All language subtitles for New.Kung.Fu.Cult.Master._.2022.HD1080P.X264.AAC.Mandarin&Cantonese.CHS.BDYS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,380 --> 00:00:18,940
==== RECEHOKI.NET ====
DEPOSIT 5 RIBU RAIH BONUS SPEKTAKULER!
2
00:00:19,380 --> 00:00:28,940
Daftar sekarang di
recehoki.net
MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH!
3
00:02:03,750 --> 00:02:05,166
Ketua,
4
00:02:05,625 --> 00:02:06,624
menurut laporan,
5
00:02:06,750 --> 00:02:08,707
para pendekar hebat 6 Aliran Putih
6
00:02:08,750 --> 00:02:11,582
dikurung di Wan An Se.
7
00:02:11,583 --> 00:02:13,791
Ada juga yang dikurung
di atas menara.
8
00:02:13,792 --> 00:02:15,832
Di bawah sana markas Raja Luyang.
9
00:02:15,875 --> 00:02:17,457
Apapun resikonya,
10
00:02:17,750 --> 00:02:19,832
kita harus selamatkan
6 Aliran Putih!
11
00:02:19,833 --> 00:02:21,749
Biar aku yang menerobos.
12
00:02:29,583 --> 00:02:30,832
Mundur, ayo!
13
00:02:56,792 --> 00:02:58,541
Wei Yixiao.
14
00:02:58,833 --> 00:03:00,624
Ilmu ringan tubuhmu hebat.
15
00:03:00,667 --> 00:03:02,391
Ayo kita periksa situasinya.
16
00:03:02,367 --> 00:03:02,991
Baik.
17
00:03:04,083 --> 00:03:04,624
Kakek.
18
00:03:04,625 --> 00:03:05,582
Yang Xiao.
19
00:03:05,625 --> 00:03:06,874
Kalian dan Siau Cao tunggu disini.
20
00:03:06,875 --> 00:03:09,707
Jika aman, akan kuberi isyarat
pada kalian.
21
00:03:09,731 --> 00:03:11,331
Baik.
22
00:03:26,583 --> 00:03:27,582
Ayah.
23
00:03:30,708 --> 00:03:31,749
Putriku.
24
00:03:33,833 --> 00:03:37,582
Kudengar kalian ada masalah.
25
00:03:37,833 --> 00:03:40,707
Pemuda itu, namanya Zhang Wuji.
26
00:03:40,708 --> 00:03:44,616
Andai dia lambat, pasti kutangkap
si tua Zhang Sanfeng.
27
00:03:46,708 --> 00:03:48,374
Dalam rencana kita,
28
00:03:48,708 --> 00:03:50,791
tak ada yang namanya Zhang Wuji.
29
00:03:50,875 --> 00:03:52,874
Pemuda itu biasa saja.
30
00:03:52,875 --> 00:03:55,749
Jika Tn. Lu dan He bersatu....
31
00:03:55,750 --> 00:03:57,582
mereka bisa mengalahkannya.
32
00:04:04,625 --> 00:04:06,666
Sebenarnya yang terjadi
di gunung Wudang,
33
00:04:06,667 --> 00:04:09,707
Zhang Wuji menghabisi Amao
dan Akao, kan?
34
00:04:09,750 --> 00:04:13,749
Sudah 2 Ketua Slen Ing ke Wudang....
35
00:04:13,792 --> 00:04:17,624
tak satupun berhasil.
36
00:04:20,583 --> 00:04:22,832
Zhao Min, benarkah itu?
37
00:04:22,875 --> 00:04:24,749
Di gunung Wudang,
38
00:04:24,750 --> 00:04:28,624
Tuan Lu dan He menahan ketua Mien Cie.
39
00:04:28,625 --> 00:04:31,624
Saat itu guru Kutao melakukan tugas,
40
00:04:31,625 --> 00:04:33,791
saat kusuruh dia menyerang,
41
00:04:33,792 --> 00:04:36,791
Pemuda itu, Zang Wuji mengeluarkan
Golok Pembunuh Naga.
42
00:04:37,333 --> 00:04:39,666
Apa?
Golok Pembunuh Naga.
43
00:04:39,667 --> 00:04:43,666
Golok Pembunuh Naga penguasa dunia
persilatan, itu benar pusaka sakti.
44
00:04:43,708 --> 00:04:44,832
Di tangan pemuda itu,
45
00:04:44,875 --> 00:04:47,707
dibanding dengan Pedang Langit
punya Mien Cie,
46
00:04:47,750 --> 00:04:49,707
Kekuatan Golok Pembunuh Naga
jauh lebih dahsyat.
47
00:04:49,750 --> 00:04:51,832
Hanya dengan satu jurus
mampu memotong tangan Akao.
48
00:04:51,875 --> 00:04:55,582
Aku kuatir, jika guru Kutao
menghadapinya,
49
00:04:55,583 --> 00:04:58,666
dan dia juga kalah, bukankah
itu makin merugikan!
50
00:04:58,708 --> 00:05:00,416
Itulah alasannya aku mundur.
51
00:05:00,667 --> 00:05:02,716
Jadi kubiarkan pemuda itu
mendatangiku ke Datu.
52
00:05:02,750 --> 00:05:06,582
Jika kita habisi dia di tempat
kita, bukankah sangat mudah?
53
00:05:08,625 --> 00:05:11,832
Kesempatan merebut Golok Pembunuh
Naga jauh lebih mudah.
54
00:05:11,833 --> 00:05:13,832
Menurut legenda, Pedang dan
Golok itu,
55
00:05:13,833 --> 00:05:15,832
punya rahasia besar yang tersembunyi.
56
00:05:15,875 --> 00:05:17,666
Jika kita temukan rahasianya.
57
00:05:17,667 --> 00:05:19,666
maka kita tak akan terkalahkan!
58
00:05:19,750 --> 00:05:23,874
Biarkan putri ayah merebut Golok
Pembunuh Naga itu dan kuberikan pada ayah.
59
00:05:25,708 --> 00:05:26,666
Baik!
60
00:05:26,958 --> 00:05:28,924
- Kutao!
- Siap!
61
00:05:29,000 --> 00:05:31,582
Kau Guru Tuan Putri Zhao Min.
62
00:05:31,583 --> 00:05:32,666
Rebutlah Golok Pembunuh Naga itu.
63
00:05:32,708 --> 00:05:34,582
Habisi sekte Ming.
64
00:05:34,625 --> 00:05:35,707
Kau harus berusaha sekuat tenagamu.
65
00:05:35,750 --> 00:05:36,791
Aku siap pertaruhkan nyawaku.
66
00:05:36,792 --> 00:05:38,582
Bagus!
67
00:05:38,625 --> 00:05:39,374
Zhao Min.
68
00:05:39,708 --> 00:05:40,766
Kau juga harus usahakan sebisamu.
69
00:05:40,792 --> 00:05:44,624
Aku sudah tak sabar memiliki
Golok Pembunuh Naga itu.
70
00:05:45,833 --> 00:05:47,791
Baik, ayah.
71
00:05:54,625 --> 00:05:55,374
Chengkun itu....
72
00:05:55,708 --> 00:05:58,582
lancangnya meremehkanku
dihadapan Ayah dan Kakakku!
73
00:05:58,583 --> 00:06:00,624
Sangat lancang sekali!
74
00:06:00,667 --> 00:06:01,707
Tuan putri, jangan marah.
75
00:06:01,750 --> 00:06:03,749
Jurus 72 shaolin.
76
00:06:03,792 --> 00:06:05,582
Chengkun sudah menyerahkannya?
77
00:06:05,625 --> 00:06:06,666
Masih kurang satu kitab.
78
00:06:06,667 --> 00:06:08,832
Kitab jurus Cingkang.
79
00:06:08,875 --> 00:06:10,707
Katanya dia tak menemukannya.
80
00:06:10,708 --> 00:06:13,666
Omongan si picik tua itu
sama sekali jangan dipercaya.
81
00:06:13,667 --> 00:06:15,624
Apa kitab kungfu perguruan lain
sudah di dapatkan?
82
00:06:15,667 --> 00:06:18,707
Kunlun, Hua San, Kong Dong
sudah direbut.
83
00:06:18,708 --> 00:06:21,707
Hanya Wudang dan Emei tak mau
sama sekali menyerahkannya.
84
00:06:21,708 --> 00:06:25,749
Mien Cie sudah 3 hari tak makan,
kuyakin dia tak akan bertahan lama.
85
00:06:27,750 --> 00:06:29,707
Dia punya murid bernama
Zhou Zhiruo.
86
00:06:30,125 --> 00:06:31,707
Bawa dia kemari.
87
00:06:31,708 --> 00:06:33,132
Baik, Tuan Putri.
88
00:06:45,667 --> 00:06:46,707
Tuan putri.
89
00:07:10,708 --> 00:07:12,832
Pantas saja ketua Zhang,
90
00:07:12,875 --> 00:07:16,749
tak menghindari tusukan pedangmu.
91
00:07:16,750 --> 00:07:18,457
Bahkan dia rela mati.
