All language subtitles for Shingeki.no.Kyojin.S04E24.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:05,010 هی الیور، تو خوبی؟ 2 00:00:05,040 --> 00:00:06,040 ...طاقت بیار 3 00:00:19,170 --> 00:00:21,940 .دیگه کسی دنبالمون نیست 4 00:00:22,390 --> 00:00:23,390 .لیوای 5 00:00:30,560 --> 00:00:32,830 .همه تبدیل به تایتان شدن 6 00:00:33,310 --> 00:00:35,150 .ولی تو تنهایی زنده موندی 7 00:00:36,000 --> 00:00:39,920 لابد واسه همینه که با یه همچین زخمایی .بازم تونستی زنده بمونی 8 00:00:39,950 --> 00:00:42,340 .چون یه آکرمن هستی 9 00:00:57,150 --> 00:01:00,300 الان چیکار کنیم؟ 10 00:01:00,750 --> 00:01:04,140 خواب و خیاله که بتونیم خودمون دوتایی .جلوی زیک رو بگیریم 11 00:01:04,140 --> 00:01:07,340 فکر کنم باید این وظیفه رو بسپاریم به ...آرمین یا فرمانده پیکسیس 12 00:01:08,160 --> 00:01:11,520 ،ولی حتی با اینکه ارن به زیک خیانت کرده 13 00:01:12,160 --> 00:01:16,160 گروه یگریست بازم با مایع نخاغی که داره .بر این جزیره حکومت خواهد کرد 14 00:01:16,160 --> 00:01:20,060 ،و ما هم باید واسه باقی عمرمون .تو این جزیره در حال فرار باشیم 15 00:01:22,370 --> 00:01:25,380 .شاید این بار نوبت کله پا شدن مایه 16 00:01:25,470 --> 00:01:28,810 ...حتی اگه فکر کنیم داریم کار درستی انجام میدیم، بازم 17 00:01:30,600 --> 00:01:33,880 ،وقتی زمونه تغییر کنه .می‌بینیم که آخرش، سر از یه سلول تاریک درآوردیم 18 00:01:35,180 --> 00:01:37,830 .شاید باید اینجا با هم زندگی کنیم 19 00:01:38,390 --> 00:01:40,220 نظرت چیه، لیوای؟ 20 00:01:45,630 --> 00:01:47,660 ...اون...امکان نداره 21 00:01:48,140 --> 00:01:49,900 ارن میخواد کل دنیا رو نابود کنه؟ 22 00:01:49,950 --> 00:01:51,060 !لیوای 23 00:01:52,650 --> 00:01:55,230 ...اون جونور نکبت 24 00:01:55,830 --> 00:01:56,960 کجاست؟ 25 00:01:56,980 --> 00:01:58,710 .باید دراز بکشی 26 00:01:58,800 --> 00:02:02,120 زیک و یگریست با هم .به سمت شیگانشینا رفتن 27 00:02:02,140 --> 00:02:04,360 .یه نصفه روزی هست، رفتن 28 00:02:04,600 --> 00:02:06,860 چی شد؟ 29 00:02:07,530 --> 00:02:08,920 .گند زدم 30 00:02:09,240 --> 00:02:10,800 ...تو این موضوع که 31 00:02:10,820 --> 00:02:14,860 بفهمم حتی حاضره به خاطر هدفش بمیره .شکست خوردم 32 00:02:15,990 --> 00:02:18,240 .دوباره گذاشتم فرار کنه 33 00:02:18,780 --> 00:02:20,540 .مطمئنم می‌خوای انتقام بگیری 34 00:02:21,010 --> 00:02:21,870 ...ولی الان 35 00:02:21,900 --> 00:02:25,070 اگه فرار کنیم و ...خودمون رو مخفی نگه داریم 36 00:02:25,090 --> 00:02:26,430 دیگه چی برامون می‌مونه؟ 37 00:02:27,750 --> 00:02:32,130 .پس شنیدی که با خودم حرف می‌زدم 38 00:02:32,410 --> 00:02:34,710 چی داری درست می‌کنی؟ 39 00:02:35,310 --> 00:02:39,100 نکنه میخوای اونو وصل کنی به یه اسب و منو باهاش ببری؟ 40 00:02:39,810 --> 00:02:44,380 میدونم تو از اون نوعش نیستی که .موقع عمل، بیکار بشینه 41 00:02:44,550 --> 00:02:46,650 .آره، درست می‌گی 42 00:02:47,010 --> 00:02:48,170 .نمیشینم 43 00:02:50,810 --> 00:02:54,250 .هدف من، کشتن زیکـه 44 00:02:55,340 --> 00:02:58,000 .