All language subtitles for Soldier 1998 WEBRip.Netflix.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,840 --> 00:00:12,440 ‫"من تطلعاتها انبثقت طموحاتنا،‬ ‫السيدة (لاتشمي سادهورام توراني)"‬ 2 00:01:56,400 --> 00:01:59,840 ‫"مقر الكتيبة 281"‬ 3 00:02:03,920 --> 00:02:06,240 ‫انتباه!‬ 4 00:02:11,800 --> 00:02:13,640 ‫استرح!‬ 5 00:02:15,440 --> 00:02:17,240 ‫الرائد "فيجاي مالهوترى" حاضر يا سيدي!‬ 6 00:02:17,800 --> 00:02:19,280 ‫- اجلس.‬ ‫- شكرًا.‬ 7 00:02:22,200 --> 00:02:23,840 ‫- نعم، يا "فيجاي"؟‬ ‫- سيدي.‬ 8 00:02:24,480 --> 00:02:27,560 ‫طلبت مني التحقيق بحادثة شاحنة الأسلحة‬ 9 00:02:28,040 --> 00:02:31,120 ‫عند الموقع الحدودي الشهر الماضي‬ ‫وحادثة الحريق في مستودع الأسلحة.‬ 10 00:02:31,720 --> 00:02:34,080 ‫- لقد جهزت التقرير.‬ ‫- ماذا اكتشفت؟‬ 11 00:02:34,640 --> 00:02:36,880 ‫من الواضح أنه لم يكن حادثًا لكن،‬ 12 00:02:36,960 --> 00:02:39,800 ‫كان مخططًا له.‬ ‫الهدف كان سرقة الأسلحة.‬ 13 00:02:40,600 --> 00:02:43,560 ‫هذا يعني بعض من رجالنا‬ ‫متورطون في هذا العمل.‬ 14 00:02:43,640 --> 00:02:47,280 ‫- هذه قضية تتطلب تدخل المخابرات العسكرية.‬ ‫- سيدي، لديّ طلب.‬ 15 00:02:48,200 --> 00:02:50,200 ‫امنحني المسؤولية في نقل‬ 16 00:02:50,760 --> 00:02:53,880 ‫الشاحنة المحملة بالسلاح‬ ‫إلى الموقع الحدودي غدًا.‬ 17 00:02:54,600 --> 00:02:58,640 ‫لو حاولوا ذلك ثانيةً،‬ ‫فسنقبض عليهم متلبسين.‬ 18 00:02:58,720 --> 00:02:59,800 ‫حسنًا.‬ 19 00:03:02,800 --> 00:03:04,680 ‫أبي، لماذا لا تحلق الطائرة؟‬ 20 00:03:04,760 --> 00:03:07,080 ‫أنت غبي جدًا يا بني.‬ 21 00:03:07,160 --> 00:03:10,480 ‫- لعب الطائرات لا تُحلق.‬ ‫- إذًا أعطني طائرة تُحلق.‬ 22 00:03:10,560 --> 00:03:12,960 ‫انتظر حتى تكبر.‬ 23 00:03:13,040 --> 00:03:15,760 ‫ستكون هناك طائرات أكثر‬ 24 00:03:15,840 --> 00:03:18,560 ‫من السيارات التي يمتلكها الناس.‬ 25 00:03:18,640 --> 00:03:21,200 ‫حتى حينها، اكتف بهذه. هيا اذهب.‬ 26 00:03:21,280 --> 00:03:22,360 ‫جيد.‬ 27 00:03:23,240 --> 00:03:25,560 ‫بدل أن تملأ عقله بالهراء،‬ 28 00:03:25,640 --> 00:03:29,320 ‫لو أنك علمته القراءة،‬ ‫لكان يعرف كتابة اسمه.‬ 29 00:03:29,920 --> 00:03:31,120 ‫سيتعلم.‬ 30 00:03:31,640 --> 00:03:35,600 ‫- لن تنفد المدارس في الهند.‬ ‫- لكن الوقت ينفد له.‬ 31 00:03:36,160 --> 00:03:37,440 ‫لقد كبر،‬ 32 00:03:37,520 --> 00:03:40,440 ‫أنت لم تعلمه القراءة ‬ ‫ولا حتى أدخلته إلى المدرسة.‬ 33 00:03:40,520 --> 00:03:42,760 ‫- ألا يزعجك أن…‬ ‫- اسمعي يا أختي.‬ 34 00:03:42,840 --> 00:03:47,680 ‫الأجدر بك أن تشتري بعض الجواميس‬ ‫بدل أن تنفقي ذلك المال على التعليم.‬ 35 00:03:47,760 --> 00:03:50,960 ‫سوف يصبح ابنك كبيرًا وقويًا مثلي‬ ‫من شرب ذلك الحليب الدسم‬ 36 00:03:51,040 --> 00:03:53,520 ‫وسيصبح علاّمةً مثل والده.‬ 37 00:04:01,040 --> 00:04:02,560 ‫- ما الأمر يا "بالديف"؟‬ ‫- أخي…‬ 38 00:04:03,160 --> 00:04:04,880 ‫طلب "دي كي" عقد اجتماع عاجل.‬ 39 00:04:05,360 --> 00:04:07,120 ‫- بشأن ماذا؟‬ ‫لم أسأل.‬ 40 00:04:07,640 --> 00:04:09,400 ‫قام بطلب الجميع.‬ 41 00:04:09,480 --> 00:04:11,720 ‫العريف "براتاب سينغ" قادم أيضًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 42 00:04:11,800 --> 00:04:15,200 ‫لكن لم يدفع "دي كي" لي مقابل‬ ‫كمية الأسلحة السابقة التي سلمتها.‬ 43 00:04:15,280 --> 00:04:17,840 ‫لقد أرسل الدفعة. هذه الحقيبة مليئة.‬ 44 00:04:20,800 --> 00:04:23,840 ‫- كم من المال هناك؟‬ ‫- لا أستطيع عد كم كبير كهذا.‬ 45 00:04:23,920 --> 00:04:26,560 ‫نستطيع وزنها.‬ ‫لابد إنها قرابة 8 كيلوغرامات.‬ 46 00:04:26,640 --> 00:04:29,240 ‫لا حاجة لذلك.‬ 47 00:04:30,080 --> 00:04:32,000 ‫اذهب وانتظرني عند منعطف الشارع.‬ 48 00:04:32,080 --> 00:04:33,640 ‫- سأبدل ثيابي وآتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 49 00:04:41,280 --> 00:04:44,960 ‫هل تقوم بواجبك الذي أقسمت عليه؟‬ 50 00:04:45,040 --> 00:04:47,400 ‫أنت تعلمين جيدًا بأني أقوم بواجبي!‬ 51 00:04:47,480 --> 00:04:48,800 ‫كنت تقوم بعملك.‬ 52 00:04:49,320 --> 00:04:50,680 ‫لكنك لا تقوم بذلك بعد الآن.‬ 53 00:04:51,280 --> 00:04:53,760 ‫كنت تتلقى 3 آلاف روبية في الشهر.‬ 54 00:04:54,360 --> 00:04:56,680 ‫والآن، تتلقى الملايين في أي وقت من الشهر.‬ 55 00:04:57,440 --> 00:05:00,120 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ ‫ما الذي ينقصنا في حياتنا؟‬ 56 00:05:00,200 --> 00:05:02,200 ‫يا لك من امرأة جاهلة.‬ 57 00:05:02,280 --> 00:05:04,560 ‫أريد أن أعيش، أريد أن أستمتع بحياتي.‬ 58 00:05:06,560 --> 00:05:08,040 ‫وتخون بلدك؟‬ 59 00:05:08,120 --> 00:05:09,400 ‫ماذا تريدين مني؟‬ 60 00:05:10,040 --> 00:05:12,000 ‫أتريدين مني قضاء حياتي أحمل السلاح‬ 61 00:05:12,080 --> 00:05:14,440 ‫وأن أنتظر حتى يقتلني رصاص العدو؟‬ 62 00:05:14,520 --> 00:05:16,040 ‫أتريدين أن تصبحي أرملة؟‬ 63 00:05:17,000 --> 00:05:19,360 ‫يشرفني أن أكون أرملة شهيد‬ 64 00:05:19,880 --> 00:05:22,120 ‫على أن أكون امرأة متزوجة فقط.‬ 65 00:05:23,360 --> 00:05:25,680 ‫قد أتحمل رؤيتك تُقتل في ساحة المعركة،‬ 66 00:05:26,680 --> 00:05:29,240 ‫لكن لن أتحمل خيانتك لبلدك.‬ 67 00:05:29,320 --> 00:05:31,480 ‫- " سانتي"!‬ ‫- سأقول لك للمرة الأخيرة،‬ 68 00:05:32,200 --> 00:05:33,920 ‫قد أسامح خيانتك لي،‬ 69 00:05:34,600 --> 00:05:38,840 ‫لكن لن أسامح خيانتك للوطن.‬ 70 00:05:40,000 --> 00:05:42,760 ‫- أمي!‬ ‫- لا تملي عليّ ما أفعله.‬ 71 00:05:43,280 --> 00:05:45,240 ‫المال لديّ أهم بكثير منك.‬ 72 00:05:54,520 --> 00:05:56,200 ‫العريف "براتاب سينغ" قد جاء.‬ 73 00:05:57,360 --> 00:05:58,240 ‫ما الأمر يا "سينها"؟‬ 74 00:05:58,760 --> 00:06:01,880 ‫عادةً يأتي "دي كي"‬ ‫لاستلام الأسلحة المسروقة.‬ 75 00:06:02,520 --> 00:06:05,320 ‫لماذا طلب عقد اجتماع قبل السرقة؟‬ 76 00:06:18,680 --> 00:06:21,200 ‫لقد طلبت عقد هذا الاجتماع‬ 77 00:06:22,680 --> 00:06:24,920 ‫لأن مخزون الأسلحة‬ 78 00:06:25,600 --> 00:06:28,920 ‫الذي ستقومون بنقله للحدود غدًا‬ 79 00:06:30,520 --> 00:06:33,840 ‫لن تكون سرقته سهلة.‬ 80 00:06:36,200 --> 00:06:37,640 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأن…‬ 81 00:06:38,440 --> 00:06:40,840 ‫سيكون هناك ضابط جديد مسؤول.‬ 82 00:06:42,080 --> 00:06:44,000 ‫الرائد "فيجاي مالهوترى".‬ 83 00:06:45,160 --> 00:06:49,560 ‫- كيف حصلت على هذه المعلومة يا سيدي؟‬ ‫- من شريكنا الرابع "جسوانت دلال".‬ 84 00:06:50,160 --> 00:06:51,400 ‫إنه سائق الرائد.‬ 85 00:06:51,480 --> 00:06:54,360 ‫الرائد "فيجاي مالهوترى" ضابط متشدد جدًا.‬ 86 00:06:55,080 --> 00:06:58,720 ‫بوجوده، انس الشاحنات،‬ ‫فلن نستطيع سرقة أي شيء.‬ 87 00:06:58,800 --> 00:07:01,920 ‫فرص كهذه تُعد نادرة.‬ 88 00:07:03,600 --> 00:07:07,400 ‫تحمل الشاحنات أحدث الأسلحة‬ 89 00:07:07,480 --> 00:07:09,640 ‫التي قد تساوي 100 مليون من المبيعات.‬ 90 00:07:10,280 --> 00:07:13,920 ‫قد يحصل كل منا على 25 مليون.‬ 91 00:07:15,080 --> 00:07:16,200 ‫مهما كان المانع،‬ 92 00:07:16,920 --> 00:07:19,080 ‫فيجب أن نستولي على مخزون السلاح هذا.‬ 93 00:07:19,680 --> 00:07:21,800 ‫حظًا موفقًا يا سادة.‬ 94 00:08:14,120 --> 00:08:16,480 ‫الجندي الذي يتعامل مع المدافع والدبابات،‬ 95 00:08:17,400 --> 00:08:20,160 ‫لا يخيفه مسدس شرطي يا سيد.‬ 96 00:08:22,080 --> 00:08:22,920 ‫"دينو"؟‬ 97 00:08:28,640 --> 00:08:29,560 ‫هذا مدهش.‬ 98 00:08:29,640 --> 00:08:32,240 ‫- دخلت بحذر شديد، لكنك أمسكتني.‬ ‫- بالطبع.‬ 99 00:08:33,000 --> 00:08:34,800 ‫ليس للجنود عينان فقط.‬ 100 00:08:34,880 --> 00:08:35,920 ‫لدينا أربعة.‬ 101 00:08:37,720 --> 00:08:40,160 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا أختي.‬ 102 00:08:40,240 --> 00:08:41,720 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬ 103 00:08:42,240 --> 00:08:44,720 ‫أنا "دنيش كابور"، مساعد محقق،‬ 104 00:08:44,800 --> 00:08:48,960 ‫جئت من "دلهي" حاملًا خبرًا جيدًا.‬ 105 00:08:49,040 --> 00:08:50,800 ‫- قل لنا الخبر إذًا‬ ‫- غير ممكن.‬ 106 00:08:51,400 --> 00:08:54,320 ‫أولًا، أرغب بفطور شهي تعديه أنت.‬ 107 00:08:54,840 --> 00:08:56,400 ‫- بعد ذلك سأقول الخبر.‬ ‫- لك ذلك.‬ 108 00:08:56,960 --> 00:08:59,280 ‫الخبر الجيد هو إنه تم ترقيتي.‬ 109 00:08:59,360 --> 00:09:02,840 ‫- يجب أن أذهب إلى "مومباي" خلال 4 أيام.‬ ‫- رائع.‬ 110 00:09:03,360 --> 00:09:04,800 ‫- مبروك!‬ ‫- شكرًا.‬ 111 00:09:04,880 --> 00:09:07,440 ‫- أتمنى لك التوفيق يا "دينو".‬ ‫- شكرًا.‬ 112 00:09:07,520 --> 00:09:11,880 ‫لنحتفل بذلك بالسفر بالطائرة‬ ‫إلى "شملا" هذا المساء.‬ 113 00:09:13,080 --> 00:09:14,160 ‫لديّ التذاكر.‬ 114 00:09:14,240 --> 00:09:16,800 ‫السيد "فيجاي مالهوترى"‬ ‫والسيدة "غيتا مالهوترى"،‬ 115 00:09:17,400 --> 00:09:20,680 ‫الأستاذ "راجو مالهوترى"‬ ‫والسيد "دنيش كابور".‬ 116 00:09:21,200 --> 00:09:23,240 ‫يا "دينو"، لا نستطيع الذهاب.‬ 117 00:09:23,320 --> 00:09:27,640 ‫وعدت "راجو" بإجازة في التلال،‬ ‫إن كان الأول على صفه.‬ 118 00:09:27,720 --> 00:09:32,080 ‫أنا مسؤول عن تسليم شاحنات‬ ‫ستذهب إلى الحدود اليوم.‬ 119 00:09:32,760 --> 00:09:38,400 ‫- دع شخصًا آخر يتولى تلك المسؤولية.‬ ‫- كنت لأفعل ذلك لو تم تكليفي بهذا.‬ 120 00:09:38,920 --> 00:09:42,800 ‫لكني تطوعت للقيام بهذه المهمة.‬ 121 00:09:44,640 --> 00:09:46,680 ‫لقد أفسدت خطتي بالكامل.‬ 122 00:09:46,760 --> 00:09:48,880 ‫لا بأس. سأغادر إلى "مومباي" اليوم.‬ 123 00:09:48,960 --> 00:09:50,160 ‫"جسوانت دلال" حاضر للخدمة.‬ 124 00:09:50,920 --> 00:09:53,120 ‫- سيارة الجيب جاهزة يا سيدي.‬ ‫- أنا قادم.‬ 125 00:10:06,040 --> 00:10:07,520 ‫"منطقة عسكرية، مكان محظور"‬ 126 00:10:18,640 --> 00:10:19,840 ‫أوقف السيارة.‬ 127 00:10:22,720 --> 00:10:23,880 ‫أيها السائق، قد للوراء.‬ 128 00:10:27,280 --> 00:10:28,120 ‫سيدي.‬ 129 00:10:29,400 --> 00:10:30,360 ‫لماذا توقفت؟‬ 130 00:10:30,440 --> 00:10:33,120 ‫هناك تسريب للزيت،‬ ‫لهذا فإن العجلة عاطلة.‬ 131 00:10:43,440 --> 00:10:45,640 ‫سأحاول الاتصال بالمقر.‬ 132 00:10:54,280 --> 00:10:55,120 ‫مرحبًا.‬ 133 00:10:56,000 --> 00:10:56,840 ‫مرحبًا؟‬ 134 00:10:56,920 --> 00:10:58,400 ‫الجهاز اللاسلكي لا يعمل.‬ 135 00:10:59,080 --> 00:11:02,360 ‫أيها العريف، سأترك بعضًا من الجنود معك‬ ‫لتأمين الشاحنة.‬ 136 00:11:02,440 --> 00:11:03,400 ‫نعم سيدي.‬ 137 00:11:03,480 --> 00:11:05,840 ‫بقية الشاحنات والجنود سيأتون معي.‬ 138 00:11:05,920 --> 00:11:07,720 ‫- سأحصل على المساعدة من أقرب موقع.‬ ‫- مفهوم سيدي.‬ 139 00:11:07,800 --> 00:11:09,000 ‫- أي أسئلة؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 140 00:11:52,520 --> 00:11:53,360 ‫تراجع.‬ 141 00:11:55,120 --> 00:11:56,120 ‫تراجع.‬ 142 00:11:59,320 --> 00:12:00,440 ‫أسرع!‬ 143 00:12:00,520 --> 00:12:01,880 ‫- أسرع.‬ ‫- خذ الحاجيات.‬ 144 00:12:35,120 --> 00:12:36,720 ‫أيها الوغدان!‬ 145 00:12:38,600 --> 00:12:42,280 ‫لم يتم شراء هذه الأسلحة بواسطة‬ ‫ثروات الخزانة الملكية.‬ 146 00:12:44,560 --> 00:12:49,960 ‫هذه الأسلحة هي ثمرة تضحيات 900 ‬ ‫مليون مواطن هندي.‬ 147 00:12:51,320 --> 00:12:54,640 ‫لقد أقسمتما على حماية الأمة،‬ ‫لكنكما تقومان بسرقتها.‬ 148 00:12:56,160 --> 00:13:00,040 ‫أنتما تلحقان العار بزيكما العسكري.‬ 149 00:13:00,120 --> 00:13:05,960 ‫كل ما ستنال عليه بالقبض علينا‬ ‫هي أوسمة نحاسية لا قيمة لها.‬ 150 00:13:06,720 --> 00:13:07,760 ‫انضم إلينا.‬ 151 00:13:08,560 --> 00:13:10,160 ‫سنعطيك نصف الحصة.‬ 152 00:13:13,480 --> 00:13:14,960 ‫كيف تتجرأ وتعرض عليّ الرشوة؟‬ 153 00:13:15,880 --> 00:13:16,920 ‫يا وغد!‬ 154 00:13:17,000 --> 00:13:19,320 ‫من ليس فاسدًا أيها الرائد؟‬ 155 00:13:19,920 --> 00:13:22,200 ‫الجميع فاسدون، لكل رجل ثمنه.‬ 156 00:13:22,280 --> 00:13:26,400 ‫- لماذا يجب أن يحظى الجنود بالنزاهة؟‬ ‫- اصمت!‬ 157 00:13:27,120 --> 00:13:30,400 ‫تزهو أعلامنا مفتخرة بنزاهة جنودنا.‬ 158 00:13:30,480 --> 00:13:32,440 ‫وإلا كان بلدنا لينهار.‬ 159 00:13:32,520 --> 00:13:35,320 ‫لا ينام مواطنونا بأمان لأن الشمس تغرب.‬ 160 00:13:36,000 --> 00:13:37,840 ‫عندما نقوم بحراسة الحدود،‬ 161 00:13:38,360 --> 00:13:39,800 ‫فإن البلد ينعم بسلام.‬ 162 00:13:39,880 --> 00:13:42,520 ‫إن عرضّنا واجبنا وشرفنا للخطر،‬ 163 00:13:43,240 --> 00:13:45,680 ‫سيحكمنا بلد آخر.‬ 164 00:13:46,360 --> 00:13:47,760 ‫أنتما قيد الاعتقال. ‬ 165 00:16:10,920 --> 00:16:13,680 ‫"بعد مرور 20 عامًا"‬ 166 00:16:15,280 --> 00:16:18,000 ‫"مفوض شرطة (مومباي)"‬ 167 00:16:19,800 --> 00:16:22,280 ‫"هذه الصورة لعضو إجرامي‬ ‫يدعى (جسوانت دلال) وحسب معلوماتنا‬ 168 00:16:22,360 --> 00:16:25,240 ‫سيصل إلى ميناء (مومباي)‬ ‫بسفينة تدعى (ترايد فاست)"‬ 169 00:16:29,520 --> 00:16:31,440 ‫سيدي، هذه رسالة فاكس‬ ‫من الشرطة الدولية في استراليا.‬ 170 00:16:33,440 --> 00:16:35,640 ‫ابعث برسالة إلى نائب مفوض الشرطة،‬ ‫"دنيش كابور" الآن،‬ 171 00:16:35,720 --> 00:16:37,160 ‫لعقد اجتماع عاجل.‬ 172 00:16:42,240 --> 00:16:44,600 ‫- صباح الخير يا سيدي.‬ ‫- صباح الخير، اجلس رجاءً.‬ 173 00:16:51,360 --> 00:16:53,400 ‫سيصل إلى (مومباي) في 8 أبريل 1998"‬ 174 00:16:54,920 --> 00:16:56,400 ‫"جسوانت دلال" حاضر للخدمة يا سيدي.‬ 175 00:16:57,440 --> 00:16:58,960 ‫هذا "جسوانت دلال".‬ 176 00:16:59,560 --> 00:17:03,800 ‫أخبرتنا الشرطة الدولية في استراليا بأنه‬ ‫يقوم بتهريب أسلحة محظورة حول العالم.‬ 177 00:17:04,440 --> 00:17:07,240 ‫هو قادم إلى "مومباي" اليوم‬ ‫على ظهر سفينة شحن.‬ 178 00:17:08,000 --> 00:17:09,320 ‫إن ألقينا القبض عليه،‬ 179 00:17:10,080 --> 00:17:14,360 ‫فسنستطيع الحصول على معلومات‬ ‫عن المهربين المحليين للأسلحة المحظورة هنا.‬ 180 00:17:16,080 --> 00:17:20,440 ‫طلبت عقد هذا الاجتماع السري‬ ‫لأبقي هذه المعلومة سرية.‬ 181 00:17:21,080 --> 00:17:22,680 ‫وإلا سيقوم شركائه‬ 182 00:17:23,240 --> 00:17:26,760 ‫من الذين سيؤثر عليهم اعتقاله بقتله.‬ 183 00:17:28,880 --> 00:17:29,880 ‫يا سيد "كابور"،‬ 184 00:17:30,520 --> 00:17:33,760 ‫أنت مسؤول عن عملية القبض‬ ‫على "جسوانت".‬ 185 00:17:34,320 --> 00:17:37,600 ‫وأريده حيًا مهما كانت الظروف.‬ 186 00:17:38,400 --> 00:17:40,240 ‫- حيًا.‬ ‫- حسنًا، سيدي.‬ 187 00:18:24,960 --> 00:18:25,800 ‫مرحبًا؟‬ 188 00:18:26,720 --> 00:18:28,760 ‫- هل تلقيت رسالة الفاكس؟‬ ‫- نعم.‬ 189 00:18:29,960 --> 00:18:31,440 ‫الشرطة تريده حيًا.‬ 190 00:18:32,640 --> 00:18:34,440 ‫تعلم ما عليك فعله.‬ 191 00:18:36,080 --> 00:18:40,200 ‫من المهم ألا تقبض الشرطة على "جسوانت".‬ 192 00:18:40,760 --> 00:18:41,600 ‫شيء آخر.‬ 193 00:18:41,680 --> 00:18:44,320 ‫لن يكون بمقدوري مساعدتك في هذا.‬ 194 00:18:44,920 --> 00:18:45,760 ‫لا بأس.‬ 195 00:18:50,120 --> 00:18:52,200 ‫"(ترايد فاست)"‬ 196 00:18:56,560 --> 00:18:58,200 ‫- هل كل شيء جاهز؟‬ ‫- نعم، سيدي.‬ 197 00:18:58,280 --> 00:19:01,280 ‫لن يستطيع الهرب. رجال الشرطة‬ ‫أكثر من عمال رصيف الميناء.‬ 198 00:19:11,640 --> 00:19:12,480 ‫يا سيدي.‬ 199 00:19:15,440 --> 00:19:17,440 ‫"جسوانت" هنا. هل نبدأ؟‬ 200 00:19:19,880 --> 00:19:20,720 ‫نعم.‬ 201 00:19:40,600 --> 00:19:42,280 ‫من أنت؟ ماذا تريد؟‬ 202 00:19:42,880 --> 00:19:43,840 ‫أريد إنقاذك.‬ 203 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 ‫من أي خطر؟‬ 204 00:19:46,840 --> 00:19:49,040 ‫كأي خطر يتعرض له أي مجرم.‬ 205 00:19:49,120 --> 00:19:51,640 ‫هؤلاء الناس في الخارج هم شرطة‬ ‫وليسوا عمال ميناء.‬ 206 00:19:52,600 --> 00:19:53,440 ‫شرطة؟‬ 207 00:19:55,720 --> 00:19:58,120 ‫لا تستطيع التعرف على الشرطي من ملابسه،‬ 208 00:19:58,600 --> 00:19:59,800 ‫لكن انظر لأحذيتهم. ‬ 209 00:20:04,400 --> 00:20:06,360 ‫إن أردت الفرار من هنا،‬ 210 00:20:06,880 --> 00:20:09,040 ‫أفعل ما أقوله بالضبط.‬ 211 00:20:09,120 --> 00:20:10,080 ‫حسنًا.‬ 212 00:20:15,000 --> 00:20:17,320 ‫سيدي، لا نستطيع العثور‬ ‫على أي أثر لـ"جسوانت".‬ 213 00:20:23,320 --> 00:20:24,320 ‫لا أحد هنا، سيدي.‬ 214 00:20:40,480 --> 00:20:41,320 ‫أتسمعني؟‬ 215 00:20:42,320 --> 00:20:45,240 ‫يا سيدي،‬ ‫"جسوانت" في الحاوية التي يتم إفراغها.‬ 216 00:20:45,800 --> 00:20:47,560 ‫هناك شخص آخر معه.‬ 217 00:20:49,040 --> 00:20:51,000 ‫هل نطوق الحاوية؟‬ 218 00:20:51,760 --> 00:20:53,480 ‫أتسمعني؟‬ 219 00:20:54,320 --> 00:20:56,080 ‫- نعم.