All language subtitles for S1E1_El barco_Un mill+¦n de millas_fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,269 --> 00:00:50,557 {\an8}Le vélo. 2 00:00:52,633 --> 00:00:53,994 {\an8}Valeria, chérie, 3 00:00:54,220 --> 00:00:57,519 {\an8}il n'y a pas de place sur un navire pour les véhicules à roulettes. 4 00:00:57,649 --> 00:01:00,925 {\an8}Maman m'avait mis une sonnette sur le guidon, 5 00:01:00,926 --> 00:01:04,264 {\an8}et quand ça sonne, je me souviens d'elle. 6 00:01:09,343 --> 00:01:12,940 {\an8}Bon, à bien y réfléchir, un vélo, c'est pas si mal, 7 00:01:13,252 --> 00:01:17,390 {\an8}peut-être qu'au milieu de l'Atlantique, on aura envie de faire une promenade sur le pont. 8 00:01:32,082 --> 00:01:35,221 Ainhoa, on n'est pas obligé d'embarquer si tu ne veux pas, hein ? 9 00:01:35,222 --> 00:01:38,331 On revient à la ville et en 15 jours, j'oublie le bateau 10 00:01:38,348 --> 00:01:40,596 et je me réhabitue à la vie sur terre, hé, mon petit oiseau ? 11 00:01:40,597 --> 00:01:44,433 Papa, c'est seulement 2 mois, ce sera des vacances. 12 00:01:46,134 --> 00:01:50,276 De plus, ça fera du bien à Valeria de sortir un peu de la maison. 13 00:01:51,816 --> 00:01:53,978 Là-bas, tout lui rappelle maman. 14 00:01:57,412 --> 00:02:01,846 Et ne m'appelle plus 'petit oiseau'. Et ne m'inscris pas sur les tours de garde. 15 00:02:12,724 --> 00:02:14,004 Ainhoa 16 00:02:14,664 --> 00:02:16,315 La petite jupe, attention... 17 00:02:16,896 --> 00:02:21,000 Voyons, qui va faire une énorme bise à oncle Julian? Ma belle. 18 00:02:21,040 --> 00:02:22,886 Mon Dieu, quelle beauté. 19 00:02:25,788 --> 00:02:29,551 Mais où tu vas avec ce vélo ? - Allez, tais-toi et aide moi. 20 00:02:32,022 --> 00:02:36,073 Je me demande si je ne me plante pas avec cette croisière familiale, De La Cuadra. 21 00:02:36,787 --> 00:02:39,713 Quand Marisa est morte, je pensais qu'embarquer nous unirait, 22 00:02:39,714 --> 00:02:42,412 mais un navire, je ne sais pas si c'est un endroit pour mes filles. 23 00:02:42,539 --> 00:02:45,000 C'est quoi le problème avec le navire ? Hein ? 24 00:02:45,081 --> 00:02:46,808 On fait la fiesta sur le bateau ? 25 00:02:46,809 --> 00:02:50,390 On achète des drogues sur le bateau ? Ou on fait des courses de motos à bord ? 26 00:02:50,391 --> 00:02:53,160 30 ans sur un bateau, 27 00:02:53,214 --> 00:02:55,416 et j'ai quelque chose qui ne va pas ? 28 00:03:07,551 --> 00:03:11,377 Excusez-moi, désolée, une question, savez-vous où est l'Etoile Polaire ? 29 00:03:11,378 --> 00:03:14,060 - C'est un bateau... - L'arsenal est par là-bas. 30 00:03:14,088 --> 00:03:15,425 Merci. 31 00:03:18,113 --> 00:03:20,736 Ecoute, espèce de clown, je faisais la fête, d'accord ? J'ai trop bu, 32 00:03:20,737 --> 00:03:22,663 ça a été toi comme ce serait tombé sur un autre. 33 00:03:22,665 --> 00:03:24,428 Alors efface mon numéro et crève ! 34 00:03:30,098 --> 00:03:35,968 Vous avez fait la 1ère communion de petit marin et on vous a offert un vélo, officier ? 35 00:03:37,283 --> 00:03:39,588 Pas de chewing-gum à bord. 36 00:03:45,114 --> 00:03:48,554 Non, non, permettez, s'il vous plaît. 37 00:03:57,597 --> 00:03:59,400 Dans un navire, le capitaine c'est Dieu. 38 00:03:59,417 --> 00:04:02,103 Et il se trouve que je suis le premier officier de Dieu. 39 00:04:02,106 --> 00:04:06,234 Alors vous allez garder ce chewing-gum sur le front durant les 24 prochaines heures. 40 00:04:06,317 --> 00:04:07,358 Et vous savez pourquoi ? 41 00:04:08,458 --> 00:04:14,958 Parce que si vous le jetez, je vous jette par dessus bord, c'est clair ? 42 00:04:15,543 --> 00:04:18,101 Quelles sont les trois choses dont a besoin un bon chrétien ? 43 00:04:18,102 --> 00:04:20,764 Travail, responsabilité et prière. 44 00:04:25,162 --> 00:04:29,091 On regroupe les cordages et fin prêts pour lever l'ancre, dans un instant, hein ? 45 00:04:32,715 --> 00:04:37,133 Personne ne m'a informé de cette cargaison. On peut savoir qui a donné l'ordre ? 46 00:04:37,999 --> 00:04:39,700 C'est moi, capitaine. 47 00:04:40,508 --> 00:04:43,870 Et plus précisément le Ministère des sciences et de la technologie, 48 00:04:43,880 --> 00:04:45,678 qui soutient ce voyage. 49 00:04:46,246 --> 00:04:48,697 C'est du matériel scientifique, pour le bateau. 50 00:04:51,987 --> 00:04:54,972 Le ministère commande sur terre, mais sur le navire, c'est moi. 51 00:04:55,749 --> 00:04:58,358 Qu'est ce qu'il y a dans ces caisses ? 52 00:05:02,512 --> 00:05:03,977 Je ne suis pas autorisée. 53 00:05:06,344 --> 00:05:09,381 - Où allez-vous ? Non non non. - Voyons, aidez-moi à les déplacer. 54 00:05:09,382 --> 00:05:12,628 - Que quelqu'un m'aide. - On ne peut pas l'ouvrir. Non, on ne peut pas. 55 00:05:12,629 --> 00:05:14,948 - Aïe, aïe... Je suis vraiment désolé. - Non ! Non ! 56 00:05:15,044 --> 00:05:19,965 - Je suis désolé, vraiment, je le ramasse. - Non, non, laissez, je le ferai. 57 00:05:22,943 --> 00:05:24,964 Tenez la... petite culotte. 58 00:05:27,289 --> 00:05:31,961 C'est un... un cadeau de mon petit ami, je ne sais pas 59 00:05:32,082 --> 00:05:33,545 pourquoi il l'a mise dans la valise. 60 00:05:33,546 --> 00:05:37,200 Si c'est un souvenir joyeux et festif... 61 00:05:48,312 --> 00:05:50,800 - Nous n'avons pas commencé du bon pied. - Non. 62 00:05:50,900 --> 00:05:54,635 Je suis Julia Wilson, scientifique, coordinateur de la bourse Etoile Polaire, 63 00:05:54,636 --> 00:05:58,302 et enseignante des étudiants pour les deux prochains mois. 64 00:05:58,552 --> 00:06:01,706 Ricardo Montero, le capitaine. 65 00:06:10,238 --> 00:06:12,282 Tu sais s'ils t'ont vu ? 66 00:06:12,285 --> 00:06:17,345 Toi, débarrasse-toi du cadavre. Moi, je me ferai oublier sur le bateau le temps nécessaire. 67 00:06:22,711 --> 00:06:24,805 Le navire arrivera au port tôt ou tard. 68 00:06:24,865 --> 00:06:28,588 Tu auras besoin d'un miracle pour qu'il ne te trouve pas. 69 00:06:31,290 --> 00:06:33,412 Je crois aux miracles, mon frère. 70 00:06:45,903 --> 00:06:50,064 Ramiro, ne pars pas. Tu as déjà ta place, ils t'ont retenu. 71 00:06:50,335 --> 00:06:53,942 - Tu n'as rien à prouver à personne. - Je ne veux rien prouver à personne. 72 00:06:53,943 --> 00:06:58,106 Je le fais pour moi. J'ai eu deux ans de procès pour être ici. 73 00:06:58,891 --> 00:07:02,785 Je t'appellerai, je t'écrirai, je serai retour dans deux mois. 74 00:07:02,786 --> 00:07:04,693 Mais maintenant je dois y aller. 75 00:07:34,024 --> 00:07:36,978 Bon, je te laisse, tout le monde embarque. 76 00:07:37,043 --> 00:07:40,347 Un gros baiser. Au revoir, ma tante, ciao. 77 00:08:17,343 --> 00:08:19,278 - Je t'aide ? - Je peux, je peux. 78 00:08:21,775 --> 00:08:26,338 L'accélérateur de particules sera mis en marche à 21h à Genève. 79 00:08:27,631 --> 00:08:31,110 Ceci est un émetteur de radiofréquence analogique à longue portée. 80 00:08:31,111 --> 00:08:35,244 Ce sera le seul moyen d'entrer en contact avec nous s'il y a un problème. 81 00:08:35,245 --> 00:08:40,428 Dans la caisse n°23, vous trouverez tout le protocole d'action en cas d'accident. 82 00:08:45,268 --> 00:08:46,778 Ça aussi, c'est pour vous. 83 00:08:56,795 --> 00:08:59,807 - Largage à la proue. - Reçu. Nous largons. 84 00:09:00,310 --> 00:09:04,481 Hey, je suis une scientifique, J'ai pas besoin d'une arme à feu, tenez. 85 00:09:04,482 --> 00:09:07,994 Si l'accélérateur échoue, vous devrez prendre le contrôle du navire. 86 00:09:07,995 --> 00:09:11,548 - Et l’arme pourrait être fondamentale. - A quoi ça rime, Philippe ? 87 00:09:12,041 --> 00:09:15,503 La probabilité que quelque chose échoue au démarrage de l'accélérateur, 88 00:09:15,523 --> 00:09:17,204 c'est de un sur un milliard. 89 00:09:18,770 --> 00:09:20,188 Quelque chose est arrivé ? 90 00:09:24,098 --> 00:09:26,173 C'est juste le protocole, mon amour. 91 00:09:26,710 --> 00:09:30,934 Tu crois que je serais aussi calme si je pensais qu'il pourrait t'arriver quelque chose ? 92 00:10:00,467 --> 00:10:05,096 Un million de miles. 93 00:11:07,024 --> 00:11:11,530 Mon papa m'a dit que je devais écrire sur un cahier 94 00:11:11,531 --> 00:11:14,335 tout ce qui se passera sur le navire, 95 00:11:14,344 --> 00:11:17,902 et cela s'appelle un journal de bord. 96 00:11:17,920 --> 00:11:22,696 Le premier jour sur un bateau, c'est comme le premier jour à l'école. 97 00:11:22,697 --> 00:11:27,397 Connaitre tes petits amis, tes professeurs, 98 00:11:27,398 --> 00:11:29,875 et tu te souviens beaucoup de maman. 99 00:11:30,685 --> 00:11:33,548 Sur le bateau il n'y a pas de cours de récréation 100 00:11:33,549 --> 00:11:37,334 mais il y a beaucoup d'endroits pour jouer et se cacher. 101 00:11:41,227 --> 00:11:47,447 Oncle Julian dit qu'un bateau c'est comme une planète en minuscule. 102 00:11:47,448 --> 00:11:49,873 Et tout se passe à l'intérieur. 