, claro.
132
00:14:10,751 --> 00:14:12,583
Nunca disse que fosse um idiota.
133
00:14:12,642 --> 00:14:14,700
S� tentava chegar a
um ponto...
134
00:14:14,826 --> 00:14:17,569
...citando algumas de suas palavras.
135
00:14:20,507 --> 00:14:22,663
Vamos, deixe ir!
136
00:14:22,674 --> 00:14:24,984
V� ver o caixa, amigo!
137
00:14:25,010 --> 00:14:27,398
- A Srta. Sophie Brulard, por favor.
- Um momento.
138
00:14:27,399 --> 00:14:30,206
Al�?
Sim, n�o desligue.
139
00:14:30,207 --> 00:14:32,330
- Matou algu�m? Roubou alguma coisa?
- N�o tenho ideia.
140
00:14:32,345 --> 00:14:36,024
Ent�o � algo mais s�rio?
Ei, Sapi, verifique isso.
141
00:14:36,370 --> 00:14:37,723
Sophie?
142
00:14:37,752 --> 00:14:40,954
- Una cita��o com o comiss�rio?
- Sim. - E � urgente.
143
00:14:41,038 --> 00:14:44,297
Pobre garota.
Certamente est� no meio.
144
00:14:46,538 --> 00:14:49,491
- Recebi a cita��o.
- Deixe-me ver.
145
00:14:50,328 --> 00:14:52,520
Oh, vejo, trata-se do assunto
da Rua do Haut-Pav�.
146
00:14:52,533 --> 00:14:54,465
N�o sei nada disso,
mas moro l�.
147
00:14:54,488 --> 00:14:58,266
O chefe falar� com voc� pessoalmente.
Venha comigo.
148
00:15:06,586 --> 00:15:08,249
A Srta. Brulard.
149
00:15:08,706 --> 00:15:10,375
Sente-se.
150
00:15:11,098 --> 00:15:13,525
Sua carteira de identidade,
por favor.
151
00:15:36,049 --> 00:15:39,745
- Tem alguma condena��o pr�via?
- Claro que n�o!
152
00:15:44,442 --> 00:15:47,970
- Reconhece estas fotografias?
- Sim, sou eu!
153
00:15:48,408 --> 00:15:50,218
N�o est�o ruins!
154
00:15:50,858 --> 00:15:52,921
Exceto esta, pare�o
um cachorro pequin�s.
155
00:15:53,902 --> 00:15:56,668
N�o sabia que o comiss�rio tivesse
servi�o fotogr�fico.
156
00:15:56,674 --> 00:15:58,338
Quem as tirou?
157
00:15:58,622 --> 00:16:00,628
Franck Richter.
158
00:16:01,493 --> 00:16:03,990
- O Sr. Richter?
- N�o sabia?
159
00:16:04,754 --> 00:16:06,558
- N�o!
- Tem certeza?
160
00:16:06,678 --> 00:16:09,375
- Claro.
- Muito bem.
161
00:16:12,281 --> 00:16:15,830
- A prop�sito, voc� mora sozinha?
- Sim.
162
00:16:15,970 --> 00:16:18,128
E como chegou ontem � noite
em casa?
163
00:16:18,138 --> 00:16:20,299
- Algu�m me acompanhou.
- Com um carro?
164
00:16:20,458 --> 00:16:21,930
Sim, com um carro.
165
00:16:21,965 --> 00:16:24,956
E, naturalmente, um cavalheiro
lhe acompanhou.
166
00:16:25,340 --> 00:16:26,983
Por que "naturalmente"?
167
00:16:27,103 --> 00:16:28,972
Porque fazia bom tempo.
168
00:16:29,185 --> 00:16:32,398
Seu admirador estacionou o carro
na frente da casa?
169
00:16:32,802 --> 00:16:35,521
- N�o, esse cavalheiro s� me levou!
- Est� bem, est� bem...
170
00:16:35,658 --> 00:16:38,034
Estava de volta em casa
cerca de 1 h,
171
00:16:38,165 --> 00:16:39,826
...subiu as escadas...
172
00:16:40,220 --> 00:16:41,958
e que fez depois?
173
00:16:42,522 --> 00:16:44,308
Fui para a cama!
174
00:16:44,505 --> 00:16:48,258
Compreendo. E ao ir para a cama
adormeceu logo?
175
00:16:49,979 --> 00:16:51,952
Bem, responda.
176
00:16:53,276 --> 00:16:56,225
N�o vejo com que direito interfere
na minha vida particular!
177
00:16:56,490 --> 00:16:59,570
Houve um assassinato, senhorita.
178
00:17:02,674 --> 00:17:04,448
N�o brinque?
179
00:17:05,120 --> 00:17:08,821
- Ent�o? - Para eles � �bvio:
o marido � o culpado.
180
00:17:08,901 --> 00:17:11,800
E o fato de que n�o esteja em casa
faz que tenham ainda mais certeza.
181
00:17:11,809 --> 00:17:14,445
- Conhecia esse Richter?
- Na verdade, n�o.
182
00:17:14,480 --> 00:17:16,737
Ocasionalmente eu cruzava com ele
no bairro.
183
00:17:16,772 --> 00:17:18,476
Muito alto e bem-afei�oado.
184
00:17:18,550 --> 00:17:21,190
- Por que diz isso?
- Porque � bem-afei�oado de verdade.
185
00:17:21,217 --> 00:17:24,331
De todas as pessoas que conhece,
s� eu sou bem-afei�oado.
186
00:17:25,081 --> 00:17:27,688
- N�o h� provas de que seja o assassino.
- N�o se esque�a, est� fugido.
187
00:17:27,698 --> 00:17:30,061
- Ao cometer esse ato horr�vel.
- Talvez tenha sido sequestrado.
188
00:17:30,150 --> 00:17:32,083
Que est� acontecendo aqui?
189
00:17:32,469 --> 00:17:35,756
� Sophie, senhora, ontem � noite
houve um crime onde ela mora.
190
00:17:35,770 --> 00:17:37,880
Foi testemunha?
191
00:17:38,009 --> 00:17:40,642
- N�o.
- Claro, isso teria sido demais.
192
00:17:40,865 --> 00:17:43,256
Mas para a pol�cia �
uma testemunha?
193
00:17:43,306 --> 00:17:45,070
Sim, de certo modo.
194
00:17:47,209 --> 00:17:49,648
E ent�o?
N�o ocorreu a nenhum?
195
00:17:49,769 --> 00:17:51,460
E voc�s se chamam jornalistas!
196
00:17:51,490 --> 00:17:53,732
N�o podem deixar escapar
uma exclusiva como esta!
197
00:17:53,786 --> 00:17:57,460
Esta garota, com sua cara de anjo,
est� metida em um assunto criminal!
198
00:17:57,462 --> 00:17:59,244
Mas � um presente do c�u!
199
00:17:59,304 --> 00:18:01,351
As entranhas da pol�cia descoberta
por Sophie!
200
00:18:01,351 --> 00:18:05,113
- N�o est� mal! - Sensacional!
- Sim, mas poderia ser perigoso tamb�m.
201
00:18:05,292 --> 00:18:07,408
Certamente v�o lhe citar
na pol�cia judici�ria.
202
00:18:08,210 --> 00:18:09,929
Ent�o, ouvidos bem abertos.
203
00:18:10,018 --> 00:18:12,756
E tente escrever uma hist�ria
que n�o seja muito chata.
204
00:18:12,842 --> 00:18:16,305
Depois disso, quem sabe,
poderia ser promovida a redatora.
205
00:18:16,660 --> 00:18:18,602
Amanh� v� a sua casa e tire
algumas fotografias.
206
00:18:18,603 --> 00:18:20,755
N�o se preocupe, pode confiar em mim
para farejar o sangue.
207
00:18:20,825 --> 00:18:24,002
O primeiro que precisa � um t�tulo
impactante. Algo como...
208
00:18:24,146 --> 00:18:26,284
- "Suzanne na terra das algemas"!
- Ou algo picante:
209
00:18:26,285 --> 00:18:28,997
- "Sophie e o Crime..."
- Oh, vamos, deixe-a em paz!
210
00:18:29,738 --> 00:18:30,754
Jantamos juntos?
211
00:18:30,810 --> 00:18:33,088
N�o sabe? Hoje � o dia do
coulibiac na casa de minha madrinha.
212
00:18:33,089 --> 00:18:34,747
Sim, tem raz�o.
Bom, � uma pena.
213
00:18:34,780 --> 00:18:37,680
Se quiser que lhe leve,
apresse-se.
214
00:18:40,708 --> 00:18:42,637
N�o, obrigada.
215
00:18:44,838 --> 00:18:47,490
Desde que me deparei com
este artigo,
216
00:18:47,572 --> 00:18:49,485
...deixei de viver.
217
00:18:49,778 --> 00:18:52,043
Que vai fazer agora?
218
00:18:52,066 --> 00:18:53,740
- Que quer dizer?
- Sim!
219
00:18:53,753 --> 00:18:57,107
N�o voltar� l� para que
lhe matem tamb�m?
220
00:18:57,175 --> 00:18:59,481
N�o tolerarei!
221
00:19:00,194 --> 00:19:02,888
Por sorte, continuo com vida para
poder cuidar de voc�.
222
00:19:02,890 --> 00:19:06,587
Escute, Sonechka,
far� tudo muito simples:
223
00:19:06,602 --> 00:19:08,683
Vai morar aqui.
224
00:19:08,905 --> 00:19:10,855
Mas incomodarei, madrinha.
225
00:19:11,145 --> 00:19:14,560
Vou passar um tempo em Deauville
com Olga.
226
00:19:14,723 --> 00:19:16,519
N�o gosto de Deauville.
227
00:19:16,553 --> 00:19:21,014
� estranho: s� me divirto em
lugares que n�o gosto.
228
00:19:21,050 --> 00:19:25,011
Assim que, veja, viver� sozinha
com paz e tranquilidade.
229
00:19:25,041 --> 00:19:27,064
� muito gentil!
Muito obrigada.
230
00:19:27,065 --> 00:19:29,369
Mas gosto do meu apartamento.
N�o corro risco, eu lhe asseguro.
231
00:19:29,369 --> 00:19:34,691
Est�s louca? Os assassinos sempre
voltam ao lugar do crime!
232
00:19:34,866 --> 00:19:39,571
Morar� aqui at� que tenham
prendido o criminoso.
233
00:19:39,635 --> 00:19:41,571
Estarei menos preocupada.
234
00:19:41,926 --> 00:19:44,796
E n�o ser� muito tempo.
235
00:19:45,053 --> 00:19:46,606
S�o muito h�beis, voc� sabe.
236
00:19:46,746 --> 00:19:48,793
Assine aqui, por favor.
237
00:19:49,634 --> 00:19:51,217
Aqui...
238
00:19:52,793 --> 00:19:54,276
...e aqui.
239
00:19:55,946 --> 00:19:57,660
Obrigado.
240
00:19:59,386 --> 00:20:00,719
Senhora.
241
00:20:14,136 --> 00:20:15,667
Voc� a fez falar.
242
00:20:15,937 --> 00:20:18,793
Estivemos tr�s dias interrogando
e n�o disse uma palavra.
243
00:20:18,954 --> 00:20:20,892
Foi meu am�vel jeito que a fez falar.
244
00:20:20,926 --> 00:20:23,525
N�o posso evitar de causar
confian�a.
245
00:20:24,162 --> 00:20:27,441
�s vezes me pergunto se esse meu rosto
n�o me faz um canalha.
246
00:20:27,562 --> 00:20:28,960
Por qu�?
247
00:20:28,995 --> 00:20:30,809
N�o � uma terr�vel decep��o?
248
00:20:30,810 --> 00:20:34,033
Ser um policial com o rosto
de um amigo.
249
00:20:34,898 --> 00:20:37,063
- Esqueci de lhe dizer, eles cuidaram
disso. - De qu�?
250
00:20:37,084 --> 00:20:38,851
A ordem de pris�o de Franck Richter.
251
00:20:38,956 --> 00:20:41,983
- As coisas parecem boas?
- N�o � ruim. Eles o pegar�o em breve.
252
00:20:41,999 --> 00:20:46,172
Cometeu o crime levado pelo �dio,
e fugiu ao ver o que tinha feito.
253
00:20:46,214 --> 00:20:49,196
- N�o � um canalha.
- N�o �, amigo?
254
00:20:49,218 --> 00:20:52,067
- Um cara que apunhala a esposa
20 vezes? - 19.
255
00:20:52,468 --> 00:20:54,801
Oh, nesse caso tem raz�o,
n�o pode ser um canalha.
256
00:20:54,843 --> 00:20:56,390
Este homem � uma amea�a
para a sociedade.
257
00:20:56,391 --> 00:21:00,270
Um psicopata perseguido, vagando
por Paris, sem um centavo no bolso.
258
00:21:01,242 --> 00:21:04,108
- Vai ficar?
- Sim, tenho trabalho a terminar.
259
00:21:04,109 --> 00:21:06,082
Est� bem.
Vou lhe deixar.
260
00:21:06,138 --> 00:21:08,673
Preciso ver minha filha no hospital.
Poderia ser esta noite.
261
00:21:08,674 --> 00:21:11,375
- Ser� o primeiro filho dela?
- Sim. Gostaria que tudo acabasse.
262
00:21:11,376 --> 00:21:13,801
Santo Deus!
263
00:21:14,121 --> 00:21:17,685
- Acha isso engra�ado? - � a primeira
vez que lhe vejo sem paci�ncia.
264
00:21:31,273 --> 00:21:32,873
- Claude est� aqui?
- Quem?
265
00:21:32,930 --> 00:21:35,091
- Claude! Claude Broux! Est� aqui?
- N�o.