92
00:07:18,833 --> 00:07:22,624
Rupanya jalang cantik ini...
93
00:07:22,792 --> 00:07:24,791
Saat dia lengah,
94
00:07:24,833 --> 00:07:26,707
aku berhasil menyerangnya.
95
00:07:27,792 --> 00:07:30,707
Dengan kehebatan Zhang Wuji...
96
00:07:30,708 --> 00:07:34,541
gurumu saja tak mampu
mengalahkannya,
97
00:07:34,583 --> 00:07:36,707
pasti ada sesuatu yang kau
lakukan padanya...
98
00:07:36,708 --> 00:07:39,666
hingga dia tak berdaya, kan?
99
00:07:39,667 --> 00:07:40,832
Jangan ngomong sembarangan.
100
00:07:40,917 --> 00:07:42,541
Aku murid Emei,
101
00:07:42,750 --> 00:07:44,541
tak akan berbuat seperti itu!
102
00:07:44,583 --> 00:07:45,707
Memang sulit mengatakannya....
103
00:07:45,750 --> 00:07:48,832
tapi diantara murid Emei,
kau yang paling cantik dan muda.
104
00:07:48,917 --> 00:07:50,624
Kurasa gurumu,
105
00:07:50,625 --> 00:07:52,582
yang paling menyayangimu
dibandingkan yang lain.
106
00:07:52,583 --> 00:07:54,791
Mungkin saja kau putri gurumu.
107
00:07:54,833 --> 00:07:56,666
Jangan menghina guruku!
108
00:07:58,708 --> 00:07:59,582
Baik.
109
00:07:59,750 --> 00:08:00,757
Sekarang,
110
00:08:01,708 --> 00:08:03,557
berikan dia pedang.
111
00:08:03,625 --> 00:08:06,582
Bertarunglah dengan mereka, jika
menang 3 kali berturut-turut...
112
00:08:06,833 --> 00:08:08,666
kubebaskan kau.
113
00:08:09,708 --> 00:08:10,874
Aku sudah terkena racun...
114
00:08:10,875 --> 00:08:12,707
tenagaku sudah habis.
115
00:08:12,833 --> 00:08:14,707
Walau menang dengan jurus,
116
00:08:14,708 --> 00:08:15,749
juga tak ada gunanya.
117
00:08:15,792 --> 00:08:18,874
Kalian hanya mau mengelabui
jurus pedang Emei,
118
00:08:19,833 --> 00:08:21,749
tak masalah jika kau mau
membunuhku!
119
00:08:22,750 --> 00:08:24,749
Itu kesempatan baik untukmu.
120
00:08:25,625 --> 00:08:28,582
Kau anggap dirimu cantik,
121
00:08:28,625 --> 00:08:31,749
mengira semua orang tergoda padamu
seperti Zhang Wuji.
122
00:08:32,708 --> 00:08:34,666
Mau sekali kupakai belati ini,
123
00:08:34,667 --> 00:08:36,749
di wajahmu,
124
00:08:36,750 --> 00:08:41,291
mengukir 3 sayatan dipipimu.
125
00:08:42,792 --> 00:08:44,791
Tangkap dia!
126
00:09:06,750 --> 00:09:08,624
Ketua Zhang,
127
00:09:08,667 --> 00:09:09,791
lama tak bertemu.
128
00:09:09,833 --> 00:09:11,624
Selamat datang di Datu.
129
00:09:11,667 --> 00:09:13,666
Maaf, aku gadis kecil yang
tak tahu kedatanganmu.
130
00:09:13,667 --> 00:09:15,749
Tuan putri, kau punya semuanya.
131
00:09:16,667 --> 00:09:18,624
Kenapa menyebut dirimu gadis kecil?
132
00:09:18,625 --> 00:09:21,124
Lebih baik lagi jika kau sebut
dirimu wanita iblis.
133
00:09:21,708 --> 00:09:26,666
Kenapa Ketua Zhang selalu
bersikap tak sopan?
134
00:09:26,667 --> 00:09:28,707
Nona Zhou teman masa kecilku.
135
00:09:33,750 --> 00:09:36,824
Ternyata sudah ada ikatan
sejak kecil.
136
00:09:36,875 --> 00:09:38,541
Makanya kau selalu menolongnya.
137
00:09:38,750 --> 00:09:41,791
Jika terjadi sesuatu dengan
murid Emei,
138
00:09:41,833 --> 00:09:43,707
jangan salahkan aku.
139
00:09:43,750 --> 00:09:44,832
Ketua Zhang,
140
00:09:44,875 --> 00:09:46,649
kalian pergi saja.
141
00:09:46,667 --> 00:09:47,666
Aku mau tetap disini,
142
00:09:47,667 --> 00:09:49,666
bersama dengan kelompok Emei.
143
00:09:49,792 --> 00:09:50,707
Tapi...
144
00:09:50,708 --> 00:09:52,541
Tuan putri.
145
00:09:52,667 --> 00:09:54,707
Ilmu ringan tubuhku tak tertandingi.
146
00:09:54,708 --> 00:09:56,666
Sudah banyak pendekar hebatmu
147
00:09:56,708 --> 00:09:57,832
melindungimu belakangan ini,
148
00:09:57,833 --> 00:09:59,707
tapi tak bisa lindungi
kau selamanya.
149
00:09:59,708 --> 00:10:02,666
Jika kau lukai segores saja
wajah Nona Zhou,
150
00:10:02,750 --> 00:10:04,707
akan kusayat wajahmu berkali lipat.
151
00:10:05,667 --> 00:10:07,749
Kau utus anak buahmu mengejarku,
tak satupun yang akan berhasil.
152
00:10:08,667 --> 00:10:10,582
Tapi jika aku kecewa padamu,
153
00:10:10,583 --> 00:10:12,582
akan kudatangi kau dan menyayat
wajahmu lagi.
154
00:10:12,958 --> 00:10:14,791
Sumpah!
155
00:10:16,833 --> 00:10:19,582
Kau sudah dengar yang di bilang
Wei Yixiao.
156
00:10:19,583 --> 00:10:21,649
Aku akan mendatangimu lagi
lain kali.
157
00:10:21,875 --> 00:10:23,624
Jaga dirimu.
158
00:10:27,875 --> 00:10:29,457
Guru!
159
00:10:29,708 --> 00:10:31,107
Kejar mereka!
160
00:10:41,092 --> 00:10:42,091
Wei Yixiao!
161
00:10:42,792 --> 00:11:17,791
Subtitle by RhainDesign
Palu, 10 Februari 2022
162
00:11:18,744 --> 00:11:21,484
Akhirnya sekte Ming menemukan
pendekar kungfu hebat.
163
00:11:21,508 --> 00:11:23,791
Ketua yang dihormati dimana-mana.
164
00:11:28,225 --> 00:11:32,549
Utusan sayap kanan Fanyao sudah berani
melawan Ketua, aku pantas mati.
165
00:11:37,050 --> 00:11:38,007
Kakak.
166
00:11:38,625 --> 00:11:39,624
Sudah kuduga kau rupanya.
167
00:11:39,648 --> 00:11:41,248
Adik.
168
00:11:41,750 --> 00:11:43,582
Ketua.
169
00:11:43,833 --> 00:11:46,791
Dia Fanyao, utusan sayap kanan
yang sudah lama menghilang.
170
00:11:47,708 --> 00:11:51,716
Dia dan utusan sayap kiri Yang,
dulu dijuluki "Dewa Siau Yao".
171
00:12:03,750 --> 00:12:05,207
Saat itu Ketua,
172
00:12:05,750 --> 00:12:07,666
mengutusku menyelidiki
Raja Lu Yang...
173
00:12:08,708 --> 00:12:10,624
tapi tak disangka bertemu Chengkun.
174
00:12:10,625 --> 00:12:12,624
Rupanya dia mengabdi pada kerajaan.
175
00:12:14,169 --> 00:12:15,726
Aku menyusup ke kediaman Wang...
176
00:12:15,769 --> 00:12:18,726
kudengar dia menyakinkan
Raja Lu Yang,
177
00:12:18,750 --> 00:12:20,707
mau menghabisi semua perguruan
Chung Yen.
178
00:12:20,708 --> 00:12:22,749
Terutama menghabisi sekte Ming
lebih dulu.
179
00:12:22,792 --> 00:12:24,582
Jika berhasil menghabisi sekte Ming.
180
00:12:24,625 --> 00:12:26,666
Tak satupun yang akan berani
melawan kerajaan lagi.
181
00:12:28,708 --> 00:12:30,666
Untuk mencari tahu kebenarannya,
182
00:12:30,667 --> 00:12:32,624
kuputuskan bersekutu dengan
Raja Lu Yang,
183
00:12:34,667 --> 00:12:36,232
mengawasi mereka secara diam-diam.
184
00:12:37,792 --> 00:12:40,666
Jadi, kau sendiri yang melukai
wajahmu...
185
00:12:42,625 --> 00:12:43,832
Hanya dengan cara ini,
186
00:12:44,583 --> 00:12:46,307
aku baru bisa mengelabui Chengkun.