103 00:11:49,874 --> 00:11:52,162 Ici vous prenez le petit déjeuner, 104 00:11:52,197 --> 00:11:56,396 vous marchez, vous vivez et vous faites vos devoirs. 105 00:11:56,722 --> 00:12:00,556 Et les plus âgés peuvent rencontrer une fille, 106 00:12:00,557 --> 00:12:05,350 Aller à la discothèque, tomber amoureux et se marier. 107 00:12:05,939 --> 00:12:09,379 Celui qui les marie, c'est mon papa, qui est le capitaine. 108 00:12:09,479 --> 00:12:12,424 Et c'est le roi de cette planète, 109 00:12:12,425 --> 00:12:16,805 et il dit toujours qu'avant de ne plus voir la terre, 110 00:12:16,874 --> 00:12:19,407 Il faut faire un vœu. 111 00:12:19,408 --> 00:12:23,578 J'ai demandé que ce voyage soit magique, 112 00:12:23,579 --> 00:12:26,149 et qu'il ne finisse jamais. 113 00:13:09,205 --> 00:13:11,879 5 heures avant la fin du monde. 114 00:13:11,891 --> 00:13:14,276 Ceci n'est pas un hôtel 5 étoiles. 115 00:13:14,277 --> 00:13:17,503 Ici, vous n'aurez pas maman pour nettoyer votre merde. 116 00:13:17,504 --> 00:13:20,548 Ici, ce qui ressemble le plus à une mère, c' est moi. 117 00:13:20,549 --> 00:13:23,239 Alors, essayez de ne pas trop me casser les couilles. 118 00:13:23,240 --> 00:13:24,532 Allez, circulez. 119 00:13:24,535 --> 00:13:26,761 Le boiteux, viens ici. 120 00:13:27,029 --> 00:13:28,841 Laissez passer le boiteux. 121 00:13:30,568 --> 00:13:32,277 Ce monsieur ici, 122 00:13:32,608 --> 00:13:35,547 nous a trainés au tribunal pour discrimination. 123 00:13:35,560 --> 00:13:39,520 Mais comme vous pourrez vérifier, ici, il n'y a pas de rampes, 124 00:13:39,579 --> 00:13:43,541 ni d'ascenseurs pour les handicapés. - Je ne suis pas handicapé, monsieur. 125 00:13:43,560 --> 00:13:46,219 Je n'ai que la mobilité réduite de niveau 3. 126 00:13:46,696 --> 00:13:49,632 Très bien, tellement mieux. 127 00:13:49,700 --> 00:13:54,183 À partir de maintenant, nous nous relaierons pour lui tenir la main dans les WC à la turque. 128 00:13:54,223 --> 00:13:57,355 Comme vous pouvez le voir, il n'y a pas de WC turc, et les salles de bain sont mixtes. 129 00:13:57,356 --> 00:14:00,828 Avec des vents de force 6 ou 7, 130 00:14:00,829 --> 00:14:04,358 Vous trouverez les toilettes comme les zones humides de l'Albufera. 131 00:14:04,359 --> 00:14:06,073 Alors ne soyez pas trop douillets. 132 00:14:06,074 --> 00:14:08,471 Ça suppose qu'on devra partager les douches ? 133 00:14:08,472 --> 00:14:13,371 Voyons voir. Si les pudiques, ou ici le prêtre a un problème, 134 00:14:13,372 --> 00:14:16,467 vous pourrez prendre la douche avec les lumières éteintes à 4 heures du matin. 135 00:14:16,501 --> 00:14:17,817 Dégagez, dégagez. 136 00:14:17,828 --> 00:14:21,248 - On va pas se lasser de zieuter... - Allez, suivez moi ! 137 00:14:22,082 --> 00:14:25,025 Bonjour, Gamboa. Allez, à l'intérieur, 138 00:14:25,026 --> 00:14:28,385 ne restez pas en tas, laissez passer le boiteux. 139 00:14:28,386 --> 00:14:32,774 Vous assisterez aux cours de 9h à 17h, avec une pause de 15 minutes. 140 00:14:32,775 --> 00:14:36,666 Les premières semaines, vous pourrez profiter du pont pour aller vomir. 141 00:14:36,775 --> 00:14:40,825 Et c'est ici qu'on vient laver les dégueulis, les strings et les traces marrons sur les slips. 142 00:14:40,826 --> 00:14:43,728 Sur ce bateau, pas de lessive de lingerie fine et de soie. 143 00:14:43,729 --> 00:14:46,932 Charges maximales, 6 kg, allons-y. 144 00:14:48,462 --> 00:14:51,227 Allez, allez, on n'a pas toute la journée. 145 00:14:53,437 --> 00:14:56,961 Valeria... Laissez passer s'il vous plait, venez. 146 00:14:58,783 --> 00:15:01,204 Allez, allez, on termine le Tour de France. 147 00:15:01,205 --> 00:15:04,931 La salle des machines, le premier qui touche quelque chose, je lui coupe la main. 148 00:15:04,932 --> 00:15:06,395 Bonjour ! 149 00:15:06,406 --> 00:15:09,247 Dans cette salle, il y a toujours quelqu'un, 24 heures sur 24, 150 00:15:09,248 --> 00:15:13,659 365 jours par an, pour assurer le fonctionnement du moteur. 151 00:15:13,745 --> 00:15:16,919 C'est vrai que les marins se la secouent plus qu'un singe ? 152 00:15:17,032 --> 00:15:18,191 Comment ? 153 00:15:18,192 --> 00:15:21,959 Est-ce que les marins se la font 'zambomba'... 154 00:15:38,446 --> 00:15:42,202 On le fait au trombone. Andouille. 155 00:15:44,282 --> 00:15:46,230 Conneries. 156 00:15:46,298 --> 00:15:47,620 Allons-y. 157 00:15:47,621 --> 00:15:51,186 Petits déjeuners à 8h, repas à 13h, et dîners à 20h, toujours en deux services. 158 00:15:51,187 --> 00:15:54,303 Là-haut ils ont le club, ça, c'est la salle à manger et ça la cuisine. 159 00:15:54,321 --> 00:15:58,949 Le bunker de notre cuisinière, le sergent en acier de la marine. 160 00:15:59,223 --> 00:16:01,736 Comme vous pouvez le voir, elle n'a pas encore mis les barbelés. 161 00:16:02,032 --> 00:16:05,215 Mais une chose que je dois vous dire, Je vous préviens, 162 00:16:05,216 --> 00:16:08,363 ici, on n'ouvre pas le réfrigérateur en milieu d'après-midi. 163 00:16:08,415 --> 00:16:11,934 Et, bien sûr, on ne consomme pas le piscolabis, c'est clair ? 164 00:16:11,935 --> 00:16:15,653 C'est clair, bouge ! Et laisse-moi la place, cette cuisine est à moi. 165 00:16:15,837 --> 00:16:17,839 La cuisine est ouverte 24 heures sur 24, 166 00:16:17,840 --> 00:16:22,700 et j'apprécierais que vous veniez ici pour une camomille, un chocolat ou papoter. 167 00:16:22,718 --> 00:16:25,240 Je m'appelle Salomé. Bienvenus. 168 00:16:25,241 --> 00:16:27,510 - Merci beaucoup. - Bonjour Salomé. 169 00:16:27,511 --> 00:16:29,756 Où vas-tu si vite ? Dans ma cuisine, on ne fume pas, 170 00:16:29,763 --> 00:16:32,461 je te l'ai déjà dit. Allez dehors ! Fu fu fu dehors. 171 00:16:32,462 --> 00:16:34,266 On y va ! Qu'est ce que vous regardez ? 172 00:16:34,351 --> 00:16:37,709 - Nous continuons - La pieuvre me bouffe ! 173 00:16:38,249 --> 00:16:42,456 Burbuja, Burbuja, ne m'énerve pas. On ne joue pas avec la nourriture. 174 00:16:42.986 --> 00:16:46,214 - Dis-leur "Bonjour", Burbuja. - Bonjour Burbuja. 175 00:16:46,335 --> 00:16:48,788 Est-ce que j'ai dit que la visite était terminée ? 176 00:16:48,789 --> 00:16:50,311 Tous derrière moi. 177 00:16:50,317 --> 00:16:53,820 Et le boiteux, viens, je te veux ici danser à la zamba avec moi. 178 00:17:05,966 --> 00:17:07,044 Ma belle. 179 00:17:08,050 --> 00:17:11,816 - Toi, des croquettes, moi, du melon. - Elles sont très bonnes. 180 00:17:13,773 --> 00:17:14,937 Raconte. 181 00:17:17,236 --> 00:17:19,918 Comment vas-tu, par rapport à ta mère ? 182 00:17:20,367 --> 00:17:22,740 Eh bien, je suis là. 183 00:17:23,000 --> 00:17:28,100 Après 5 mois à l'hôpital, j'ai envie de revenir un peu à la normale, 184 00:17:28,160 --> 00:17:30,207 vraiment. Oui 185 00:17:31,537 --> 00:17:33,360 Et ton père, comment il le vit ? 186 00:17:34,788 --> 00:17:36,069 Comme ci, comme ça... 187 00:17:36,449 --> 00:17:40,452 Il se sent très coupable d'avoir été en mer pendant la maladie. 188 00:17:40,887 --> 00:17:45,334 Et il erre comme une âme en peine avec les cendres de maman sous le bras. 189 00:17:46,276 --> 00:17:47,907 Et il ne dit rien. 190 00:17:48,417 --> 00:17:50,968 - Que peut-il dire ? - Hum, oui... 191 00:17:51,039 --> 00:17:54,429 Pour diriger un navire, c'est un roc, mais pour la vie personnelle... 192 00:17:54,430 --> 00:17:57,964 là oui, il a besoin d'un manuel d'instructions. 193 00:18:00,414 --> 00:18:03,867 Ton père, ce qu'il doit faire, c'est se reconstruire. 194 00:18:04,308 --> 00:18:07,971 Ecoute, Ainhoa, tu sais que j'aimais beaucoup ta maman. 195 00:18:07,991 --> 00:18:10,673 Nous étions comme des soeurs, mais c'est pas possible 196 00:18:10,693 --> 00:18:13,269 que ton père devienne un fantôme pour la vie. 197 00:18:14,031 --> 00:18:18,283 Il est jeune, vous êtes encore des enfants. Vous ne méritez pas ça. 198 00:18:18,335 --> 00:18:20,108 Et au final, l'amour... 199 00:18:21,238 --> 00:18:23,186 n'apporte que du bonheur. 200 00:18:24,552 --> 00:18:27,531 Mais Salomé, comment peut-il recommencer sur un bateau ? 201 00:18:29,640 --> 00:18:31,516 - Salut. - Salut. 202 00:18:31,792 --> 00:18:34,288 Pardon. Je suis Julia. 203 00:18:45,522 --> 00:18:46,700 Je peux ? 204 00:18:53,524 --> 00:18:55,171 Hé bien, De La Cuadra... 205 00:18:55,218 --> 00:18:56,705 Qu'avons-nous ici ? 206 00:18:56,928 --> 00:18:59,863 Les raquettes de Nadal ? Une petite partie ? 207 00:18:59,864 --> 00:19:01,594 A vos ordres mon capitaine. 208 00:19:15,793 --> 00:19:18,373 Il y a quelques mois, on vous a procuré une liste 209 00:19:18,374 --> 00:19:21,316 avec les effets personnels autorisés à bord, 210 00:19:21,384 --> 00:19:24,454 mais dans cette liste il n'y avait ni raquettes, ni balles. 211 00:19:25,729 --> 00:19:27,632 Ouvrez tous vos valises. 