‬ ‫- انتباه لكل الوحدات.‬ 220 00:20:56,160 --> 00:20:58,640 ‫قوموا بتطويق الحاوية التي يتم إفراغها.‬ 221 00:21:07,680 --> 00:21:08,920 ‫أوقف الحاوية!‬ 222 00:21:09,840 --> 00:21:10,800 ‫أوقف الحاوية!‬ 223 00:21:20,520 --> 00:21:21,480 ‫أنزلها!‬ 224 00:21:24,760 --> 00:21:26,000 ‫لا تطلقوا النار.‬ 225 00:21:26,080 --> 00:21:27,640 ‫نريده حيًا.‬ 226 00:22:23,280 --> 00:22:24,160 ‫جيد.‬ 227 00:22:48,640 --> 00:22:50,840 ‫نفذت ما قلته.‬ 228 00:22:52,480 --> 00:22:55,040 ‫الآن نفذ ما أقوله. أوقف السيارة.‬ 229 00:22:58,960 --> 00:22:59,800 ‫توقف.‬ 230 00:23:07,760 --> 00:23:08,720 ‫اخرج.‬ 231 00:23:09,240 --> 00:23:10,080 ‫هيا.‬ 232 00:23:19,320 --> 00:23:20,920 ‫ارفع يديك.‬ 233 00:23:23,320 --> 00:23:24,160 ‫تحرك.‬ 234 00:23:30,200 --> 00:23:31,080 ‫جيد.‬ 235 00:23:31,680 --> 00:23:34,360 ‫أنت رجل مفيد. لكن لديّ مبدئي.‬ 236 00:23:35,280 --> 00:23:37,520 ‫انه المهمة واقتل الرجل.‬ 237 00:24:00,640 --> 00:24:04,800 ‫ومبدئي هو، اقتل الرجل وانه المهمة.‬ 238 00:24:05,640 --> 00:24:07,960 ‫لا أريد اعتذارك. أريد ذلك القاتل. ‬ 239 00:24:08,720 --> 00:24:12,280 ‫قم بإغلاق المطار ومحطات القطار وكل الطرق‬ ‫المؤدية إلى خارج المدينة.‬ 240 00:24:13,040 --> 00:24:17,120 ‫لا يجب أن يغادر المدينة. مفهوم؟‬ 241 00:24:39,640 --> 00:24:44,480 ‫"لقد افترقت البجعتان‬ 242 00:24:44,560 --> 00:24:46,720 ‫مذهل يا إلهي‬ 243 00:24:46,800 --> 00:24:48,960 ‫فذلك أمر فضيع"‬ 244 00:24:49,520 --> 00:24:51,240 ‫- تذكرة واحدة لشارع "منكارا".‬ ‫- نعم.‬ 245 00:24:54,080 --> 00:24:54,920 ‫هل أنت هندي؟‬ 246 00:24:56,080 --> 00:24:57,080 ‫هل تعرفني؟‬ 247 00:24:58,400 --> 00:24:59,400 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 248 00:25:02,160 --> 00:25:03,040 ‫- و الآن؟‬ ‫- لا.‬ 249 00:25:05,800 --> 00:25:06,640 ‫لا.‬ 250 00:25:08,440 --> 00:25:09,560 ‫لا أعرفك.‬ 251 00:25:18,360 --> 00:25:21,920 ‫- لماذا تبكي؟‬ ‫- إنها قصة محزنة.‬ 252 00:25:22,440 --> 00:25:24,760 ‫في يوم ما وفي مهرجان " كومبا ميلا"…‬ 253 00:25:24,840 --> 00:25:27,120 ‫- هنا في استراليا؟‬ ‫- لا، في الهند.‬ 254 00:25:27,200 --> 00:25:29,960 ‫أنا وأخي التوأم، "سوهان".‬ ‫أنا "موهان".‬ 255 00:25:30,640 --> 00:25:32,440 ‫هو على اليسار، وأنا على اليمين.‬ 256 00:25:32,520 --> 00:25:33,960 ‫- وبيننا…‬ ‫- والدتكما؟‬ 257 00:25:34,040 --> 00:25:35,320 ‫لا، أبي.‬ 258 00:25:35,920 --> 00:25:40,040 ‫كنا نمشي، عندما فر حاملًا حقيبتي.‬ 259 00:25:40,120 --> 00:25:41,640 ‫- من؟ والدك؟‬ ‫- لا، اللص.‬ 260 00:25:42,480 --> 00:25:43,680 ‫لم أستطع فعل أي شيء.‬ 261 00:25:43,760 --> 00:25:46,720 ‫وصرخت، " أبي، لقد سرق حقيبتي".‬ 262 00:25:46,800 --> 00:25:48,160 ‫وركض خلفه.‬ 263 00:25:48,240 --> 00:25:50,000 ‫- من والدك؟‬ ‫- أخي.‬ 264 00:25:50,080 --> 00:25:52,520 ‫كان اللص في المقدمة وأخي خلفه.‬ 265 00:25:52,600 --> 00:25:55,480 ‫كلاهما يركضان وأنا أصرخ،‬ ‫وارتطم على الأرض.‬ 266 00:25:55,760 --> 00:25:57,080 ‫- أخوك؟‬ ‫- أبي!‬ 267 00:25:59,360 --> 00:26:00,960 ‫كان ثملًا. ‬ 268 00:26:01,720 --> 00:26:03,120 ‫- اللص؟‬ ‫- أبي!‬ 269 00:26:03,600 --> 00:26:05,720 ‫- وقاموا بضربه.‬ ‫- لكن لماذا؟‬ 270 00:26:05,800 --> 00:26:08,080 ‫اعتقدوا بأنه اللص.‬ 271 00:26:08,160 --> 00:26:09,320 ‫وبعدها هرب.‬ 272 00:26:09,400 --> 00:26:10,640 ‫- اللص؟‬ ‫- أخي!‬ 273 00:26:11,560 --> 00:26:13,000 ‫بحثت عنه منذ حينها.‬ 274 00:26:13,640 --> 00:26:15,080 ‫- عن اللص؟‬ ‫- عن أخي!‬ 275 00:26:15,160 --> 00:26:17,400 ‫ذلك غريب. فقدت أخاك في الهند.‬ 276 00:26:17,480 --> 00:26:20,080 ‫- لماذا تبحث عنه هنا؟‬ ‫- لكنه ليس ضائعًا.‬ 277 00:26:20,160 --> 00:26:22,160 ‫هو فقط انتهز الفرصة وفر.‬ 278 00:26:22,240 --> 00:26:25,040 ‫كان لديه غرضان في حياته.‬ 279 00:26:25,120 --> 00:26:27,920 ‫أراد رؤية حيوان الكنغر وأن يقوم بالنشل.‬ 280 00:26:28,000 --> 00:26:31,040 ‫هل هناك مكان أفضل‬ ‫من عربة ترام للقيام بالنشل؟‬ 281 00:26:31,120 --> 00:26:33,280 ‫لذا أنا أعمل كمُحصل ترام.‬ 282 00:26:33,800 --> 00:26:36,440 ‫آمل أن يركب عربة الترام هذه يومًا ما‬ ‫ليقوم بالنشل.‬ 283 00:26:36,520 --> 00:26:38,840 ‫عندها سأراه وألتقي به.‬ 284 00:26:39,320 --> 00:26:40,400 ‫- هناك!‬ ‫- أخوك؟‬ 285 00:26:40,480 --> 00:26:41,760 ‫محطتك.‬ 286 00:26:46,560 --> 00:26:48,000 ‫اسمع.‬ 287 00:26:48,080 --> 00:26:50,720 ‫إن التقيت بذلك الرجل الفاشل،‬ 288 00:26:50,800 --> 00:26:52,720 ‫أرجوك أن تعطيه بطاقتي.‬ 289 00:26:54,040 --> 00:26:57,360 ‫- من؟ اللص؟‬ ‫- أخي، "سوهان".‬ 290 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 ‫هذا الرجل أصابني بالدوار.‬ 291 00:27:00,080 --> 00:27:01,160 ‫يجعل رأسي يدور!‬ 292 00:27:01,240 --> 00:27:04,520 ‫- ماذا، أنا؟‬ ‫- لا، هو يا صاحبي. هو.‬ 293 00:27:19,040 --> 00:27:23,040 ‫"جنة (بريتي)، 68 شارع (منكارا)"‬ 294 00:27:29,920 --> 00:27:31,240 ‫"للإيجار"‬ 295 00:28:22,640 --> 00:28:24,400 ‫"إنه يظهر في أحلامي‬ 296 00:28:24,920 --> 00:28:26,440 ‫إنه يؤرق نومي‬ 297 00:28:26,520 --> 00:28:28,720 ‫إنه يظهر في أحلامي‬ ‫إنه يؤرق نومي‬ 298 00:28:28,800 --> 00:28:30,960 ‫يجعل قلبي ينبض‬ ‫ويفقدني وعيي‬ 299 00:28:35,040 --> 00:28:36,480 ‫حبيبي‬ 300 00:28:36,560 --> 00:28:38,520 ‫حبيبي‬ 301 00:28:39,120 --> 00:28:40,880 ‫سيأتي‬ 302 00:28:40,960 --> 00:28:42,840 ‫سيأتي‬ 303 00:28:42,920 --> 00:28:45,280 ‫حبيبي‬ 304 00:28:45,360 --> 00:28:46,800 ‫حبيبي‬ 305 00:29:08,040 --> 00:29:10,440 ‫يجعلني أفقد توازني‬ 306 00:29:10,520 --> 00:29:11,920 ‫وذلك أمر ممتع‬ 307 00:29:12,560 --> 00:29:16,120 ‫وعندما أنظر في المرآة أشعر بالخجل‬ 308 00:29:16,880 --> 00:29:20,920 ‫فمظهري قد تغير‬ 309 00:29:21,000 --> 00:29:24,600 ‫وأصحبت كأشعة الشمس في الصباح الباكر‬ 310 00:29:25,160 --> 00:29:29,200 ‫يجعلني ثملة كحلول الربيع‬ 311 00:29:29,280 --> 00:29:32,360 ‫وعيناي مليئتان بالحب‬ 312 00:29:32,440 --> 00:29:34,400 ‫حبه يعذبني‬ 313 00:29:34,480 --> 00:29:36,520 ‫حبه يثيرني‬ 314 00:29:36,600 --> 00:29:39,000 ‫حبه يعذبني‬ ‫حبه يثيرني‬ 315 00:29:39,080 --> 00:29:41,320 ‫يجعل قلبي ينبض‬ ‫ويفقدني وعيي‬ 316 00:29:44,840 --> 00:29:46,280 ‫حبيبي‬ 317 00:29:46,840 --> 00:29:48,240 ‫حبيبي‬ 318 00:29:48,760 --> 00:29:50,480 ‫سيأتي‬ 319 00:29:51,160 --> 00:29:53,120 ‫سيأتي‬ 320 00:29:53,200 --> 00:29:55,200 ‫سيأتي‬ 321 00:29:55,280 --> 00:29:57,160 ‫حبيبي‬ 322 00:30:34,560 --> 00:30:36,360 ‫ليقبّلني‬ 323 00:30:36,960 --> 00:30:38,520 ‫ليحضنني‬ 324 00:30:38,600 --> 00:30:42,720 ‫سيظهر يومًا ما أمامي‬ 325 00:30:43,320 --> 00:30:47,080 ‫حبيبي الغالي‬ 326 00:30:47,160 --> 00:30:50,080 ‫سيكون أجمل من القمر‬ 327 00:30:50,520 --> 00:30:54,600 ‫سأطلب منه أن يأخذني معه‬ 328 00:30:54,680 --> 00:30:57,960 ‫سأطلب منه أن يجلب خاتم الزفاف‬ 329 00:30:58,040 --> 00:30:59,920 ‫سيحملني في ذراعيه‬ 330 00:31:00,000 --> 00:31:02,080 ‫ويغمرني بأنفاسه‬ 331 00:31:02,160 --> 00:31:04,360 ‫سيحملني في ذراعيه‬ ‫ويغمرني بأنفاسه‬ 332 00:31:04,440 --> 00:31:06,520 ‫يجعل قلبي ينبض‬ ‫ويفقدني وعيي‬ 333 00:31:10,080 --> 00:31:11,560 ‫حبيبي‬ 334 00:31:12,240 --> 00:31:13,840 ‫حبيبي‬ 335 00:31:14,440 --> 00:31:15,880 ‫سيأتي‬ 336 00:31:16,520 --> 00:31:18,520 ‫سيأتي‬ 337 00:31:18,600 --> 00:31:20,560 ‫سيأتي‬ 338 00:31:20,640 --> 00:31:22,480 ‫حبيبي‬ 339 00:31:22,560 --> 00:31:23,800 ‫حبيبي"‬ 340 00:31:24,520 --> 00:31:28,520 ‫يا "شيتال"، من تظنين ستكون ملكة عيد الحب‬ ‫في حفل اليوم؟‬ 341 00:31:28,600 --> 00:31:29,640 ‫أنا.‬ 342 00:31:30,800 --> 00:31:31,880 ‫لماذا تضحكين؟‬ 343 00:31:32,720 --> 00:31:33,960 ‫يا إلهي! حادث!‬ 344 00:31:36,280 --> 00:31:38,920 ‫- تبًا!‬ ‫- يا إلهي. الضوء الجانبي.‬ 345 00:31:39,000 --> 00:31:41,720 ‫- لا سيارتي الجديدة.‬ ‫- اهدئي يا "بريتي".‬ 346 00:31:42,400 --> 00:31:43,960 ‫يا إلهي!‬ 347 00:31:45,080 --> 00:31:46,080 ‫أنت!‬ 348 00:31:46,160 --> 00:31:47,800 ‫لقد ألحقت الضرر بسيارتي.‬ 349 00:31:47,880 --> 00:31:49,840 ‫إن كنتم لا تستطيعون أنتم الهنود القيادة،‬ 350 00:31:49,920 --> 00:31:52,120 ‫فلماذا تأتون لبلاد أخرى وتقومون بالقيادة؟‬ 351 00:31:52,200 --> 00:31:54,720 ‫- اذهب وقد عربة يقودها عجل في بلدك.‬ ‫- اسمعي!‬ 352 00:31:55,280 --> 00:31:58,000 ‫الهنود هذه الأيام يقودون‬ ‫الطائرات والمركبات الفضائية.‬ 353 00:31:58,080 --> 00:31:59,080 ‫أما عن الضرر،‬ 354 00:31:59,640 --> 00:32:02,800 ‫مكابحك عملت في حين مكابحي لم تعمل.‬ ‫هذا أمر بسيط.‬ 355 00:32:03,720 --> 00:32:05,920 ‫- أمر بسيط؟‬ ‫- ربما ليس بسيطًا.‬ 356 00:32:06,000 --> 00:32:08,320 ‫لكنه ليس شيئًا لا يستطيع "فيكي"‬ ‫تحمل نفقته.‬ 357 00:32:08,880 --> 00:32:10,200 ‫إذًا، ما هو حجم الضرر؟‬ 358 00:32:10,280 --> 00:32:12,720 ‫50، 100، 200، 300، 400، 500؟‬ 359 00:32:12,800 --> 00:32:16,520 ‫اعتبري هذا فضلًا من رجل هندي غني‬ ‫قام بإسعادك.‬ 360 00:32:17,000 --> 00:32:18,960 ‫- خذي.‬ ‫- شكرًا.‬ 361 00:32:19,040 --> 00:32:20,320 ‫أيها المتسكع!‬ 362 00:32:20,400 --> 00:32:21,920 ‫كيف تتجرأ على لمسي؟‬ 363 00:32:23,680 --> 00:32:25,800 ‫تلبسين كفتاة عصرية‬ ‫لكن تتكلمين كامرأة عجوزة.‬ 364 00:32:27,840 --> 00:32:31,800 ‫الشرطة!‬ 365 00:32:31,880 --> 00:32:33,960 ‫عذرًا، نحن في استراليا‬ ‫ولسنا في الهند.‬ 366 00:32:34,040 --> 00:32:36,880 ‫لا تستطيعان إيقاف سيارتكما على الطريق‬ ‫لتقوما بالدردشة.‬ 367 00:32:36,960 --> 00:32:39,160 ‫اذهبا إلى المنتزه وغازلا بعضكما.‬ 368 00:32:39,240 --> 00:32:42,800 ‫قوما بالغناء والرقص أو القفز،‬ ‫لا يهمني ذلك.‬ 369 00:32:42,920 --> 00:32:45,040 ‫- حاول أن تفهم!‬ ‫- نحن لا نغازل بعضنا.‬ 370 00:32:45,120 --> 00:32:46,960 ‫لقد اصطدم بسيارتي من الخلف.‬ 371 00:32:47,040 --> 00:32:48,400 ‫انظر. اعتقله رجاءً.‬ 372 00:32:49,240 --> 00:32:50,960 ‫ستأتيان إلى مركز الشرطة.‬ 373 00:32:51,720 --> 00:32:54,200 ‫يا "بريتي"، لماذا تضيعين وقتك؟‬ 374 00:32:55,800 --> 00:32:57,840 ‫أيها الضابط، نحن سنسحب الشكوى.‬ 375 00:32:57,920 --> 00:32:59,680 ‫- فتاة ذكية جدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 376 00:32:59,760 --> 00:33:01,000 ‫متفهمة للغاية.‬ 377 00:33:01,080 --> 00:33:02,920 ‫من لا يتعب لا يكسب.‬ 378 00:33:03,000 --> 00:33:05,120 ‫حاولي أن تفهمي مشكلتي. مفهوم؟‬ 379 00:33:05,800 --> 00:33:07,240 ‫- سأراك.‬ ‫- متى؟ أين؟‬ 380 00:33:08,000 --> 00:33:08,840 ‫اصمت!‬ 381 00:33:18,520 --> 00:33:19,560 ‫هذه…‬ 382 00:33:20,240 --> 00:33:21,080 ‫- أنت؟‬ ‫- نعم، أنا؟‬ 383 00:33:21,640 --> 00:33:23,000 ‫-ألديك أخ؟‬ ‫- نعم.‬ 384 00:33:23,760 --> 00:33:24,640 ‫- توأم؟‬ ‫- نعم.‬ 385 00:33:25,320 --> 00:33:27,080 ‫- فقدته في مهرجان "كومبا ميلا"؟‬ ‫- نعم.‬ 386 00:33:27,160 --> 00:33:28,920 ‫- لقد التقيت به.‬ ‫- أين؟‬ 387 00:33:29,000 --> 00:33:31,800 ‫يعمل محصلًا في عربة ترام.‬ ‫هو يبحث عنك.‬ 388 00:33:33,680 --> 00:33:35,880 ‫لا، ذلك المحصل هو أنا، "موهان".‬ 389 00:33:36,640 --> 00:33:38,400 ‫أنت تتكلم عن "سوهان".‬ 390 00:33:39,440 --> 00:33:40,520 ‫اعتقدت…‬ 391 00:33:41,760 --> 00:33:46,400 ‫بأنه ربما يقوم بسرقة السيارات‬ ‫بعد أن مارس النشل.‬ 392 00:33:46,880 --> 00:33:50,440 ‫وبأنه قد يسرق سيارة شخص ما‬ ‫ويجتاز الإشارة الحمراء.‬ 393 00:33:50,520 --> 00:33:51,960 ‫عندها أستطيع إمساكه.‬ 394 00:33:52,040 --> 00:33:54,720 ‫لذلك أصبحت شرطي مرور.‬ 395 00:33:54,800 --> 00:33:57,680 ‫يا إلهي، لماذا أوجدت مهرجان "كومبا ميلا"؟‬ 396 00:33:57,760 --> 00:33:59,960 ‫- أنت تعيق المرور.‬ ‫- ماذا؟‬ 397 00:34:00,040 --> 00:34:04,200 ‫لا، أرجوكم اذهبوا. هيا!‬ 398 00:34:04,280 --> 00:34:05,560 ‫أنا ذاهب.‬ 399 00:34:10,040 --> 00:34:11,920 ‫أيها الأصدقاء!‬ 400 00:34:12,680 --> 00:34:14,440 ‫اليوم هو يوم عيد الحب.‬ 401 00:34:14,520 --> 00:34:15,920 ‫إنه يوم العشاق.‬ 402 00:34:16,520 --> 00:34:19,200 ‫كما تعلمون وفي كل عام،‬ 403 00:34:19,280 --> 00:34:23,520 ‫نحن في نادي " إنديا" نختار ملك وملكة‬ ‫عيد الحب.‬ 404 00:34:23,600 --> 00:34:25,720 ‫ملكة عيد الحب لهذا العام هي‬ 405 00:34:25,800 --> 00:34:27,320 ‫الآنسة "بريتي"!‬ 406 00:34:27,400 --> 00:34:28,240 ‫نعم!‬ 407 00:34:31,520 --> 00:34:32,720 ‫- مبروك.‬ ‫- شكرًا.‬ 408 00:34:33,200 --> 00:34:34,360 ‫يا "بريتي"، رجاءً تعالي.‬ 409 00:34:35,040 --> 00:34:37,560 ‫- أهلًا ومبروك.‬ ‫- شكرًا.‬ 410 00:34:38,360 --> 00:34:42,280 ‫حسنًا، أيها الأصدقاء. من يجيب‬ ‫على 3 أسئلة تخص "بريتي"،‬ 411 00:34:42,880 --> 00:34:44,880 ‫فسيتوج بملك عيد الحب.‬ 412 00:34:46,240 --> 00:34:49,320 ‫وستتاح له الفرصة بالرقص معها،‬ 413 00:34:49,400 --> 00:34:52,680 ‫وتقبيل يدها.‬ 414 00:34:53,240 --> 00:34:54,240 ‫اختاريني أنا!‬ 415 00:34:57,480 --> 00:34:58,640 ‫الهدوء رجاءً.‬ 416 00:34:58,720 --> 00:35:00,960 ‫لدى "بريتي" شرط آخر.‬ 417 00:35:01,720 --> 00:35:04,400 ‫إن لم تستطع إجابة أسئلتها،‬ 418 00:35:04,480 --> 00:35:08,960 ‫يجب أن تقبّل حذاءها عوضًا عن ذلك.‬ 419 00:35:10,040 --> 00:35:12,000 ‫ما هذا؟‬ 420 00:35:12,800 --> 00:35:13,680 ‫ماذا حصل؟‬ 421 00:35:13,760 --> 00:35:17,240 ‫- ألا يستطيع أحد أن يجيب على أسئلتها؟‬ ‫- أنا سأجيب عليها.‬ 422 00:35:21,680 --> 00:35:23,680 ‫- "فيكي".‬ ‫- صفقوا له.‬ 423 00:35:23,760 --> 00:35:25,040 ‫نعم!‬ 424 00:35:25,120 --> 00:35:28,480 ‫لا تخاطر يا رجل. قد تقوم بتقبيل حذائها.‬ 425 00:35:29,080 --> 00:35:30,600 ‫لا تقلق حيال ذلك.‬ 426 00:35:31,800 --> 00:35:33,840 ‫فهي تستحق التقبيل ‬ ‫من رأسها إلى أخمص قدميها.‬ 427 00:35:34,880 --> 00:35:36,720 ‫لا يهم أين تكون القبلة.‬ 428 00:35:38,480 --> 00:35:40,040 ‫- رجاءً، اطرح أسألتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 429 00:35:40,760 --> 00:35:41,600 ‫السؤال الأول.‬ 430 00:35:42,760 --> 00:35:45,000 ‫ما هي الثمرة المفضلة لدى "بريتي"؟‬ 431 00:35:45,720 --> 00:35:48,240 ‫ثمرة جهد الإنسان هي أفضل ثمرة.‬ 432 00:35:49,240 --> 00:35:51,840 ‫لكن ملكة عيد الحب أكبر من أن تقوم بأي جهد.‬ 433 00:35:52,600 --> 00:35:56,240 ‫لذا، ثمرتها المفضلة لا يمكن أن تكون ‬ ‫المانجو أو البرتقال أو الليمون الحلو.‬ 434 00:35:56,760 --> 00:35:59,440 ‫لأنك يجب أن تبذل جهدًا لتقشيرها.‬ 435 00:36:00,600 --> 00:36:04,560 ‫ثمرتها المفضلة لابد أن تكون من النوع الذي‬ ‫ترميها في فمك وتستمتع بها.‬ 436 00:36:05,200 --> 00:36:08,880 ‫- لذا لابد أن تلك الثمرة هي العنب.‬ ‫- صحيح، صحيح تمامًا.‬ 437 00:36:12,520 --> 00:36:13,440 ‫شكرًا.‬ 438 00:36:14,480 --> 00:36:16,840 ‫- السؤال التالي، رجاءً.‬ ‫- السؤال الثاني.‬ 439 00:36:17,720 --> 00:36:20,720 ‫ما هي رياضة "بريتي" المفضلة؟‬ 440 00:36:21,600 --> 00:36:24,280 ‫الناس يحبون الرياضة التي تلائم شخصيتهم.‬ 441 00:36:25,200 --> 00:36:27,920 ‫هي تحب العراك والضرب والمواجهة.‬ 442 00:36:29,760 --> 00:36:31,800 ‫لذا فهي تحب مصارعة "دبليو دبليو أف".‬ 443 00:36:31,880 --> 00:36:35,000 ‫جميل. إنها الإجابة الصحيحة.‬ 444 00:36:35,720 --> 00:36:37,160 ‫شكرًا.‬ 445 00:36:37,720 --> 00:36:40,520 ‫لماذا يراوغ؟‬ 446 00:36:40,600 --> 00:36:44,000 ‫دعيه يتكلم بحرية.‬ ‫فهو يعطي الأجوبة الصحيحة، أليس كذلك؟‬ 447 00:36:48,480 --> 00:36:49,560 ‫السؤال التالي، رجاءً.‬ 448 00:36:49,640 --> 00:36:50,680 ‫"(تاج محل)"‬ 449 00:36:51,480 --> 00:36:53,240 ‫والآن، السؤال الأخير.‬ 450 00:36:53,840 --> 00:36:58,120 ‫ماهي أكثر عجائب الدنيا السبع‬ ‫المفضلة لدى "بريتي"؟‬ 451 00:36:58,200 --> 00:37:01,440 ‫عذرًا، لكن يجب أن أجيب على هذا‬ ‫بشكل غير مباشر.‬ 452 00:37:01,520 --> 00:37:02,560 ‫هيا افعلها!‬ 453 00:37:04,800 --> 00:37:08,680 ‫الأعجوبة التي تحبها مختلفة عن طبيعتها.‬ 454 00:37:09,520 --> 00:37:11,800 ‫هي تكره فكرة الحب،‬ 455 00:37:11,880 --> 00:37:15,840 ‫لكنها تحب الأعجوبة التي ترمز للحب.‬ 456 00:37:15,920 --> 00:37:17,040 ‫رمز الحب.‬ 457 00:37:17,600 --> 00:37:19,160 ‫- "تاج محل".‬ ‫- جوابه صحيح.‬ 458 00:37:19,960 --> 00:37:23,840 ‫"فيكي" هو ملك عيد الحب هذا العام!‬ 459 00:37:23,920 --> 00:37:25,520 ‫- أحسنت!‬ ‫- شكرًا.‬ 460 00:37:26,320 --> 00:37:29,400 ‫طرحت ملكة عيد الحب أسئلة عادية.‬ 461 00:37:30,400 --> 00:37:34,400 ‫كان بإمكانها طرح أسئلة خاصة وشخصية‬ ‫في يوم عيد الحب.