All language subtitles for S02 E10 Pasión de gavilanes Temporada 2 (2022) 1080p WEB-DL Latino - Descargatepelis.com_track3_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,970 --> 00:00:09,609 - Tenía mucha inquietud de conocer tus dotes artísticos, 2 00:00:09,642 --> 00:00:12,045 de eso se habla todo el tiempo en San Marcos. 3 00:00:12,078 --> 00:00:15,715 Gunter: Es el coctel especial de la casa, 4 00:00:15,749 --> 00:00:19,052 solo para la gente más selecta. 5 00:00:19,085 --> 00:00:21,855 [**] 6 00:00:24,657 --> 00:00:26,860 - Tengo que regresar a mi casa. 7 00:00:27,127 --> 00:00:31,164 - Y vas a regresar, pero ahora, te quedas. 8 00:00:33,633 --> 00:00:36,069 - ¿Qué, no podían llegar más temprano? 9 00:00:36,102 --> 00:00:37,203 ¿Y Juan David? 10 00:00:37,237 --> 00:00:39,506 - ¿Juan David no ha llegado? 11 00:00:39,739 --> 00:00:41,941 - No quiero asustarla, pero yo creo que fue grave. 12 00:00:41,975 --> 00:00:43,510 - Parece que se rompió dos costillas 13 00:00:43,543 --> 00:00:44,644 porque ahí es donde más le duele; 14 00:00:44,678 --> 00:00:46,479 no se puede casi ni mover. 15 00:00:46,513 --> 00:00:48,081 - ¿Por qué no respondes, Nino? 16 00:00:48,114 --> 00:00:49,182 - Comisario, ustedes no me pueden hacer esto, 17 00:00:49,215 --> 00:00:51,117 no me pueden detener sin pruebas. 18 00:00:51,151 --> 00:00:52,752 - Usted se encontraba en el sitio del robo 19 00:00:52,786 --> 00:00:55,121 acompañando al maleante que se nos escapó. 20 00:00:55,155 --> 00:00:56,823 - ¿Usted otra vez? 21 00:00:56,856 --> 00:00:57,490 - ¿Te llevo? 22 00:00:57,524 --> 00:00:58,591 - ¡Policía! 23 00:00:59,225 --> 00:01:01,194 - Me siento perseguida por un hombre extraño 24 00:01:01,227 --> 00:01:02,629 que me acecha, tía. 25 00:01:02,662 --> 00:01:06,266 - Lo que pasó anoche entre los dos fue real 26 00:01:06,299 --> 00:01:09,436 y va en serio. Y será definitivo en mi futuro. 27 00:01:09,469 --> 00:01:12,605 - Estabas muy apretadito con Rosario Montes. 28 00:01:12,639 --> 00:01:14,074 Me parece muy extraño que los dos 29 00:01:14,074 --> 00:01:16,076 hayan desaparecido al mismo tiempo. 30 00:01:16,076 --> 00:01:17,544 [**] 31 00:01:17,544 --> 00:01:18,244 [**] 32 00:01:21,548 --> 00:01:23,416 - Confiesa, Juan David, 33 00:01:23,450 --> 00:01:26,119 confiesa que pasaste la noche con esa mujer... 34 00:01:26,152 --> 00:01:28,788 La hiciste tuya, te acostaste con ella, 35 00:01:28,822 --> 00:01:30,123 con la fiera inquieta que... 36 00:01:30,156 --> 00:01:31,091 [Golpe] 37 00:01:31,091 --> 00:01:33,093 - ¡Eh... quieto, quieto! 38 00:01:33,093 --> 00:01:34,627 Erick: ¿Es que te duelen las verdades o qué? 39 00:01:34,661 --> 00:01:36,363 - ¡Por Dios, qué pasa, qué pasa! 40 00:01:36,396 --> 00:01:40,467 Ustedes son hermanos, ¿por qué se agarran así, por Dios? 41 00:01:40,500 --> 00:01:44,771 ¡Ya, ya, ya! Tranquilos, tranquilos. 42 00:01:44,971 --> 00:01:47,407 - ¡Cierra la boca, ¿ah?! 43 00:01:47,640 --> 00:01:49,109 Vuelves a decir eso y se me olvida hermano, 44 00:01:49,109 --> 00:01:49,809 ¿te queda claro? 45 00:01:49,843 --> 00:01:51,144 ¡No pasó nada! 46 00:01:51,177 --> 00:01:52,812 Y tú, güerita... 47 00:01:52,846 --> 00:01:54,114 - ¡Largo, cara de estúpido! 48 00:01:54,114 --> 00:01:55,148 - Deberías respetar a las mujeres 49 00:01:55,181 --> 00:01:56,116 - Ya. 50 00:01:56,116 --> 00:01:58,251 [**] 51 00:02:01,554 --> 00:02:03,490 - ¿Esperas que te llame, en vista de que no vino 52 00:02:03,523 --> 00:02:05,725 esta noche? 53 00:02:08,061 --> 00:02:10,163 - No sé de qué me hablas. 54 00:02:10,196 --> 00:02:12,832 - Claro que lo sabes. 55 00:02:13,066 --> 00:02:14,801 Pensaste que después de anoche, ese joven 56 00:02:14,834 --> 00:02:17,504 se comportaría como el clásico enamorado, 57 00:02:17,537 --> 00:02:20,106 dispuesto a iniciar una relación. 58 00:02:20,140 --> 00:02:22,609 - ¿Sabes que no espero nada? 59 00:02:22,909 --> 00:02:24,177 Los muchachos de hoy en día 60 00:02:24,210 --> 00:02:26,613 no son como los de otra época. 61 00:02:26,880 --> 00:02:28,548 No les interesan los compromisos, 62 00:02:28,581 --> 00:02:31,685 tampoco viven pegados al teléfono llamando. 63 00:02:31,718 --> 00:02:33,687 - No disimules conmigo, 64 00:02:34,120 --> 00:02:37,190 que te conozco como la palma de mi mano. 65 00:02:37,223 --> 00:02:39,426 Los jóvenes siguen siendo iguales, incluso, 66 00:02:39,459 --> 00:02:42,962 mucho más intensos con eso de las comunicaciones 67 00:02:42,996 --> 00:02:46,433 y esa aplicaciones que les brinda la vida moderna. 68 00:02:46,466 --> 00:02:49,102 Eres tú la que no debe comportarse 69 00:02:49,102 --> 00:02:54,107 como una adolescente ilusionada empezando a vivir. 70 00:02:54,107 --> 00:02:58,345 Date tu lugar y muestra superioridad, 71 00:02:58,378 --> 00:03:01,715 de lo contrario, te estás exponiendo al ridículo. 72 00:03:01,748 --> 00:03:03,883 - No me ofendas. 73 00:03:03,917 --> 00:03:06,853 - Es que me enerva verte disminuida 74 00:03:06,886 --> 00:03:09,222 cuando con solo chasquear los dedos podrías tener 75 00:03:09,255 --> 00:03:12,359 a decenas de hombres rendidos a tus pies. 76 00:03:12,392 --> 00:03:16,062 No esperes nada de un idiota que te ignora. 77 00:03:16,062 --> 00:03:18,598 - Gunter... 78 00:03:18,631 --> 00:03:21,401 ¿No te parece muy pronto para suponer que no le intereso 79 00:03:21,434 --> 00:03:23,403 a Juan David Reyes? 80 00:03:23,436 --> 00:03:26,406 No te precipites, que si no ha venido o no me ha llamado, 81 00:03:26,439 --> 00:03:28,174 no significa que no le interese. 82 00:03:28,208 --> 00:03:38,218 [**] 83 00:03:43,423 --> 00:03:45,325 - ¿Se te pasó el dolor de cabeza? 84 00:03:45,358 --> 00:03:47,227 - Un poco, sí, mi amor. 85 00:03:47,260 --> 00:03:48,328 No sabes las horas tan estresantes 86 00:03:48,361 --> 00:03:50,397 que viví con tu abuelo. 87 00:03:50,430 --> 00:03:52,165 - ¿Y la abuela se quedó acompañándolo? 88 00:03:52,198 --> 00:03:57,570 - Hum, no se le despega un instante, obviamente. 89 00:03:57,604 --> 00:04:00,640 ¿A quién tanto llamas, mi amor? 90 00:04:00,674 --> 00:04:03,576 - A... a una amiga de la universidad, 91 00:04:03,610 --> 00:04:05,278 es que quiero averiguar para un examen, 92 00:04:05,311 --> 00:04:07,914 pero no me contesta. 93 00:04:07,947 --> 00:04:08,882 - ¿Cómo te fue con tu tía Jimena? 94 00:04:08,915 --> 00:04:09,683 - Bien, bien. 95 00:04:09,716 --> 00:04:11,951 Tan pronto le pedí el favor, 96 00:04:12,052 --> 00:04:14,888 enseguida salimos del Centro de modas. 97 00:04:14,921 --> 00:04:17,891 La tía Jimena es divina y se preocupa mucho por mí. 98 00:04:20,060 --> 00:04:24,698 - ¿Usted otra vez? ¿Por qué me sigue, eh? 99 00:04:24,731 --> 00:04:26,566 - ¿Te llevo? 100 00:04:27,500 --> 00:04:33,273 - Mami, decidí aceptar tu ofrecimiento. 101 00:04:33,640 --> 00:04:35,975 Quiero que me compres el carro. 102 00:04:37,344 --> 00:04:39,179 - ¿Esto es en serio? 103 00:04:39,212 --> 00:04:39,913 - Sí. 104 00:04:39,946 --> 00:04:41,581 [Risas] 105 00:04:41,781 --> 00:04:44,317 - ¡No sabes el peso que me quitas de encima! 106 00:04:44,351 --> 00:04:45,852 ¡Gracias, Dios! 107 00:04:45,885 --> 00:04:47,420 - Yo lo sé, ya estaba aburrida 108 00:04:47,454 --> 00:04:50,990 de depender de la gente hasta para ir a la universidad. 109 00:04:51,091 --> 00:04:54,527 Y sé que, pues, vas a estar más tranquila. 110 00:04:54,561 --> 00:04:57,664 - Bueno, ya, ya, que me voy a arrepentir. 111 00:04:57,697 --> 00:04:59,332 - ¡Ujú! 112 00:04:59,366 --> 00:05:05,438 [**] 113 00:05:06,172 --> 00:05:08,508 Erick: Oye, fosforito, 114 00:05:08,541 --> 00:05:09,909 ¿será que te podemos hacer una pregunta 115 00:05:09,943 --> 00:05:13,113 sin que nos recibas a trompadas? 116 00:05:13,446 --> 00:05:16,316 - Depende. 