187
00:12:48,625 --> 00:12:49,582
Kakak angkat,
188
00:12:49,750 --> 00:12:50,749
sudah menyusahkanmu.
189
00:12:51,792 --> 00:12:53,582
6 Aliran Putih terkena...
190
00:12:53,750 --> 00:12:56,582
Racun Pelemah Tubuh dan...
191
00:12:56,625 --> 00:12:57,749
kini tenaga dalam mereka
sudah hilang.
192
00:12:57,750 --> 00:12:59,666
Jika kita memulihkan tenaga
dalam mereka,
193
00:12:59,667 --> 00:13:01,349
bisa menyelamatkan mereka.
194
00:13:02,750 --> 00:13:03,832
Dimana obat penawarnya?
195
00:13:03,875 --> 00:13:08,582
Sekarang obat penawarnya ada
di tangan 2 Tetua Sien Ming.
196
00:13:10,875 --> 00:13:14,791
Apa kesukaan 2 Tetua Sien Ming?
197
00:13:17,667 --> 00:13:20,707
Wanita dan arak.
198
00:13:23,750 --> 00:13:24,832
Aku punya ide.
199
00:13:24,875 --> 00:13:28,791
Dulu, aku pernah menangkap seseorang.
200
00:13:28,792 --> 00:13:31,832
Kutemukan obat bius di tubuhnya.
201
00:13:31,958 --> 00:13:34,666
Persis dengan Racun Pelemah Tubuh.
202
00:13:34,667 --> 00:13:36,832
Hanya saja reaksinya bertahan
dua jam.
203
00:13:37,833 --> 00:13:39,582
Bagus.
204
00:13:39,583 --> 00:13:43,624
Kakak, itu juga yang kupikirkan.
205
00:14:06,833 --> 00:14:08,666
Siapa kau?
206
00:14:11,875 --> 00:14:12,832
Bersulang.
207
00:14:12,875 --> 00:14:15,874
Ayo..bersulang..
208
00:14:22,833 --> 00:14:24,707
Araknya beracun.
209
00:14:27,833 --> 00:14:29,791
Kenapa kau taruh Racun Pelemah Tubuh?
210
00:14:30,708 --> 00:14:32,582
Kau yang bawa araknya.
211
00:14:32,625 --> 00:14:34,582
Kau yang menyimpan racun itu!
212
00:14:34,583 --> 00:14:35,582
Tak perlu ribut,
213
00:14:35,625 --> 00:14:37,624
Kita ambil dulu obat penawarnya.
214
00:14:37,667 --> 00:14:38,791
Ayo!
215
00:14:41,583 --> 00:14:42,791
Seksi...
216
00:14:42,833 --> 00:14:45,707
Apa adik seperguruan yang
membawamu kesini?
217
00:14:47,792 --> 00:14:48,874
Kakak seperguruan.
218
00:14:49,583 --> 00:14:51,374
Entah kenapa aku bisa kena racun.
219
00:14:51,667 --> 00:14:53,624
Berikan obat penawarnya.
220
00:14:53,625 --> 00:14:54,624
Apa yang kau lakukan?
221
00:14:56,583 --> 00:14:59,582
Ada wanita seksi di ranjangmu.
Mau bercumbu
222
00:15:00,625 --> 00:15:02,774
tak mengajakku?
223
00:15:06,625 --> 00:15:08,582
Ternyata kau yang bawa wanita ini.
224
00:15:08,833 --> 00:15:11,624
Mau menyerang kami,
225
00:15:11,925 --> 00:15:13,741
apa sebenarnya tujuanmu?
226
00:15:13,833 --> 00:15:16,291
Diatas menara, ada salah satu
murid Emei...
227
00:15:16,667 --> 00:15:18,624
yang dipenjara namanya Zhou Zhiruo.
228
00:15:18,625 --> 00:15:19,832
Dia putriku.
229
00:15:20,575 --> 00:15:23,291
Kuharap kau mau berikan obat
penawar dan membebaskannya.
230
00:15:23,667 --> 00:15:25,791
Emei Zhou Zhiruo putrimu?
231
00:15:25,933 --> 00:15:27,749
Bebaskan juga ibunya.
232
00:15:28,875 --> 00:15:30,307
Siapa?
233
00:15:30,625 --> 00:15:31,666
Mien Cie.
234
00:15:37,833 --> 00:15:39,749
Baik, aku janji.
235
00:15:40,183 --> 00:15:43,366
Tapi wanita ini, jangan
beritahukan siapapun.
236
00:15:43,550 --> 00:15:44,382
Tak masalah.
237
00:15:56,800 --> 00:15:58,382
Ketua Zhang.
238
00:15:59,508 --> 00:16:00,549
Sungguh tak disangka,
239
00:16:00,850 --> 00:16:03,849
kau kirimi aku surat dan
mengundangku minum arak.
240
00:16:03,850 --> 00:16:05,891
Aku juga tak menyangka
kau akan datang.
241
00:16:05,933 --> 00:16:08,682
Kau tak takut akan kutangkap
sebagai sandera?
242
00:16:08,725 --> 00:16:09,807
Entah kenapa,
243
00:16:09,850 --> 00:16:12,682
aku yakin kau tak akan menyakiti
wanita lemah.
244
00:16:12,808 --> 00:16:14,724
Duduklah.
245
00:16:18,933 --> 00:16:23,641
Panggil saja gadismu itu masuk
dan minum bersama.
246
00:16:25,933 --> 00:16:28,591
- Siau Cao.
- Ya.
247
00:16:28,850 --> 00:16:29,932
Berjagalah diatas sana.
248
00:16:29,933 --> 00:16:32,724
Ada yang mau kubicarakan dengan
Tuan Putri.
249
00:16:33,850 --> 00:16:34,641
Baik.
250
00:16:36,108 --> 00:16:38,107
Ayo, bersulang.
251
00:16:39,150 --> 00:16:41,066
Tak takut araknya beracun?
252
00:16:42,983 --> 00:16:43,649
Dengan kungfumu,
253
00:16:44,067 --> 00:16:45,232
masih harus memakai racun untuk
membunuhku?
254
00:16:45,275 --> 00:16:48,149
Kau memang baik hati,
255
00:16:48,192 --> 00:16:50,232
5 Aliran Putih membunuh ayahmu,
256
00:16:50,275 --> 00:16:53,107
dan kau masih mau menyelamatkan
mereka.
257
00:16:53,108 --> 00:16:54,982
Tak mungkin kau mau meracuniku?
258
00:17:05,983 --> 00:17:08,191
Andaikan kita...
259
00:17:09,150 --> 00:17:11,066
tak saling bermusuhan.
260
00:17:11,275 --> 00:17:13,232
Bebaskan anggota 6 Aliran Putih,
261
00:17:14,108 --> 00:17:16,066
dan kita semuanya tak saling
bermusuhan,
262
00:17:16,150 --> 00:17:17,507
pasti berteman.
263
00:17:19,192 --> 00:17:22,024
Bisa kulepaskan mereka...
264
00:17:23,025 --> 00:17:26,107
asalkan kau mau membujuk mereka,
tunduk pada kerajaan,
265
00:17:26,108 --> 00:17:28,107
bersekutu dengan kerajaan.
266
00:17:28,150 --> 00:17:30,024
Tak mungkin.
267
00:17:32,025 --> 00:17:33,191
Hari ini, aku kesini,
268
00:17:34,108 --> 00:17:35,191
sebenarnya mau membujukmu.
269
00:17:35,275 --> 00:17:37,982
Jangan menentang kerajaan.
270
00:17:38,025 --> 00:17:40,066
Sepertinya tak ada kesempatan lagi.
271
00:17:48,150 --> 00:17:50,191
Terkadang aku berpikir,
272
00:17:51,233 --> 00:17:53,024
jika aku bukan Tuan Putri,
273
00:17:54,025 --> 00:17:55,982
dan statusku sama seperti
Nona Zhou,
274
00:17:56,192 --> 00:17:58,232
wanita bermarga Han yang
hidup sederhana,
275
00:18:00,025 --> 00:18:02,632
mungkin kau akan menyukaiku.
276
00:18:09,150 --> 00:18:13,224
Menurutmu siapa yang cantik,
Apa Nona Zhou,...
277
00:18:13,275 --> 00:18:16,149
atau gadis kecilmu itu,
278
00:18:18,192 --> 00:18:20,107
atau aku yang cantik.
279
00:18:24,025 --> 00:18:26,024
Aku tak mau jawab itu.
280
00:18:28,067 --> 00:18:30,149
Sebelumnya, kau janjikan aku 3 hal.
281
00:18:30,150 --> 00:18:31,899
Di gunung Wudang,
282
00:18:32,108 --> 00:18:33,982
kau sudah tepati satu janji.
283
00:18:34,025 --> 00:18:35,982
Sekarang yang kedua,
sudah kupikirkan.
284
00:18:36,025 --> 00:18:36,774
Apa itu?
285
00:18:37,067 --> 00:18:39,691
Pinjamkan Golok Pembunuh Nagamu
satu jam aja.