‬ 462 00:37:35,080 --> 00:37:36,040 ‫وكنت لأكشف‬ 463 00:37:38,360 --> 00:37:39,440 ‫أمورًا عن قلبها.‬ 464 00:37:40,800 --> 00:37:41,680 ‫قدمي.‬ 465 00:37:43,160 --> 00:37:46,360 ‫قلبك هندي.‬ 466 00:37:47,000 --> 00:37:49,040 ‫القلب الهندي لا يكون متهورًا أبدًا.‬ 467 00:37:49,800 --> 00:37:53,520 ‫يعلم قيمة العالم بأكمله‬ ‫لكنه يحب فقط هنديًا.‬ 468 00:37:53,600 --> 00:37:55,760 ‫أحسنت القول!‬ 469 00:37:57,520 --> 00:38:00,680 ‫بوسعكم جميعًا المشاركة في مرح يوم عيد الحب.‬ 470 00:38:00,760 --> 00:38:02,400 ‫هيا، يا "بريتي"! هيا "فيكي"!‬ 471 00:38:47,080 --> 00:38:50,400 ‫" لون بشرتك مدهشة‬ ‫مشيتك مدهشة‬ 472 00:38:50,480 --> 00:38:52,120 ‫تبدين مدهشة‬ 473 00:38:52,200 --> 00:38:54,280 ‫خدودك مدهشة‬ 474 00:38:54,720 --> 00:38:58,120 ‫عندما رأيتك وقعت في حبك‬ 475 00:38:58,200 --> 00:39:00,880 ‫تاه قلبي وهو يحلم بك‬ 476 00:39:00,960 --> 00:39:04,360 ‫لا‬ 477 00:39:04,440 --> 00:39:07,680 ‫لا أريد قلبك‬ 478 00:39:07,760 --> 00:39:10,840 ‫لا أريد قلبك‬ 479 00:39:10,920 --> 00:39:15,080 ‫لا أريد قلبك‬ 480 00:39:15,160 --> 00:39:16,120 ‫لا أريده‬ 481 00:39:16,200 --> 00:39:19,520 ‫أنت لا تناسبني‬ 482 00:39:19,600 --> 00:39:23,960 ‫أنت لا تناسبني‬ 483 00:39:29,960 --> 00:39:32,280 ‫حبيبتي‬ 484 00:39:32,360 --> 00:39:34,000 ‫حبيبتي‬ 485 00:39:34,080 --> 00:39:37,240 ‫تعالي بقربي‬ ‫سيكون هذا لطفًا منك‬ 486 00:39:41,000 --> 00:39:42,600 ‫لا تكذب عليّ‬ 487 00:39:42,680 --> 00:39:44,280 ‫لا تكذب عليّ‬ 488 00:39:44,360 --> 00:39:47,560 ‫نواياك مخزية‬ 489 00:40:07,920 --> 00:40:09,960 ‫ثوبك جميل‬ 490 00:40:10,040 --> 00:40:11,600 ‫وشاحك ينساب‬ 491 00:40:14,960 --> 00:40:16,840 ‫ثوبك جميل‬ 492 00:40:16,920 --> 00:40:18,440 ‫وشاحك ينساب‬ 493 00:40:18,520 --> 00:40:22,400 ‫كوني ملكتي الهندية يا حبيبتي‬ 494 00:40:25,280 --> 00:40:27,160 ‫أنا فتاة من البنجاب‬ 495 00:40:27,240 --> 00:40:29,520 ‫أرتدي وشاحًا من الحرير‬ 496 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 ‫أنا فتاة من البنجاب‬ 497 00:40:34,080 --> 00:40:35,960 ‫أرتدي وشاحًا من الحرير‬ 498 00:40:36,040 --> 00:40:39,720 ‫سألقنك درسًا لن تنساه أبدًا‬ 499 00:40:42,280 --> 00:40:43,520 ‫لا‬ 500 00:40:43,600 --> 00:40:45,840 ‫لا‬ 501 00:40:45,920 --> 00:40:49,240 ‫لا، بدونك يحزن قلبي‬ 502 00:40:49,320 --> 00:40:52,440 ‫بدونك لن يسعد قلبي‬ 503 00:40:52,520 --> 00:40:56,480 ‫بدونك لن يسعد قلبي‬ 504 00:40:56,560 --> 00:40:57,640 ‫لن يسعد‬ 505 00:40:57,720 --> 00:41:01,040 ‫تغمرني السعادة عندما أراك‬ 506 00:41:01,120 --> 00:41:04,920 ‫تغمرني السعادة عندما أراك‬ 507 00:41:21,960 --> 00:41:25,280 ‫لا تحدق بي‬ ‫لا تقع في حبي‬ 508 00:41:25,360 --> 00:41:27,360 ‫دعني أذهب‬ 509 00:41:27,440 --> 00:41:29,240 ‫لا تزعجني‬ 510 00:41:29,320 --> 00:41:32,720 ‫الحب أفقده عقله‬ 511 00:41:32,800 --> 00:41:35,840 ‫اعتن به‬ ‫لا فائدة منه‬ 512 00:41:39,440 --> 00:41:41,080 ‫هي مدهشة‬ 513 00:41:41,160 --> 00:41:42,880 ‫هي فائقة الجمال‬ 514 00:41:42,960 --> 00:41:44,720 ‫هي تنكر هذا‬ 515 00:41:44,800 --> 00:41:46,360 ‫لكنها تحبني‬ 516 00:41:46,440 --> 00:41:49,480 ‫عندما رأيتك وقعت في حبك‬ 517 00:41:49,560 --> 00:41:52,760 ‫تاه قلبي وهو يحلم بك‬ 518 00:41:52,840 --> 00:41:54,080 ‫لا‬ 519 00:41:54,160 --> 00:41:56,440 ‫لا‬ 520 00:41:56,520 --> 00:41:59,680 ‫لا، لا أريد قلبك‬ 521 00:41:59,760 --> 00:42:02,920 ‫لا أريد قلبك‬ 522 00:42:03,000 --> 00:42:07,160 ‫لا، قلبي لن يسعد من دونك‬ 523 00:42:07,240 --> 00:42:08,440 ‫لن يسعد‬ 524 00:42:08,520 --> 00:42:11,520 ‫تغمرني السعادة عندما أراك‬ 525 00:42:11,600 --> 00:42:14,960 ‫لا، لا أريد قلبك‬ 526 00:42:15,040 --> 00:42:18,400 ‫تغمرني السعادة عندما أراك‬ 527 00:42:18,480 --> 00:42:23,280 ‫لا، لا أريد قلبك"‬ 528 00:42:43,120 --> 00:42:45,640 ‫يا "شيتال"، لن أسمح له أن ينجو بفعلته هذه.‬ 529 00:42:46,480 --> 00:42:47,560 ‫لا تتركيه.‬ 530 00:42:48,080 --> 00:42:51,880 ‫لن تجدي رجلًا آخر بهذه الوسامة والذكاء.‬ 531 00:42:51,960 --> 00:42:53,000 ‫هذا هراء يا "شيتال".‬ 532 00:42:53,560 --> 00:42:57,800 ‫أتعتقدين بأن ذلك المتخلف ذكي‬ ‫لأنه أجاب على أسئلتي الثلاثة؟‬ 533 00:42:58,600 --> 00:42:59,720 ‫كان مدهشًا.‬ 534 00:43:00,360 --> 00:43:03,080 ‫فهو حتى كشف أمورًا لم أكشفها أنا له.‬ 535 00:43:03,160 --> 00:43:04,400 ‫ماذا؟‬ 536 00:43:05,040 --> 00:43:06,360 ‫أنت أخبرته كل ذلك؟‬ 537 00:43:07,200 --> 00:43:08,040 ‫نعم!‬ 538 00:43:09,960 --> 00:43:13,560 ‫أنت! يا "شيتال"، لن أسامحك! توقفي.‬ 539 00:43:13,640 --> 00:43:14,480 ‫آسفة.‬ 540 00:43:15,280 --> 00:43:16,360 ‫آسفة، يا "بريتي"!‬ 541 00:43:27,480 --> 00:43:29,720 ‫"الهدف قريب"‬ 542 00:43:44,840 --> 00:43:45,680 ‫حظًا موفقًا.‬ 543 00:43:59,000 --> 00:44:01,120 ‫"خطوتك التالية، مطعم (ليتل إنديا)"‬ 544 00:44:01,200 --> 00:44:02,040 ‫"الطاولة رقم 7"‬ 545 00:44:02,120 --> 00:44:03,280 ‫"مطعم (ليتل إنديا)"‬ 546 00:44:24,000 --> 00:44:24,840 ‫أيها النادل.‬ 547 00:44:26,120 --> 00:44:27,840 ‫- نعم، سيدي؟‬ ‫- أين الطاولة رقم 7؟‬ 548 00:44:27,920 --> 00:44:28,960 ‫تلك التي هناك.‬ 549 00:44:30,680 --> 00:44:31,880 ‫لكن لا تجلس هناك.‬ 550 00:44:43,760 --> 00:44:45,120 ‫- شراب البيبسي الخاص بك.‬ ‫- شكرًا.‬ 551 00:44:48,160 --> 00:44:49,280 ‫أنا آسف، يا سيدي.‬ 552 00:44:50,560 --> 00:44:51,520 ‫- أنت؟‬ ‫- نعم، أنا؟‬ 553 00:44:52,080 --> 00:44:53,280 ‫- ألديك أخ؟‬ ‫- نعم.‬ 554 00:44:54,000 --> 00:44:55,200 ‫- توأم؟‬ ‫- نعم.‬ 555 00:44:55,280 --> 00:44:57,920 ‫- ذلك المسكين يبحث عنك.‬ ‫- أين هو؟‬ 556 00:44:58,000 --> 00:44:59,440 ‫هو يعمل شرطي مرور.‬ 557 00:44:59,520 --> 00:45:00,400 ‫مرو…‬ 558 00:45:01,640 --> 00:45:02,560 ‫كان ذلك أنا.‬ 559 00:45:02,640 --> 00:45:05,360 ‫- أنت شرطي.‬ ‫- كنت.‬ 560 00:45:05,880 --> 00:45:09,600 ‫حاولت تلك المهنة أيضًا.‬ ‫لكن لم يلتق "موهان" بـ"سوهان".‬ 561 00:45:10,160 --> 00:45:11,320 ‫لذا أصبحت نادلًا.‬ 562 00:45:11,920 --> 00:45:14,280 ‫كان يحب مشاهدة الراقصين.‬ 563 00:45:15,000 --> 00:45:17,600 ‫هناك راقصون أجانب هنا.‬ ‫لذا قبلت العمل.‬ 564 00:45:17,680 --> 00:45:20,920 ‫أعتقد بأنه سيأتي هنا يومًا ما ربما‬ ‫وسألتقيه… لا!‬ 565 00:45:21,000 --> 00:45:23,160 ‫لا!‬ 566 00:45:23,240 --> 00:45:25,680 ‫- أرجوك، لا تجلس على هذه الطاولة.‬ ‫- يا إلهي، "فيكي"!‬ 567 00:45:26,200 --> 00:45:28,200 ‫- رجاءً اجلس على طاولة أخرى.‬ ‫- يا إلهي.‬ 568 00:45:28,280 --> 00:45:30,240 ‫- أتوسل إليك…‬ ‫- لم هذا المجنون هنا؟‬ 569 00:45:31,400 --> 00:45:33,880 ‫هل أخبرته بأننا قادمون إلى هنا؟‬ 570 00:45:34,440 --> 00:45:36,720 ‫أقسم لك، لم أقل شيئًا هذه المرة.‬ 571 00:45:36,800 --> 00:45:40,640 ‫لا تستطيع الجلوس على هذه الطاولة‬ ‫لأنها طاولة "جوجو".‬ 572 00:45:41,640 --> 00:45:42,960 ‫من هو "جوجو"؟‬ 573 00:45:43,040 --> 00:45:45,880 ‫هو ابن أخطر رجل في هذه المدينة.‬ 574 00:45:47,360 --> 00:45:48,680 ‫هو يضحك دائمًا.‬ 575 00:45:51,080 --> 00:45:53,360 ‫- هكذا.‬ ‫- الضحك مفيد للصحة.‬ 576 00:45:53,440 --> 00:45:55,560 ‫أعلم ذلك.‬ 577 00:45:55,640 --> 00:45:59,160 ‫لكن عندما يتوقف عن الضحك،‬ ‫فذلك مضر بالناس.‬ 578 00:45:59,720 --> 00:46:03,120 ‫عندما يجلس شخص آخر على طاولته،‬ ‫يتوقف عن الضحك فورًا.‬ 579 00:46:03,200 --> 00:46:05,800 ‫- أتعلم ماذا يحدث بعدها؟‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 580 00:46:05,880 --> 00:46:06,920 ‫هذا.‬ 581 00:46:07,000 --> 00:46:10,520 ‫خطئهم الوحيد كان الجلوس على هذه الطاولة.‬ 582 00:46:10,600 --> 00:46:14,960 ‫رآهم "جوجو" وضربهم بشدة.‬ 583 00:46:16,080 --> 00:46:19,280 ‫لدي فكرة! ستكون هذه الفرصة المثالية‬ ‫ليتعرض للضرب المبرح.‬ 584 00:46:19,360 --> 00:46:20,640 ‫انسي الموضوع.‬ 585 00:46:20,720 --> 00:46:24,160 ‫- قد يحدث العكس.‬ ‫- لكن ماذا لو نجحت بذلك؟‬ 586 00:46:25,040 --> 00:46:26,560 ‫- أتقبلين برهان بـ100 دولار؟‬ ‫- موافقة.‬ 587 00:46:26,640 --> 00:46:27,480 ‫- نعم!‬ ‫- نعم!‬ 588 00:46:27,560 --> 00:46:31,080 ‫لا أريد لصورة رجل جيد مثلك‬ ‫أن تُضاف إلى هذه.‬ 589 00:46:31,160 --> 00:46:33,960 ‫أرجوك أن تنهض يا رجل.‬ ‫سوف يكسر كل شيء.‬ 590 00:46:34,040 --> 00:46:35,440 ‫- مرحبًا يا "فيكي".‬ ‫- اسمعني…‬ 591 00:46:38,520 --> 00:46:39,560 ‫مدهش.‬ 592 00:46:40,440 --> 00:46:43,360 ‫- هل شرقت الشمس من الغرب؟‬ ‫- هل تسمح لي بالجلوس معك؟‬ 593 00:46:43,960 --> 00:46:45,320 ‫بالطبع، رجاءً تفضلي.‬ 594 00:46:46,800 --> 00:46:49,160 ‫لا! لماذا تنضمين إليه هنا يا آنسة؟‬ 595 00:46:49,240 --> 00:46:52,720 ‫كل من يكون على هذه الطاولة‬ ‫ستكون نهايته مؤلمة.‬ 596 00:46:52,800 --> 00:46:55,160 ‫رجاءً، انضمي إلى طاولة أخرى، رجاءً!‬ 597 00:46:57,000 --> 00:46:58,680 ‫يا "موهان"، ماذا تفعل؟‬ 598 00:46:58,760 --> 00:47:00,760 ‫ألا تعرف كيف تخاطب الزبائن؟‬ 599 00:47:00,840 --> 00:47:03,080 ‫- هذه هي الطاولة رقم 7 يا سيدي.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 600 00:47:03,160 --> 00:47:04,880 ‫إنها طاولة "جوجو"!‬ 601 00:47:06,320 --> 00:47:07,600 ‫لماذا لا تزال هنا؟‬ 602 00:47:07,680 --> 00:47:10,240 ‫سيصل "جوجو" إلى هنا في أية لحظة.‬ ‫جهز الطلب.‬ 603 00:47:10,320 --> 00:47:12,040 ‫أي "جوجو"؟ "جوجو"!‬ 604 00:47:13,840 --> 00:47:16,000 ‫أنا مدير هذا المطعم.‬ 605 00:47:16,080 --> 00:47:18,480 ‫رجاءً اتركوا هذه الطاولة. إنها محجوزة.‬ 606 00:47:19,080 --> 00:47:22,800 ‫كان عليك وضع بطاقة حجز عليها.‬ 607 00:47:22,880 --> 00:47:25,480 ‫أنت لا تعرفين. "جوجو" رجل خطير جدًا.‬ 608 00:47:25,560 --> 00:47:30,480 ‫ويبدو أنك لا تعرف‬ ‫أن "فيكي" يُعد أكثر خطورة منه.‬ 609 00:47:31,080 --> 00:47:33,800 ‫- صحيح يا "فيكي"؟‬ ‫- نعم، أنا أخطر بكثير.‬ 610 00:47:34,600 --> 00:47:36,720 ‫لن نتحرك من هنا،‬ 611 00:47:36,800 --> 00:47:38,840 ‫لا من أجل "جوجو" أو "بوبو".‬ 612 00:47:40,400 --> 00:47:42,000 ‫"بوبو" هنا!‬ 613 00:47:53,960 --> 00:47:57,280 ‫- هيا يا عزيزتي، ارقصي!‬ ‫- أرجوك دعني وشأني!‬ 614 00:48:52,360 --> 00:48:53,720 ‫تعال. اجلس رجاءً.‬ 615 00:49:10,400 --> 00:49:11,360 ‫اجلس رجاءً.‬ 616 00:49:13,240 --> 00:49:14,680 ‫المعذرة.‬ 617 00:49:18,520 --> 00:49:20,280 ‫أعتقد بأنها لا تحب وجهك.‬ 618 00:49:22,520 --> 00:49:26,160 ‫لقد أوقعت به.‬ ‫سيكون في طريقه للمستشفى.‬ 619 00:49:26,240 --> 00:49:27,120 ‫أشك بذلك.‬ 620 00:50:17,280 --> 00:50:18,560 ‫هل ابتلعت السدادة؟‬ 621 00:50:19,200 --> 00:50:20,200 ‫هل أنت جائع جدًا؟‬ 622 00:51:04,120 --> 00:51:05,400 ‫انتهى أمري يا "شيتال".‬ 623 00:51:12,720 --> 00:51:14,440 ‫- اتركني!‬ ‫- اصمت!‬ 624 00:51:14,520 --> 00:51:16,520 ‫أنزلني! النجدة! رجاءً!‬ 625 00:51:17,400 --> 00:51:18,480 ‫النجدة! دعني اذهب.‬ 626 00:51:19,120 --> 00:51:22,400 ‫ذهبت لقضاء حاجتي وبدأت أنت تعبث.‬ 627 00:51:23,240 --> 00:51:25,240 ‫أعلم بأنها أرادت أن توقعني في المشاكل،‬ 628 00:51:25,760 --> 00:51:28,880 ‫لكنك لا تستطيع حملها كأنها سلعة.‬ 629 00:52:58,440 --> 00:53:01,840 ‫ادفع ثمن الأضرار التي تلقوها بسببك.‬ 630 00:53:22,800 --> 00:53:26,360 ‫من الآن وصاعدًا، إن ضحكت فسيضحك‬ ‫الناس عليك.‬ 631 00:53:36,680 --> 00:53:39,880 ‫لقد تم تعويضي عن الأضرار،‬ 632 00:53:39,960 --> 00:53:43,600 ‫لكن والد "جوجو" سيسبب لك ضررًا بليغًا.‬ 633 00:53:45,160 --> 00:53:46,520 ‫هذا ما أريده بالضبط.‬ 634 00:53:52,440 --> 00:53:53,680 ‫لنذهب ونلتقي به.‬ 635 00:54:01,320 --> 00:54:02,160 ‫عذرًا.‬ 636 00:54:05,840 --> 00:54:07,400 ‫- هل ذلك يؤلم كثيرًا؟‬ ‫- نعم.‬ 637 00:54:09,960 --> 00:54:11,080 ‫هذه 50 دولارًا.‬ 638 00:54:11,960 --> 00:54:12,800 ‫من أجل العلاج.‬ 639 00:54:13,400 --> 00:54:14,360 ‫هل هذا قليل؟‬ 640 00:54:14,840 --> 00:54:17,080 ‫يا "شيتال"، هذه الأيام نشهد تضخمًا ماليًا.‬ 641 00:54:17,560 --> 00:54:18,400 ‫لا بأس.‬ 642 00:54:19,240 --> 00:54:21,320 ‫انظر، خذ 500 دولار.‬ 643 00:54:21,400 --> 00:54:23,480 ‫- ليعاينك الطبيب.‬ ‫- يا آنسة.‬ 644 00:54:24,640 --> 00:54:27,440 ‫أنقذتك من رجل خطير مثل "جوجو".‬ 645 00:54:27,520 --> 00:54:30,920 ‫خاطرت بحياتي وتعاركت مع أتباعه.‬ 646 00:54:31,000 --> 00:54:33,200 ‫تعرضت للأذى وأصبت بالنزيف.‬ ‫هل يكون هذا تصرفك؟‬ 647 00:54:33,880 --> 00:54:35,680 ‫عليك أن تشكريني، لا أن تهينني.‬ 648 00:54:36,440 --> 00:54:37,360 ‫مدهش!‬ 649 00:54:37,440 --> 00:54:40,480 ‫- متسكع يتحدث كجندي؟‬ ‫- بالطبع.‬ 650 00:54:40,560 --> 00:54:43,680 ‫انظر لنفسك في المرآة.‬ 651 00:54:43,760 --> 00:54:45,240 ‫مستحيل أن تكون جنديًا أبدًا.‬ 652 00:54:45,320 --> 00:54:46,240 ‫لنذهب يا "شيتال".‬ 653 00:54:47,840 --> 00:54:51,120 ‫ولا تنس أن تنظف بقعة الصلصة.‬ 654 00:54:51,200 --> 00:54:52,040 ‫مفهوم؟‬ 655 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 ‫طعمه حامض.‬ 656 00:55:07,960 --> 00:55:09,240 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 657 00:55:09,880 --> 00:55:10,920 ‫من المتكلم؟‬ 658 00:55:11,000 --> 00:55:14,680 ‫شخص يعرف كل أسرار قلبك.‬ 659 00:55:14,760 --> 00:55:17,000 ‫أنت؟ كيف تتجرأ على الاتصال بي؟‬ 660 00:55:17,560 --> 00:55:21,720 ‫لقد تحليت بالشجاعة‬ 661 00:55:21,800 --> 00:55:23,240 ‫لأتصل بك.‬ 662 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 ‫رجاءً، لا تقفلي الخط.‬ 663 00:55:26,840 --> 00:55:28,480 ‫حسنًا، أسرع بالحديث. ماذا تريد؟‬ 664 00:55:29,480 --> 00:55:31,200 ‫سأعود إلى الهند وأبقي هناك للأبد.‬ 665 00:55:31,720 --> 00:55:33,280 ‫أرجوك أن تقابليني للمرة الأخيرة.‬ 666 00:55:33,840 --> 00:55:36,560 ‫- ستبقى هناك للأبد؟‬ ‫- نعم.‬ 667 00:55:37,120 --> 00:55:38,080 ‫نعم!‬ 668 00:55:39,040 --> 00:55:42,040 ‫- إذًا، تريد اللقاء للمرة الأخيرة؟‬ ‫- نعم.‬ 669 00:55:42,960 --> 00:55:44,640 ‫حسنًا، تعال.‬ 670 00:55:45,600 --> 00:55:46,440 ‫أنا هنا.‬ 671 00:55:47,960 --> 00:55:51,120 ‫- هذا فظ للغاية.‬ ‫- ليس لديّ وقت كثير.‬ 672 00:55:51,200 --> 00:55:52,880 ‫لذا لا أهدر أي وقت.‬ 673 00:55:53,920 --> 00:55:56,880 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أردت أن أعطيك هذه البطاقة.‬ 674 00:55:57,440 --> 00:55:59,120 ‫- بطاقة؟‬ ‫- دعوة لحفل زفافي.‬ 675 00:55:59,200 --> 00:56:02,000 ‫- من تعيسة الحظ تلك؟‬ ‫- هذه.‬ 676 00:56:06,800 --> 00:56:09,760 ‫- هل ستتزوج هذه الفتاة؟‬ ‫- لا أنا لا أفعل أي شيء.‬ 677 00:56:09,840 --> 00:56:11,800 ‫هي المسيطرة. سأفعل ما تريده هي.‬ 678 00:56:12,280 --> 00:56:14,240 ‫وكيف وافقت أنت على هذا الزواج؟‬ 679 00:56:15,360 --> 00:56:17,280 ‫ما عساي أن أفعل؟ لديّ مشكلة.‬ 680 00:56:17,720 --> 00:56:20,360 ‫- مشكلة؟‬ ‫- هناك تغيرات كثيرة في الموضوع.‬ 681 00:56:20,880 --> 00:56:23,000 ‫لنجلس وسأخبرك القصة.‬ 682 00:56:23,840 --> 00:56:24,680 ‫حسنًا.‬ 683 00:56:25,800 --> 00:56:29,160 ‫اسمعي يا "بريتي"،‬ ‫كان والدها ووالدي صديقين.‬ 684 00:56:29,240 --> 00:56:31,920 ‫وكان جدانا صديقين أيضًا.‬ 685 00:56:32,000 --> 00:56:35,160 ‫أخبر جدها جدي بأمنيته قبل أن يموت.‬ 686 00:56:35,240 --> 00:56:39,640 ‫وهي أن تجتمع العائلتان للأبد‬ ‫من خلال زواجنا.‬ 687 00:56:39,720 --> 00:56:43,120 ‫ما عساي أن أفعل؟ لا أستطيع تحدي والدي.‬ ‫ووالدي لا يستطيع تحدي والده.‬ 688 00:56:43,200 --> 00:56:45,720 ‫لا أستطيع رفض هذا الزواج.‬ ‫إنه وعد.‬ 689 00:56:46,200 --> 00:56:49,360 ‫- حسنًا. مشكلة عائلية.‬ ‫- نعم.‬ 690 00:56:49,960 --> 00:56:51,960 ‫كيف لي أن أساعدك؟‬ 691 00:56:53,320 --> 00:56:54,560 ‫أتعطيني هدية؟‬ 692 00:56:55,960 --> 00:56:56,880 ‫أي هدية؟‬ 693 00:56:57,480 --> 00:57:00,080 ‫امنحيني أمسية جميلة وسعيدة.‬ 694 00:57:01,000 --> 00:57:05,720 ‫ذكرى ستضيء مستقبلي الطويل المظلم.‬ 695 00:57:07,440 --> 00:57:08,360 ‫هل ستقابلينني؟‬ 696 00:57:11,040 --> 00:57:11,880 ‫حسنًا.‬ 697 00:57:14,640 --> 00:57:16,960 ‫لا يكذب الشخص عندما يكون ثملًا.‬ 698 00:57:17,480 --> 00:57:18,360 ‫صحيح.‬ 699 00:57:19,320 --> 00:57:20,880 ‫لا يستطيع الكذب.‬ 700 00:57:20,960 --> 00:57:22,080 ‫هل تتذكرين ذلك اليوم؟‬ 701 00:57:22,720 --> 00:57:25,880 ‫عندما تصادمت سيارتانا عند إشارة المرور؟‬ 702 00:57:27,320 --> 00:57:28,840 ‫لم يكن ذلك حادثًا.‬ 703 00:57:29,880 --> 00:57:32,240 ‫فعلت ذلك عمدًا.