117 00:05:16,916 --> 00:05:19,252 Si van a decir burradas, no. 118 00:05:21,755 --> 00:05:25,625 - Tenemos un caballo, parece que está enfermo, 119 00:05:25,658 --> 00:05:28,661 y queremos que nos des una mano. 120 00:05:28,695 --> 00:05:33,633 [**] 121 00:05:34,501 --> 00:05:36,569 - Síntomas. 122 00:05:36,603 --> 00:05:37,671 - Pues, no quiere comer, está agitado 123 00:05:37,704 --> 00:05:40,073 y se acostó en su pesebrera mirándose a los lados, 124 00:05:40,073 --> 00:05:42,475 como si le doliera algo. 125 00:05:44,344 --> 00:05:47,647 - No, pues, seguro son cólicos. 126 00:05:48,415 --> 00:05:50,817 - ¿Y qué podemos hacer? 127 00:05:51,084 --> 00:05:56,356 - ¿Ustedes dos? Nada, no mucho. 128 00:06:02,328 --> 00:06:07,367 Cambien el heno por fresco, la humedad da cólicos. 129 00:06:08,935 --> 00:06:11,271 - Yo no entiendo por qué te enojas tanto con nosotros, 130 00:06:11,304 --> 00:06:14,107 somos humanos, pero ante todo, hermanos. 131 00:06:14,140 --> 00:06:17,043 - Sí, ¿qué te pasa, no confías en nosotros? 132 00:06:17,077 --> 00:06:20,046 ¿Acaso no podemos hablar de temas personales? 133 00:06:20,280 --> 00:06:23,450 - Claro, bro. 134 00:06:23,483 --> 00:06:25,485 Pueden hablar de lo que quieran conmigo, 135 00:06:25,518 --> 00:06:29,656 cualquier cosa, pero una cosa es eso 136 00:06:29,689 --> 00:06:32,425 y otra es jugar con sátiras y con bromas de mal gusto. 137 00:06:32,459 --> 00:06:35,095 - ¡Ah, pues, tan decente! 138 00:06:35,128 --> 00:06:36,496 ¿Te crees de mejor familia, príncipe? 139 00:06:36,529 --> 00:06:39,165 León: ¡Ah, que piense lo que quiera! 140 00:06:39,199 --> 00:06:41,835 Nos debe ver como asesinos de viejos profesores. 141 00:06:41,868 --> 00:06:43,603 - Lástima. 142 00:06:43,636 --> 00:06:46,206 - ¡Hey! 143 00:06:50,643 --> 00:06:52,912 Erick: ¡Oh, oh! 144 00:06:54,647 --> 00:06:58,118 - No lo digas ni de broma, gran imbécil, ¿ah? 145 00:06:58,451 --> 00:07:02,789 Que si alguien confía en ti, soy yo, bro, 146 00:07:02,822 --> 00:07:05,558 y daría la vida por ti. 147 00:07:05,592 --> 00:07:08,628 Te juro por Dios que voy a encontrar 148 00:07:08,661 --> 00:07:11,464 al verdadero culpable de la muerte del profesor Carreño. 149 00:07:11,865 --> 00:07:21,908 [**] 150 00:07:32,318 --> 00:07:33,420 Sara: Jamás imaginé que un problema tan grave 151 00:07:33,453 --> 00:07:35,922 le estuviera pasando a mi hija, es algo muy delicado. 152 00:07:35,955 --> 00:07:36,790 No entiendo por qué no... 153 00:07:36,823 --> 00:07:38,425 - Tal vez no te lo contó porque no quería 154 00:07:38,458 --> 00:07:39,826 que tú la obligaras a conducir, 155 00:07:39,859 --> 00:07:41,227 por eso te lo ocultó. 156 00:07:41,261 --> 00:07:43,730 - ¡Esto es algo muy delicado, Jimena! 157 00:07:43,763 --> 00:07:47,467 Con razón cambió anoche de opinión. 158 00:07:48,068 --> 00:07:49,436 Ahora entiendo la razón. 159 00:07:49,469 --> 00:07:50,837 - Pues, sí. Pero bueno, por lo menos, 160 00:07:50,870 --> 00:07:53,606 ya resolvimos parte del problema. 161 00:07:53,640 --> 00:07:54,474 - No, hay que resolverlo del todo. 162 00:07:54,507 --> 00:07:55,542 Hay que encontrar a la persona 163 00:07:55,575 --> 00:07:59,179 que la está persiguiendo y denunciarlo. 164 00:07:59,212 --> 00:08:01,181 - Yo sé, Sarita. Justamente, de eso quería hablarte. 165 00:08:01,214 --> 00:08:03,249 Porque sí es muy importante que hablemos 166 00:08:03,283 --> 00:08:06,686 con las autoridades, lo identifiquen y lo detengan. 167 00:08:06,720 --> 00:08:09,122 Porque un individuo de esos no descansa 168 00:08:09,155 --> 00:08:10,523 hasta no hacerle daño a su víctima. 169 00:08:10,557 --> 00:08:12,192 - ¿Cómo me dices eso, Jimena, por Dios? 170 00:08:12,225 --> 00:08:13,526 Me pones más nerviosa de lo que estoy; 171 00:08:13,560 --> 00:08:16,129 ya suficiente tengo con todo lo que está pasando 172 00:08:16,162 --> 00:08:18,365 con el abuelo, ahora este problema con mi hija, 173 00:08:18,398 --> 00:08:20,433 ¡no más, no más! 174 00:08:20,467 --> 00:08:23,703 - Perdóname, Sarita. Tienes toda la razón, perdón. 175 00:08:24,571 --> 00:08:26,773 - ¿Jimena, te puedo hacer una pregunta? 176 00:08:26,806 --> 00:08:27,507 - Sí, claro. 177 00:08:27,540 --> 00:08:29,209 - ¿Esa casa que está a lo lejos 178 00:08:29,242 --> 00:08:32,045 pertenece a los terrenos tuyos y de Óscar 179 00:08:32,045 --> 00:08:33,880 o es un lote de otra persona? 180 00:08:33,913 --> 00:08:35,715 - No, es nuestra. 181 00:08:35,749 --> 00:08:37,050 De hecho, era la casa de los mayordomos, 182 00:08:37,083 --> 00:08:39,452 hace tiempo no nos ocupamos de ella. 183 00:08:39,486 --> 00:08:41,054 - Pues, esa casa está habitada, 184 00:08:41,087 --> 00:08:42,722 y pueden ser invasores. 185 00:08:42,756 --> 00:08:45,525 Debemos averiguarlo. 186 00:08:45,759 --> 00:08:48,061 [**] 187 00:08:57,904 --> 00:08:59,339 - ¿Cómo estás? 188 00:08:59,372 --> 00:09:01,007 ¿Cómo te sientes? 189 00:09:01,007 --> 00:09:03,610 - Como si me hubiera caído una aplanadora encima. 190 00:09:03,643 --> 00:09:05,879 No, tres aplanadoras. 191 00:09:05,912 --> 00:09:07,447 - Tres aplanadoras. 192 00:09:07,480 --> 00:09:10,850 Caray, hombre, deje de estar quejándose tanto. 193 00:09:10,884 --> 00:09:13,620 Usted está más fuerte que un toro. 194 00:09:13,653 --> 00:09:15,789 Y todavía da mucha guerra, ¿verdad, doctor? 195 00:09:15,822 --> 00:09:18,324 - Eso es muy cierto, joven. 196 00:09:18,358 --> 00:09:21,194 La vitalidad de este señor es asombrosa. 197 00:09:21,227 --> 00:09:24,397 A pesar de su edad, responde como un jovencito. 198 00:09:24,431 --> 00:09:25,465 - Entonces, ¿ya está bien, doctor, 199 00:09:25,498 --> 00:09:28,401 ya pueden darle el acta en cualquier momento? 200 00:09:28,435 --> 00:09:30,804 - La verdad, prefiero dejarlo en observación un par de días 201 00:09:30,837 --> 00:09:32,272 para ver cómo evoluciona. 202 00:09:32,305 --> 00:09:34,474 Y no se preocupen, que aquí va a estar bien, 203 00:09:34,507 --> 00:09:36,309 no le faltará nada. 204 00:09:36,343 --> 00:09:38,545 - Falta Dominga. 205 00:09:38,578 --> 00:09:40,080 - ¿Y quién es Dominga, don Martín? 206 00:09:40,113 --> 00:09:44,150 - Mi esposa, mi eterna compañera, 207 00:09:44,184 --> 00:09:47,721 la que me cuida allá, ella me da de comer. 208 00:09:47,754 --> 00:09:50,056 - Es su empleada. Lo que pasa es que sí lo cuida, 209 00:09:50,090 --> 00:09:52,359 pero lo más parecido a una esposa podría ser. 210 00:09:52,392 --> 00:09:55,095 - Más que eso, más que eso. 211 00:09:55,762 --> 00:10:00,266 La esposa te cuida 24 horas sin chistar, sin pelear, 212 00:10:00,300 --> 00:10:04,170 sin quejarse. Ah, ¿quién, quién? 213 00:10:04,204 --> 00:10:08,208 Oye, ¿Gabriela se va a quedar esta noche? 214 00:10:08,241 --> 00:10:09,409 - No. 215 00:10:09,442 --> 00:10:10,076 - ¡Ah! 216 00:10:10,110 --> 00:10:11,144 - Se va quedar en su casa. 217 00:10:11,177 --> 00:10:14,214 Pero esta noche, me voy a quedar yo si tú quieres. 218 00:10:14,247 --> 00:10:16,750 - Adoro que te quedes aquí, mi niña, 219 00:10:16,783 --> 00:10:18,418 pero no se va a poder. 220 00:10:18,451 --> 00:10:19,419 - ¿Por? 221 00:10:19,452 --> 00:10:22,689 - Porque los niños te necesitan. 222 00:10:22,722 --> 00:10:25,425 Yo me puedo quedar con esas niñas tan queridas, de blanco, 223 00:10:25,458 --> 00:10:28,261 las enfermeras, no pasa nada. 224 00:10:28,294 --> 00:10:31,831 - Usted se va dejar consentir por Norma, 225 00:10:31,865 --> 00:10:34,668 porque hasta yo mismo me quedaría a cuidarlo 226 00:10:34,701 --> 00:10:38,171 porque lo apreciamos mucho, don Martín. 227 00:10:38,204 --> 00:10:40,874 Usted lo sabe muy bien. 228 00:10:40,907 --> 00:10:43,610 - Quiero ir al baño. 229 00:10:43,643 --> 00:10:49,149 [**] 230 00:10:49,382 --> 00:10:50,884 - Oye, ya no perdamos más tiempo. 231 00:10:50,917 --> 00:10:52,419 ¿Por qué quieres averiguar? 