منافع ما در یه راستاست 45 00:02:58,100 --> 00:03:00,800 .تئو ماگات، پیک فینگر 46 00:03:07,470 --> 00:03:09,210 .لیوای آکرمن 47 00:03:09,580 --> 00:03:13,620 شنیدم مهارت‌های تو حتی با .نُه تا تایتان هم برابری می‌کنه 48 00:03:13,620 --> 00:03:15,140 .ولی حالا خودتو نگاه کن 49 00:03:15,170 --> 00:03:17,940 چه‌جوری می‌خوای از تیر من جا خالی بدی؟ 50 00:03:18,240 --> 00:03:20,040 .من نمی‌تونم از هیچ تیری جا خالی بدم 51 00:03:20,040 --> 00:03:24,130 ولی خودم رو تو این وضعیت ناجورم .به دشمنم نشون دادم 52 00:03:24,960 --> 00:03:27,060 شلیک می‌کنی، یا گوش می‌کنی؟ 53 00:03:27,580 --> 00:03:29,100 .میل خودته 54 00:03:34,790 --> 00:03:37,280 .پس بذار قبل از شلیک، یه چیزی ازت بپرسم 55 00:03:37,660 --> 00:03:40,020 .گفتی زیک رو می‌کشی 56 00:03:40,090 --> 00:03:41,850 الان کجاست؟ 57 00:03:42,180 --> 00:03:47,290 مطمئنم ارن، اون رو جذب خودش کرده .تا از خون سلطنتیش استفاده کنه 58 00:03:47,470 --> 00:03:50,010 ،یا بهتره بگم .تایتان‌ بنیان‌گذار اون رو جذب کرده 59 00:03:50,490 --> 00:03:54,450 انگار تو همه‌چی رو راجع به تایتان‌ها .می‌دونی، استاد هانگ 60 00:03:54,450 --> 00:03:56,320 .حتی بیشتر از مارلی 61 00:03:56,790 --> 00:03:59,830 این تایتان بنیان‌گذار رو با چشم خودت دیدی؟ 62 00:03:59,830 --> 00:04:04,860 می‌دونم که به قدری بزرگه که تو باور نمی‌گنجه و .هیچ‌جوره نمی‌شه شکستش داد 63 00:04:05,140 --> 00:04:06,350 ...واسه همینه که 64 00:04:06,600 --> 00:04:08,800 .این کار رو باید با هم انجام بدیم 65 00:04:09,260 --> 00:04:12,630 .بیاین نیروهامون رو یکی کنیم 66 00:04:13,140 --> 00:04:16,400 ♫ !لرزش، لرزش در راهه ♫ 67 00:04:16,400 --> 00:04:19,310 ♫ لرزش، لرزش ♫ 68 00:04:19,310 --> 00:04:22,280 ♫ مراقب باشید ♫ 69 00:04:25,490 --> 00:04:28,700 ♫ داره میاد سراغتون ♫ 70 00:04:33,040 --> 00:04:36,670 ♫ فقط میخواستم همه چیزو درست کنم ♫ 71 00:04:36,670 --> 00:04:41,340 ♫ هرگز طمع پادشاه شدن رو نداشتم، قسم میخورم ♫ 72 00:04:42,960 --> 00:04:46,300 ♫ تنها کاری که میخواستم کنم، نجات جون شما بود ♫ 73 00:04:46,300 --> 00:04:51,430 ♫ هرگز نمیخواستم خنجر در دست بگیرم، قسم میخورم ♫ 74 00:04:53,640 --> 00:04:59,860 ♫ با چشم‌هایی که اشک رو نمیشناسه و قلبی خالی از ترس ♫g 75 00:04:59,860 --> 00:05:03,110 ♫ بهم بگید چیو از دست دادم ♫ 76 00:05:03,110 --> 00:05:06,700 ♫ هنوز در مه غلیظ سرگردونم ♫ 77 00:05:08,990 --> 00:05:12,740 ♫ اگه همه عزیزامو از دست بدم، بلغزم و بیفتم ♫ 78 00:05:12,740 --> 00:05:15,580 ♫ هرگز چشم از هدفم برنمیدارم ♫ 79 00:05:15,580 --> 00:05:21,500 ♫ اگه همه عزیزامو از دست بدم، از دست بدم، از دست بدم ♫ 80 00:05:22,210 --> 00:05:25,420 ♫ اگه هر چیزی که برام عزیز هست رو بیرون دیوار از دست بدم ♫ 81 00:05:25,420 --> 00:05:28,760 ♫ الان زندگی میکنم تا یه روز دیگه بمیرم ♫ 82 00:05:29,260 --> 00:05:31,140 ♫ چیزی نمیخوام ♫ 83 00:05:31,140 --> 00:05:34,520 ♫ ...فقط اینجام تا باشم ♫ 84 00:05:35,470 --> 00:05:38,560 ♫ مراقب باشید ♫ 85 00:05:39,470 --> 00:05:42,560 :مــتــرجــم مـــریـــم شـــراهـــی 86 00:05:43,030 --> 00:05:48,030 سربلندی 87 00:06:25,840 --> 00:06:29,590 یعنی چجوری فالکو رو به خورد مامانم بدم؟ 