‬ 704 00:57:33,280 --> 00:57:35,480 ‫ماذا؟ تعمدت فعل ذلك؟‬ 705 00:57:35,560 --> 00:57:38,560 ‫ما كان بوسعي فعله؟‬ ‫أردت أن أكون صديقك.‬ 706 00:57:39,280 --> 00:57:41,120 ‫لكي نكون صديقين، كان علينا أن نلتقي.‬ 707 00:57:41,200 --> 00:57:43,280 ‫ولكي نلتقي، كنت بحاجة إلى عذر.‬ 708 00:57:44,240 --> 00:57:46,800 ‫- لذا قمت بالاصطدام.‬ ‫- وتضرر الضوء الجانبي لسيارتي.‬ 709 00:57:46,880 --> 00:57:47,720 ‫نعم.‬ 710 00:57:48,880 --> 00:57:53,360 ‫- تلك طريقة خاطئة في تكوين الصداقة.‬ ‫- صحيح.‬ 711 00:57:57,080 --> 00:58:01,240 ‫وطريقة إعطائك لي النقود، كان ذلك خاطئًا.‬ 712 00:58:01,840 --> 00:58:04,880 ‫لأن ليس لديّ خبرة في الحب.‬ 713 00:58:07,080 --> 00:58:08,240 ‫لا بأس إذًا.‬ 714 00:58:12,760 --> 00:58:16,200 ‫- دعني أخبرك شيئًا.‬ ‫- تفضلي.‬ 715 00:58:17,000 --> 00:58:21,560 ‫تعمدت توريطك بعراك مع "جوجو"‬ ‫في فندق "ليتل إنديا".‬ 716 00:58:21,640 --> 00:58:22,480 ‫ماذا؟‬ 717 00:58:23,680 --> 00:58:25,280 ‫هذا سيئ.‬ 718 00:58:25,960 --> 00:58:28,720 ‫لأن ليس لديّ خبرة.‬ 719 00:58:29,640 --> 00:58:30,480 ‫لا بأس إذًا.‬ 720 00:58:31,400 --> 00:58:32,480 ‫اجلسي.‬ 721 00:58:34,440 --> 00:58:36,280 ‫سببت لك الكثير من المشاكل.‬ 722 00:58:36,800 --> 00:58:39,000 ‫- هل اعتذرت لك أبدًا؟‬ ‫- لا، لم تفعل.‬ 723 00:58:39,680 --> 00:58:40,880 ‫هل اعتذرت أنا؟‬ 724 00:58:41,680 --> 00:58:42,600 ‫لا، لم تفعلي.‬ 725 00:58:43,320 --> 00:58:45,920 ‫ليعتذر كل منا للآخر حالًا.‬ 726 00:58:46,640 --> 00:58:49,240 ‫- آسفة.‬ ‫- لا، انتظري.‬ 727 00:58:50,560 --> 00:58:53,320 ‫ليست هذه طريقة الاعتذار في بلدك.‬ 728 00:58:53,960 --> 00:58:55,320 ‫كيف يفعلون ذلك؟‬ 729 00:58:56,200 --> 00:58:57,040 ‫هكذا.‬ 730 00:59:00,400 --> 00:59:01,640 ‫ماذا يفعلان؟‬ 731 00:59:02,320 --> 00:59:04,840 ‫هما يعتذران لبعضهما.‬ 732 00:59:07,320 --> 00:59:08,920 ‫أنا مسرور لأنك أخبرتني بذلك.‬ 733 00:59:10,000 --> 00:59:12,840 ‫اعتقدت بأنه شيء آخر.‬ 734 00:59:14,640 --> 00:59:15,480 ‫هيا.‬ 735 00:59:16,520 --> 00:59:18,800 ‫لنعتذر لبعضنا البعض. حسنًا؟‬ 736 00:59:19,400 --> 00:59:20,760 ‫- مستعدة؟‬ ‫- نعم.‬ 737 00:59:20,840 --> 00:59:22,360 ‫- واحد…‬ ‫- اثنان…‬ 738 00:59:22,440 --> 00:59:23,280 ‫ثلاثة…‬ 739 00:59:26,680 --> 00:59:27,640 ‫مهلًا.‬ 740 00:59:28,480 --> 00:59:30,960 ‫عندما يقوم شخصان بالاعتذار لبعضهما‬ 741 00:59:31,720 --> 00:59:33,800 ‫لماذا لا يرتطم أنفاهما؟‬ 742 00:59:34,320 --> 00:59:38,120 ‫يا إلهي، ‬ ‫لماذا نتحدث عن الأنوف في هذه اللحظة؟‬ 743 00:59:39,920 --> 00:59:40,840 ‫أنت لا تعلم؟‬ 744 00:59:41,720 --> 00:59:42,560 ‫لا بأس.‬ 745 00:59:43,080 --> 00:59:44,640 ‫دعنا نسأل شخصًا آخر.‬ 746 00:59:45,840 --> 00:59:46,680 ‫يا سيد!‬ 747 00:59:50,880 --> 00:59:52,680 ‫هل تستطيع إخباري بشيء؟‬ 748 00:59:53,600 --> 00:59:56,880 ‫عندما يعتذر كل من الرجل والمرأة لبعضهما،‬ 749 00:59:57,400 --> 00:59:58,920 ‫لماذا لا يرتطم أنفاهما؟‬ 750 01:00:04,240 --> 01:00:05,920 ‫هيا، قل شيئًا.‬ 751 01:00:07,360 --> 01:00:08,800 ‫آسف، أنا جديد في هذه المدينة.‬ 752 01:00:10,880 --> 01:00:13,280 ‫- الأنوف لا ترتطم؟‬ ‫- اللعنة!‬ 753 01:00:14,040 --> 01:00:14,920 ‫لا مشكلة.‬ 754 01:00:15,680 --> 01:00:17,200 ‫سنسأل شخصًا ذكيًا.‬ 755 01:00:20,680 --> 01:00:21,720 ‫إلى أين؟‬ 756 01:00:22,960 --> 01:00:25,000 ‫لا نريد الذهاب إلى أي مكان يا سيدي الفاضل.‬ 757 01:00:25,080 --> 01:00:28,560 ‫- لدينا سؤال.‬ ‫- تفضلا.‬ 758 01:00:28,640 --> 01:00:31,360 ‫عندما يقوم شاب وشابة بالاعتذار لبعضهما،‬ 759 01:00:31,440 --> 01:00:33,280 ‫لماذا لا يرتطم أنفاهما؟‬ 760 01:00:48,320 --> 01:00:49,600 ‫بماذا تفكر؟‬ 761 01:00:50,120 --> 01:00:51,640 ‫ليس أمرًا معقدًا.‬ 762 01:00:52,280 --> 01:00:54,760 ‫لا أكترث بشأن التعقيد.‬ 763 01:00:54,840 --> 01:00:58,800 ‫كنت أفكر بأني طوال 20 عامًا من زواجي،‬ 764 01:00:58,880 --> 01:01:01,280 ‫لم أعتذر لزوجتي.‬ 765 01:01:01,760 --> 01:01:04,040 ‫كيف لي أن أعلم لماذا لا ترطم الأنوف؟‬ 766 01:01:04,560 --> 01:01:09,000 ‫يجب عليكما أن تجربا الاعتذار لبعضكما‬ ‫ومعرفة الجواب.‬ 767 01:01:09,680 --> 01:01:11,960 ‫وستعرفان سبب عدم ارتطام الأنوف.‬ 768 01:01:12,600 --> 01:01:16,040 ‫سأذهب للمنزل وأعتذر لزوجتي‬ 769 01:01:16,120 --> 01:01:18,600 ‫وأكتشف كيف ترتطم الأنوف.‬ 770 01:01:18,680 --> 01:01:21,600 ‫تلك هي وجهتي. شكرًا.‬ 771 01:01:22,840 --> 01:01:26,240 ‫يا له من رجل ذكي.‬ 772 01:01:26,320 --> 01:01:27,400 ‫هيا.‬ 773 01:01:27,480 --> 01:01:30,200 ‫- لنعتذر ونكتشف ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 774 01:01:34,280 --> 01:01:36,800 ‫- مهلًا كيف ستعتذر لي؟‬ ‫- لماذا؟‬ 775 01:01:37,360 --> 01:01:40,960 ‫لأنك تعتذر فقط للشخص الذي تتزوجه.‬ 776 01:01:41,520 --> 01:01:44,960 ‫- هذا ما أفعله.‬ ‫- ماذا؟‬ 777 01:01:45,520 --> 01:01:47,920 ‫إن لم تصدقيني، تأكدي من بطاقتي.‬ 778 01:01:56,480 --> 01:01:57,480 ‫أحبك يا "بريتي".‬ 779 01:02:02,160 --> 01:02:03,600 ‫مهلًا، أين ذهبت؟‬ 780 01:02:08,760 --> 01:02:10,840 ‫الرجل الذي يحبك أنت فقط،‬ 781 01:02:11,800 --> 01:02:13,840 ‫كيف له أن يتزوج من أخرى؟‬ 782 01:02:15,680 --> 01:02:17,680 ‫لكن إن لم تقبلي حبي،‬ 783 01:02:18,360 --> 01:02:20,080 ‫مزقي هذه الورقة وغادري.‬ 784 01:02:20,720 --> 01:02:22,560 ‫سأرحل للأبد.‬ 785 01:02:23,880 --> 01:02:27,360 ‫أو اغلقي عينيك واهمسي،‬ 786 01:02:28,360 --> 01:02:29,200 ‫"أنا أحبك".‬ 787 01:02:30,280 --> 01:02:31,400 ‫وسأظهر.‬ 788 01:02:32,160 --> 01:02:33,000 ‫المتسكع.‬ 789 01:02:35,240 --> 01:02:36,080 ‫المتسكع.‬ 790 01:02:36,600 --> 01:02:37,480 ‫لا.‬ 791 01:02:38,000 --> 01:02:38,840 ‫جندي.‬ 792 01:02:39,840 --> 01:02:40,680 ‫وإلا،‬ 793 01:02:41,600 --> 01:02:44,320 ‫اغلقي عينيك واهمسي، "أنا أحبك".‬ 794 01:02:45,440 --> 01:02:46,720 ‫فسأظهر.‬ 795 01:02:49,240 --> 01:02:50,120 ‫أنا أحبك.‬ 796 01:03:36,360 --> 01:03:40,160 ‫"بعد أن لفت نظري‬ 797 01:03:41,040 --> 01:03:44,960 ‫بعد أن سحرتني‬ 798 01:03:45,760 --> 01:03:49,800 ‫أتعبت قلبي‬ 799 01:03:50,640 --> 01:03:54,280 ‫بعد وجودك حولي‬ 800 01:03:55,320 --> 01:03:57,720 ‫أيها الجندي‬ 801 01:03:57,800 --> 01:03:59,680 ‫بكلماتك الجميلة‬ 802 01:03:59,760 --> 01:04:04,080 ‫فقد أسرت قلبي‬ 803 01:04:04,680 --> 01:04:07,320 ‫أيها الجندي‬ 804 01:04:07,400 --> 01:04:09,360 ‫بكلماتك الجميلة‬ 805 01:04:09,440 --> 01:04:13,840 ‫فقد أسرت قلبي‬ 806 01:04:14,560 --> 01:04:16,360 ‫أيها الجندي‬ 807 01:04:17,000 --> 01:04:19,360 ‫بكلماتك الجميلة‬ 808 01:04:19,440 --> 01:04:22,680 ‫فقد أسرت قلبي‬ 809 01:04:24,240 --> 01:04:28,120 ‫بعد أن لفت نظري‬ 810 01:04:28,760 --> 01:04:32,880 ‫بعد أن سحرتني‬ 811 01:04:33,880 --> 01:04:38,040 ‫أتعبت قلبي‬ 812 01:04:38,680 --> 01:04:42,360 ‫بعد وجودك حولي‬ 813 01:04:43,280 --> 01:04:45,760 ‫أنا الجندي‬ 814 01:04:45,840 --> 01:04:47,680 ‫بكلماتي الجميلة‬ 815 01:04:48,280 --> 01:04:51,960 ‫أسرت قلبك‬ 816 01:05:31,240 --> 01:05:36,240 ‫لا أستطيع مقاومتك‬ 817 01:05:36,320 --> 01:05:40,680 ‫أنت أهم شيء لي‬ 818 01:05:40,760 --> 01:05:45,080 ‫لماذا وقعت في الحب؟‬ 819 01:05:45,920 --> 01:05:49,760 ‫لماذا فتحت قلبك لي؟‬ 820 01:05:49,840 --> 01:05:53,960 ‫أقسم بأنك كاذب‬ 821 01:05:54,040 --> 01:05:58,560 ‫يا حبيبتي‬ ‫أسرت قلبي‬ 822 01:06:00,360 --> 01:06:04,440 ‫بعد أن لفت نظري‬ 823 01:06:05,160 --> 01:06:09,040 ‫بعد أن سحرتني‬ 824 01:06:09,920 --> 01:06:13,920 ‫أتعبت قلبي‬ 825 01:06:14,720 --> 01:06:18,560 ‫بعد وجودك حولي‬ 826 01:06:19,480 --> 01:06:21,840 ‫أيها الجندي‬ 827 01:06:21,920 --> 01:06:24,000 ‫بكلماتك الجميلة‬ 828 01:06:24,080 --> 01:06:28,440 ‫أسرت قلبي‬ 829 01:07:12,440 --> 01:07:17,120 ‫اقتربي مني‬ 830 01:07:17,200 --> 01:07:20,880 ‫أرجوك لا توقظ الشوق فيّ‬ 831 01:07:22,040 --> 01:07:26,720 ‫هل تشعرين بألم الحب؟‬ 832 01:07:26,800 --> 01:07:30,520 ‫نعم أنا في حالة سيئة‬ 833 01:07:30,600 --> 01:07:34,960 ‫لابد أنك ساحرة‬ 834 01:07:35,640 --> 01:07:39,320 ‫بالكاد أسيطر على نفسي‬ 835 01:07:41,240 --> 01:07:44,960 ‫بعد أن لفت نظري‬ 836 01:07:46,080 --> 01:07:49,760 ‫بعد أن سحرتني ‬ 837 01:07:50,640 --> 01:07:54,520 ‫أتعبت قلبي ‬ 838 01:07:55,440 --> 01:07:59,480 ‫بعد وجودك حولي‬ 839 01:08:00,280 --> 01:08:02,760 ‫أنا الجندي‬ 840 01:08:02,840 --> 01:08:04,800 ‫بكلماتي الجميلة‬ 841 01:08:04,880 --> 01:08:08,720 ‫أسرت قلبك‬ 842 01:08:09,920 --> 01:08:12,400 ‫أيها الجندي‬ 843 01:08:12,480 --> 01:08:14,480 ‫بكلماتك الجميلة‬ 844 01:08:14,560 --> 01:08:18,880 ‫أسرت قلبي‬ 845 01:08:19,520 --> 01:08:22,000 ‫أنا الجندي‬ 846 01:08:22,080 --> 01:08:24,440 ‫بكلماتي الجميلة‬ 847 01:08:24,520 --> 01:08:28,400 ‫أسرت قلبك"‬ 848 01:09:12,440 --> 01:09:14,600 ‫يا "بريتي"، هل تشاطريني التفكير؟‬ 849 01:09:16,000 --> 01:09:18,440 ‫توقفي عن التفكير.‬ ‫لندخل هناك ونتزوج.‬ 850 01:09:19,120 --> 01:09:20,280 ‫لا.‬ 851 01:09:20,360 --> 01:09:22,560 ‫يجب أن تتحدث مع والدي أولًا.‬ 852 01:09:22,640 --> 01:09:25,760 ‫حسنًا. دعيني أتحدث معه. أين هو؟‬ 853 01:09:34,800 --> 01:09:35,760 ‫مرحبًا؟‬ 854 01:09:35,840 --> 01:09:37,880 ‫مرحبًا يا ابنتي العزيزة.‬ 855 01:09:37,960 --> 01:09:40,160 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أبي، أنا سعيدة للغاية.‬ 856 01:09:40,240 --> 01:09:42,800 ‫أريدك أن تلتقي بشخص.‬ 857 01:09:42,880 --> 01:09:46,840 ‫هل هو ذلك الرجل الوسيم الذي هو معك الآن؟‬ 858 01:09:47,440 --> 01:09:49,520 ‫رائع. كيف عرفت يا أبي؟‬ 859 01:09:49,600 --> 01:09:53,680 ‫أنا أعرف حتى ما يرتديه الآن.‬ 860 01:09:54,640 --> 01:09:57,640 ‫كأب حريص، فأنا أتتبع كل شيء تقومين به.‬ 861 01:09:57,720 --> 01:10:01,520 ‫أعلم أين تذهبين، ومع من تذهبين‬ ‫ومن تقابلين.‬ 862 01:10:02,040 --> 01:10:05,240 ‫- أخبريني عندما تأتين إلى هنا.‬ ‫- اليوم أبي.‬ 863 01:10:05,320 --> 01:10:07,880 ‫- أحبك.‬ ‫أحبك أيضًا.‬ 864 01:10:12,000 --> 01:10:13,000 ‫تعال يا "براتاب".‬ 865 01:10:13,640 --> 01:10:14,520 ‫كيف حالك؟‬ 866 01:10:15,760 --> 01:10:16,760 ‫أنا بخير.‬ 867 01:10:17,440 --> 01:10:21,920 ‫- كيف حالك يا "بالديف"؟‬ ‫- إذا كان أخي بخير، فأنا بخير.‬ 868 01:10:22,000 --> 01:10:23,360 ‫تعال.‬ 869 01:10:23,440 --> 01:10:25,640 ‫لماذا أردت مقابلتي؟‬ 870 01:10:25,720 --> 01:10:28,440 ‫- لديّ أخبار سيئة.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 871 01:10:28,960 --> 01:10:32,400 ‫تريد أن تقول لي أن "جسوانت" ميت.‬ 872 01:10:32,920 --> 01:10:35,440 ‫لا، خبر أسوأ.‬ 873 01:10:36,280 --> 01:10:39,000 ‫سمعت بأن "دي كي" هو من قتله.‬ 874 01:10:40,480 --> 01:10:41,720 ‫- "دي كي"؟‬ ‫- نعم.‬ 875 01:10:41,800 --> 01:10:42,920 ‫ليس صحيحًا على الإطلاق.‬ 876 01:10:43,680 --> 01:10:46,960 ‫لا يمكن أن يقتل "دي كي" شريكه‬ ‫الذي عمل معه 25 عامًا.‬ 877 01:10:47,520 --> 01:10:49,560 ‫قد يفعل "دي كي" أي شيء مقابل المال.‬ 878 01:10:50,120 --> 01:10:54,280 ‫حتى لو كان "دي كي"، فذلك أمر جيد.‬ 879 01:10:54,360 --> 01:10:56,480 ‫إذا قُبض على "جسوانت" حيًا،‬ 880 01:10:56,560 --> 01:10:59,000 ‫لكانت الشرطة أجبرته على الاعتراف،‬ 881 01:10:59,080 --> 01:11:02,160 ‫وكنا كلنا معتقلين وفي طريقنا إلى الهند.‬ 882 01:11:03,720 --> 01:11:05,720 ‫- شرابك.‬ ‫- حاول أن تفهم يا "فيرين".‬ 883 01:11:06,320 --> 01:11:08,880 ‫قد يحاول يومًا ما القضاء علينا جميعًا.‬ 884 01:11:08,960 --> 01:11:10,400 ‫إن قتلنا،‬ 885 01:11:10,480 --> 01:11:15,280 ‫فمن سيقوم بتمويله بأسلحة أمريكية وعربية‬ ‫إلى الهند؟‬ 886 01:11:16,000 --> 01:11:17,280 ‫اسمع، يا "فيرين".‬ 887 01:11:17,880 --> 01:11:20,200 ‫لطالما كانت نوايا "دي كي" مشبوهة.‬ 888 01:11:20,280 --> 01:11:22,520 ‫لم يخبرنا أبدًا عن مكان إقامته.‬ 889 01:11:22,600 --> 01:11:24,000 ‫يستطيع الاتصال بنا في أي وقت.‬ 890 01:11:24,080 --> 01:11:26,040 ‫ولا نستطيع نحن فعل ذلك.‬ 891 01:11:26,920 --> 01:11:29,320 ‫ماذا تريد إذًا؟ ماذا يجب أن نفعل؟‬ 892 01:11:30,280 --> 01:11:31,920 ‫قبل أن يقوم "دي كي" بمهاجمتنا،‬ 893 01:11:32,600 --> 01:11:34,360 ‫علينا أن نقتله.‬ 894 01:11:38,080 --> 01:11:39,680 ‫ليست فكرة سيئة.‬ 895 01:11:40,720 --> 01:11:42,040 ‫بدأنا كأربع شركاء.‬ 896 01:11:42,760 --> 01:11:45,040 ‫قُتل "جسوانت" وتبقى ثلاثة منا.‬ 897 01:11:45,760 --> 01:11:48,000 ‫إن قتلنا "دي كي"، فسيبقى منا اثنان.‬ 898 01:11:48,640 --> 01:11:51,200 ‫ثم تقتلني أنت وتبقي لوحدك.‬ 899 01:11:52,080 --> 01:11:54,960 ‫هل تعتقد بأني غبي؟‬ 900 01:11:55,480 --> 01:11:58,200 ‫هل تخطط للسيطرة على المنظمة كلها؟‬ 901 01:11:58,280 --> 01:12:01,320 ‫لا أشتبه بنوايا "دي كي" بل بنواياك أنت.‬ 902 01:12:01,400 --> 01:12:02,880 ‫انتبه لما تقوله…‬ 903 01:12:02,960 --> 01:12:05,240 ‫لا تتهور يا سيد "براتاب".‬ 904 01:12:05,800 --> 01:12:09,240 ‫وإلا ستدفع حياتك ثمنًا لذلك. ‬ 905 01:12:09,320 --> 01:12:11,160 ‫أنا لست مثل "جسوانت"، يا سيد "براتاب".‬ 906 01:12:12,160 --> 01:12:14,280 ‫لن أموت بهذه السهولة.‬ 907 01:12:15,000 --> 01:12:15,960 ‫وإن مت،‬ 908 01:12:16,880 --> 01:12:18,240 ‫فلن أكون مقالًا خبريًا‬ 909 01:12:18,320 --> 01:12:20,440 ‫أو ملفًا مغبرًا في سجلات الشرطة.‬ 910 01:12:20,520 --> 01:12:22,400 ‫إن كان لديك ملف ضدي،‬ 911 01:12:23,000 --> 01:12:25,200 ‫فأنا لديّ ملف ضدك أنت.‬ 912 01:12:25,880 --> 01:12:28,400 ‫ستستلم الشرطة ذلك الملف فور أن أموت.‬ 913 01:12:33,080 --> 01:12:34,000 ‫ما الأمر؟‬ 914 01:12:34,960 --> 01:12:36,920 ‫غيرت نبرتك بعد أن رأيت السلاح؟‬ 915 01:12:37,440 --> 01:12:39,160 ‫أنت تضحك بدل أن تبكي.‬ 916 01:12:41,280 --> 01:12:44,320 ‫أحسنت العمل يا صديقي.‬ 917 01:12:44,400 --> 01:12:46,480 ‫تحدثت عن مقتل "دي كي"،‬ 918 01:12:46,560 --> 01:12:48,120 ‫لأني أردت أن أعلم‬ 919 01:12:48,600 --> 01:12:51,960 ‫إن كان لك علاقة بمقتل "جسوانت".‬ 920 01:12:52,840 --> 01:12:54,920 ‫لو كنت أنت الفاعل،‬ 921 01:12:55,440 --> 01:12:58,320 ‫لكنت قبلت عرضي.‬ 922 01:12:59,040 --> 01:13:01,680 ‫إذًا، ماذا قررت؟‬ 923 01:13:02,760 --> 01:13:05,360 ‫قررت بأنك لم تتغير يا صديقي.‬ 924 01:13:05,960 --> 01:13:08,400 ‫لا زلت أفضل وأقدم صديق لي.‬ 925 01:13:09,080 --> 01:13:11,280 ‫لا يستطيع أحد أن يفرق بين الشركاء الثلاثة.‬ 926 01:13:12,200 --> 01:13:13,200 ‫عدا الموت.‬ 927 01:13:14,440 --> 01:13:16,520 ‫نعم، عدا الموت.‬ 928 01:13:18,200 --> 01:13:19,600 ‫هل ترى تلك الجزيرة يا "فيكي"؟‬ 929 01:13:20,200 --> 01:13:21,960 ‫اشتراها لي أبي في عيد ميلادي السابق.‬ 930 01:13:22,760 --> 01:13:25,480 ‫واشترى تلك الجزيرة لعيد ميلادي الأول.‬ 931 01:13:25,560 --> 01:13:29,960 ‫إذًا، هل يقوم والدك بشراء جزيرة جديدة‬ ‫في كل عيد ميلاد تحظين به؟‬ 932 01:13:30,040 --> 01:13:32,040 ‫نعم، باسمي.‬ 933 01:13:32,120 --> 01:13:33,880 ‫لا تخبر أحدًا.‬ 934 01:13:34,520 --> 01:13:35,440 ‫لماذا؟‬ 935 01:13:35,520 --> 01:13:37,880 ‫- هل سيعرفون عمرك؟‬ ‫- اصمت!‬ 936 01:13:42,520 --> 01:13:43,400 ‫انظر يا "فيكي".‬ 937 01:13:44,120 --> 01:13:45,320 ‫ذلك هو أبي.‬ 938 01:13:49,360 --> 01:13:50,560 ‫مرحبًا!‬ 939 01:13:54,360 --> 01:13:57,160 ‫- تعالي يا حبيبتي. تعالي.‬ ‫- مرحبًا أبي.‬ 940 01:13:58,720 --> 01:14:00,040 ‫- أبي هذا…‬ ‫- "فيكي".‬ 941 01:14:00,120 --> 01:14:02,960 ‫مذهل. تعرف اسمه مسبقًا‬ ‫ولا تحتاج أن أقدمه لك.‬ 942 01:14:03,040 --> 01:14:08,040 ‫إذا كان يعلم ما أرتديه وهو بعيد،‬ ‫فبالتأكيد سيعرف اسمي.‬ 943 01:14:08,120 --> 01:14:10,320 ‫عندما يتعلق الأمر بعلاقات ابنتي،‬ 944 01:14:10,400 --> 01:14:12,760 ‫فأنا أعرف كل شيء.‬ 945 01:14:13,320 --> 01:14:15,520 ‫يا أبي، هو يتقن القيام بكل شيء.‬ 946 01:14:15,600 --> 01:14:16,480 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 947 01:14:16,560 --> 01:14:17,880 ‫سنرى.‬ 948 01:14:18,920 --> 01:14:21,600 ‫اذهبي للداخل، أريد أن أتحدث معه.‬ 949 01:14:22,400 --> 01:14:23,240 ‫حسنًا.‬ 950 01:14:30,760 --> 01:14:31,720 ‫"فيكي"…‬ 951 01:14:32,800 --> 01:14:33,760 ‫أخبرني…‬ 952 01:14:35,600 --> 01:14:37,920 ‫من دبر عقد قتل "جسوانت"؟‬ 953 01:14:39,280 --> 01:14:41,520 ‫إذًا، أنت تعرف عملي.