266
00:21:35,169 --> 00:21:36,996
Mas deixou uma mensagem.
Provavelmente para voc�.
267
00:21:36,997 --> 00:21:39,862
- Disse: "� para uma gata muito bonita".
- U�sque, s�. - J� vem.
268
00:21:39,913 --> 00:21:42,210
Disse que sentia muito, mas que teve
que sair por dois ou tr�s dias.
269
00:21:42,211 --> 00:21:43,912
- Telefonar� quando voltar.
- Obrigada.
270
00:21:43,913 --> 00:21:46,184
- � sua disposi��o. Deseja algo?
- N�o.
271
00:21:46,185 --> 00:21:49,757
- Posso p�r em sua conta.
- N�o, obrigada de novo.
272
00:21:53,154 --> 00:21:56,196
Que � isto, uma boneca?
De que pa�s �?
273
00:21:56,197 --> 00:21:58,135
- � brasileira.
- Ah, Brasil...
274
00:21:58,196 --> 00:22:00,162
N�o gostaria de me dar
ou vend�-la?
275
00:22:00,163 --> 00:22:03,886
- N�o, n�o est� � venda. � um presente.
- Darei 10 d�lares por ela. N�o?
276
00:22:03,899 --> 00:22:07,822
- 15 d�lares. 15. - N�o. Lembro.
Entende? Uma recorda��o.
277
00:22:07,834 --> 00:22:10,127
Oh, sinto muito.
Ei, quer um drinque?
278
00:22:10,129 --> 00:22:12,480
N�o, n�o, obrigada.
Adeus.
279
00:24:06,025 --> 00:24:09,535
Sil�ncio. Sil�ncio!
� melhor.
280
00:24:15,348 --> 00:24:19,105
Soltarei e n�o gritar�, est� bem?
281
00:24:38,894 --> 00:24:42,494
Eu n�o fiz isso.
Juro que n�o fiz.
282
00:24:53,329 --> 00:24:55,093
V� a seu apartamento.
283
00:24:55,545 --> 00:24:57,461
N�o me viu.
284
00:25:22,619 --> 00:25:24,353
Venha comigo.
285
00:25:57,067 --> 00:25:59,814
� verdade que tem medo de mim?
286
00:26:07,913 --> 00:26:09,708
Sente-se.
287
00:26:16,037 --> 00:26:19,153
Se quiser, posso ir.
288
00:26:27,801 --> 00:26:30,543
Se n�o fez isso, por que
n�o foi � pol�cia?
289
00:26:31,457 --> 00:26:34,117
- Teriam me prendido
- N�o prendem inocentes.
290
00:26:34,257 --> 00:26:36,319
Mas eu sou inocente.
291
00:26:36,474 --> 00:26:38,890
S� que como posso provar isso?
292
00:26:38,961 --> 00:26:43,016
Seria uma surra e me
poriam na pris�o!
293
00:26:45,018 --> 00:26:48,215
- Que procura?
- Cigarros.
294
00:26:48,306 --> 00:26:50,236
Eu tinha...
295
00:26:59,985 --> 00:27:01,741
Por que voltou?
296
00:27:02,005 --> 00:27:04,039
Poderiam estar vigiando a casa.
297
00:27:04,514 --> 00:27:07,764
N�o me resta nada.
Sem dinheiro...
298
00:27:08,741 --> 00:27:11,384
Vim para busc�-lo.
299
00:27:11,425 --> 00:27:14,483
Quebrou o lacre que puseram
na porta?
300
00:27:14,784 --> 00:27:16,756
Isso � muito grave!
301
00:27:18,570 --> 00:27:20,400
Desculpe.
302
00:27:21,998 --> 00:27:23,505
Obrigado.
303
00:27:27,769 --> 00:27:29,923
Que aconteceu ontem � noite?
304
00:27:30,858 --> 00:27:32,660
Ontem � noite...
305
00:27:35,091 --> 00:27:37,391
Foi s� ontem � noite?
306
00:27:40,579 --> 00:27:43,204
Parece como se tivesse
passado meses.
307
00:27:44,945 --> 00:27:46,962
Conte-me tudo.
308
00:27:47,115 --> 00:27:50,945
- Confia em mim?
- Sim, completamente.
309
00:27:51,152 --> 00:27:52,907
Obrigada.
310
00:27:53,873 --> 00:27:55,448
E ent�o?
311
00:27:56,186 --> 00:27:58,325
� uma longa hist�ria.
312
00:27:58,442 --> 00:28:01,100
Voc� n�o tem medo de pegar
um resfriado?
313
00:28:04,377 --> 00:28:05,931
Pronto.
314
00:28:13,059 --> 00:28:15,411
Tudo come�ou no "Chez Mario",
315
00:28:16,050 --> 00:28:19,589
...um pequeno restaurante ao lado da
igreja de Saint-Julien-le-Pauvre.
316
00:28:20,818 --> 00:28:23,925
Louise... quero dizer, ela,
317
00:28:24,009 --> 00:28:28,264
...queria que f�ssemos l� para
nos reunir com Tony.
318
00:28:29,658 --> 00:28:31,580
Quem � Tony?
319
00:28:33,162 --> 00:28:35,239
O irm�o de Louise.
320
00:28:38,298 --> 00:28:40,461
Um cretino com nunca houve.
321
00:28:40,513 --> 00:28:43,036
Como tinha sido proibido
de morar na cidade,
322
00:28:43,049 --> 00:28:46,708
...estava escondido em um
quarto mobiliado em Nanterre.
323
00:29:04,841 --> 00:29:08,995
A boa da minha irm�.
Ela sempre tem vontade.
324
00:29:13,729 --> 00:29:16,496
Sempre precisou de dinheiro,
este Tony,
325
00:29:16,520 --> 00:29:19,564
...e dependia da indulg�ncia
da irm� dele.
326
00:29:19,825 --> 00:29:22,975
Ontem voltou a pedir.
327
00:29:25,755 --> 00:29:27,539
J� se divertiu bastante!
328
00:29:30,973 --> 00:29:32,501
- Ent�o?
- Qu�?
329
00:29:32,513 --> 00:29:35,513
- A grana. - Olhe, Tony...
- Falarei com seu irm�o.
330
00:29:35,548 --> 00:29:37,417
V� para casa.
331
00:29:43,905 --> 00:29:47,261
- Qual � o trato?
- Escute, Tony.
332
00:29:47,685 --> 00:29:49,765
N�o sou uma m�quina de fazer dinheiro.
N�o posso continuar lhe ajudando.
333
00:29:49,768 --> 00:29:52,832
- Mas Louise me disse...
- Louise � sua irm�, dar� tudo a voc�.
334
00:29:52,937 --> 00:29:56,153
Mas agora est� falando comigo.
335
00:29:56,290 --> 00:29:58,143
E isto � o que eu sugiro:
336
00:29:58,317 --> 00:30:03,033
conseguir� tudo o que quiser de Louise,
mas com uma condi��o.
337
00:30:03,078 --> 00:30:05,242
- Diga de uma vez!
- Ir� embora.
338
00:30:05,277 --> 00:30:07,158
- Como?
- Sim, para Marselha.
339
00:30:07,193 --> 00:30:09,364
Levarei l� o dinheiro.
340
00:30:11,249 --> 00:30:14,442
- Est� bem.
- Mas meta isso na cabe�a.
341
00:30:14,770 --> 00:30:17,870
...se alguma vez voltar,
receber� o que merece.
342
00:30:17,883 --> 00:30:19,602
Eu lhe denunciarei.
343
00:30:19,662 --> 00:30:22,390
Cretino! Porco!
344
00:30:28,477 --> 00:30:31,274
- Solte-me!
- Est� bem, aqui n�o!
345
00:30:32,554 --> 00:30:35,001
Se querem brigar,
v�o para outro lugar.
346
00:30:35,133 --> 00:30:37,066
Vamos, fora!
347
00:30:40,506 --> 00:30:42,156
N�s fomos juntos.
348
00:30:42,162 --> 00:30:46,499
Durante um tempo caminhamos lado
a lado, sem dizer nada.
349
00:30:46,609 --> 00:30:48,511
Tinha se acalmado.
350
00:30:48,518 --> 00:30:53,549
Assim que quando cruz�vamos a ponte
devolvi seu canivete.
351
00:30:58,097 --> 00:31:00,362
Descemos at� o rio.
352
00:31:01,497 --> 00:31:04,581
Ele admitiu que, quando
vivia sorrateiramente,
353
00:31:04,594 --> 00:31:07,119
...era melhor viver sem fazer
muito barulho.
354
00:31:07,265 --> 00:31:09,866
Eu voltei a fazer a ele
minha proposta.
355
00:31:10,250 --> 00:31:13,657
N�o tinha escolha.
Deixou que fosse do meu modo.
356
00:31:14,353 --> 00:31:17,789
Pediu-me um cigarro.
N�o tinha nenhum.
357
00:31:18,571 --> 00:31:22,235
Ent�o voltou ao "Chez Mario"
para comprar um ma�o.
358
00:31:25,370 --> 00:31:28,524
Era bem depois da meia-noite.
359
00:31:31,706 --> 00:31:34,445
Passei muito tempo l� sozinho...
360
00:31:34,480 --> 00:31:36,967
...contemplando o Sena.
361
00:31:37,113 --> 00:31:42,070
Pensava em como seria minha vida
sem ter Tony nela.
362
00:31:42,910 --> 00:31:45,286
Meu chefe estava feliz comigo.
363
00:31:45,539 --> 00:31:49,583
Prometeu-me outro posto,
um mais importante.
364
00:31:51,064 --> 00:31:54,837
Eu desejava desesperadamente
ser feliz.
365
00:31:59,274 --> 00:32:02,128
Os sinos de Notre-Dame bateram
meia-noite de meia.
366
00:32:04,223 --> 00:32:06,159
Como Tony n�o voltava,
367
00:32:06,618 --> 00:32:08,799
...fui busc�-lo.
368
00:32:08,834 --> 00:32:11,025
Ningu�m o tinha visto no
"Chez Mario".
369
00:32:11,129 --> 00:32:14,842
Percebi que ele havia mentido para mim.
Eu corri para casa.
370
00:32:14,995 --> 00:32:17,942
Quando estava subindo as escadas
me surpreendeu...
371
00:32:17,953 --> 00:32:20,949
...n�o ouvir nenhum grito.
372
00:32:25,977 --> 00:32:28,747
A porta estava entreaberta.
373
00:32:30,780 --> 00:32:34,011
Mas n�o esperava ver o que vi.
374
00:32:34,067 --> 00:32:37,461
Lousie, morta.
Assassinada.
375
00:32:38,834 --> 00:32:40,637
Sua pr�pria irm�?
376
00:32:41,153 --> 00:32:43,444
Ela deve ter lutado.
377
00:32:46,465 --> 00:32:49,845
Ela sabia que eu queria comprar
um carro com esse dinheiro.
378
00:32:49,884 --> 00:32:52,762
Estava cansado de ser
uma mula de carga.
379
00:32:55,587 --> 00:32:57,311
Queria...
380
00:32:57,674 --> 00:33:00,298
...viajar,
381
00:33:00,706 --> 00:33:04,229
...ser meu pr�prio dono
na estrada.
382
00:33:04,709 --> 00:33:06,508
Mas Louise...
383
00:33:06,636 --> 00:33:08,780
Zombava de mim e dizia:
384
00:33:08,781 --> 00:33:11,066
"Olhe para o figur�o!"
385
00:33:11,079 --> 00:33:15,744
Ou: "S� quer viajar para poder
me enganar com calma."
386
00:33:16,185 --> 00:33:18,415
Ela n�o pensaria em nenhuma
outra coisa.
387
00:33:18,602 --> 00:33:21,023
- Era das ciumentas?
- Sim.
388
00:33:21,044 --> 00:33:25,001
Mas ainda assim... quando entendeu
o que Tony estava fazendo,
389
00:33:26,178 --> 00:33:28,958
...parece que se interp�s
em seu caminho.
390
00:33:29,152 --> 00:33:30,879
E ele...
391
00:33:30,904 --> 00:33:32,532
a apunhalou!.
392
00:33:32,634 --> 00:33:36,560
Corri escada abaixo como um louco,
queria encontr�-lo.
393
00:33:38,465 --> 00:33:40,519
Mas havia desaparecido.
394
00:33:40,745 --> 00:33:42,539
E eu...
395
00:33:44,610 --> 00:33:48,042
Meu mundo havia quebrado
em peda�os.
396
00:33:48,490 --> 00:33:50,664
Pela morte de sua esposa?
397
00:33:52,161 --> 00:33:54,492
Por tudo o que viria depois.
398
00:33:56,360 --> 00:34:00,634
Tentei lhe convencer de que
amava Louise?
399
00:34:01,146 --> 00:34:02,725
N�o.
400
00:34:03,898 --> 00:34:06,147
Mas nesses casos as pessoas
se divorciam.
401
00:34:06,658 --> 00:34:10,244
Ela nunca teria me deixado ir.
Jamais!
402
00:34:11,705 --> 00:34:15,358
Teria sido muito menos complicado
se tivesse contado � pol�cia.
403
00:34:15,550 --> 00:34:18,776
N�o. Naquele momento,
tudo apontava para mim.
404
00:34:19,098 --> 00:34:20,776
N�o teriam acreditado em mim.
405
00:34:20,835 --> 00:34:24,503
Eles n�o s�o como voc�.
Veem o mal por todas as partes.
406
00:34:25,316 --> 00:34:28,120
Mas voc�...
Acredita em mim, verdade?
407
00:34:28,452 --> 00:34:32,340
- Preciso que algu�m ao menos que
acredite. - Mas se eu acredito.
408
00:34:32,642 --> 00:34:34,493
Obrigado.