212 00:19:46,078 --> 00:19:48,098 - Qu'est-ce que c'est ? - Ce n'était pas sur la liste... 213 00:19:48,099 --> 00:19:50,930 mais quand je mange trop, ça me retourne. 214 00:19:50,931 --> 00:19:54,156 Le sandwich mixte, c'est ce qui me va le mieux, monsieur. 215 00:20:04,615 --> 00:20:06,585 On dirait qu'il a apporté la Bible en vers. 216 00:20:06,586 --> 00:20:09,901 Ce n'est pas la Bible. C'est la meilleure encyclopédie marine qui existe, monsieur. 217 00:20:09,970 --> 00:20:12,393 L'édition commémorative Shackleton. 218 00:20:13 009 --> 00:20:16,203 La mer c'est mon rêve. Voilà pourquoi je suis ici, monsieur. 219 00:20:16,445 --> 00:20:18,971 Très bien. Vous pouvez la garder. 220 00:20:43,273 --> 00:20:45,371 Bienvenue à bord. 221 00:20:45,440 --> 00:20:47,608 Je m'appelle Ricardo Montero. 222 00:20:47,912 --> 00:20:52,665 Et je serai votre capitaine dans le bateau-école Etoile Polaire pour les 2 prochains mois. 223 00:20:52,881 --> 00:20:55,362 Vous avez reçu une bourse pour vos projets, 224 00:20:55,396 --> 00:20:59,372 mais vos CV ne vont pas pour servir beaucoup à 3000 miles. 225 00:21:01,856 --> 00:21:05,520 Quand vous rentrerez, vous serez meilleurs que vous n'êtes maintenant. 226 00:21:07,831 --> 00:21:11,483 Vous aurez appris à vivre ensemble. 227 00:21:11,517 --> 00:21:12,985 A vous connaître 228 00:21:13,856 --> 00:21:15,632 Et surtout, vous respecter. 229 00:21:15,906 --> 00:21:19,955 Installez-vous dans vos cabines, et profitez du reste de l'après-midi. 230 00:21:19,956 --> 00:21:22,933 Je vous verrai au dîner de gala, à 8 heures pile. 231 00:21:22,934 --> 00:21:24,888 Vous pouvez récupérer vos affaires et y aller. 232 00:21:35,843 --> 00:21:37,116 Excusez-moi. 233 00:21:37,167 --> 00:21:39,592 Je peux... enlever le chewing-gum à présent, n'est-ce pas, monsieur ? 234 00:21:39,673 --> 00:21:41,641 N'y pense même pas, morue. 235 00:21:48,255 --> 00:21:50,318 Pourquoi es-tu dans une caisse ? 236 00:21:50,319 --> 00:21:53,152 Je suis dans une caisse parce que je suis venu caché. 237 00:21:53,265 --> 00:21:55,010 Pourquoi ? 238 00:21:55,764 --> 00:21:57,489 Parce que... 239 00:22:00,011 --> 00:22:01,919 Je suis venu connaitre mon papa. 240 00:22:03,330 --> 00:22:04,952 Je m'appelle Ulyses. 241 00:22:04,986 --> 00:22:08,157 - Et toi comment tu t'appelles ? - Valeria. 242 00:22:09,650 --> 00:22:12,818 - C'est vrai, tu ne connais pas ton papa ? - Non. 243 00:22:14,994 --> 00:22:16,923 Et je veux lui faire une surprise. 244 00:22:17,721 --> 00:22:21,466 Donc... tu ne dois dire à personne, personne, que tu m'as vu. 245 00:22:21,568 --> 00:22:23,344 D'accord. 246 00:22:26,634 --> 00:22:29,578 - Valeria... - Ecoute, on va faire quelque chose. 247 00:22:29,751 --> 00:22:33,668 Quand j'aurai besoin de toi, je t'appellerai comme ça, regarde. 248 00:22:53,796 --> 00:22:57,244 Moi, je vois peu mon père, car il voyage toujours... 249 00:22:57,245 --> 00:23:01,283 mais je le connais. Il s'appelle Ricardo. 250 00:23:02,256 --> 00:23:04,996 Valeria, ma fille. Avec qui parles-tu ? 251 00:23:05,150 --> 00:23:07,812 Eh bien... avec un ami. 252 00:23:07,814 --> 00:23:09,351 Avec un ami ? 253 00:23:15,246 --> 00:23:18,557 D'accord... un ami imaginaire... 254 00:23:20,528 --> 00:23:24,671 Eh bien, enchanté, bienvenu à bord, ami de Valeria. 255 00:23:24,719 --> 00:23:27,920 Et maintenant, ma fille, tu ne préfères pas venir jouer avec moi ? 256 00:23:27,921 --> 00:23:30,509 Je préfère le vélo, papi. 257 00:23:38,216 --> 00:23:40,534 Non, non, la cabine est à moi. 258 00:23:40,569 --> 00:23:42,994 Hé bien, je n'ai pas vu le petit panneau indiquant: 259 00:23:43,062 --> 00:23:47,229 "Cabine réservée aux idiots portant un chewing-gum collé sur le front." 260 00:23:47,297 --> 00:23:49,502 - Tu l'as vu, toi ? - Non non non non. 261 00:23:49,503 --> 00:23:51,563 - Et toi ? - Non, pas du tout, non. 262 00:23:51,564 --> 00:23:54,696 Ecoute, ce que je vois, c'est la façon de régler ce problème. 263 00:23:54,697 --> 00:23:57,596 Je demande quelques minutes de silence, s'il vous plaît. 264 00:24:05,186 --> 00:24:07,363 Comment peux-tu être aussi porc ? 265 00:24:07,551 --> 00:24:11,530 Urbi et orbi, cabine baptisée. Voilà, ça y est. 266 00:24:12,811 --> 00:24:14,536 Écoute-moi bien, gros dégueulasse. 267 00:24:14,570 --> 00:24:17,575 Tu en fais une autre dans le même genre, et je te castre, 268 00:24:17,609 --> 00:24:21,531 dans la salle des machines, avec des tenailles rouillées. 269 00:24:21,845 --> 00:24:23,382 C'est clair ? 270 00:24:27,113 --> 00:24:29,336 Ricardo, n'y pense plus, laisse tomber. 271 00:24:29,337 --> 00:24:32,715 Je te l'avais dit il y a 20 ans, Ricardo, choisi. Ou l'équipage ou la famille. 272 00:24:32,716 --> 00:24:34,793 Les deux ensemble, 273 00:24:34,818 --> 00:24:35,990 ne se marient pas. 274 00:24:35,991 --> 00:24:38,204 Ne se marient pas, ne se marient pas... Toi, tu ne maries pas. 275 00:24:38,205 --> 00:24:40,207 Laisse ce cigare. 276 00:24:40,208 --> 00:24:42,540 Mais quoi ? J'ai pas raison ? 277 00:24:42,541 --> 00:24:44,583 Cette gamine a grandi sans père. 278 00:24:46,274 --> 00:24:48,508 Tu as passé combien de Noël avec elle ? 279 00:24:48,509 --> 00:24:49,698 Combien d'anniversaires ? 280 00:24:49,732 --> 00:24:52,058 Combien de petites souris t'as vu ? 281 00:24:52,140 --> 00:24:53,780 Hein ? Combien ? 282 00:24:53,949 --> 00:24:55,425 Bon, OK, aucune. 283 00:24:55,426 --> 00:25:00,030 Voyons, elle n'a pas de mère et on dirait que le père hisse les voiles. 284 00:25:00,031 --> 00:25:02,329 Eh bien, la fillette ne s'est pas cherché un ami, non, 285 00:25:02,330 --> 00:25:05,211 mais un père imaginaire qui lui parle en direct, 286 00:25:05,212 --> 00:25:08,925 et ne lui souhaite pas bonne nuit via satellite depuis Cuba, purée, c'est vrai ça. 287 00:25:09,779 --> 00:25:11,987 Hé bien, il a peut-être un peu raison... 288 00:25:12,479 --> 00:25:14,303 Tu n'as pas beaucoup été avec ta fille... 289 00:25:14,581 --> 00:25:18,979 Est-ce que la fillette a besoin d'un père ? Hé bien, oui. 290 00:25:18,980 --> 00:25:21,534 Et si tu veux savoir, d'une une mère aussi. 291 00:25:21,634 --> 00:25:23,289 Alors réfléchis-y. 292 00:25:37,349 --> 00:25:39,974 Tu devrais être plus prudent. 293 00:25:43,646 --> 00:25:45,930 Peut-être bien que toi aussi. 294 00:26:15,829 --> 00:26:19,409 Vous avez vu dans quel état est le petit curé ? 295 00:26:27,444 --> 00:26:30,105 Ça, vous l'aviez pas vu dans la sacristie, hein, mon père ? 296 00:26:30,650 --> 00:26:33,033 Une petite question, révérend, ça m'a toujours... 297 00:26:33,085 --> 00:26:35,119 les prêtres se masturbent, non ? 298 00:26:35,688 --> 00:26:36,833 D'accord, d'accord... 299 00:26:36,834 --> 00:26:40,354 Je dois parler à ma fiancée, ici il n'y a pas de réseau, bordel... 300 00:26:50,504 --> 00:26:53,911 Qui veut boire un petit coup ? Allez, on est déjà tous à moitié à poil... 301 00:26:53,912 --> 00:26:57,550 alors... plus tôt on se jette à l'eau, mieux c'est, non ? 302 00:26:57,551 --> 00:27:01,664 - Non, non, non merci. - Allez Ramiro, donne-lui toi. 303 00:27:02,004 --> 00:27:04,544 Et laisse ton portable, parce que si ta copine l'a déjà éteint... 304 00:27:04,545 --> 00:27:08,522 c'est parce qu'il y a déjà quelqu'un qui lui souffle dans le cou. 305 00:27:12,838 --> 00:27:14,526 Mais, mais... tu es taré ou quoi ? 306 00:27:14,527 --> 00:27:17,970 Si tu crois que ta copine va rester 2 mois à attendre un boiteux décérébré. 307 00:27:18,847 --> 00:27:20,975 - Qu'est ce que tu fais ? - Répéte ça. Répète le. 308 00:27:20,976 --> 00:27:24,061 - Eh, ça va, ça va. - Lâche-le, lâche-le. 309 00:27:24,062 --> 00:27:25,900 - C'est ça. - Là. 310 00:27:28,443 --> 00:27:31,685 Latitude: 27º 30' N. 311 00:27:32,162 --> 00:27:35,263 Longitude: 13º 20' W. 312 00:27:35,264 --> 00:27:38,638 Oui, validé. C'est le point exact dans lequel nous nous situons. 313 00:27:43,874 --> 00:27:47,805 Ça m'a pris une demi-heure pour convaincre le capitaine qu'il devait amener le navire 314 00:27:47,806 --> 00:27:49,977 juste ici. Il est assez sympa, en vérité. 315 00:27:49,978 --> 00:27:53,493 En fait, nous avons une relation... euh... intime. 316 00:27:53,494 --> 00:27:55,005 Comment ça, intime ? 317 00:27:55,074 --> 00:27:57,654 Eh bien, il a vu la petite culotte avec peluche que tu m'avais offerte. 318 00:27:57,655 --> 00:27:59,272 Ah, la honte... 319 00:27:59,312 --> 00:28:00,893 Il me contrarie, le capitaine, 320 00:28:00,894 --> 00:28:04,988 à jouer avec les culottes de ma fiancée, j'espère qu'il est plutôt moche. 321 00:28:04,989 --> 00:28:06,761 La vérité, c'est qu'il n'est pas mal du tout. 322 00:28:06,762 --> 00:28:08,967 Si c'était pas pour toi, je lui mettrais bien le grapin dessus, 323 00:28:08,968 --> 00:28:10,841 j'ai toujours voulu avoir un petit ami galonné. 