‬ 954 01:14:42,680 --> 01:14:43,520 ‫حسنًا،‬ 955 01:14:44,320 --> 01:14:46,320 ‫إليك مبادئي.‬ 956 01:14:46,920 --> 01:14:50,240 ‫عندما أقبل عرضًا،‬ ‫أتحقق من المال وليس من القائم بالدفع.‬ 957 01:14:50,320 --> 01:14:52,680 ‫إذًا لم تر حتى الرجل‬ 958 01:14:52,760 --> 01:14:56,680 ‫الذي أعطاك عقدًا لتمثل دور المحب مع ابنتي؟‬ 959 01:14:56,760 --> 01:14:57,800 ‫يا سيد "براتاب".‬ 960 01:14:58,320 --> 01:15:00,440 ‫أتعامل مع عقود القتل فقط.‬ 961 01:15:01,000 --> 01:15:02,880 ‫وليس عقود حب زائف.‬ 962 01:15:03,520 --> 01:15:05,200 ‫حبي لـ"بريتي" ليس لعبة.‬ 963 01:15:05,760 --> 01:15:07,080 ‫لنفترض أن ذلك صحيح.‬ 964 01:15:07,600 --> 01:15:12,640 ‫لن يسمح أي أب أن يزوج ابنته‬ ‫لرجل، يداه ملطختان بالدم.‬ 965 01:15:13,320 --> 01:15:16,360 ‫إن كانت يداي ملطخة، فهل يداك نظيفة؟‬ 966 01:15:17,800 --> 01:15:19,960 ‫أعلم حقيقتك أنت أيضًا.‬ 967 01:15:20,520 --> 01:15:22,200 ‫نحن ننتمي لنفس العصبة.‬ 968 01:15:24,200 --> 01:15:26,440 ‫نفس العصبة، لكن ليس نفس المقام.‬ 969 01:15:27,280 --> 01:15:29,440 ‫أنت قاتل محترف،‬ 970 01:15:30,120 --> 01:15:31,520 ‫لكني أسد هذه الغابة.‬ 971 01:15:32,320 --> 01:15:34,920 ‫أنت هنا لأنك جئت مع ابنتي.‬ 972 01:15:35,400 --> 01:15:37,920 ‫وإلا ما سمحت لك كلاب حراستي ‬ 973 01:15:38,000 --> 01:15:40,240 ‫بالاقتراب مني.‬ 974 01:15:41,680 --> 01:15:44,360 ‫أول مرة أرى كلابًا تحرس أسدًا.‬ 975 01:15:46,440 --> 01:15:47,560 ‫هناك أمران…‬ 976 01:15:48,360 --> 01:15:51,920 ‫في عالمنا، يشعر الأسود بالأمان‬ ‫في مكانين.‬ 977 01:15:52,440 --> 01:15:54,840 ‫إما في السيرك أو في حديقة الحيوان.‬ 978 01:15:56,440 --> 01:15:58,600 ‫أما عن المقام،‬ 979 01:15:59,720 --> 01:16:03,880 ‫فأنا أستطيع أن آخذك لمكان واحد‬ 980 01:16:04,440 --> 01:16:06,640 ‫كنت تحلم به لـ20 عامًا‬ 981 01:16:07,280 --> 01:16:09,280 ‫ولم تستطع الوصول إليه.‬ 982 01:16:11,400 --> 01:16:12,280 ‫ماذا تعني.‬ 983 01:16:44,920 --> 01:16:46,480 ‫"(جوجو)"‬ 984 01:16:52,520 --> 01:16:54,080 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أرأيت الضرر الذي أحدثته؟‬ 985 01:16:54,160 --> 01:16:57,920 ‫ذلك مقابل سنيّ المكسورين.‬ 986 01:17:00,640 --> 01:17:01,960 ‫يا لك من كلب "بومراني" صغير.‬ 987 01:17:03,000 --> 01:17:05,000 ‫دعني أتحدث مع والدك، الـ"بلدغ".‬ 988 01:17:06,200 --> 01:17:07,280 ‫- أبي.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 989 01:17:07,360 --> 01:17:08,840 ‫لقد وصفني بكلب "بومراني".‬ 990 01:17:09,400 --> 01:17:11,600 ‫- وبماذا وصفني؟‬ ‫- بالـ"بلدغ".‬ 991 01:17:11,680 --> 01:17:13,240 ‫وصفني بالـ"بلدغ"؟‬ 992 01:17:13,320 --> 01:17:14,440 ‫أعطني الهاتف.‬ 993 01:17:15,160 --> 01:17:17,400 ‫ما هذا؟ أتظن بأننا عائلة من الكلاب؟‬ 994 01:17:17,480 --> 01:17:21,200 ‫لو رأيتك فسألقنك درسًا لن تنساه.‬ 995 01:17:21,280 --> 01:17:23,800 ‫يبدو أنك لا تعلم مع من تتعامل.‬ 996 01:17:23,880 --> 01:17:26,600 ‫عندما نلتقي ستموت من الرعب.‬ 997 01:17:26,680 --> 01:17:28,720 ‫نحن عائلة من النمور وليس الكلاب.‬ 998 01:17:28,800 --> 01:17:31,400 ‫نحن لا ننبح بل نعض.‬ 999 01:17:31,960 --> 01:17:32,960 ‫نلتهم أناسًا بالكامل.‬ 1000 01:17:33,040 --> 01:17:34,320 ‫هل أصابك ذلك بالذعر؟‬ 1001 01:17:34,400 --> 01:17:36,200 ‫لماذا لا تتكلم؟ أتسمعني؟‬ 1002 01:17:36,280 --> 01:17:37,720 ‫هل تسمعني؟‬ 1003 01:17:37,800 --> 01:17:41,000 ‫أنا لا أتكلم مع نفسي، أنا أخاطبك.‬ 1004 01:17:42,040 --> 01:17:44,560 ‫وها أنا ذا أصرخ!‬ 1005 01:17:45,400 --> 01:17:47,720 ‫أنا لست مجنونًا. قل شيئًا.‬ 1006 01:17:47,800 --> 01:17:50,560 ‫يصل الإجمالي إلى 8500 دولار‬ ‫مع نسبة ضريبة تقدر بـ100 بالمئة.‬ 1007 01:17:51,200 --> 01:17:52,160 ‫ماذا قلت؟‬ 1008 01:17:54,600 --> 01:17:55,960 ‫ذلك بحدود 17 ألفًا.‬ 1009 01:17:56,600 --> 01:17:58,120 ‫المقدار التقريبي سيكون 20 ألفًا.‬ 1010 01:17:58,200 --> 01:18:00,840 ‫أي مقدار تقوم بحسابه؟‬ 1011 01:18:00,920 --> 01:18:04,360 ‫المقدار المالي للضرر‬ ‫الذي ألحقه ابنك لمنزلي.‬ 1012 01:18:04,440 --> 01:18:07,520 ‫- وهل تريدها بعملة الروبية؟‬ ‫- لا، بالدولار.‬ 1013 01:18:08,240 --> 01:18:09,080 ‫اسمع،‬ 1014 01:18:09,720 --> 01:18:12,760 ‫ستصلك فاتورتي في الساعة الـ3:55.‬ 1015 01:18:13,440 --> 01:18:15,200 ‫سآخذ أموالي نقدًا في الساعة الرابعة.‬ 1016 01:18:15,680 --> 01:18:17,800 ‫وفي الساعة الـ4:05 سأغادر.‬ 1017 01:18:19,160 --> 01:18:21,720 ‫العملية كلها ستستغرق 10 دقائق.‬ 1018 01:18:22,760 --> 01:18:25,360 ‫خذ هذه الدقائق العشر على محمل الجد.‬ 1019 01:18:25,440 --> 01:18:26,280 ‫فهمت؟‬ 1020 01:18:27,960 --> 01:18:30,720 ‫- ماذا حصل يا أبي؟‬ ‫- كلامه هراء.‬ 1021 01:18:30,800 --> 01:18:35,120 ‫يقول بأنه سيرسل الفاتورة في الساعة الـ3:55‬ ‫وسيأخذ نقوده ويغادر خلال 10 دقائق.‬ 1022 01:18:35,200 --> 01:18:36,880 ‫كأننا نتبرع بالمال.‬ 1023 01:18:36,960 --> 01:18:38,720 ‫- هل نحن أغبياء؟‬ ‫- نعم، أعني لا.‬ 1024 01:18:38,800 --> 01:18:41,440 ‫لابد أن مشتري الأسلحة وصلوا.‬ 1025 01:18:41,520 --> 01:18:43,400 ‫أدخلهم. لننجز بعض الأعمال.‬ 1026 01:18:45,240 --> 01:18:46,080 ‫يا سادة.‬ 1027 01:18:46,600 --> 01:18:52,680 ‫لدينا رشاشات وأسلحة "ماوزر"‬ ‫و"أي كي 47" و"أي كي 56"و"أي كي 98".‬ 1028 01:18:52,760 --> 01:18:54,800 ‫ولم تنزل هذه في السوق بعد.‬ 1029 01:18:54,880 --> 01:18:57,120 ‫لدينا مئتا ألف قطعة سلاح من كل نوع.‬ 1030 01:18:57,720 --> 01:19:00,120 ‫سنرسل لكم الأسلحة التي ترغبون بها.‬ 1031 01:19:01,280 --> 01:19:02,120 ‫السلاح التالي.‬ 1032 01:19:02,840 --> 01:19:03,800 ‫هذه بندقية بدائية.‬ 1033 01:19:03,880 --> 01:19:07,360 ‫البندقية البدائية تحدث ضررًا كبيرًا.‬ 1034 01:19:07,440 --> 01:19:11,120 ‫ستحصلون مع كل طلبية ‬ ‫على دزينة مجانية من صابون "حمّام".‬ 1035 01:19:11,840 --> 01:19:12,960 ‫- صابون "حمّام".‬ ‫- صابون "حمّام".‬ 1036 01:19:13,040 --> 01:19:15,040 ‫أرهم مجموعة القنابل.‬ 1037 01:19:23,720 --> 01:19:25,680 ‫تعجبني طريقتك في عرض القنابل.‬ 1038 01:19:25,760 --> 01:19:27,800 ‫- طريقة جيدة لتسويق القنابل.‬ ‫- شكرًا.‬ 1039 01:19:30,880 --> 01:19:31,760 ‫- أبي.‬ ‫- ماذا؟‬ 1040 01:19:32,320 --> 01:19:34,360 ‫- إنها الساعة 3:55.‬ ‫- الساعة 3:55؟‬ 1041 01:19:36,480 --> 01:19:37,560 ‫هذه قنبلة حقيقية.‬ 1042 01:19:37,640 --> 01:19:39,120 ‫هذه قنبلة حقيقية. انجوا بحياتكم.‬ 1043 01:19:39,600 --> 01:19:40,760 ‫انجوا بحياتكم.‬ 1044 01:19:58,640 --> 01:20:01,840 ‫- أبي، الهاتف يرن.‬ 1045 01:20:05,160 --> 01:20:06,000 ‫مرحبًا.‬ 1046 01:20:09,960 --> 01:20:11,160 ‫لا تخف.‬ 1047 01:20:11,240 --> 01:20:12,840 ‫إنها ليست بقنبلة، بل هي الفاتورة.‬ 1048 01:20:18,280 --> 01:20:20,640 ‫هل تعتقد بأنك أخفتني؟‬ 1049 01:20:21,160 --> 01:20:23,600 ‫أتعامل مع قنابل كهذه كل يوم.‬ 1050 01:20:23,680 --> 01:20:25,760 ‫هذا عملي. أين أنت؟‬ 1051 01:20:28,960 --> 01:20:29,800 ‫"جون".‬ 1052 01:20:30,840 --> 01:20:31,800 ‫"جون".‬ 1053 01:20:31,880 --> 01:20:33,440 ‫- أبي؟‬ ‫- إنه في الأسفل.‬ 1054 01:20:35,400 --> 01:20:39,120 ‫- أخبره بأني سأستعمل المصعد.‬ ‫- سيأتي بالمصعد.‬ 1055 01:20:40,040 --> 01:20:41,120 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم، سيدي.‬ 1056 01:21:08,560 --> 01:21:10,720 ‫أوقفوا إطلاق النار!‬ 1057 01:21:13,080 --> 01:21:13,960 ‫"جون"!‬ 1058 01:21:39,760 --> 01:21:41,600 ‫أبي!‬ 1059 01:22:58,760 --> 01:23:00,640 ‫أحسنت العمل يا "جوجو".‬ 1060 01:23:01,840 --> 01:23:03,040 ‫قمت بعمل مدهش.‬ 1061 01:23:04,000 --> 01:23:05,800 ‫كنت أعتقد بأنك عديم الجدوى.‬ 1062 01:23:06,320 --> 01:23:09,000 ‫لكنك أثبت ذكائك.‬ 1063 01:23:10,040 --> 01:23:12,680 ‫أُثني عليك كثيرًا.‬ 1064 01:23:13,840 --> 01:23:14,800 ‫وأنت؟‬ 1065 01:23:15,720 --> 01:23:16,960 ‫وصفتني بـ"البلدغ"؟‬ 1066 01:23:18,160 --> 01:23:19,800 ‫سواء عض الكلب أم لعق،‬ 1067 01:23:20,520 --> 01:23:21,720 ‫فكلاهما خطر.‬ 1068 01:23:26,720 --> 01:23:27,720 ‫مسدسه فارغ.‬ 1069 01:23:39,200 --> 01:23:41,120 ‫أبي!‬ 1070 01:23:41,760 --> 01:23:42,600 ‫لا تتحرك.‬ 1071 01:23:43,160 --> 01:23:47,080 ‫وإلا ستنفذ الرصاصة في أذنك‬ ‫وستنزف من مكان آخر.‬ 1072 01:23:48,040 --> 01:23:48,880 ‫أموالي.‬ 1073 01:24:21,320 --> 01:24:22,360 ‫سيدي، لا أحد هنا.‬ 1074 01:24:28,320 --> 01:24:31,000 ‫أيها الكلب الـ"بومراني"!‬ 1075 01:24:43,680 --> 01:24:46,120 ‫لا، أرجوك أرسل المال خلال نصف ساعة.‬ 1076 01:24:47,200 --> 01:24:49,040 ‫هناك صفقة كبيرة قادمة يا "بالديف".‬ 1077 01:24:49,120 --> 01:24:50,920 ‫- اتصل بـ"جورج".‬ ‫- إنه في المستشفى.‬ 1078 01:24:51,000 --> 01:24:54,160 ‫- إذًا أتصل بـ"رحيم" أو "كاليا".‬ ‫- كلاهما في المستشفى.‬ 1079 01:24:54,240 --> 01:24:58,160 ‫- هل الغوريلا في المستشفى أيضًا؟‬ ‫- نعم، مع الأسف.‬ 1080 01:24:58,240 --> 01:25:01,320 ‫ماذا يفعلون هناك؟ هل ذهبوا ليجمعوا الجثث؟‬ 1081 01:25:01,400 --> 01:25:05,400 ‫- أم إنهم مصابون بالإيدز؟‬ ‫- كله بسبب ذلك الفتى من الهند.‬ 1082 01:25:05,880 --> 01:25:09,000 ‫قام بحرق أسناني، ‬ ‫ثم ضرب رجالنا.‬ 1083 01:25:09,080 --> 01:25:12,720 ‫وعلاوة على ذلك، وصفني بكلب الـ"بومراني" ‬ ‫ووصفه بـ"البلدغ".‬ 1084 01:25:13,440 --> 01:25:15,760 ‫ثم قام بعمل مستحيل.‬ ‫- ماذا فعل؟‬ 1085 01:25:15,840 --> 01:25:18,000 ‫ضرب والدي.‬ 1086 01:25:18,080 --> 01:25:20,920 ‫وأخذ النقود مقابل الضرر‬ ‫الذي ألحقناه بمنزله.‬ 1087 01:25:22,960 --> 01:25:24,200 ‫غبي!‬ 1088 01:25:24,720 --> 01:25:28,600 ‫تخبرني قصة فشلك كأنك حصلت‬ ‫على وسام بطولة.‬ 1089 01:25:28,680 --> 01:25:30,720 ‫هو ليس رجلًا عاديًا يا عمي.‬ 1090 01:25:30,800 --> 01:25:33,000 ‫من يكون، "كينغ كونغ"؟‬ 1091 01:25:33,560 --> 01:25:37,120 ‫لو انتشر خبر فشلي،‬ ‫فسأخجل من مقابلة الناس في "باتنا".‬ 1092 01:25:37,760 --> 01:25:39,800 ‫أذهب وخذ معك قناصي.‬ 1093 01:25:39,880 --> 01:25:41,800 ‫ماذا يسموه؟ الرامي المحترف.‬ 1094 01:25:41,880 --> 01:25:44,520 ‫إن فشلتما في قتله،‬ 1095 01:25:44,600 --> 01:25:47,040 ‫سأقتلكما. هيا اذهبا!‬ 1096 01:26:14,080 --> 01:26:15,960 ‫"ستصل الوالدة في 15 مارس بالطائرة،‬ ‫رقم الرحلة ق ف 124"‬ 1097 01:26:20,520 --> 01:26:22,520 ‫والدة ذلك الوغد ستصل.‬ 1098 01:26:24,040 --> 01:26:26,960 ‫سيذهب للمطار بالتأكيد لاستقبالها.‬ 1099 01:27:00,560 --> 01:27:02,320 ‫أنا سأقتله. أعطني المسدس.‬ 1100 01:27:02,400 --> 01:27:03,520 ‫- حسنًا.‬ ‫- أسرع.‬ 1101 01:27:10,160 --> 01:27:11,080 ‫أطلق عليه النار يا "جوجو".‬ 1102 01:27:15,520 --> 01:27:16,360 ‫أطلق النار يا "جوجو".‬ 1103 01:27:20,400 --> 01:27:21,360 ‫الوغد واقف وراءها.‬ 1104 01:27:22,760 --> 01:27:23,640 ‫أطلق الآن!‬ 1105 01:27:29,560 --> 01:27:30,840 ‫- اللعنة.‬ ‫- تحرك يا مغفل.‬ 1106 01:27:33,920 --> 01:27:35,720 ‫- وصلت والدتي.‬ ‫- اقتله الآن، يا "جوجو".‬ 1107 01:27:39,560 --> 01:27:40,400 ‫اقتله، يا "جوجو"!‬ 1108 01:27:47,240 --> 01:27:48,480 ‫"سانتي"!‬ 1109 01:27:51,000 --> 01:27:52,360 ‫- توقف يا "جوجو".‬ ‫- ماذا حصل يا أبي؟‬ 1110 01:27:52,960 --> 01:27:54,480 ‫هذه زوجة أخي.‬ 1111 01:27:56,080 --> 01:27:59,080 ‫هذا يعني بأنه ابن أخي الأكبر.‬ 1112 01:27:59,560 --> 01:28:00,440 ‫هو ابن عمك.‬ 1113 01:28:01,360 --> 01:28:03,320 ‫هو من عائلتنا.‬ 1114 01:28:03,880 --> 01:28:06,040 ‫عندما أُطلع أخي على هذا الخبر السار،‬ 1115 01:28:06,120 --> 01:28:09,000 ‫فسيعطيني كل العقارات في "باتنا".‬ 1116 01:28:23,960 --> 01:28:25,760 ‫سيُسعد عمي بسماع هذا.‬ 1117 01:28:29,840 --> 01:28:30,720 ‫سانتي؟‬ 1118 01:28:31,520 --> 01:28:33,360 ‫- هنا في استراليا؟‬ ‫- نعم.‬ 1119 01:28:33,440 --> 01:28:34,600 ‫أنا أقول الحقيقة.‬ 1120 01:28:34,680 --> 01:28:39,080 ‫الصبي الذي كنا سنقتله في المطار‬ ‫هو ابنك "فيكي".‬ 1121 01:28:39,160 --> 01:28:40,000 ‫ابني؟‬ 1122 01:28:40,800 --> 01:28:41,640 ‫"سانتي" التي أعرفها.‬ 1123 01:28:42,720 --> 01:28:44,280 ‫لا أصدق ذلك يا "بالديف".‬ 1124 01:28:45,040 --> 01:28:46,800 ‫- هل تقول الحقيقة؟‬ ‫- نعم. ‬ 1125 01:28:46,880 --> 01:28:49,840 ‫- أخبره ما رأيت يا "جوجو".‬ ‫- والدي محق.‬ 1126 01:28:49,920 --> 01:28:53,560 ‫رأينا "فيكي" يقوم باستقبال العمة "سانتي".‬ 1127 01:28:56,400 --> 01:28:57,240 ‫ابني.‬ 1128 01:28:58,480 --> 01:28:59,480 ‫"سانتي".‬ 1129 01:29:03,000 --> 01:29:04,440 ‫أخطأت العنوان.‬ 1130 01:29:05,240 --> 01:29:06,560 ‫والدة "فيكي" تعيش هنا.‬ 1131 01:29:07,120 --> 01:29:08,040 ‫وليس زوجتك.‬ 1132 01:29:08,120 --> 01:29:09,440 ‫فكري بالموضوع.‬ 1133 01:29:09,520 --> 01:29:13,320 ‫لماذا جمعنا القدر بعد كل هذه السنين‬ ‫في بلاد أجنبية؟‬ 1134 01:29:13,880 --> 01:29:15,680 ‫لكي نجتمع كلنا.‬ 1135 01:29:16,320 --> 01:29:19,600 ‫الصبي الذي كان يعتقد بأنه يتيم ‬ ‫قد عثر على والده.‬ 1136 01:29:20,320 --> 01:29:24,400 ‫اليتيم هو من يفقد والديه الاثنين.‬ 1137 01:29:26,040 --> 01:29:27,560 ‫والدة "فيكي" لا تزال حية.‬ 1138 01:29:27,640 --> 01:29:29,160 ‫لا تكوني عنيدة، يا "سانتي".‬ 1139 01:29:29,800 --> 01:29:33,440 ‫أنا ثري جدًا الآن، أستطيع شراء ما أريد.‬ 1140 01:29:34,000 --> 01:29:37,440 ‫إذًا اذهب واشتر لنفسك زوجةً وابنًا بثروتك.‬ 1141 01:29:38,880 --> 01:29:42,520 ‫من باع نفسه مقابل المال‬ ‫لا يعيش في هذا المنزل.‬ 1142 01:29:43,040 --> 01:29:44,360 ‫اعذرينا رجاءً.‬ 1143 01:29:44,920 --> 01:29:46,760 ‫أعتذر بالنيابة عن أخي.‬ 1144 01:29:49,560 --> 01:29:52,440 ‫من يخون بلده،‬ 1145 01:29:53,480 --> 01:29:55,520 ‫ويقتل الكثير من الأبرياء،‬ 1146 01:29:56,600 --> 01:29:59,720 ‫فهو لا يستحق الغفران بل العقاب.‬ 1147 01:30:01,400 --> 01:30:02,360 ‫أرجوكم غادروا.‬ 1148 01:30:02,840 --> 01:30:03,680 ‫"سانتي".‬ 1149 01:30:04,480 --> 01:30:06,000 ‫اسمعيني، يا "سانتي".‬ 1150 01:30:08,360 --> 01:30:10,920 ‫يا أخي، هذا ابنك "فيكي".‬ 1151 01:30:14,880 --> 01:30:15,720 ‫"فيكي".‬ 1152 01:30:19,480 --> 01:30:20,320 ‫ابني…‬ 1153 01:30:21,200 --> 01:30:22,760 ‫- ابني، أنت لا تعرفني…‬ ‫- بل أعرف.‬ 1154 01:30:24,000 --> 01:30:25,000 ‫سمعت كل شي.‬ 1155 01:30:25,960 --> 01:30:26,800 ‫ابني.‬ 1156 01:30:27,600 --> 01:30:28,760 ‫ابني.‬ 1157 01:30:29,760 --> 01:30:31,920 ‫لا تكن مستاءً مني.‬ 1158 01:30:33,200 --> 01:30:35,160 ‫كنت أتشوق للقائك منذ 20 عامًا.‬ 1159 01:30:35,880 --> 01:30:39,200 ‫وأنا أيضًا كنت أتشوق للقاء‬ ‫والدي منذ 20 عامًا.‬ 1160 01:30:40,600 --> 01:30:43,120 ‫الدم أكثر كثافة من الماء.‬ 1161 01:30:43,640 --> 01:30:46,640 ‫نعم، يا عمي. صلة الدم هي أقوى.‬ 1162 01:30:47,680 --> 01:30:52,520 ‫- لو أن "سانتي" توافق…‬ ‫- دعني أنا أتحدث مع والدتي.‬ 1163 01:30:53,000 --> 01:30:54,120 ‫سأقنعها.‬ 1164 01:30:54,840 --> 01:30:58,680 ‫يا "بالديف" نظّم حفلة كبيرة.‬ 1165 01:30:59,280 --> 01:31:02,920 ‫سوف أري العالم بأني لست بلا أبناء.‬ 1166 01:31:04,240 --> 01:31:07,800 ‫سأريهم بأن لدي ابن ووريث.‬ 1167 01:31:10,400 --> 01:31:11,320 ‫أهلًا.‬ 1168 01:31:11,800 --> 01:31:13,880 ‫- هذا ابني، "فيكي"، هذا السيد "مارشال".‬ ‫- أهلًا.‬ 1169 01:31:13,960 --> 01:31:15,480 ‫رجاءً، اجلسا واستمتعا.‬ 1170 01:31:16,520 --> 01:31:20,200 ‫أهلًا يا سيد "سينغانيا".‬ 1171 01:31:34,240 --> 01:31:35,360 ‫- أنت؟‬ ‫- نعم، هذا أنا.‬ 1172 01:31:35,440 --> 01:31:37,280 ‫- ألديك أخ؟‬ ‫- نعم.‬ 1173 01:31:37,360 --> 01:31:38,640 ‫- توأم؟‬ ‫- نعم.‬ 1174 01:31:38,720 --> 01:31:40,560 ‫- تاه في مهرجان "كومبا ميلا"؟‬ ‫- نعم.‬ 1175 01:31:40,640 --> 01:31:43,880 ‫- جاء من الهند وهو يبحث عنك.‬ ‫- أين هو؟‬ 1176 01:31:43,960 --> 01:31:46,400 ‫أحيانًا يعمل كمحصل في الترام،‬ ‫وكنادل أو…‬ 1177 01:31:46,480 --> 01:31:48,000 ‫قائد فرقة للعزف؟‬ 1178 01:31:48,080 --> 01:31:49,600 ‫أنت تجدني أنا دائمًا.‬ 1179 01:31:50,880 --> 01:31:52,280 ‫إنه أنا "موهان".‬ 1180 01:31:53,200 --> 01:31:55,920 ‫اعتقدت بأن أخي قد أصبح مهربًا ربما.‬ 1181 01:31:56,480 --> 01:31:58,920 ‫يقيمون هذه الحفلات هنا.‬ 1182 01:31:59,000 --> 01:32:01,520 ‫لذا، قد أعثر عليه يومًا ما‬ ‫بينما أقوم بالغناء والرقص.‬ 1183 01:32:01,600 --> 01:32:05,120 ‫يا إلهي، لماذا أوجدت مهرجان "كومبا ميلا"؟‬ 1184 01:32:05,200 --> 01:32:07,240 ‫- اعزف يا رجل.‬ ‫- نعم.‬ 1185 01:32:09,760 --> 01:32:11,000 ‫استمتع بوقتك.