Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,970 --> 00:00:09,609
- Tenía mucha inquietud
de conocer tus dotes artísticos,
2
00:00:09,642 --> 00:00:12,045
de eso se habla todo el tiempo
en San Marcos.
3
00:00:12,078 --> 00:00:15,715
Gunter: Es el coctel especial
de la casa,
4
00:00:15,749 --> 00:00:19,052
solo para la gente más selecta.
5
00:00:19,085 --> 00:00:21,855
[**]
6
00:00:24,657 --> 00:00:26,860
- Tengo que regresar a mi casa.
7
00:00:27,127 --> 00:00:31,164
- Y vas a regresar, pero ahora,
te quedas.
8
00:00:33,633 --> 00:00:36,069
- ¿Qué, no podían llegar
más temprano?
9
00:00:36,102 --> 00:00:37,203
¿Y Juan David?
10
00:00:37,237 --> 00:00:39,506
- ¿Juan David no ha llegado?
11
00:00:39,739 --> 00:00:41,941
- No quiero asustarla,
pero yo creo que fue grave.
12
00:00:41,975 --> 00:00:43,510
- Parece que se rompió
dos costillas
13
00:00:43,543 --> 00:00:44,644
porque ahí es donde
más le duele;
14
00:00:44,678 --> 00:00:46,479
no se puede casi ni mover.
15
00:00:46,513 --> 00:00:48,081
- ¿Por qué no respondes, Nino?
16
00:00:48,114 --> 00:00:49,182
- Comisario, ustedes
no me pueden hacer esto,
17
00:00:49,215 --> 00:00:51,117
no me pueden detener
sin pruebas.
18
00:00:51,151 --> 00:00:52,752
- Usted se encontraba
en el sitio del robo
19
00:00:52,786 --> 00:00:55,121
acompañando al maleante
que se nos escapó.
20
00:00:55,155 --> 00:00:56,823
- ¿Usted otra vez?
21
00:00:56,856 --> 00:00:57,490
- ¿Te llevo?
22
00:00:57,524 --> 00:00:58,591
- ¡Policía!
23
00:00:59,225 --> 00:01:01,194
- Me siento perseguida
por un hombre extraño
24
00:01:01,227 --> 00:01:02,629
que me acecha, tía.
25
00:01:02,662 --> 00:01:06,266
- Lo que pasó anoche
entre los dos fue real
26
00:01:06,299 --> 00:01:09,436
y va en serio. Y será definitivo
en mi futuro.
27
00:01:09,469 --> 00:01:12,605
- Estabas muy apretadito
con Rosario Montes.
28
00:01:12,639 --> 00:01:14,074
Me parece muy extraño
que los dos
29
00:01:14,074 --> 00:01:16,076
hayan desaparecido
al mismo tiempo.
30
00:01:16,076 --> 00:01:17,544
[**]
31
00:01:17,544 --> 00:01:18,244
[**]
32
00:01:21,548 --> 00:01:23,416
- Confiesa, Juan David,
33
00:01:23,450 --> 00:01:26,119
confiesa que pasaste la noche
con esa mujer...
34
00:01:26,152 --> 00:01:28,788
La hiciste tuya,
te acostaste con ella,
35
00:01:28,822 --> 00:01:30,123
con la fiera inquieta que...
36
00:01:30,156 --> 00:01:31,091
[Golpe]
37
00:01:31,091 --> 00:01:33,093
- ¡Eh... quieto, quieto!
38
00:01:33,093 --> 00:01:34,627
Erick: ¿Es que te duelen
las verdades o qué?
39
00:01:34,661 --> 00:01:36,363
- ¡Por Dios, qué pasa, qué pasa!
40
00:01:36,396 --> 00:01:40,467
Ustedes son hermanos, ¿por qué
se agarran así, por Dios?
41
00:01:40,500 --> 00:01:44,771
¡Ya, ya, ya!
Tranquilos, tranquilos.
42
00:01:44,971 --> 00:01:47,407
- ¡Cierra la boca, ¿ah?!
43
00:01:47,640 --> 00:01:49,109
Vuelves a decir eso
y se me olvida hermano,
44
00:01:49,109 --> 00:01:49,809
¿te queda claro?
45
00:01:49,843 --> 00:01:51,144
¡No pasó nada!
46
00:01:51,177 --> 00:01:52,812
Y tú, güerita...
47
00:01:52,846 --> 00:01:54,114
- ¡Largo, cara de estúpido!
48
00:01:54,114 --> 00:01:55,148
- Deberías respetar
a las mujeres
49
00:01:55,181 --> 00:01:56,116
- Ya.
50
00:01:56,116 --> 00:01:58,251
[**]
51
00:02:01,554 --> 00:02:03,490
- ¿Esperas que te llame,
en vista de que no vino
52
00:02:03,523 --> 00:02:05,725
esta noche?
53
00:02:08,061 --> 00:02:10,163
- No sé de qué me hablas.
54
00:02:10,196 --> 00:02:12,832
- Claro que lo sabes.
55
00:02:13,066 --> 00:02:14,801
Pensaste que después de anoche,
ese joven
56
00:02:14,834 --> 00:02:17,504
se comportaría como
el clásico enamorado,
57
00:02:17,537 --> 00:02:20,106
dispuesto a iniciar
una relación.
58
00:02:20,140 --> 00:02:22,609
- ¿Sabes que no espero nada?
59
00:02:22,909 --> 00:02:24,177
Los muchachos de hoy en día
60
00:02:24,210 --> 00:02:26,613
no son como los de otra época.
61
00:02:26,880 --> 00:02:28,548
No les interesan
los compromisos,
62
00:02:28,581 --> 00:02:31,685
tampoco viven pegados
al teléfono llamando.
63
00:02:31,718 --> 00:02:33,687
- No disimules conmigo,
64
00:02:34,120 --> 00:02:37,190
que te conozco como
la palma de mi mano.
65
00:02:37,223 --> 00:02:39,426
Los jóvenes siguen siendo
iguales, incluso,
66
00:02:39,459 --> 00:02:42,962
mucho más intensos con
eso de las comunicaciones
67
00:02:42,996 --> 00:02:46,433
y esa aplicaciones que
les brinda la vida moderna.
68
00:02:46,466 --> 00:02:49,102
Eres tú la
que no debe comportarse
69
00:02:49,102 --> 00:02:54,107
como una adolescente ilusionada
empezando a vivir.
70
00:02:54,107 --> 00:02:58,345
Date tu lugar
y muestra superioridad,
71
00:02:58,378 --> 00:03:01,715
de lo contrario, te estás
exponiendo al ridículo.
72
00:03:01,748 --> 00:03:03,883
- No me ofendas.
73
00:03:03,917 --> 00:03:06,853
- Es que me enerva
verte disminuida
74
00:03:06,886 --> 00:03:09,222
cuando con solo chasquear
los dedos podrías tener
75
00:03:09,255 --> 00:03:12,359
a decenas de hombres rendidos
a tus pies.
76
00:03:12,392 --> 00:03:16,062
No esperes nada de un idiota
que te ignora.
77
00:03:16,062 --> 00:03:18,598
- Gunter...
78
00:03:18,631 --> 00:03:21,401
¿No te parece muy pronto
para suponer que no le intereso
79
00:03:21,434 --> 00:03:23,403
a Juan David Reyes?
80
00:03:23,436 --> 00:03:26,406
No te precipites, que si no
ha venido o no me ha llamado,
81
00:03:26,439 --> 00:03:28,174
no significa que no le interese.
82
00:03:28,208 --> 00:03:38,218
[**]
83
00:03:43,423 --> 00:03:45,325
- ¿Se te pasó el dolor
de cabeza?
84
00:03:45,358 --> 00:03:47,227
- Un poco, sí, mi amor.
85
00:03:47,260 --> 00:03:48,328
No sabes las horas
tan estresantes
86
00:03:48,361 --> 00:03:50,397
que viví con tu abuelo.
87
00:03:50,430 --> 00:03:52,165
- ¿Y la abuela
se quedó acompañándolo?
88
00:03:52,198 --> 00:03:57,570
- Hum, no se le despega
un instante, obviamente.
89
00:03:57,604 --> 00:04:00,640
¿A quién tanto llamas, mi amor?
90
00:04:00,674 --> 00:04:03,576
- A... a una amiga
de la universidad,
91
00:04:03,610 --> 00:04:05,278
es que quiero averiguar
para un examen,
92
00:04:05,311 --> 00:04:07,914
pero no me contesta.
93
00:04:07,947 --> 00:04:08,882
- ¿Cómo te fue
con tu tía Jimena?
94
00:04:08,915 --> 00:04:09,683
- Bien, bien.
95
00:04:09,716 --> 00:04:11,951
Tan pronto le pedí el favor,
96
00:04:12,052 --> 00:04:14,888
enseguida salimos
del Centro de modas.
97
00:04:14,921 --> 00:04:17,891
La tía Jimena es divina
y se preocupa mucho por mí.
98
00:04:20,060 --> 00:04:24,698
- ¿Usted otra vez?
¿Por qué me sigue, eh?
99
00:04:24,731 --> 00:04:26,566
- ¿Te llevo?
100
00:04:27,500 --> 00:04:33,273
- Mami, decidí aceptar
tu ofrecimiento.
101
00:04:33,640 --> 00:04:35,975
Quiero que me compres el carro.
102
00:04:37,344 --> 00:04:39,179
- ¿Esto es en serio?
103
00:04:39,212 --> 00:04:39,913
- Sí.
104
00:04:39,946 --> 00:04:41,581
[Risas]
105
00:04:41,781 --> 00:04:44,317
- ¡No sabes el peso
que me quitas de encima!
106
00:04:44,351 --> 00:04:45,852
¡Gracias, Dios!
107
00:04:45,885 --> 00:04:47,420
- Yo lo sé, ya estaba aburrida
108
00:04:47,454 --> 00:04:50,990
de depender de la gente hasta
para ir a la universidad.
109
00:04:51,091 --> 00:04:54,527
Y sé que, pues, vas a estar
más tranquila.
110
00:04:54,561 --> 00:04:57,664
- Bueno, ya, ya,
que me voy a arrepentir.
111
00:04:57,697 --> 00:04:59,332
- ¡Ujú!
112
00:04:59,366 --> 00:05:05,438
[**]
113
00:05:06,172 --> 00:05:08,508
Erick: Oye, fosforito,
114
00:05:08,541 --> 00:05:09,909
¿será que te podemos
hacer una pregunta
115
00:05:09,943 --> 00:05:13,113
sin que nos recibas
a trompadas?
116
00:05:13,446 --> 00:05:16,316
- Depende.
117
00:05:16,916 --> 00:05:19,252
Si van a decir burradas, no.
118
00:05:21,755 --> 00:05:25,625
- Tenemos un caballo,
parece que está enfermo,
119
00:05:25,658 --> 00:05:28,661
y queremos que nos des una mano.