409
00:34:40,624 --> 00:34:43,250
Por que tirou tantas fotos minhas?
410
00:34:44,562 --> 00:34:47,814
A pol�cia tamb�m lhe contou isso.
411
00:34:48,161 --> 00:34:49,763
� verdade.
412
00:34:49,777 --> 00:34:53,521
- �s vezes, na rua, quando
n�o olhava... - Por qu�?
413
00:34:53,770 --> 00:34:55,561
Para mim voc� �...
414
00:34:56,216 --> 00:34:58,520
...a pessoa mais encantadora
que conheci.
415
00:34:58,526 --> 00:35:02,512
Fotografias s�o as �nicas coisas
que fa�o lindamente.
416
00:35:02,868 --> 00:35:04,616
Desculpe-me.
417
00:35:08,642 --> 00:35:11,576
Tinha certeza que seu apartamento
era como � este.
418
00:35:12,114 --> 00:35:14,180
T�o cheio de luz...
419
00:35:14,682 --> 00:35:16,320
T�o limpo.
420
00:35:18,171 --> 00:35:19,940
E em nossa casa...
421
00:35:20,190 --> 00:35:22,868
...tudo estava sujo.
422
00:35:26,345 --> 00:35:28,258
Deve estar com fome?
423
00:35:28,715 --> 00:35:30,862
Infelizmente n�o tenho nada
de comer aqui.
424
00:35:31,479 --> 00:35:35,079
- N�o, tenho um pouco de Cointreau.
- Obrigado, mas tenho que ir embora.
425
00:35:35,441 --> 00:35:38,893
- Mas parece esgotado!
- Em absoluto.
426
00:35:40,874 --> 00:35:44,887
- Dormir� aqui.
- N�o posso. A pol�cia me procura.
427
00:35:45,010 --> 00:35:47,285
A partir de agora, est� sob
minha prote��o.
428
00:35:47,745 --> 00:35:49,753
N�o v� embora.
429
00:35:51,590 --> 00:35:54,397
- E voc�?
-Pensarei em algo.
430
00:37:43,895 --> 00:37:46,240
J� est� amanhecendo.
Tenho que ir embora.
431
00:37:46,247 --> 00:37:49,064
- Que horas s�o?
- Cinco da manh�.
432
00:37:59,581 --> 00:38:01,801
N�o poderia ter imaginado...
433
00:38:01,841 --> 00:38:04,767
...que passaria uma noite
inteira em sua casa.
434
00:38:06,150 --> 00:38:08,092
Aonde ir� agora?
435
00:38:08,127 --> 00:38:12,100
A nenhum lugar... A qualquer lugar...
Igual a ontem.
436
00:38:12,240 --> 00:38:13,999
Sob nenhuma circunst�ncia.
437
00:38:14,378 --> 00:38:16,217
Voc� ir� ao metr� imediatamente.
438
00:38:16,433 --> 00:38:17,810
Depois tomar� um caf�
no Les Halles.
439
00:38:17,811 --> 00:38:19,773
L� ningu�m vai lhe notar.
440
00:38:19,874 --> 00:38:21,392
Depois far� a barba.
441
00:38:21,400 --> 00:38:24,475
N�o h� nada mais suspeito que um homem
sem se barbear. Mesmo que seja louro.
442
00:38:24,511 --> 00:38:26,287
- Tem dinheiro?
- N�o.
443
00:38:26,522 --> 00:38:31,477
Ele levou tudo que eu tinha, exceto
1000 Francos que tinha em meu palet�.
444
00:38:33,033 --> 00:38:35,523
� fim de m�s.
Eu tamb�m estou quebrada.
445
00:38:35,768 --> 00:38:38,799
- Posso lhe dar 500 Francos.
- N�o, de modo algum.
446
00:38:38,890 --> 00:38:40,562
Eu me arranjarei.
447
00:38:42,086 --> 00:38:45,001
Voc� parece um bandido com o colarinho
levantado assim.
448
00:38:46,268 --> 00:38:47,963
Espere.
449
00:38:58,074 --> 00:39:00,873
Como voc� teria conseguido sem mim?
450
00:39:03,274 --> 00:39:05,621
Como � bonita!
451
00:39:06,577 --> 00:39:08,904
Espero que no esteja
apaixonado por mim.
452
00:39:09,513 --> 00:39:11,970
N�o estou, n�o se preocupe.
453
00:39:12,100 --> 00:39:13,932
Isso teria tornado minha ajuda
mais dif�cil.
454
00:39:13,933 --> 00:39:15,648
Poderia ser de muita ajuda,
sabe.
455
00:39:15,986 --> 00:39:18,711
Antes de tudo, vou descobrir se a
pol�cia fez algum progresso.
456
00:39:18,746 --> 00:39:20,699
E tenho um plano.
Contarei esta noite.
457
00:39:20,777 --> 00:39:23,418
- Esta noite?
- Sim, �s nove horas.
458
00:39:23,509 --> 00:39:27,272
- Onde?
- Onde quiser, mas n�o aqui.
459
00:39:27,769 --> 00:39:32,179
Est� bem, estarei lhe esperando na
esta��o do metr� de "Stalingrad".
460
00:39:32,485 --> 00:39:34,189
N�o, espere.
461
00:40:07,259 --> 00:40:09,281
- Quem �?
- A Srta. Sophie Brulard?
462
00:40:09,390 --> 00:40:11,526
Um momento, j� vou!
463
00:40:13,022 --> 00:40:15,528
- Que � isto?
- A cita��o para a justi�a federal.
464
00:40:15,546 --> 00:40:19,366
- Mas j� me interrogaram.
- Bem, eu s� sou o mensageiro.
465
00:40:19,545 --> 00:40:21,273
Obrigada.
466
00:40:40,641 --> 00:40:43,385
- N�o entre!
- Muito tarde, j� estou dentro.
467
00:40:44,175 --> 00:40:47,306
Bom dia, linda.
Dormiu bem? Sem pesadelos?
468
00:40:49,175 --> 00:40:52,076
Ent�o � este o quarto de onde
ouviu os gritos da v�tima?
469
00:40:53,151 --> 00:40:54,807
Posso me sentar?
470
00:40:54,826 --> 00:40:56,745
Obrigado.
471
00:40:57,448 --> 00:41:00,406
Tem que escrever um grande
artigo para impressionar a chefa.
472
00:41:00,482 --> 00:41:01,967
Posso lhe ajudar,
se quiser.
473
00:41:02,114 --> 00:41:04,169
Primeiro teria que aprender
a pegar um l�pis.
474
00:41:04,239 --> 00:41:08,303
Mas se voc� �, de certo modo,
minha protegida.
475
00:41:08,408 --> 00:41:09,980
Desde quando?
476
00:41:12,186 --> 00:41:14,289
Teve um homem aqui ontem
� noite?
477
00:41:14,593 --> 00:41:15,998
Como?
478
00:41:16,950 --> 00:41:19,776
Se n�o lhe conhecesse, diria que ontem
� noite teve um homem aqui.
479
00:41:19,857 --> 00:41:21,357
Por qu�?
480
00:41:22,281 --> 00:41:24,136
- Dois cigarros.
- E da�?
481
00:41:24,176 --> 00:41:25,586
Sem sinais de batom.
482
00:41:25,894 --> 00:41:27,634
Os seus est�o manchados dele.
483
00:41:27,761 --> 00:41:29,949
Eu fumei depois de ter tirado
o batom.
484
00:41:29,970 --> 00:41:33,117
Isso est� melhor. N�o me interprete mal,
tem minha inteira confian�a,
485
00:41:33,130 --> 00:41:36,241
..mas isso est� melhor.
- Que lhe importa tudo isto?
486
00:41:36,338 --> 00:41:38,307
Bem, gostaria que tamb�m
fosse de minha conta.
487
00:41:38,623 --> 00:41:40,231
N�o seja bobo.
488
00:41:40,905 --> 00:41:43,467
Todas nossas conversas terminam
com essa frase.
489
00:41:44,865 --> 00:41:46,834
- A prop�sito, sobre meu artigo...
- Sim?
490
00:41:46,962 --> 00:41:48,944
Escreverei que o Sr. Richter
� uma pessoa agrad�vel.
491
00:41:49,141 --> 00:41:50,446
- N�o se exceda.
- Por qu�?
492
00:41:50,481 --> 00:41:53,979
- Al�m de tudo, sua pessoa agrad�vel
� um assassino, n�o? - E se n�o for?
493
00:41:54,233 --> 00:41:56,170
O onde est� sua prova, inspetor?
494
00:41:57,313 --> 00:41:59,068
Tenha cuidado, garota
n�o se altere muito.
495
00:41:59,347 --> 00:42:02,202
Gostaria ver sua cara quando seu
"homem inocente" for preso.
496
00:42:02,218 --> 00:42:04,861
Sup�e-se que deve expor sua
opini�o sem tomar parte.
497
00:42:05,106 --> 00:42:08,532
Muito bem! Nunca entender�. Tem
uma "Kodak" em vez de cora��o.
498
00:42:08,657 --> 00:42:11,196
Sou uma mulher. Temos um sexto
sentido para este tipo de coisas.
499
00:42:11,313 --> 00:42:13,125
Este Richter n�o machucaria
nem a una mosca.
500
00:42:13,126 --> 00:42:16,726
Ningu�m quer machucar as moscas.
Mas a esposa de um j� � outra coisa.
501
00:42:16,738 --> 00:42:19,412
- Fazia fotografias aos domingos.
- E da�?
502
00:42:19,489 --> 00:42:22,874
Isso significa que, a seu modo,
� um artista, uma pessoa sens�vel.
503
00:42:22,906 --> 00:42:26,286
Imagine como eu sou sens�vel
fa�o fotos todos os dias.
504
00:42:26,900 --> 00:42:28,677
Parecia muito infeliz.
505
00:42:28,727 --> 00:42:31,938
- Provavelmente por causa da esposa.
- Como era ela?
506
00:42:32,043 --> 00:42:33,999
Oh, bastante bem afei�oada.
507
00:42:34,006 --> 00:42:37,024
Mas n�o das boas.
N�o gostava de mim.
508
00:42:37,090 --> 00:42:38,527
Ciumenta?
509
00:42:38,802 --> 00:42:40,244
Sempre fazia cenas.
510
00:42:40,346 --> 00:42:42,749
N�o ela.
Voc� � a ciumenta
511
00:42:43,025 --> 00:42:44,582
Est� maluco?
512
00:42:44,602 --> 00:42:46,400
Eu nunca falei com aquele homem.
513
00:42:46,409 --> 00:42:48,637
- Ajude-me.
- Est� bem.
514
00:42:52,235 --> 00:42:55,113
Que est� acontecendo?
Poderia ser um novo crime.
515
00:42:55,148 --> 00:42:56,772
Vamos, depressa!
516
00:42:57,014 --> 00:43:00,554
- Sempre na vanguarda!
- Espere. - R�pido.
517
00:43:03,505 --> 00:43:05,100
Algu�m abriu a porta lacrada!
518
00:43:05,137 --> 00:43:07,180
Ouviu algo ontem � noite?
519
00:43:07,181 --> 00:43:10,943
- N�o. E voc�? - O criminoso volta
ao lugar do crime.
520
00:43:11,089 --> 00:43:12,638
Abram passagem � imprensa!
521
00:43:12,674 --> 00:43:16,468
- Ei, devagar. Aonde vai?
- Aonde vou? Posso?
522
00:43:17,655 --> 00:43:19,921
- Onde sair� publicado?
- No "Tel quel".
523
00:43:19,985 --> 00:43:23,144
- Est� bem, pode entrar. Mas depressa.
- Obrigado.
524
00:43:29,002 --> 00:43:31,788
- Deixe-me entrar, estou com o cavalheiro.
- Espere.
525
00:43:31,810 --> 00:43:33,828
Venha c�, ser� una grande fotografia
com voc� aqui.
526
00:43:33,937 --> 00:43:36,818
Fique perto da mesa.
Vamos, n�o tenha medo.
527
00:43:37,474 --> 00:43:40,753
Isso. Um pouco mais � esquerda...
Pronto.
528
00:43:41,001 --> 00:43:42,614
Bem.
529
00:43:42,969 --> 00:43:45,313
Agora, olhe para baixo.
530
00:43:45,809 --> 00:43:48,500
N�o se mexa.
Perfeito!
531
00:43:48,522 --> 00:43:50,837
Aguente, tiremos outra foto.
532
00:43:52,146 --> 00:43:54,035
Est� muito bonita.
533
00:43:54,198 --> 00:43:56,209
Inclusive mais aqui dentro.
534
00:43:57,021 --> 00:43:59,123
Uma fr�gil eleg�ncia em um
pesadelo criminoso.
535
00:43:59,195 --> 00:44:01,410
- Pare.
- Vamos, vou lhe deixar no jornal.
536
00:44:01,417 --> 00:44:03,398
N�o, citaram-me na
justi�a federal.
537
00:44:03,502 --> 00:44:05,571
- Citada? Que merda!
- E voc� diz isso.
538
00:44:05,653 --> 00:44:07,848
Est� bem, vamos.
N�o se preocupe.
539
00:44:08,843 --> 00:44:10,611
Como vai sua filha?
Deu � luz?
540
00:44:10,614 --> 00:44:12,727
N�o, ainda n�o.
Estamos esperando.
541
00:44:12,836 --> 00:44:15,186
E j� n�o suporto mais meu genro.
542
00:44:15,234 --> 00:44:18,450
Diga-me, essa garota, Sophie...
Como se chame,
543
00:44:18,452 --> 00:44:20,315
...a das fotos que encontramos
na casa do assassino.
544
00:44:20,350 --> 00:44:24,109
- Que disse ao comiss�rio?