324 00:28:10,842 --> 00:28:14,391 - J'aurais du partir avec toi. - Pour délimiter le territoire ? 325 00:28:15,073 --> 00:28:17,640 - Au cas où quelque chose arriverait. - Le projet est sûr. 326 00:28:17,641 --> 00:28:20,512 J'ai conçu une partie du protocole de sécurité. 327 00:28:20,513 --> 00:28:24,601 Dans 2 mois, nous serons à nouveau ensemble, tu verras. 328 00:28:58,774 --> 00:29:01,329 Allez, allez, Pilar, Pilar, Pilar... 329 00:29:02,805 --> 00:29:06,295 Vous vous l'êtes déjà mesuré les gars ? C'est qui le plus macho ? 330 00:29:12,947 --> 00:29:15,558 Peut-être que je... j'ai un peu déconné. 331 00:29:16,981 --> 00:29:18,460 On repart à zéro ? 332 00:29:24,430 --> 00:29:25,808 Désolé. 333 00:29:34,297 --> 00:29:36,221 Passe-moi ton portable, s'il te plaît. 334 00:29:39,257 --> 00:29:41,177 - Merde ! - Qu'est ce qu'il y a ? 335 00:29:41,952 --> 00:29:44,764 Il n'y a toujours pas de réseau ? Ramiro. 336 00:29:58,759 --> 00:30:00,810 Où vas-tu avec la hache, bon Dieu ? 337 00:30:09,885 --> 00:30:12,319 Bordel de merde... 338 00:30:12,837 --> 00:30:16,902 Sors tes gros sabots de mon lit tout de suite ou je t'en colle une qui va te retourner la tête. 339 00:30:16,936 --> 00:30:19,694 Va dans ta cabine... - Je ne suis pas un élève... 340 00:30:19,788 --> 00:30:21,066 - Ah non ? - Non. 341 00:30:21,067 --> 00:30:24,098 - Et alors qui es-tu ? Ton nom. - Je m'appelle Ulyses. 342 00:30:24,099 --> 00:30:26,982 - Très bien, très joli. - Ulyses Garmendia. 343 00:30:28,691 --> 00:30:31,099 Le nom de famille te dit quelque chose, non ? 344 00:30:34,730 --> 00:30:36,848 Je ne suis venu ici que pour t'apporter ça. 345 00:30:40,344 --> 00:30:41,881 Deux chemises. 346 00:30:44,072 --> 00:30:46,482 Deux sous-vêtements usés. 347 00:30:49,691 --> 00:30:52,028 Un flacon d'eau de Cologne, 348 00:30:54,838 --> 00:30:56,760 et un briquet de l'Atletic. 349 00:30:58,422 --> 00:31:01,637 C'est tout ce que tu avais laissé à la maison. 350 00:31:07,793 --> 00:31:09,222 C'est drôle, non ? 351 00:31:11,020 --> 00:31:14,032 Tout ce que j'ai su de mon père pendant toutes ces années 352 00:31:15,408 --> 00:31:17,168 c'est qu'il était de l'Atletic, 353 00:31:17,253 --> 00:31:19,166 il sentait le Baron Dandy, 354 00:31:19,531 --> 00:31:22,535 et il ne suivait pas trop la mode intime, hein ? 355 00:31:24,767 --> 00:31:28,134 Tu sais, ma mère a toujours dit que tu n'étais pas un mauvais homme, 356 00:31:28,519 --> 00:31:29,746 mais que veux tu ? 357 00:31:31,996 --> 00:31:33,251 J'ai toujours pensé à toi comme... 358 00:31:33,257 --> 00:31:36,544 comme l'enfoiré qui était parti chercher du tabac et l'avait laissée en vrac. 359 00:31:38,941 --> 00:31:40,530 Elle est morte il y a 10 jours. 360 00:31:53,983 --> 00:31:56,909 Elle voulait que je jette ses cendres à la mer, 361 00:31:58,617 --> 00:32:00,186 dans un bel endroit, 362 00:32:03,186 --> 00:32:05,958 et je suis sûr que tu les connais mieux que moi, non ? 363 00:32:16,068 --> 00:32:17,622 Alors quoi, papa ? 364 00:32:20,305 --> 00:32:21,977 Tu m'embrasses... 365 00:32:22,057 --> 00:32:23,394 ou on se serre la main ? Hein ? 366 00:32:42,635 --> 00:32:43,919 Tu as crevé ? 367 00:32:47,134 --> 00:32:49,017 Dommage que je ne sois pas mécanicien. 368 00:32:50,741 --> 00:32:55,022 Je suis un devin et les devins, on sait pas comment réparer les bicyclettes. 369 00:32:55,745 --> 00:32:57,190 Tu ne me crois pas ? 370 00:32:59,018 --> 00:33:01,070 Tu veux que je te fasse une démonstration ? 371 00:33:03,194 --> 00:33:04,312 Hum ? d'accord... 372 00:33:06,446 --> 00:33:07,488 Bien. 373 00:33:13,595 --> 00:33:15,445 Ce vélo... 374 00:33:16,289 --> 00:33:19,158 les Rois Mages te l'ont offert... 375 00:33:19,163 --> 00:33:21,877 Il y a deux Noëls... 376 00:33:21,896 --> 00:33:25,693 et aussi une... poupée... 377 00:33:25,751 --> 00:33:27,971 que tu appelles... 378 00:33:28,227 --> 00:33:30,659 Trencitas (petites tresses)... 379 00:33:31,072 --> 00:33:32,660 un... puzzle 380 00:33:33,281 --> 00:33:35,427 d'un petit canard, et... 381 00:33:35,504 --> 00:33:39,124 un livre sur un enfant qui ne sait pas faire les additions. 382 00:33:44,222 --> 00:33:45,502 J'ai juste ? 383 00:33:50,643 --> 00:33:52,436 Tu ne me plais pas. 384 00:34:11,371 --> 00:34:14,122 Laisse la hache, avec ta façon de marcher, 385 00:34:14,181 --> 00:34:16,514 ça va finir par un accident... - On peut savoir ce que tu as ? 386 00:34:16,544 --> 00:34:19,180 Ma copine a été coupée par SMS et il n'y a plus la portée. 387 00:34:19,239 --> 00:34:21,846 Alors je vais détacher la barque et je retourne à terre. 388 00:34:21,935 --> 00:34:23,345 C'est ça ton problème ? 389 00:34:26,860 --> 00:34:29,152 Tu as peut-être l'habitude qu'on te quitte, 390 00:34:29,241 --> 00:34:33,427 mais je suis avec elle depuis 5 années, les plus heureuses, 391 00:34:33 569 --> 00:34:37 378 et maintenant elle doit penser que je l'ai oubliée. 392 00:34:39,764 --> 00:34:41,306 Tu sais pourquoi ? 393 00:34:42,488 --> 00:34:46,061 Parce que je lui ai raccroché au nez sur le quai, et je suis dans cette merde de 394 00:34:46,104 --> 00:34:53,129 bateau sans couverture. Et je ne peux plus lui dire que j'ai besoin d'elle, 395 00:34:53,183 --> 00:34:56,345 et que la seule chose qui compte pour moi, c'est elle. 396 00:34:57,596 --> 00:34:59,581 - Le boiteux est devenu poète... - Toi, tais-toi, hein. 397 00:34:59,611 --> 00:35:04,352 Ramiro, Ramiro, la bourse, si tu pars, tu la perds. 2 ans de vie gâchés. 398 00:35:04,439 --> 00:35:06,740 Tu veux bien attendre une seconde ? 399 00:35:06,867 --> 00:35:09,355 Tu as dit que tu l'as laissée par sms. 400 00:35:09,421 --> 00:35:12,640 Cela signifie que ça fait une demi-heure, il y avait de la portée. 401 00:35:12,667 --> 00:35:16,362 Ok, une demi-heure, c'est à peu près 3 miles. 402 00:35:16,389 --> 00:35:19,551 Donc, tu peux parfaitement prendre la barque, naviguer 3 milles, 403 00:35:19,562 --> 00:35:21,792 retrouver la portée, lui parler et revenir dans une heure 404 00:35:21,800 --> 00:35:25,269 C'est de la folie, partir à la rame, la nuit est sur le point de tomber. 405 00:35:25,299 --> 00:35:28,051 Et si le brouillard se lève, tu n'auras pas de boussole pour t'aider à rentrer. 406 00:35:28,061 --> 00:35:29,607 Ça m'est égal. 407 00:35:29,638 --> 00:35:31,057 Même si je me perds, 408 00:35:31,067 --> 00:35:34,739 même si je passe 2 jours à traîner jusqu'à ce que le secours maritime me retrouve, 409 00:35:34,815 --> 00:35:39,043 mais je ne la laisserai pas croire que je n'ai plus besoin d'elle. 410 00:35:40,568 --> 00:35:42,969 - Je peux t'accompagner ? - Allez, manquait plus que ça. 411 00:35:42,996 --> 00:35:46,455 Non mais, si à la fin on y allait tous, eh ? En plus, elle, elle peut moucharder 412 00:35:46,463 --> 00:35:50,303 à son père, parce que je ne sais pas si vous êtes au courant, mais son père, c'est le capitaine. 413 00:36:00,482 --> 00:36:02,937 Nous sommes tous dans le même bateau, 414 00:36:03,056 --> 00:36:05,625 donc si quelqu'un a un problème, c'est le problème de tous. 415 00:36:06,657 --> 00:36:07,973 Allez, on y va. 416 00:36:15,846 --> 00:36:19,478 Je voudrais que vous vous regardiez dans les yeux, 417 00:36:19,492 --> 00:36:22,684 votre compagnon situé en face, à gauche, à droite, aux autres tables. 418 00:36:22,698 --> 00:36:25,176 Je vous assure que la prochaine fois que vous mettrez pied à terre, 419 00:36:25,195 --> 00:36:28,800 ceux qui sont aujourd'hui vos compagnons seront devenus votre famille. 420 00:36:40,432 --> 00:36:41,432 Bien. 421 00:36:42,219 --> 00:36:44,622 Ici commence la traversée de l'Etoile polaire. 422 00:36:45,292 --> 00:36:47,446 A nouveau, bienvenus à bord tout le monde... 423 00:36:47,670 --> 00:36:51,193 et... profitez du dîner. Vous pouvez vous asseoir. 424 00:36:58,707 --> 00:37:00,296 Tu veux que je le coupe, ma chérie ? 425 00:37:04,833 --> 00:37:05,939 Tiens. 426 00:37:06,006 --> 00:37:10,381 Pas comme ça... maman me le coupait plus petit. 427 00:37:10,413 --> 00:37:14,528 Bon ben, on le coupe plus petit et voilà, regarde. 428 00:37:15,129 --> 00:37:17,016 Et voilà. 429 00:37:17,028 --> 00:37:20,359 Mais pas si gros, papa, ça me fait une boule. 430 00:37:24,299 --> 00:37:26,675 Bien sûr, 431 00:37:27,180 --> 00:37:28,538 pas si... gros... 432 00:37:28,597 --> 00:37:30,789 Elle parle du nerf, capitaine. 433 00:37:31,185 --> 00:37:34,519 Ne t'inquiète pas parce que ça me fait une boule aussi. 434 00:37:34,704 --> 00:37:36,663 Si vous me le permettez... je le lui couperai... 435 00:37:36,684 --> 00:37:40,049 - Non, ne vous inquiétez pas, je vais le couper moi. - Ça ne me dérange, vraiment. 436 00:37:40,060 --> 00:37:42,508 Qu'elle me le coupe elle, papa. 437 00:37:44,672 --> 00:37:46,098 - Bien. - Bien. 438 00:37:46,891 --> 00:37:47,891 Voyons voir... 439 00:37:49,251 --> 00:37:51,499 Ricardo, tu dois venir un moment. 