232 00:10:52,452 --> 00:10:54,721 Esos terrenos pertenecen a unas propiedades 233 00:10:54,754 --> 00:10:58,358 que colindan con tierras del gobierno. En nada nos afecta. 234 00:10:58,391 --> 00:10:59,893 - Por favor, estoy hablando específicamente 235 00:10:59,926 --> 00:11:01,428 de la casa de los mayordomos. 236 00:11:01,461 --> 00:11:03,963 Esa casa está en nuestro terreno. 237 00:11:04,064 --> 00:11:05,231 - Sí, pero ni siquiera la utilizamos, 238 00:11:05,265 --> 00:11:07,233 nunca vamos allá, ¿eh? 239 00:11:07,267 --> 00:11:09,769 - Óscar, Sarita me dijo que vio a alguien ahí. 240 00:11:09,803 --> 00:11:11,971 Es que no podemos permitir que gente extraña invada 241 00:11:12,072 --> 00:11:12,906 nuestra propiedad. 242 00:11:12,939 --> 00:11:14,474 - No, qué van a invadir nuestra propiedad 243 00:11:14,507 --> 00:11:16,076 ni qué nada. Está muy lejos. 244 00:11:16,109 --> 00:11:17,510 Más bien, enfoquémonos en las reuniones 245 00:11:17,544 --> 00:11:19,612 que tenemos hoy en el Centro de modas. 246 00:11:19,646 --> 00:11:21,581 Tenemos que hablar con varios distribuidores. 247 00:11:21,614 --> 00:11:23,616 Así que, enfocada. 248 00:11:23,650 --> 00:11:25,719 - ¿Será que de ahí vino el niño? 249 00:11:25,952 --> 00:11:26,720 - ¿Qué niño? 250 00:11:26,753 --> 00:11:29,255 - Pues, el que vino la otra noche. 251 00:11:29,289 --> 00:11:31,725 - Yo no sé de dónde salió ese muchacho. 252 00:11:31,758 --> 00:11:34,527 - Óscar, tú me dijiste que lo conocías, 253 00:11:34,561 --> 00:11:35,929 que era hijo de un vecino. 254 00:11:35,962 --> 00:11:37,497 ¿Qué otro vecino tenemos? 255 00:11:37,530 --> 00:11:40,000 - No, pues, mira, yo te prometo algo, 256 00:11:40,100 --> 00:11:41,868 cuando tenga tiempo voy a hacer las averiguaciones 257 00:11:41,901 --> 00:11:44,004 y voy a investigar de qué se trata todo esto. 258 00:11:44,104 --> 00:11:44,904 Pero ahora enfoquémonos 259 00:11:44,938 --> 00:11:47,707 en los distribuidores, las ventas, ¿eh? 260 00:11:47,741 --> 00:11:50,977 - Hablemos con los empleados. 261 00:11:51,011 --> 00:11:52,245 - Amor, hay prioridades, ¿sí? 262 00:11:52,278 --> 00:11:54,547 La salud del abuelo está delicada en el hospital, 263 00:11:54,581 --> 00:11:57,283 lo que está pasando con Gaby, vamos parte por parte. 264 00:11:57,317 --> 00:11:59,953 Ahora enfoquémonos en distribuidores, en negocio 265 00:12:00,053 --> 00:12:02,055 y en esta linda. Vamos. 266 00:12:02,055 --> 00:12:03,890 ¿Quién está linda aquí? - ¡Hum! 267 00:12:03,923 --> 00:12:06,292 - ¿Eh? Vamos... 268 00:12:06,326 --> 00:12:16,369 [**] 269 00:12:21,441 --> 00:12:23,510 - Félix Carreño. 270 00:12:24,844 --> 00:12:27,580 Necesito hablar con usted. 271 00:12:28,481 --> 00:12:31,985 - Juan Reyes, ¿en qué plan viene? 272 00:12:32,085 --> 00:12:34,154 - En un plan muy personal. 273 00:12:34,487 --> 00:12:38,958 Así que nada de peleas, nada de recriminaciones. 274 00:12:38,992 --> 00:12:43,096 Le voy a hablar como... como padre de familia. 275 00:12:44,130 --> 00:12:46,566 Un padre que se siente orgulloso, 276 00:12:46,599 --> 00:12:51,271 extremadamente orgulloso de sus hijos 277 00:12:51,304 --> 00:12:57,110 porque los levanté con respeto, con responsabilidad. 278 00:12:58,812 --> 00:13:02,816 Pero fíjese, Félix, que gracias a su testimonio, 279 00:13:02,849 --> 00:13:04,784 ahora mis hijos están en peligro. 280 00:13:04,818 --> 00:13:05,752 - Entiendo claramente 281 00:13:05,785 --> 00:13:07,854 que se debe sentir mal porque le fallaron. 282 00:13:07,887 --> 00:13:11,958 - No, ¡no, qué va! Está muy equivocado. 283 00:13:12,058 --> 00:13:16,196 Mis hijos jamás me han fallado en nada importante. 284 00:13:16,229 --> 00:13:20,333 Y hoy por hoy, estoy muy convencido de su inocencia. 285 00:13:20,700 --> 00:13:23,603 - Prometió no recriminar, ¿no? 286 00:13:23,636 --> 00:13:25,472 - Solo quiero que me conteste algunas preguntas. 287 00:13:25,505 --> 00:13:29,809 [**] 288 00:13:30,844 --> 00:13:34,547 - No está bien lo que hiciste, Gaby. No está bien. 289 00:13:34,581 --> 00:13:37,684 Si algo malo te pasa, tienes que confiar en mí que soy tu mamá. 290 00:13:38,752 --> 00:13:41,621 Cómo te expones de esa manera con algo tan delicado, 291 00:13:41,654 --> 00:13:43,223 cómo me lo ocultas. 292 00:13:43,256 --> 00:13:45,091 Mami, siempre te pones muy nerviosa 293 00:13:45,091 --> 00:13:46,860 y no quería preocuparte, 294 00:13:46,893 --> 00:13:49,195 por eso preferí contárselo a la tía Jimena. 295 00:13:49,229 --> 00:13:52,098 - Y no me gustó nada, no. 296 00:13:52,098 --> 00:13:54,300 Está bien que se lo contaste porque, gracias a Dios, 297 00:13:54,334 --> 00:13:58,338 ahora sabemos lo que te está pasando. 298 00:13:58,371 --> 00:14:00,573 ¿Desde cuándo te está acosando ese desconocido? 299 00:14:00,607 --> 00:14:03,043 - ¿De qué están hablando? 300 00:14:03,076 --> 00:14:06,246 - Un desgraciado que está persiguiendo a tu hermana 301 00:14:06,279 --> 00:14:07,614 cada vez que sale de la universidad 302 00:14:07,647 --> 00:14:09,949 y ella no nos quiso contar. 303 00:14:10,050 --> 00:14:11,584 - ¿Eso es cierto, Gaby? 304 00:14:11,618 --> 00:14:13,653 - Sí es cierto, es cierto. 305 00:14:13,687 --> 00:14:16,656 Pero yo ya lo voy a solucionar, ¿ok? 306 00:14:16,690 --> 00:14:19,225 Hoy iré a la comisaría a poner la denuncia. 307 00:14:19,259 --> 00:14:21,761 - ¿Tú?, no. Cualquiera de los dos vamos contigo. 308 00:14:21,795 --> 00:14:23,496 ¿Está claro, señorita? 309 00:14:23,530 --> 00:14:24,597 - Señora Sarita, 310 00:14:24,631 --> 00:14:27,334 llegaron los bultos de concentrado que había pedido. 311 00:14:27,367 --> 00:14:30,403 - Ya en un rato salgo. Gracias, Irene. 312 00:14:30,437 --> 00:14:32,072 Escúchame algo, soluciono esto 313 00:14:32,072 --> 00:14:34,207 y tú me esperas aquí para que hablemos. 314 00:14:34,240 --> 00:14:37,811 - Sí, señora. 315 00:14:37,844 --> 00:14:39,412 - Si vas para la universidad, yo te llevo 316 00:14:39,446 --> 00:14:41,848 y por el camino me cuentas bien el rollo, ¿vale? 317 00:14:41,881 --> 00:14:42,949 [Suena un celular] 318 00:14:42,982 --> 00:14:43,616 - Ya salgo. 319 00:14:43,650 --> 00:14:45,452 Espérame en el auto, ¿sí? 320 00:14:45,485 --> 00:14:47,620 - Te espero. 321 00:14:51,991 --> 00:14:54,561 - ¡Ay...! ¿Por qué no le cogí? 322 00:14:56,096 --> 00:14:58,098 ¡Ah...! 323 00:14:58,131 --> 00:14:59,699 [Sigue sonando el celular] 324 00:14:59,733 --> 00:15:01,735 Hola. 325 00:15:06,506 --> 00:15:09,209 ¡Nino, ¿por qué no contestas?! 326 00:15:09,242 --> 00:15:13,313 [**] 327 00:15:15,382 --> 00:15:18,151 ¿Nino, qué diablos está pasando contigo? 328 00:15:18,184 --> 00:15:20,787 [**] 329 00:15:20,820 --> 00:15:24,224 - Félix, si es cierto que esa persona lo llamó 330 00:15:24,257 --> 00:15:28,061 y le dio todos esos detalles de la muerte de su padre, 331 00:15:28,061 --> 00:15:30,497 usted debe saber o, por lo menos, 332 00:15:30,530 --> 00:15:33,800 sospechar de quién se trata. 333 00:15:33,833 --> 00:15:34,734 - Créame que si lo supiera, 334 00:15:34,768 --> 00:15:37,871 yo lo hubiera informado a las autoridades. 335 00:15:37,904 --> 00:15:39,839 - A ver, ¿cómo es que usted confía ciegamente 336 00:15:39,873 --> 00:15:40,807 en un desconocido 337 00:15:40,840 --> 00:15:43,476 que señala a mis hijos como los culpables? 338 00:15:43,510 --> 00:15:45,512 ¿La lógica, el sentido común no le dice 339 00:15:45,545 --> 00:15:49,082 que, tal vez, es él el asesino y no mis chamacos? 340 00:15:49,082 --> 00:15:50,850 - Eso lo definirán 341 00:15:50,884 --> 00:15:53,119 los encargados de la investigación. 342 00:15:53,687 --> 00:15:56,623 Poco y nada importa lo que usted y yo pensemos, Juan. 343 00:15:57,791 --> 00:16:00,126 - Yo sé que usted y su hermana Adela 344 00:16:00,160 --> 00:16:03,329 no recibieron un buen trato de su padre, 345 00:16:03,363 --> 00:16:05,632 pues, hay testigos de toda la brutalidad 346 00:16:05,665 --> 00:16:09,836 que soportaron durante años y años. 347 00:16:09,869 --> 00:16:13,773 Genaro Carreño no era un padre para ustedes, 348 00:16:13,807 --> 00:16:16,176 era un verdugo. 