- Nada. Est� lhe dando muito tempo.
545
00:44:24,117 --> 00:44:26,834
Sabe, h� algo que n�o gosto
neste caso.
546
00:44:26,924 --> 00:44:28,635
Preciso esclarecer.
547
00:44:28,793 --> 00:44:30,346
- Por qu�, acha que a garota
tem algo a ver? - N�o.
548
00:44:30,348 --> 00:44:32,203
Ele tiraria as fotos sem que ela
soubesse nada.
549
00:44:32,205 --> 00:44:34,272
...e sempre escolhia os momentos
mais curiosos:
550
00:44:34,386 --> 00:44:36,340
Nesta, o vento est� levantando
a saia dela,
551
00:44:36,344 --> 00:44:38,436
...aqui est� tomando sol
em sua roupa de banho.
552
00:44:38,517 --> 00:44:42,634
Um cara doente.
Torcido como um saca-rolhas.
553
00:44:57,465 --> 00:45:00,134
N�o, est� proibido estacionar aqui.
554
00:45:00,162 --> 00:45:03,073
Um momento.
Sophie, vou mostrar a cita��o a ele.
555
00:45:04,209 --> 00:45:06,850
Poderia indicar o caminho a
esta senhorita, por favor?
556
00:45:06,921 --> 00:45:09,615
Pegue as escadas no final do p�tio,
terceiro andar, escrit�rio 43.
557
00:45:09,642 --> 00:45:12,065
Obrigado! Perfeito!
Est� bem, tenho que ir embora.
558
00:45:12,161 --> 00:45:14,314
Tenho um inc�ndio que me espera
�s 10.
559
00:45:14,362 --> 00:45:16,279
- Passar� hoje pelo escrit�rio?
- Sim, t�o logo que acabar aqui.
560
00:45:16,280 --> 00:45:18,148
Ent�o vou lhe ver.
561
00:45:24,545 --> 00:45:28,058
- A �ltima porta � direita.
- Obrigada.
562
00:45:41,797 --> 00:45:44,360
SR. MORET
SUPERINTENDENTE EM CHEFE
563
00:45:44,402 --> 00:45:46,070
Entre.
564
00:45:48,327 --> 00:45:49,827
Bom dia, senhorita.
565
00:45:49,978 --> 00:45:52,569
N�s lhe incomodamos, mas acho
que � jornalista,
566
00:45:52,570 --> 00:45:54,408
...que significa que � curiosa.
567
00:45:54,418 --> 00:45:56,852
Deve estar interessada nos sistemas
da investiga��o policial.
568
00:45:56,987 --> 00:45:58,656
Sente-se.
569
00:46:02,009 --> 00:46:04,616
Quando lhe interrogamos ontem,
570
00:46:04,748 --> 00:46:09,114
...declarou que n�o se lembrava da hora
exata em que voltou para casa.
571
00:46:09,193 --> 00:46:11,040
Isso � muito inc�modo.
572
00:46:11,482 --> 00:46:12,849
Para quem?
573
00:46:12,938 --> 00:46:14,840
Talvez para o cavalheiro que
lhe acompanhava.
574
00:46:15,054 --> 00:46:17,423
...seria capaz de se lembrar?
575
00:46:17,794 --> 00:46:20,407
J� lhe disse que n�o sei
o nome dessa pessoa.
576
00:46:20,613 --> 00:46:24,183
Deixa que lhe acompanhem para casa
cavalheiros de quem n�o sabe o nome?
577
00:46:24,218 --> 00:46:26,512
Sim, se nos conhecemos em um
lugar respeit�vel.
578
00:46:26,793 --> 00:46:29,159
E a que chama um
"lugar respeit�vel"?
579
00:46:29,634 --> 00:46:32,010
Um lugar em n�o � necess�ria
sua presen�a.
580
00:46:32,829 --> 00:46:34,721
Muito engra�ado.
581
00:46:39,178 --> 00:46:41,308
Al�?
Sim.
582
00:46:41,361 --> 00:46:42,900
Sim!
583
00:46:42,952 --> 00:46:44,274
Sim?
584
00:46:44,615 --> 00:46:47,529
N�o, n�o, chame um t�xi e leve-a
imediatamente!
585
00:46:47,564 --> 00:46:50,157
Como se encontra?
Oh, pobre.
586
00:46:50,192 --> 00:46:52,388
E Albert?
Para ele d� no mesmo, claro.
587
00:46:52,417 --> 00:46:56,834
Est� bem, em qualquer caso passarei
pela cl�nica na hora do almo�o.
588
00:46:56,866 --> 00:46:59,324
Sim, vou v�-la.
589
00:46:59,385 --> 00:47:02,239
Adeus, querida.
E boa sorte.
590
00:47:09,017 --> 00:47:12,613
Seu apartamento est� situado
bem em cima dos Richter.
591
00:47:12,658 --> 00:47:15,719
� costume ouvir o que acontece
nos seus quartos?
592
00:47:15,946 --> 00:47:18,428
N�o vivo com o ouvido pegado ao ch�o!
593
00:47:18,625 --> 00:47:22,200
Sei que a insol�ncia � um privil�gio
de sua profiss�o e de sua idade.
594
00:47:22,201 --> 00:47:24,178
Mas lhe sugiro que responda.
595
00:47:24,215 --> 00:47:26,600
N�o sou muito simp�tico quando
estou aborrecido!
596
00:47:26,618 --> 00:47:29,285
- Esqueci da pergunta.
- N�o, n�o esqueceu.
597
00:47:31,089 --> 00:47:32,961
Bem... n�o.
598
00:47:33,034 --> 00:47:34,544
Algumas vezes, talvez.
599
00:47:34,579 --> 00:47:36,832
Mas n�o escutei as palavras,
somente os gritos.
600
00:47:36,917 --> 00:47:39,047
E os ouvia gritar frequentemente?
601
00:47:39,312 --> 00:47:41,623
- Eu n�o disse isso!
- Est� bem.
602
00:47:41,658 --> 00:47:44,711
Quer dizer que discutiam
de vez em quando? Sobre o qu�?
603
00:47:44,802 --> 00:47:46,385
Sobre...
604
00:47:47,000 --> 00:47:49,944
- Sobre o irm�o.
- Que irm�o?
605
00:47:50,001 --> 00:47:52,003
Creio que o Sr. Richter
tinha um cunhado.
606
00:47:52,081 --> 00:47:53,908
Um cara desagrad�vel que
lhes extorquia dinheiro.
607
00:47:53,927 --> 00:47:56,345
Amea�ava-os. Ele e a sua esposa.
608
00:47:56,611 --> 00:47:59,146
Creio que e um ex-presidi�rio.
609
00:47:59,273 --> 00:48:02,344
N�o escutava as palavras
mas sabe tudo isso?
610
00:48:03,767 --> 00:48:05,950
Todos na vizinhan�a sabiam disso.
611
00:48:06,113 --> 00:48:07,616
Chama-se Tony.
612
00:48:07,762 --> 00:48:10,345
- Creio que...
- Voc� est� aqui como testemunha.
613
00:48:10,378 --> 00:48:12,282
N�o preciso que voc� me conte
toda a conversa do bairro.
614
00:48:12,283 --> 00:48:15,340
Estou lhe fazendo perguntas claras
e espero respostas apropriadas.
615
00:48:15,417 --> 00:48:18,163
Tinha algum contacto com
a fam�lia Richter?
616
00:48:19,044 --> 00:48:21,242
Uma vez que esposa me emprestou
sua frigideira.
617
00:48:21,386 --> 00:48:22,926
Cumprimentava-nos quando nos
encontr�vamos na escada.
618
00:48:23,116 --> 00:48:25,312
E com ele, com Richter?
619
00:48:25,314 --> 00:48:27,168
Nunca falei com ele.
620
00:48:27,250 --> 00:48:30,070
Eu o via todas as manh�s
a caminho do metr�.
621
00:48:30,105 --> 00:48:31,858
Havia algo destac�vel nele?
622
00:48:31,985 --> 00:48:33,729
Nada em particular.
623
00:48:33,763 --> 00:48:35,362
E a noite passada?
624
00:48:35,962 --> 00:48:39,367
- Ontem � noite? - Ontem � noite algu�m
quebrou o lacre do apartamento.
625
00:48:39,370 --> 00:48:41,856
Voc�, claro,
n�o ouviu nada.
626
00:48:41,993 --> 00:48:43,686
Eu s� ou�o quando a pessoa grita.
627
00:48:43,721 --> 00:48:45,857
Por regra, n�o se grita quando
se rompe um lacre.
628
00:48:45,892 --> 00:48:50,020
Percebe que est� me deixando
nervoso, senhorita.
629
00:48:50,023 --> 00:48:51,780
Sou legalmente incapaz
de lhe dizer o mesmo.
630
00:48:51,826 --> 00:48:56,545
Onde conheceu a pessoa que lhe levou
para casa na noite do crime?
631
00:48:56,881 --> 00:48:58,409
Que quer dizer com "onde"?
632
00:48:58,437 --> 00:49:02,583
Sua profiss�o requer uma mente �gil.
Voc� � inteligente.
633
00:49:02,709 --> 00:49:04,983
Que significa que, quando eu pergunto,
onde a festa aconteceu,
634
00:49:05,018 --> 00:49:06,520
...e voc� me responde:
"Que quer dizer com "onde?",
635
00:49:06,554 --> 00:49:10,229
...est� tentando ganhar tempo.
Com o qual eu perco o meu.
636
00:49:10,745 --> 00:49:12,497
Sinto muito.
637
00:49:15,663 --> 00:49:18,234
Ningu�m demonstraria interesse nos
compromissos que voc� tem...
638
00:49:18,250 --> 00:49:21,480
...se n�o estivessem diretamente
conectadas com o caso.
639
00:49:21,986 --> 00:49:24,870
De que tem medo?
De que me escandalize?
640
00:49:24,874 --> 00:49:28,314
- Certamente n�o. - Eu j� poderia
ter me tornado av�.
641
00:49:28,546 --> 00:49:33,524
- Parab�ns. - Assim que, pode me
contar tudo a um av� como eu.
642
00:49:34,305 --> 00:49:36,273
Ponhamos as cartas sobre a mesa.
643
00:49:36,285 --> 00:49:40,753
A patrulha ciclista informou que um "MG"
convers�vel estava estacionado perto...
644
00:49:40,785 --> 00:49:42,810
...desde meia-noite e meia at�
uma e meia da manh�.
645
00:49:42,817 --> 00:49:45,200
Bem quando o crime foi cometido.
646
00:49:45,223 --> 00:49:48,712
N�o acreditar� que suspeito do seu
convidado, verdade?
647
00:49:48,718 --> 00:49:51,508
Se n�o viu nem ouviu nada,
648
00:49:51,552 --> 00:49:55,271
...talvez ele pudesse ter visto
ou ouvido algo.
649
00:49:56,153 --> 00:49:58,487
Este jovem n�o subiu ao meu
apartamento.
650
00:50:06,305 --> 00:50:08,502
Esse rapaz � casado?
651
00:50:08,722 --> 00:50:10,889
Preocupa-se que a esposa dele
pudesse fazer um esc�ndalo?
652
00:50:10,924 --> 00:50:14,916
Oh, n�o me fa�a rir. Ele � um desses
que se casa cada tr�s dias.
653
00:50:15,669 --> 00:50:18,196
Se n�o � ele quem lhe preocupa,
o que ele me diz sobre voc�?
654
00:50:18,231 --> 00:50:21,340
Acha que "France Soir" lhe dedicar�
seis p�ginas para que o mundo saiba...
655
00:50:21,341 --> 00:50:24,849
...que a Srta. Sophie se entreteve
com um cavalheiro em seu apartamento?
656
00:50:25,313 --> 00:50:27,901
Finalmente ri!
657
00:50:27,915 --> 00:50:30,659
Dar�amos bem se voc� quisesse.
658
00:50:30,744 --> 00:50:35,241
Fuma? Os jovens fazem
coisas extraordin�rias hoje em dia.
659
00:50:35,714 --> 00:50:39,099
Esta hist�ria do "MG" � rid�cula,
mas dificulta minha investiga��o.
660
00:50:39,162 --> 00:50:41,502
Emiti uma ordem sobre
este carro.
661
00:50:41,563 --> 00:50:47,729
Mas o dono do ve�culo com a
placa 7777-B75,
662
00:50:47,865 --> 00:50:51,360
...� o Sr. Claude Broux, que reside
na Rua de l'Annonciation 27,
663
00:50:51,365 --> 00:50:53,426
...como voc� pode ver,
a pol�cia sabe tudo,
664
00:50:53,506 --> 00:50:56,045
...deixou a resid�ncia dele
h� tr�s dias.
665
00:50:56,170 --> 00:50:58,976
Talvez voc� saiba que destino
ele escolheu?
666
00:50:59,011 --> 00:51:00,611
N�o.
667
00:51:01,358 --> 00:51:04,868
N�o sabe ou n�o quer dizer?
668
00:51:08,047 --> 00:51:12,346
Chefe, a pol�cia do distrito encontrou o
caminh�o dos rapazes do Observat�rio.
669
00:51:12,594 --> 00:51:14,567
Eles o cercaram.
670
00:51:14,586 --> 00:51:17,020
- Retomamos o caso?
- Hoje n�o.
671
00:51:17,025 --> 00:51:19,817
- Estou com o caso da Rua du Haut-Pav�.
Raymond n�o est� com isso? - Sim.
672
00:51:19,866 --> 00:51:22,306
- E o caso Duloze?
- Continua em curso.
673
00:51:22,490 --> 00:51:25,760
Nada como uma pista falsa para
nos devolver ao caminho correto.