‬ 1186 01:32:12,880 --> 01:32:16,600 ‫تعال يا "براتاب". أهلًا.‬ 1187 01:32:16,680 --> 01:32:17,760 ‫أهلًا يا "فيرين".‬ 1188 01:32:17,840 --> 01:32:20,160 ‫- كيف حالك يا "بالديف"؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 1189 01:32:20,240 --> 01:32:21,680 ‫هذه ابنتي "بريتي".‬ 1190 01:32:21,760 --> 01:32:23,080 ‫- مرحبًا عمي.‬ ‫- أهلًا.‬ 1191 01:32:23,160 --> 01:32:25,200 ‫- أهلًا بك.‬ ‫- لقد كبرت.‬ 1192 01:32:25,280 --> 01:32:27,800 ‫أين كنت؟ لم أرك منذ وقت طويل.‬ 1193 01:32:27,880 --> 01:32:30,240 ‫أنا أدرس في الجامعة وأقيم بمفردي.‬ 1194 01:32:30,320 --> 01:32:31,880 ‫مبروك.‬ 1195 01:32:31,960 --> 01:32:34,480 ‫عثرت على زوجتك وولدك بعد 20 عامًا.‬ 1196 01:32:34,560 --> 01:32:37,280 ‫- أين هما؟‬ ‫- لم تستطع "سانتي" القدوم للحفلة.‬ 1197 01:32:38,080 --> 01:32:39,680 ‫دعني أقدمك لابني.‬ 1198 01:32:40,960 --> 01:32:42,480 ‫"فيكي"، تعال هنا يا بني.‬ 1199 01:32:48,680 --> 01:32:49,520 ‫المعذرة.‬ 1200 01:32:51,600 --> 01:32:52,520 ‫هذا ولدك؟‬ 1201 01:32:53,880 --> 01:32:54,720 ‫نعم.‬ 1202 01:32:55,280 --> 01:32:58,520 ‫- هل أنت مندهش لرؤيته؟‬ ‫- بالطبع يكون كذلك.‬ 1203 01:32:58,600 --> 01:33:00,880 ‫حتى أمس، كان "براتاب" مساوي لنا.‬ 1204 01:33:01,480 --> 01:33:06,000 ‫لكن وصول ابنك يجعلنا أقوى بأربع مرات.‬ 1205 01:33:06,080 --> 01:33:07,120 ‫لا، عمي.‬ 1206 01:33:07,200 --> 01:33:09,280 ‫لقد أدهشنا أعداءنا.‬ 1207 01:33:09,360 --> 01:33:10,200 ‫وليس أصدقاءنا.‬ 1208 01:33:10,800 --> 01:33:13,320 ‫السيد "براتاب" صديقنا وليس عدونا.‬ 1209 01:33:21,680 --> 01:33:23,560 ‫شكرًا. مبروك!‬ 1210 01:33:23,640 --> 01:33:27,920 ‫في الهند، يمنحنا الكبار مباركتهم‬ ‫وليس تهنئتهم.‬ 1211 01:33:28,760 --> 01:33:32,200 ‫هل تعرفا بعضكما؟‬ 1212 01:33:32,280 --> 01:33:36,360 ‫حان وقتك لكي تندهش يا "فيرين".‬ 1213 01:33:36,440 --> 01:33:41,040 ‫قبل أن تجد ابنك، فقد وجدت زوج ابنتي.‬ 1214 01:33:41,120 --> 01:33:41,960 ‫ماذا تعني؟‬ 1215 01:33:42,040 --> 01:33:46,160 ‫أعني أن ابنك وابنتي متحابان.‬ 1216 01:33:47,120 --> 01:33:49,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم، عمي.‬ 1217 01:33:49,080 --> 01:33:51,960 ‫قام "فيكي" بحرق أسناني لإنقاذها. ‬ 1218 01:33:52,840 --> 01:33:57,240 ‫إذًا، لم يأت ابني لوحده.‬ ‫فقد جلب زوجته معه.‬ 1219 01:33:58,000 --> 01:33:59,800 ‫ماذا تنتظر يا "بالديف"؟‬ 1220 01:33:59,880 --> 01:34:03,000 ‫احضر شراب الشمبانيا.‬ ‫لدينا احتفال مضاعف اليوم.‬ 1221 01:34:35,040 --> 01:34:39,680 ‫"هي التي أنظر إليها في الحفل‬ 1222 01:34:39,760 --> 01:34:44,960 ‫هي التي أنظر إليها في الحفل‬ 1223 01:34:45,040 --> 01:34:49,040 ‫حاولت النظر بعيدًا‬ ‫لكن عينيّ سعت وراءها‬ 1224 01:34:49,120 --> 01:34:51,320 ‫ما عساي أن أفعل؟‬ 1225 01:34:51,400 --> 01:34:53,600 ‫ما عسى أن يفعله قلبي؟‬ 1226 01:34:53,680 --> 01:34:55,680 ‫ما عساي أن أفعل؟‬ 1227 01:35:00,840 --> 01:35:03,400 ‫هو الذي أنظر إليه‬ 1228 01:35:03,480 --> 01:35:04,880 ‫في الحفل‬ 1229 01:35:04,960 --> 01:35:08,000 ‫هو الذي أنظر إليه‬ 1230 01:35:08,080 --> 01:35:09,960 ‫في الحفل‬ 1231 01:35:10,040 --> 01:35:14,040 ‫حاولت النظر بعيدًا‬ ‫لكن عينيّ سعت وراءه‬ 1232 01:35:14,120 --> 01:35:16,600 ‫ما عساي أن أفعل؟‬ 1233 01:35:16,680 --> 01:35:18,960 ‫ما عسى أن يفعله قلبي؟‬ 1234 01:35:19,040 --> 01:35:21,120 ‫ما عساي أن أفعل؟‬ 1235 01:35:54,160 --> 01:35:56,440 ‫هذا الموسم النادر‬ 1236 01:35:56,520 --> 01:35:59,600 ‫قد حان بعد وقت طويل يا حبيبتي‬ 1237 01:36:03,120 --> 01:36:05,720 ‫قلبي تائه‬ 1238 01:36:05,800 --> 01:36:09,160 ‫بالتفكير بك‬ 1239 01:36:12,520 --> 01:36:14,880 ‫هذا ليس ذنبي‬ 1240 01:36:14,960 --> 01:36:16,920 ‫وليس ذنبك أيضًا‬ 1241 01:36:21,200 --> 01:36:25,960 ‫فقد سحرتني‬ 1242 01:36:37,440 --> 01:36:39,480 ‫عندما أقابلك‬ 1243 01:36:39,560 --> 01:36:41,760 ‫ينبض قلبي بسرعة‬ 1244 01:36:41,840 --> 01:36:44,080 ‫عندما أقابلك‬ 1245 01:36:44,640 --> 01:36:46,360 ‫ينبض قلبي بسرعة‬ 1246 01:36:46,960 --> 01:36:50,600 ‫حاولت النظر بعيدًا‬ ‫لكن عينيّ سعت وراءك‬ 1247 01:36:50,680 --> 01:36:52,840 ‫ما عساي أن أفعل؟‬ 1248 01:36:52,920 --> 01:36:55,320 ‫ما عسى أن يفعله قلبي؟‬ 1249 01:36:55,400 --> 01:36:57,600 ‫ما عساي أن أفعل؟‬ 1250 01:37:21,520 --> 01:37:23,840 ‫أيها الجندي‬ 1251 01:37:23,920 --> 01:37:26,080 ‫بكلماتك الجميلة‬ 1252 01:37:26,160 --> 01:37:30,200 ‫أسرت قلبي‬ 1253 01:37:30,280 --> 01:37:33,040 ‫أنا الجندي‬ 1254 01:37:33,120 --> 01:37:34,800 ‫بكلماتي الجميلة‬ 1255 01:37:35,440 --> 01:37:39,240 ‫أسرت قلبك‬ 1256 01:37:44,360 --> 01:37:46,880 ‫لا تجد عزلتي‬ 1257 01:37:46,960 --> 01:37:50,240 ‫شيئًا لتعبّر عنه‬ 1258 01:37:53,440 --> 01:37:56,080 ‫أريد أن أكون بين ذراعيك‬ 1259 01:37:56,160 --> 01:37:58,840 ‫وأبقى قريبة منك دائمًا‬ 1260 01:38:02,800 --> 01:38:05,240 ‫نحن نتنفس ‬ 1261 01:38:05,320 --> 01:38:08,560 ‫كروح واحدة‬ 1262 01:38:12,040 --> 01:38:14,520 ‫لا تستطيع قوة العالم‬ 1263 01:38:14,600 --> 01:38:17,960 ‫أن تكسر هذا الرابط‬ 1264 01:38:27,600 --> 01:38:32,040 ‫أنا بين ذراعيك‬ 1265 01:38:32,120 --> 01:38:37,240 ‫أنا بين ذراعيك‬ 1266 01:38:37,320 --> 01:38:41,280 ‫حاولت النظر بعيدًا‬ ‫لكن عينيّ سعت وراءك‬ 1267 01:38:41,360 --> 01:38:43,800 ‫ما عساي أن أفعل؟‬ 1268 01:38:43,880 --> 01:38:46,160 ‫ما عسى أن يفعله قلبي؟‬ 1269 01:38:46,240 --> 01:38:48,240 ‫ما عساي أن أفعل؟‬ 1270 01:38:48,800 --> 01:38:51,480 ‫هي التي أنظر إليها‬ 1271 01:38:51,560 --> 01:38:52,920 ‫في الحفل‬ 1272 01:38:53,480 --> 01:38:56,000 ‫هو الذي أنظر إليه‬ 1273 01:38:56,080 --> 01:38:57,880 ‫في الحفل‬ 1274 01:38:57,960 --> 01:39:02,080 ‫حاولت النظر بعيدًا‬ ‫لكن عينيّ سعت وراءك‬ 1275 01:39:02,160 --> 01:39:04,640 ‫ما عساي أن أفعل؟‬ 1276 01:39:04,720 --> 01:39:06,920 ‫ما عسى أن يفعله قلبي؟‬ 1277 01:39:07,000 --> 01:39:09,200 ‫ما عساي أن أفعل؟"‬ 1278 01:39:12,960 --> 01:39:14,480 ‫أبي، أين نذهب؟‬ 1279 01:39:15,520 --> 01:39:16,840 ‫يا بني، أنت وريثي.‬ 1280 01:39:17,600 --> 01:39:21,360 ‫من الضروري أن تعلم ما أنجزته في حياتي.‬ 1281 01:39:22,520 --> 01:39:24,160 ‫وأين قمت بإخفائه.‬ 1282 01:39:30,200 --> 01:39:34,680 ‫هذا الطريق يؤدي إلى مكان سري‬ 1283 01:39:34,760 --> 01:39:36,560 ‫حتى أخي "بالديف" لا يعلم به.‬ 1284 01:39:37,200 --> 01:39:40,920 ‫جئت بك هنا لكشف أسرار مهنتي.‬ 1285 01:39:41,440 --> 01:39:43,840 ‫يومًا ما، ستتولى أنت عملي. تعال.‬ 1286 01:39:46,560 --> 01:39:47,440 ‫تعال يا بني.‬ 1287 01:39:51,280 --> 01:39:53,800 ‫أنا سعيد جدًا اليوم.‬ 1288 01:39:55,280 --> 01:39:58,280 ‫لقد حققت كل أحلامي في يوم واحد.‬ 1289 01:39:58,760 --> 01:40:01,120 ‫كل أب يريد رؤية ابنه متزوجًا.‬ 1290 01:40:01,200 --> 01:40:02,840 ‫ليس هذا ما أعنيه.‬ 1291 01:40:03,360 --> 01:40:07,040 ‫لكن بزواجك من ابنة "براتاب" الوغد،‬ 1292 01:40:07,120 --> 01:40:09,280 ‫فقد جعلته خاضعًا لي.‬ 1293 01:40:10,360 --> 01:40:12,840 ‫ماذا تعني؟ السيد "براتاب" صديقك.‬ 1294 01:40:12,920 --> 01:40:14,400 ‫أي صديق؟‬ 1295 01:40:15,000 --> 01:40:18,560 ‫فهو لا يمانع القضاء على أصدقائه‬ ‫إن كان ذلك في مصلحته.‬ 1296 01:40:18,640 --> 01:40:20,440 ‫لكني لست ضعيفًا.‬ 1297 01:40:20,520 --> 01:40:22,600 ‫هل سمعت قصة الساحر‬ 1298 01:40:22,680 --> 01:40:24,720 ‫الذي كانت حياته متعلقة بالببغاء؟‬ 1299 01:40:24,800 --> 01:40:28,080 ‫بنفس الطريقة، فحياة "براتاب" في يديّ.‬ 1300 01:40:28,960 --> 01:40:33,000 ‫- أنا لا أفهم.‬ ‫- لهذا أحضرتك إلى هنا. مهلًا.‬ 1301 01:40:40,640 --> 01:40:41,840 ‫هذا هو ذلك الببغاء.‬ 1302 01:40:42,560 --> 01:40:45,520 ‫هذا يحوي أدلة على أعمال‬ ‫"براتاب" الشريرة.‬ 1303 01:40:46,040 --> 01:40:48,040 ‫مذكور فيه كل شيء بالتواريخ.‬ 1304 01:40:48,760 --> 01:40:49,600 ‫انظر هنا.‬ 1305 01:40:50,760 --> 01:40:52,800 ‫هذا شريكنا الثالث، "جسوانت".‬ 1306 01:40:53,320 --> 01:40:54,680 ‫هو ميت الآن.‬ 1307 01:40:54,760 --> 01:40:57,920 ‫هذا شريكنا الرابع "دي كي".‬ 1308 01:40:58,640 --> 01:40:59,840 ‫هو يعيش في الهند.‬ 1309 01:41:03,760 --> 01:41:04,600 ‫أنت محق.‬ 1310 01:41:05,240 --> 01:41:07,480 ‫حياة "براتاب سينغ" في يديك.‬ 1311 01:41:07,560 --> 01:41:12,120 ‫المشكلة هي أن حياتي في يديه.‬ 1312 01:41:12,920 --> 01:41:15,320 ‫لديه ملف مشابه يشمل على تفاصيل تخصني.‬ 1313 01:41:16,680 --> 01:41:19,720 ‫لهذا قبلت أن يكون حماك.‬ 1314 01:41:20,520 --> 01:41:25,280 ‫وكونك زوج ابنته، ستستطيع ‬ ‫الحصول على ذلك الملف منه.‬ 1315 01:41:26,800 --> 01:41:31,360 ‫وسترى بعدها كيف سيحظى بميتة حقيرة.‬ 1316 01:41:32,560 --> 01:41:33,400 ‫وبعدها…‬ 1317 01:41:33,920 --> 01:41:36,280 ‫سأنقل كل مسؤولياتي لك.‬ 1318 01:41:37,200 --> 01:41:38,600 ‫وأنعم بالسلام.‬ 1319 01:41:39,360 --> 01:41:42,080 ‫وبما أنني ابنك،‬ ‫أود أن أجعلك تنعم بالسلام.‬ 1320 01:44:15,640 --> 01:44:16,520 ‫أهذا هو "دي كي"؟‬ 1321 01:44:37,280 --> 01:44:39,000 ‫اكتشف من يمتلك هذه السفينة.‬ 1322 01:44:46,840 --> 01:44:49,240 ‫- صباح الخير، عمي.‬ ‫- صباح الخير، يا فتى.‬ 1323 01:44:50,440 --> 01:44:53,120 ‫- صباح الخير يا "جوجو".‬ ‫- صباح الخير يا أخي.‬ 1324 01:44:56,760 --> 01:44:58,880 ‫عمي، لم أر أبي منذ البارحة.‬ 1325 01:44:58,960 --> 01:45:03,960 ‫لن تصدق كم المكالمات الواردة منذ الصباح.‬ 1326 01:45:04,040 --> 01:45:05,440 ‫الكثير من الأسئلة.‬ 1327 01:45:05,520 --> 01:45:08,640 ‫لكن لا أحد يعلم مكان والدك.‬ 1328 01:45:17,200 --> 01:45:18,200 ‫مرحبًا.‬ 1329 01:45:21,280 --> 01:45:22,520 ‫"فيكي"!‬ 1330 01:45:23,200 --> 01:45:24,440 ‫ماذا تقول؟‬ 1331 01:45:26,120 --> 01:45:27,360 ‫نعم، إنه هنا.‬ 1332 01:45:30,000 --> 01:45:31,360 ‫أين عساه أن يذهب؟‬ 1333 01:45:32,760 --> 01:45:34,480 ‫تعال هنا يا "فيكي".‬ 1334 01:45:38,680 --> 01:45:40,480 ‫أنت لن تفلت.‬ 1335 01:45:41,280 --> 01:45:43,760 ‫- قد انكشف سرك.‬ ‫- سر؟‬ 1336 01:45:44,680 --> 01:45:46,680 ‫- أي سر؟‬ ‫- اسمع بنفسك.‬ 1337 01:45:50,920 --> 01:45:52,480 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 1338 01:45:53,280 --> 01:45:54,120 ‫هذه أنت؟‬ 1339 01:45:56,400 --> 01:45:57,680 ‫خفت، أليس كذلك؟‬ 1340 01:45:58,800 --> 01:46:00,840 ‫أنت تعلم بأنه عيد ميلاد فتاة ما اليوم.‬ 1341 01:46:00,920 --> 01:46:03,040 ‫لا. أي فتاة؟‬ 1342 01:46:03,120 --> 01:46:07,960 ‫فتاة ساذجة وقعت بحب فتى مغفل وشارد الذهن.‬ 1343 01:46:08,040 --> 01:46:09,320 ‫إن كان شارد الذهن،‬ 1344 01:46:10,680 --> 01:46:11,760 ‫فهو سينسى.‬ 1345 01:46:12,720 --> 01:46:15,400 ‫كان على الفتاة التفكير بذلك‬ ‫قبل أن تقع بحبه.‬ 1346 01:46:15,480 --> 01:46:18,120 ‫المسكينة لا خبرة لها في الحب.‬ 1347 01:46:18,200 --> 01:46:21,320 ‫لهذا ارتكبت هذا الخطأ.‬ ‫ما عساها أن تفعل الآن؟‬ 1348 01:46:21,920 --> 01:46:23,920 ‫عليها أن تثق بالفتى.‬ 1349 01:46:24,640 --> 01:46:26,960 ‫سأعثر على ذلك الفتى وأقنعه.‬ 1350 01:46:27,040 --> 01:46:29,840 ‫كيف سيتعرف الفتى الغبي على الفتاة؟‬ 1351 01:46:29,920 --> 01:46:32,000 ‫لن يكون ذلك ضروريًا.‬ 1352 01:46:32,640 --> 01:46:34,280 ‫هذا الفتى مميز.‬ 1353 01:46:34,920 --> 01:46:37,600 ‫عندما تراه الفتاة،‬ ‫فستركض إليه.‬ 1354 01:46:38,360 --> 01:46:41,480 ‫هناك احتمال أن يبقى الفتى منتظرًا‬ 1355 01:46:42,040 --> 01:46:44,280 ‫وأن تختار الفتاة شخصًا آخر.‬ 1356 01:46:44,840 --> 01:46:46,880 ‫حسنًا. لنر ما سيحصل.‬ 1357 01:46:59,280 --> 01:47:00,120 ‫مرحبًا.‬ 1358 01:47:07,840 --> 01:47:09,840 ‫يبدو أن قلب أحدهم يحترق.‬ 1359 01:47:18,400 --> 01:47:20,880 ‫"لقد دخلت قلبي وروحي‬ 1360 01:47:22,920 --> 01:47:25,400 ‫فتاة مرت من هنا‬ 1361 01:47:27,520 --> 01:47:30,480 ‫لقد دخلت قلبي وروحي‬ 1362 01:47:32,080 --> 01:47:34,920 ‫فتاة مرت من هنا‬ 1363 01:47:36,480 --> 01:47:38,440 ‫بخدود جميلة‬ 1364 01:47:39,080 --> 01:47:40,720 ‫وشعر داكن‬ 1365 01:47:41,440 --> 01:47:43,600 ‫بخدود جميلة وشعر داكن‬ 1366 01:47:43,680 --> 01:47:45,880 ‫بمشيها المترنح وغرورها اليافع‬ 1367 01:47:45,960 --> 01:47:47,320 ‫أثارت جنوني‬ 1368 01:47:47,400 --> 01:47:49,680 ‫يا إلهي‬ 1369 01:47:49,760 --> 01:47:51,920 ‫يا إلهي‬ 1370 01:47:52,000 --> 01:47:54,280 ‫يا إلهي‬ 1371 01:47:54,360 --> 01:47:56,680 ‫يا إلهي"‬ 1372 01:48:01,960 --> 01:48:05,200 ‫يبدو أن هناك حريقًا في مكان ما.‬ ‫هل أتصل بالمطافئ؟‬ 1373 01:48:06,520 --> 01:48:09,840 ‫" لقد دخل قلبي وروحي‬ 1374 01:48:11,360 --> 01:48:13,760 ‫الفتى الذي مر من هنا‬ 1375 01:48:15,920 --> 01:48:17,600 ‫هو بسيط وساذج‬ 1376 01:48:18,320 --> 01:48:20,320 ‫هو يعذبني‬ 1377 01:48:20,400 --> 01:48:22,880 ‫هو بسيط وساذج وهو يعذبني‬ 1378 01:48:22,960 --> 01:48:25,240 ‫يبقيني ساهرة طوال الليل‬ ‫ويظهر في أحلامي‬ 1379 01:48:25,320 --> 01:48:26,600 ‫أثار جنوني‬ 1380 01:48:26,680 --> 01:48:28,920 ‫يا إلهي‬ 1381 01:48:29,000 --> 01:48:31,200 ‫يا إلهي‬ 1382 01:48:31,280 --> 01:48:33,440 ‫يا إلهي‬ 1383 01:48:33,520 --> 01:48:35,600 ‫يا إلهي‬ 1384 01:48:59,000 --> 01:49:03,520 ‫عينيك‬ 1385 01:49:03,600 --> 01:49:07,720 ‫تلمع بدون كحل‬ 1386 01:49:07,800 --> 01:49:12,240 ‫كلامك الجميل‬ 1387 01:49:12,320 --> 01:49:16,280 ‫كم أعشقه‬ 1388 01:49:16,360 --> 01:49:19,640 ‫سحرك‬ 1389 01:49:19,720 --> 01:49:21,480 ‫قد سلب مني راحة البال‬ 1390 01:49:21,560 --> 01:49:26,320 ‫عيناي تحلم بك‬ 1391 01:49:26,400 --> 01:49:28,600 ‫قد جئت لتوك‬ 1392 01:49:28,680 --> 01:49:30,440 ‫رجاءً لا تذهبي‬ 1393 01:49:31,040 --> 01:49:33,160 ‫قد يرانا أحدهم‬ 1394 01:49:33,240 --> 01:49:36,800 ‫لا تضايقني‬ 1395 01:49:36,880 --> 01:49:39,960 ‫لقد هربت من ناظري‬ 1396 01:49:41,880 --> 01:49:44,680 ‫الفتاة التي مرت من هنا‬ 1397 01:49:46,200 --> 01:49:48,200 ‫بخدود جميلة‬ 1398 01:49:48,840 --> 01:49:50,520 ‫وشعر داكن‬ 1399 01:49:51,120 --> 01:49:53,240 ‫بخدود جميلة وشعر داكن‬ 1400 01:49:53,320 --> 01:49:55,520 ‫بمشيها المترنح وغرورها اليافع‬ 1401 01:49:55,600 --> 01:49:56,960 ‫أثارت جنوني‬ 1402 01:49:57,040 --> 01:49:59,360 ‫يا إلهي‬ 1403 01:49:59,440 --> 01:50:01,600 ‫يا إلهي‬ 1404 01:50:01,680 --> 01:50:03,880 ‫يا إلهي‬ 1405 01:50:03,960 --> 01:50:06,360 ‫يا إلهي‬ 1406 01:50:15,640 --> 01:50:20,360 ‫لقد وعدت أن تلقاني غدًا‬ 1407 01:50:20,440 --> 01:50:24,680 ‫لا تنس وعدك‬ 1408 01:50:24,760 --> 01:50:29,160 ‫إن نسيت‬ 1409 01:50:29,240 --> 01:50:33,280 ‫ذكريني‬ 1410 01:50:33,360 --> 01:50:38,120 ‫حتى الفراق القصير عنك صعب‬ 1411 01:50:38,200 --> 01:50:43,000 ‫قلبي يناديك ليل نهار‬ 1412 01:50:43,080 --> 01:50:45,480 ‫لديّ شوق كبير‬ 1413 01:50:45,560 --> 01:50:47,520 ‫يسلبني راحتي‬ 1414 01:50:47,600 --> 01:50:52,080 ‫أنت كل ما أريد وأرغب‬ 1415 01:50:54,120 --> 01:50:57,000 ‫أين ذهب؟‬ 1416 01:50:58,120 --> 01:51:01,960 ‫الفتى الذي مر من هنا‬ 1417 01:51:03,320 --> 01:51:04,880 ‫هو بسيط وساذج‬ 1418 01:51:05,560 --> 01:51:07,040 ‫وهو يعذبني‬ 1419 01:51:07,600 --> 01:51:10,120 ‫هو بسيط وساذج وهو يعذبني‬ 1420 01:51:10,200 --> 01:51:12,120 ‫يبقيني ساهرة طوال الليل‬ ‫ويظهر في أحلامي‬ 1421 01:51:12,200 --> 01:51:13,760 ‫أثار جنوني‬ 1422 01:51:13,840 --> 01:51:16,200 ‫يا إلهي‬ 1423 01:51:16,280 --> 01:51:18,320 ‫يا إلهي‬ 1424 01:51:18,400 --> 01:51:20,760 ‫يا إلهي‬ 1425 01:51:20,840 --> 01:51:23,080 ‫يا إلهي‬ 1426 01:51:23,160 --> 01:51:26,320 ‫لقد دخلت قلبي وروحي‬ 1427 01:51:28,000 --> 01:51:30,240 ‫فتاة مرت من هنا‬ 1428 01:51:32,720 --> 01:51:34,880 ‫بخدود جميلة‬ 1429 01:51:34,960 --> 01:51:37,120 ‫وشعر داكن‬ 1430 01:51:37,200 --> 01:51:39,520 ‫بخدود جميلة وشعر داكن‬ 1431 01:51:39,600 --> 01:51:41,800 ‫بمشيها المترنح وغرورها اليافع‬ 1432 01:51:41,880 --> 01:51:43,080 ‫أثارت جنوني‬ 1433 01:51:43,160 --> 01:51:45,600 ‫يا إلهي‬ 1434 01:51:45,680 --> 01:51:48,000 ‫يا إلهي‬ 1435 01:51:48,080 --> 01:51:50,120 ‫يا إلهي‬ 1436 01:51:50,200 --> 01:51:53,640 ‫يا إلهي"‬ 1437 01:52:03,120 --> 01:52:05,960 ‫يا إلهي، ماذا فعلت؟‬ 1438 01:52:06,040 --> 01:52:08,200 ‫أخذت أخي بعيدًا‬ 1439 01:52:08,840 --> 01:52:11,600 ‫- لقد جعلتني يتيمًا.‬ ‫- عذرًا، ماذا يقول؟