120
00:05:28,695 --> 00:05:33,633
[**]
121
00:05:34,501 --> 00:05:36,569
- Síntomas.
122
00:05:36,603 --> 00:05:37,671
- Pues, no quiere comer,
está agitado
123
00:05:37,704 --> 00:05:40,073
y se acostó en su pesebrera
mirándose a los lados,
124
00:05:40,073 --> 00:05:42,475
como si le doliera algo.
125
00:05:44,344 --> 00:05:47,647
- No, pues, seguro son cólicos.
126
00:05:48,415 --> 00:05:50,817
- ¿Y qué podemos hacer?
127
00:05:51,084 --> 00:05:56,356
- ¿Ustedes dos? Nada, no mucho.
128
00:06:02,328 --> 00:06:07,367
Cambien el heno por fresco,
la humedad da cólicos.
129
00:06:08,935 --> 00:06:11,271
- Yo no entiendo por qué
te enojas tanto con nosotros,
130
00:06:11,304 --> 00:06:14,107
somos humanos, pero ante todo,
hermanos.
131
00:06:14,140 --> 00:06:17,043
- Sí, ¿qué te pasa, no confías
en nosotros?
132
00:06:17,077 --> 00:06:20,046
¿Acaso no podemos hablar
de temas personales?
133
00:06:20,280 --> 00:06:23,450
- Claro, bro.
134
00:06:23,483 --> 00:06:25,485
Pueden hablar
de lo que quieran conmigo,
135
00:06:25,518 --> 00:06:29,656
cualquier cosa, pero una cosa
es eso
136
00:06:29,689 --> 00:06:32,425
y otra es jugar con sátiras
y con bromas de mal gusto.
137
00:06:32,459 --> 00:06:35,095
- ¡Ah, pues, tan decente!
138
00:06:35,128 --> 00:06:36,496
¿Te crees de mejor familia,
príncipe?
139
00:06:36,529 --> 00:06:39,165
León: ¡Ah, que piense
lo que quiera!
140
00:06:39,199 --> 00:06:41,835
Nos debe ver como asesinos
de viejos profesores.
141
00:06:41,868 --> 00:06:43,603
- Lástima.
142
00:06:43,636 --> 00:06:46,206
- ¡Hey!
143
00:06:50,643 --> 00:06:52,912
Erick: ¡Oh, oh!
144
00:06:54,647 --> 00:06:58,118
- No lo digas ni de broma,
gran imbécil, ¿ah?
145
00:06:58,451 --> 00:07:02,789
Que si alguien confía en ti,
soy yo, bro,
146
00:07:02,822 --> 00:07:05,558
y daría la vida por ti.
147
00:07:05,592 --> 00:07:08,628
Te juro por Dios
que voy a encontrar
148
00:07:08,661 --> 00:07:11,464
al verdadero culpable de la
muerte del profesor Carreño.
149
00:07:11,865 --> 00:07:21,908
[**]
150
00:07:32,318 --> 00:07:33,420
Sara: Jamás imaginé
que un problema tan grave
151
00:07:33,453 --> 00:07:35,922
le estuviera pasando a mi hija,
es algo muy delicado.
152
00:07:35,955 --> 00:07:36,790
No entiendo por qué no...
153
00:07:36,823 --> 00:07:38,425
- Tal vez no te lo contó
porque no quería
154
00:07:38,458 --> 00:07:39,826
que tú la obligaras a conducir,
155
00:07:39,859 --> 00:07:41,227
por eso te lo ocultó.
156
00:07:41,261 --> 00:07:43,730
- ¡Esto es algo muy delicado,
Jimena!
157
00:07:43,763 --> 00:07:47,467
Con razón cambió anoche
de opinión.
158
00:07:48,068 --> 00:07:49,436
Ahora entiendo la razón.
159
00:07:49,469 --> 00:07:50,837
- Pues, sí. Pero bueno,
por lo menos,
160
00:07:50,870 --> 00:07:53,606
ya resolvimos parte
del problema.
161
00:07:53,640 --> 00:07:54,474
- No, hay que resolverlo
del todo.
162
00:07:54,507 --> 00:07:55,542
Hay que encontrar a la persona
163
00:07:55,575 --> 00:07:59,179
que la está persiguiendo
y denunciarlo.
164
00:07:59,212 --> 00:08:01,181
- Yo sé, Sarita. Justamente,
de eso quería hablarte.
165
00:08:01,214 --> 00:08:03,249
Porque sí es muy importante
que hablemos
166
00:08:03,283 --> 00:08:06,686
con las autoridades,
lo identifiquen y lo detengan.
167
00:08:06,720 --> 00:08:09,122
Porque un individuo
de esos no descansa
168
00:08:09,155 --> 00:08:10,523
hasta no hacerle daño
a su víctima.
169
00:08:10,557 --> 00:08:12,192
- ¿Cómo me dices eso, Jimena,
por Dios?
170
00:08:12,225 --> 00:08:13,526
Me pones más nerviosa
de lo que estoy;
171
00:08:13,560 --> 00:08:16,129
ya suficiente tengo con todo
lo que está pasando
172
00:08:16,162 --> 00:08:18,365
con el abuelo, ahora
este problema con mi hija,
173
00:08:18,398 --> 00:08:20,433
¡no más, no más!
174
00:08:20,467 --> 00:08:23,703
- Perdóname, Sarita.
Tienes toda la razón, perdón.
175
00:08:24,571 --> 00:08:26,773
- ¿Jimena, te puedo hacer
una pregunta?
176
00:08:26,806 --> 00:08:27,507
- Sí, claro.
177
00:08:27,540 --> 00:08:29,209
- ¿Esa casa que está a lo lejos
178
00:08:29,242 --> 00:08:32,045
pertenece a los terrenos tuyos
y de Óscar
179
00:08:32,045 --> 00:08:33,880
o es un lote de otra persona?
180
00:08:33,913 --> 00:08:35,715
- No, es nuestra.
181
00:08:35,749 --> 00:08:37,050
De hecho, era la casa
de los mayordomos,
182
00:08:37,083 --> 00:08:39,452
hace tiempo no nos ocupamos
de ella.
183
00:08:39,486 --> 00:08:41,054
- Pues, esa casa está habitada,
184
00:08:41,087 --> 00:08:42,722
y pueden ser invasores.
185
00:08:42,756 --> 00:08:45,525
Debemos averiguarlo.
186
00:08:45,759 --> 00:08:48,061
[**]
187
00:08:57,904 --> 00:08:59,339
- ¿Cómo estás?
188
00:08:59,372 --> 00:09:01,007
¿Cómo te sientes?
189
00:09:01,007 --> 00:09:03,610
- Como si me hubiera caído
una aplanadora encima.
190
00:09:03,643 --> 00:09:05,879
No, tres aplanadoras.
191
00:09:05,912 --> 00:09:07,447
- Tres aplanadoras.
192
00:09:07,480 --> 00:09:10,850
Caray, hombre, deje
de estar quejándose tanto.
193
00:09:10,884 --> 00:09:13,620
Usted está más fuerte
que un toro.
194
00:09:13,653 --> 00:09:15,789
Y todavía da mucha guerra,
¿verdad, doctor?
195
00:09:15,822 --> 00:09:18,324
- Eso es muy cierto, joven.
196
00:09:18,358 --> 00:09:21,194
La vitalidad de este señor
es asombrosa.
197
00:09:21,227 --> 00:09:24,397
A pesar de su edad,
responde como un jovencito.
198
00:09:24,431 --> 00:09:25,465
- Entonces, ¿ya está bien,
doctor,
199
00:09:25,498 --> 00:09:28,401
ya pueden darle el acta
en cualquier momento?
200
00:09:28,435 --> 00:09:30,804
- La verdad, prefiero dejarlo
en observación un par de días
201
00:09:30,837 --> 00:09:32,272
para ver cómo evoluciona.
202
00:09:32,305 --> 00:09:34,474
Y no se preocupen, que aquí va
a estar bien,
203
00:09:34,507 --> 00:09:36,309
no le faltará nada.
204
00:09:36,343 --> 00:09:38,545
- Falta Dominga.
205
00:09:38,578 --> 00:09:40,080
- ¿Y quién es Dominga,
don Martín?
206
00:09:40,113 --> 00:09:44,150
- Mi esposa,
mi eterna compañera,
207
00:09:44,184 --> 00:09:47,721
la que me cuida allá,
ella me da de comer.
208
00:09:47,754 --> 00:09:50,056
- Es su empleada. Lo que pasa
es que sí lo cuida,
209
00:09:50,090 --> 00:09:52,359
pero lo más parecido a
una esposa podría ser.
210
00:09:52,392 --> 00:09:55,095
- Más que eso, más que eso.
211
00:09:55,762 --> 00:10:00,266
La esposa te cuida 24 horas
sin chistar, sin pelear,
212
00:10:00,300 --> 00:10:04,170
sin quejarse. Ah, ¿quién, quién?
213
00:10:04,204 --> 00:10:08,208
Oye, ¿Gabriela se va
a quedar esta noche?
214
00:10:08,241 --> 00:10:09,409
- No.
215
00:10:09,442 --> 00:10:10,076
- ¡Ah!
216
00:10:10,110 --> 00:10:11,144
- Se va quedar en su casa.
217
00:10:11,177 --> 00:10:14,214
Pero esta noche, me voy a quedar
yo si tú quieres.
218
00:10:14,247 --> 00:10:16,750
- Adoro que te quedes aquí,
mi niña,
219
00:10:16,783 --> 00:10:18,418
pero no se va a poder.
220
00:10:18,451 --> 00:10:19,419
- ¿Por?
221
00:10:19,452 --> 00:10:22,689
- Porque los niños te necesitan.
222
00:10:22,722 --> 00:10:25,425
Yo me puedo quedar con esas
niñas tan queridas, de blanco,
223
00:10:25,458 --> 00:10:28,261
las enfermeras, no pasa nada.
224
00:10:28,294 --> 00:10:31,831
- Usted se va dejar consentir
por Norma,
225
00:10:31,865 --> 00:10:34,668
porque hasta yo mismo
me quedaría a cuidarlo
226
00:10:34,701 --> 00:10:38,171
porque lo apreciamos mucho,
don Martín.
227
00:10:38,204 --> 00:10:40,874
Usted lo sabe muy bien.
228
00:10:40,907 --> 00:10:43,610
- Quiero ir al baño.
229
00:10:43,643 --> 00:10:49,149
[**]
230
00:10:49,382 --> 00:10:50,884
- Oye, ya no perdamos
más tiempo.
231
00:10:50,917 --> 00:10:52,419
¿Por qué quieres averiguar?
232
00:10:52,452 --> 00:10:54,721
Esos terrenos pertenecen
a unas propiedades
233
00:10:54,754 --> 00:10:58,358
que colindan con tierras del
gobierno. En nada nos afecta.
234
00:10:58,391 --> 00:10:59,893
- Por favor, estoy
hablando específicamente
235
00:10:59,926 --> 00:11:01,428
de la casa de los mayordomos.