674
00:51:25,962 --> 00:51:29,355
-Lembra-se do caso Camelle?
- Como esquecer dele?
675
00:51:29,465 --> 00:51:32,334
Voltemos ao nosso.
Bem, que me dizia?
676
00:51:32,742 --> 00:51:35,274
Oh, � verdade, n�o estava me
dizendo nada.
677
00:51:35,314 --> 00:51:37,850
Ent�o n�o sabia destas
fotografias?
678
00:51:37,881 --> 00:51:40,736
N�o. Em nossa vizinhan�a, as modelos
s�o um pouco raras.
679
00:51:40,778 --> 00:51:42,971
Ele me fotografou porque n�o sou
exatamente feia.
680
00:51:43,186 --> 00:51:45,673
Ent�o que, � isto que temos,
n�o viu nada, n�o ouviu nada...
681
00:51:45,674 --> 00:51:48,441
...e o pouco que sabe, esqueceu.
682
00:51:48,665 --> 00:51:50,601
Muito bem.
683
00:51:50,706 --> 00:51:54,672
Escute-me garota, Se insiste em
guardar seus segredos femininos,
684
00:51:54,673 --> 00:51:56,526
...nos veremos obrigados a ver isso
de forma diferente.
685
00:51:56,561 --> 00:51:59,728
Voc� � culpada de esconder
informa��o sobre um criminoso.
686
00:52:00,065 --> 00:52:04,019
� hora do almo�o. Vou deix�-la.
Voc� ficar� aqui.
687
00:52:04,633 --> 00:52:07,554
- Est� me prendendo?
- N�o.
688
00:52:07,589 --> 00:52:12,192
Estou lhe dando tempo para que
aprecie o risco que corre.
689
00:52:12,227 --> 00:52:14,268
Vamos nos ver mais tarde.
690
00:52:14,330 --> 00:52:16,416
- Est� com fome?
- N�o, n�o estou.
691
00:52:16,524 --> 00:52:20,481
Vamos, � melhor voc� beber alguma
coisa. Gosta de vitela fresca?
692
00:52:20,803 --> 00:52:23,978
- Sim. - Farei que tragam um
sandu�che e um caf� aqui.
693
00:52:24,013 --> 00:52:27,201
Mas n�o pode me reter aqui
indefinidamente. � contra a lei!
694
00:52:27,236 --> 00:52:30,482
Podemos sim. Durante 24 horas.
Depois disso, teremos que lhe prender.
695
00:52:30,620 --> 00:52:33,683
Quer picles no seu sandu�che?
696
00:52:34,078 --> 00:52:35,709
N�o!
697
00:52:36,111 --> 00:52:38,871
- Meu troco, por favor.
- Que troco?
698
00:52:38,906 --> 00:52:42,394
- O que me deve dos meus mil Francos.
- Eu recebi 1.000 Francos?
699
00:52:42,395 --> 00:52:45,354
- Sim, eu lhe asseguro, senhora.
- Sei esse golpe do troco.
700
00:52:45,384 --> 00:52:47,003
Fazia isso quando tinha 10 anos.
701
00:52:47,041 --> 00:52:49,942
Eu digo que est� mentindo!
Eu vi como pegava a nota!
702
00:52:49,944 --> 00:52:52,304
- Tem algo a ver com voc�?
- Sim.
703
00:52:52,320 --> 00:52:55,279
- Tenta engan�-lo por ser estrangeiro.
Estrangeiro?
704
00:52:55,281 --> 00:52:57,381
Sim, claro.
Olhe para o seu rosto.
705
00:52:57,383 --> 00:53:00,742
- Senhoras, senhoras... - Voc� vai
deixar essa trapaceira lhe enganar?
706
00:53:00,749 --> 00:53:03,428
- Dever�amos chamar a pol�cia. - N�o �
preciso... - Claro que �!
707
00:53:03,429 --> 00:53:08,274
� nosso dever social. Essa inimiga
p�blica n�o nos enganar�!
708
00:53:08,397 --> 00:53:10,603
Pol�cia!
709
00:53:40,119 --> 00:53:43,615
Obrigado.
Leia, por favor.
710
00:53:44,522 --> 00:53:48,864
N�o � muito tarde para mudar
sua declara��o, j� sabe.
711
00:53:49,960 --> 00:53:51,719
Muito bem.
Pois assine-a.
712
00:53:52,226 --> 00:53:57,128
- De verdade acha que tem direito de
assin�-la? - Por que n�o deveria fazer?
713
00:53:58,234 --> 00:54:01,271
Porque sua declara��o est�
incompleta, senhorita.
714
00:54:01,298 --> 00:54:04,087
Demonstrou uma consider�vel
falta de boa vontade.
715
00:54:04,451 --> 00:54:06,220
J� disse tudo o que tinha que dizer!
716
00:54:06,291 --> 00:54:10,741
J� sei que tem suas pr�prias ideias
sobre o crime e o criminoso,
717
00:54:10,802 --> 00:54:13,691
Escreva abaixo de sua assinatura:
"Lido e estou de acordo...
718
00:54:13,710 --> 00:54:16,534
...com minha assinatura."
719
00:54:20,195 --> 00:54:22,978
Terminado.
Pode ir embora.
720
00:54:24,769 --> 00:54:26,796
Tem algo a acrescentar?
721
00:54:26,928 --> 00:54:29,064
- Tenho.
- Adiante.
722
00:54:29,418 --> 00:54:31,691
As pessoas nem sempre fogem
porque s�o culpadas.
723
00:54:31,714 --> 00:54:33,711
Pude ter entrado hoje no
apartamento lacrado...
724
00:54:33,712 --> 00:54:35,538
...sem ter matado no dia anterior.
725
00:54:35,546 --> 00:54:39,391
A fam�lia da v�tima se limita a um
esposo honesto e um irm�o criminoso.
726
00:54:39,393 --> 00:54:43,768
Sup�e-se que uma testemunha facilite
provas. Eu interpreto essas provas.
727
00:54:43,945 --> 00:54:46,379
- Adeus, senhorita.
- Adeus.
728
00:54:46,425 --> 00:54:48,969
J� sabe, n�o seja t�mida.
729
00:54:49,186 --> 00:54:52,835
Se agora n�o sente a necessidade de me
contar algo, n�o deixe de me telefonar.
730
00:54:52,870 --> 00:54:57,241
Meu n�mero � 46-80.
Sempre trabalho at� tarde.
731
00:55:26,146 --> 00:55:28,594
- Quer se divertir, querido?
- N�o.
732
00:55:30,826 --> 00:55:34,470
- E ent�o? - Ent�o me fizeram
muitas perguntas chatas.
733
00:55:34,576 --> 00:55:36,394
Na verdade, fizeram-me passar
um mau momento.
734
00:55:36,496 --> 00:55:39,300
Mas n�o contei nada a eles. Tratei
de lev�-los a Tony.
735
00:55:39,301 --> 00:55:42,512
- N�o deveria ter feito isso.
- N�o se preocupe, n�o me ouviram.
736
00:55:42,518 --> 00:55:44,188
Apesar de que eu dizia isso
v�rias vezes.
737
00:55:44,189 --> 00:55:47,037
� estranho que n�o acreditem que
poderia ter sido ele.
738
00:55:47,072 --> 00:55:49,418
Deveria tem pensado em algo,
n�o sei...
739
00:55:49,422 --> 00:55:52,975
- Para qu�? - Para convenc�-los,
para abrir os olhos deles.
740
00:55:54,370 --> 00:55:57,455
Tenho a �ltima carta que
escreveu a Louise.
741
00:55:58,210 --> 00:56:00,454
N�o, isso seria demais...
N�o.
742
00:56:00,489 --> 00:56:03,542
- Preferiria que lhe condenassem
em vez dele? - Isso n�o estaria bem.
743
00:56:03,701 --> 00:56:07,991
- Que escreveu nessa carta?
- O de sempre, pedia dinheiro.
744
00:56:08,122 --> 00:56:10,729
- E acrescentou umas amea�as no final.
- � tudo o que precisa!
745
00:56:16,338 --> 00:56:19,317
Deve envi�-la imediatamente � pol�cia.
Ter�o que levar em conta.
746
00:56:19,354 --> 00:56:21,103
Vamos.
747
00:56:31,370 --> 00:56:32,634
Sirvo-lhes algo?
748
00:56:32,865 --> 00:56:35,910
Dois caf�s, uma caneta, papel
e um selo, por favor.
749
00:56:36,482 --> 00:56:38,834
- Srta. Sophie...
- Sim?
750
00:56:39,194 --> 00:56:41,734
Tenho vergonha de lhe dizer
isso, mas...
751
00:56:42,130 --> 00:56:44,996
- Roubaram-me seus 1.000 Francos.
- Que quer dizer com roubaram?
752
00:56:45,022 --> 00:56:49,025
� muito longo de explicar.
Somente azar.
753
00:56:49,289 --> 00:56:52,275
- Por sorte ainda tenho seus
500 Francos. - Obrigado.
754
00:56:52,322 --> 00:56:55,136
Isso n�o � tudo.
Sei onde pode se esconder.
755
00:56:55,333 --> 00:56:57,663
Estive pensando nisso desde ontem.
Sei de um lugar seguro.
756
00:56:57,705 --> 00:57:00,389
Pode ficar l� at� que
tudo isso passe.
757
00:57:00,670 --> 00:57:04,663
- Farei tudo o que me disser.
- Espero que fa�a isso.
758
00:57:07,499 --> 00:57:09,081
Obrigada.
759
00:57:10,438 --> 00:57:13,120
- Aqui tem.
- Dirija ao Comiss�rio Moret,
760
00:57:13,121 --> 00:57:14,870
...CID, justi�a federal.
761
00:57:14,873 --> 00:57:18,798
- Preciso fazer uma chamada.
- Poderei lhe agradecer alguma vez?
762
00:57:18,858 --> 00:57:20,766
S� cumpro minha obriga��o.
763
00:57:20,790 --> 00:57:23,943
Oh, quase me esque�o.
Eu lhe trouxe uma coisa.
764
00:57:39,522 --> 00:57:43,085
Al�?
Sim, sou eu, Sonechka.
765
00:57:44,018 --> 00:57:45,629
Muito bem.
766
00:57:45,729 --> 00:57:48,834
Por isso lhe telefono.
Estive pensando...
767
00:57:48,962 --> 00:57:51,806
...que seria melhor para mim ficar
em sua casa durante um tempo.
768
00:58:08,312 --> 00:58:10,280
Ent�o me mudarei esta noite.
769
00:58:10,393 --> 00:58:13,896
N�o, s� tenho uma pequena bolsa,
n�o se preocupe. Obrigada outra vez.
770
00:58:13,978 --> 00:58:17,379
Adeus. Qu�? Sim, irei me despedir
na esta��o.
771
00:58:17,778 --> 00:58:20,419
Sim, conhe�o a esta��o de Saint-Lazare.
N�o, n�o chegarei atrasada.
772
00:58:20,450 --> 00:58:23,420
Adeus.
Perd�o, tenho que ir.
773
00:58:28,305 --> 00:58:30,181
Seus documentos, por favor.
774
00:58:32,498 --> 00:58:35,704
Obrigado.
Seus documentos, cavalheiros.
775
00:58:42,653 --> 00:58:44,466
Seus documentos, por favor.
776
00:59:06,450 --> 00:59:09,080
N�o! Soltem-me!
777
00:59:27,174 --> 00:59:29,621
Olhe o que acabo de receber.
778
00:59:32,762 --> 00:59:35,818
- Interessante.
- Sabe onde Tony se esconde?
779
00:59:35,954 --> 00:59:39,050
Em Nanterre. Meu informante me disse
anteontem.
780
00:59:39,410 --> 00:59:42,756
- Sentado l� confort�vel e tranquilo.
- Temos que peg�-lo logo.
781
00:59:42,874 --> 00:59:46,143
As pessoas nem sempre fazem o que
dizem, mas aqui as amea�as s�o fortes.
782
00:59:46,178 --> 00:59:49,080
"E se amanh� de noite n�o tiver
meu dinheiro minha pobre Louise,
783
00:59:49,090 --> 00:59:51,114
...haver� uma morte na fam�lia.
784
00:59:51,124 --> 00:59:53,713
PS.: Ponha na cabe�a que toda
minha fam�lia � voc�".
785
00:59:54,004 --> 00:59:56,376
- Que engra�ado.
- Sem data, � claro.
786
00:59:56,377 --> 00:59:58,835
� muito chato, voc� sabe.
787
01:00:05,250 --> 01:00:09,165
Viu os jornais da manh�?
Esse monstro continua livre.
788
01:00:09,170 --> 01:00:12,116
A pol�cia n�o consegue peg�-lo.
789
01:00:12,209 --> 01:00:14,533
Que assunto horr�vel!
790
01:00:14,568 --> 01:00:18,362
Por sorte, estar� s� e
salva em minha casa.
791
01:00:18,411 --> 01:00:23,438
- Esta � a chave. Prometa que ter�
cuidado com minhas bonecas. - Prometo.
792
01:00:23,682 --> 01:00:27,806
Sabe? Encontrei duas novas
no Kowalski's.
793
01:00:27,808 --> 01:00:30,042
Muito encantadoras!
794
01:00:30,281 --> 01:00:34,127
E por nada!
Bem, quase.
795
01:00:34,298 --> 01:00:36,865
- Tome, isto � para voc�.
- Mas, madrinha, n�o posso...
796
01:00:36,866 --> 01:00:41,207
Cale-se! Com esse apartamento, sempre
h� gastos extras muito grandes.
797
01:00:41,242 --> 01:00:44,898
- Obrigada.
- E agora, vamos fazer r�pido.
798
01:00:44,926 --> 01:00:49,609
Todas estas despedidas nas
esta��es me deixam muito triste!