88 00:06:30,060 --> 00:06:32,100 باید به زور انجامش بدم؟ 89 00:06:32,810 --> 00:06:37,320 اگه زخمیش کنم و بهش بفهمونم که قدرت تایتان رو .داره، همه‌چی برام تموم می‌شه 90 00:06:37,860 --> 00:06:39,520 .نمی‌تونم بی‌گدار به آب بزنم 91 00:06:40,030 --> 00:06:43,650 .باید دنبال یه فکر خوب باشم 92 00:06:46,040 --> 00:06:48,120 .اون پسر خوبیه 93 00:06:48,980 --> 00:06:52,260 وقتی گفتم اینجا کمپ می‌زنیم .چیزی نگفت 94 00:06:52,950 --> 00:06:55,040 .ولی باید بهم مشکوک‌تر هم می‌شد 95 00:06:56,880 --> 00:06:58,830 واقعا به من اعتماد داره؟ 96 00:06:59,380 --> 00:07:00,500 به یه مردی مثل من؟ 97 00:07:01,900 --> 00:07:03,050 !لعنتی 98 00:07:03,470 --> 00:07:04,880 ...ساشا 99 00:07:05,600 --> 00:07:07,850 تو میتونی بفهمی من چه احساسی دارم؟ 100 00:07:15,470 --> 00:07:18,660 .فکر کردم قراره بریم بیمارستان 101 00:07:19,270 --> 00:07:20,990 چرا از یه آبادی متروکه سر درآوردیم؟ 102 00:07:21,280 --> 00:07:24,070 .خب، یه چیز جالب اینجاست 103 00:07:24,100 --> 00:07:25,760 .برای همین می‌خوام نشونت بدمش 104 00:07:28,780 --> 00:07:31,220 این ... راگاکویـه؟ 105 00:07:33,650 --> 00:07:36,340 از کجا...می‌دونستی؟ 106 00:07:36,850 --> 00:07:38,310 ...دیشب 107 00:07:38,790 --> 00:07:41,230 .شنیدم داری با خودت حرف می‌زنی 108 00:07:42,620 --> 00:07:44,350 ...ساشا 109 00:07:44,660 --> 00:07:48,660 همون دوستته که گابی توی کشتی‌هوایی بهش تیر زد، درسته؟ 110 00:07:49,420 --> 00:07:52,360 ...با اینکه می‌دونستی من کی‌ام 111 00:07:52,800 --> 00:07:55,330 تظاهر کردی که من رو نمی‌شناسی .و آوردیم اینجا 112 00:07:56,420 --> 00:07:57,820 نیتت چیه؟ 113 00:07:58,430 --> 00:08:01,380 میخوای ازم انتقام بگیری؟ 114 00:08:01,570 --> 00:08:02,740 .نه 115 00:08:02,970 --> 00:08:06,450 می‌دونم که همه‌چی .زیر سر جنگ بود 116 00:08:20,200 --> 00:08:22,030 .نگران نباش، نمی‌تونه تکون بخوره 117 00:08:22,550 --> 00:08:25,760 .چند ساله که این‌جوری شده 118 00:08:28,300 --> 00:08:33,290 حالا قصدت از نشون دادن این به من چیه؟ 119 00:08:47,560 --> 00:08:50,860 .ازت می‌خوام کمکم کنی دندوناش رو مسواک بزنم 120 00:08:51,200 --> 00:08:54,100 مگه چند بار توی عمرت پیش میاد که از این تجربه‌ها کنی؟ 121 00:08:59,700 --> 00:09:00,790 اونو می‌بینی؟ 122 00:09:00,810 --> 00:09:03,260 فقط میخوام دندونای بالاییشو تا .بنا گوشش، مسواک بزنی 123 00:09:03,490 --> 00:09:06,070 ،بیا اول از اونجا بالا بریم .بعد راجبش یه فکری می‌کنیم 124 00:09:06,340 --> 00:09:08,700 خواهش می‌کنم. از پسش برمیای، مگه نه؟ 125 00:09:09,780 --> 00:09:10,870 ...آره 126 00:09:11,350 --> 00:09:13,650 !فالکو! ازش فاصله بگیر 127 00:09:13,790 --> 00:09:14,680 !گابی؟ 128 00:09:14,700 --> 00:09:17,080 !اون می‌خواد تو رو غذای اون تایتان کنه 129 00:09:18,060 --> 00:09:19,590 !کانی! وایسا 130 00:09:19,830 --> 00:09:20,890 !همون‌جا وایسین 131 00:09:20,910 --> 00:09:22,580 !جلو نیاین 132 00:09:25,440 --> 00:09:26,600 !کانی 133 00:09:26,630 --> 00:09:27,770 !