236
00:11:01,461 --> 00:11:03,963
Esa casa está
en nuestro terreno.
237
00:11:04,064 --> 00:11:05,231
- Sí, pero ni siquiera
la utilizamos,
238
00:11:05,265 --> 00:11:07,233
nunca vamos allá, ¿eh?
239
00:11:07,267 --> 00:11:09,769
- Óscar, Sarita me dijo que vio
a alguien ahí.
240
00:11:09,803 --> 00:11:11,971
Es que no podemos permitir
que gente extraña invada
241
00:11:12,072 --> 00:11:12,906
nuestra propiedad.
242
00:11:12,939 --> 00:11:14,474
- No, qué van a invadir
nuestra propiedad
243
00:11:14,507 --> 00:11:16,076
ni qué nada. Está muy lejos.
244
00:11:16,109 --> 00:11:17,510
Más bien, enfoquémonos
en las reuniones
245
00:11:17,544 --> 00:11:19,612
que tenemos hoy
en el Centro de modas.
246
00:11:19,646 --> 00:11:21,581
Tenemos que hablar
con varios distribuidores.
247
00:11:21,614 --> 00:11:23,616
Así que, enfocada.
248
00:11:23,650 --> 00:11:25,719
- ¿Será que de ahí vino el niño?
249
00:11:25,952 --> 00:11:26,720
- ¿Qué niño?
250
00:11:26,753 --> 00:11:29,255
- Pues, el que vino
la otra noche.
251
00:11:29,289 --> 00:11:31,725
- Yo no sé de dónde salió
ese muchacho.
252
00:11:31,758 --> 00:11:34,527
- Óscar, tú me dijiste
que lo conocías,
253
00:11:34,561 --> 00:11:35,929
que era hijo de un vecino.
254
00:11:35,962 --> 00:11:37,497
¿Qué otro vecino tenemos?
255
00:11:37,530 --> 00:11:40,000
- No, pues, mira,
yo te prometo algo,
256
00:11:40,100 --> 00:11:41,868
cuando tenga tiempo voy a hacer
las averiguaciones
257
00:11:41,901 --> 00:11:44,004
y voy a investigar de
qué se trata todo esto.
258
00:11:44,104 --> 00:11:44,904
Pero ahora enfoquémonos
259
00:11:44,938 --> 00:11:47,707
en los distribuidores,
las ventas, ¿eh?
260
00:11:47,741 --> 00:11:50,977
- Hablemos con los empleados.
261
00:11:51,011 --> 00:11:52,245
- Amor, hay prioridades, ¿sí?
262
00:11:52,278 --> 00:11:54,547
La salud del abuelo está
delicada en el hospital,
263
00:11:54,581 --> 00:11:57,283
lo que está pasando con Gaby,
vamos parte por parte.
264
00:11:57,317 --> 00:11:59,953
Ahora enfoquémonos en
distribuidores, en negocio
265
00:12:00,053 --> 00:12:02,055
y en esta linda. Vamos.
266
00:12:02,055 --> 00:12:03,890
¿Quién está linda aquí?
- ¡Hum!
267
00:12:03,923 --> 00:12:06,292
- ¿Eh? Vamos...
268
00:12:06,326 --> 00:12:16,369
[**]
269
00:12:21,441 --> 00:12:23,510
- Félix Carreño.
270
00:12:24,844 --> 00:12:27,580
Necesito hablar con usted.
271
00:12:28,481 --> 00:12:31,985
- Juan Reyes,
¿en qué plan viene?
272
00:12:32,085 --> 00:12:34,154
- En un plan muy personal.
273
00:12:34,487 --> 00:12:38,958
Así que nada de peleas,
nada de recriminaciones.
274
00:12:38,992 --> 00:12:43,096
Le voy a hablar como...
como padre de familia.
275
00:12:44,130 --> 00:12:46,566
Un padre
que se siente orgulloso,
276
00:12:46,599 --> 00:12:51,271
extremadamente orgulloso
de sus hijos
277
00:12:51,304 --> 00:12:57,110
porque los levanté con respeto,
con responsabilidad.
278
00:12:58,812 --> 00:13:02,816
Pero fíjese, Félix, que gracias
a su testimonio,
279
00:13:02,849 --> 00:13:04,784
ahora mis hijos están
en peligro.
280
00:13:04,818 --> 00:13:05,752
- Entiendo claramente
281
00:13:05,785 --> 00:13:07,854
que se debe sentir mal porque
le fallaron.
282
00:13:07,887 --> 00:13:11,958
- No, ¡no, qué va!
Está muy equivocado.
283
00:13:12,058 --> 00:13:16,196
Mis hijos jamás me han fallado
en nada importante.
284
00:13:16,229 --> 00:13:20,333
Y hoy por hoy, estoy muy
convencido de su inocencia.
285
00:13:20,700 --> 00:13:23,603
- Prometió no recriminar, ¿no?
286
00:13:23,636 --> 00:13:25,472
- Solo quiero que me conteste
algunas preguntas.
287
00:13:25,505 --> 00:13:29,809
[**]
288
00:13:30,844 --> 00:13:34,547
- No está bien lo que hiciste,
Gaby. No está bien.
289
00:13:34,581 --> 00:13:37,684
Si algo malo te pasa, tienes que
confiar en mí que soy tu mamá.
290
00:13:38,752 --> 00:13:41,621
Cómo te expones de esa manera
con algo tan delicado,
291
00:13:41,654 --> 00:13:43,223
cómo me lo ocultas.
292
00:13:43,256 --> 00:13:45,091
Mami, siempre te pones
muy nerviosa
293
00:13:45,091 --> 00:13:46,860
y no quería preocuparte,
294
00:13:46,893 --> 00:13:49,195
por eso preferí contárselo
a la tía Jimena.
295
00:13:49,229 --> 00:13:52,098
- Y no me gustó nada, no.
296
00:13:52,098 --> 00:13:54,300
Está bien que se lo contaste
porque, gracias a Dios,
297
00:13:54,334 --> 00:13:58,338
ahora sabemos
lo que te está pasando.
298
00:13:58,371 --> 00:14:00,573
¿Desde cuándo te está acosando
ese desconocido?
299
00:14:00,607 --> 00:14:03,043
- ¿De qué están hablando?
300
00:14:03,076 --> 00:14:06,246
- Un desgraciado que está
persiguiendo a tu hermana
301
00:14:06,279 --> 00:14:07,614
cada vez que sale
de la universidad
302
00:14:07,647 --> 00:14:09,949
y ella no nos quiso contar.
303
00:14:10,050 --> 00:14:11,584
- ¿Eso es cierto, Gaby?
304
00:14:11,618 --> 00:14:13,653
- Sí es cierto, es cierto.
305
00:14:13,687 --> 00:14:16,656
Pero yo ya lo voy a solucionar,
¿ok?
306
00:14:16,690 --> 00:14:19,225
Hoy iré a la comisaría
a poner la denuncia.
307
00:14:19,259 --> 00:14:21,761
- ¿Tú?, no. Cualquiera
de los dos vamos contigo.
308
00:14:21,795 --> 00:14:23,496
¿Está claro, señorita?
309
00:14:23,530 --> 00:14:24,597
- Señora Sarita,
310
00:14:24,631 --> 00:14:27,334
llegaron los bultos de
concentrado que había pedido.
311
00:14:27,367 --> 00:14:30,403
- Ya en un rato salgo.
Gracias, Irene.
312
00:14:30,437 --> 00:14:32,072
Escúchame algo, soluciono esto
313
00:14:32,072 --> 00:14:34,207
y tú me esperas aquí
para que hablemos.
314
00:14:34,240 --> 00:14:37,811
- Sí, señora.
315
00:14:37,844 --> 00:14:39,412
- Si vas para la universidad,
yo te llevo
316
00:14:39,446 --> 00:14:41,848
y por el camino me cuentas bien
el rollo, ¿vale?
317
00:14:41,881 --> 00:14:42,949
[Suena un celular]
318
00:14:42,982 --> 00:14:43,616
- Ya salgo.
319
00:14:43,650 --> 00:14:45,452
Espérame en el auto, ¿sí?
320
00:14:45,485 --> 00:14:47,620
- Te espero.
321
00:14:51,991 --> 00:14:54,561
- ¡Ay...! ¿Por qué no le cogí?
322
00:14:56,096 --> 00:14:58,098
¡Ah...!
323
00:14:58,131 --> 00:14:59,699
[Sigue sonando el celular]
324
00:14:59,733 --> 00:15:01,735
Hola.
325
00:15:06,506 --> 00:15:09,209
¡Nino, ¿por qué no contestas?!
326
00:15:09,242 --> 00:15:13,313
[**]
327
00:15:15,382 --> 00:15:18,151
¿Nino, qué diablos
está pasando contigo?
328
00:15:18,184 --> 00:15:20,787
[**]
329
00:15:20,820 --> 00:15:24,224
- Félix, si es cierto
que esa persona lo llamó
330
00:15:24,257 --> 00:15:28,061
y le dio todos esos detalles
de la muerte de su padre,
331
00:15:28,061 --> 00:15:30,497
usted debe saber
o, por lo menos,
332
00:15:30,530 --> 00:15:33,800
sospechar de quién se trata.
333
00:15:33,833 --> 00:15:34,734
- Créame que si lo supiera,
334
00:15:34,768 --> 00:15:37,871
yo lo hubiera informado
a las autoridades.
335
00:15:37,904 --> 00:15:39,839
- A ver, ¿cómo es que
usted confía ciegamente
336
00:15:39,873 --> 00:15:40,807
en un desconocido
337
00:15:40,840 --> 00:15:43,476
que señala a mis hijos
como los culpables?
338
00:15:43,510 --> 00:15:45,512
¿La lógica, el sentido común
no le dice
339
00:15:45,545 --> 00:15:49,082
que, tal vez, es él el asesino
y no mis chamacos?
340
00:15:49,082 --> 00:15:50,850
- Eso lo definirán
341
00:15:50,884 --> 00:15:53,119
los encargados
de la investigación.
342
00:15:53,687 --> 00:15:56,623
Poco y nada importa lo que usted
y yo pensemos, Juan.
343
00:15:57,791 --> 00:16:00,126
- Yo sé que usted
y su hermana Adela
344
00:16:00,160 --> 00:16:03,329
no recibieron un buen trato
de su padre,
345
00:16:03,363 --> 00:16:05,632
pues, hay testigos de toda
la brutalidad
346
00:16:05,665 --> 00:16:09,836
que soportaron durante años
y años.
347
00:16:09,869 --> 00:16:13,773
Genaro Carreño no era un padre
para ustedes,
348
00:16:13,807 --> 00:16:16,176
era un verdugo.