286
00:18:44,067 --> 00:18:46,024
Kutou tak menipuku.
287
00:18:46,025 --> 00:18:48,107
Sepertinya ibu dan anak itu benar.
288
00:18:48,192 --> 00:18:50,232
Jka tidak, kenapa tak panggil
murid lain?
289
00:18:50,233 --> 00:18:53,024
Hanya dia sendiri.
290
00:18:55,025 --> 00:18:55,732
Guru.
291
00:18:56,067 --> 00:18:57,066
Guru tak apa?
292
00:18:57,067 --> 00:18:57,941
Kudengar,
293
00:18:58,150 --> 00:19:01,191
semalam, Zhang Wuji datang
menyelamatkanmu.
294
00:19:01,192 --> 00:19:04,224
- Benarkah?
- Ya.
295
00:19:06,025 --> 00:19:10,066
Zhou Min mengancam akan membunuh
guru dan kakak seperguranku.
296
00:19:10,192 --> 00:19:11,982
Dia tak membawaku pergi.
297
00:19:12,025 --> 00:19:14,066
Kenapa dia tak menyelamatkan
yang lainnya,
298
00:19:14,067 --> 00:19:15,232
Hanya kau saja?
299
00:19:16,150 --> 00:19:18,107
Waktu di Kuan Ming Ling kau
melukainya...
300
00:19:18,108 --> 00:19:20,149
dan hampir mati.
301
00:19:20,233 --> 00:19:21,941
Kurasa...
302
00:19:22,150 --> 00:19:23,982
dia menyukaimu.
303
00:19:26,067 --> 00:19:28,024
Diantara semua murid,
304
00:19:28,025 --> 00:19:29,149
walaupun usiamu paling muda...
305
00:19:29,358 --> 00:19:30,982
tapi,
306
00:19:30,983 --> 00:19:32,107
di hatiku,
307
00:19:32,192 --> 00:19:35,191
hanya kau yang bisa menggantikanku.
308
00:19:36,108 --> 00:19:37,941
Aku tak rela...
309
00:19:37,983 --> 00:19:40,024
kau tertipu dengan pengkhianat.
310
00:19:41,192 --> 00:19:43,066
Guru, jangan khawatir.
311
00:19:43,192 --> 00:19:45,024
Aku tak akan tertipu.
312
00:19:45,025 --> 00:19:47,066
Kalau begitu bersumpahlah.
313
00:19:55,108 --> 00:19:56,191
Ikuti perkataanku!
314
00:19:57,192 --> 00:19:59,024
Raja Langit sebagai saksi.
315
00:19:59,067 --> 00:20:01,232
Aku Zhou Zhiruo.
316
00:20:02,192 --> 00:20:04,232
Raja Langit sebagai saksi.
317
00:20:06,275 --> 00:20:08,982
Aku Zhou Zhiruo.
318
00:20:08,983 --> 00:20:12,149
Jika kelak aku jatuh cinta
pada Zhang Wuji...
319
00:20:13,025 --> 00:20:15,024
atau jadi suami istri.
320
00:20:15,067 --> 00:20:16,232
Orangtuaku di alam baka...
321
00:20:16,275 --> 00:20:18,232
tak akan tenang.
322
00:20:18,275 --> 00:20:22,066
Guru Mien Cie akan jadi hantu
323
00:20:22,067 --> 00:20:24,066
Dia tak akan tenang selamanya.
324
00:20:24,067 --> 00:20:26,149
Jika kami di karuniai anak.
325
00:20:26,233 --> 00:20:28,982
Anak lelaki kami akan selamanya
jadi budak.
326
00:20:29,025 --> 00:20:31,107
Anak perempuan akan selamanya
jadi pelacur.
327
00:20:32,108 --> 00:20:34,066
Aku..
328
00:20:37,233 --> 00:20:39,107
Ikuti kata-kataku!
329
00:20:42,108 --> 00:20:44,066
Jika kelak,
330
00:20:45,233 --> 00:20:48,024
jika aku jatuh cinta,
331
00:20:48,108 --> 00:20:50,066
pada Zhang Wuji,
332
00:20:52,108 --> 00:20:54,982
Dan jadi suami istri...
333
00:20:57,067 --> 00:20:59,982
Orangtuaku di alam baka,
334
00:21:02,067 --> 00:21:04,024
tak akan tenang.
335
00:21:04,275 --> 00:21:06,107
Guru Mien Cie...
336
00:21:07,067 --> 00:21:09,066
akan jadi hantu....
337
00:21:09,150 --> 00:21:12,066
tak akan tenang selamanya.
338
00:21:19,025 --> 00:21:21,982
Jika kami dikaruniai anak.
339
00:21:23,025 --> 00:21:23,982
Anak lelaki kami,
340
00:21:26,067 --> 00:21:29,066
akan selamanya jadi budak.
341
00:21:29,067 --> 00:21:30,857
Anak perempuan,
342
00:21:30,983 --> 00:21:33,149
selamanya jadi pelacur.
343
00:21:42,108 --> 00:21:44,191
Murid Zhou Zhiruo dengar perintahku!
344
00:21:45,025 --> 00:21:48,107
Kalian terlalu lama sekali.
345
00:21:48,108 --> 00:21:49,066
Sebentar lagi.
346
00:21:49,108 --> 00:21:50,232
Tunggu.
347
00:21:52,067 --> 00:21:54,066
Aku kembali dulu.
348
00:21:55,025 --> 00:21:56,482
Aku Mien Cie ketua Emei...
349
00:21:56,483 --> 00:21:57,232
Aku Mien Cie ketua Emei...
350
00:21:57,317 --> 00:22:00,024
Akan kuberikan Cincin
Ketua Emei...
351
00:22:00,025 --> 00:22:03,024
pada murid Zhou Zhiruo sebagai
generasi ke-4.
352
00:22:03,067 --> 00:22:04,141
Mulai malam ini....
353
00:22:04,233 --> 00:22:07,532
Zhou Zhiruo menggantikanku
sebagai ketua.
354
00:22:10,108 --> 00:22:11,149
Aku masih muda,
355
00:22:11,192 --> 00:22:13,066
belum berpengalaman...
356
00:22:13,067 --> 00:22:15,024
belum mampu memikul
tanggung jawab ini.
357
00:22:15,025 --> 00:22:17,191
Kau mau menantang perintah guru?
358
00:22:20,150 --> 00:22:22,107
Aku tak berani.
359
00:22:25,233 --> 00:22:27,024
Ketua Emei....
360
00:22:27,025 --> 00:22:31,025
ilmu kungfunya harus hebat.
Kakak seperguruanmu tak berbakat.
361
00:22:31,025 --> 00:22:33,066
Hanya kau yang mampu mencapai
tingkat tertinggi.
362
00:22:33,192 --> 00:22:37,024
Akan kuberitahukan rahasia
besar Emei.
363
00:22:37,233 --> 00:22:39,024
Jika kau meraihnya,
364
00:22:39,025 --> 00:22:42,191
kungfumu akan makin hebat.
365
00:22:42,192 --> 00:22:44,024
Rahasia besar Emei.
366
00:22:44,025 --> 00:22:44,941
Golok Pembunuh Naga...
367
00:22:44,983 --> 00:22:46,232
dan Pedang Penguasa Langit.
368
00:22:55,192 --> 00:22:56,941
Seksi...
369
00:22:57,108 --> 00:22:58,982
sudah tak sabar, kan?
370
00:22:59,025 --> 00:23:01,107
Aku sudah datang.
371
00:23:05,983 --> 00:23:07,191
Kau mau apa?
372
00:23:07,983 --> 00:23:10,191
Takutnya kau malah menakuti
kekasih lamaku.
373
00:23:10,317 --> 00:23:12,941
Ada baiknya kuambil sendiri saja.
374
00:23:17,025 --> 00:23:19,191
Hal ini jangan sampai ketahuan
kelompok lain.
375
00:23:19,192 --> 00:23:24,332
- Kalau tidak, kau akan mati mengenaskan.
- Baik.
376
00:23:39,192 --> 00:23:42,024
Aku Fanyao,
utusan sayap kanan sekte Ming.
377
00:23:42,067 --> 00:23:44,357
Kemari menyelamatkan kalian.
378
00:23:44,358 --> 00:23:46,232
Ini obat penawar Pelemah Tubuh.
379
00:23:46,233 --> 00:23:47,732
Cepat minum.
380
00:23:48,067 --> 00:23:50,191
Sudah kuduga kau berkomplot
dengan kerajaan.
381
00:23:50,275 --> 00:23:52,982
Aku tak memercayaimu
dan Lu Chang Khe.
382
00:23:53,108 --> 00:23:54,191
Kau benar Ketua.
383
00:23:54,192 --> 00:23:55,982
Aku tak bisa menipumu.
384
00:23:56,025 --> 00:23:57,107
Aku akan jujur.
385
00:23:57,150 --> 00:24:00,107
Botol ini racun mematikan.
386
00:24:00,150 --> 00:24:02,274
Setelah dikonsumsi, langsung tewas.