440 00:37:52,104 --> 00:37:54,287 Nous avons navigué avec plus de cargaison dans la cave. 441 00:37:54,338 --> 00:37:57,586 Nous avons un putain de passager clandestin à bord. 442 00:37:59,230 --> 00:38:00,722 - Quoi ? - Un passager clandestin. 443 00:38:00,728 --> 00:38:02,970 Un mort de faim, qui s'est planqué dans la cabine 444 00:38:02,990 --> 00:38:05,371 en sous-vêtement et un pot de cendres. 445 00:38:06,301 --> 00:38:07,846 Il dit que c'est mon fils. 446 00:38:26,874 --> 00:38:29,227 Toujours rien. Tu es sûre que nous allons dans la bonne direction ? 447 00:38:29,261 --> 00:38:30,314 Sûre. 448 00:38:33,618 --> 00:38:35,020 Dis-moi quelque chose d'elle. 449 00:38:37,026 --> 00:38:39,002 Allez, dis-moi quelque chose. 450 00:38:45,023 --> 00:38:47,918 Nous étions ensemble depuis 3 mois, 451 00:38:49,166 --> 00:38:51,513 et elle ne m'avait jamais parlé de mon handicap. 452 00:38:51,564 --> 00:38:56,094 Un jour je lui ai demandé pourquoi elle ne m'avait jamais demandé comment c'était arrivé. 453 00:38:56,108 --> 00:38:57,475 Elle sourit, 454 00:38:58,604 --> 00:39:00,044 elle fut surprise, 455 00:39:01,360 --> 00:39:02,489 Et me dit... 456 00:39:05,566 --> 00:39:07,547 "Tu boites? Je ne m'en étais pas aperçue." 457 00:39:11,681 --> 00:39:14,381 Il y a un contact. Il y a un contact ! 458 00:39:14,772 --> 00:39:20,016 Allume le moteur, qu'on puisse entendre, et en avant toute, allez ! allez ! 459 00:39:22,080 --> 00:39:24,788 32 jours que j'avais passés dans la pension. 460 00:39:24,878 --> 00:39:28,027 Et la propriétaire, bonne personne, séparée, 461 00:39:28,059 --> 00:39:31,454 avec des grosses chevilles, elle vivait seule. 462 00:39:31,780 --> 00:39:34,512 Et j'étais venu pour passer 6 mois dans ce thonier... 463 00:39:34,527 --> 00:39:37,572 enfin, il y avait des frictions, des bagarres... 464 00:39:38,568 --> 00:39:39,835 Tu l'as là. 465 00:39:46,826 --> 00:39:48,174 Je suis marin, capitaine. 466 00:39:48,187 --> 00:39:52,639 J'ai le diplôme de plongeur profond et 735 jours dans la marine marchande. 467 00:39:53,447 --> 00:39:55,401 Regardez mon CV, ça peut aider. 468 00:39:57,040 --> 00:39:59,692 Alors mon père est premier officier ? Hein, papa ? 469 00:39:59,713 --> 00:40:01,255 Papa ? mon cul ! 470 00:40:02,841 --> 00:40:05,595 Dès qu'on rentre au port, je te remets à la garde civile. 471 00:40:06,118 --> 00:40:07,968 Ne t'avise pas de sortir d'ici, 472 00:40:07,979 --> 00:40:10,327 ou je te brise. 473 00:40:11,205 --> 00:40:12,641 C'est clair, espèce de clown ? 474 00:40:16,367 --> 00:40:18,559 De la Cuadra, arrête de faire le con 475 00:40:18,561 --> 00:40:20,811 et sort ton fils de là maintenant, merde ! 476 00:40:20,828 --> 00:40:22,553 C'est un ordre du capitaine... 477 00:40:22,600 --> 00:40:24,141 ou tu me le dis en tant qu'ami ? 478 00:40:24,587 --> 00:40:28,979 Si c'est un ordre, j'obéis, mais si c'est un conseil, tu peux te le mettre où je pense. 479 00:40:31,360 --> 00:40:34,656 {\an8} Commission européenne pour le développement Nuclear (ECND), Genève 480 00:41:23,408 --> 00:41:24,855 Putain, ils ne sont pas encore rentrés. 481 00:41:24,875 --> 00:41:28,113 Ils vont voir que la barque n'est pas là et on va morfler, vous verrez. 482 00:41:28,185 --> 00:41:30,827 On voyait bien que le boiteux n'avait pas la lumière à tous les étages... 483 00:41:30,854 --> 00:41:33,398 Tu sais ce que c'est, ne pas avoir la lumière à tous les étages, Piti ? 484 00:41:33,460 --> 00:41:37,504 Monter à bord et croire que les nanas vont perdre leur culotte en haute mer. 485 00:41:37,812 --> 00:41:40,611 Mais ici comme à terre, tu continues à être aussi gauche. 486 00:41:42,159 --> 00:41:43,447 T'as pigé ? 487 00:41:46,441 --> 00:41:49,372 Là, il faut la laisser seule, je crois qu'elle a ses règles. 488 00:41:49,377 --> 00:41:51,329 Mais question intérêt, on les intéresse. 489 00:41:51,337 --> 00:41:53,326 Elles ont dû écouter derrière la porte. 490 00:41:53,339 --> 00:41:56,427 C'est la loterie des premiers embruns marins, mon père, et on a déjà les billets. 491 00:41:56,449 --> 00:41:58,443 Voyons Piti, comment dois-je te le dire ? 492 00:41:58,586 --> 00:42:00,914 Je ne suis pas venu pour ça. Je suis prêtre. 493 00:42:01,440 --> 00:42:03,921 - J'ai fait vœu de chasteté. - D'accord... 494 00:42:04,869 --> 00:42:06,888 Mais si ça peut t'aider avec les nanas. 495 00:42:07,246 --> 00:42:08,246 Oui ou non ? 496 00:42:08,768 --> 00:42:12,239 Laisse moi... laisse moi rêver un jour, un seul jour... 497 00:42:42,913 --> 00:42:46,565 Regarde, toutes les terres sont entourées par les mers qui communiquent. 498 00:42:46,587 --> 00:42:50,153 Comme les routes qui unissent les pays. 499 00:42:50,240 --> 00:42:52,667 Eh bien, mon travail consiste à naviguer sur toutes ces routes. 500 00:42:52,695 --> 00:42:54,156 Sur toutes ? 501 00:42:54,890 --> 00:42:58,095 Alors tu es comme un routier des mers ? 502 00:42:59,128 --> 00:43:03,705 Oui ma chérie. Si le navire avait des roues, Papa serait le camionneur des 7 mers. 503 00:43:04,581 --> 00:43:06,142 Tu te souviens que... 504 00:43:06,597 --> 00:43:09,160 Je ne pouvais pas t'accompagner ton premier jour d'école ? 505 00:43:10,467 --> 00:43:13,079 Parce que papa était... ici. 506 00:43:13,653 --> 00:43:18,990 A Athènes, c'est en Grèce. C'est un pays qui est 1984 miles de l'Espagne. 507 00:43:19,479 --> 00:43:20,959 Et ça fait combien ? 508 00:43:20,961 --> 00:43:24,957 Eh bien... comme... 15 jours de voyage plus ou moins. 509 00:43:25,580 --> 00:43:26,737 Ou à Noël... 510 00:43:29,193 --> 00:43:30,642 Tu te souviens, tu étais très triste 511 00:43:30,648 --> 00:43:33,573 parce que papa ne pouvait pas là, pour ouvrir les cadeaux ? 512 00:43:34,092 --> 00:43:37,605 Eh bien, parce que papa était là, en Chine, un pays 513 00:43:37,777 --> 00:43:43,230 où les gens mangent beaucoup de riz, et les petits chinois ont les yeux comme ça. 514 00:43:45,076 --> 00:43:48,089 Papa, je sais déjà ce qu'est un Chinois, 515 00:43:48,165 --> 00:43:51,102 dans ma classe, il y en a deux, Xang et Luis. 516 00:43:51,116 --> 00:43:52,243 Et bien... 517 00:43:53,545 --> 00:43:55,375 Et c'est loin comment ? 518 00:43:55,389 --> 00:44:00,278 La Chine? La Chine est à 7900 miles, et il faut y aller... eh bien... 519 00:44:00,550 --> 00:44:04,215 environ 25 jours, ça dépend des vents. 520 00:44:06,622 --> 00:44:08,460 Et maman, elle est où ? 521 00:44:14,514 --> 00:44:19,553 Maman... elle est dans un endroit qui n'est pas sur la carte, ma chérie. 522 00:44:19,743 --> 00:44:22,162 Oui, mais à combien de miles ? 523 00:44:24,010 --> 00:44:25,010 Beaucoup. 524 00:44:25,791 --> 00:44:28,122 Combien ? Mille ? 525 00:44:29,086 --> 00:44:30,264 Un million. 526 00:44:31,961 --> 00:44:35,111 Maman est à... un million de miles, chérie. 527 00:44:35,210 --> 00:44:39,947 Eh bien, ça fait loin, mais comme on n'est pas pressés... 528 00:44:40,725 --> 00:44:43,923 on peut y aller petit à petit avec le bateau, 529 00:44:44,303 --> 00:44:45,303 Non ? 530 00:44:54,087 --> 00:44:56,552 Tu me serres... 531 00:45:30,164 --> 00:45:31,164 Pilar ? 532 00:45:31,287 --> 00:45:32,287 Pilar ? 533 00:45:33,259 --> 00:45:34,300 J'ai besoin de toi. 534 00:45:36,010 --> 00:45:39,729 Plus maintenant. Tu es monté sur le bateau, et le bateau a appareillé. 535 00:45:39,965 --> 00:45:41,754 Tu te souviens quand on m'avait enlevé la béquille ? 536 00:45:41,943 --> 00:45:45,026 Tu disais que les incapables sont ceux qui sont toujours pris en charge. 537 00:45:45,069 --> 00:45:48,115 Je suis venu ici pour te montrer que ne suis pas un incapable, 538 00:45:48,271 --> 00:45:49,295 je n'ai d'appui de personne. 539 00:45:49,311 --> 00:45:52,515 Ramiro, tu ne peux pas cacher que tu boîtes, 540 00:45:52,523 --> 00:45:55,184 comme on ne peut pas cacher qu'on est aveugle. 541 00:45:56,192 --> 00:45:59,697 Pilar ? Ecoute-moi. Je ne te connais pas, 542 00:45:59,705 --> 00:46:01,477 mais ton gars a quitté le navire et 543 00:46:01,481 --> 00:46:05,282 traversé la moitié de l'océan à la rame à la recherche de couverture pour te parler. 544 00:46:05,685 --> 00:46:07,986 Il te demande de l'attendre. 545 00:46:09,111 --> 00:46:12,934 Je n'ai jamais... je n'ai jamais eu un petit ami aussi attentionné, mais... 546 00:46:13,054 --> 00:46:15,989 si un garçon est capable de faire pour moi... 547 00:46:15,993 --> 00:46:19,083 la moitié de ce que Ramiro fait pour toi... 548 00:46:19,192 --> 00:46:23,171 je ferais qu'on soit cousu ensemble et je ne m'en séparerais plus jamais. 549 00:46:29,539 --> 00:46:30,539 Pilar ? 550 00:46:31,328 --> 00:46:32,789 Je t'attendrai, d'accord ? 551 00:46:35,286 --> 00:46:36,541 Je t'aime. 552 00:46:52,087 --> 00:46:53,969 Philippe ? 553 00:47:31,282 --> 00:47:33,004 Mais que fais-tu ? 