349
00:16:16,443 --> 00:16:18,878
[**]
350
00:16:22,182 --> 00:16:24,851
[* Tema musical *]
351
00:16:29,122 --> 00:16:32,759
* Mírame, yo soy la otra *
352
00:16:35,228 --> 00:16:37,263
* la que tiene el fuego *
353
00:16:37,297 --> 00:16:41,201
* la que sabe bien qué hacer. *
354
00:16:42,635 --> 00:16:45,705
* Y en la penumbra,
misterioso, *
355
00:16:47,574 --> 00:16:50,076
* cada noche me deslumbras *
356
00:16:50,076 --> 00:16:54,381
* y te pierdes al amanecer. *
357
00:16:54,748 --> 00:16:57,784
* ¿Quién es ese hombre *
358
00:16:58,218 --> 00:17:01,287
* que me mira y me desnuda? *
359
00:17:01,321 --> 00:17:02,789
* Una fiera inquieta *
360
00:17:02,822 --> 00:17:04,290
* que me da mil vueltas *
361
00:17:04,324 --> 00:17:05,792
* y me hace temblar, *
362
00:17:05,825 --> 00:17:09,095
* pero me hace sentir mujer. *
363
00:17:09,562 --> 00:17:13,033
* Nadie me lo quita *
364
00:17:13,066 --> 00:17:16,302
* siempre seré yo su dueña *
365
00:17:16,336 --> 00:17:17,804
* por la que no duerme *
366
00:17:17,837 --> 00:17:19,305
* por la que se muere
367
00:17:19,339 --> 00:17:22,442
* por la que respira. *
368
00:17:25,512 --> 00:17:29,315
* Yo soy su mujer. *
369
00:17:31,084 --> 00:17:33,219
- ¿Por qué se empeña
tan apasionadamente
370
00:17:33,253 --> 00:17:36,756
en exigir un castigo
para supuestos culpables?
371
00:17:37,057 --> 00:17:39,626
- ¡Porque era mi padre, señor!
372
00:17:42,062 --> 00:17:44,764
Simplemente, por eso.
373
00:17:45,065 --> 00:17:49,602
Cruel, sádico, un verdugo,
como usted lo quiera llamar,
374
00:17:49,636 --> 00:17:50,837
pero nadie desea la muerte
de sus padres
375
00:17:50,870 --> 00:17:54,140
por muy malos que sean.
376
00:17:54,607 --> 00:17:56,843
- A mí me gustaría saber
si su hermana Adela
377
00:17:56,876 --> 00:17:58,845
también piensa lo mismo.
378
00:17:58,878 --> 00:18:00,180
¿Usted qué cree?
379
00:18:00,213 --> 00:18:03,249
- No sé qué pensará ella.
380
00:18:03,283 --> 00:18:05,285
[**]
381
00:18:05,318 --> 00:18:09,489
Muy poco hablaba,
estaba muy enferma.
382
00:18:09,522 --> 00:18:11,191
Y no me pregunte dónde está,
383
00:18:11,224 --> 00:18:14,127
porque yo soy el más
interesado en saberlo.
384
00:18:14,160 --> 00:18:15,695
Se marchó hace mucho tiempo
385
00:18:15,729 --> 00:18:17,864
y tengo miedo que algo malo
le suceda.
386
00:18:17,897 --> 00:18:23,803
[**]
387
00:18:26,773 --> 00:18:29,209
- Juan, no debiste ir a visitar
a ese tipo,
388
00:18:29,242 --> 00:18:31,878
es un solapado,
tiene su guardado.
389
00:18:31,911 --> 00:18:35,048
Y no va a ser fácil
sacarle información, créeme.
390
00:18:35,081 --> 00:18:37,317
- Pues, algo me quedó claro
de ese encuentro:
391
00:18:38,418 --> 00:18:42,322
Félix Carreño es mucho más débil
de lo que imaginamos.
392
00:18:42,555 --> 00:18:44,891
- Te equivocas,
las apariencias engañan.
393
00:18:44,924 --> 00:18:47,761
Ese tipo es un mañoso, Juan.
394
00:18:47,794 --> 00:18:50,363
- Ese tipo sufre,
395
00:18:50,397 --> 00:18:54,367
está atormentado
por su hermana Adela.
396
00:18:54,401 --> 00:18:58,805
Algo pasó, algo está pasando
con esa mujer.
397
00:18:58,838 --> 00:19:01,541
- Hagamos una cosa, Juan no
nos enredemos más la cabeza
398
00:19:01,574 --> 00:19:02,342
y dejemos que de este asunto
399
00:19:02,375 --> 00:19:04,911
se encarguen los investigadores.
400
00:19:05,011 --> 00:19:05,679
Lo importante aquí
es que sabemos
401
00:19:05,712 --> 00:19:07,814
que León y Erick son inocentes.
402
00:19:07,847 --> 00:19:10,250
Y con eso nos basta y nos sobre,
¡ya está!
403
00:19:10,283 --> 00:19:13,353
Calmémonos, bien.
404
00:19:14,020 --> 00:19:15,221
- ¿Jimena no está aquí?
405
00:19:15,255 --> 00:19:18,491
- No, fue a acompañar a Gaby
y a Sara a poner la denuncia,
406
00:19:18,525 --> 00:19:20,427
finalmente,
del presunto acosador,
407
00:19:20,460 --> 00:19:22,262
ese que está rondando
la universidad.
408
00:19:22,295 --> 00:19:25,865
[**]
409
00:19:26,066 --> 00:19:27,834
- Los problemas con los
muchachos nunca faltan,
410
00:19:27,867 --> 00:19:31,037
si no es una cosa es la otra.
411
00:19:31,037 --> 00:19:33,473
¿Ese asunto del acosador
va en serio?
412
00:19:33,506 --> 00:19:35,041
- Bastante.
413
00:19:35,041 --> 00:19:37,143
Hay que estar cuidadosos.
414
00:19:37,177 --> 00:19:38,945
Tú sabes que Gaby
tiene su carácter
415
00:19:39,045 --> 00:19:41,915
y no se queja sin justificación.
416
00:19:41,948 --> 00:19:43,783
Hay que tener cuidado, Juan.
417
00:19:43,817 --> 00:19:45,919
Déjame llamarlas a ver.
418
00:19:45,952 --> 00:19:49,789
- Sarita nunca ha tenido
problemas con sus hijos.
419
00:19:49,823 --> 00:19:53,793
Debe estar pegada al techo
con tanta vaina.
420
00:19:54,694 --> 00:19:56,796
Ojalá Andrés
no encuentre complicaciones
421
00:19:56,830 --> 00:19:59,866
en el bar de Rosario Montes.
422
00:19:59,899 --> 00:20:09,909
[**]
423
00:20:16,249 --> 00:20:18,118
- Corta, corta, corta.
424
00:20:18,151 --> 00:20:20,653
Perdón, chicas.
Perdón, de verdad.
425
00:20:20,687 --> 00:20:25,825
- Andrés, yo creo que los chicos
426
00:20:25,859 --> 00:20:28,995
están un poco desconcentrados
y necesitan un descanso.
427
00:20:29,029 --> 00:20:29,796
Que se tomen un receso
428
00:20:29,829 --> 00:20:32,999
y ahorita continúan
con el ensayo.
429
00:20:34,034 --> 00:20:36,936
- Hacemos un receso, chicos.
430
00:20:36,970 --> 00:20:38,805
Todo bien, todo bien.
431
00:20:39,139 --> 00:20:41,441
[Exhala]
432
00:20:41,808 --> 00:20:44,010
Discúlpame, Rosario.
433
00:20:44,044 --> 00:20:46,279
De verdad, hoy no ha sido
un gran día.
434
00:20:46,312 --> 00:20:50,083
- No. Ni te preocupes. Ven,
siéntate y hablemos un rato.
435
00:20:50,116 --> 00:20:54,621
[**]
436
00:20:54,654 --> 00:20:58,525
Quiero que me cuentes cómo
te has sentido con el trabajo.
437
00:20:58,558 --> 00:21:00,360
- Bueno, aparte del estrés
438
00:21:00,393 --> 00:21:02,595
que a veces me genera
el gordito, bien.
439
00:21:02,629 --> 00:21:05,365
¡Yo estoy feliz, feliz!
440
00:21:05,398 --> 00:21:06,232
- ¡Qué bien!
441
00:21:06,266 --> 00:21:09,069
- ¿Por qué?,
¿tienes alguna queja?
442
00:21:09,069 --> 00:21:11,538
- No, en absoluto.
Yo estoy dichosa,
443
00:21:11,571 --> 00:21:15,075
cada día me siento mejor
con el grupo.
444
00:21:15,508 --> 00:21:17,544
¿Cómo... cómo lo llevas
con tu familia?
445
00:21:17,577 --> 00:21:18,712
¿Cómo lo has manejado?
446
00:21:18,745 --> 00:21:20,246
- Muy bien.
447
00:21:20,280 --> 00:21:21,915
Ellos están felices
de que yo esté aquí
448
00:21:21,948 --> 00:21:24,517
haciendo lo que a mí me gusta.
449
00:21:24,551 --> 00:21:27,654
El otro día, mi primo
Juan David, ¿recuerdas?,
450
00:21:27,687 --> 00:21:30,590
hasta me felicitó y todo,
me dijo que le encantó.
451
00:21:30,623 --> 00:21:33,226
- ¿En serio? Qué bien, qué bien.
452
00:21:33,259 --> 00:21:35,962
Y supongo que para ti es
muy importante su opinión.
453
00:21:35,995 --> 00:21:38,131
- Sí, sí.
454
00:21:39,332 --> 00:21:42,102
Lo quiero mucho, la verdad.
455
00:21:42,435 --> 00:21:48,008
- Oye, Andrés, ¿y Juan David
tiene novia, está comprometido?
456
00:21:51,111 --> 00:21:54,447
- No sé, no, no creo. Supongo
que no. De lo contrario,
457
00:21:54,481 --> 00:21:57,317
la habría traído el día que vino
con los hermanos.
458
00:21:57,350 --> 00:22:00,920
- Hum. ¿Y tú sabes cuándo va
a volver?
459
00:22:00,954 --> 00:22:04,524
[**]
460
00:22:07,394 --> 00:22:11,431
[* Tema musical *]
461
00:22:12,399 --> 00:22:14,801
- No, no sé, ni idea, Rosario.
462
00:22:14,834 --> 00:22:17,771
Como te digo, él vive en
sus asuntos de la hacienda,
463
00:22:17,804 --> 00:22:19,572
de la veterinaria.
Y, para rematar,
464
00:22:19,606 --> 00:22:21,341
el abuelo tuvo un accidente
465
00:22:21,374 --> 00:22:23,510
y él anda preocupadísimo
con eso.
466
00:22:23,543 --> 00:22:25,478
- No digas, ¿y qué le pasó?
467
00:22:25,512 --> 00:22:26,813
- Andrés, discúlpame.
468
00:22:26,846 --> 00:22:27,714
¿Puedes venir un momento?
469
00:22:27,747 --> 00:22:30,483
Es que ya... ya tengo
las notas que...