خفه شو 134 00:09:27,800 --> 00:09:29,060 !صدات در نیاد 135 00:09:29,090 --> 00:09:30,220 !هیچی نگو 136 00:09:30,300 --> 00:09:31,970 !تو درک نمی‌کنی چه حسی دارم 137 00:09:32,260 --> 00:09:34,700 می‌خوای بهم بگی، بهتره بذارم زنده بمونه، درسته؟ 138 00:09:34,750 --> 00:09:36,870 برای همین باید بی‌خیال مامانم بشم، درسته؟ 139 00:09:37,110 --> 00:09:41,050 مطمئنم کسی به درست‌کاری تو !احمقی مثل من رو نمی‌فهمه 140 00:09:41,800 --> 00:09:44,340 !فالکو! از قدرت آرواره استفاده کن 141 00:09:44,920 --> 00:09:46,400 قدرت آرواره؟ 142 00:09:47,690 --> 00:09:49,130 سر آقای گالیارد چه بلایی اومده؟ 143 00:09:51,430 --> 00:09:53,640 !امکان نداره...وایسا 144 00:09:53,670 --> 00:09:54,960 !فالکو 145 00:09:58,830 --> 00:10:01,860 .گابی، خواهش می‌کنم کانی رو ببخش 146 00:10:09,910 --> 00:10:12,430 !هی! گفتم جلو نیا 147 00:10:24,350 --> 00:10:25,550 ...هی 148 00:10:25,550 --> 00:10:27,250 چی تو سرت می‌گذره؟ 149 00:10:29,050 --> 00:10:31,200 !یه چیزی بگو، آرمین 150 00:10:31,220 --> 00:10:33,560 مگه خودت نگفتی خفه بشم؟ 151 00:10:34,750 --> 00:10:35,930 ...واسه همینم 152 00:10:36,340 --> 00:10:38,410 .با عملم بهت نشون میدم چی تو سرمه 153 00:11:02,650 --> 00:11:03,850 ...کلت 154 00:11:05,690 --> 00:11:09,560 اگه نجاتت نمی‌دادم چیکار می‌کردی؟ 155 00:11:10,060 --> 00:11:13,650 مادرت دوباره تبدیل به انسان می‌شد 156 00:11:14,570 --> 00:11:17,620 .و وارث تایتان غول آسا میشد 157 00:11:18,100 --> 00:11:23,520 باید می‌دونستم که این کارم فقط باعث می‌شه .اون بیشتر رنج بکشه 158 00:11:25,910 --> 00:11:31,160 مامانم موقع رفتنم از اینجا .بهم گفت سرباز خوبی باشم 159 00:11:31,620 --> 00:11:33,270 ...با این‌حال، پسرش 160 00:11:33,850 --> 00:11:37,020 نزدیک بود یه بچه و .دوست خودش رو بکشه 161 00:11:37,940 --> 00:11:41,830 من به همچین .سربازی تبدیل شدم 162 00:11:43,790 --> 00:11:45,280 .منم همین‌طور 163 00:11:45,700 --> 00:11:48,040 .من نتونستم جانشین فرمانده بشم 164 00:11:53,510 --> 00:11:54,680 .آرمین 165 00:11:55,850 --> 00:11:59,370 می‌خوام سربازی بشم که .مادرم بتونه بهم افتخار کنه 166 00:12:03,520 --> 00:12:07,680 .بیاین بریم نیازمند‌ها رو نجات بدیم 167 00:12:12,960 --> 00:12:17,960 {\pos(350,195)}\h\h\hاطلاعات مشخص شد\h\h\h 168 00:12:12,960 --> 00:12:17,960 {\blur3\pos(350,340)}دهکده راگاکو .روستایی که پس از تسخیر تایتان‌ ها متروکه شده است به محض ورود تیم جستجو، آنها تایتانی را کشف کردند که اندام‌های کوچیکی برای حرکت کردن داشت.بعداً، در طی فرآیند حذف تایتان‌ها از جزیره، کانی اسپرینگر ساکن سابق راگاکو درخواست کرد که این دهکده به مکانی برای نظارت تایتان‌ها تبدیل شود و همانطور که هست باقی بماند 169 00:12:18,910 --> 00:12:20,370 .همه جا رو گشتم 170 00:12:20,750 --> 00:12:22,230 .خوش‌حالم 171 00:12:23,850 --> 00:12:26,500 دنبال من می‌گشتی؟ 172 00:12:27,240 --> 00:12:30,260 یا شایدم دنبال این شال بودی؟ 173 00:12:30,590 --> 00:12:32,580 .فهمیدم تو برش داشتی 174 00:12:33,090 --> 00:12:34,370 .ببخشید 175 00:12:34,700 --> 00:12:38,370 .