554 00:47:33,081 --> 00:47:34,975 Qu'est ce que tu fais ?! Mais tu te rends compte... 555 00:47:35,264 --> 00:47:38,477 Qu'est-ce que tu dessines là ? Enfin ! 556 00:47:38,485 --> 00:47:40,986 Ça, c'est pas une table d'écolier, tu comprends ? 557 00:47:40,999 --> 00:47:44,772 Ce sont des cartes de navigation, Ça a de la valeur, tu sais ? 558 00:47:44,842 --> 00:47:47,685 C'est ça ton problème ? - Regarde, la gamine a dessiné un dauphin 559 00:47:47,693 --> 00:47:50,296 dans le détroit de Magellan, et des canetons, là, aux Malouines. 560 00:47:50,304 --> 00:47:53,814 Tiens, chérie, tiens, peins tout ce que tu voudras, hein ? regarde... 561 00:47:53,818 --> 00:47:56,975 la côte Cantabrique... et le détroit de Gibraltar. 562 00:47:57,036 --> 00:48:00,946 De Tanger à Tarif, peins ce que tu voudras. 563 00:48:06,503 --> 00:48:10,004 J'espère que tu ne me donneras pas de leçons sur l'éducation de ma fille quand tu as ton fils 564 00:48:10,012 --> 00:48:12,153 enfermé à fond de cale, qui d'ailleurs... 565 00:48:12,174 --> 00:48:14,695 n'a pas un mauvais CV, hein ? 566 00:48:14,703 --> 00:48:16,615 Ce n'est pas mon fils, bordel ! 567 00:48:17,523 --> 00:48:22,129 Et pourquoi tu te promènes avec l'urne de la défunte sans savoir qu'en faire ? 568 00:48:22,972 --> 00:48:25,625 Peut-être que tu l'aimais... 569 00:48:25,691 --> 00:48:29,174 mais que tu t'es dégonflé parce que tu t'es vu loin de la mer... 570 00:48:29,294 --> 00:48:33,527 et que la mer et la famille... ça ne va pas ensemble... 571 00:48:35,222 --> 00:48:38,561 Tu me sors les cendres de là et tu leur cherches un autre endroit, 572 00:48:38,634 --> 00:48:40,762 le poste de commande, ce n'est pas approprié. 573 00:48:42,173 --> 00:48:43,173 Papa ! 574 00:48:43,932 --> 00:48:45,781 Qu'est-ce qui se passe, ma fille ? 575 00:48:45,944 --> 00:48:47,826 C'est quoi, ça, papa ? 576 00:48:52,384 --> 00:48:53,524 Nom de... 577 00:48:56,052 --> 00:48:57,918 C'est pas croyable. 578 00:48:57,922 --> 00:49:01,120 - Les prévisions ne disaient rien à propos d'une tempête. - Ici le bateau-école Etoile Polaire, 579 00:49:01,125 --> 00:49:05,491 nous avons une tempête en formation avançant vers nous, vous me recevez ? 580 00:49:08,211 --> 00:49:09,503 Vous me recevez ? 581 00:49:17,611 --> 00:49:20,199 Allez, chérie, même ici, on risque de se mouiller un peu. 582 00:49:20,234 --> 00:49:22,858 Ordre de démarrer les machines, et de fermer les portes et les écoutilles. 583 00:49:22,862 --> 00:49:24,565 Je veux tout fermé sur le pont principal, 584 00:49:24,571 --> 00:49:25,855 et les cordages sécurisés. 585 00:49:25,903 --> 00:49:34,265 Equipage, attention: une tempête nous tombe dessus. Je veux tout le monde dans sa cabine avec les gillets de sauvetage. 586 00:49:34,273 --> 00:49:38,195 Je répète, tout le monde dans les cabines avec les gillets. 587 00:49:39,082 --> 00:49:40,586 Et maintenant ? 588 00:49:40,623 --> 00:49:41,935 On doit faire quelque chose. 589 00:49:41,945 --> 00:49:44,719 Il sont dehors à la dérive sans aucune connaissance en marine. 590 00:49:44,732 --> 00:49:47,415 Allez, vite ! On va se faire écraser par les vagues. 591 00:49:57,977 --> 00:50:03,540 Parce que parfois, les tempêtes ont sommeil et bâillent beaucoup, comme ça. 592 00:50:03,599 --> 00:50:06,176 C'est pour ça qu'on bouge beaucoup, mais ce n'est pas grave, hein ? 593 00:50:06,192 --> 00:50:10,484 Et s'ils bâillent... ils peuvent avaler des bateaux ? 594 00:50:10,644 --> 00:50:13,790 Pfff, peut-être sans faire exprès. Mais les bateaux sont 595 00:50:13,803 --> 00:50:17,584 très difficile à avaler, chérie, parce qu'ils sont pleins de poteaux qui se plantent 596 00:50:17,592 --> 00:50:22,536 dans la bouche et ils finissent par les rejeter, hein ? Viens me donner un petit bisou. 597 00:50:23,644 --> 00:50:28,173 Papa, tu vas me laisser avec les cendres de maman là-bas ? 598 00:50:30,674 --> 00:50:35,623 Non, ma chérie. Endors-toi, ta soeur arrive bientôt, hein ? 599 00:50:36,853 --> 00:50:39,190 Tu veux que je laisse la lumière allumée comme à la maison ? 600 00:50:39,202 --> 00:50:43,125 Papa, je dors déjà avec la lumière éteinte. 601 00:50:43,154 --> 00:50:46,501 Mais tu peux la laisser un petit moment. 602 00:50:50,581 --> 00:50:52,993 Pourquoi vous ne portez pas les gilets de sauvetage ? 603 00:50:53,001 --> 00:50:55,030 - Papa, nous avons un problème. - Que se passe-t-il ? 604 00:50:55,042 --> 00:50:59,406 Ramiro et Estela sont partis il y a une heure dans le bateau auxiliaire et ils ne sont pas revenus. 605 00:50:59,412 --> 00:51:00,760 Quoi ? 606 00:51:00,934 --> 00:51:06,386 - Ramiro avait besoin de couverture pour parler à... - Tu es en train de dire que deux andouilles sont 607 00:51:06,387 --> 00:51:10,256 partis faire un petit tour en pleine nuit au milieu de l'océan ? 608 00:51:10,269 --> 00:51:12,944 Mais vous ne réalisez pas qu'ils peuvent mourir ? 609 00:51:13,514 --> 00:51:17,847 Que cette bande de clampins n'aie pas idée de ce qu'est un bateau, je comprends. 610 00:51:17,854 --> 00:51:20,182 Mais que tu sois mêlée à ça, ça me dépasse. 611 00:51:20,215 --> 00:51:23,010 J'espère que tu auras le même cran quand il faudra appeler leurs proches 612 00:51:23,057 --> 00:51:29,688 pour reconnaitre les corps. Allez, dehors et mettez vos gilets immédiatement. 613 00:51:30,204 --> 00:51:31,888 Et toi aussi. 614 00:51:32,023 --> 00:51:34,290 Allez, vous n'avez pas entendu ? Allez. 615 00:51:36,504 --> 00:51:38,514 Elle m'aime ! Huuuuu ! 616 00:51:42,192 --> 00:51:44,806 Quel crâne d'oeuf peut sortir en barque comme ça ? Bordel... 617 00:51:44,814 --> 00:51:47,114 - Oui, donne l'ordre, va. - J'y vais. 618 00:51:47,163 --> 00:51:49,097 Fallait que ce soit le boiteux... 619 00:51:50,292 --> 00:51:51,886 Poste de commande aux machines... 620 00:51:51,894 --> 00:51:54,670 On vire à babord, à babord toute ! 621 00:51:54,679 --> 00:51:59,561 Vitesse du vent de 30 noeuds, forcissant. Ricardo, j'ai mis le cap à l'ouest, 622 00:51:59,581 --> 00:52:02,570 voir si on peut les sauver de la tempête et les rejoindre. 623 00:52:02,847 --> 00:52:06,209 Alors c'est pas un lieu pour les cendres de ma défunte mais 624 00:52:06,222 --> 00:52:08,267 pour la tienne, c'est très bien, bien sûr... 625 00:52:08,291 --> 00:52:10,361 Ca lui fait plaisir à la gamine, ou quoi ? 626 00:52:10,364 --> 00:52:13,093 Non, dormir avec sa mère ? Ça l'angoisserait plutôt... 627 00:52:13,110 --> 00:52:14,991 Et viens pas m'emmerder parce que c'est ma femme, 628 00:52:15,004 --> 00:52:19,139 la mère de mes filles, pas la dame aux chevilles larges d'une pension. 629 00:52:19,190 --> 00:52:22,860 - Voyons, où les avons-nous ? - 3 miles. 630 00:52:22,864 --> 00:52:26,960 - Ca va prendre au moins 20 min. - Ce n'est pas le problème, regarde. 631 00:52:27,131 --> 00:52:30,824 C'est nous, c'est le canot des jeunes, et ça ... 632 00:52:31,195 --> 00:52:33,330 c'est la mère de toutes les tempêtes. 633 00:52:33,389 --> 00:52:36,156 Et ça grossit vite... 634 00:52:36,328 --> 00:52:38,099 Et nous nous dirigeons vers elle. 635 00:52:38,324 --> 00:52:39,562 Active le protocole. 636 00:52:42,034 --> 00:52:45,080 Tu grondes plus que maman, hein ? 637 00:52:45,154 --> 00:52:47,342 Tu as peur ? 638 00:52:48,162 --> 00:52:49,342 Un petit peu. 639 00:52:49,502 --> 00:52:52,377 J'ai essayé d'aider mes amis, mais c'est complètement raté. 640 00:52:56,551 --> 00:53:02,013 Hé, moi aussi je dois aider quelqu'un... Je te dis un secret ? 641 00:53:02,321 --> 00:53:04,630 Où tu vas ? Valeria...? 642 00:53:05,122 --> 00:53:06,122 Valeria... 643 00:53:08,083 --> 00:53:13,892 Quittez vos cabines immédiatement et dirigez-vous vers la salle à manger. 644 00:53:14,962 --> 00:53:19,063 La tempête est plus forte que prévu. N'oubliez pas de mettre des gilets. 645 00:53:19,962 --> 00:53:22,161 Pourquoi le bateau est-il en mouvement ? Où allons nous ? 646 00:53:22,177 --> 00:53:25,505 Mettez votre veste immédiatement et retournez à la salle à manger avec tout le monde. 647 00:53:26,099 --> 00:53:29,516 Il ne faut pas bouger. Aller vers la tempête c'est du suicide. Vous n'avez pas le droit 648 00:53:29,517 --> 00:53:32,038 de mettre nos vies en jeu. - Écoutez-moi un instant, docteur. 649 00:53:32,091 --> 00:53:35,450 Il y a deux jeunes dans une barque au milieu de l'océan. 650 00:53:35,458 --> 00:53:38,371 - Si on ne va pas les chercher, ils mourront. - Et là, nous mourrons tous. 651 00:53:38,375 --> 00:53:40,693 - Prévenez les machines, manœuvre de sortie. - Capitaine. 652 00:53:40,701 --> 00:53:44,992 - Route directe vers l'auxiliaire. - Si on y va, on va tous mourir ! 653 00:53:45,892 --> 00:53:50,297 Je ferai tout mon possible pour que cela n'arrive pas, allez à la salle à manger. 654 00:53:52,848 --> 00:53:55,480 Changez de cap. 655 00:53:57,024 --> 00:53:59,621 Vous n'avez pas idée des conséquences de la décision que vous prenez. 