387
00:24:03,025 --> 00:24:04,107
Kau tak mau minum.
388
00:24:04,150 --> 00:24:06,024
Kusuap saja.
389
00:24:06,025 --> 00:24:08,149
Guru!
390
00:24:10,192 --> 00:24:12,232
Kau jangan sentuh Zhou Zhiruo!
391
00:24:16,025 --> 00:24:19,067
Jika nantinya obatnya bereaksi,
kalian pasti akan sangat menderita.
392
00:24:19,067 --> 00:24:21,066
Jika kau gunakan tenaga
dalam untuk melawannya...
393
00:24:21,108 --> 00:24:22,232
mungkin matimu lebih nyaman.
394
00:24:29,150 --> 00:24:30,982
Selama ini,
395
00:24:31,025 --> 00:24:32,982
menurut legenda,
Pedang Langit dan...
396
00:24:32,983 --> 00:24:34,982
Golok Pembunuh Rahasia
menyimpan rahasia besar.
397
00:24:35,067 --> 00:24:36,232
Tapi ayah angkatmu dan
Mien Cie...
398
00:24:36,400 --> 00:24:39,232
sampai sekarang belum
menemukan rahasianya.
399
00:24:40,067 --> 00:24:42,232
Sekarang, Pedang Langit ada
di tanganku...
400
00:24:42,233 --> 00:24:44,191
Golok Pembunuh Naga ada
di tanganmu.
401
00:24:44,983 --> 00:24:45,857
Jika kau setuju,
402
00:24:46,108 --> 00:24:48,232
kuberi kau kesempatan pelajari
Golok Pembunuh Naga selama sejam...
403
00:24:48,400 --> 00:24:51,066
mungkin saja kau bisa temukan rahasianya.
404
00:24:51,108 --> 00:24:53,066
Sebab, jarang memiliki Pedang Langit...
405
00:24:53,108 --> 00:24:55,191
dan Golok Pembunuh Naga
di waktu bersamaan.
406
00:24:57,108 --> 00:24:59,332
Ayah angkatku yang berikan Golok
Pembunuh Naga sebagai pelindung diriku.
407
00:24:59,400 --> 00:25:01,232
Tanpa izinnya...
408
00:25:02,067 --> 00:25:03,232
tak bisa kupinjamkan
pada siapapun.
409
00:25:04,150 --> 00:25:06,191
Kukira hal yang kedua begitu mudah.
410
00:25:06,192 --> 00:25:08,024
Kau bisa setujui saja.
411
00:25:08,067 --> 00:25:09,982
Pikirkan baik-baik hal ini.
412
00:25:09,983 --> 00:25:11,149
Jika kau tak setuju hari ini...
413
00:25:11,192 --> 00:25:13,941
mungkin kedepannya akan jauh
lebih sulit.
414
00:25:13,983 --> 00:25:15,157
Aku tak bisa tanpa persetujuannya.
415
00:25:15,192 --> 00:25:19,024
Bagaimana jika kutambahkan nyawa
Nona Zhou juga, apa masih tak bisa?
416
00:25:21,233 --> 00:25:23,232
Aku pasti akan menyelamatkannya.
417
00:25:23,983 --> 00:25:25,149
Baik.
418
00:25:25,275 --> 00:25:27,066
Begini saja,
419
00:25:27,192 --> 00:25:31,024
kita temui ayah angkatmu,
memohon dia agar setuju...
420
00:25:31,067 --> 00:25:33,732
kau mempelajarinya sejam
di hadapannya, bisa?
421
00:25:38,275 --> 00:25:40,191
Nanti kupertimbangkan.
422
00:25:41,192 --> 00:25:42,982
Aku masih ada urusan.
423
00:25:44,067 --> 00:25:45,066
Permisi.
424
00:25:45,275 --> 00:25:47,107
Ketua Zhang.
425
00:25:47,192 --> 00:25:49,191
Kapan kau bisa menjawabnya?
426
00:25:50,108 --> 00:25:52,066
Beri aku waktu sehari.
427
00:25:52,108 --> 00:25:54,066
Apapun yang terjadi malam ini,
428
00:25:54,150 --> 00:25:56,232
besok malam kita harus bertemu
lagi disini.
429
00:26:03,067 --> 00:26:05,024
Emei, Shaolin, Wudang,
430
00:26:05,025 --> 00:26:06,941
Kong Dong, Hua Shan, Kunlun,
431
00:26:07,150 --> 00:26:09,549
semuanya sudah konsumsi obat
penawarnya.
432
00:26:27,067 --> 00:26:27,857
Pangeran.
433
00:26:28,108 --> 00:26:29,691
Kutao pengkhianat.
434
00:26:30,067 --> 00:26:32,149
Dia menangkap kakak seperguruanku
dan Han Chi diatas menara...
435
00:26:32,192 --> 00:26:34,149
karena mau menyelamatkan
anggota 6 Aliran Putih.
436
00:26:34,233 --> 00:26:35,899
Kalian....
437
00:26:36,108 --> 00:26:37,691
cepat bakar menara itu!
438
00:26:37,792 --> 00:26:40,024
- Siap.
- Pangeran, kumohon jangan bakar.
439
00:26:40,025 --> 00:26:41,191
Kakak seperguruanku dan Han Chi
masih ada diatas.
440
00:26:41,233 --> 00:26:43,107
Hanya satu wanita tak
berguna semuanya!
441
00:26:43,150 --> 00:26:44,941
6 Aliran Putih...
442
00:26:44,983 --> 00:26:46,024
tak ada artinya bagiku...
443
00:26:46,108 --> 00:26:48,066
bakar hidup-hidup saja!
444
00:26:48,233 --> 00:26:50,149
Soal kakak seperguruanmu...
445
00:26:51,275 --> 00:26:52,982
dia hanya tak beruntung!
446
00:26:54,233 --> 00:26:55,232
Kakak seperguruan!
447
00:26:59,233 --> 00:27:01,066
Ternyata dia pengkhianat!
448
00:27:04,233 --> 00:27:05,982
Berani sekali!
449
00:27:05,983 --> 00:27:07,191
Panah!
450
00:27:14,942 --> 00:27:16,941
Pasukan panah, bersiap!
451
00:27:18,025 --> 00:27:19,066
Jika ada yang keluar,
452
00:27:19,108 --> 00:27:20,149
bunuh!
453
00:27:21,067 --> 00:27:22,274
Ada apa?
454
00:27:27,025 --> 00:27:28,149
Ikuti kami!
455
00:27:51,108 --> 00:27:51,899
Ketua Mien Cie...
456
00:27:52,108 --> 00:27:53,107
Tenaga dalammu sudah pulih?
457
00:27:53,275 --> 00:27:54,982
Apa maksudmu?
458
00:27:55,150 --> 00:27:56,191
Kutou sudah berikan kita
obat penawar.
459
00:27:56,192 --> 00:27:57,232
Kami sudah hampir sembuh.
460
00:27:57,275 --> 00:27:59,107
Mau menerobos keluar!
461
00:28:00,067 --> 00:28:01,149
Kalian duluanlah, nanti kami susul.
462
00:28:01,192 --> 00:28:03,149
Kita terobos keluar!
463
00:28:03,192 --> 00:28:05,191
Ayo...cepat
464
00:28:07,067 --> 00:28:07,732
Guru.
465
00:28:08,067 --> 00:28:09,232
Ternyata obat penawar yang tadi asli.
466
00:28:09,233 --> 00:28:10,941
Jangan senang dulu.
467
00:28:11,108 --> 00:28:14,107
Aliran iblis yang menolong kita,
468
00:28:14,108 --> 00:28:15,149
pasti ada maksud dan tujuan lain.
469
00:28:15,192 --> 00:28:16,982
Lihat perkembangannya dulu.
470
00:28:20,150 --> 00:28:21,191
Semuanya waspada!
471
00:28:21,192 --> 00:28:23,149
Dibawah kebakaran...
472
00:28:24,025 --> 00:28:25,149
Lantai 1 sampai 3 sudah
habis terbakar.
473
00:28:25,192 --> 00:28:26,607
Api terus menyebar.
474
00:28:27,067 --> 00:28:28,107
Kita naik keatas.
475
00:28:28,108 --> 00:28:30,149
Ayo naik..
476
00:28:30,317 --> 00:28:31,982
Cepat!
477
00:28:35,317 --> 00:28:37,024
Tunggu aku.
478
00:28:43,233 --> 00:28:45,024
Kau sudah makan obat penawarnya.
479
00:28:45,067 --> 00:28:45,816
Kau mau apa?
480
00:28:45,983 --> 00:28:47,024
Kutou menipu kami...
481
00:28:47,108 --> 00:28:49,191
demi menyelamatkanmu dan
putri kalian.
482
00:28:49,233 --> 00:28:51,191
Sekarang kau sudah selamat,
tolong lepaskan kakak seperguruanku?
483
00:28:51,275 --> 00:28:53,107
Jangan asal bicara, merusak
nama baikku.