349 00:16:16,443 --> 00:16:18,878 [**] 350 00:16:22,182 --> 00:16:24,851 [* Tema musical *] 351 00:16:29,122 --> 00:16:32,759 * Mírame, yo soy la otra * 352 00:16:35,228 --> 00:16:37,263 * la que tiene el fuego * 353 00:16:37,297 --> 00:16:41,201 * la que sabe bien qué hacer. * 354 00:16:42,635 --> 00:16:45,705 * Y en la penumbra, misterioso, * 355 00:16:47,574 --> 00:16:50,076 * cada noche me deslumbras * 356 00:16:50,076 --> 00:16:54,381 * y te pierdes al amanecer. * 357 00:16:54,748 --> 00:16:57,784 * ¿Quién es ese hombre * 358 00:16:58,218 --> 00:17:01,287 * que me mira y me desnuda? * 359 00:17:01,321 --> 00:17:02,789 * Una fiera inquieta * 360 00:17:02,822 --> 00:17:04,290 * que me da mil vueltas * 361 00:17:04,324 --> 00:17:05,792 * y me hace temblar, * 362 00:17:05,825 --> 00:17:09,095 * pero me hace sentir mujer. * 363 00:17:09,562 --> 00:17:13,033 * Nadie me lo quita * 364 00:17:13,066 --> 00:17:16,302 * siempre seré yo su dueña * 365 00:17:16,336 --> 00:17:17,804 * por la que no duerme * 366 00:17:17,837 --> 00:17:19,305 * por la que se muere 367 00:17:19,339 --> 00:17:22,442 * por la que respira. * 368 00:17:25,512 --> 00:17:29,315 * Yo soy su mujer. * 369 00:17:31,084 --> 00:17:33,219 - ¿Por qué se empeña tan apasionadamente 370 00:17:33,253 --> 00:17:36,756 en exigir un castigo para supuestos culpables? 371 00:17:37,057 --> 00:17:39,626 - ¡Porque era mi padre, señor! 372 00:17:42,062 --> 00:17:44,764 Simplemente, por eso. 373 00:17:45,065 --> 00:17:49,602 Cruel, sádico, un verdugo, como usted lo quiera llamar, 374 00:17:49,636 --> 00:17:50,837 pero nadie desea la muerte de sus padres 375 00:17:50,870 --> 00:17:54,140 por muy malos que sean. 376 00:17:54,607 --> 00:17:56,843 - A mí me gustaría saber si su hermana Adela 377 00:17:56,876 --> 00:17:58,845 también piensa lo mismo. 378 00:17:58,878 --> 00:18:00,180 ¿Usted qué cree? 379 00:18:00,213 --> 00:18:03,249 - No sé qué pensará ella. 380 00:18:03,283 --> 00:18:05,285 [**] 381 00:18:05,318 --> 00:18:09,489 Muy poco hablaba, estaba muy enferma. 382 00:18:09,522 --> 00:18:11,191 Y no me pregunte dónde está, 383 00:18:11,224 --> 00:18:14,127 porque yo soy el más interesado en saberlo. 384 00:18:14,160 --> 00:18:15,695 Se marchó hace mucho tiempo 385 00:18:15,729 --> 00:18:17,864 y tengo miedo que algo malo le suceda. 386 00:18:17,897 --> 00:18:23,803 [**] 387 00:18:26,773 --> 00:18:29,209 - Juan, no debiste ir a visitar a ese tipo, 388 00:18:29,242 --> 00:18:31,878 es un solapado, tiene su guardado. 389 00:18:31,911 --> 00:18:35,048 Y no va a ser fácil sacarle información, créeme. 390 00:18:35,081 --> 00:18:37,317 - Pues, algo me quedó claro de ese encuentro: 391 00:18:38,418 --> 00:18:42,322 Félix Carreño es mucho más débil de lo que imaginamos. 392 00:18:42,555 --> 00:18:44,891 - Te equivocas, las apariencias engañan. 393 00:18:44,924 --> 00:18:47,761 Ese tipo es un mañoso, Juan. 394 00:18:47,794 --> 00:18:50,363 - Ese tipo sufre, 395 00:18:50,397 --> 00:18:54,367 está atormentado por su hermana Adela. 396 00:18:54,401 --> 00:18:58,805 Algo pasó, algo está pasando con esa mujer. 397 00:18:58,838 --> 00:19:01,541 - Hagamos una cosa, Juan no nos enredemos más la cabeza 398 00:19:01,574 --> 00:19:02,342 y dejemos que de este asunto 399 00:19:02,375 --> 00:19:04,911 se encarguen los investigadores. 400 00:19:05,011 --> 00:19:05,679 Lo importante aquí es que sabemos 401 00:19:05,712 --> 00:19:07,814 que León y Erick son inocentes. 402 00:19:07,847 --> 00:19:10,250 Y con eso nos basta y nos sobre, ¡ya está! 403 00:19:10,283 --> 00:19:13,353 Calmémonos, bien. 404 00:19:14,020 --> 00:19:15,221 - ¿Jimena no está aquí? 405 00:19:15,255 --> 00:19:18,491 - No, fue a acompañar a Gaby y a Sara a poner la denuncia, 406 00:19:18,525 --> 00:19:20,427 finalmente, del presunto acosador, 407 00:19:20,460 --> 00:19:22,262 ese que está rondando la universidad. 408 00:19:22,295 --> 00:19:25,865 [**] 409 00:19:26,066 --> 00:19:27,834 - Los problemas con los muchachos nunca faltan, 410 00:19:27,867 --> 00:19:31,037 si no es una cosa es la otra. 411 00:19:31,037 --> 00:19:33,473 ¿Ese asunto del acosador va en serio? 412 00:19:33,506 --> 00:19:35,041 - Bastante. 413 00:19:35,041 --> 00:19:37,143 Hay que estar cuidadosos. 414 00:19:37,177 --> 00:19:38,945 Tú sabes que Gaby tiene su carácter 415 00:19:39,045 --> 00:19:41,915 y no se queja sin justificación. 416 00:19:41,948 --> 00:19:43,783 Hay que tener cuidado, Juan. 417 00:19:43,817 --> 00:19:45,919 Déjame llamarlas a ver. 418 00:19:45,952 --> 00:19:49,789 - Sarita nunca ha tenido problemas con sus hijos. 419 00:19:49,823 --> 00:19:53,793 Debe estar pegada al techo con tanta vaina. 420 00:19:54,694 --> 00:19:56,796 Ojalá Andrés no encuentre complicaciones 421 00:19:56,830 --> 00:19:59,866 en el bar de Rosario Montes. 422 00:19:59,899 --> 00:20:09,909 [**] 423 00:20:16,249 --> 00:20:18,118 - Corta, corta, corta. 424 00:20:18,151 --> 00:20:20,653 Perdón, chicas. Perdón, de verdad. 425 00:20:20,687 --> 00:20:25,825 - Andrés, yo creo que los chicos 426 00:20:25,859 --> 00:20:28,995 están un poco desconcentrados y necesitan un descanso. 427 00:20:29,029 --> 00:20:29,796 Que se tomen un receso 428 00:20:29,829 --> 00:20:32,999 y ahorita continúan con el ensayo. 429 00:20:34,034 --> 00:20:36,936 - Hacemos un receso, chicos. 430 00:20:36,970 --> 00:20:38,805 Todo bien, todo bien. 431 00:20:39,139 --> 00:20:41,441 [Exhala] 432 00:20:41,808 --> 00:20:44,010 Discúlpame, Rosario. 433 00:20:44,044 --> 00:20:46,279 De verdad, hoy no ha sido un gran día. 434 00:20:46,312 --> 00:20:50,083 - No. Ni te preocupes. Ven, siéntate y hablemos un rato. 435 00:20:50,116 --> 00:20:54,621 [**] 436 00:20:54,654 --> 00:20:58,525 Quiero que me cuentes cómo te has sentido con el trabajo. 437 00:20:58,558 --> 00:21:00,360 - Bueno, aparte del estrés 438 00:21:00,393 --> 00:21:02,595 que a veces me genera el gordito, bien. 439 00:21:02,629 --> 00:21:05,365 ¡Yo estoy feliz, feliz! 440 00:21:05,398 --> 00:21:06,232 - ¡Qué bien! 441 00:21:06,266 --> 00:21:09,069 - ¿Por qué?, ¿tienes alguna queja? 442 00:21:09,069 --> 00:21:11,538 - No, en absoluto. Yo estoy dichosa, 443 00:21:11,571 --> 00:21:15,075 cada día me siento mejor con el grupo. 444 00:21:15,508 --> 00:21:17,544 ¿Cómo... cómo lo llevas con tu familia? 445 00:21:17,577 --> 00:21:18,712 ¿Cómo lo has manejado? 446 00:21:18,745 --> 00:21:20,246 - Muy bien. 447 00:21:20,280 --> 00:21:21,915 Ellos están felices de que yo esté aquí 448 00:21:21,948 --> 00:21:24,517 haciendo lo que a mí me gusta. 449 00:21:24,551 --> 00:21:27,654 El otro día, mi primo Juan David, ¿recuerdas?, 450 00:21:27,687 --> 00:21:30,590 hasta me felicitó y todo, me dijo que le encantó. 451 00:21:30,623 --> 00:21:33,226 - ¿En serio? Qué bien, qué bien. 452 00:21:33,259 --> 00:21:35,962 Y supongo que para ti es muy importante su opinión. 453 00:21:35,995 --> 00:21:38,131 - Sí, sí. 454 00:21:39,332 --> 00:21:42,102 Lo quiero mucho, la verdad. 455 00:21:42,435 --> 00:21:48,008 - Oye, Andrés, ¿y Juan David tiene novia, está comprometido? 456 00:21:51,111 --> 00:21:54,447 - No sé, no, no creo. Supongo que no. De lo contrario, 457 00:21:54,481 --> 00:21:57,317 la habría traído el día que vino con los hermanos. 458 00:21:57,350 --> 00:22:00,920 - Hum. ¿Y tú sabes cuándo va a volver? 459 00:22:00,954 --> 00:22:04,524 [**] 460 00:22:07,394 --> 00:22:11,431 [* Tema musical *] 461 00:22:12,399 --> 00:22:14,801 - No, no sé, ni idea, Rosario. 