470
00:22:30,517 --> 00:22:33,153
- Discúlpame, Rosario,
es que esta disciplina
471
00:22:33,186 --> 00:22:34,821
no se ve todos los días.
472
00:22:34,854 --> 00:22:35,755
[Risa]
473
00:22:35,789 --> 00:22:37,390
- No te preocupes.
474
00:22:37,424 --> 00:22:39,826
Andrés: Bueno...
475
00:22:39,859 --> 00:22:43,930
Yo veré, ¿no? Mucho cuidadito
con defraudarme.
476
00:22:44,130 --> 00:22:46,966
- ¿Ya estás averiguando
lo que no debes?
477
00:22:47,000 --> 00:22:49,169
- Lo que me tranquiliza.
478
00:22:49,202 --> 00:22:51,504
Juan David no ha venido,
479
00:22:51,538 --> 00:22:53,440
no porque no le interese
y no le importe,
480
00:22:53,473 --> 00:22:55,608
no ha venido porque
tiene problemas familiares.
481
00:22:55,642 --> 00:22:59,412
[**]
482
00:22:59,446 --> 00:23:01,181
¡Salud!
483
00:23:01,214 --> 00:23:03,483
- ¡Salud!
484
00:23:05,719 --> 00:23:08,855
[**]
485
00:23:08,888 --> 00:23:10,857
* Este amor suicida, bebé *
486
00:23:10,890 --> 00:23:13,426
* Ah... ah, ah *
487
00:23:13,460 --> 00:23:16,863
* Todo eso que me hiciste
no lo saco de mi mente *
488
00:23:16,896 --> 00:23:20,700
* Eso, como una fiera,
una fiera inquieta,
489
00:23:20,734 --> 00:23:22,435
que me despierta y me deja
490
00:23:22,469 --> 00:23:25,138
como preso de tu piel
y de tu pelo *
491
00:23:25,171 --> 00:23:27,974
* Dame más de eso, más de eso *
492
00:23:28,074 --> 00:23:31,811
* Sé que te gustó
esa noche conmigo... *
493
00:23:32,779 --> 00:23:34,447
- Juanda...
494
00:23:34,481 --> 00:23:36,149
Juanda.
495
00:23:36,416 --> 00:23:38,084
Que se levante,
que baje a cenar,
496
00:23:38,084 --> 00:23:41,354
que sus hermanos y su papá
lo están esperando.
497
00:23:41,388 --> 00:23:44,224
- ¡Ay!, Quintina...
498
00:23:45,892 --> 00:23:50,730
diles que...
que tengo mucho sueño,
499
00:23:50,764 --> 00:23:54,534
que no tengo hambre,
que gracias.
500
00:23:55,001 --> 00:23:56,536
Discúlpame con ellos.
501
00:23:56,736 --> 00:23:58,805
* Todo eso que me hiciste
no lo saco de mi mente *
502
00:23:59,339 --> 00:24:00,306
- ¿Eso dijo?
503
00:24:00,340 --> 00:24:03,243
- Sí, que no tiene ganas
de comer, don Juanito.
504
00:24:03,276 --> 00:24:04,711
¿Se le ofrece algo más?
505
00:24:04,744 --> 00:24:06,246
- No. ¡Sí, sí!
506
00:24:06,279 --> 00:24:07,347
Prepara un poco de más café
507
00:24:07,380 --> 00:24:10,250
que me voy a trasnochar
haciendo cuentas, por favor.
508
00:24:10,283 --> 00:24:12,886
- Listo.
509
00:24:14,287 --> 00:24:16,289
- ¿Qué le pasa a Juan David?
510
00:24:16,322 --> 00:24:18,358
Lo he notado extraño.
511
00:24:18,391 --> 00:24:21,227
- Pues, debe estar cansado,
tiene mucho trabajo.
512
00:24:23,063 --> 00:24:24,597
- Pues yo lo noto muy distante
513
00:24:24,631 --> 00:24:26,499
desde que salió con ustedes
al bar.
514
00:24:26,533 --> 00:24:29,169
Cuéntenme.
¿Se distanciaron con él?
515
00:24:29,202 --> 00:24:31,271
- No, papá, para nada.
516
00:24:31,304 --> 00:24:34,107
- Ujú.
517
00:24:34,808 --> 00:24:37,410
Ya hace falta, mamá. ¿No crees?
518
00:24:37,644 --> 00:24:40,280
¿Se la va a pasar con abuelo
todas las noches o qué?
519
00:24:40,313 --> 00:24:42,115
- Por supuesto que no.
520
00:24:42,148 --> 00:24:45,518
Se va a alternar con Gabriela
y con sus hermanas.
521
00:24:45,552 --> 00:24:49,456
- Hum, bueno, no será
un sacrificio para ninguna,
522
00:24:49,489 --> 00:24:50,523
es la verdad.
523
00:24:50,557 --> 00:24:53,226
- Sí, abuelo...
524
00:24:54,160 --> 00:24:58,898
[**]
525
00:25:05,071 --> 00:25:07,607
- ¡Ah! [Risa]
526
00:25:07,640 --> 00:25:08,675
- Aquí estoy.
527
00:25:08,708 --> 00:25:11,911
- Me parece mentira verte aquí,
mi niña.
528
00:25:12,545 --> 00:25:14,080
- Hum, ¿por qué me dices eso?
¡Cuidado!
529
00:25:14,114 --> 00:25:16,516
[Quejido]
530
00:25:16,549 --> 00:25:17,650
¿Estás bien?
531
00:25:17,684 --> 00:25:20,820
- Porque desde hace muchos años,
cuando abro los ojos,
532
00:25:20,854 --> 00:25:24,157
veo a Dominga y, a veces,
a la agria de Gabriela,
533
00:25:24,190 --> 00:25:25,825
que casi nunca
está de buen genio.
534
00:25:25,859 --> 00:25:28,328
[Risas]
535
00:25:28,361 --> 00:25:31,931
Es que antes era distinto, hija.
536
00:25:33,133 --> 00:25:37,904
Estábamos en la hacienda
y yo podía verlos a todos
537
00:25:37,937 --> 00:25:39,739
y ustedes podían disfrutar de mí
538
00:25:39,773 --> 00:25:44,744
lo mismo que yo de ti
y de tus hermanas.
539
00:25:44,778 --> 00:25:47,113
- Es cierto todo
lo que estás diciendo.
540
00:25:47,147 --> 00:25:49,683
Es que los tiempos han cambiado,
541
00:25:49,716 --> 00:25:52,786
pero nosotros seguimos
muy pendientes de ti.
542
00:25:53,086 --> 00:25:57,991
- Yo... yo les agradezco
en el alma que me cuiden
543
00:25:58,091 --> 00:26:01,027
y que me consientan, pero...
544
00:26:02,195 --> 00:26:05,732
Yo me siento muy solo. Sí, solo.
545
00:26:06,099 --> 00:26:10,570
Yo no puedo evitar
sentirme solo.
546
00:26:10,603 --> 00:26:13,373
- Solo no vas a estar, aburrido
no vas a estar.
547
00:26:13,406 --> 00:26:15,375
Porque a partir de mañana,
viene Sarita,
548
00:26:15,408 --> 00:26:16,443
después va a venir Jimena,
549
00:26:16,476 --> 00:26:21,281
así que vas a estar muy
acompañado y muy contento.
550
00:26:21,314 --> 00:26:23,717
- Parece ser que tengo
que accidentarme
551
00:26:23,750 --> 00:26:26,486
con más frecuencia
para que vengan a verme.
552
00:26:26,519 --> 00:26:27,887
[Risa]
553
00:26:27,921 --> 00:26:31,624
Oye, ¿tú sabes cuántos
accidentes más
554
00:26:31,658 --> 00:26:33,059
pueda yo soportar?
555
00:26:33,093 --> 00:26:35,895
[Risa] [Tos]
556
00:26:38,098 --> 00:26:41,634
- ¿Sabes qué te prometo?
Voy a tratar de hacer algo
557
00:26:41,668 --> 00:26:44,404
para que esto sea más amable
para ti.
558
00:26:44,437 --> 00:26:45,205
- ¿Qué?
559
00:26:45,238 --> 00:26:46,606
- Nunca más te vas
a sentir solo.
560
00:26:46,639 --> 00:26:48,408
- ¿Qué harás?
561
00:26:48,441 --> 00:26:51,077
- Te lo prometo.
562
00:26:53,313 --> 00:26:55,081
Jimena: Muchísimas gracias
por la invitación.
563
00:26:55,115 --> 00:26:57,217
La cena está deliciosa.
564
00:26:57,250 --> 00:26:58,685
Sara: Es lo menos que podía
hacer por ustedes,
565
00:26:58,718 --> 00:27:02,122
después de todas las molestias
que se han tomado con nosotros.
566
00:27:02,155 --> 00:27:04,257
- Lo hacemos con mucho cariño,
cuñada.
567
00:27:04,290 --> 00:27:06,292
Pa' eso estamos;
familia es familia,
568
00:27:06,326 --> 00:27:08,762
y estamos pa' apoyarnos.
569
00:27:08,795 --> 00:27:10,830
Y tú, Gaby,
estás más tranquila ya,
570
00:27:10,864 --> 00:27:12,399
haciendo la denuncia, ¿cierto?
571
00:27:12,432 --> 00:27:14,768
- Un poco, tío.
Pero no me sentiré segura,
572
00:27:14,801 --> 00:27:16,636
hasta que detengan a ese tipo.
573
00:27:16,670 --> 00:27:18,772
- ¡Ay, mi Gaby! Yo creo que eso
se va a demorar.
574
00:27:18,805 --> 00:27:19,939
Es que los datos
que suministraste
575
00:27:20,040 --> 00:27:21,574
no fueron muy precisos.
576
00:27:21,608 --> 00:27:23,410
Pues, no te sabías las placas,
577
00:27:23,443 --> 00:27:25,145
no supiste identificar
al sujeto...
578
00:27:25,178 --> 00:27:27,714
- Sí, ya lo sé.
579
00:27:27,747 --> 00:27:30,450
- Por lo pronto,
dependerás de nosotros,
580
00:27:30,483 --> 00:27:32,452
mientras te conseguimos un auto.
581
00:27:32,485 --> 00:27:34,721
- Eso es nomás decir
y que tú elijas el auto.
582
00:27:34,754 --> 00:27:35,889
- ¡Hum!
583
00:27:35,922 --> 00:27:37,791
Lo importante es que sea bueno
y seguro.
584
00:27:37,824 --> 00:27:39,926
Tu tío Óscar va a ayudarte
a conseguirlo, ¿no?
585
00:27:39,959 --> 00:27:41,061
- Hum.
586
00:27:41,094 --> 00:27:45,231
- Tío, escógelo a tu gusto
y así me das la sorpresa.
587
00:27:45,265 --> 00:27:46,366
- ¡'tá bueno!
588
00:27:46,399 --> 00:27:49,836
Yo voy a depender de tu mamá,
pero cuenten con eso.