فکر کردم این به تو نزدیک‌ترم می‌کنه 176 00:12:41,530 --> 00:12:44,480 یه قطعه‌ نیزه‌ی تندر .تو شکممه 177 00:12:44,500 --> 00:12:46,240 .می‌گن نتونستن بیارنش بیرون 178 00:12:46,970 --> 00:12:49,980 ...حیف که هیچ‌وقت نمی‌تونم 179 00:12:49,980 --> 00:12:54,340 دنیای آزادی که ...ارن می‌سازدش رو ببینم 180 00:12:57,030 --> 00:13:01,680 فرصتی گیرم اومد که برای .یه مدت کوتاهی با آقای یگر حرف بزنم 181 00:13:02,010 --> 00:13:03,530 .صحبتمون راجب تو بود 182 00:13:05,320 --> 00:13:09,570 .ازم خواست این شال رو بندازم دور 183 00:13:12,130 --> 00:13:14,920 ...ولی اگه قراره عاقبت این شال به زباله‌دونی ختم بشه 184 00:13:14,920 --> 00:13:16,970 ...پس بهتره من اونو برای خودم 185 00:13:16,970 --> 00:13:18,080 .پسش بده 186 00:13:23,560 --> 00:13:27,430 .من سرباز شدم چون تو رو تحسین می‌کردم 187 00:13:30,650 --> 00:13:33,240 .پشیمون نیستم 188 00:13:35,430 --> 00:13:37,840 ...چون زندگی کردم 189 00:13:37,860 --> 00:13:41,530 .و قلبم رو وقف کردم تا دنباله‌روی تو بشم 190 00:13:47,880 --> 00:13:50,670 اون تایتان باید .آخرین نفر در صف لرزش باشه 191 00:13:51,270 --> 00:13:54,370 بالاخره می‌تونیم از شر این .سر و صداها راحت بشیم 192 00:13:55,800 --> 00:14:00,140 مثل صدای زنگی میمونه که .خبر از آزادیمون میده 193 00:14:02,810 --> 00:14:09,500 امپراتوری الدیانی ما بیشتر از یک قرنه که !توسط جهان، تحت آزار و اذیت قرار گرفته 194 00:14:10,270 --> 00:14:11,730 .ولی دیگه از این خبرا نیست 195 00:14:12,420 --> 00:14:14,340 !حالا، ما آزادیم 196 00:14:15,130 --> 00:14:18,330 ،این به لطف رهایی بخش ما، ارن .و خودمون یعنی یگریست محقق شده 197 00:14:18,570 --> 00:14:20,570 !ما در برابر دنیا پیروز شدیم 198 00:14:23,740 --> 00:14:25,430 .هی، میکاسا 199 00:14:25,460 --> 00:14:29,930 می‌خوای به یگریست‌ها ملحق بشی و یکی از رهبران ما بشی؟ 200 00:14:30,120 --> 00:14:31,520 .علاقه‌ای ندارم 201 00:14:31,540 --> 00:14:34,210 اما مطمئناً اینجور که پیداست .جان داره تموم سعیش رو می‌کنه 202 00:14:34,240 --> 00:14:36,240 .قلبتون رو وقف کنید 203 00:14:36,260 --> 00:14:37,990 .قلبتون رو وقف کنید 204 00:14:38,020 --> 00:14:39,700 .قلبتون رو وقف کنید 205 00:14:39,720 --> 00:14:41,380 .قلبتون رو وقف کنید 206 00:14:41,400 --> 00:14:43,190 .قلبتون رو وقف کنید 207 00:14:43,210 --> 00:14:45,700 .قلبتون رو وقف کنید 208 00:14:45,730 --> 00:14:47,750 !زنده‌باد یگریست 209 00:14:47,780 --> 00:14:49,670 .قلبتون رو وقف کنید 210 00:14:49,740 --> 00:14:52,390 !این مشروب رو می‌زنم به سلامتی ارن 211 00:14:52,910 --> 00:14:55,450 راستی، باید بجنبیم .و برسیم جایی که راینر هست 212 00:14:55,910 --> 00:14:59,080 ،دو سه روز تو کما می‌مونه .پس نگران نباش 213 00:14:59,460 --> 00:15:02,030 حالا واقعا باید از این میون‌بر بریم؟ 214 00:15:02,030 --> 00:15:04,240 .اول باید شکمامون رو سیر کنیم 215 00:15:05,700 --> 00:15:07,970 ولی از این قضیه مطمئنی، آرمین؟ 216 00:15:08,270 --> 00:15:09,330 .آره 217 00:15:09,330 --> 00:15:13,520 ،اگه همه‌ی سخت شدگی‌ها خراب شده باشن ...پس یعنی الان آنی هم 218 00:15:16,610 --> 00:15:18,450 !