484
00:28:53,233 --> 00:28:54,982
Kubunuh kau!
485
00:29:01,317 --> 00:29:02,107
Dengarkan.
486
00:29:02,400 --> 00:29:03,982
Kalian mundur semua!
487
00:29:04,192 --> 00:29:07,282
Kalau tidak, akan kulempar mereka!
488
00:29:11,025 --> 00:29:11,982
Cepat!
489
00:29:13,150 --> 00:29:14,149
- Tinggi sekali.
- Semuanya sudah berkumpul.
490
00:29:14,192 --> 00:29:15,982
Ketua Mien Cie masih dibawah.
491
00:29:16,400 --> 00:29:18,024
Disini terlalu tinggi.
492
00:29:18,067 --> 00:29:19,024
Ilmu ringan tubuh sehebat apapun....
493
00:29:19,067 --> 00:29:21,632
- ...pasti tak ada gunanya.
- Lantas gimana?
494
00:29:31,108 --> 00:29:31,982
Tinggi sekali...
495
00:29:32,025 --> 00:29:33,107
mereka tak bisa turun.
496
00:29:33,150 --> 00:29:34,232
Cepatkan pikirkan cara
selamatkan mereka.
497
00:29:34,317 --> 00:29:35,732
Kita lemparkan tali dari sini...
498
00:29:36,067 --> 00:29:37,024
agar mereka bisa turun.
499
00:29:43,192 --> 00:29:44,066
Siapa yang turun duluan?
500
00:29:44,150 --> 00:29:46,024
Kami yang turun duluan...
501
00:30:27,108 --> 00:30:27,857
Panah!
502
00:30:31,150 --> 00:30:32,591
Cepat masuk!
503
00:30:32,983 --> 00:30:34,482
Semuanya cepat masuk!
504
00:30:39,108 --> 00:30:39,899
Hentikan!
505
00:30:40,067 --> 00:30:42,024
Kalau tidak, kubunuh dia!
506
00:30:42,983 --> 00:30:44,149
Cepat lepaskan kakakku!
507
00:30:44,150 --> 00:30:47,024
Zhao Min, tak usah pedulikan aku..
508
00:30:52,192 --> 00:30:54,149
Bangunannya tak kuat lagi.
509
00:30:54,150 --> 00:30:55,941
Kakek, Yang Xiao.
510
00:30:56,067 --> 00:30:58,107
Kalian pergi, suruh pasukan
panah Zhou Min mundur.
511
00:30:58,108 --> 00:31:00,107
Nanti kugunakan jurus menggeser
alam untuk menurunkan mereka.
512
00:31:00,150 --> 00:31:02,249
- Wei Yixiao, bantu aku.
- Baik.
513
00:31:05,150 --> 00:31:06,232
Ketua!
514
00:31:12,150 --> 00:31:14,107
Wuji..
515
00:31:14,434 --> 00:31:15,296
Paman, biksu.
516
00:31:15,317 --> 00:31:15,857
Semua senior.
517
00:31:16,192 --> 00:31:17,232
Sekarang situasi saat ini berbahaya.
518
00:31:17,275 --> 00:31:19,107
Mohon percaya Zhang Wuji.
519
00:31:19,150 --> 00:31:19,816
Aku akan lompat duluan...
520
00:31:20,108 --> 00:31:22,024
lalu kugunakan jurus menggeser
alam untuk menurunkan kalian.
521
00:31:22,025 --> 00:31:22,982
Sekali lompat 2 orang.
522
00:31:23,025 --> 00:31:25,066
- Baik.
- Ketua, aku lompat duluan.
523
00:31:25,233 --> 00:31:27,982
Wuji, paman kedua mempercayaimu.
524
00:31:28,025 --> 00:31:29,024
Aku juga akan turun.
525
00:31:29,067 --> 00:31:30,232
Aku turun sekarang.
526
00:31:59,525 --> 00:32:01,024
Turunlah.
527
00:32:49,067 --> 00:32:50,149
Ketua Mien Cie.
528
00:32:50,275 --> 00:32:53,941
- Zhang Wuji mau menurunkan kita.
- Guru.
529
00:32:54,108 --> 00:32:55,107
Cepat pergi.
530
00:32:56,317 --> 00:32:56,857
Pergi!
531
00:32:56,858 --> 00:32:58,066
Pergi!
532
00:33:20,150 --> 00:33:21,982
Kau tak apa?
533
00:33:21,983 --> 00:33:23,066
Tak apa.
534
00:33:28,067 --> 00:33:29,982
Tinggal siapa lagi yang ada diatas?
535
00:33:30,233 --> 00:33:33,807
Hanya 2 Tetua Sien Ming dan guruku
diatas sana.
536
00:33:36,192 --> 00:33:37,982
Mundurlah.
537
00:33:50,275 --> 00:33:52,149
Lepaskan.
538
00:34:14,067 --> 00:34:15,107
Guru!
539
00:34:18,192 --> 00:34:19,982
Guru.
540
00:34:22,358 --> 00:34:23,066
Guru.
541
00:34:27,067 --> 00:34:29,024
Jangan ganggu Zhou Zhiruo.
542
00:34:31,108 --> 00:34:31,857
Guru.
543
00:35:01,067 --> 00:35:02,107
Guru.
544
00:35:10,025 --> 00:35:10,982
Ketua.
545
00:35:11,150 --> 00:35:14,691
Kau sudah menyelamatkan semua
anggota 6 Aliran Putih.
546
00:35:14,983 --> 00:35:15,941
Tak aman berada disini.
547
00:35:15,983 --> 00:35:17,607
Kita harus cepat tinggalkan Datu.
548
00:35:21,100 --> 00:35:22,200
Guru.
549
00:35:22,333 --> 00:35:24,232
Utusan sayap kanan Fan.
550
00:35:24,442 --> 00:35:26,666
Bawalah jenazah Ketua Mien Cie.
551
00:35:27,983 --> 00:35:29,024
Nona Zhou.
552
00:35:33,067 --> 00:35:34,107
Ketua Zhang.
553
00:35:35,192 --> 00:35:37,107
Mohon lepaskan kakakku.
554
00:35:39,067 --> 00:35:39,982
Bawa dia keluar.
555
00:35:40,108 --> 00:35:41,066
Ya, Tuan Muda.
556
00:35:46,192 --> 00:35:47,241
Ayo pergi!
557
00:35:58,192 --> 00:35:59,941
Dasar tak berguna!
558
00:35:59,983 --> 00:36:00,482
Ayah.
559
00:36:00,983 --> 00:36:02,982
Kau ingat apa yang kau
bilang padaku?
560
00:36:02,983 --> 00:36:05,982
Kau bilang akan mengatasi dunia
persilatan, jadi kuserahkan padamu.
561
00:36:05,983 --> 00:36:07,066
Tak lebih dari 3 bulan...
562
00:36:07,108 --> 00:36:09,107
apa mereka semua tunduk.
563
00:36:09,108 --> 00:36:10,982
Lihatlah...
564
00:36:10,983 --> 00:36:13,066
anggota 6 Aliran Putih,
semua terselamatkan.
565
00:36:13,108 --> 00:36:16,982
Malah kita kehilangan 2 Tetua
Sien Ming, pendekar yang hebat.
566
00:36:16,983 --> 00:36:18,982
Yang Mulia, jangan salahkan
Tuan Putri.
567
00:36:19,192 --> 00:36:21,191
Lagipula Tuan Putri masih muda...
568
00:36:21,358 --> 00:36:24,107
dan masuk dalam perangkap
Zhang Wuji.
569
00:36:24,150 --> 00:36:26,024
Belum berpengalaman.
570
00:36:26,067 --> 00:36:27,191
Kelak tak akan melakukan
kesalahan lagi.
571
00:36:27,233 --> 00:36:30,982
Ini masalahku dan ayahku,
jangan ikut campur!
572
00:36:32,108 --> 00:36:34,024
Sekarang sudah kuputuskan...
573
00:36:34,067 --> 00:36:36,066
yang melaksanakan tugas
mengatasi dunia persilatan,
574
00:36:36,108 --> 00:36:37,982
kuserahkan pada Chengkun!
575
00:36:39,067 --> 00:36:40,632
Kau jangan ikut campur lagi!
576
00:36:47,108 --> 00:36:48,107
Sekarang,
577
00:36:49,150 --> 00:36:52,132
akhirnya kau dapatkan apa
yang kau mau.
578
00:36:53,150 --> 00:36:54,982
Tuan Putri terlalu berlebihan.
579
00:36:55,025 --> 00:36:56,191
Aku mengabdi pada Yang Mulia...
580
00:36:56,233 --> 00:36:59,982
hanya berharap membasmi yang
melawan kerajaan.
581
00:37:00,025 --> 00:37:01,949
Tak berani punya tujuan lain.
582
00:37:02,192 --> 00:37:06,066
Serahkan lencana itu!
583
00:37:14,067 --> 00:37:15,149
Zhao Min.
584
00:37:25,983 --> 00:37:27,107
Tanpa perintahku...
585
00:37:27,150 --> 00:37:29,407
kau tak boleh meninggalkan Datu!