589
00:27:49,869 --> 00:27:52,472
Bueno, mi morenita, ya es hora
de irnos a casa.
590
00:27:52,505 --> 00:27:53,340
- Hum...
591
00:27:53,373 --> 00:27:54,808
- Mañana tenemos que madrugar,
¿no?
592
00:27:54,841 --> 00:27:56,142
- Hay postre.
593
00:27:56,176 --> 00:27:58,144
- ¡Ay, sí!
594
00:27:58,178 --> 00:27:58,978
- No empieces ¿eh?
595
00:27:59,079 --> 00:28:01,414
[Risas]
596
00:28:01,448 --> 00:28:05,485
[**]
597
00:28:08,088 --> 00:28:10,790
- Duván, despierta.
598
00:28:12,792 --> 00:28:15,128
No te vayas a quedar
durmiendo ahí.
599
00:28:16,596 --> 00:28:19,099
Duván... ¿no me escuchas?
600
00:28:20,233 --> 00:28:22,802
¿Qué pasa con el niño?
601
00:28:22,836 --> 00:28:24,037
- Cayó fundido como una piedra
602
00:28:24,037 --> 00:28:26,840
y no hay quien lo levante.
Voy a echarle agua helada.
603
00:28:26,873 --> 00:28:29,442
- ¡No... cómo eres de bruta!
604
00:28:30,343 --> 00:28:33,046
¿Por qué no te vas a la cama?
Yo me encargo.
605
00:28:33,046 --> 00:28:34,047
¡Ve!
606
00:28:34,047 --> 00:28:35,315
- Siempre te encargas.
607
00:28:35,348 --> 00:28:36,249
¿Qué pasa contigo últimamente,
608
00:28:36,282 --> 00:28:36,916
que no puedo disponer
de mi propio hijo
609
00:28:36,950 --> 00:28:39,753
porque tú te apropiaste?
610
00:28:39,786 --> 00:28:41,855
- Si lo dejo en tus manos,
lo anulas.
611
00:28:41,888 --> 00:28:45,058
Yo sé muy bien
lo que estoy haciendo, ¿hum?
612
00:28:45,058 --> 00:28:47,594
- Por culpa de esa porquería
que le regaló el papá,
613
00:28:47,627 --> 00:28:48,528
se la pasa montado
en ese aparato
614
00:28:48,561 --> 00:28:51,097
y vive fundido todo el día.
615
00:28:51,131 --> 00:28:51,931
- ¿Por qué no dejas
de refunfuñar
616
00:28:51,965 --> 00:28:55,602
y te vas a dormir, por favor,
hum?
617
00:28:55,635 --> 00:28:57,370
- Hum.
618
00:28:57,404 --> 00:28:59,072
Cuidadito y lo vas a dejar
durmiendo ahí,
619
00:28:59,072 --> 00:29:01,474
se va tullir del frío y,
de pronto, estira la pata.
620
00:29:01,508 --> 00:29:04,010
- ¡Ay, no! Si estira la pata...
621
00:29:04,044 --> 00:29:05,045
- ¿Qué?
622
00:29:05,078 --> 00:29:08,314
- ...pierdes tú. Y ahí sí
que te vas a reventar.
623
00:29:09,082 --> 00:29:11,785
¿Por qué no cierras ese pico,
dejas de decir
624
00:29:11,818 --> 00:29:14,788
palabras ociosas y te vas
bien linda a la camita?
625
00:29:14,821 --> 00:29:24,864
[**]
626
00:29:33,440 --> 00:29:36,042
- ¡Ah!
627
00:29:36,509 --> 00:29:39,045
- Despertaste...
628
00:29:39,045 --> 00:29:41,114
- Sí, sí, señora.
629
00:29:41,147 --> 00:29:45,151
- Oh... vamos a la camita,
mi amor.
630
00:29:45,385 --> 00:29:49,389
Pero antes, voy a darte
la lección de esta noche.
631
00:29:50,056 --> 00:29:51,358
Abre bien tus orejitas
632
00:29:51,391 --> 00:29:54,928
para que escuches
mis sabios consejos.
633
00:29:54,961 --> 00:30:01,701
[**]
634
00:30:01,968 --> 00:30:05,005
[Sonido de la lluvia]
635
00:30:05,038 --> 00:30:07,774
Jimena: ¡Hum...! ¡Ay, mi amor!
636
00:30:08,508 --> 00:30:11,311
¿Tú no dices que tenemos
que madrugar mañana?
637
00:30:11,344 --> 00:30:13,113
- No, pero a mí me gusta
dormirme entre besos...
638
00:30:13,146 --> 00:30:15,181
[Risa]
639
00:30:15,215 --> 00:30:18,351
¡Ay, Óscar! No, en serio,
tenemos que madrugar.
640
00:30:18,385 --> 00:30:22,088
[**]
641
00:30:23,656 --> 00:30:24,824
¿Escuchas?
642
00:30:24,858 --> 00:30:26,126
[Ladridos]
- ¿Qué pasó?
643
00:30:26,159 --> 00:30:28,461
- Un perro ladrando.
644
00:30:28,495 --> 00:30:30,463
- ¿Qué tiene de raro?
Todos los perros ladran.
645
00:30:30,497 --> 00:30:32,465
- Sí, sí, sí. Pero escucha,
parece que estuviera
646
00:30:32,499 --> 00:30:34,200
dentro de la casa.
647
00:30:34,234 --> 00:30:37,971
- Sí, pero es que...
¿Qué pasa, qué mosca te picó?
648
00:30:38,004 --> 00:30:40,073
- Puede ser el perro perdido.
649
00:30:40,106 --> 00:30:41,274
- ¿Cuál perro perdido?
650
00:30:41,307 --> 00:30:44,477
- ¡Ay! Mi amor, el perro
del niño que vino el otro día.
651
00:30:44,511 --> 00:30:46,079
¿No oíste que se le perdió
un perro?
652
00:30:46,112 --> 00:30:47,514
Yo creo que es ese.
¡Ay... qué emoción!
653
00:30:47,547 --> 00:30:50,083
- Un momentico, un momentico,
no, ¿tú qué vas a hacer, eh?
654
00:30:50,116 --> 00:30:50,984
¡Te quedas, te lo prohíbo!
655
00:30:51,017 --> 00:30:51,685
- ¡Ay, oye, oye!
656
00:30:51,718 --> 00:30:52,719
¿Por qué me hablas así?
657
00:30:52,752 --> 00:30:55,321
- Porque está haciendo
mucho frío y, a lo mejor,
658
00:30:55,355 --> 00:30:59,392
puedes pescar una pulmonía,
por eso.
659
00:30:59,426 --> 00:31:00,493
[Ladridos]
660
00:31:00,527 --> 00:31:04,230
Porque me asustaste, mi amor,
porque me asustaste.
661
00:31:04,264 --> 00:31:06,166
¿Por qué te preocupas por
un perro que está ladrando?
662
00:31:06,199 --> 00:31:07,434
Puede ser el perro del celador
y ya está.
663
00:31:07,467 --> 00:31:11,738
- No, no me preocupo por eso,
me preocupo por el niño.
664
00:31:11,771 --> 00:31:16,076
Ay, amor, es que desde
que vino el otro día,
665
00:31:16,076 --> 00:31:18,578
yo no he podido sacármelo
de la cabeza.
666
00:31:18,611 --> 00:31:22,115
¡Ah...! ¿Será que vive
en la casa de la colina?
667
00:31:22,148 --> 00:31:24,784
[**]
668
00:31:34,094 --> 00:31:38,398
- Jimena, no... no tiene mayor
importancia, en serio.
669
00:31:38,431 --> 00:31:39,599
Ya, vamos...
670
00:31:39,632 --> 00:31:42,635
- ¡Ay, Óscar, en serio!
Yo estoy hablando en serio.
671
00:31:42,669 --> 00:31:45,338
- Bueno, pues, yo también.
672
00:31:45,372 --> 00:31:48,641
No estés pensando
en eso ahorita.
673
00:31:48,675 --> 00:31:51,211
- ¡Ay!
674
00:31:51,244 --> 00:31:59,719
[**]
675
00:31:59,753 --> 00:32:01,054
- Yo quiero algo sencillo,
676
00:32:01,054 --> 00:32:03,156
que sea una línea
de auto moderno.
677
00:32:03,590 --> 00:32:06,593
Al final de cuentas, es para
mi sobrina que tiene 18 años.
678
00:32:06,626 --> 00:32:07,560
- ¡Ah, ok! haberlo dicho antes.
679
00:32:07,594 --> 00:32:09,496
Mire, para la juventud,
hoy en día,
680
00:32:09,529 --> 00:32:12,132
no hay nada más que
la tecnología y el diseño.
681
00:32:12,165 --> 00:32:14,934
Yo le sugiero que le consiga
algo moderno.
682
00:32:14,968 --> 00:32:16,436
- Ella prefiere bajo perfil,
683
00:32:16,469 --> 00:32:17,737
no le gusta llamar la atención.
684
00:32:17,771 --> 00:32:18,705
- ¿Por qué, más bien, no la trae
685
00:32:18,738 --> 00:32:20,106
y que sea ella misma
la que escoja su carro,
686
00:32:20,140 --> 00:32:20,940
el que le guste?
687
00:32:20,974 --> 00:32:22,609
- Me pidió que le diera
la sorpresa.
688
00:32:22,642 --> 00:32:23,309
- Ok.
689
00:32:23,343 --> 00:32:25,111
- Y aquellos de allá, ¿qué?
690
00:32:25,145 --> 00:32:27,347
- Igual, eso no creo que sea
lo que esté buscando.
691
00:32:27,380 --> 00:32:29,082
A ver, son autos que están
en perfecto estado
692
00:32:29,082 --> 00:32:32,952
y en muy buenas condiciones,
pero son usados.
693
00:32:32,986 --> 00:32:34,754
- Pero imagino que tienen
precios accesibles.
694
00:32:34,788 --> 00:32:35,789
- ¡Ah, eso sí!
695
00:32:35,822 --> 00:32:37,957
Son autos muy económicos.
696
00:32:37,991 --> 00:32:39,592
¿Es lo que está buscando?
697
00:32:39,626 --> 00:32:40,427
- No para mi sobrina,
698
00:32:40,460 --> 00:32:42,262
pero tal vez para otra persona,
sí.
699
00:32:42,295 --> 00:32:43,797
- Sí, porque si quiere,
le puedo ofrecer...
700
00:32:43,830 --> 00:32:44,497
[Suena el celular]
701
00:32:44,531 --> 00:32:46,132
- Permíteme un segundo, ¿sí?
702
00:32:46,499 --> 00:32:49,402
Jimena, mi amor, aquí estoy
en el concesionario
703
00:32:49,436 --> 00:32:50,537
buscándole el auto a Gaby.
704
00:32:50,570 --> 00:32:54,207
Pero va a tomar su tiempo.
705
00:32:54,708 --> 00:32:57,143
¿Otra reunión familiar?