799
01:00:49,850 --> 01:00:52,176
Boa viagem, madrinha.
Adeus, Olga.
800
01:00:52,186 --> 01:00:56,899
Estou muito feliz que finalmente
fique em minha casa.
801
01:00:57,129 --> 01:01:00,770
Vamos, Olga, agora poderemos viajar
sem ter que nos preocupar com ela.
802
01:01:16,818 --> 01:01:18,521
Al�?
"Tel quel".
803
01:01:19,619 --> 01:01:23,199
Sim, eu direi.
Sapi, � para voc�.
804
01:01:24,442 --> 01:01:27,115
- Quem �?
- Sua maravilha.
805
01:01:27,121 --> 01:01:28,139
Em pessoa!
806
01:01:28,140 --> 01:01:31,200
A senhorita se dignou a telefonar.
Como que "que acontece comigo"?
807
01:01:31,209 --> 01:01:34,266
Passo o dia todo sem saber
nada de voc�!
808
01:01:34,514 --> 01:01:37,098
Qu�? Tony?
809
01:01:37,266 --> 01:01:39,338
Que Tony?
810
01:01:39,733 --> 01:01:44,013
OK, quem � Tony? O que aconteceu
com a gram�tica esta manh�?
811
01:01:44,632 --> 01:01:48,621
Como? O assassino?
Ficou louca?
812
01:01:48,625 --> 01:01:51,683
Tenho certeza, ouve? Certeza de
que Richter es inocente.
813
01:01:51,720 --> 01:01:55,244
Seu cunhado � o assassino.
Eu tenho que faz�-lo se entregar.
814
01:01:55,370 --> 01:01:57,961
Sei onde procur�-lo.
E seria melhor que f�ssemos juntos.
815
01:01:57,996 --> 01:02:00,168
Deixe isso com pol�cia,
fique fora disso.
816
01:02:00,250 --> 01:02:01,980
Tem tudo o que precisa
para seu artigo.
817
01:02:01,981 --> 01:02:05,450
Muito bem. Se n�o quer vir comigo,
irei sozinha. Boa noite.
818
01:02:05,682 --> 01:02:08,212
Sophie, eu lhe pro�bo!
Est� ouvindo?
819
01:02:12,065 --> 01:02:14,383
Desligou na cara, essa rata!
820
01:02:15,386 --> 01:02:18,508
- Que est� acontecendo? - Essa idiota leva
a investiga��o muito a s�rio.
821
01:02:18,543 --> 01:02:20,964
� muito perigoso.
Est� arriscando o pesco�o.
822
01:02:20,999 --> 01:02:22,459
� bonita, saber� sair dessa
sem um arranh�o.
823
01:02:22,460 --> 01:02:25,100
� perigoso precisamente
porque � bonita!
824
01:02:25,338 --> 01:02:29,072
- Receia por ela?
- Claro que sim.
825
01:02:32,986 --> 01:02:36,413
� um bairro ruim. Eu n�o lhe teria
trazido aqui se fosse noite.
826
01:02:36,558 --> 01:02:38,786
Obrigado, querida.
827
01:03:00,194 --> 01:03:01,920
Uma noite?
828
01:03:02,061 --> 01:03:04,120
N�o, vim ver Tony.
829
01:03:04,482 --> 01:03:06,518
Voc� tem f�sforos?
830
01:03:07,733 --> 01:03:09,731
Ent�o voc� n�o se perde.
831
01:03:09,790 --> 01:03:13,076
Est� no primeiro andar.
Quarto 13.
832
01:04:08,170 --> 01:04:09,742
Ei!
833
01:04:10,776 --> 01:04:13,755
- Voc� � Tony?
- Feche a porta.
834
01:04:18,928 --> 01:04:21,147
Chegue perto, deixe-me
lhe ver.
835
01:04:22,906 --> 01:04:25,170
Vim da parte de Franck Richter.
836
01:04:25,226 --> 01:04:27,921
O que esse cara quer de mim?
837
01:04:27,938 --> 01:04:30,194
N�o t�o alto, velho,
n�o ou�o nada.
838
01:04:30,258 --> 01:04:32,975
A senhorita veio falar comigo.
839
01:04:33,633 --> 01:04:36,947
- E ent�o? - Esse domingo de noite
eu estava na escada e lhe vi.
840
01:04:37,561 --> 01:04:41,341
- Voc� me viu? -Sim, eu lhe vi
abandonando a cena do crime.
841
01:04:45,794 --> 01:04:48,440
Ei, amigo, olhe para essa boneca!
842
01:04:48,550 --> 01:04:51,014
� como naquele filme.
843
01:04:51,138 --> 01:04:55,238
E agora escute, garota, n�o posso
imaginar o que pretende.
844
01:04:55,332 --> 01:04:58,167
Se voc� fosse desta �rea, eu diria
para voc� segurar a asa.
845
01:04:58,217 --> 01:05:00,519
Mas voc� n�o �, ent�o eu continuo
falando com voc�.
846
01:05:00,522 --> 01:05:02,699
S� quero falar claramente
claramente com voc�.
847
01:05:02,870 --> 01:05:05,838
Eu sei tudo.
Sei que matou sua irm�.
848
01:05:05,898 --> 01:05:08,585
Minha irm�?
E quem mais?
849
01:05:09,273 --> 01:05:11,784
A pol�cia encontrou sua carta
amea�adora.
850
01:05:11,857 --> 01:05:14,036
E sua faca.
851
01:05:14,298 --> 01:05:16,062
Meu canivete.
852
01:05:16,355 --> 01:05:18,976
A pol�cia encontrou meu canivete?
853
01:05:24,486 --> 01:05:28,854
Ol�. Viemos ver Tony Bricard.
854
01:05:29,106 --> 01:05:31,315
Calma, sabemos que est� aqui.
855
01:05:32,457 --> 01:05:35,309
Bem, traz para n�s?
856
01:05:43,546 --> 01:05:46,632
Eu lhe vi, me ouviu?
Eu vi. Eu vou contar.
857
01:05:46,682 --> 01:05:48,826
N�o tem aspecto de chantagista.
858
01:05:48,848 --> 01:05:50,840
Voc� n�o v� isso?
� para seu pr�prio interesse.
859
01:05:50,846 --> 01:05:53,188
S� pode se ajudar,
entregando-se.
860
01:05:53,314 --> 01:05:55,000
Escute, pequena...
861
01:05:55,138 --> 01:05:57,750
...sua fala doce n�o me
impressiona.
862
01:05:58,674 --> 01:06:01,829
- Est�o l� em baixo.
- Quem s�o eles? - Os tiras.
863
01:06:10,358 --> 01:06:13,747
Pare com isso.
Eles sabem que voc� se esconde aqui.
864
01:06:13,786 --> 01:06:15,824
Essa rata os trouxe.
865
01:06:20,532 --> 01:06:23,128
Est� vem, vamos coloc�-lo
na minha cama.
866
01:06:39,521 --> 01:06:41,798
Vamos nos ver, garota.
867
01:06:45,250 --> 01:06:47,194
N�o des�a ainda,
deixe que v� embora.
868
01:06:47,359 --> 01:06:49,439
Tarada.
869
01:06:57,578 --> 01:07:00,025
Vamos, entre.
870
01:07:28,458 --> 01:07:30,291
J� disse cem vezes que
n�o estive fora.
871
01:07:30,326 --> 01:07:32,740
Passei todo esse tempo
na farra...
872
01:07:32,761 --> 01:07:34,804
...e cuidando de meu amigo, Bosco.
873
01:07:34,922 --> 01:07:36,866
Permaneci a seu lado,
eu juro!
874
01:07:36,978 --> 01:07:38,933
Como uma enfermeira.
875
01:07:43,402 --> 01:07:45,352
Falei com Mariani
por telefone.
876
01:07:45,426 --> 01:07:48,286
� verdade na quinta � noite.
ele n�o saiu do hotel.
877
01:07:48,490 --> 01:07:50,970
V�, Sr. Comiss�rio,
n�o estou mentindo.
878
01:07:51,242 --> 01:07:53,195
Vamos supor que voc� n�o
quebrou o lacre.
879
01:07:53,210 --> 01:07:55,440
Mas isso n�o prova que n�o fizesse
o resto.
880
01:07:55,474 --> 01:07:58,826
E por que mudou de hotel
logo depois do assassinato?
881
01:07:59,130 --> 01:08:02,297
- Simplesmente aconteceu assim.
- Uma coincid�ncia interessante.
882
01:08:02,369 --> 01:08:05,620
Pode ser, mas juro
que � a verdade.
883
01:08:05,703 --> 01:08:07,242
Passei o domingo � noite no
"Petit drille".
884
01:08:07,394 --> 01:08:09,774
Meus amigos me viram
l� bebendo...
885
01:08:09,897 --> 01:08:12,966
...e discutindo com Big Paul sobre
uma aposta com um litro de vinho tinto.
886
01:08:13,420 --> 01:08:15,703
� muito sabido,
sabe como fazer trapa�as.
887
01:08:15,953 --> 01:08:17,971
Perdi os sentidos duas vezes.
888
01:08:17,973 --> 01:08:21,307
Estava t�o b�bado que dois
amigos tiveram que me levar para casa.
889
01:08:21,315 --> 01:08:23,435
Est� bem, relaxe.
E quanto a Nanterre?
890
01:08:23,541 --> 01:08:26,775
Lefranc est� investigando.
Saberemos a qualquer momento.
891
01:08:28,946 --> 01:08:31,261
Al�? Sim.
892
01:08:31,265 --> 01:08:33,120
Oh, � voc�, Albert?
893
01:08:33,597 --> 01:08:35,168
Que disse?
894
01:08:35,538 --> 01:08:37,706
� um menino.
895
01:08:39,209 --> 01:08:41,006
Obrigado, Albert.
896
01:08:41,274 --> 01:08:43,794
Muito gentil da sua parte,
Albert!
897
01:08:44,087 --> 01:08:47,215
Vejo voc� em breve, caro Albert.
898
01:08:47,338 --> 01:08:49,650
Vai se chamar J�r�me,
como eu.
899
01:08:50,180 --> 01:08:52,441
Tenho um genro extraordin�rio.
900
01:09:04,146 --> 01:09:05,985
Venha comigo.
901
01:09:17,345 --> 01:09:19,258
N�o me atrevi a telefonar
para seu escrit�rio.
902
01:09:19,260 --> 01:09:22,494
- Estou lhe esperando h� duas horas.
- Voc� sabia que Tony foi preso?
903
01:09:22,786 --> 01:09:26,080
Tudo gra�as � carta. Confessar�
e j� n�o ter� nada a temer.
904
01:09:26,081 --> 01:09:27,501
Nem a ningu�m.
905
01:09:27,511 --> 01:09:31,590
N�o se empolgue. Tony � astuto.
Ele rir� e o deixar�o ir embora.
906
01:09:31,598 --> 01:09:34,536
N�o acredito. O comiss�rio Moret
� uma pessoa muito competente.
907
01:09:34,634 --> 01:09:36,281
Eu sei porque quase me prende.
908
01:09:36,337 --> 01:09:38,360
Se lhe der um assassino, ele saber�
o que fazer com ele.
909
01:09:38,364 --> 01:09:41,744
- Voc� n�o conhece Tony.
- Eu o conhe�o. - Qu�?
910
01:09:42,165 --> 01:09:43,840
Fui v�-lo.
911
01:09:44,034 --> 01:09:47,008
Est� louca? N�o compreende
como isso foi arriscado?
912
01:09:47,246 --> 01:09:48,925
Compreendo.
913
01:09:49,210 --> 01:09:51,272
E fez isso por mim?
914
01:09:57,307 --> 01:10:01,501
Agora s� lhe falta uma coisa a
fazer. Ir e desmascar�-lo.
915
01:10:01,657 --> 01:10:07,340
N�o, n�o farei isso. Com certeza tem 10
ou 20 testemunhas confirmando seu �libi.
916
01:10:07,606 --> 01:10:09,916
Essas pessoas se apoiam.
917
01:10:10,090 --> 01:10:12,641
E eu serei preso.
918
01:10:12,959 --> 01:10:16,548
- N�o parece confiar muito na pol�cia.
- N�o, n�o confio.
919
01:10:16,794 --> 01:10:19,823
Se me meterem na cadeia
creio que eu...
920
01:10:22,438 --> 01:10:25,033
Como conseguiu fugir ontem
da batida policial?
921
01:10:25,298 --> 01:10:28,489
- Eu me escondi em um p�tio.
- E depois?
922
01:10:28,707 --> 01:10:31,094
Passei a noite em um abrigo
do Ex�rcito da Salva��o.
923
01:10:31,578 --> 01:10:35,742
Ontem prometi encontrar um lugar para
lhe esconder. Minha oferta est� de p�.
924
01:10:35,745 --> 01:10:38,939
Ficarei feliz em aceit�-la.
Estou muito cansado.
925
01:10:39,484 --> 01:10:41,828
Boulevard Exelmans, 10.
sexto andar.
926
01:10:41,845 --> 01:10:45,665
Ningu�m lhe procurar� l�.
V� e instale-se.
927
01:10:45,753 --> 01:10:48,728
Eu passarei pela tarde.
Vamos nos ver.
928
01:11:08,186 --> 01:11:10,093
Entre!
929
01:11:14,587 --> 01:11:18,216
Olhe, � um fato que todas as
mulheres est�o um pouco loucas,
930
01:11:18,250 --> 01:11:20,797
...mas voc� ganha todas!
931
01:11:21,068 --> 01:11:23,444
Jogou um bocado de merda
em cima de mim.
932
01:11:23,578 --> 01:11:26,359
E eu estou at� aqui, voc� entende?