آنی؟ 219 00:15:27,090 --> 00:15:30,030 !آنی داره پای سیب می‌خوره 220 00:15:32,270 --> 00:15:34,150 .بس کن، کانی 221 00:15:34,150 --> 00:15:35,900 !مثل قحطی‌زده‌ها می‌خوره 222 00:15:35,920 --> 00:15:38,100 !چهار ساله که یه دونه هم نخورده 223 00:15:38,840 --> 00:15:41,730 .ببخشید، صف خیلی طولانی بود 224 00:15:42,680 --> 00:15:44,240 .و اون رفته 225 00:15:46,210 --> 00:15:47,350 .هیچکِ عزیزم 226 00:15:48,380 --> 00:15:50,910 ،من اتفاقی با آرمین و کانی برخورد کردم 227 00:15:50,910 --> 00:15:53,200 .برای همین تصمیم گرفتم بهشون ملحق بشم 228 00:15:53,690 --> 00:15:55,050 .من دیگه می‌رم 229 00:15:55,450 --> 00:15:56,800 .بابت همه‌ی دردسرام، متاسفم 230 00:15:58,090 --> 00:16:01,330 ممنون که تو این چهار سال .هم‌ صحبتم بودی 231 00:16:01,870 --> 00:16:03,040 .خدانگهدار 232 00:16:03,890 --> 00:16:06,120 .ارادتمند تو، هم‌اتاقی غمگین تو 233 00:16:14,680 --> 00:16:16,150 .ای بابا 234 00:16:16,150 --> 00:16:18,480 حالا چجوری همش رو خودم بخورم؟ 235 00:16:19,900 --> 00:16:21,940 !مردم امپراتوری 236 00:16:21,940 --> 00:16:24,060 !از اینکه امروز اینجا جمع شدین، ممنونم 237 00:16:24,590 --> 00:16:28,330 ما الان این داوطلب‌ها رو که جرات کردن 238 00:16:28,330 --> 00:16:30,940 علیه امپراتوری الدیانی مخالفت کنند !اعدام خواهیم کرد 239 00:16:31,170 --> 00:16:37,740 با این کار، ما یگریست‌ها، رویاهای ارن .برای حکومت بر جهان رو به ارث خواهیم برد 240 00:16:37,950 --> 00:16:41,780 و فرمانروایی خودمون رو بر این !جزیره‌ی پارادیس اعلام می‌کنیم 241 00:16:45,640 --> 00:16:47,700 !اسم این جنایت‌کار، یلناست 242 00:16:48,150 --> 00:16:50,360 ،اون علیه مارلی شورش کرد 243 00:16:50,420 --> 00:16:53,750 و واسه رد گم کنی !از امپراتوری الدیانی حمایت کرد 244 00:16:53,980 --> 00:16:56,650 هدف اون این بود که ،قدرت موسس رو بده به دست زیک 245 00:16:56,650 --> 00:16:59,260 و طرح آتانازیش رو ،به ثمر برسونه 246 00:16:59,290 --> 00:17:02,540 و اینطوری تک‌تک الدیانی‌ها رو !از صحنه‌ی روزگار محو ‌کنه 247 00:17:02,770 --> 00:17:05,720 دست آخرم نشون داد هنوزم .یه مارلیانی کثیفه 248 00:17:06,000 --> 00:17:10,530 ارن زیک رو شکست داد .و نقشه‌شون رو نقش بر آب کرد 249 00:17:10,910 --> 00:17:14,690 ولی این جنایت‌کار تو تموم مدت !به عنوان خدمت‌گذار وفادار زیک عمل کرده 250 00:17:14,710 --> 00:17:15,870 !بمیر، ای لاشی 251 00:17:15,870 --> 00:17:17,870 !برو به جهنم، همون‌جایی که بهش تعلق داری 252 00:17:18,420 --> 00:17:19,590 !یلنا 253 00:17:19,840 --> 00:17:21,700 حرفی داری بزنی؟ 254 00:17:22,350 --> 00:17:24,140 بالاخره شلیک میکنی یا نه؟ 255 00:17:24,170 --> 00:17:25,660 .بمیر آشغال 256 00:17:25,680 --> 00:17:27,860 .تو هیچ وقت در حد ما تبار یمیر نبودی 257 00:17:27,890 --> 00:17:30,620 !فقط کسانی که خون یمیر رو دارن، زنده می‌مونن 258 00:17:30,640 --> 00:17:33,840 .شلیک کن، شلیک کن، شلیک کن 259 00:17:33,900 --> 00:17:37,150 .شلیک کن، شلیک کن، شلیک کن 260 00:17:37,180 --> 00:17:38,810 .شلیک کن - !فعلا شلیک نمی‌کنم - 261 00:17:43,730 --> 00:17:46,240 .