462 00:22:14,834 --> 00:22:17,771 Como te digo, él vive en sus asuntos de la hacienda, 463 00:22:17,804 --> 00:22:19,572 de la veterinaria. Y, para rematar, 464 00:22:19,606 --> 00:22:21,341 el abuelo tuvo un accidente 465 00:22:21,374 --> 00:22:23,510 y él anda preocupadísimo con eso. 466 00:22:23,543 --> 00:22:25,478 - No digas, ¿y qué le pasó? 467 00:22:25,512 --> 00:22:26,813 - Andrés, discúlpame. 468 00:22:26,846 --> 00:22:27,714 ¿Puedes venir un momento? 469 00:22:27,747 --> 00:22:30,483 Es que ya... ya tengo las notas que... 470 00:22:30,517 --> 00:22:33,153 - Discúlpame, Rosario, es que esta disciplina 471 00:22:33,186 --> 00:22:34,821 no se ve todos los días. 472 00:22:34,854 --> 00:22:35,755 [Risa] 473 00:22:35,789 --> 00:22:37,390 - No te preocupes. 474 00:22:37,424 --> 00:22:39,826 Andrés: Bueno... 475 00:22:39,859 --> 00:22:43,930 Yo veré, ¿no? Mucho cuidadito con defraudarme. 476 00:22:44,130 --> 00:22:46,966 - ¿Ya estás averiguando lo que no debes? 477 00:22:47,000 --> 00:22:49,169 - Lo que me tranquiliza. 478 00:22:49,202 --> 00:22:51,504 Juan David no ha venido, 479 00:22:51,538 --> 00:22:53,440 no porque no le interese y no le importe, 480 00:22:53,473 --> 00:22:55,608 no ha venido porque tiene problemas familiares. 481 00:22:55,642 --> 00:22:59,412 [**] 482 00:22:59,446 --> 00:23:01,181 ¡Salud! 483 00:23:01,214 --> 00:23:03,483 - ¡Salud! 484 00:23:05,719 --> 00:23:08,855 [**] 485 00:23:08,888 --> 00:23:10,857 * Este amor suicida, bebé * 486 00:23:10,890 --> 00:23:13,426 * Ah... ah, ah * 487 00:23:13,460 --> 00:23:16,863 * Todo eso que me hiciste no lo saco de mi mente * 488 00:23:16,896 --> 00:23:20,700 * Eso, como una fiera, una fiera inquieta, 489 00:23:20,734 --> 00:23:22,435 que me despierta y me deja 490 00:23:22,469 --> 00:23:25,138 como preso de tu piel y de tu pelo * 491 00:23:25,171 --> 00:23:27,974 * Dame más de eso, más de eso * 492 00:23:28,074 --> 00:23:31,811 * Sé que te gustó esa noche conmigo... * 493 00:23:32,779 --> 00:23:34,447 - Juanda... 494 00:23:34,481 --> 00:23:36,149 Juanda. 495 00:23:36,416 --> 00:23:38,084 Que se levante, que baje a cenar, 496 00:23:38,084 --> 00:23:41,354 que sus hermanos y su papá lo están esperando. 497 00:23:41,388 --> 00:23:44,224 - ¡Ay!, Quintina... 498 00:23:45,892 --> 00:23:50,730 diles que... que tengo mucho sueño, 499 00:23:50,764 --> 00:23:54,534 que no tengo hambre, que gracias. 500 00:23:55,001 --> 00:23:56,536 Discúlpame con ellos. 501 00:23:56,736 --> 00:23:58,805 * Todo eso que me hiciste no lo saco de mi mente * 502 00:23:59,339 --> 00:24:00,306 - ¿Eso dijo? 503 00:24:00,340 --> 00:24:03,243 - Sí, que no tiene ganas de comer, don Juanito. 504 00:24:03,276 --> 00:24:04,711 ¿Se le ofrece algo más? 505 00:24:04,744 --> 00:24:06,246 - No. ¡Sí, sí! 506 00:24:06,279 --> 00:24:07,347 Prepara un poco de más café 507 00:24:07,380 --> 00:24:10,250 que me voy a trasnochar haciendo cuentas, por favor. 508 00:24:10,283 --> 00:24:12,886 - Listo. 509 00:24:14,287 --> 00:24:16,289 - ¿Qué le pasa a Juan David? 510 00:24:16,322 --> 00:24:18,358 Lo he notado extraño. 511 00:24:18,391 --> 00:24:21,227 - Pues, debe estar cansado, tiene mucho trabajo. 512 00:24:23,063 --> 00:24:24,597 - Pues yo lo noto muy distante 513 00:24:24,631 --> 00:24:26,499 desde que salió con ustedes al bar. 514 00:24:26,533 --> 00:24:29,169 Cuéntenme. ¿Se distanciaron con él? 515 00:24:29,202 --> 00:24:31,271 - No, papá, para nada. 516 00:24:31,304 --> 00:24:34,107 - Ujú. 517 00:24:34,808 --> 00:24:37,410 Ya hace falta, mamá. ¿No crees? 518 00:24:37,644 --> 00:24:40,280 ¿Se la va a pasar con abuelo todas las noches o qué? 519 00:24:40,313 --> 00:24:42,115 - Por supuesto que no. 520 00:24:42,148 --> 00:24:45,518 Se va a alternar con Gabriela y con sus hermanas. 521 00:24:45,552 --> 00:24:49,456 - Hum, bueno, no será un sacrificio para ninguna, 522 00:24:49,489 --> 00:24:50,523 es la verdad. 523 00:24:50,557 --> 00:24:53,226 - Sí, abuelo... 524 00:24:54,160 --> 00:24:58,898 [**] 525 00:25:05,071 --> 00:25:07,607 - ¡Ah! [Risa] 526 00:25:07,640 --> 00:25:08,675 - Aquí estoy. 527 00:25:08,708 --> 00:25:11,911 - Me parece mentira verte aquí, mi niña. 528 00:25:12,545 --> 00:25:14,080 - Hum, ¿por qué me dices eso? ¡Cuidado! 529 00:25:14,114 --> 00:25:16,516 [Quejido] 530 00:25:16,549 --> 00:25:17,650 ¿Estás bien? 531 00:25:17,684 --> 00:25:20,820 - Porque desde hace muchos años, cuando abro los ojos, 532 00:25:20,854 --> 00:25:24,157 veo a Dominga y, a veces, a la agria de Gabriela, 533 00:25:24,190 --> 00:25:25,825 que casi nunca está de buen genio. 534 00:25:25,859 --> 00:25:28,328 [Risas] 535 00:25:28,361 --> 00:25:31,931 Es que antes era distinto, hija. 536 00:25:33,133 --> 00:25:37,904 Estábamos en la hacienda y yo podía verlos a todos 537 00:25:37,937 --> 00:25:39,739 y ustedes podían disfrutar de mí 538 00:25:39,773 --> 00:25:44,744 lo mismo que yo de ti y de tus hermanas. 539 00:25:44,778 --> 00:25:47,113 - Es cierto todo lo que estás diciendo. 540 00:25:47,147 --> 00:25:49,683 Es que los tiempos han cambiado, 541 00:25:49,716 --> 00:25:52,786 pero nosotros seguimos muy pendientes de ti. 542 00:25:53,086 --> 00:25:57,991 - Yo... yo les agradezco en el alma que me cuiden 543 00:25:58,091 --> 00:26:01,027 y que me consientan, pero... 544 00:26:02,195 --> 00:26:05,732 Yo me siento muy solo. Sí, solo. 545 00:26:06,099 --> 00:26:10,570 Yo no puedo evitar sentirme solo. 546 00:26:10,603 --> 00:26:13,373 - Solo no vas a estar, aburrido no vas a estar. 547 00:26:13,406 --> 00:26:15,375 Porque a partir de mañana, viene Sarita, 548 00:26:15,408 --> 00:26:16,443 después va a venir Jimena, 549 00:26:16,476 --> 00:26:21,281 así que vas a estar muy acompañado y muy contento. 550 00:26:21,314 --> 00:26:23,717 - Parece ser que tengo que accidentarme 551 00:26:23,750 --> 00:26:26,486 con más frecuencia para que vengan a verme. 552 00:26:26,519 --> 00:26:27,887 [Risa] 553 00:26:27,921 --> 00:26:31,624 Oye, ¿tú sabes cuántos accidentes más 554 00:26:31,658 --> 00:26:33,059 pueda yo soportar? 555 00:26:33,093 --> 00:26:35,895 [Risa] [Tos] 556 00:26:38,098 --> 00:26:41,634 - ¿Sabes qué te prometo? Voy a tratar de hacer algo 557 00:26:41,668 --> 00:26:44,404 para que esto sea más amable para ti. 558 00:26:44,437 --> 00:26:45,205 - ¿Qué? 559 00:26:45,238 --> 00:26:46,606 - Nunca más te vas a sentir solo. 560 00:26:46,639 --> 00:26:48,408 - ¿Qué harás? 561 00:26:48,441 --> 00:26:51,077 - Te lo prometo. 562 00:26:53,313 --> 00:26:55,081 Jimena: Muchísimas gracias por la invitación. 563 00:26:55,115 --> 00:26:57,217 La cena está deliciosa. 564 00:26:57,250 --> 00:26:58,685 Sara: Es lo menos que podía hacer por ustedes, 565 00:26:58,718 --> 00:27:02,122 después de todas las molestias que se han tomado con nosotros. 566 00:27:02,155 --> 00:27:04,257 - Lo hacemos con mucho cariño, cuñada. 567 00:27:04,290 --> 00:27:06,292 Pa' eso estamos; familia es familia, 568 00:27:06,326 --> 00:27:08,762 y estamos pa' apoyarnos. 569 00:27:08,795 --> 00:27:10,830 Y tú, Gaby, estás más tranquila ya, 570 00:27:10,864 --> 00:27:12,399 haciendo la denuncia, ¿cierto? 571 00:27:12,432 --> 00:27:14,768 - Un poco, tío. Pero no me sentiré segura, 572 00:27:14,801 --> 00:27:16,636 hasta que detengan a ese tipo. 573 00:27:16,670 --> 00:27:18,772 - ¡Ay, mi Gaby! Yo creo que eso se va a demorar. 574 00:27:18,805 --> 00:27:19,939 Es que los datos que suministraste 575 00:27:20,040 --> 00:27:21,574 no fueron muy precisos. 576 00:27:21,608 --> 00:27:23,410 Pues, no te sabías las placas, 577 00:27:23,443 --> 00:27:25,145 no supiste identificar al sujeto... 578 00:27:25,178 --> 00:27:27,714 - Sí, ya lo sé. 579 00:27:27,747 --> 00:27:30,450 - Por lo pronto, dependerás de nosotros, 580 00:27:30,483 --> 00:27:32,452 mientras te conseguimos un auto. 581 00:27:32,485 --> 00:27:34,721 - Eso es nomás decir y que tú elijas el auto. 582 00:27:34,754 --> 00:27:35,889 - ¡Hum! 583 00:27:35,922 --> 00:27:37,791 Lo importante es que sea bueno y seguro. 