586
00:37:45,067 --> 00:37:47,066
Kenapa dalam waktu sehari,
587
00:37:48,108 --> 00:37:49,982
serasa langit mau runtuh...
588
00:37:52,067 --> 00:37:54,232
Kemarin, aku masih berkuasa....
589
00:37:54,483 --> 00:37:54,982
dan...
590
00:37:54,983 --> 00:37:56,024
dihormati banyak orang.
591
00:37:57,192 --> 00:37:58,941
Hari ini,
592
00:37:59,108 --> 00:38:01,482
berubah jadi hari yang menyedihkan.
593
00:38:05,067 --> 00:38:07,066
Aku begitu tak berguna?
594
00:38:08,150 --> 00:38:09,149
Tentu saja tidak.
595
00:38:21,067 --> 00:38:23,982
Kukira Ketua Zhang tak
menepati janjinya.
596
00:38:28,233 --> 00:38:30,191
Janji pada teman,
597
00:38:30,233 --> 00:38:32,024
selalu kutepati.
598
00:38:33,275 --> 00:38:34,982
Jadi,
599
00:38:35,067 --> 00:38:37,066
kau anggap aku teman?
600
00:38:38,442 --> 00:38:41,066
Aku sudah janji 3 hal padamu.
601
00:38:41,067 --> 00:38:44,032
Sekarang aku harus tepati janji
yang kedua. Aku mau Nona Zhao...
602
00:38:44,067 --> 00:38:45,982
pergi ke Jibei bertemu
ayah angkatku.
603
00:38:46,108 --> 00:38:47,941
Jika ayah angkatku setuju,
604
00:38:48,192 --> 00:38:50,566
akan kupinjamkan Golok Pembunuh
Naga padamu.
605
00:38:51,108 --> 00:38:52,232
Raja Singa Emas...
606
00:38:52,233 --> 00:38:54,107
berada di Jibei?
607
00:38:55,108 --> 00:38:57,066
Tempatku dibesarkan.
608
00:38:58,108 --> 00:39:00,566
Ibuku menamai tempat itu
Pulau Ping Huo.
609
00:39:04,025 --> 00:39:05,149
Terima kasih.
610
00:39:12,067 --> 00:39:14,324
Mau menemaniku jalan-jalan?
611
00:40:04,108 --> 00:40:07,507
Karena sudah menolongku,
kuberikan manisan. Ambillah.
612
00:40:30,067 --> 00:40:31,191
Suara itu....
613
00:40:31,192 --> 00:40:33,024
kode sandi dalam dunia persilatan.
614
00:40:34,817 --> 00:40:36,324
Emei...
615
00:40:37,108 --> 00:40:38,149
Kenapa bisa tahu?
616
00:40:39,108 --> 00:40:41,982
Setelah 6 Aliran Putih menyerang
Kuan Ming Ling,
617
00:40:41,983 --> 00:40:42,899
kuhabiskan 3 tahun...
618
00:40:42,983 --> 00:40:45,066
menyuruh orang mencari tahu
kode sandi setiap perguruan.
619
00:40:45,150 --> 00:40:46,191
Sandi menyerang.
620
00:40:46,192 --> 00:40:47,232
Sandi pertolongan.
621
00:40:49,150 --> 00:40:52,107
Kau mau lihat apa yang
dilakukan Perguruan Emei?
622
00:40:52,108 --> 00:40:54,591
Mungkin Zhou juga ada disana.
623
00:41:22,108 --> 00:41:23,024
Guru...
624
00:41:24,108 --> 00:41:26,024
Semoga kau tenang di alam sana,
625
00:41:26,108 --> 00:41:28,149
mohon bantulah kami,
626
00:41:28,233 --> 00:41:29,191
membunuh Zhang Wuji.
627
00:41:29,233 --> 00:41:31,024
Demi membalaskan dendam untukmu.
628
00:41:31,233 --> 00:41:32,982
Kakak seperguruan.
629
00:41:34,025 --> 00:41:36,149
2 Tetua Sien Ming yang
membunuh guru.
630
00:41:37,067 --> 00:41:38,832
Tak ada hubungannya dengan
ketua Zhang.
631
00:41:41,192 --> 00:41:44,066
Sudah kuduga kau ada hubungan
gelap dengan Zhang Wuji.
632
00:41:44,108 --> 00:41:45,107
Kakak seperguruan Ting...
633
00:41:46,233 --> 00:41:48,232
jangan fitnah.
634
00:41:48,233 --> 00:41:50,149
Aku tak begitu....
635
00:41:50,150 --> 00:41:52,982
aku tak punya hubungan dengan
pria manapun.
636
00:41:53,067 --> 00:41:54,066
Jika memang benar,
637
00:41:54,150 --> 00:41:57,607
guru tak mungkin berikan posisi
Ketua padaku.
638
00:41:58,233 --> 00:42:01,024
Mau gunakan posisi Ketua menekanku.
639
00:42:01,067 --> 00:42:02,982
Aku tak terima!
640
00:42:04,108 --> 00:42:05,066
Zhiruo...
641
00:42:05,150 --> 00:42:08,066
murid termuda Emei.
642
00:42:08,067 --> 00:42:11,707
Bicara soal pengalaman, kungfu,
memang tak pantas bagiku jadi Ketua.
643
00:42:12,025 --> 00:42:12,882
Tapi guru,
644
00:42:13,067 --> 00:42:14,191
perintah guru...
645
00:42:14,233 --> 00:42:17,066
tak berani kulawan.
646
00:42:19,025 --> 00:42:21,066
Jika kau mau jadi Ketua Emei...
647
00:42:21,108 --> 00:42:23,024
kungfumu harus hebat.
648
00:42:23,025 --> 00:42:24,557
Lebih hebat dari kami semua.
649
00:42:26,025 --> 00:42:28,107
Setidaknya kau harus mengalahkanku.
650
00:42:28,150 --> 00:42:31,024
Baru pantas jadi Ketua.
651
00:42:41,983 --> 00:42:43,232
Tampaknya Ting Ming Cing itu....
652
00:42:43,275 --> 00:42:45,941
sangat yakin bisa mengalahkan
Nona Zhou.
653
00:42:53,025 --> 00:42:54,682
Nona Zhou dalam kesulilan.
654
00:42:55,150 --> 00:42:57,107
Jika kau sebut aku saudara
yang baik.
655
00:42:57,983 --> 00:42:59,791
Akan kubantu kau menolongnya.
656
00:43:04,192 --> 00:43:05,382
Saudara yang baik.
657
00:43:10,025 --> 00:43:12,024
Hebat juga, ya.
658
00:43:14,233 --> 00:43:16,066
Siluman licik, masih berani datang!
659
00:43:17,067 --> 00:43:18,066
Min Cing...
660
00:43:18,192 --> 00:43:19,941
2 Tetua Sien Ming sudah tewas.
661
00:43:20,275 --> 00:43:22,066
Juga mata-mata sekte Ming.
662
00:43:22,067 --> 00:43:23,982
Sekarang dia sudah tak punya
lagi pendekar hebat!
663
00:43:24,067 --> 00:43:24,982
Pendeta!
664
00:43:24,983 --> 00:43:26,232
Muncullah!
665
00:43:36,025 --> 00:43:37,199
Semuanya tak berguna!
666
00:43:37,275 --> 00:43:38,307
Kecuali dia!
667
00:43:38,358 --> 00:43:39,941
Aku tak bisa menyentuhnya.
668
00:43:40,233 --> 00:43:41,232
Kalian mau apa?!
669
00:43:41,275 --> 00:43:44,024
Aku diperintahkan membunuh anggota
6 Aliran Putih.
670
00:43:44,025 --> 00:43:44,982
Pendeta,
671
00:43:45,025 --> 00:43:46,232
jangan biarkan hidup satupun!
672
00:43:49,067 --> 00:43:50,632
Kakak seperguruan, biar aku saja!
673
00:43:52,067 --> 00:43:55,066
Sebenarnya aku tak mau bunuh
kalian semua.
674
00:43:55,150 --> 00:43:56,982
Sekarang siapa Ketuanya?
675
00:43:57,150 --> 00:43:59,107
Biar aku!
676
00:44:00,108 --> 00:44:01,107
Sebelum guru meninggal...
677
00:44:01,150 --> 00:44:04,066
dia sudah berikan cincin
Ketua padaku.
678
00:44:07,150 --> 00:44:08,107
Baik!
679
00:44:10,150 --> 00:44:11,566
Ini obat 7 serangga.
680
00:44:12,025 --> 00:44:15,025
Jika Ketua Zhou bersedia memakannya,
baru kulepaskan mereka.
681
00:44:15,025 --> 00:44:15,899
Tapi,
682
00:44:16,067 --> 00:44:18,149
serangga beracun ini akan
memakan organ tubuhmu.
683
00:44:18,192 --> 00:44:20,024
7 hari 7 malam...
684
00:44:20,025 --> 00:44:21,624
kau baru bisa mati.
685
00:44:22,067 --> 00:44:23,066
Bagaimana?