Eu digo pare agora.
933
01:11:26,426 --> 01:11:28,933
E quando digo que pare,
� uma luz vermelha!
934
01:11:30,371 --> 01:11:32,400
Com uma bonita cara como a sua,
935
01:11:32,405 --> 01:11:34,527
...pode contar aos tiras
o que lhe d� vontade.
936
01:11:34,762 --> 01:11:36,867
Qualquer mentira!
937
01:11:37,457 --> 01:11:40,851
Ent�o sugiro que mantenha a
boca fechada. Ou acabarei com voc�!
938
01:11:41,035 --> 01:11:43,423
E posso come�ar agora mesmo!
939
01:11:43,628 --> 01:11:46,457
- N�o se atreveria!
- Oh, n�o me atreveria?
940
01:11:50,714 --> 01:11:54,233
- Que � isto?
- Cointreau.
941
01:11:57,497 --> 01:11:59,249
Mora sozinha?
942
01:11:59,381 --> 01:12:01,208
Sim.
943
01:12:01,466 --> 01:12:03,327
Sem ningu�m que lhe proteja?
944
01:12:04,311 --> 01:12:06,827
Sei me proteger muito bem sozinha!
945
01:12:07,242 --> 01:12:10,421
Voc� � uma garota muito estranha.
946
01:12:11,363 --> 01:12:13,547
Eu olho para voc�
e vejo que n�o lhe conhe�o.
947
01:12:14,098 --> 01:12:17,544
Ent�o, que diabo voc� est� fazendo?
Eu n�o lhe pego.
948
01:12:17,762 --> 01:12:20,568
Parece uma boa garota.
Ent�o?
949
01:12:23,073 --> 01:12:25,593
Macacos me mordam!
950
01:12:26,889 --> 01:12:29,915
Voc� ficou com o lourinho!
951
01:12:30,090 --> 01:12:32,902
E tenta me sujar para
ajudar a ele!
952
01:12:33,650 --> 01:12:36,007
Mas isso n�o e nada bom.
953
01:12:36,825 --> 01:12:39,232
Deixe-me esclarecer um pouco.
954
01:12:39,445 --> 01:12:41,881
Ele n�o merece isso,
Lembre-se do que eu lhe digo.
955
01:12:42,098 --> 01:12:44,616
Ele � um problema,
esse vi�vo!
956
01:12:46,738 --> 01:12:48,881
Voc� � decente,
957
01:12:49,258 --> 01:12:51,078
...e ele �...
958
01:12:57,040 --> 01:12:59,015
Est� bem, adeus.
959
01:13:12,379 --> 01:13:14,810
- A Srta. Sophie? - Sim?
- Algu�m acaba de telefonar.
960
01:13:14,848 --> 01:13:16,920
Algu�m chamado Claude, eu acho.
961
01:13:17,243 --> 01:13:20,610
Deve telefonar ao "Whisky a Go Go",
est� l� agora.
962
01:13:20,619 --> 01:13:22,725
Obrigada, senhor.
963
01:13:28,122 --> 01:13:29,976
"Whisky a Go Go".
964
01:13:30,220 --> 01:13:33,816
Quem?
N�o desligue.
965
01:13:44,033 --> 01:13:47,500
Al�? Sophie?
Como vai?
966
01:13:47,554 --> 01:13:49,441
Desculpe pela segunda-feira.
967
01:13:49,442 --> 01:13:52,223
Adoraria voltar a lhe ver.
Quer se juntar a n�s?
968
01:13:52,978 --> 01:13:54,941
Oh, esta noite n�o.
969
01:13:55,514 --> 01:13:59,388
Est� acontecendo algo muito grave.
N�o l� os jornais?
970
01:13:59,390 --> 01:14:02,764
N�o, passei tr�s dias dirigindo.
N�o li nem uma p�gina do "Figaro".
971
01:14:02,930 --> 01:14:04,913
Qu�? N�o estou lhe ouvindo.
972
01:14:05,081 --> 01:14:08,727
Um assassinato? Quer dizer
que o apartamento est� livre?
973
01:14:09,202 --> 01:14:11,080
Que pena.
974
01:14:11,250 --> 01:14:14,218
Sim, sim.
A que horas passou?
975
01:14:14,569 --> 01:14:16,200
N�o!
976
01:14:16,235 --> 01:14:18,451
Ent�o foi o assassino o que
cruzou por mim na escada?
977
01:14:18,643 --> 01:14:20,384
Bem quando sa� do seu apartamento.
978
01:14:20,419 --> 01:14:23,147
Descia correndo as escadas
e n�o me viu.
979
01:14:24,338 --> 01:14:27,331
Que se o reconheceria?
Tinha um rosto not�vel.
980
01:14:28,050 --> 01:14:30,488
Parecia-se com o baterista de
Sidney Bechet.
981
01:14:30,763 --> 01:14:34,966
Claro que conhece, � um g�nio.
N�o se pode esquecer uma cara assim.
982
01:14:34,970 --> 01:14:37,529
Pode-se.
Mas isso n�o importa.
983
01:14:37,586 --> 01:14:40,625
Preciso lhe ver
o mais r�pido poss�vel.
984
01:14:40,874 --> 01:14:44,404
Sim, � isso. � muito importante.
Estarei esperando.
985
01:14:52,621 --> 01:14:55,002
Seus documentos, por favor.
986
01:15:00,378 --> 01:15:03,661
Deixou que Tony fosse embora?
Algu�m garante que � um assassino?
987
01:15:03,663 --> 01:15:06,197
Um tipo com cara de assassino,
um canivete e um motivo?
988
01:15:06,265 --> 01:15:08,917
N�o h� provas de que fizesse.
Seu �libi � indiscut�vel.
989
01:15:09,018 --> 01:15:10,738
� verific�vel e foi verificado.
990
01:15:10,747 --> 01:15:13,330
Ou�a, quem lhe disse que o t�nhamos
interrogado?
991
01:15:13,334 --> 01:15:17,378
- A jornalista deste caso,
Sophie Brulard. - Ela outra vez!
992
01:15:18,368 --> 01:15:21,867
- Que houve? - Claude Broux, o dono
do "MG" convers�vel, est� aqui.
993
01:15:21,878 --> 01:15:23,917
Fa�a-o entrar.
994
01:15:24,851 --> 01:15:28,567
- Por favor, sente-se. - N�o tenho
muito tempo, tenho um compromisso.
995
01:15:28,572 --> 01:15:32,219
- N�o duvido disso. - E n�o gosto
de fazer uma garota esperar.
996
01:15:32,235 --> 01:15:36,846
Por acaso � um compromisso com a garota
que levou para casa outra noite?
997
01:15:37,369 --> 01:15:40,350
N�o sei se isso depende de voc�.
998
01:15:40,527 --> 01:15:44,183
No domingo perto da meia-noite voc�
subiu ao apartamento da Srta. Brulard.
999
01:15:44,186 --> 01:15:48,195
- Isso n�o � poss�vel!
- Imaginemos que seja.
1000
01:15:48,466 --> 01:15:53,238
- E o que acontece? - Ao mesmo tempo
no apartamento do andar inferior...
1001
01:15:53,277 --> 01:15:56,333
...uma mulher era assassinada.
- Ela me contou.
1002
01:15:56,345 --> 01:15:58,509
Ouviu algo?
1003
01:15:58,835 --> 01:16:02,248
N�o estou lhe perguntando senhor.
Estou lhe interrogando.
1004
01:16:02,753 --> 01:16:04,895
Receio que sim.
1005
01:16:05,802 --> 01:16:08,175
Bem, n�o tenho nada a esconder.
1006
01:16:08,342 --> 01:16:12,275
Sa� do apartamento de Sophie
perto de uma hora da manh�.
1007
01:16:12,617 --> 01:16:15,543
Conforme ia descendo as escadas,
ouvi algu�m que gemia.
1008
01:16:15,682 --> 01:16:20,975
Pensei que era algu�m que estava se
divertindo. Ent�o ouvi um golpe seco.
1009
01:16:21,418 --> 01:16:23,906
Parei para amarrar o sapato.
1010
01:16:23,988 --> 01:16:26,353
Ent�o escutei algu�m que
sa�a correndo.
1011
01:16:26,370 --> 01:16:29,189
Quase que me joga de lado.
Parecia enlouquecido.
1012
01:16:30,464 --> 01:16:32,487
Tenho problemas, verdade?
1013
01:16:32,513 --> 01:16:35,201
E meu tio sempre me dizia:
"Fa�a o que quiser,
1014
01:16:35,203 --> 01:16:38,473
...mas nunca seja testemunha. As
testemunhas sempre t�m problemas".
1015
01:16:38,538 --> 01:16:42,017
- O que seu tio faz?
- � Juiz de Instru��o.
1016
01:16:42,602 --> 01:16:44,349
Isso explica tudo.
1017
01:16:44,433 --> 01:16:46,857
Viu a Srta. Brulard
desde o domingo?
1018
01:16:46,882 --> 01:16:49,823
- N�o. S� me telefonou una vez.
- Quando?
1019
01:16:49,828 --> 01:16:51,765
- H� cerca de uma hora.
- Que lhe disse?
1020
01:16:51,786 --> 01:16:54,999
Falou-me do assassinato e...
N�o use esse tom comigo!
1021
01:16:55,002 --> 01:16:57,973
Uso o tom que eu quiser. Deveria
agradecer por n�o bater na sua cara!
1022
01:16:57,978 --> 01:17:00,544
Por favor. O cavalheiro poderia
pensar que voc� � policial!
1023
01:17:00,547 --> 01:17:02,550
Isso n�o serviria.
1024
01:17:02,585 --> 01:17:05,211
- E depois? - Disse que tinha certeza
de ter visto o assassino.
1025
01:17:05,213 --> 01:17:07,276
- Perguntou-me se poderia reconhec�-lo.
- Pode?
1026
01:17:07,365 --> 01:17:10,269
Claro. Eu o vi t�o claramente
quanto vejo o bruto aqui.
1027
01:17:17,473 --> 01:17:19,603
Qual deles?
1028
01:17:22,746 --> 01:17:24,397
Este.
1029
01:17:31,230 --> 01:17:33,120
Sinto ter demorado anto.
1030
01:17:33,257 --> 01:17:36,561
Mas queria trazer um bom jantar.
1031
01:17:36,689 --> 01:17:40,749
Est� frio, mas bom,
na verdade, n�o sei cozinhar.
1032
01:17:41,169 --> 01:17:44,373
Mas ocasionalmente escrevo receitas
para as leitoras.
1033
01:17:44,426 --> 01:17:47,532
Embora, pelo bem de seus maridos,
espero que elas n�o as sigam.
1034
01:17:48,442 --> 01:17:50,906
Trouxe muitas coisas.
1035
01:17:51,021 --> 01:17:52,998
Sup�e-se que o Presunto de Auvergne,
� muito suculento,
1036
01:17:53,170 --> 01:17:56,709
... alguns picles, queijo Masdam
com cominho,
1037
01:17:57,020 --> 01:18:00,530
...algumas laranjas e ma��s.
Tudo o que precisa.
1038
01:18:04,592 --> 01:18:07,852
Por que est� a� em p�?
Sente-se.
1039
01:18:29,826 --> 01:18:33,054
Que est� olhando?
Existe apenas o c�u.
1040
01:18:33,098 --> 01:18:36,354
Mas eu sei que existe uma floresta
sob o c�u
1041
01:18:36,861 --> 01:18:38,808
Gosto das �rvores.
1042
01:18:38,874 --> 01:18:41,628
Lembram das florestas
do meu pa�s.
1043
01:18:41,995 --> 01:18:44,103
De onde voc� �?
1044
01:18:45,861 --> 01:18:48,106
De um lugar distante...
1045
01:18:49,795 --> 01:18:52,582
Poderia ter passado minha vida
em uma floresta.
1046
01:18:52,642 --> 01:18:56,298
Completamente s�.
Sem nunca ter conhecido Louise.
1047
01:18:56,801 --> 01:18:58,998
Vamos, sente-se!
1048
01:19:03,393 --> 01:19:07,110
Eu vou lhe servir.
Deve estar com fome.
1049
01:19:07,127 --> 01:19:09,666
Em qualquer caso,
estou morta de fome.
1050
01:19:12,385 --> 01:19:16,147
Enquanto estava lhe esperando,
quis ir embora.
1051
01:19:16,182 --> 01:19:19,512
- Teria feito isso se tivesse dinheiro.
- Aonde?
1052
01:19:19,582 --> 01:19:21,580
N�o sei.
1053
01:19:24,079 --> 01:19:25,997
Mas n�o.
1054
01:19:26,210 --> 01:19:28,720
Inclusive com dinheiro,
1055
01:19:29,474 --> 01:19:31,709
...eu n�o teria ido.
1056
01:19:36,690 --> 01:19:39,799
Eu n�o lhe disse antes, porque n�o
queria estragar seu jantar,
1057
01:19:40,584 --> 01:19:43,165
...mas tenho m�s not�cias
para voc�.
1058
01:19:43,385 --> 01:19:45,581
Soltaram Tony.
1059
01:19:46,774 --> 01:19:51,229
Eu lhe disse. Tony � astuto.
Muito astuto.
1060
01:19:51,414 --> 01:19:55,051
Pode ser. Mas a ast�cia dele
agora � in�til.
1061
01:19:55,600 --> 01:19:57,710
Encontrei uma testemunha.
1062
01:20:01,227 --> 01:20:03,091
- Uma testemunha?
- Sim.
1063
01:20:03,098 --> 01:20:05,109
Quando Tony matou sua esposa
e saiu do quarto,
1064
01:20:05,110 --> 01:20:07,837
...havia um homem nas escadas.