‬ 1440 01:52:11,680 --> 01:52:13,560 ‫- إنه يبكي على عمي.‬ ‫- جعلتني يتيمًا.‬ 1441 01:52:13,640 --> 01:52:17,240 ‫لماذا تبكي يا عمي؟‬ ‫لم الشرطة هنا؟‬ 1442 01:52:19,400 --> 01:52:21,720 ‫لن تصدق ما حصل يا فتى.‬ 1443 01:52:21,800 --> 01:52:25,040 ‫- أحدهم قتل والدك.‬ ‫- ماذا؟‬ 1444 01:52:25,120 --> 01:52:28,080 ‫قتله وأطعمه لأسماك القرش.‬ 1445 01:52:28,160 --> 01:52:31,720 ‫لو تم إطعامه للكلاب،‬ ‫لكنا عثرنا على عظامه على الأقل.‬ 1446 01:52:31,800 --> 01:52:33,280 ‫لنقوم بحرقه.‬ 1447 01:52:33,360 --> 01:52:36,200 ‫- كيف سنقيم طقوس الدفن؟‬ ‫- المعذرة.‬ 1448 01:52:37,240 --> 01:52:39,560 ‫عُثر على ولاعة السيجارة هذه‬ ‫في مسرح الجريمة.‬ 1449 01:52:39,640 --> 01:52:40,680 ‫هل يتعرف عليها أحدكم؟‬ 1450 01:52:40,760 --> 01:52:43,600 ‫ماذا يقول؟‬ 1451 01:52:43,680 --> 01:52:46,840 ‫إنه يسأل عن صاحب هذه الولاعة.‬ 1452 01:52:47,440 --> 01:52:49,760 ‫لا أعلم لمن هذه.‬ 1453 01:52:49,840 --> 01:52:51,840 ‫- أخي لم…‬ ‫- عمي…‬ 1454 01:52:59,880 --> 01:53:01,080 ‫هذه تعود لأبي.‬ 1455 01:53:01,560 --> 01:53:04,000 ‫لماذا قلت إن الولاعة تعود لوالدك؟‬ 1456 01:53:04,080 --> 01:53:07,760 ‫- هو لم يدخن منذ 20 عامًا.‬ ‫- أعلم أن أبي لم يدخن.‬ 1457 01:53:08,960 --> 01:53:11,560 ‫هذه الولاعة تعود للشخص الذي قتله.‬ 1458 01:53:13,480 --> 01:53:17,520 ‫كذبت لأن الشرطة لا تستطيع فعل أي شيء‬ ‫لذلك الرجل.‬ 1459 01:53:17,600 --> 01:53:19,280 ‫أخبرني من هو.‬ 1460 01:53:19,360 --> 01:53:22,760 ‫أطعم أخي لأسماك القرش.‬ 1461 01:53:22,960 --> 01:53:26,760 ‫إن لم أطعمه للديدان‬ ‫فأقسم بأني سأغير اسمي.‬ 1462 01:53:26,840 --> 01:53:27,880 ‫أخبرني من هو.‬ 1463 01:53:30,480 --> 01:53:33,240 ‫حاول أن تتذكر أين رأيت هذه الولاعة.‬ 1464 01:53:45,360 --> 01:53:47,160 ‫هذه تعود لـ"براتاب".‬ 1465 01:53:50,800 --> 01:53:53,920 ‫لقد مد النذل يده لعقد علاقات‬ 1466 01:53:55,360 --> 01:53:56,880 ‫وبعدها قام بخيانتنا.‬ 1467 01:53:56,960 --> 01:54:00,040 ‫سأقوم بقتل ذلك الوغد.‬ 1468 01:54:01,040 --> 01:54:02,200 ‫لا تفعل.‬ 1469 01:54:02,280 --> 01:54:06,560 ‫إن قمت بعمل متسرع قد تموت.‬ 1470 01:54:07,120 --> 01:54:09,720 ‫يجب أن نفكر بالموضوع بتروي‬ ‫ولا أن نتصرف بغضب.‬ 1471 01:54:10,800 --> 01:54:13,640 ‫عمي، اجمع رجالك.‬ 1472 01:54:15,320 --> 01:54:17,840 ‫سنهاجم "براتاب" في آن واحد.‬ 1473 01:54:31,880 --> 01:54:32,720 ‫نقطة تفتيش؟‬ 1474 01:54:33,960 --> 01:54:35,040 ‫ماذا نفعل؟‬ 1475 01:54:35,640 --> 01:54:36,760 ‫أخفوا أسلحتكم.‬ 1476 01:54:36,840 --> 01:54:38,320 ‫اتصل بهم يا "جوجو".‬ 1477 01:54:39,480 --> 01:54:41,080 ‫- أخفوا جميع أسلحتكم.‬ ‫- نعم، سيدي.‬ 1478 01:54:41,160 --> 01:54:42,200 ‫أخفوا أسلحتكم.‬ 1479 01:54:54,720 --> 01:54:56,200 ‫لماذا المقصورات فارغة؟‬ 1480 01:54:58,840 --> 01:54:59,880 ‫سأتحقق من ذلك.‬ 1481 01:56:10,480 --> 01:56:12,360 ‫أحسنتم العمل يا رجال.‬ 1482 01:56:36,640 --> 01:56:37,960 ‫أحسنت العمل يا "فيكي".‬ 1483 01:56:40,560 --> 01:56:45,280 ‫يا سيد "براتاب"، لقد أوفيت بوعدي‬ ‫في قتل "فيرندير" وكل رجاله.‬ 1484 01:56:45,360 --> 01:56:47,440 ‫نصف المهمة قد تمت. ‬ 1485 01:56:48,640 --> 01:56:51,360 ‫أين هو الملف الذي كان "فيرندير"‬ ‫يحتفظ به ضدي؟‬ 1486 01:56:51,440 --> 01:56:52,840 ‫ستحظى بذلك أيضًا.‬ 1487 01:56:53,520 --> 01:56:56,680 ‫لكن أولًا، التزم بوعدك لي‬ ‫ودعني أتزوج من "بريتي".‬ 1488 01:56:57,920 --> 01:56:58,960 ‫قل لي متى.‬ 1489 01:57:04,320 --> 01:57:06,200 ‫متى ما شئتما أنت و"بريتي".‬ 1490 01:57:35,280 --> 01:57:39,000 ‫"كل ما أريده هو حبك ‬ 1491 01:57:39,760 --> 01:57:43,560 ‫أعدك بذلك‬ 1492 01:57:44,360 --> 01:57:48,480 ‫اقرئي ما في عينيّ‬ 1493 01:57:49,120 --> 01:57:52,640 ‫أعطيني حبك وشاهدي العجائب‬ 1494 01:57:52,720 --> 01:57:55,240 ‫يا عزيزي‬ 1495 01:57:55,320 --> 01:57:57,560 ‫هذا لن يحصل‬ 1496 01:57:57,640 --> 01:58:01,880 ‫لا أريد حبك‬ 1497 01:58:01,960 --> 01:58:04,160 ‫يا عزيزي‬ 1498 01:58:04,680 --> 01:58:06,920 ‫هذا لن يحصل‬ 1499 01:58:07,000 --> 01:58:11,320 ‫لا أريد حبك‬ 1500 01:58:12,120 --> 01:58:15,960 ‫كل ما أريده هو حبك‬ 1501 01:58:16,640 --> 01:58:20,800 ‫أعدك بذلك‬ 1502 01:58:51,320 --> 01:58:55,480 ‫لا تكن وقحًا‬ 1503 01:58:56,040 --> 01:58:59,640 ‫لا تخشي الرغبة‬ 1504 01:59:00,440 --> 01:59:04,560 ‫دع كل ذلك يحصل‬ 1505 01:59:04,640 --> 01:59:08,800 ‫دعيني أقول شيئًا‬ 1506 01:59:09,560 --> 01:59:14,320 ‫اتركني وتوقف عن مضايقتي‬ 1507 01:59:14,400 --> 01:59:18,320 ‫لا تدعيني أُجن من الحب‬ 1508 01:59:18,400 --> 01:59:21,000 ‫أنا ذاهبة‬ 1509 01:59:21,080 --> 01:59:22,960 ‫لا تكن ملحًا.‬ 1510 01:59:23,040 --> 01:59:25,880 ‫اسمعي يا حبيبتي‬ 1511 01:59:25,960 --> 01:59:27,480 ‫أعطيني القليل من الحب‬ 1512 01:59:27,560 --> 01:59:29,400 ‫يا عزيزي‬ 1513 01:59:29,960 --> 01:59:31,640 ‫هذا لن يحصل‬ 1514 01:59:32,320 --> 01:59:36,080 ‫لا أريد حبك‬ 1515 01:59:36,800 --> 01:59:39,120 ‫يا عزيزي‬ 1516 01:59:39,200 --> 01:59:41,240 ‫هذا لن يحصل‬ 1517 01:59:41,320 --> 01:59:45,760 ‫لا أريد حبك‬ 1518 01:59:45,840 --> 01:59:50,440 ‫كل ما أريده هو حبك‬ 1519 01:59:51,200 --> 01:59:55,720 ‫أعدك بذلك‬ 1520 02:00:19,360 --> 02:00:23,160 ‫توقف عن هذا الجنون‬ 1521 02:00:23,760 --> 02:00:27,360 ‫أحبيني‬ 1522 02:00:28,120 --> 02:00:32,080 ‫دعني أذهب‬ ‫يجب أن أذهب‬ 1523 02:00:33,080 --> 02:00:36,320 ‫لا تبعدي نظرك عني‬ 1524 02:00:36,400 --> 02:00:41,680 ‫كيف أصدق بأنك تحبني؟‬ 1525 02:00:41,760 --> 02:00:45,800 ‫لن أخون حبك‬ 1526 02:00:45,880 --> 02:00:48,360 ‫لماذا تتبعني؟‬ 1527 02:00:48,440 --> 02:00:50,640 ‫لماذا أنت عنيد للغاية؟‬ 1528 02:00:50,720 --> 02:00:53,440 ‫من السيئ أن أغضب يا حبيبتي‬ 1529 02:00:53,520 --> 02:00:54,920 ‫استمتعي بالغرام‬ 1530 02:00:55,000 --> 02:00:57,560 ‫يا عزيزي‬ 1531 02:00:57,640 --> 02:00:59,760 ‫هذا لن يحصل‬ 1532 02:00:59,840 --> 02:01:04,120 ‫لا أريد حبك‬ 1533 02:01:04,200 --> 02:01:06,760 ‫يا عزيزي‬ 1534 02:01:06,840 --> 02:01:09,000 ‫هذا لن يحصل‬ 1535 02:01:09,080 --> 02:01:14,520 ‫لا أريد حبك"‬ 1536 02:01:20,040 --> 02:01:20,880 ‫حسنًا.‬ 1537 02:01:21,720 --> 02:01:22,640 ‫هذا هو الملف.‬ 1538 02:01:23,360 --> 02:01:26,320 ‫لا أصدق أن أحدًا قد يحب شخصًا‬ 1539 02:01:26,920 --> 02:01:28,920 ‫بالطريقة التي تحب بها "بريتي".‬ 1540 02:01:29,960 --> 02:01:34,120 ‫وافقت على شرطي لتقتل والدك‬ ‫فقط لتتزوج منها.‬ 1541 02:01:34,960 --> 02:01:35,960 ‫لم يكن أبي.‬ 1542 02:01:38,280 --> 02:01:40,560 ‫- ماذا؟‬ ‫- " كان فيرندير" حثالة.‬ 1543 02:01:40,640 --> 02:01:42,400 ‫شخص مثله لا يمكن أن يكون أبًا لي.‬ 1544 02:01:43,960 --> 02:01:48,120 ‫تظاهرت بأني ابنه للاقتراب منه.‬ 1545 02:01:48,880 --> 02:01:53,240 ‫إن لم يكن والدك،‬ ‫كيف تقبّلك كابن له؟‬ 1546 02:01:54,480 --> 02:01:55,720 ‫بسبب زوجته.‬ 1547 02:01:57,120 --> 02:01:58,760 ‫فقدت ابنها قبل سنوات.‬ 1548 02:01:59,960 --> 02:02:02,720 ‫تظاهرت بأني ابنها المفقود.‬ 1549 02:02:03,600 --> 02:02:08,960 ‫كان سهلًا إقناع أم سيطر عليها‬ ‫حزن وألم فقدان ابنها.‬ 1550 02:02:11,960 --> 02:02:14,400 ‫يا لها من خدعة قمت بها.‬ 1551 02:02:15,280 --> 02:02:17,400 ‫تضرب عصفورين بحجر واحد.‬ 1552 02:02:17,480 --> 02:02:18,600 ‫ثروة "فيرندير"،‬ 1553 02:02:19,240 --> 02:02:20,080 ‫وابنتي،‬ 1554 02:02:20,760 --> 02:02:22,040 ‫وثقتي.‬ 1555 02:02:22,640 --> 02:02:23,800 ‫حصلت على الثلاثة.‬ 1556 02:02:24,800 --> 02:02:29,480 ‫أنت أذكى مما تصورت.‬ 1557 02:02:30,520 --> 02:02:33,200 ‫تظاهرت بأنك ابن "فيرندير" وقتلته.‬ 1558 02:02:33,720 --> 02:02:36,040 ‫وقد تكون زوج ابنتي‬ 1559 02:02:36,120 --> 02:02:37,840 ‫وبعدها تقتلني من أجل ثروتي.‬ 1560 02:02:39,280 --> 02:02:41,680 ‫لكن يا زوج ابنتي…‬ 1561 02:02:42,920 --> 02:02:45,360 ‫أنا لست غبيًا مثل "فيرندير".‬ 1562 02:02:46,240 --> 02:02:47,840 ‫لدي الملف في يدي،‬ 1563 02:02:48,880 --> 02:02:49,720 ‫لذا…‬ 1564 02:02:51,760 --> 02:02:52,600 ‫وداعًا.‬ 1565 02:02:57,600 --> 02:02:59,280 ‫يا حماي العزيز،‬ 1566 02:02:59,840 --> 02:03:01,840 ‫أنت أغبى من "فيرندير".‬ 1567 02:03:03,720 --> 02:03:07,600 ‫كان يجب أن تتحقق من وجود رصاصات‬ ‫قبل أن تطلق النار.‬ 1568 02:03:08,680 --> 02:03:11,240 ‫الرجل الذي سرق ملفك من خزنة "فيرندير"،‬ 1569 02:03:12,280 --> 02:03:15,200 ‫ليس من الصعب عليه إزالة الرصاصات‬ ‫من مسدسك.‬ 1570 02:03:20,160 --> 02:03:21,000 ‫بني…‬ 1571 02:03:22,360 --> 02:03:24,120 ‫كنت أمزح معك.‬ 1572 02:03:24,880 --> 02:03:28,680 ‫هذا مزاح بين صهرين‬ ‫لكني زوج ابنتك.‬ 1573 02:03:31,360 --> 02:03:33,400 ‫لذا اسمع لموضوع جدّي.‬ 1574 02:03:34,240 --> 02:03:36,640 ‫لم أقتل "فيرندير" لكي أحصل على ابنتك.‬ 1575 02:03:36,720 --> 02:03:38,240 ‫بل لكي أحصل على "دي كي".‬ 1576 02:03:40,000 --> 02:03:41,200 ‫- "دي كي"؟‬ ‫- نعم.‬ 1577 02:03:42,640 --> 02:03:45,080 ‫أعطاني عقدًا لقتل 3 أشخاص.‬ 1578 02:03:46,000 --> 02:03:46,840 ‫".جسوانت"…‬ 1579 02:03:47,520 --> 02:03:48,440 ‫و"فيرندير"…‬ 1580 02:03:49,560 --> 02:03:51,080 ‫وأنت.‬ 1581 02:03:53,160 --> 02:03:56,240 ‫بفضل ابنتك لا تزال أنت على قيد الحياة.‬ 1582 02:03:57,320 --> 02:03:59,920 ‫استخدمتها لكي أصل لك.‬ 1583 02:04:01,280 --> 02:04:04,600 ‫لكن أنا أحبها كثيرًا.‬ 1584 02:04:05,560 --> 02:04:07,600 ‫لم أستطع رؤيتها تبكي.‬ 1585 02:04:08,240 --> 02:04:10,400 ‫لقد فزت بقلب "بريتي"، يا "فيكي".‬ 1586 02:04:11,120 --> 02:04:12,480 ‫والآن فزت بقلبي أيضًا.‬ 1587 02:04:13,240 --> 02:04:15,280 ‫انس القلب وفكر بعقلك.‬ 1588 02:04:16,160 --> 02:04:19,040 ‫يريد "دي كي" أن يقتلك‬ ‫ليحظى بالسيطرة الكاملة.‬ 1589 02:04:19,520 --> 02:04:24,160 ‫لكن بوسعي قتله وجعلك المسيطر الوحيد.‬ 1590 02:04:29,760 --> 02:04:31,720 ‫- هل تعلم أين هو؟‬ ‫- أعلم.‬ 1591 02:04:33,400 --> 02:04:35,400 ‫استعد للمغادرة إلى الهند.‬ 1592 02:04:36,240 --> 02:04:39,920 ‫لقتل الوغد "دي كي"،‬ 1593 02:04:41,080 --> 02:04:42,800 ‫أنا مستعد للذهاب إلى أي مكان.‬ 1594 02:04:45,000 --> 02:04:49,400 ‫كنت أعتقد بأني أكثر الفتيات‬ ‫حظًا في العالم.‬ 1595 02:04:50,360 --> 02:04:53,600 ‫لكن بعد سماعي لهذا النقاش‬ ‫بين أبي و"فيكي"،‬ 1596 02:04:54,160 --> 02:04:57,280 ‫فقدت ثقتي بكل العلاقات.‬ 1597 02:04:58,320 --> 02:05:01,560 ‫لو سمعت ما قيل لمت من الحزن.‬ 1598 02:05:03,320 --> 02:05:06,120 ‫"فيكي" هو ليس ابنك كما تعتقدين.‬ 1599 02:05:07,080 --> 02:05:10,360 ‫تظاهر بأنه ولدك لكي يقتل زوجك.‬ 1600 02:05:11,040 --> 02:05:13,040 ‫قتل "فيكي" زوجك.‬ 1601 02:05:13,120 --> 02:05:14,320 ‫جعل منك أرملة.‬ 1602 02:05:14,840 --> 02:05:16,320 ‫إنه رجل كاذب وقاتل.‬ 1603 02:05:17,680 --> 02:05:18,520 ‫أعلم ذلك.‬ 1604 02:05:20,320 --> 02:05:21,440 ‫"فيكي" ليس ابني.‬ 1605 02:05:23,400 --> 02:05:25,080 ‫لم يقم بخيانتي.‬ 1606 02:05:26,640 --> 02:05:29,960 ‫أردت أن أخلص العالم من شر ذلك الرجل‬ 1607 02:05:30,640 --> 02:05:32,280 ‫لذا تظاهرت بأني والدته.‬ 1608 02:05:34,680 --> 02:05:36,880 ‫وهو لم يقتل زوجي.‬ 1609 02:05:37,880 --> 02:05:40,040 ‫بل عاقب خائنًا على العمل الذي قام به.‬ 1610 02:05:42,400 --> 02:05:43,240 ‫عزيزتي،‬ 1611 02:05:44,440 --> 02:05:46,000 ‫من يموت من أجل وطنه‬ 1612 02:05:47,040 --> 02:05:48,240 ‫يدعى بالشهيد.‬ 1613 02:05:49,360 --> 02:05:50,840 ‫ومن يقتل من أجل وطنه،‬ 1614 02:05:51,960 --> 02:05:52,920 ‫ليس قاتلًا.‬ 1615 02:05:54,000 --> 02:05:54,960 ‫إنه جندي.‬ 1616 02:05:58,320 --> 02:06:01,880 ‫لم تبدأ قصة هذا الجندي‬ ‫في هذه البلاد الأجنبية،‬ 1617 02:06:02,920 --> 02:06:05,640 ‫بل بدأت قبل سنوات في صحراء الهند.‬ 1618 02:06:07,240 --> 02:06:09,880 ‫حيث قام زوجي ووالدك‬ 1619 02:06:10,720 --> 02:06:12,400 ‫والشريك الثالث "جسوانت"،‬ 1620 02:06:13,080 --> 02:06:14,680 ‫بالخدمة في الجيش الهندي.‬ 1621 02:06:15,680 --> 02:06:17,240 ‫سرقوا أسلحة‬ 1622 02:06:17,960 --> 02:06:20,440 ‫وقاموا ببيعها لشريك رابع اسمه "دي كي".‬ 1623 02:06:22,280 --> 02:06:23,560 ‫قام والد "فيكي".‬ 1624 02:06:24,760 --> 02:06:28,200 ‫الرائد "فيجاي مالهوترى"‬ ‫بالقبض عليهم متلبسين.‬ 1625 02:06:29,280 --> 02:06:33,160 ‫ولكي يتستروا على جريمتهم‬ ‫قام الخونة بقتله.‬ 1626 02:06:34,080 --> 02:06:36,960 ‫وألقوا اللوم عليه في عملية سرقة الأسلحة.‬ 1627 02:06:37,040 --> 02:06:40,000 ‫كنا نتجه إلى الحدود في شاحنة الأسلحة،‬ 1628 02:06:40,080 --> 02:06:41,720 ‫عندها تعطلت الشاحنة.‬ 1629 02:06:41,800 --> 02:06:45,600 ‫وقام الرائد "فيجاي مالهوترى"‬ ‫بإرسالنا إلى المعسكر لجلب المساعدة.‬ 1630 02:06:46,200 --> 02:06:49,200 ‫وفي طريقنا رأينا مدنيًا ‬ ‫يقوم بقيادة الشاحنة.‬ 1631 02:06:49,280 --> 02:06:52,720 ‫شككنا بوجود خائن وعدنا لنتحقق من الموضوع.‬ 1632 02:06:52,800 --> 02:06:54,360 ‫كان الحراس كلهم ميتين.‬ 1633 02:06:54,440 --> 02:06:58,600 ‫وكان "فيجاي مالهوترى" ومساعدوه‬ ‫يقومون بتحميل الأسلحة إلى شاحنة أخرى.‬ 1634 02:06:59,120 --> 02:07:02,560 ‫تصدينا له لكنه أطلق النار علينا.‬ 1635 02:07:02,640 --> 02:07:04,480 ‫وكان علينا أن نطلق النار.‬ 1636 02:07:05,360 --> 02:07:06,480 ‫بناءً على الأدلة المقدمة من‬ 1637 02:07:07,080 --> 02:07:10,480 ‫العريف "براتاب سينغ" ونائب العريف‬ ‫"فيرندير سينها"‬ 1638 02:07:10,560 --> 02:07:13,560 ‫وشهادة الجندي "جسوانت دلال"،‬ 1639 02:07:13,640 --> 02:07:17,640 ‫حكمت المحكمة بأن الرائد الراحل‬ ‫" فيجاي مالهوترى" مذنب بتهمة سرقة الأسلحة‬ 1640 02:07:17,720 --> 02:07:21,040 ‫ومقتل الحراس.‬ 1641 02:07:22,360 --> 02:07:27,040 ‫وكعقاب لذلك تم إنهاء خدمته‬ ‫بشكل غير مشرف.‬ 1642 02:07:27,120 --> 02:07:31,000 ‫وسحب أوسمة الشرف الممنوحة له‬ 1643 02:07:31,080 --> 02:07:32,800 ‫وإعلانه خائنًا.‬ 1644 02:07:34,240 --> 02:07:35,960 ‫لا!‬ 1645 02:07:36,040 --> 02:07:37,480 ‫أزيلوا الأوسمة.‬ 1646 02:07:37,560 --> 02:07:39,040 ‫لا!‬ 1647 02:07:39,120 --> 02:07:40,560 ‫- هو ليس خائنًا.‬ ‫- أمي!‬ 1648 02:07:41,600 --> 02:07:43,600 ‫- هو ليس خائنًا. لا!‬ ‫- أمي!‬ 1649 02:07:44,560 --> 02:07:46,880 ‫- لا تأخذ أوسمته! ابتعد.‬ ‫- أمي!‬ 1650 02:07:46,960 --> 02:07:47,960 ‫لا تفعل.‬ 1651 02:07:48,040 --> 02:07:49,200 ‫- ابتعد.‬ ‫- أمي.‬ 1652 02:07:49,920 --> 02:07:51,760 ‫- لا تلمسها. لا!‬ ‫- أمي!‬ 1653 02:07:52,640 --> 02:07:53,480 ‫يا سيدي!‬ 1654 02:07:55,120 --> 02:07:57,400 ‫يا سيدي، أنت تعلم‬ 1655 02:07:57,480 --> 02:07:59,600 ‫كم كان يحب بلده.‬ 1656 02:08:00,120 --> 02:08:03,520 ‫لماذا يأخذون أوسمته؟‬ 1657 02:08:04,200 --> 02:08:07,680 ‫هو شهيد وليس خائنًا.‬ 1658 02:08:07,760 --> 02:08:08,840 ‫إنه شهيد.‬ 1659 02:08:09,440 --> 02:08:12,040 ‫ضحى بنفسه من أجل وطنه.‬ 1660 02:08:12,120 --> 02:08:13,400 ‫أبي!‬ 1661 02:08:22,560 --> 02:08:24,560 ‫لن نسمح بمراسيم الحرق.‬ 1662 02:08:24,640 --> 02:08:25,760 ‫لن نسمح بها.‬ 1663 02:08:25,840 --> 02:08:27,840 ‫لن نسمح بمراسيم الحرق.‬ 1664 02:08:27,920 --> 02:08:29,040 ‫لن نسمح بها.‬ 1665 02:08:29,120 --> 02:08:30,600 ‫لن نسمح لك بحرقه!‬ 1666 02:08:30,680 --> 02:08:34,080 ‫لن نسمح لخائن أن يتم حرقه‬ ‫على هذه الأرض المقدسة.‬ 1667 02:08:34,640 --> 02:08:35,480 ‫إياكم وأن تجرؤوا!‬ 1668 02:08:36,520 --> 02:08:37,600 ‫لا تلمسوا الجثة.‬ 1669 02:08:37,680 --> 02:08:39,200 ‫- تخلصي من جسده.‬ ‫- لا!‬ 1670 02:08:39,280 --> 02:08:41,640 ‫- تخلصي من هذا الجسد.‬ ‫- لا تلمسوه.‬ 1671 02:08:41,720 --> 02:08:43,400 ‫- دعوه وشأنه.‬ ‫- أمي!‬ 1672 02:08:43,480 --> 02:08:44,960 ‫- هو ليس خائنًا.‬ ‫- أمي!‬ 1673 02:08:46,520 --> 02:08:48,640 ‫لا! أين تأخذون جسده؟‬ 1674 02:08:49,520 --> 02:08:51,120 ‫لن أسمح لكم أن تأخذوا جسده.‬ 1675 02:08:51,200 --> 02:08:52,400 ‫- لا!‬ ‫- أمي!‬ 1676 02:08:54,040 --> 02:08:55,160 ‫دعوا الجسد وشأنه.‬ 1677 02:08:55,240 --> 02:08:57,440 ‫- أمي.‬ ‫- دعوا الجسد وشأنه‬ 1678 02:08:57,520 --> 02:08:59,440 ‫- أمي.‬ ‫- أين تأخذون الجسد؟‬ 1679 02:08:59,520 --> 02:09:01,600 ‫- لا! دعوه!‬ ‫- أمي!‬ 1680 02:09:01,680 --> 02:09:03,640 ‫أمي! دعوه.‬ 1681 02:09:12,640 --> 02:09:13,480 ‫أمي!‬ 1682 02:09:16,640 --> 02:09:17,600 ‫أمي!‬ 1683 02:09:21,200 --> 02:09:22,240 ‫أبي!‬ 1684 02:09:26,400 --> 02:09:27,400 ‫أبي!