584 00:27:37,824 --> 00:27:39,926 Tu tío Óscar va a ayudarte a conseguirlo, ¿no? 585 00:27:39,959 --> 00:27:41,061 - Hum. 586 00:27:41,094 --> 00:27:45,231 - Tío, escógelo a tu gusto y así me das la sorpresa. 587 00:27:45,265 --> 00:27:46,366 - ¡'tá bueno! 588 00:27:46,399 --> 00:27:49,836 Yo voy a depender de tu mamá, pero cuenten con eso. 589 00:27:49,869 --> 00:27:52,472 Bueno, mi morenita, ya es hora de irnos a casa. 590 00:27:52,505 --> 00:27:53,340 - Hum... 591 00:27:53,373 --> 00:27:54,808 - Mañana tenemos que madrugar, ¿no? 592 00:27:54,841 --> 00:27:56,142 - Hay postre. 593 00:27:56,176 --> 00:27:58,144 - ¡Ay, sí! 594 00:27:58,178 --> 00:27:58,978 - No empieces ¿eh? 595 00:27:59,079 --> 00:28:01,414 [Risas] 596 00:28:01,448 --> 00:28:05,485 [**] 597 00:28:08,088 --> 00:28:10,790 - Duván, despierta. 598 00:28:12,792 --> 00:28:15,128 No te vayas a quedar durmiendo ahí. 599 00:28:16,596 --> 00:28:19,099 Duván... ¿no me escuchas? 600 00:28:20,233 --> 00:28:22,802 ¿Qué pasa con el niño? 601 00:28:22,836 --> 00:28:24,037 - Cayó fundido como una piedra 602 00:28:24,037 --> 00:28:26,840 y no hay quien lo levante. Voy a echarle agua helada. 603 00:28:26,873 --> 00:28:29,442 - ¡No... cómo eres de bruta! 604 00:28:30,343 --> 00:28:33,046 ¿Por qué no te vas a la cama? Yo me encargo. 605 00:28:33,046 --> 00:28:34,047 ¡Ve! 606 00:28:34,047 --> 00:28:35,315 - Siempre te encargas. 607 00:28:35,348 --> 00:28:36,249 ¿Qué pasa contigo últimamente, 608 00:28:36,282 --> 00:28:36,916 que no puedo disponer de mi propio hijo 609 00:28:36,950 --> 00:28:39,753 porque tú te apropiaste? 610 00:28:39,786 --> 00:28:41,855 - Si lo dejo en tus manos, lo anulas. 611 00:28:41,888 --> 00:28:45,058 Yo sé muy bien lo que estoy haciendo, ¿hum? 612 00:28:45,058 --> 00:28:47,594 - Por culpa de esa porquería que le regaló el papá, 613 00:28:47,627 --> 00:28:48,528 se la pasa montado en ese aparato 614 00:28:48,561 --> 00:28:51,097 y vive fundido todo el día. 615 00:28:51,131 --> 00:28:51,931 - ¿Por qué no dejas de refunfuñar 616 00:28:51,965 --> 00:28:55,602 y te vas a dormir, por favor, hum? 617 00:28:55,635 --> 00:28:57,370 - Hum. 618 00:28:57,404 --> 00:28:59,072 Cuidadito y lo vas a dejar durmiendo ahí, 619 00:28:59,072 --> 00:29:01,474 se va tullir del frío y, de pronto, estira la pata. 620 00:29:01,508 --> 00:29:04,010 - ¡Ay, no! Si estira la pata... 621 00:29:04,044 --> 00:29:05,045 - ¿Qué? 622 00:29:05,078 --> 00:29:08,314 - ...pierdes tú. Y ahí sí que te vas a reventar. 623 00:29:09,082 --> 00:29:11,785 ¿Por qué no cierras ese pico, dejas de decir 624 00:29:11,818 --> 00:29:14,788 palabras ociosas y te vas bien linda a la camita? 625 00:29:14,821 --> 00:29:24,864 [**] 626 00:29:33,440 --> 00:29:36,042 - ¡Ah! 627 00:29:36,509 --> 00:29:39,045 - Despertaste... 628 00:29:39,045 --> 00:29:41,114 - Sí, sí, señora. 629 00:29:41,147 --> 00:29:45,151 - Oh... vamos a la camita, mi amor. 630 00:29:45,385 --> 00:29:49,389 Pero antes, voy a darte la lección de esta noche. 631 00:29:50,056 --> 00:29:51,358 Abre bien tus orejitas 632 00:29:51,391 --> 00:29:54,928 para que escuches mis sabios consejos. 633 00:29:54,961 --> 00:30:01,701 [**] 634 00:30:01,968 --> 00:30:05,005 [Sonido de la lluvia] 635 00:30:05,038 --> 00:30:07,774 Jimena: ¡Hum...! ¡Ay, mi amor! 636 00:30:08,508 --> 00:30:11,311 ¿Tú no dices que tenemos que madrugar mañana? 637 00:30:11,344 --> 00:30:13,113 - No, pero a mí me gusta dormirme entre besos... 638 00:30:13,146 --> 00:30:15,181 [Risa] 639 00:30:15,215 --> 00:30:18,351 ¡Ay, Óscar! No, en serio, tenemos que madrugar. 640 00:30:18,385 --> 00:30:22,088 [**] 641 00:30:23,656 --> 00:30:24,824 ¿Escuchas? 642 00:30:24,858 --> 00:30:26,126 [Ladridos] - ¿Qué pasó? 643 00:30:26,159 --> 00:30:28,461 - Un perro ladrando. 644 00:30:28,495 --> 00:30:30,463 - ¿Qué tiene de raro? Todos los perros ladran. 645 00:30:30,497 --> 00:30:32,465 - Sí, sí, sí. Pero escucha, parece que estuviera 646 00:30:32,499 --> 00:30:34,200 dentro de la casa. 647 00:30:34,234 --> 00:30:37,971 - Sí, pero es que... ¿Qué pasa, qué mosca te picó? 648 00:30:38,004 --> 00:30:40,073 - Puede ser el perro perdido. 649 00:30:40,106 --> 00:30:41,274 - ¿Cuál perro perdido? 650 00:30:41,307 --> 00:30:44,477 - ¡Ay! Mi amor, el perro del niño que vino el otro día. 651 00:30:44,511 --> 00:30:46,079 ¿No oíste que se le perdió un perro? 652 00:30:46,112 --> 00:30:47,514 Yo creo que es ese. ¡Ay... qué emoción! 653 00:30:47,547 --> 00:30:50,083 - Un momentico, un momentico, no, ¿tú qué vas a hacer, eh? 654 00:30:50,116 --> 00:30:50,984 ¡Te quedas, te lo prohíbo! 655 00:30:51,017 --> 00:30:51,685 - ¡Ay, oye, oye! 656 00:30:51,718 --> 00:30:52,719 ¿Por qué me hablas así? 657 00:30:52,752 --> 00:30:55,321 - Porque está haciendo mucho frío y, a lo mejor, 658 00:30:55,355 --> 00:30:59,392 puedes pescar una pulmonía, por eso. 659 00:30:59,426 --> 00:31:00,493 [Ladridos] 660 00:31:00,527 --> 00:31:04,230 Porque me asustaste, mi amor, porque me asustaste. 661 00:31:04,264 --> 00:31:06,166 ¿Por qué te preocupas por un perro que está ladrando? 662 00:31:06,199 --> 00:31:07,434 Puede ser el perro del celador y ya está. 663 00:31:07,467 --> 00:31:11,738 - No, no me preocupo por eso, me preocupo por el niño. 664 00:31:11,771 --> 00:31:16,076 Ay, amor, es que desde que vino el otro día, 665 00:31:16,076 --> 00:31:18,578 yo no he podido sacármelo de la cabeza. 666 00:31:18,611 --> 00:31:22,115 ¡Ah...! ¿Será que vive en la casa de la colina? 667 00:31:22,148 --> 00:31:24,784 [**] 668 00:31:34,094 --> 00:31:38,398 - Jimena, no... no tiene mayor importancia, en serio. 669 00:31:38,431 --> 00:31:39,599 Ya, vamos... 670 00:31:39,632 --> 00:31:42,635 - ¡Ay, Óscar, en serio! Yo estoy hablando en serio. 671 00:31:42,669 --> 00:31:45,338 - Bueno, pues, yo también. 672 00:31:45,372 --> 00:31:48,641 No estés pensando en eso ahorita. 673 00:31:48,675 --> 00:31:51,211 - ¡Ay! 674 00:31:51,244 --> 00:31:59,719 [**] 675 00:31:59,753 --> 00:32:01,054 - Yo quiero algo sencillo, 676 00:32:01,054 --> 00:32:03,156 que sea una línea de auto moderno. 677 00:32:03,590 --> 00:32:06,593 Al final de cuentas, es para mi sobrina que tiene 18 años. 678 00:32:06,626 --> 00:32:07,560 - ¡Ah, ok! haberlo dicho antes. 679 00:32:07,594 --> 00:32:09,496 Mire, para la juventud, hoy en día, 680 00:32:09,529 --> 00:32:12,132 no hay nada más que la tecnología y el diseño. 681 00:32:12,165 --> 00:32:14,934 Yo le sugiero que le consiga algo moderno. 682 00:32:14,968 --> 00:32:16,436 - Ella prefiere bajo perfil, 683 00:32:16,469 --> 00:32:17,737 no le gusta llamar la atención. 684 00:32:17,771 --> 00:32:18,705 - ¿Por qué, más bien, no la trae 685 00:32:18,738 --> 00:32:20,106 y que sea ella misma la que escoja su carro, 686 00:32:20,140 --> 00:32:20,940 el que le guste? 687 00:32:20,974 --> 00:32:22,609 - Me pidió que le diera la sorpresa. 688 00:32:22,642 --> 00:32:23,309 - Ok. 689 00:32:23,343 --> 00:32:25,111 - Y aquellos de allá, ¿qué? 690 00:32:25,145 --> 00:32:27,347 - Igual, eso no creo que sea lo que esté buscando. 691 00:32:27,380 --> 00:32:29,082 A ver, son autos que están en perfecto estado 692 00:32:29,082 --> 00:32:32,952 y en muy buenas condiciones, pero son usados. 693 00:32:32,986 --> 00:32:34,754 - Pero imagino que tienen precios accesibles. 694 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 - ¡Ah, eso sí! 695 00:32:35,822 --> 00:32:37,957 Son autos muy económicos. 696 00:32:37,991 --> 00:32:39,592 ¿Es lo que está buscando? 697 00:32:39,626 --> 00:32:40,427 - No para mi sobrina, 698 00:32:40,460 --> 00:32:42,262 pero tal vez para otra persona, sí. 699 00:32:42,295 --> 00:32:43,797 - Sí, porque si quiere, le puedo ofrecer... 