706
00:32:57,177 --> 00:32:59,212
¿En casa de Juan?
707
00:32:59,245 --> 00:33:01,881
Listo, amor.
708
00:33:01,915 --> 00:33:03,450
Norma: Esto lo estuve pensando
desde la noche
709
00:33:03,483 --> 00:33:07,153
que acompañé al abuelo en
el hospital y quería exponerlo
710
00:33:07,187 --> 00:33:09,356
con todos ustedes para saber
su opinión,
711
00:33:09,389 --> 00:33:11,291
antes de que le den el acta
al abuelo.
712
00:33:11,324 --> 00:33:13,059
- ¿Y qué has pensado, Norma?
713
00:33:13,059 --> 00:33:15,228
- Pues, que el abuelo
ya está mayor,
714
00:33:15,261 --> 00:33:18,131
el abuelo ya tiene muchos años
y es nuestra obligación
715
00:33:18,164 --> 00:33:20,667
darle la mejor calidad
de vida posible
716
00:33:20,700 --> 00:33:22,602
y no escatimar
en ningún esfuerzo.
717
00:33:22,635 --> 00:33:25,071
- Siempre lo he hecho.
718
00:33:25,105 --> 00:33:26,773
Nunca le he fallado.
719
00:33:26,806 --> 00:33:29,309
- Yo no te he dicho
que hayas fallado, mamá.
720
00:33:29,342 --> 00:33:30,410
Pero ¿estás completamente segura
721
00:33:30,443 --> 00:33:31,678
de que el abuelo es feliz?
722
00:33:31,711 --> 00:33:33,813
- ¿Adónde quieres llegar
con esto?
723
00:33:33,847 --> 00:33:35,115
- A lo que es justo,
724
00:33:35,148 --> 00:33:37,183
que pueda estar
con todos nosotros.
725
00:33:37,217 --> 00:33:39,686
Yo no tengo la menor duda, mamá.
Tú has hecho todo lo posible
726
00:33:39,719 --> 00:33:40,787
para cumplir con tus deberes,
727
00:33:40,820 --> 00:33:44,591
pero esto yo creo que
es demasiado pesado,
728
00:33:44,624 --> 00:33:45,625
es una carga grande para ti,
mamá.
729
00:33:45,658 --> 00:33:49,195
- ¡Mi papá no es una carga!
730
00:33:49,229 --> 00:33:51,131
¡Yo adoro a mi papá!
731
00:33:51,164 --> 00:33:53,933
Él no es una carga. ¡¿Ustedes
me están culpando a mí
732
00:33:53,967 --> 00:33:56,169
de todo lo que le pasó
a mi papá?!
733
00:33:56,202 --> 00:34:00,073
- Abue, no te están culpando
de nada.
734
00:34:00,106 --> 00:34:03,309
Norma: No decimos que sea
por un descuido, mamá.
735
00:34:03,343 --> 00:34:04,110
Esto es un reflejo de la soledad
736
00:34:04,144 --> 00:34:06,346
que vive nuestro abuelo.
737
00:34:06,379 --> 00:34:10,383
Él siempre está acompañado,
no está solo.
738
00:34:10,417 --> 00:34:12,085
- No siempre, abuela.
739
00:34:12,118 --> 00:34:13,953
Digo, tú tienes tus compromisos,
740
00:34:14,054 --> 00:34:16,790
tus obligaciones, eres libre
y, por fuerza,
741
00:34:16,823 --> 00:34:18,825
no puedes estar todo
el tiempo junto a él.
742
00:34:18,858 --> 00:34:21,461
- A ver, un momento, un
momento, porque yo, la verdad
743
00:34:21,494 --> 00:34:24,731
no... no estoy
entendiendo claro.
744
00:34:24,764 --> 00:34:27,167
¿La conclusión aquí es llevar
al abuelo don Martín
745
00:34:27,200 --> 00:34:29,736
a un geriátrico a acompañar
a otros viejitos?
746
00:34:29,769 --> 00:34:32,539
Jimena: No, no, amor.
Eso no es lo que se propone.
747
00:34:32,572 --> 00:34:35,175
- Es a lo que estoy sintiendo
que nos lleva el camino.
748
00:34:35,208 --> 00:34:37,644
Si es así, pues, lo recibimos
en nuestra casa y ya.
749
00:34:37,677 --> 00:34:39,412
- Eso... eso es exactamente
750
00:34:39,446 --> 00:34:41,081
lo que yo les quiero proponer,
751
00:34:41,114 --> 00:34:43,583
que el abuelo pueda estar
con todo nosotros.
752
00:34:43,616 --> 00:34:44,584
- Claro.
753
00:34:44,617 --> 00:34:46,086
- ¿Por qué no le hacemos
la vida más amable?
754
00:34:46,086 --> 00:34:47,253
¿Por qué no le damos
la oportunidad
755
00:34:47,287 --> 00:34:48,355
de que él pueda escoger
756
00:34:48,388 --> 00:34:51,157
y pueda estar por temporadas
en donde quiera estar?
757
00:34:51,191 --> 00:34:52,592
Erick: Qué buena idea.
758
00:34:52,625 --> 00:34:53,927
León: No es mala idea.
759
00:34:53,960 --> 00:34:57,597
[**]
760
00:34:57,630 --> 00:35:02,235
¿Qué piensas tú,
abuela Gabriela?
761
00:35:03,036 --> 00:35:05,438
- Creo que es lo más razonable.
762
00:35:05,472 --> 00:35:07,140
No lo vas a perder.
763
00:35:07,173 --> 00:35:08,608
Gaby: Claro que nos
divertiríamos con él
764
00:35:08,641 --> 00:35:09,876
y él, con nosotros.
765
00:35:09,909 --> 00:35:11,444
- Sí, claro.
766
00:35:11,478 --> 00:35:14,881
[**]
767
00:35:17,217 --> 00:35:18,885
- Quintina.
768
00:35:18,918 --> 00:35:21,554
- Sí doña Gabrielita.
769
00:35:23,490 --> 00:35:26,092
Traiga unas copas, creo que
tenemos algo que celebrar.
770
00:35:26,292 --> 00:35:28,628
[Exclamaciones]
771
00:35:28,661 --> 00:35:30,296
[Silbidos]
772
00:35:30,330 --> 00:35:40,407
[**]
773
00:35:43,777 --> 00:35:46,379
- ¿Eso quiere decir
que es verdad
774
00:35:46,413 --> 00:35:50,784
que yo puedo irme adonde quiera,
a mis anchas,
775
00:35:50,817 --> 00:35:54,320
como si estuviera
en vacaciones permanentes?
776
00:35:54,354 --> 00:35:57,657
- Sí, y ya no vas a tener
que soportar
777
00:35:57,691 --> 00:36:02,495
a esta vieja malhumorada,
aburridora y bruja,
778
00:36:02,529 --> 00:36:04,230
como me dices tú.
779
00:36:04,264 --> 00:36:07,901
- No, no, Gabrielita.
No es que yo no te soporte,
780
00:36:07,934 --> 00:36:13,039
lo que pasa es que yo necesito
unos vientos nuevos.
781
00:36:13,239 --> 00:36:15,508
[Risa]
782
00:36:15,542 --> 00:36:18,745
Unos vientos nuevos, eh...
783
00:36:18,778 --> 00:36:22,082
Entonces, me puedo ir adonde
yo quiera, ¿verdad, sí?
784
00:36:22,115 --> 00:36:23,450
- Sí.
785
00:36:23,483 --> 00:36:26,953
Vas a poder elegir dónde vas
a vivir.
786
00:36:27,053 --> 00:36:29,055
[Risas]
787
00:36:29,055 --> 00:36:30,357
[Gritos]
788
00:36:30,390 --> 00:36:31,257
[Quejidos]
789
00:36:31,291 --> 00:36:33,360
- Papá, ¿qué te pasó?,
¿qué te pasó?
790
00:36:33,393 --> 00:36:34,394
[Quejidos]
791
00:36:34,427 --> 00:36:37,063
¡Ay, papá!, ¿por qué
no te quedas quieto?
792
00:36:37,063 --> 00:36:37,831
Claro, siempre tienes
que hacer algo
793
00:36:37,864 --> 00:36:39,966
para arruinarme la vida.
794
00:36:40,734 --> 00:36:43,536
Papá... debes quedarte más días
en el hospital.
795
00:36:43,570 --> 00:36:47,273
- No, no. Yo me voy de acta,
hoy me voy, hoy, hoy, hoy.
796
00:36:47,307 --> 00:36:48,475
- Sí, yo sé, viejito...
797
00:36:48,508 --> 00:36:51,311
[Exclamaciones]
798
00:36:52,345 --> 00:36:54,647
[**]
799
00:36:56,249 --> 00:36:59,152
- ¿Ya mentalizada para conducir?
800
00:36:59,185 --> 00:37:01,821
- Pues, no me anima mucho
la idea, pero ni modo.
801
00:37:01,855 --> 00:37:03,823
Estoy esperando que el tío Óscar
802
00:37:03,857 --> 00:37:05,025
me compre el carro
en estos días.
803
00:37:05,058 --> 00:37:08,561
- Ojalá, porque todos en la
familia andamos paniqueados
804
00:37:08,595 --> 00:37:11,865
con el asunto del tipo ese
que te persigue.
805
00:37:11,898 --> 00:37:13,733
¿No has vuelto a tropezarte
con él?
806
00:37:13,767 --> 00:37:16,569
- No. Y espero no verlo
nunca más.
807
00:37:16,603 --> 00:37:21,508
[**]
808
00:37:21,541 --> 00:37:23,309
- Bueno, hermanita, ya sabes.
809
00:37:23,343 --> 00:37:25,578
Si mamá no puede recogerte,
me das un timbrazo
810
00:37:25,612 --> 00:37:27,414
que yo me escapo del ensayo,
hago lo que sea,
811
00:37:27,447 --> 00:37:28,815
pero vengo por ti.
812
00:37:28,848 --> 00:37:30,917
- Ok. Te quiero.
813
00:37:30,950 --> 00:37:33,720
Adiós.
- Yo a ti.
814
00:37:33,753 --> 00:37:36,056
- Hola, chicas, buenos días.
815
00:37:36,056 --> 00:37:38,458
- Oye, y a ti, ¿quién te trajo?
816
00:37:38,491 --> 00:37:40,460
- Mi hermano, ¿por qué?
817
00:37:40,493 --> 00:37:43,530
- Está buenísimo.
Me lo tienes que presentar.
818
00:37:45,331 --> 00:37:47,200
- No te hagas ilusiones.
819
00:37:47,400 --> 00:37:49,736
Oye, Carolina,
¿has vuelto a ver a Nino?
820
00:37:49,769 --> 00:37:51,838
- Ni más. Anda perdido
hace tiempo.
821
00:37:51,871 --> 00:37:54,874
Precisamente,
pensaba preguntarte por él.