‬ 1685 02:09:30,680 --> 02:09:32,680 ‫أبي!‬ 1686 02:09:37,000 --> 02:09:38,080 ‫أبي!‬ 1687 02:09:43,040 --> 02:09:44,200 ‫أبي!‬ 1688 02:09:47,000 --> 02:09:48,040 ‫أبي!‬ 1689 02:09:50,200 --> 02:09:51,440 ‫أمي!‬ 1690 02:09:52,240 --> 02:09:53,640 ‫أمي!‬ 1691 02:09:55,400 --> 02:09:57,560 ‫أمي!‬ 1692 02:09:57,640 --> 02:09:59,280 ‫"راجو"!‬ 1693 02:09:59,360 --> 02:10:01,440 ‫- أمي!‬ ‫- "راجو"!‬ 1694 02:10:03,160 --> 02:10:04,840 ‫"راجو"!‬ 1695 02:10:10,400 --> 02:10:12,920 ‫أخذت الأرض الشهيد‬ ‫في أحضانها.‬ 1696 02:10:13,800 --> 02:10:16,960 ‫لكن هؤلاء الأشرار كانت لديهم‬ ‫نوايا شريرة.‬ 1697 02:10:17,680 --> 02:10:20,520 ‫ألحقوا العار بوالدة "فيكي"‬ 1698 02:10:21,120 --> 02:10:23,200 ‫وقاموا بنفي الأم وابنها من القرية.‬ 1699 02:10:38,680 --> 02:10:39,520 ‫يا أختي.‬ 1700 02:10:40,320 --> 02:10:43,400 ‫جئت لكي آخذك أنت و"راجو" من هنا.‬ 1701 02:10:44,480 --> 02:10:45,880 ‫لنذهب إلى مكان بعيد.‬ 1702 02:10:48,680 --> 02:10:49,520 ‫لا.‬ 1703 02:10:52,360 --> 02:10:54,040 ‫إن تركت هذا المكان،‬ 1704 02:10:55,720 --> 02:10:57,080 ‫فستظن روحه…‬ 1705 02:10:58,160 --> 02:11:02,640 ‫بأني أعتقد بأنه خائن أيضًا.‬ 1706 02:11:03,880 --> 02:11:05,120 ‫أرجوك أن تسدي لي معروفًا.‬ 1707 02:11:07,520 --> 02:11:08,800 ‫خذي "راجو" بعيدًا.‬ 1708 02:11:13,160 --> 02:11:16,520 ‫لكن كيف سيعيش بعيدًا عنك؟‬ 1709 02:11:17,480 --> 02:11:19,560 ‫سيكون أفضل من دوني.‬ 1710 02:11:21,840 --> 02:11:24,600 ‫يستطيع نسيان والدته ويعيش.‬ 1711 02:11:26,080 --> 02:11:28,080 ‫الناس هنا…‬ 1712 02:11:29,440 --> 02:11:32,040 ‫سيجعلون حياته جحيمًا‬ ‫بذكريات والده.‬ 1713 02:11:33,600 --> 02:11:35,080 ‫خذيه بعيدًا رجاءً.‬ 1714 02:11:35,200 --> 02:11:37,760 ‫- ‬‫خذيه بعيدًا رجاءً.‬ ‫- أمي.‬ 1715 02:11:37,840 --> 02:11:39,840 ‫هل ستقدرين على العيش من دوني؟‬ 1716 02:11:41,240 --> 02:11:43,320 ‫لا، يا بني.‬ 1717 02:11:43,880 --> 02:11:45,560 ‫أنت لن تتركني.‬ 1718 02:11:45,640 --> 02:11:50,520 ‫بل ستكون معي في كل نفس أستنشقه‬ ‫وفي كل لحظة.‬ 1719 02:11:52,760 --> 02:11:56,160 ‫حسنًا، يا أمي. سأتركك إن أردت مني ذلك.‬ 1720 02:11:56,240 --> 02:11:57,080 ‫نعم، يا "راجو".‬ 1721 02:12:24,560 --> 02:12:26,400 ‫ومنذ ذلك اليوم،‬ 1722 02:12:26,960 --> 02:12:28,960 ‫لم تر الأم ابنها.‬ 1723 02:12:29,960 --> 02:12:31,760 ‫ولم ير الابن والدته.‬ 1724 02:12:33,880 --> 02:12:37,960 ‫عاشت والدته في معبد الصحراء الحارة‬ ‫لـ20 عامًا،‬ 1725 02:12:38,800 --> 02:12:43,480 ‫متحملة مضايقة القرويين.‬ 1726 02:12:49,520 --> 02:12:50,560 ‫ما الأمر يا بني؟‬ 1727 02:12:52,800 --> 02:12:58,000 ‫آمل بأنك لا تشعر بالذنب‬ ‫لجعلي أرملة.‬ 1728 02:13:00,480 --> 02:13:03,080 ‫لقد أصبحت أرملة…‬ 1729 02:13:04,400 --> 02:13:09,000 ‫يوم قُتل ابني وزملائه في الصف في المدرسة‬ 1730 02:13:09,520 --> 02:13:11,160 ‫بواسطة أسلحة باعها زوجي.‬ 1731 02:13:14,360 --> 02:13:18,280 ‫رجل جعل آلاف النساء أرامل‬ 1732 02:13:19,040 --> 02:13:21,200 ‫وتسبب في مقتل الأطفال الأبرياء‬ 1733 02:13:22,000 --> 02:13:24,000 ‫لم سأريد أن أكون زوجته؟‬ 1734 02:13:24,760 --> 02:13:29,280 ‫لن تريد أي امرأة هندية أن تكون زوجته.‬ 1735 02:13:31,680 --> 02:13:33,360 ‫أنا فخورة بك يا بني.‬ 1736 02:13:34,400 --> 02:13:37,160 ‫كنت أشعر بالخزي من زوجي.‬ 1737 02:13:38,560 --> 02:13:41,000 ‫واليوم أستطيع أن أرفع رأسي عاليًا بسببك.‬ 1738 02:13:45,680 --> 02:13:48,440 ‫يقال أن من بين كل عطايا الله،‬ 1739 02:13:49,480 --> 02:13:51,760 ‫فالأم هي الأغلى.‬ 1740 02:13:55,160 --> 02:13:56,360 ‫أنا محظوظ،‬ 1741 02:13:57,120 --> 02:13:58,640 ‫بأن لديّ والدتين.‬ 1742 02:14:03,880 --> 02:14:04,840 ‫أنا آسفة، يا "فيكي".‬ 1743 02:14:10,000 --> 02:14:12,040 ‫ما فعلته كان بدافع الجهل بالموضوع.‬ 1744 02:14:12,960 --> 02:14:17,560 ‫لكن ما سأقوم به الآن‬ ‫قد يجعلك تكرهيني.‬ 1745 02:14:19,400 --> 02:14:22,440 ‫والدك يتصدر قائمة أعدائي.‬ 1746 02:14:23,840 --> 02:14:27,960 ‫إن استطاعت زوجة أن تعارض زوجها‬ ‫باسم الإنسانية ‬ 1747 02:14:28,760 --> 02:14:32,240 ‫فبمقدور الابنة أن تعارض والدها‬ ‫باسم الإنسانية.‬ 1748 02:14:38,520 --> 02:14:39,520 ‫مرحبًا.‬ 1749 02:14:40,080 --> 02:14:40,920 ‫هذا أنا "راج".‬ 1750 02:14:42,560 --> 02:14:43,400 ‫"راج"؟‬ 1751 02:14:44,080 --> 02:14:45,280 ‫لماذا اتصلت بي؟‬ 1752 02:14:45,360 --> 02:14:47,680 ‫- اتصل بي بجهاز الفاكس فقط.‬ ‫- لا داعي لذلك.‬ 1753 02:14:48,720 --> 02:14:51,040 ‫سأجلب "براتاب" إلى "بارمر" غدًا.‬ 1754 02:14:52,240 --> 02:14:54,040 ‫عملي هنا انتهى.‬ 1755 02:14:55,400 --> 02:14:58,160 ‫بقي لي مهمة واحدة هناك.‬ 1756 02:14:59,480 --> 02:15:01,320 ‫عليّ العثور على "دي كي".‬ 1757 02:15:23,800 --> 02:15:24,760 ‫يا "جسوانت".‬ 1758 02:15:32,320 --> 02:15:33,240 ‫نعم يا نائب المفوض؟‬ 1759 02:15:33,960 --> 02:15:37,920 ‫فبركة قتلك التي قام بها رجلي‬ ‫بواسطة الرصاص المزيف‬ 1760 02:15:38,680 --> 02:15:40,040 ‫قد أنجحت خطتي.‬ 1761 02:15:40,600 --> 02:15:42,720 ‫كم من الوقت سأبقى هنا؟‬ 1762 02:15:42,800 --> 02:15:45,080 ‫ليس عليك أن تبقى هنا بعد الآن.‬ 1763 02:15:45,640 --> 02:15:47,480 ‫من خلال المعلومات التي أعطيتني إياها،‬ 1764 02:15:48,040 --> 02:15:51,040 ‫فقد تمكن شريكي من قتل "فيرندير" ورجاله.‬ 1765 02:15:52,160 --> 02:15:54,520 ‫سيجلب "براتاب" إلى بارمر" غدًا.‬ 1766 02:15:55,600 --> 02:15:57,800 ‫لذا أصبحت حرًا.‬ 1767 02:16:02,960 --> 02:16:03,960 ‫نعم.‬ 1768 02:16:46,800 --> 02:16:48,000 ‫أمر غريب.‬ 1769 02:16:49,040 --> 02:16:52,760 ‫ستنتهي القصة حيث بدأت.‬ 1770 02:16:53,680 --> 02:16:55,800 ‫يبدو أنك تعرف المنطقة.‬ 1771 02:16:56,400 --> 02:16:58,000 ‫لا داعي للأسرار بعد الآن.‬ 1772 02:16:59,000 --> 02:17:01,440 ‫بدأ عملنا هنا.‬ 1773 02:17:02,280 --> 02:17:07,040 ‫- وهنا كدنا نموت ثلاثتنا.‬ ‫- كيف ذلك؟‬ 1774 02:17:07,120 --> 02:17:10,040 ‫كان هناك رائد وغد‬ ‫يدعى " فيجاي مالهوترى".‬ 1775 02:17:11,480 --> 02:17:14,040 ‫اعتقد بأنه حامي البلاد.‬ 1776 02:17:15,040 --> 02:17:16,320 ‫أمسك بنا جميعًا.‬ 1777 02:17:16,400 --> 02:17:20,800 ‫لو لم يصل "دي كي" في الوقت المناسب‬ ‫لكان قد قتلنا جميعًا.‬ 1778 02:17:21,720 --> 02:17:23,680 ‫كان كلبًا عنيفًا.‬ 1779 02:17:24,720 --> 02:17:26,720 ‫لكن القدر كان لصالحنا.‬ 1780 02:17:27,520 --> 02:17:30,000 ‫أعطينا ذلك الوغد ميتةً لا تُنسى.‬ 1781 02:17:30,960 --> 02:17:32,360 ‫شيء لا يصدق.‬ 1782 02:17:33,240 --> 02:17:34,360 ‫ماذا فعلتم؟‬ 1783 02:17:35,000 --> 02:17:37,120 ‫جعلنا من الوطني خائنًا.‬ 1784 02:17:37,720 --> 02:17:39,760 ‫وحرمناه من مراسيم الحرق.‬ 1785 02:17:43,640 --> 02:17:45,400 ‫سيموت آخرون اليوم.‬ 1786 02:17:45,480 --> 02:17:48,160 ‫- ولن يتم حرق أجسادهم أيضًا.‬ ‫- نعم.‬ 1787 02:17:48,880 --> 02:17:50,680 ‫"دي كي" ورجاله.‬ 1788 02:17:58,360 --> 02:17:59,680 ‫لماذا توقفت هنا؟‬ 1789 02:18:05,240 --> 02:18:08,520 ‫هناك امرأة تجلس في هذا المعبد‬ ‫منذ 20 عامًا.‬ 1790 02:18:09,480 --> 02:18:13,960 ‫سمعت بأنه من يراها،‬ ‫تتحقق كل أمنياته.‬ 1791 02:18:15,640 --> 02:18:16,840 ‫لنذهب ونراها.‬ 1792 02:18:19,960 --> 02:18:21,640 ‫أود رؤيتها بالتأكيد.‬ 1793 02:18:22,560 --> 02:18:25,480 ‫لكي أرى جثة "دي كي" قريبًا.‬ 1794 02:19:42,800 --> 02:19:46,600 ‫لم أر سوى الكراهية والاتهام ‬ ‫في أعين الناس‬ 1795 02:19:48,520 --> 02:19:50,000 ‫لـ20 عامًا.‬ 1796 02:19:52,280 --> 02:19:53,120 ‫لكن…‬ 1797 02:19:56,040 --> 02:19:58,800 ‫لأول مرة اليوم…‬ 1798 02:20:00,680 --> 02:20:02,080 ‫أرى عيونًا تملؤها الدموع.‬ 1799 02:20:04,560 --> 02:20:05,400 ‫"راجو"؟‬ 1800 02:20:08,200 --> 02:20:10,240 ‫- أمي.‬ ‫- "راجو".‬ 1801 02:20:12,880 --> 02:20:13,720 ‫"راجو".‬ 1802 02:20:14,320 --> 02:20:15,160 ‫أمي.‬ 1803 02:20:16,600 --> 02:20:19,440 ‫جعلتك تبتعد لـ20 عامًا.‬ 1804 02:20:20,720 --> 02:20:25,320 ‫لم أستطع منحك حب الأم.‬ 1805 02:20:27,000 --> 02:20:30,080 ‫سامحني، يا "راجو".‬ 1806 02:20:30,160 --> 02:20:31,960 ‫سامحني يا بني.‬ 1807 02:20:32,040 --> 02:20:33,000 ‫لا، يا أمي.‬ 1808 02:20:34,000 --> 02:20:35,360 ‫لم تكوني بعيدة عني.‬ 1809 02:20:36,160 --> 02:20:38,080 ‫انظري لهذا.‬ 1810 02:20:38,800 --> 02:20:42,480 ‫هذا تراب قدميك.‬ ‫كان معي دائمًا يباركني.‬ 1811 02:20:45,240 --> 02:20:46,080 ‫أمي.‬ 1812 02:20:46,760 --> 02:20:50,040 ‫حان الوقت لإنهاء انتظارك‬ ‫والوفاء بوعدي.‬ 1813 02:20:51,280 --> 02:20:53,840 ‫انظري من جئت به إلى هنا.‬ 1814 02:21:08,240 --> 02:21:10,480 ‫أنت وابنك لن نسمح لكما بالعيش هنا.‬ 1815 02:21:10,560 --> 02:21:12,440 ‫لن تغادرا بسهولة.‬ 1816 02:21:12,520 --> 02:21:14,760 ‫لنضع وصمة عليها ونجعل العار يلحق بها‬ ‫ويكون من الصعب لها‬ 1817 02:21:14,840 --> 02:21:16,600 ‫أن تعيش هنا.‬ 1818 02:21:16,680 --> 02:21:19,440 ‫غادري هذه القرية!‬ 1819 02:21:19,520 --> 02:21:21,760 ‫لا نريدك هنا.‬ 1820 02:21:22,520 --> 02:21:25,240 ‫قوموا بضربهما!‬ 1821 02:21:26,120 --> 02:21:27,000 ‫"راجو"!‬ 1822 02:21:27,400 --> 02:21:28,680 ‫دعوه!‬ 1823 02:21:28,760 --> 02:21:30,080 ‫اتركوا ابني!‬ 1824 02:21:30,480 --> 02:21:33,000 ‫اتركوا ابني!‬ 1825 02:21:36,160 --> 02:21:38,640 ‫لا!‬ 1826 02:21:45,320 --> 02:21:48,200 ‫"زوجي خائن"‬ 1827 02:21:48,920 --> 02:21:49,760 ‫"غيتا"؟‬ 1828 02:21:51,920 --> 02:21:53,640 ‫أنا ابن هذه المرأة.‬ 1829 02:21:56,600 --> 02:22:00,680 ‫هذه هي المرأة التي قمت أنت وشركاؤك‬ 1830 02:22:00,760 --> 02:22:03,160 ‫بوصم جبهتها بالعار.‬ 1831 02:22:04,280 --> 02:22:06,400 ‫أنا ابن "فيجاي مالهوترى" الشهيد.‬ 1832 02:22:06,960 --> 02:22:09,760 ‫الذي جعلت أنت وشركاؤك منه خائنًا.‬ 1833 02:22:11,400 --> 02:22:13,160 ‫أتعلم لماذا أحضرتك إلى هنا؟‬ 1834 02:22:14,240 --> 02:22:17,360 ‫أكبر ظلم تم اقترافه هنا.‬ 1835 02:22:19,080 --> 02:22:21,160 ‫وهنا ستتحقق العدالة.‬ 1836 02:22:22,720 --> 02:22:26,240 ‫ووالدتي التي زهدت‬ ‫في البرية لـ20 عامًا،‬ 1837 02:22:27,480 --> 02:22:29,680 ‫سترى العدالة تتحقق اليوم.‬ 1838 02:22:34,320 --> 02:22:35,720 ‫"براتاب"!‬ 1839 02:22:51,480 --> 02:22:53,800 ‫قد يموت الناس يا "براتاب سينغ"،‬ 1840 02:22:54,440 --> 02:22:56,560 ‫لكن أصواتهم تبقى.‬ 1841 02:22:58,240 --> 02:23:00,160 ‫استمع!‬ 1842 02:23:00,960 --> 02:23:03,600 ‫استمع جيدًا.‬ 1843 02:23:03,680 --> 02:23:06,880 ‫استمع لصوت أبي وهو يتعذب في هذه الرمال.‬ 1844 02:23:07,520 --> 02:23:09,520 ‫استمع!‬ 1845 02:23:14,720 --> 02:23:18,600 ‫استمع لصوت طفل يبكي ببؤس على والده.‬ 1846 02:23:20,560 --> 02:23:23,800 ‫استمع لصرخات امرأة تبحث عن جسد زوجها‬ 1847 02:23:23,880 --> 02:23:24,720 ‫خلال العاصفة الرملية.‬ 1848 02:23:25,200 --> 02:23:26,040 ‫استمع!‬ 1849 02:23:26,120 --> 02:23:28,120 ‫استمع لصرخات والدتي.‬ 1850 02:23:28,880 --> 02:23:33,000 ‫استمع!‬ 1851 02:23:33,760 --> 02:23:35,560 ‫استمع!‬ 1852 02:23:39,480 --> 02:23:41,280 ‫استمع لصرخات والدتي!‬ 1853 02:23:54,720 --> 02:23:55,680 ‫"دي كي"؟‬ 1854 02:24:00,240 --> 02:24:02,120 ‫ليس "دي كي" بل هذا "جسوانت".‬ 1855 02:24:02,840 --> 02:24:03,680 ‫اخلعها.‬ 1856 02:24:06,800 --> 02:24:07,840 ‫"جسوانت"؟‬ 1857 02:24:07,920 --> 02:24:09,720 ‫تعرفت عليك من قبل.‬ 1858 02:24:09,800 --> 02:24:13,800 ‫يا "جسوانت" أنت لم تأت هنا.‬ ‫بل جلبناك إلى هنا.‬ 1859 02:24:14,440 --> 02:24:18,160 ‫وحسب خطة "راجو"،‬ ‫فقمت بإخبارك بحضور "براتاب".‬ 1860 02:24:18,640 --> 02:24:20,000 ‫أخرجتك من مخبأك عمدًا.‬ 1861 02:24:20,800 --> 02:24:23,520 ‫علمنا بأنك ستأتي هنا لتنقذه‬ 1862 02:24:23,600 --> 02:24:25,360 ‫من أجل ثروتك.‬ 1863 02:24:26,080 --> 02:24:29,320 ‫وبما أن "جسوانت" لن يكون ملاحقًا‬ ‫من القانون،‬ 1864 02:24:29,880 --> 02:24:33,160 ‫سنتعامل معك وكأنك "دي كي".‬ 1865 02:24:33,920 --> 02:24:38,000 ‫خدعت شركاءك وأخذت حصة "جسوانت".‬ 1866 02:24:38,080 --> 02:24:39,120 ‫أنت لم تخدعنا.‬ 1867 02:24:39,840 --> 02:24:41,360 ‫أنت قيد الاعتقال.‬ 1868 02:25:11,440 --> 02:25:12,800 ‫"راجو"!‬ 1869 02:25:15,600 --> 02:25:16,880 ‫ماذا تظن؟‬ 1870 02:25:17,560 --> 02:25:20,000 ‫سآتي وحدي لإنقاذ شريكي؟‬ 1871 02:25:21,320 --> 02:25:23,080 ‫"راجو"!‬ 1872 02:25:24,800 --> 02:25:26,600 ‫- "راجو"!‬ ‫- أمي!‬ 1873 02:25:27,200 --> 02:25:28,400 ‫- "راجو"!‬ ‫- أمي!‬ 1874 02:25:29,800 --> 02:25:30,800 ‫أمي!‬ 1875 02:25:37,120 --> 02:25:38,000 ‫أمي!‬ 1876 02:25:41,560 --> 02:25:43,640 ‫هل أردت مني الاستماع لصراخها؟‬ 1877 02:25:43,720 --> 02:25:46,320 ‫هل أردتني أن أستمع لصراخها؟‬ ‫اصرخي أنت الآن.‬ 1878 02:25:46,400 --> 02:25:47,640 ‫اصرخي!‬ 1879 02:25:47,720 --> 02:25:49,160 ‫لا! "راجو"!‬ 1880 02:25:49,920 --> 02:25:51,080 ‫دعه يذهب.‬ 1881 02:25:55,680 --> 02:25:57,040 ‫- أمي!‬ ‫- "راجو"!‬ 1882 02:25:57,880 --> 02:25:58,920 ‫أمي!‬ 1883 02:25:59,480 --> 02:26:01,480 ‫- "راجو"!‬ ‫- أمي!‬ 1884 02:26:02,120 --> 02:26:04,080 ‫- أمي!‬ ‫- اضربه!‬ 1885 02:26:04,640 --> 02:26:05,840 ‫"راجو"!‬ 1886 02:26:05,920 --> 02:26:07,400 ‫أمي!‬ 1887 02:26:08,400 --> 02:26:10,240 ‫"راجو"!‬ 1888 02:26:10,960 --> 02:26:11,880 ‫أمي!‬ 1889 02:26:11,960 --> 02:26:13,120 ‫"راجو"!‬ 1890 02:26:17,520 --> 02:26:18,800 ‫"راجو"!‬ 1891 02:26:23,400 --> 02:26:24,560 ‫"راجو"!‬ 1892 02:26:35,600 --> 02:26:39,000 ‫يا "جسوانت"، هذا الوغد‬ ‫هو ابن "فيجاي مالهوترى".‬ 1893 02:26:39,880 --> 02:26:41,880 ‫دُفن والده هنا.‬ 1894 02:26:42,800 --> 02:26:43,800 ‫ادفنه حيًا.‬ 1895 02:27:55,360 --> 02:27:56,400 ‫عاصفة رملية، يا سيدي.‬ 1896 02:28:22,320 --> 02:28:25,560 ‫أمي!‬ 1897 02:30:03,160 --> 02:30:05,960 ‫لنغادر يا "جسوانت" وإلا سيقتلنا!‬ 1898 02:30:21,640 --> 02:30:23,000 ‫"راجو"!‬ 1899 02:31:17,480 --> 02:31:19,280 ‫لا تقتلنا. سامحنا.‬ 1900 02:31:20,320 --> 02:31:21,960 ‫أنا حماك.‬ 1901 02:31:22,560 --> 02:31:23,640 ‫هل ستقتلني أيضًا؟‬ 1902 02:31:24,200 --> 02:31:25,680 ‫لا! لا، يا "راجو"!‬ 1903 02:31:29,360 --> 02:31:31,120 ‫لن أقتلكما.‬ 1904 02:31:35,880 --> 02:31:37,640 ‫إنه رحيم.‬ 1905 02:31:38,320 --> 02:31:40,880 ‫فهو زوج ابنتي.‬ 1906 02:31:43,400 --> 02:31:44,240 ‫انظر للأعلى.‬ 1907 02:31:54,240 --> 02:31:55,240 ‫لا!‬ 1908 02:31:55,960 --> 02:31:59,760 ‫ستلتهمنا هذه النسور أحياء.‬ 1909 02:31:59,840 --> 02:32:00,880 ‫"راجو"!‬ 1910 02:32:00,960 --> 02:32:03,840 ‫- اطلق علينا النار.‬ ‫- نعم اطلق عليّ.‬ 1911 02:32:04,400 --> 02:32:07,080 ‫نعم، اقتلنا! حبًا بالله!‬ 1912 02:32:07,160 --> 02:32:08,640 ‫لقد تعهدت‬ 1913 02:32:09,680 --> 02:32:12,360 ‫بأن لن يتم حرق جسديكما ‬ 1914 02:32:13,520 --> 02:32:15,320 ‫ولن يتم دفنكما.‬ 1915 02:32:15,400 --> 02:32:16,640 ‫- لا، "راجو"!‬ ‫- لا!‬ 1916 02:32:17,240 --> 02:32:18,400 ‫- لا!‬ ‫- "راجو"!‬ 1917 02:32:21,200 --> 02:32:26,680 ‫يا "راجو"، لقد شهدت زورًا ضد والدك الوطني.‬ 1918 02:32:26,760 --> 02:32:29,680 ‫جلدته حتى الموت.‬ 1919 02:32:29,760 --> 02:32:31,720 ‫نحن الخائنان.‬ 1920 02:32:31,800 --> 02:32:34,640 ‫استعمل مسدسك لقتلي.‬ 1921 02:32:34,720 --> 02:32:38,200 ‫أنت مثقف وواع.‬ ‫لماذا لا تقوم بقتلنا؟‬ 1922 02:32:38,280 --> 02:32:39,920 ‫يا أهل القرية!‬ 1923 02:32:40,000 --> 02:32:42,600 ‫نعترف بجرائمنا.‬ 1924 02:32:42,680 --> 02:32:44,160 ‫انقذونا من النسور.‬ 1925 02:32:44,240 --> 02:32:45,720 ‫لا نستطيع المشي.‬ 1926 02:32:46,440 --> 02:32:47,760 ‫اقتلنا!‬ 1927 02:32:48,240 --> 02:32:50,840 ‫توقف. أين تذهب؟‬ 1928 02:32:50,920 --> 02:32:56,240 ‫جعلت من والدتك الطاهرة زوجة خائن.‬ 1929 02:32:56,320 --> 02:32:59,040 ‫اقتلني بالرصاص.‬ 1930 02:32:59,120 --> 02:33:01,600 ‫أنا كلب ووغد وخنزير.‬ 1931 02:33:01,680 --> 02:33:02,880 ‫توقف!‬ 1932 02:33:02,960 --> 02:33:05,040 ‫- لا تتركنا هنا!‬ ‫- توقف!‬ 1933 02:33:30,760 --> 02:33:34,240 ‫"ذكرى الشهيد الرائد (فيجاي مالهوترى)"‬ 1934 02:33:37,920 --> 02:33:39,080 ‫يا حراس!‬ 1935 02:33:40,880 --> 02:33:42,360 ‫تحية عامة!‬ 1936 02:33:43,720 --> 02:33:45,360 ‫"( سوهان سينها)"‬ 1937 02:33:45,440 --> 02:33:47,360 ‫تحية السلاح!‬ 1938 02:35:02,920 --> 02:35:05,360 ‫ترجمة "آرا نصري"‬ 171876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.