1065
01:20:07,837 --> 01:20:10,599
O cavalheiro que me levou
para casa.
1066
01:20:10,609 --> 01:20:13,450
Quando descia ouviu algu�m gemer.
1067
01:20:13,490 --> 01:20:16,837
E bem depois disso, o assassino
passou a seu lado com toda pressa.
1068
01:20:17,618 --> 01:20:19,771
Mas ele p�de o ver bem.
1069
01:20:21,882 --> 01:20:24,127
Ele vai reconhecer imediatamente.
1070
01:20:24,315 --> 01:20:28,083
- E da�? - Esse cavalheiro estar�
aqui a pouco aqui.
1071
01:20:28,154 --> 01:20:31,397
- Aqui?
- Claro.
1072
01:20:31,431 --> 01:20:33,625
E confirmar� que n�o foi
voc� quem ele viu.
1073
01:20:33,677 --> 01:20:35,741
N�o � maravilhoso?
1074
01:20:36,858 --> 01:20:40,941
Pegaremos o carro dele, iremos �
Justi�a Federal, os tr�s,
1075
01:20:40,941 --> 01:20:43,872
...e esse cavalheiro declarar� que n�o
era voc� quem ele viu nas escadas,
1076
01:20:44,011 --> 01:20:47,585
...o que provar� que Tony
� o assassino.
1077
01:20:56,553 --> 01:20:58,725
Encontra-se mal?
1078
01:20:59,786 --> 01:21:02,512
Quer sair e tomar
um pouco de ar?
1079
01:21:07,726 --> 01:21:11,340
No momento que sair, gritar�.
1080
01:21:11,790 --> 01:21:13,852
Sim, parecia bastante alterada
quando me telefonou.
1081
01:21:13,857 --> 01:21:17,340
E quando disse que reconheceria o
assassino, pediu que fosse l�?
1082
01:21:17,341 --> 01:21:19,530
- Sim, provavelmente. - Meu carro,
r�pido. - Aonde vai?
1083
01:21:19,534 --> 01:21:21,870
Deveria t�-la colocado sob vigil�ncia
como eu queria.
1084
01:21:21,871 --> 01:21:24,681
- Essa garota pretende ser Dom Quixote!
- � preciso que eu v� com voc�?
1085
01:21:24,682 --> 01:21:27,198
Claro.
Depressa!
1086
01:21:28,610 --> 01:21:31,166
Por que teve que morar
na Rua du Haut-Pav�?
1087
01:21:31,602 --> 01:21:34,600
Se n�o fosse por voc�, eu seria capaz
de sobreviver...
1088
01:21:34,606 --> 01:21:37,571
Por sua culpa eu odiava Louise,
1089
01:21:37,771 --> 01:21:41,492
...mas houve outros momentos
em que eu a desejava.
1090
01:21:41,519 --> 01:21:45,628
Preocupava-se muito quando fiquei
doente e fui para o hospital.
1091
01:21:45,922 --> 01:21:51,594
Meningite. Pensavam que eu ia morrer
ou que ficaria louco.
1092
01:21:52,215 --> 01:21:54,655
Ela foi muito gentil naqueles dias,
1093
01:21:54,866 --> 01:21:59,361
...e ultimamente, nem olhava
para ela.
1094
01:21:59,730 --> 01:22:03,032
Voc� voltou de suas f�rias
toda bronzeada.
1095
01:22:03,067 --> 01:22:06,848
Um dia eu lhe segui.
1096
01:22:06,883 --> 01:22:09,556
Foi � piscina.
1097
01:22:09,954 --> 01:22:13,801
Em segredo, fiz umas fotos suas.
1098
01:22:13,986 --> 01:22:19,437
Nesta, est� quase nua!
1099
01:22:22,219 --> 01:22:25,379
Pensava em voc�
enquanto a matava.
1100
01:22:29,142 --> 01:22:32,730
Todo esse domingo estive
pensando em voc�.
1101
01:22:33,074 --> 01:22:36,342
Comprou-me uma gravata horr�vel!
1102
01:22:36,578 --> 01:22:40,314
Queria ir tomar uns drinques nos
Campos El�sios antes de ver Tony.
1103
01:22:40,346 --> 01:22:44,004
Eu me neguei.
Ela come�ou a chorar e disse:
1104
01:22:44,039 --> 01:22:46,253
"Tem vergonha de mim?"
1105
01:22:47,081 --> 01:22:49,232
Essa era a verdade.
1106
01:22:50,938 --> 01:22:53,643
Depois, essa noite...
1107
01:22:54,322 --> 01:22:56,999
Eu disse a verdade naquela noite.
1108
01:22:57,042 --> 01:23:03,045
At� o momento em que
deixamos "Chez Mario".
1109
01:23:07,106 --> 01:23:10,202
Eu tamb�m bebi muito.
1110
01:23:10,237 --> 01:23:13,551
Cheguei ao estado em que
n�o se aguenta mais.
1111
01:23:15,705 --> 01:23:19,422
Eu disse a ele que devolvi seu
canivete na ponte.
1112
01:23:19,457 --> 01:23:23,257
N�o fiz isso.
Eu o guardei.
1113
01:23:27,370 --> 01:23:31,020
E ent�o,
no Cais de Montebello,
1114
01:23:31,308 --> 01:23:38,310
...depois de conversar, fui eu, e n�o
ele, quem foi comprar cigarros.
1115
01:23:47,098 --> 01:23:50,464
N�o voltei para matar Louise.
1116
01:23:50,479 --> 01:23:54,603
Queria bater nela e traz�-la
para o cais...
1117
01:23:54,609 --> 01:23:57,006
...e jogar meu dinheiro na
cara dela e do irm�o dela.
1118
01:23:57,007 --> 01:24:00,514
E dizer aos dois:
"Perdedores!
1119
01:24:00,522 --> 01:24:05,355
N�o quero voltar a v�-los.
Nunca."
1120
01:24:06,418 --> 01:24:08,605
Ela estava nua.
1121
01:24:09,146 --> 01:24:12,458
Poderia ter sido a forma
com que me olhou...
1122
01:24:12,778 --> 01:24:14,816
Ou seu sorriso...
1123
01:24:16,194 --> 01:24:18,321
Eu n�o sei.
1124
01:24:21,730 --> 01:24:24,498
Ouvi voc� subir as escadas...
1125
01:24:24,536 --> 01:24:28,025
...e algu�m que ia com voc�.
1126
01:24:33,105 --> 01:24:37,211
Matar uma mulher � mais f�cil
que matar um gato.
1127
01:24:37,810 --> 01:24:41,547
Antes que voc� perceba, acabou.
1128
01:25:03,426 --> 01:25:06,898
Eu a matei com o canivete
de Tony.
1129
01:25:09,306 --> 01:25:10,811
Ent�o eu tive uma ideia:
1130
01:25:10,811 --> 01:25:14,232
S� tinha que conseguir que o dono
do canivete entrasse no apartamento.
1131
01:25:14,273 --> 01:25:16,857
Eu diria:
"Sua irm� est� lhe chamando.
1132
01:25:16,985 --> 01:25:20,503
Vai lhe dar o dinheiro.
E eu irei imediatamente."
1133
01:25:20,538 --> 01:25:23,533
E ent�o iria ao pequeno caf�
e diria: "Viram Tony?"
1134
01:25:23,538 --> 01:25:26,471
E naquele momento, ele
estaria manchado de sangue.
1135
01:25:26,473 --> 01:25:29,375
Estavam aquelas cartas,
essa briga no caf�.
1136
01:25:29,475 --> 01:25:32,619
Todos acreditariam em um homem
honesto e n�o em um bandido.
1137
01:25:33,188 --> 01:25:36,701
Mas quando voltei ao cais,
ele n�o estava l�.
1138
01:25:36,737 --> 01:25:40,109
Passei a noite toda procurando
por ele em todos os lugares.
1139
01:25:40,146 --> 01:25:44,100
Cada hora que passava,
perdia a esperan�a.
1140
01:25:46,210 --> 01:25:48,142
Quando o dia chegou,
1141
01:25:48,834 --> 01:25:51,819
....eu me tornei o assassino.
1142
01:25:56,346 --> 01:25:58,910
Nunca pensei que seria minha.
1143
01:26:00,139 --> 01:26:03,017
Nessas circunst�ncias, posso
fazer qualquer coisa, n�o � isso?
1144
01:26:07,434 --> 01:26:08,421
- E ent�o?
- Aqui no est�.
1145
01:26:08,422 --> 01:26:10,910
- Deixou um bilhete para o Sr. Broux.
- Broux? � ele. Que diz?
1146
01:26:10,914 --> 01:26:14,895
"Venha para a casa da Sra. Gretchikine,
Boulevard Exelmans, 130.
1147
01:26:14,914 --> 01:26:16,644
Preciso que defenda um
homem inocente".
1148
01:26:16,674 --> 01:26:19,545
- Provavelmente se meteu...
- ...na boca do lobo. Depressa!
1149
01:26:32,763 --> 01:26:35,273
Nunca seria capaz de fazer isso...
1150
01:26:39,034 --> 01:26:42,194
Mas matar...
Isso eu posso fazer.
1151
01:26:50,953 --> 01:26:52,652
Aviso que se fizer algo
eu lhe matarei.
1152
01:26:52,688 --> 01:26:54,537
- Deixe que fa�a meu trabalho.
- Posso ir com voc�?
1153
01:26:54,538 --> 01:26:56,380
N�o, voc� ficar� aqui
com Lefranc.
1154
01:26:56,386 --> 01:26:59,566
A lei nos pro�be invadir as casas
entre o anoitecer e o amanhecer.
1155
01:26:59,567 --> 01:27:03,245
- A menos que ou�amos gritos de socorro.
- E ent�o? - Grite pedindo socorro!
1156
01:27:03,351 --> 01:27:05,698
- Mas eu estou...
- Obrigado por nos chamar.
1157
01:27:13,354 --> 01:27:15,808
Sophie! Sophie!
1158
01:27:18,886 --> 01:27:20,049
Sophie!
1159
01:27:20,390 --> 01:27:22,180
Tentemos juntos.
1160
01:27:29,217 --> 01:27:31,213
Estou bem.
1161
01:27:38,058 --> 01:27:42,450
R�pido, Lefranc! Vai pelas
escadas de servi�o, N�o o perca!
1162
01:27:49,474 --> 01:27:50,904
- E ent�o?
- N�o o vi.
1163
01:27:51,033 --> 01:27:53,103
O estacionamento do pr�dio.
1164
01:28:00,060 --> 01:28:03,253
Sapi, est� aqui.
1165
01:28:05,153 --> 01:28:08,102
- Amanh� estarei cheio de equimoses.
- Boba.
1166
01:28:08,137 --> 01:28:10,180
Maldita boba.
1167
01:28:56,362 --> 01:28:59,417
Aten��o! Foge pela
esta��o velha!
1168
01:29:50,890 --> 01:29:52,560
Ai!
1169
01:29:52,569 --> 01:29:54,826
Era mais valente quando
arriscava sua vida.
1170
01:29:54,884 --> 01:29:58,233
Por voc�, arriscar minha vida � f�cil.
N�o posso viver sem voc�.
1171
01:29:58,304 --> 01:29:59,860
Meu bom Sapi.
1172
01:29:59,865 --> 01:30:02,222
Mas a culpa s� � sua. Devia deixar
que a pol�cia fizesse seu trabalho.
1173
01:30:02,236 --> 01:30:05,959
- Era muito arriscado! - Olhe quem
fala. Entende o que aconteceu?
1174
01:30:06,003 --> 01:30:08,550
Encontrou-se na escada com o homem
que era o assassino da esposa dele!
1175
01:30:08,578 --> 01:30:10,400
Acha que ele � bonito.
Voc� o escondeu por 3 dias,
1176
01:30:10,406 --> 01:30:12,040
...enquanto toda a pol�cia
de Paris o procurava!
1177
01:30:12,050 --> 01:30:14,631
Foi � casa de um bandido
e o amea�ou em denunci�-lo!
1178
01:30:14,632 --> 01:30:17,546
Algu�m tenta lhe estrangular e me
jogam um jarro na cabe�a!
1179
01:30:17,564 --> 01:30:20,353
N�o, para ser uma garota infantil,
� muito perigosa!
1180
01:30:20,378 --> 01:30:22,410
Com uma imagina��o como a sua,
deveria escrever livros de fic��o!
1181
01:30:22,411 --> 01:30:24,106
Qualquer coisa, menos policiais.
1182
01:30:24,278 --> 01:30:25,879
Voc� realmente acha?
1183
01:30:25,914 --> 01:30:28,356
� verdade, agora conhe�o a vida.
1184
01:30:29,018 --> 01:30:31,526
Eu lhe adoro, eu realmente amo.
1185
01:30:31,898 --> 01:30:34,116
Tem que estar um pouco
louco para me amar.
1186
01:30:34,598 --> 01:30:36,436
Meu bom Sapi...
1187
01:30:36,477 --> 01:30:39,871
- Eu me chamo Ernest.
- Meu bom Ernest.
1188
01:30:40,301 --> 01:30:42,490
Sabe? Quando estava me
estrangulando,
1189
01:30:42,825 --> 01:30:45,270
...s� pensava em um homem.
1190
01:30:45,389 --> 01:30:47,457
Adivinha em quem?
1191
01:30:52,508 --> 01:30:55,029
- � ele?
- Sim.
1192
01:31:09,842 --> 01:31:11,484
Vamos embora.
1193
01:31:15,778 --> 01:31:17,791
Vem conosco?
1194
01:31:17,827 --> 01:31:22,107
N�o, obrigado. Os convers�veis
n�o foram feitos para trios.
1195
01:31:35,639 --> 01:31:44,551
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2
97472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.