656 00:54:00,102 --> 00:54:01,385 Virez de cap ! 657 00:54:01,393 --> 00:54:03,618 - Nous devons rentrer, maintenant. - Mon devoir est... 658 00:54:03,636 --> 00:54:06,474 de protéger tout le monde, tout le monde ! 659 00:54:06,658 --> 00:54:07,847 Alors... 660 00:54:07,872 --> 00:54:09,800 Si vous voulez que j'arrête le bateau... 661 00:54:10,093 --> 00:54:11,930 il faudra me tirer dessus. 662 00:54:27,761 --> 00:54:28,764 S'il vous plait. 663 00:54:37,622 --> 00:54:38,995 Rassurez-vous. 664 00:54:39,282 --> 00:54:43,546 Tout ira bien, vraiment, tout ira bien. 665 00:54:48,122 --> 00:54:50,830 De la Cuadra, prends les commandes. 666 00:55:03,230 --> 00:55:06,604 Valeria, allez, on doit aller à la salle à manger, la tempête arrive. 667 00:55:06,724 --> 00:55:09,213 Ne t'inquiète pas pour la tempête, 668 00:55:09,233 --> 00:55:14,664 comme les bateaux ont des grands bâtons, elle ne les avale jamais. 669 00:55:15,158 --> 00:55:18,167 C'est ici. Salut l'ami. 670 00:55:22,462 --> 00:55:25,064 Eh bien... mais c'est toi. 671 00:55:25,146 --> 00:55:29,225 D'abord au port et maintenant ici. Tu me tournes autour, ou quoi ? 672 00:55:35,585 --> 00:55:38,711 - Pourquoi es-tu enfermé ? - Petites affaires de famille. 673 00:55:38,795 --> 00:55:40,454 Si tu m'ouvres, je te raconte. 674 00:55:41,545 --> 00:55:46,204 C'est le fils de l'oncle Julián. Il est venu le connaître sur le bateau, 675 00:55:46,212 --> 00:55:49,248 mais l'oncle l'a enfermé parce qu'il ne sait pas qui il est... 676 00:55:49,281 --> 00:55:51,947 et papa a été en colère contre lui. 677 00:55:56,870 --> 00:55:57,873 S'il te plait. 678 00:56:00,892 --> 00:56:01,892 Hé ! 679 00:56:03,595 --> 00:56:06,123 Hé bébé, tu vas m'ouvrir ou pas ? Hé ! 680 00:56:06,454 --> 00:56:07,457 Putain. 681 00:56:17,387 --> 00:56:18,451 Je vais t'ouvrir, 682 00:56:18,452 --> 00:56:22,068 mais je te préviens, je suis armée, alors pas conneries, OK ? 683 00:56:22,273 --> 00:56:23,600 Recule. 684 00:56:23,745 --> 00:56:26,792 - Recule, je te dis ! - Va, va, va, va. 685 00:56:27,543 --> 00:56:29,418 Plus, jusqu'au fond. 686 00:56:29,523 --> 00:56:30,537 Plus. 687 00:56:31,347 --> 00:56:32,345 Lève les mains. 688 00:56:32,346 --> 00:56:34,753 - Comment ? - Lève tes mains ! 689 00:56:42,264 --> 00:56:44,076 - Salut. - Salut. 690 00:56:45,735 --> 00:56:46,916 Un harpon ? 691 00:56:47,785 --> 00:56:51,182 Je sais pas, je pensais qu'après... notre première rencontre... 692 00:56:51,196 --> 00:56:54,375 tu m'accueillerais de façon plus romantique. - Tu fais quoi ? Tu fais quoi ? 693 00:56:58,373 --> 00:57:00,993 Je prends toujours en photos les belles choses que je vois. 694 00:57:01,012 --> 00:57:02,012 Regarde. 695 00:57:02,785 --> 00:57:04,531 C'est chouette. 696 00:57:04,671 --> 00:57:08,963 Il t'a appelée 'jolie chose', tu veux qu'elle soit ta fiancée ? 697 00:57:08,991 --> 00:57:11,200 - On s'en fout Valeria. - Valeria... 698 00:57:11,276 --> 00:57:16 556 Me viser avec un harpon, c'est le premier pas avant un rendez-vous, tu verras. 699 00:57:16,781 --> 00:57:19,647 Essaie, parce que je pourrais bien changer d'avis... 700 00:57:23,071 --> 00:57:26,034 Bon, d'accord. Mais garde à l'esprit 701 00:57:26,203 --> 00:57:29,943 que je te sors d'ici parce que je serais désolée que tu meures noyé sous la tempête. 702 00:57:29,975 --> 00:57:32,372 Quelle tempête ? Il tombe seulement quatre gouttes. 703 00:57:37,182 --> 00:57:38,916 - Ça va ? - Oui. 704 00:57:39,824 --> 00:57:44,628 Nous devons aller sauver deux compagnons à la dérive dans un canot. 705 00:57:44,822 --> 00:57:45,822 Quoi ? 706 00:57:47,064 --> 00:57:48,064 Capitaine ! 707 00:57:48,523 --> 00:57:51,483 C'est vrai que vous nous amenez au centre de cette foutue tempête ? 708 00:57:51,517 --> 00:57:53,124 Que fais-tu ici misérable ? 709 00:57:53,126 --> 00:57:55,580 Nous allons sauver des enfants, tout ira bien. Retourne à l'intérieur. 710 00:57:55,584 --> 00:57:57,878 Julian, donne-lui un gilet. - Des clous. 711 00:57:57,883 --> 00:58:01,156 Non, ne me racontez pas d'histoires. Vous essayez de déplacer une coquille 712 00:58:01,164 --> 00:58:05,676 de 500 tonnes et 75 mètres de long dans une zone à 35 noeuds 713 00:58:05,693 --> 00:58:09,857 alors qu'on n'effleure même pas encore la tempête. Je vais y aller. 714 00:58:10,013 --> 00:58:13,308 Toi, tu vas à la salle à manger ou je t'explose la tête. 715 00:58:13,683 --> 00:58:16,587 Vous savez que ce n'est pas assez rapide pour faire un sauvetage. 716 00:58:16,593 --> 00:58:21,382 J'irai avec le zodiac, Capitaine. Je peux y aller et revenir 4 fois plus vite que vous le feriez, vous le savez. 717 00:58:21,502 --> 00:58:22,977 Tu ne vas nulle part. 718 00:58:22,981 --> 00:58:28,100 Ces jeunes sont sous ma responsabilité. Et les 40 autres, ils sont sous la responsabilité de qui ? 719 00:58:28,111 --> 00:58:29,989 Dites-moi, vous allez aussi risquer leurs vies ? 720 00:58:31,017 --> 00:58:32,810 Capitaine, s'il vous plait. 721 00:58:36,806 --> 00:58:38,037 C'est définitivement non. 722 00:58:38,056 --> 00:58:40,099 Je te l'interdis, tu entends Ulyses ? Non ! 723 00:58:40,109 --> 00:58:43,425 - Es-tu sourd ? C'est un putain d'ordre ! - Lâche-moi ! 724 00:58:43,741 --> 00:58:47,066 Je ne suis pas marin, et tu n'es pas mon père, n'est-ce pas ? 725 00:58:48,728 --> 00:58:50,131 Ulyses, attends ! 726 00:58:53,037 --> 00:58:55,897 Tiens. Donne-moi en permanence ta position, hein ? 727 00:58:56,045 --> 00:58:57,045 Et fais attention. 728 00:59:02,927 --> 00:59:05,644 Mais putain, d'où il sort son fichu caractère ? 729 00:59:26,158 --> 00:59:30,726 Alors, comme disait ma mère, "tempête en haute mer, estomac à re-remplir". 730 00:59:32,515 --> 00:59:36,240 Juste sorti de la friteuse. Allez, donne-moi ton petit plat... 731 00:59:36,332 --> 00:59:38,165 Je veux les assiettes propres, hein ? 732 00:59:40,772 --> 00:59:41,936 Pour toi mon chéri. 733 01:00:01,984 --> 01:00:04,139 C'est OK tout le monde ? C'est rien, c'est rien. 734 01:00:04,523 --> 01:00:06,674 Il faut patienter, ça va passer, hein ? 735 01:00:06,681 --> 01:00:08,139 Du calme, c'est rien. 736 01:00:10,884 --> 01:00:13,237 - Il arrive, il arrive, il arrive. - Prête ? 737 01:00:13,404 --> 01:00:18,634 - Maintenant à tribord. Là. - Je n'ai pas mes gants. 738 01:00:18,981 --> 01:00:21,355 Alors, t'as vu comme les tempêtes peuvent être amusantes ? 739 01:00:21,370 --> 01:00:22,860 C'est super. 740 01:00:28,510 --> 01:00:32,251 Ici Ulyses, vous me recevez ? - Je te reçois. 741 01:00:32,293 --> 01:00:34,953 Vitesse et direction du vent constant 742 01:00:34,958 --> 01:00:37,941 - 36 noeuds, en direction nord-est. - Reçu. 743 01:00:37,953 --> 01:00:40,408 Merde, c'est de pire en pire, capitaine. 744 01:00:40,414 --> 01:00:44,785 Sortez de là en vitesse, je continue à les chercher. 745 01:00:44,828 --> 01:00:47,632 On reste ici jusqu'à votre retour. 746 01:00:55,797 --> 01:00:57,840 Ulyses, écoute, 747 01:00:57,850 --> 01:01:02,145 tu es sur le point d'entrer au centre de la tempête. Sois très prudent, hein ? 748 01:01:02,529 --> 01:01:05,181 Si j'étais quelqu'un de prudent, je ne serais pas là, monsieur. 749 01:01:05,213 --> 01:01:08,741 Je tourne 15º pour mettre la proue face à la mer. 750 01:01:08,900 --> 01:01:11,022 C'est clair, c'est pas un dégonflé. 751 01:01:11,084 --> 01:01:13,037 C'est clair que c'est un grand con. 752 01:01:18,257 --> 01:01:19,302 Ça va ? 753 01:01:24,244 --> 01:01:26,916 Vous allez bien, docteur ? 754 01:01:29,232 --> 01:01:30,232 Ulyses, 755 01:01:30,395 --> 01:01:33,340 Ulyses, donne-moi ton cap et ta direction. 756 01:01:33,450 --> 01:01:35,947 Donne-moi ton cap et ta direction, Ulyses. 757 01:01:36,678 --> 01:01:39,785 Désolé, je faisais trempette, capitaine. 758 01:01:39,847 --> 01:01:44,840 J'ai des vagues de 3 mètres et la force du vent est 6-7. 759 01:01:45,909 --> 01:01:47,272 On va au lit. 760 01:02:38,071 --> 01:02:42,665 Ça, c'est le... bôme du mât... principal, 761 01:02:42,683 --> 01:02:45,697 il ne supporte pas... la pression... du vent. 762 01:02:45,711 --> 01:02:48,427 Que se passerait-il si ce mât se cassait ? 763 01:02:53,282 --> 01:02:56,688 - Et ton gillet ? - Je l'ai laissé une seconde dans la salle de bain, 764 01:02:56,714 --> 01:02:58,305 Ulyses l'a emprunté. 765 01:03:01,918 --> 01:03:04,682 Non, vraiment Palomares, c'est pas la peine, je t'assure. 766 01:03:04,706 --> 01:03:07,320 - Oui, prends. - Non, sérieux. 767 01:03:08,199 --> 01:03:10,479 Sur moi, l'attache s'accroche sous le bras. 768 01:03:11,286 --> 01:03:13,980 - Allez, mets-le. - Mais... courage les gars... 769 01:03:14,085 --> 01:03:17,100 on peut survivre à... un naufrage... 