اسم این جنایتکار، اونیانکوپون هست 262 00:17:46,240 --> 00:17:51,830 اون خوب به الدیا خدمت کرد و .از طرح آتانازای هم خبر نداشت 263 00:17:51,830 --> 00:17:57,550 ولی، جرات کرد که بگه مرگ رو .به زندگی تحت امپراتوری الدیانی، ترجیح میده 264 00:17:57,920 --> 00:17:59,970 ،اگه نظرت عوض شده ...الان وقتشه که 265 00:18:03,310 --> 00:18:07,750 من به الدیا کمک کردم تا وطنم رو .از سیطره مارلی نجات بدم 266 00:18:07,780 --> 00:18:10,720 .هدفم کمک به همه‌ی شما هم بود 267 00:18:10,720 --> 00:18:13,310 ...ولی نتیجه‌ـش این شده که 268 00:18:13,940 --> 00:18:16,230 ،وطنم قراره نابود بشه و 269 00:18:16,230 --> 00:18:18,600 .خانواده‌ـم هم سلاخی میشن 270 00:18:18,600 --> 00:18:19,860 و الان؟ 271 00:18:19,890 --> 00:18:24,420 فقط یه دسته سرباز رقت انگیز باقی مونده که .از آدمای خارجی، وحشت دارن 272 00:18:26,610 --> 00:18:30,490 اگه قرار باشه زندگیم به چابلوسی با شما گره بخوره .ترجیح میدم صد سال سیاه زنده نمونم 273 00:18:30,490 --> 00:18:32,910 دیگه همه‌ی شما باید بهتر بدونید که کشتن یه هویی 274 00:18:32,940 --> 00:18:35,890 .و بی حساب و کتاب، چقدر غیرمنطقیه 275 00:18:36,020 --> 00:18:39,250 بچه‌ها، چرا اینو نمیفهمید؟ 276 00:18:40,370 --> 00:18:42,990 همونطوری اونجا واینسا ژان .یه چیزی بگو 277 00:18:57,930 --> 00:18:59,190 ها؟ 278 00:18:59,580 --> 00:19:00,770 .هی 279 00:19:02,060 --> 00:19:04,450 .ای وای، خطا زدم 280 00:19:04,970 --> 00:19:07,780 چیکار... داری میکنی؟ 281 00:19:11,580 --> 00:19:12,960 .فلوچ 282 00:19:22,030 --> 00:19:23,630 .اون تایتان ارابه‌ست 283 00:19:23,650 --> 00:19:24,380 .دارن فرار میکنن 284 00:19:24,400 --> 00:19:26,050 .ژان رو خورد - .یلنا رو هم همینطور - 285 00:19:26,080 --> 00:19:27,360 .لعنتی 286 00:19:27,520 --> 00:19:28,740 میکاسا کجاست؟ 287 00:19:29,150 --> 00:19:31,070 ...سریع برید و بیاریدش اینجا 288 00:19:33,030 --> 00:19:36,080 واقعا میکاسا کجاست؟ 289 00:19:37,400 --> 00:19:38,930 شنیدید؟ 290 00:19:38,930 --> 00:19:41,350 .چهارتا شلیک پشت سر هم 291 00:19:41,960 --> 00:19:44,080 .ژان، علامت رو داد 292 00:19:44,520 --> 00:19:47,410 تونستیم یه عالمه سلاح و .غذا رو جمع کنیم 293 00:19:47,440 --> 00:19:50,370 الان توجه همه‌شون .به اون سمت قلعه‌ست 294 00:19:50,720 --> 00:19:51,780 .بریم 295 00:20:03,080 --> 00:20:04,520 .یکی داره ما رو نگاه میکنه 296 00:20:07,470 --> 00:20:09,090 چیکار کنیم آرمین؟ 297 00:20:09,090 --> 00:20:10,720 .باید به حرکتمون ادامه بدیم 298 00:20:10,720 --> 00:20:12,090 .بیا عجله کنیم میکاسا 299 00:20:24,240 --> 00:20:27,620 دیگه منو بکشن هم .تو دهن یه تایتان نمیرم 300 00:20:28,040 --> 00:20:32,070 تایتان ارابه میتونه ماه‌ها تو غالب تایتانیش بمونه، درسته؟ 301 00:20:32,070 --> 00:20:34,050 اصلا دندوناتو مسواک میزنی؟ 302 00:20:34,080 --> 00:20:37,100 .خیلی بی ادبانه‌ست که این حرف رو به یه خانم میزنی 303 00:20:37,780 --> 00:20:40,700 از کی تا حالا عضو نیروهای مارلی شدی؟ 304 00:20:40,700 --> 00:20:42,370 .از دیشب 305 00:20:42,370 --> 00:20:43,850 با این قضیه مشکلی نداری؟ 