700 00:32:43,830 --> 00:32:44,497 [Suena el celular] 701 00:32:44,531 --> 00:32:46,132 - Permíteme un segundo, ¿sí? 702 00:32:46,499 --> 00:32:49,402 Jimena, mi amor, aquí estoy en el concesionario 703 00:32:49,436 --> 00:32:50,537 buscándole el auto a Gaby. 704 00:32:50,570 --> 00:32:54,207 Pero va a tomar su tiempo. 705 00:32:54,708 --> 00:32:57,143 ¿Otra reunión familiar? 706 00:32:57,177 --> 00:32:59,212 ¿En casa de Juan? 707 00:32:59,245 --> 00:33:01,881 Listo, amor. 708 00:33:01,915 --> 00:33:03,450 Norma: Esto lo estuve pensando desde la noche 709 00:33:03,483 --> 00:33:07,153 que acompañé al abuelo en el hospital y quería exponerlo 710 00:33:07,187 --> 00:33:09,356 con todos ustedes para saber su opinión, 711 00:33:09,389 --> 00:33:11,291 antes de que le den el acta al abuelo. 712 00:33:11,324 --> 00:33:13,059 - ¿Y qué has pensado, Norma? 713 00:33:13,059 --> 00:33:15,228 - Pues, que el abuelo ya está mayor, 714 00:33:15,261 --> 00:33:18,131 el abuelo ya tiene muchos años y es nuestra obligación 715 00:33:18,164 --> 00:33:20,667 darle la mejor calidad de vida posible 716 00:33:20,700 --> 00:33:22,602 y no escatimar en ningún esfuerzo. 717 00:33:22,635 --> 00:33:25,071 - Siempre lo he hecho. 718 00:33:25,105 --> 00:33:26,773 Nunca le he fallado. 719 00:33:26,806 --> 00:33:29,309 - Yo no te he dicho que hayas fallado, mamá. 720 00:33:29,342 --> 00:33:30,410 Pero ¿estás completamente segura 721 00:33:30,443 --> 00:33:31,678 de que el abuelo es feliz? 722 00:33:31,711 --> 00:33:33,813 - ¿Adónde quieres llegar con esto? 723 00:33:33,847 --> 00:33:35,115 - A lo que es justo, 724 00:33:35,148 --> 00:33:37,183 que pueda estar con todos nosotros. 725 00:33:37,217 --> 00:33:39,686 Yo no tengo la menor duda, mamá. Tú has hecho todo lo posible 726 00:33:39,719 --> 00:33:40,787 para cumplir con tus deberes, 727 00:33:40,820 --> 00:33:44,591 pero esto yo creo que es demasiado pesado, 728 00:33:44,624 --> 00:33:45,625 es una carga grande para ti, mamá. 729 00:33:45,658 --> 00:33:49,195 - ¡Mi papá no es una carga! 730 00:33:49,229 --> 00:33:51,131 ¡Yo adoro a mi papá! 731 00:33:51,164 --> 00:33:53,933 Él no es una carga. ¡¿Ustedes me están culpando a mí 732 00:33:53,967 --> 00:33:56,169 de todo lo que le pasó a mi papá?! 733 00:33:56,202 --> 00:34:00,073 - Abue, no te están culpando de nada. 734 00:34:00,106 --> 00:34:03,309 Norma: No decimos que sea por un descuido, mamá. 735 00:34:03,343 --> 00:34:04,110 Esto es un reflejo de la soledad 736 00:34:04,144 --> 00:34:06,346 que vive nuestro abuelo. 737 00:34:06,379 --> 00:34:10,383 Él siempre está acompañado, no está solo. 738 00:34:10,417 --> 00:34:12,085 - No siempre, abuela. 739 00:34:12,118 --> 00:34:13,953 Digo, tú tienes tus compromisos, 740 00:34:14,054 --> 00:34:16,790 tus obligaciones, eres libre y, por fuerza, 741 00:34:16,823 --> 00:34:18,825 no puedes estar todo el tiempo junto a él. 742 00:34:18,858 --> 00:34:21,461 - A ver, un momento, un momento, porque yo, la verdad 743 00:34:21,494 --> 00:34:24,731 no... no estoy entendiendo claro. 744 00:34:24,764 --> 00:34:27,167 ¿La conclusión aquí es llevar al abuelo don Martín 745 00:34:27,200 --> 00:34:29,736 a un geriátrico a acompañar a otros viejitos? 746 00:34:29,769 --> 00:34:32,539 Jimena: No, no, amor. Eso no es lo que se propone. 747 00:34:32,572 --> 00:34:35,175 - Es a lo que estoy sintiendo que nos lleva el camino. 748 00:34:35,208 --> 00:34:37,644 Si es así, pues, lo recibimos en nuestra casa y ya. 749 00:34:37,677 --> 00:34:39,412 - Eso... eso es exactamente 750 00:34:39,446 --> 00:34:41,081 lo que yo les quiero proponer, 751 00:34:41,114 --> 00:34:43,583 que el abuelo pueda estar con todo nosotros. 752 00:34:43,616 --> 00:34:44,584 - Claro. 753 00:34:44,617 --> 00:34:46,086 - ¿Por qué no le hacemos la vida más amable? 754 00:34:46,086 --> 00:34:47,253 ¿Por qué no le damos la oportunidad 755 00:34:47,287 --> 00:34:48,355 de que él pueda escoger 756 00:34:48,388 --> 00:34:51,157 y pueda estar por temporadas en donde quiera estar? 757 00:34:51,191 --> 00:34:52,592 Erick: Qué buena idea. 758 00:34:52,625 --> 00:34:53,927 León: No es mala idea. 759 00:34:53,960 --> 00:34:57,597 [**] 760 00:34:57,630 --> 00:35:02,235 ¿Qué piensas tú, abuela Gabriela? 761 00:35:03,036 --> 00:35:05,438 - Creo que es lo más razonable. 762 00:35:05,472 --> 00:35:07,140 No lo vas a perder. 763 00:35:07,173 --> 00:35:08,608 Gaby: Claro que nos divertiríamos con él 764 00:35:08,641 --> 00:35:09,876 y él, con nosotros. 765 00:35:09,909 --> 00:35:11,444 - Sí, claro. 766 00:35:11,478 --> 00:35:14,881 [**] 767 00:35:17,217 --> 00:35:18,885 - Quintina. 768 00:35:18,918 --> 00:35:21,554 - Sí doña Gabrielita. 769 00:35:23,490 --> 00:35:26,092 Traiga unas copas, creo que tenemos algo que celebrar. 770 00:35:26,292 --> 00:35:28,628 [Exclamaciones] 771 00:35:28,661 --> 00:35:30,296 [Silbidos] 772 00:35:30,330 --> 00:35:40,407 [**] 773 00:35:43,777 --> 00:35:46,379 - ¿Eso quiere decir que es verdad 774 00:35:46,413 --> 00:35:50,784 que yo puedo irme adonde quiera, a mis anchas, 775 00:35:50,817 --> 00:35:54,320 como si estuviera en vacaciones permanentes? 776 00:35:54,354 --> 00:35:57,657 - Sí, y ya no vas a tener que soportar 777 00:35:57,691 --> 00:36:02,495 a esta vieja malhumorada, aburridora y bruja, 778 00:36:02,529 --> 00:36:04,230 como me dices tú. 779 00:36:04,264 --> 00:36:07,901 - No, no, Gabrielita. No es que yo no te soporte, 780 00:36:07,934 --> 00:36:13,039 lo que pasa es que yo necesito unos vientos nuevos. 781 00:36:13,239 --> 00:36:15,508 [Risa] 782 00:36:15,542 --> 00:36:18,745 Unos vientos nuevos, eh... 783 00:36:18,778 --> 00:36:22,082 Entonces, me puedo ir adonde yo quiera, ¿verdad, sí? 784 00:36:22,115 --> 00:36:23,450 - Sí. 785 00:36:23,483 --> 00:36:26,953 Vas a poder elegir dónde vas a vivir. 786 00:36:27,053 --> 00:36:29,055 [Risas] 787 00:36:29,055 --> 00:36:30,357 [Gritos] 788 00:36:30,390 --> 00:36:31,257 [Quejidos] 789 00:36:31,291 --> 00:36:33,360 - Papá, ¿qué te pasó?, ¿qué te pasó? 790 00:36:33,393 --> 00:36:34,394 [Quejidos] 791 00:36:34,427 --> 00:36:37,063 ¡Ay, papá!, ¿por qué no te quedas quieto? 792 00:36:37,063 --> 00:36:37,831 Claro, siempre tienes que hacer algo 793 00:36:37,864 --> 00:36:39,966 para arruinarme la vida. 794 00:36:40,734 --> 00:36:43,536 Papá... debes quedarte más días en el hospital. 795 00:36:43,570 --> 00:36:47,273 - No, no. Yo me voy de acta, hoy me voy, hoy, hoy, hoy. 796 00:36:47,307 --> 00:36:48,475 - Sí, yo sé, viejito... 797 00:36:48,508 --> 00:36:51,311 [Exclamaciones] 798 00:36:52,345 --> 00:36:54,647 [**] 799 00:36:56,249 --> 00:36:59,152 - ¿Ya mentalizada para conducir? 800 00:36:59,185 --> 00:37:01,821 - Pues, no me anima mucho la idea, pero ni modo. 801 00:37:01,855 --> 00:37:03,823 Estoy esperando que el tío Óscar 802 00:37:03,857 --> 00:37:05,025 me compre el carro en estos días. 803 00:37:05,058 --> 00:37:08,561 - Ojalá, porque todos en la familia andamos paniqueados 804 00:37:08,595 --> 00:37:11,865 con el asunto del tipo ese que te persigue. 805 00:37:11,898 --> 00:37:13,733 ¿No has vuelto a tropezarte con él? 806 00:37:13,767 --> 00:37:16,569 - No. Y espero no verlo nunca más. 807 00:37:16,603 --> 00:37:21,508 [**] 808 00:37:21,541 --> 00:37:23,309 - Bueno, hermanita, ya sabes. 809 00:37:23,343 --> 00:37:25,578 Si mamá no puede recogerte, me das un timbrazo 810 00:37:25,612 --> 00:37:27,414 que yo me escapo del ensayo, hago lo que sea, 811 00:37:27,447 --> 00:37:28,815 pero vengo por ti. 812 00:37:28,848 --> 00:37:30,917 - Ok. Te quiero. 813 00:37:30,950 --> 00:37:33,720 Adiós. - Yo a ti. 814 00:37:33,753 --> 00:37:36,056 - Hola, chicas, buenos días. 815 00:37:36,056 --> 00:37:38,458 - Oye, y a ti, ¿quién te trajo? 816 00:37:38,491 --> 00:37:40,460 - Mi hermano, ¿por qué? 817 00:37:40,493 --> 00:37:43,530 - Está buenísimo. Me lo tienes que presentar. 