822
00:37:58,511 --> 00:38:00,814
[* Tema musical *]
823
00:38:04,184 --> 00:38:06,619
[Bullicio]
824
00:38:06,653 --> 00:38:07,821
- Sobrina...
825
00:38:07,854 --> 00:38:10,023
- Hola, tío.
826
00:38:10,223 --> 00:38:10,623
- ¿Cómo estás?
827
00:38:10,657 --> 00:38:11,558
- Bien.
828
00:38:11,591 --> 00:38:15,261
- Una pregunta:
¿te gusta ese coche?
829
00:38:16,496 --> 00:38:18,732
- Está lindo.
830
00:38:18,765 --> 00:38:20,633
- Pues, es todo tuyo.
831
00:38:20,667 --> 00:38:21,901
[Risa]
832
00:38:21,935 --> 00:38:23,269
Un abrazo pa'l tío, ¿no?
833
00:38:23,303 --> 00:38:24,738
- Gracias, tío.
834
00:38:24,771 --> 00:38:26,039
- ¿Ah?
835
00:38:26,039 --> 00:38:28,141
- ¿Y... adónde vamos?
836
00:38:28,174 --> 00:38:29,075
- A un lugar más tranquilo,
837
00:38:29,109 --> 00:38:31,711
donde puedas familiarizarte
con el auto.
838
00:38:31,745 --> 00:38:34,547
Vámonos, ¡ahí ve nomás, ¿eh?!
839
00:38:34,581 --> 00:38:39,285
Última generación, huele
por dentro, huele rebueno.
840
00:38:40,453 --> 00:38:41,187
- ¡Ay!
841
00:38:41,221 --> 00:38:43,757
- Mira...
842
00:38:43,790 --> 00:38:52,365
[**]
843
00:38:53,466 --> 00:38:54,934
- ¿Qué tal lo sentiste?
844
00:38:54,968 --> 00:38:56,069
- Súper suave.
845
00:38:56,102 --> 00:38:58,605
Estaba un poquito nerviosa,
pero no lo hice tan mal.
846
00:38:58,638 --> 00:39:01,207
- No, para nada, ¿eh?
Lo hiciste muy bien.
847
00:39:01,241 --> 00:39:03,009
Lo que me sorprende es
que una jovencita de tu edad
848
00:39:03,009 --> 00:39:05,545
estuviera brincando de emoción,
su primer coche,
849
00:39:05,578 --> 00:39:07,047
y mira qué clase de coche,
y tú, no.
850
00:39:07,080 --> 00:39:09,716
Tú... a ti te da igual, ¿verdad?
851
00:39:09,749 --> 00:39:12,719
- Las cosas materiales
son solo eso, tío.
852
00:39:12,752 --> 00:39:16,890
Para mí lo más importante
es la amistad, los sentimientos
853
00:39:16,923 --> 00:39:17,857
y las personas.
854
00:39:17,891 --> 00:39:21,161
- Hasta en eso te pareces
a tu papá.
855
00:39:21,661 --> 00:39:24,297
- El flaco era así,
como reservado ahí,
856
00:39:24,330 --> 00:39:27,867
muy amoroso, reservado,
nada ambicioso.
857
00:39:29,269 --> 00:39:30,737
Era muy apasionado.
858
00:39:30,770 --> 00:39:33,139
¡Ah!, si se enamoraba,
era capaz de dar la vida
859
00:39:33,173 --> 00:39:36,376
por la gente que amaba.
860
00:39:37,110 --> 00:39:41,548
Esa fue su mayor virtud,
o quizás su mayor fallo.
861
00:39:42,515 --> 00:39:45,051
- ¿Tú sabes algo de él?
862
00:39:47,454 --> 00:39:49,522
- Ya quisiera.
863
00:39:49,556 --> 00:39:52,859
Bueno, tenemos que irnos,
que ya es tarde.
864
00:39:53,226 --> 00:39:54,961
- ¿Adónde vamos?
865
00:39:55,061 --> 00:39:55,495
- Al hospital,
te están esperando
866
00:39:55,528 --> 00:39:56,663
tu mamá y tu abuelo.
867
00:39:56,696 --> 00:39:57,897
Así que vamos.
868
00:39:57,931 --> 00:40:01,201
- Pues, en ese caso, primero
lo dejo en el Centro de modas
869
00:40:01,234 --> 00:40:02,869
para no quitarle más tiempo.
870
00:40:02,902 --> 00:40:03,737
- Como usted diga.
871
00:40:03,770 --> 00:40:04,571
- Ya hizo mucho por mí,
¿no le parece?
872
00:40:04,604 --> 00:40:07,173
- Usted es la piloto.
- Ahí vamos.
873
00:40:07,507 --> 00:40:10,110
Gabriela: Papá,
¿ya te despediste
874
00:40:10,143 --> 00:40:12,078
de las enfermeras
que te atendieron?
875
00:40:12,112 --> 00:40:15,782
- ¿Las enfermeras?, sí.
Sí, muy bonitas.
876
00:40:15,815 --> 00:40:17,717
Yo mejor me quedo aquí, aquí.
877
00:40:17,751 --> 00:40:20,320
- ¿Ah, sí? ¿Que te quedas aquí?
878
00:40:20,353 --> 00:40:21,421
- Con las enfermeras.
879
00:40:21,454 --> 00:40:23,957
- Viejo pícaro, ¿te enamoraste
de las enfermeras?
880
00:40:23,990 --> 00:40:24,457
- Sí.
881
00:40:24,491 --> 00:40:25,592
- ¿Sí? ¡Ay...!
882
00:40:25,625 --> 00:40:27,627
Yo también me enamoraría...
883
00:40:27,660 --> 00:40:29,829
de un hombre tan guapo como tú.
884
00:40:29,863 --> 00:40:33,466
- Papá, ¿ya decidiste
dónde quieres estar?
885
00:40:34,334 --> 00:40:37,771
- Gabriela, ¿cuál es el afán
de saberlo, cuál?
886
00:40:37,804 --> 00:40:40,040
- Es que viene Gaby en el auto
y quiero saber
887
00:40:40,073 --> 00:40:41,975
si te vas a ir para donde Sarita
888
00:40:42,008 --> 00:40:46,646
o... vas a ir donde
Juan y Norma.
889
00:40:46,680 --> 00:40:50,283
- Dime, tú quieres que yo
me quede contigo, ¿cierto?
890
00:40:50,316 --> 00:40:52,085
Yo no tengo la mínima intención
891
00:40:52,118 --> 00:40:54,788
de dejarte por ahora, ¿ah?
892
00:40:54,988 --> 00:40:57,824
Ya habrá tiempo de ver a
los nietos, ya... ya, está bien.
893
00:40:57,857 --> 00:40:58,658
- ¡Ah, papá, gracias!
894
00:40:58,692 --> 00:41:00,593
¡Yo te quiero!
895
00:41:00,627 --> 00:41:02,862
- Yo también, pero ya.
896
00:41:02,896 --> 00:41:07,100
- ¿Cómo está el hombre más guapo
de toda la clínica, eh?
897
00:41:07,133 --> 00:41:08,668
- ¿Qué dice mi terremoto?
898
00:41:08,702 --> 00:41:09,502
- Te ves muy bien.
899
00:41:09,536 --> 00:41:11,171
- ¿Te bañaste hoy o no?
900
00:41:11,204 --> 00:41:12,072
- Ujú, sí.
901
00:41:12,072 --> 00:41:12,672
- No parece.
902
00:41:12,706 --> 00:41:13,173
- ¡Ah!
903
00:41:13,206 --> 00:41:15,275
[Risas]
904
00:41:15,542 --> 00:41:18,178
[**]
905
00:41:21,715 --> 00:41:30,457
[**]
906
00:41:31,558 --> 00:41:32,592
- ¡Matías!
907
00:41:32,625 --> 00:41:35,695
- Perdóname por llamarte,
pero era mi obligación.
908
00:41:36,996 --> 00:41:38,264
- Cuéntame.
909
00:41:38,298 --> 00:41:40,734
¿Ya la vio, ya la identificaron?
910
00:41:40,767 --> 00:41:43,370
- Aún no.
Pero tienes que hacerlo tú;
911
00:41:43,403 --> 00:41:45,472
yo no me acuerdo bien de ella.
912
00:41:46,539 --> 00:41:50,577
- La verdad es que...
no creo ser capaz.
913
00:41:50,610 --> 00:41:52,112
- Tienes que hacerlo.
914
00:41:52,112 --> 00:41:55,148
Tranquilo, yo te acompaño.
Vamos.
915
00:41:55,382 --> 00:41:57,684
- ¡Ah!
916
00:41:57,717 --> 00:42:00,053
[**]
917
00:42:00,220 --> 00:42:02,155
¡Ah...!
918
00:42:02,188 --> 00:42:12,232
[**]
919
00:42:13,433 --> 00:42:14,834
- Obsérvala bien.
920
00:42:14,868 --> 00:42:15,635
¿Es tu hermana?
921
00:42:15,669 --> 00:42:18,338
[**]
922
00:42:19,673 --> 00:42:21,641
- Que siga recuperándose,
don Martín.
923
00:42:21,675 --> 00:42:23,276
- ¿Verdad?
924
00:42:23,309 --> 00:42:25,412
Sara: ¿Y cómo te fue
con el auto?
925
00:42:25,445 --> 00:42:25,945
- Bien.
926
00:42:25,979 --> 00:42:26,980
- ¿Bien?
927
00:42:27,080 --> 00:42:27,914
- Dejé a mi tío Óscar
en el Centro de modas
928
00:42:27,947 --> 00:42:31,785
y, pues, arranqué inmediatamente
para acá.
929
00:42:31,818 --> 00:42:34,921
[Risas]
930
00:42:36,423 --> 00:42:37,757
Gabriela: Miren qué casualidad,
931
00:42:37,791 --> 00:42:40,593
me encontré con mi gran amigo
Demetrio Jurado.
932
00:42:40,627 --> 00:42:43,496
- ¡Sarita, no pensé que tuviera
el gusto de volver a verte!
933
00:42:43,530 --> 00:42:44,664
- ¿Cómo estás?
934
00:42:44,698 --> 00:42:46,599
- Bien, bien, Gracias.
935
00:42:46,633 --> 00:42:49,102
- Demetrio, te presento
a mi papá.
936
00:42:49,102 --> 00:42:50,937
- Mucho gusto, señor.
937
00:42:50,970 --> 00:42:52,806
- Ah, mira,
y ella es mi nieta Gaby.
938
00:42:52,839 --> 00:42:55,175
Gaby, saluda.
939
00:42:55,208 --> 00:42:56,876
- Hola, Gaby.
940
00:42:57,377 --> 00:42:58,878
- ¿Por qué me sigue, eh?
941
00:42:58,912 --> 00:43:00,447
- ¿Te llevo?
942
00:43:00,480 --> 00:43:01,948
[**]
943
00:43:02,048 --> 00:43:04,351
- ¿Cómo estás?
944
00:43:04,584 --> 00:43:07,287
[**]
68172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.