306 00:20:43,870 --> 00:20:48,950 اگه با یگریست‌ها می‌موندی .موقعیتت کاملا محکم میشد 307 00:20:51,780 --> 00:20:56,970 کاشکی میتونستم گوشامو بگیرم و .بِچِبَم تو اتاقم 308 00:20:57,830 --> 00:20:58,830 ...ولی 309 00:20:59,970 --> 00:21:03,930 اگه این کارو میکردم، خاکستر اون مرده‌ها .هیچ وقت منو نمیبخشیدن 310 00:21:04,520 --> 00:21:05,650 ...ژان 311 00:21:06,900 --> 00:21:09,190 ،با این که کاملا نمی‌فهمم چی میگی 312 00:21:09,190 --> 00:21:10,400 .ولی ممنونم 313 00:21:11,280 --> 00:21:13,650 .حرف نزن و خودت رو بشور 314 00:21:15,000 --> 00:21:17,820 چرا منم نجات دادید؟ 315 00:21:17,820 --> 00:21:22,960 امنیت تو هم بخشی از معامله برای .قرض گرفتن قدرت ارابه بود 316 00:21:23,940 --> 00:21:26,610 .میخواستن تو هم زنده بمونی 317 00:21:34,730 --> 00:21:36,020 .پاشو 318 00:21:42,480 --> 00:21:43,610 .آنی 319 00:21:46,770 --> 00:21:48,400 .آروم باش راینز 320 00:21:48,520 --> 00:21:49,910 .چیزی نیست 321 00:21:49,970 --> 00:21:51,210 .همه‌مون تو یه سمت هستیم 322 00:21:52,690 --> 00:21:54,160 .وقت نداریم 323 00:21:54,410 --> 00:21:55,620 .باید بریم 324 00:21:56,820 --> 00:21:58,040 بریم کجا؟ 325 00:22:02,690 --> 00:22:04,620 .بریم دنیا رو نجات بدیم 326 00:22:05,690 --> 00:22:09,620 :مــتــرجــم مـــریـــم شـــراهـــی 327 00:22:10,460 --> 00:22:13,150 ♫ گلوله آهنی که اثباتی بر عدالته♫ 328 00:22:13,150 --> 00:22:15,730 ♫ ،اگه بهم شلیک بشه ♫ به قهرمان شدن نزدیکتر میشم ♫ 329 00:22:15,730 --> 00:22:18,450 ♫ ولی وقتی چشمهام رو میبندم و لمسش میکنم ♫ 330 00:22:18,450 --> 00:22:22,990 ♫ میفهمم که شیطان هیچ فرقی با من نداشت ♫ 331 00:22:23,780 --> 00:22:26,450 ♫ چرا من خوب نیستم، و اون خوبه؟ ♫ 332 00:22:26,450 --> 00:22:29,160 ♫ تنها چیزی که بینمون جدایی مینداخت دیوار بود ♫ 333 00:22:29,160 --> 00:22:31,830 ♫ از سرنوشتی که باهاش زاده شدیم، گله نکن ♫ 334 00:22:31,830 --> 00:22:35,710 ♫ چون همه ی ما آزادیم ♫ 335 00:22:35,710 --> 00:22:40,970 ♫ اگه فقط بال هایی مثل پرنده ها داشته باشم ♫ 336 00:22:40,970 --> 00:22:46,310 ♫ میتونم هر جایی که میخوام برم ♫ 337 00:22:46,310 --> 00:22:50,390 ♫ ولی اگه جایی برای برگشت نداشته باشم ♫ 338 00:22:50,390 --> 00:22:55,820 ♫ مطمئنم که هیچ جایی نمیتونم برم ♫ 339 00:22:55,820 --> 00:23:00,780 ♫ از ته قلبم از زندگی بیزارم ♫ 340 00:23:01,160 --> 00:23:11,830 ♫ دنیا بی رحمه، ولی من هنوز شما رو دوست دارم ♫ 341 00:23:11,830 --> 00:23:21,930 ♫ بخاطر محافظت از شما، همه چی رو قربانی میکنم ♫ 342 00:23:21,930 --> 00:23:27,140 ♫ ،حتی اگه کارم اشتباه باشه ذره‌ای به انجامش شک ندارم ♫ 343 00:23:27,140 --> 00:23:33,560 ♫ چون درستش اینه که خودت رو باور داشته باشی ♫ 344 00:23:41,090 --> 00:23:44,260 .شعله جنگ، برامون دشمنی به ارمغان آورد 345 00:23:44,390 --> 00:23:48,620 .باعث شد از هم متنفر بشیم، همدیگه رو بکشیم و حقیر بشمریم 346 00:23:48,770 --> 00:23:51,840 حال این آتش کمپ، چی برامون به ارمغان میاره؟ 347 00:23:52,040 --> 00:23:54,770 قسمت بعدی ".شب پایانی" 33213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.