770 01:03:17,123 --> 01:03:21,975 Moi, moi...J'en ai eu un... 4 minutes sans oxygène dans le cerveau, 771 01:03:22,240 --> 01:03:24,097 et je suis là. - Mais oui, mon coeur. 772 01:03:24,167 --> 01:03:25,543 - Tout normal - Oui... allez... 773 01:03:37,663 --> 01:03:42,351 Ulyses, Ulyses, tu es tout près d'eux. Tu peux les voir à tribord. 774 01:03:42,528 --> 01:03:45,145 À environ 200 mètres. 775 01:03:45,475 --> 01:03:46,951 Ulyses, tu me reçois ? 776 01:03:46,976 --> 01:03:48,846 Je ne vois rien, on ne voit rien. 777 01:03:48,870 --> 01:03:52,541 La tempête est très forte, on dirait une tornade, je ne peux pas. 778 01:03:52,560 --> 01:03:53,976 Merde, on ne voit rien. 779 01:03:53,982 --> 01:03:55,868 Mais qu'est-ce que tu fous à mélanger les cendres, bordel ? 780 01:03:55,879 --> 01:03:57,367 Je les mélange pas, c'est tombé ! 781 01:03:57,374 --> 01:03:59,784 Et si Marisa c'est ta défunte, l'autre c'est la mienne. 782 01:03:59,788 --> 01:04:01,712 Putain, tu veux bien revenir à ton poste, merde ? 783 01:04:01,725 --> 01:04:04,898 Madame, donnez-moi un coup de main au lieu de rester plantée là. 784 01:04:05,228 --> 01:04:08,739 Capitaine, j'ai perdu la position exacte des naufragés. Capitaine, vous me recevez ? 785 01:04:08,753 --> 01:04:10,268 Je te reçois, Ulyses. 786 01:04:12,341 --> 01:04:13,341 Ulyses ? 787 01:04:13,748 --> 01:04:14,751 Ulyses ?! 788 01:04:30,374 --> 01:04:31,374 Ulyses ? 789 01:04:31,385 --> 01:04:35,648 Ulyses, tu les vois ? Réponds, Bon sang, Ulyses, réponds. 790 01:04:35,882 --> 01:04:37,344 Ulyses, ça va ? 791 01:04:37,865 --> 01:04:40,683 Ulyses ? Réponds, Ulyses. 792 01:05:19,383 --> 01:05:21,086 C'est quoi ce bordel ? 793 01:05:22,130 --> 01:05:24,834 Du calme, du calme, ça finira par s'arrêter. 794 01:05:29,842 --> 01:05:31,883 Ulyses, Ulyses, réponds. 795 01:05:33,231 --> 01:05:34,466 Ulyses 796 01:05:34,538 --> 01:05:36,039 Réponds, Ulyses. 797 01:05:51,528 --> 01:05:54,094 On dirait... que le pire est passé. 798 01:05:54,938 --> 01:05:57,296 Ne paniquons pas, les gars. 799 01:05:58,019 --> 01:06:01,278 - Vous voulez qu'on prie, mon père ? - J'ai déjà prié tout ce qu'on peut prier. 800 01:06:01,420 --> 01:06:03,551 Mais si vous voulez, on pourrait se raconter quelques blagues. 801 01:06:03,555 --> 01:06:04,655 Oui ! 802 01:06:05,256 --> 01:06:06,481 Allez, Vilma. 803 01:06:06,838 --> 01:06:07,838 Piti ? 804 01:06:12,671 --> 01:06:15,467 Vous connaissez... celle des ancres ? 805 01:06:16,265 --> 01:06:20,869 Le capitaine qui dit à un marin: "Tu sais combien il y a d’ancres sur un bateau ? 806 01:06:20,915 --> 01:06:23,927 Et le marin dit: 11 Comment ça, 11 ? 807 01:06:23,952 --> 01:06:28,290 "11 mon capitaine, 11, sinon, pourquoi commandez-vous toujours eleven anclas ? " 808 01:06:31,576 --> 01:06:32,576 Moi ! 809 01:06:33,889 --> 01:06:38,911 C'est un français... un... anglais et un... espagnol... 810 01:06:44,866 --> 01:06:46,163 Ulyses, c'est toi ? 811 01:06:47,651 --> 01:06:49,433 Ulyses, réponds, c'est toi ? 812 01:06:52,089 --> 01:06:54,485 Capitaine, ici Ulyses, vous m'entendez ? 813 01:06:54,724 --> 01:06:56,631 - Capitaine, je les ai. - Ulyses, je t'entends. 814 01:06:56,667 --> 01:07:00,390 Capitaine, je les ai, je reviens à l'Etoile Polaire. 815 01:07:00,412 --> 01:07:02,296 Le moteur ne donne plus, capitaine. 816 01:07:02,448 --> 01:07:04,824 Mets la vitesse ou l'eau entrera par l'arrière. 817 01:07:05,154 --> 01:07:06,556 Lancez une fusée, 818 01:07:06,689 --> 01:07:08,818 j'aimerais voir une putain de lumière quelque part, 819 01:07:08,819 --> 01:07:10,590 et commencez à préparer des daiquiris... 820 01:07:10,594 --> 01:07:14,237 C'est fait, gamin. Nous lancerons une fusée toutes les 2 minutes. 821 01:07:40,606 --> 01:07:41,606 Toi ! 822 01:07:42,104 --> 01:07:43,104 Stop ! 823 01:07:44,317 --> 01:07:46,934 Si jamais tu contredis à nouveau un ordre du capitaine... 824 01:07:52,491 --> 01:07:53,776 Entre ! 825 01:08:00,780 --> 01:08:03,325 Je suppose qu'on ne peut plus revenir aux coordonnées... 826 01:08:11,515 --> 01:08:13,581 Qu'est ce qui se passe encore ? 827 01:08:13,591 --> 01:08:18,670 Nous avons reçu un SOS de la Valkyrie, un navire marchand avec 32 membres d'équipage à bord. 828 01:08:18,763 --> 01:08:20,051 Il a des voies d'eau. 829 01:08:20,074 --> 01:08:23,897 Répond au SOS, je vais corriger le cap. On va les aider. 830 01:08:28,249 --> 01:08:31,692 - Capitaine, c'est trop tard, on n'a plus le temps. - Plus le temps pour quoi ? 831 01:08:31,700 --> 01:08:34,580 Ricardo, un autre SOS. 832 01:08:43,596 --> 01:08:45,221 C'est quoi ce bordel ? 833 01:08:53,187 --> 01:08:56,194 Chaque point rouge est un navire qui lance un SOS ! 834 01:08:56,953 --> 01:08:59,274 Ce sont des centaines et des centaines de vies. 835 01:09:48,901 --> 01:09:51,900 Pour l'amour de Dieu capitaine, revenez aux coordonnées 836 01:09:51,931 --> 01:09:55,887 si vous ne voulez pas que nous soyons le prochain point rouge, s'il vous plaît. 837 01:10:36,660 --> 01:10:37,935 Quelle est la situation ? 838 01:10:37,955 --> 01:10:39,432 Eh bien, meurtris mais vivants. 839 01:10:39,447 --> 01:10:42,424 3 épaules disloquées, un bras cassé et beaucoup de bleus. 840 01:10:42,565 --> 01:10:44,299 Rien de grave, Ricardo. 841 01:10:44,339 --> 01:10:48,016 Quant au bateau, à la poupe il y a 2 voies d'eau, et plus un ordinateur ne marche. 842 01:10:48,027 --> 01:10:51,300 Mais on flotte toujours. Les coordonnées que la scientifique a désigné 843 01:10:51,400 --> 01:10:54,009 nous ont placés juste au-dessus du sommet de Santa Teresa, 844 01:10:54,012 --> 01:10:56,925 là, l'ouragan nous a juste frôlé. C'est ce qui nous a sauvé. 845 01:10:56,938 --> 01:10:59,351 On a pu contacter la Capitainerie Générale de Tenerife ? 846 01:10:59,362 --> 01:11:02,211 Non, ni la capitainerie, ni le centre de secours, rien. 847 01:11:03,099 --> 01:11:05,236 C'est comme si tout le monde avait disparu. 848 01:11:09,708 --> 01:11:12,394 - Bonjour. - Bonjour capitaine. 849 01:11:12,581 --> 01:11:15,827 Monte au poste de commande et mets le cap sur Santa Cruz. On rentre au port. 850 01:11:16,362 --> 01:11:17,749 Nous devons réparer le navire. 851 01:11:17,963 --> 01:11:20,634 Oui, et livrer le passager clandestin à la garde civile. 852 01:11:20,790 --> 01:11:24,367 Ce garçon n'est pas clair, Ricardo, tu peux me croire. Si c'était un vrai marin, 853 01:11:24,379 --> 01:11:27,234 jamais de la vie il n'aurait enfreint les ordres du capitaine du bateau. 854 01:11:27,263 --> 01:11:29,740 Jamais, ça, jamais. 855 01:11:30,033 --> 01:11:32,037 - Attends là. - Mais tu vas où ? 856 01:11:32,050 --> 01:11:33,050 Un moment. 857 01:11:39,333 --> 01:11:42,570 C'est... les cendres de ta défunte. 858 01:11:45,423 --> 01:11:47,723 En fin de compte, j'ai partagé équitablement. 859 01:11:47,755 --> 01:11:48,943 Moitié-moitié. 860 01:11:49,349 --> 01:11:52,883 Je pense que la mienne était plus lourde que ta Marisa, mais... 861 01:11:53,065 --> 01:11:56,082 Je sais pas, on va pas pinailler sur les cendres. 862 01:11:56,094 --> 01:11:57,584 Okay, d'accord, d'accord. Laisse. 863 01:12:01,416 --> 01:12:02,416 On y va ? 864 01:12:02,890 --> 01:12:03,890 Allons-y. 865 01:13:14,547 --> 01:13:16,219 Ici le capitaine. 866 01:13:16,224 --> 01:13:19,277 Je vous donne l'ordre de disposer du reste de la journée librement... 867 01:13:19,302 --> 01:13:23,234 et je vous invite à vous amuser, bronzer, discuter, 868 01:13:23,242 --> 01:13:25,942 et boire une bière à ma santé. 869 01:13:46,730 --> 01:13:48,290 Buah, gamin... 870 01:13:48,476 --> 01:13:51,841 Je vais rester ici couchée jusqu'à ce que le soleil se couche, collègue... 871 01:13:52,666 --> 01:13:56,320 Et après, je vais continuer jusqu'à ce qu'il ressorte à nouveau. 872 01:13:56,438 --> 01:13:57,438 Les gars, 873 01:13:57,925 --> 01:14:00,268 je veux que vous sachiez que... je vous suis redevable. 874 01:14:00,486 --> 01:14:02,129 Merci de m'avoir aidé. 875 01:14:04,010 --> 01:14:06,957 Mais oui, tu m'en dois une, beau gosse, 876 01:14:07,096 --> 01:14:09,504 mets-moi un peu de crème, allez. 877 01:14:14,404 --> 01:14:15,592 Mon père... 878 01:14:15,740 --> 01:14:17,516 Non Piti, pas de blague. 879 01:14:18,402 --> 01:14:21,429 Non, non, Piti ! 880 01:15:20,068 --> 01:15:21,790 Hey, et toi, d'où tu sors ? 881 01:15:21,820 --> 01:15:23,738 Je suivais une fille... 882 01:15:38,714 --> 01:15:43,043 La plus grosse tempête du monde ne m'a pas fait peur. 883 01:15:48,241 --> 01:15:53,303 Ce qui me fait peur, c'est le professeur qui dort au bout du couloir. 884 01:16:09,468 --> 01:16:14,111 Parce qu'il connaît nos secrets, mais moi, je ne connais pas les siens. 885 01:16:32,021 --> 01:16:33,987 AMIS ET CONNAISSANCES 886 01:16:44,536 --> 01:16:46,056 ... TOUS ... 887 01:16:54,380 --> 01:16:56,974 Etoile Polaire 02/11 75690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.