818 00:37:45,331 --> 00:37:47,200 - No te hagas ilusiones. 819 00:37:47,400 --> 00:37:49,736 Oye, Carolina, ¿has vuelto a ver a Nino? 820 00:37:49,769 --> 00:37:51,838 - Ni más. Anda perdido hace tiempo. 821 00:37:51,871 --> 00:37:54,874 Precisamente, pensaba preguntarte por él. 822 00:37:58,511 --> 00:38:00,814 [* Tema musical *] 823 00:38:04,184 --> 00:38:06,619 [Bullicio] 824 00:38:06,653 --> 00:38:07,821 - Sobrina... 825 00:38:07,854 --> 00:38:10,023 - Hola, tío. 826 00:38:10,223 --> 00:38:10,623 - ¿Cómo estás? 827 00:38:10,657 --> 00:38:11,558 - Bien. 828 00:38:11,591 --> 00:38:15,261 - Una pregunta: ¿te gusta ese coche? 829 00:38:16,496 --> 00:38:18,732 - Está lindo. 830 00:38:18,765 --> 00:38:20,633 - Pues, es todo tuyo. 831 00:38:20,667 --> 00:38:21,901 [Risa] 832 00:38:21,935 --> 00:38:23,269 Un abrazo pa'l tío, ¿no? 833 00:38:23,303 --> 00:38:24,738 - Gracias, tío. 834 00:38:24,771 --> 00:38:26,039 - ¿Ah? 835 00:38:26,039 --> 00:38:28,141 - ¿Y... adónde vamos? 836 00:38:28,174 --> 00:38:29,075 - A un lugar más tranquilo, 837 00:38:29,109 --> 00:38:31,711 donde puedas familiarizarte con el auto. 838 00:38:31,745 --> 00:38:34,547 Vámonos, ¡ahí ve nomás, ¿eh?! 839 00:38:34,581 --> 00:38:39,285 Última generación, huele por dentro, huele rebueno. 840 00:38:40,453 --> 00:38:41,187 - ¡Ay! 841 00:38:41,221 --> 00:38:43,757 - Mira... 842 00:38:43,790 --> 00:38:52,365 [**] 843 00:38:53,466 --> 00:38:54,934 - ¿Qué tal lo sentiste? 844 00:38:54,968 --> 00:38:56,069 - Súper suave. 845 00:38:56,102 --> 00:38:58,605 Estaba un poquito nerviosa, pero no lo hice tan mal. 846 00:38:58,638 --> 00:39:01,207 - No, para nada, ¿eh? Lo hiciste muy bien. 847 00:39:01,241 --> 00:39:03,009 Lo que me sorprende es que una jovencita de tu edad 848 00:39:03,009 --> 00:39:05,545 estuviera brincando de emoción, su primer coche, 849 00:39:05,578 --> 00:39:07,047 y mira qué clase de coche, y tú, no. 850 00:39:07,080 --> 00:39:09,716 Tú... a ti te da igual, ¿verdad? 851 00:39:09,749 --> 00:39:12,719 - Las cosas materiales son solo eso, tío. 852 00:39:12,752 --> 00:39:16,890 Para mí lo más importante es la amistad, los sentimientos 853 00:39:16,923 --> 00:39:17,857 y las personas. 854 00:39:17,891 --> 00:39:21,161 - Hasta en eso te pareces a tu papá. 855 00:39:21,661 --> 00:39:24,297 - El flaco era así, como reservado ahí, 856 00:39:24,330 --> 00:39:27,867 muy amoroso, reservado, nada ambicioso. 857 00:39:29,269 --> 00:39:30,737 Era muy apasionado. 858 00:39:30,770 --> 00:39:33,139 ¡Ah!, si se enamoraba, era capaz de dar la vida 859 00:39:33,173 --> 00:39:36,376 por la gente que amaba. 860 00:39:37,110 --> 00:39:41,548 Esa fue su mayor virtud, o quizás su mayor fallo. 861 00:39:42,515 --> 00:39:45,051 - ¿Tú sabes algo de él? 862 00:39:47,454 --> 00:39:49,522 - Ya quisiera. 863 00:39:49,556 --> 00:39:52,859 Bueno, tenemos que irnos, que ya es tarde. 864 00:39:53,226 --> 00:39:54,961 - ¿Adónde vamos? 865 00:39:55,061 --> 00:39:55,495 - Al hospital, te están esperando 866 00:39:55,528 --> 00:39:56,663 tu mamá y tu abuelo. 867 00:39:56,696 --> 00:39:57,897 Así que vamos. 868 00:39:57,931 --> 00:40:01,201 - Pues, en ese caso, primero lo dejo en el Centro de modas 869 00:40:01,234 --> 00:40:02,869 para no quitarle más tiempo. 870 00:40:02,902 --> 00:40:03,737 - Como usted diga. 871 00:40:03,770 --> 00:40:04,571 - Ya hizo mucho por mí, ¿no le parece? 872 00:40:04,604 --> 00:40:07,173 - Usted es la piloto. - Ahí vamos. 873 00:40:07,507 --> 00:40:10,110 Gabriela: Papá, ¿ya te despediste 874 00:40:10,143 --> 00:40:12,078 de las enfermeras que te atendieron? 875 00:40:12,112 --> 00:40:15,782 - ¿Las enfermeras?, sí. Sí, muy bonitas. 876 00:40:15,815 --> 00:40:17,717 Yo mejor me quedo aquí, aquí. 877 00:40:17,751 --> 00:40:20,320 - ¿Ah, sí? ¿Que te quedas aquí? 878 00:40:20,353 --> 00:40:21,421 - Con las enfermeras. 879 00:40:21,454 --> 00:40:23,957 - Viejo pícaro, ¿te enamoraste de las enfermeras? 880 00:40:23,990 --> 00:40:24,457 - Sí. 881 00:40:24,491 --> 00:40:25,592 - ¿Sí? ¡Ay...! 882 00:40:25,625 --> 00:40:27,627 Yo también me enamoraría... 883 00:40:27,660 --> 00:40:29,829 de un hombre tan guapo como tú. 884 00:40:29,863 --> 00:40:33,466 - Papá, ¿ya decidiste dónde quieres estar? 885 00:40:34,334 --> 00:40:37,771 - Gabriela, ¿cuál es el afán de saberlo, cuál? 886 00:40:37,804 --> 00:40:40,040 - Es que viene Gaby en el auto y quiero saber 887 00:40:40,073 --> 00:40:41,975 si te vas a ir para donde Sarita 888 00:40:42,008 --> 00:40:46,646 o... vas a ir donde Juan y Norma. 889 00:40:46,680 --> 00:40:50,283 - Dime, tú quieres que yo me quede contigo, ¿cierto? 890 00:40:50,316 --> 00:40:52,085 Yo no tengo la mínima intención 891 00:40:52,118 --> 00:40:54,788 de dejarte por ahora, ¿ah? 892 00:40:54,988 --> 00:40:57,824 Ya habrá tiempo de ver a los nietos, ya... ya, está bien. 893 00:40:57,857 --> 00:40:58,658 - ¡Ah, papá, gracias! 894 00:40:58,692 --> 00:41:00,593 ¡Yo te quiero! 895 00:41:00,627 --> 00:41:02,862 - Yo también, pero ya. 896 00:41:02,896 --> 00:41:07,100 - ¿Cómo está el hombre más guapo de toda la clínica, eh? 897 00:41:07,133 --> 00:41:08,668 - ¿Qué dice mi terremoto? 898 00:41:08,702 --> 00:41:09,502 - Te ves muy bien. 899 00:41:09,536 --> 00:41:11,171 - ¿Te bañaste hoy o no? 900 00:41:11,204 --> 00:41:12,072 - Ujú, sí. 901 00:41:12,072 --> 00:41:12,672 - No parece. 902 00:41:12,706 --> 00:41:13,173 - ¡Ah! 903 00:41:13,206 --> 00:41:15,275 [Risas] 904 00:41:15,542 --> 00:41:18,178 [**] 905 00:41:21,715 --> 00:41:30,457 [**] 906 00:41:31,558 --> 00:41:32,592 - ¡Matías! 907 00:41:32,625 --> 00:41:35,695 - Perdóname por llamarte, pero era mi obligación. 908 00:41:36,996 --> 00:41:38,264 - Cuéntame. 909 00:41:38,298 --> 00:41:40,734 ¿Ya la vio, ya la identificaron? 910 00:41:40,767 --> 00:41:43,370 - Aún no. Pero tienes que hacerlo tú; 911 00:41:43,403 --> 00:41:45,472 yo no me acuerdo bien de ella. 912 00:41:46,539 --> 00:41:50,577 - La verdad es que... no creo ser capaz. 913 00:41:50,610 --> 00:41:52,112 - Tienes que hacerlo. 914 00:41:52,112 --> 00:41:55,148 Tranquilo, yo te acompaño. Vamos. 915 00:41:55,382 --> 00:41:57,684 - ¡Ah! 916 00:41:57,717 --> 00:42:00,053 [**] 917 00:42:00,220 --> 00:42:02,155 ¡Ah...! 918 00:42:02,188 --> 00:42:12,232 [**] 919 00:42:13,433 --> 00:42:14,834 - Obsérvala bien. 920 00:42:14,868 --> 00:42:15,635 ¿Es tu hermana? 921 00:42:15,669 --> 00:42:18,338 [**] 922 00:42:19,673 --> 00:42:21,641 - Que siga recuperándose, don Martín. 923 00:42:21,675 --> 00:42:23,276 - ¿Verdad? 924 00:42:23,309 --> 00:42:25,412 Sara: ¿Y cómo te fue con el auto? 925 00:42:25,445 --> 00:42:25,945 - Bien. 926 00:42:25,979 --> 00:42:26,980 - ¿Bien? 927 00:42:27,080 --> 00:42:27,914 - Dejé a mi tío Óscar en el Centro de modas 928 00:42:27,947 --> 00:42:31,785 y, pues, arranqué inmediatamente para acá. 929 00:42:31,818 --> 00:42:34,921 [Risas] 930 00:42:36,423 --> 00:42:37,757 Gabriela: Miren qué casualidad, 931 00:42:37,791 --> 00:42:40,593 me encontré con mi gran amigo Demetrio Jurado. 932 00:42:40,627 --> 00:42:43,496 - ¡Sarita, no pensé que tuviera el gusto de volver a verte! 933 00:42:43,530 --> 00:42:44,664 - ¿Cómo estás? 934 00:42:44,698 --> 00:42:46,599 - Bien, bien, Gracias. 935 00:42:46,633 --> 00:42:49,102 - Demetrio, te presento a mi papá. 936 00:42:49,102 --> 00:42:50,937 - Mucho gusto, señor. 937 00:42:50,970 --> 00:42:52,806 - Ah, mira, y ella es mi nieta Gaby. 938 00:42:52,839 --> 00:42:55,175 Gaby, saluda. 939 00:42:55,208 --> 00:42:56,876 - Hola, Gaby. 940 00:42:57,377 --> 00:42:58,878 - ¿Por qué me sigue, eh? 941 00:42:58,912 --> 00:43:00,447 - ¿Te llevo? 942 00:43:00,480 --> 00:43:01,948 [**] 943 00:43:02,048 --> 00:43:04,351 - ¿Cómo estás? 944 00:43:04,584 --> 00:43:07,287 [**] 68172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.