686
00:44:24,192 --> 00:44:25,066
Zhiruo!
687
00:44:25,108 --> 00:44:26,149
Jangan makan!
688
00:44:27,233 --> 00:44:28,941
Aku dari Perguruan Emei,
689
00:44:28,983 --> 00:44:32,949
memang kungfuku tak begitu hebat,
tapi aku tak mau kehilangan harga diri!
690
00:44:38,150 --> 00:44:40,024
Boleh biarkan mereka pergi?
691
00:44:49,275 --> 00:44:51,066
Jaga dirimu.
692
00:45:17,233 --> 00:45:18,941
Sudah bangun.
693
00:45:19,233 --> 00:45:20,149
Ketua.
694
00:45:20,275 --> 00:45:22,232
Kenapa aku ada di kapal?
695
00:45:22,275 --> 00:45:23,982
Kau mau bawa aku kemana?
696
00:45:28,233 --> 00:45:29,982
Nona Zhou.
697
00:45:36,108 --> 00:45:38,066
Kulihat kakak seperguruanmu
mempermasalahkanmu.
698
00:45:38,108 --> 00:45:39,107
Tapi jika aku ikut campur...
699
00:45:39,108 --> 00:45:40,232
akan menambah salah paham.
700
00:45:41,108 --> 00:45:44,197
Aku minta tolong pada Nona Zhao,
untuk menipu kakak seperguruanmu.
701
00:45:45,067 --> 00:45:47,024
Yang kau makan bukanlah
obat racun....
702
00:45:47,025 --> 00:45:48,107
tapi obat bius.
703
00:45:50,192 --> 00:45:51,024
Sekarang kita...
704
00:45:51,150 --> 00:45:52,982
mau kemana?
705
00:45:52,983 --> 00:45:54,024
Pergi jauh dari sini.
706
00:45:54,192 --> 00:45:55,982
Pergi menemui ayah angkatku.
707
00:45:57,233 --> 00:45:59,107
Jika kau tak mau ikut,
708
00:46:00,067 --> 00:46:01,607
masih ada kapal di dekat sini.
709
00:46:02,025 --> 00:46:03,691
Kau bisa minta mereka
mengantarmu pulang.
710
00:46:04,725 --> 00:46:06,107
Sekarang aku juga,
711
00:46:07,025 --> 00:46:08,632
tak punya tujuan.
712
00:46:11,233 --> 00:46:13,366
Aku mau menemanimu dalam
perjalanan ini.
713
00:46:14,150 --> 00:46:15,149
Ketua Zhang.
714
00:46:15,192 --> 00:46:18,107
3 wanita cantik menemanimu
dalam perjalanan ini,
715
00:46:18,150 --> 00:46:20,107
beruntung sekali dirimu.
716
00:46:22,275 --> 00:46:24,349
Jangan mentertawaiku.
717
00:46:38,067 --> 00:46:41,149
Ternyata mau mencari pendekar Xie
untuk meminjam Golok Pembunuh Naga....
718
00:46:41,192 --> 00:46:43,066
demi menunjukan pada Nona Zhao.
719
00:46:43,317 --> 00:46:44,066
Tapi..
720
00:46:44,233 --> 00:46:46,066
jika 2 senjata pusaka sakti
tersebut...
721
00:46:46,067 --> 00:46:47,232
jatuh ke tangannya.
722
00:46:47,983 --> 00:46:50,066
Kau tak takut tak bisa
mengalahkannya?
723
00:46:51,108 --> 00:46:52,982
Pedang Langit ada pada gurumu.
724
00:46:52,983 --> 00:46:54,507
Kuyakin kau bisa mengalahkan dia.
725
00:46:55,067 --> 00:46:56,982
Walau Nona Zhao sangat licik...
726
00:46:57,192 --> 00:46:59,982
tapi jurus kungfunya tak begitu hebat,
jadi jangan khawatir.
727
00:47:02,025 --> 00:47:03,082
Selama ada kau,
728
00:47:03,233 --> 00:47:05,149
aku tak khawatir apapun.
729
00:47:16,942 --> 00:47:19,066
Esnya besar sekali.
730
00:47:19,108 --> 00:47:21,191
Cantik sekali!
731
00:47:30,192 --> 00:47:33,282
Tak disangka masih ada tempat
seperti ini.
732
00:47:36,067 --> 00:47:37,507
Ada apa ini?
733
00:47:38,067 --> 00:47:40,391
- Sepertinya suara hewan buas.
- Bukan.
734
00:47:41,025 --> 00:47:42,191
Itu jurus tenaga dalam ayah angkatku.
735
00:47:42,233 --> 00:47:44,566
Sepertinya ada musuh disini?
736
00:47:54,067 --> 00:47:55,066
Ayah angkat!
737
00:48:01,150 --> 00:48:02,191
Ayah angkat!
738
00:49:28,150 --> 00:49:29,941
Golok Pembunuh Naga!
739
00:50:04,108 --> 00:50:04,982
Zhang Wuji.
740
00:50:04,983 --> 00:50:06,466
Tangkap pedangnya!
741
00:50:33,025 --> 00:50:34,191
Siapa kalian?
742
00:50:34,233 --> 00:50:36,024
Dimana ayah angkatku?
743
00:50:38,067 --> 00:50:42,107
Mereka 3 utusan sekte Ming.
744
00:50:43,192 --> 00:50:46,982
Hui Ye, Liu Ying, Miau Feng.
745
00:50:48,067 --> 00:50:50,024
Soal ayah angkatmu...
746
00:50:50,067 --> 00:50:51,149
dia bukan tandinganku...
747
00:50:51,192 --> 00:50:52,732
jadi dia kabur bersembunyi.
748
00:50:53,025 --> 00:50:55,024
Aku baru menggunakan jurus
tenaga dalam.
749
00:50:56,108 --> 00:50:59,024
Jika bukan jurus itu,
750
00:50:59,025 --> 00:51:02,066
mungkin ayah angkatmu tak akan
bisa lolos!
751
00:51:03,400 --> 00:51:05,066
Dan kau siapa?
752
00:51:07,108 --> 00:51:10,024
Salah satu dari 4 pelindung...
753
00:51:10,067 --> 00:51:12,024
Bai Cim Ding.
754
00:51:13,025 --> 00:51:14,982
Raja Naga Hijau.
755
00:51:17,108 --> 00:51:19,107
Aku ketua sekte Ming, Zhang Wuji.
756
00:51:19,150 --> 00:51:20,941
Raja Naga Hijau!
757
00:51:20,983 --> 00:51:22,982
Kau tak mau beri hormat pada Ketua?!
758
00:51:24,025 --> 00:51:27,066
Sebenarnya aku Gadis Suci
sekte Ming.
759
00:51:27,067 --> 00:51:29,024
Sekarang sudah kembali
ke sekte Ming.
760
00:51:29,067 --> 00:51:32,507
Aku tak harus beri hormat pada
ketua sekte Ming.
761
00:51:53,233 --> 00:51:54,191
Senjata apa itu?
762
00:51:54,192 --> 00:51:56,066
Mampu menandingi Pedang Langit.
763
00:51:58,150 --> 00:52:01,024
Senjata itu 3 Api Suci sekte Ming
yang sudah lama menghilang.
764
00:52:01,025 --> 00:52:03,025
Terbuat dari emas murni.
765
00:52:03,025 --> 00:52:04,024
Kuat sekali.
766
00:52:04,025 --> 00:52:07,107
- Kembalikan senjata Api Suci itu.
- Senjata Api Suci ini milik sekte Ming.
767
00:52:08,667 --> 00:52:10,249
Aku berhak mengambilnya.
768
00:52:12,192 --> 00:52:13,191
Siau Cao!
769
00:52:14,025 --> 00:52:15,066
Tuan Muda.
770
00:52:16,275 --> 00:52:17,774
Maafkan aku.
771
00:52:18,067 --> 00:52:20,566
Aku tak bisa tak menuruti ibuku.
772
00:52:28,067 --> 00:52:30,149
Mereka pakai meriam
menghancurkan kapal kita!
773
00:52:31,983 --> 00:52:35,149
Jurus menggeser alam sudah
lama menghilang.
774
00:52:35,233 --> 00:52:39,024
Maka kusuruh Siau Cao menyusup
ke Kuan Ming Ling...
775
00:52:39,025 --> 00:52:41,982
untuk mengambilnya dan
menyerahkan padaku.
776
00:52:42,192 --> 00:52:43,499
Tapi tak disangka...
777
00:52:44,067 --> 00:52:46,066
Yang Siau Cao tak mengambilnya...
778
00:52:46,067 --> 00:52:48,366
dan dia sama sekali tak berguna.
779
00:52:48,983 --> 00:52:49,941
Ketua Zhang.
780
00:52:50,108 --> 00:52:53,791
Jika kau mau tunjukan jurus
menggeser alam padaku...
781
00:52:54,108 --> 00:52:55,024
Aku akan...
782
00:52:55,233 --> 00:52:58,149
melepaslkan kalian dan Sie In.
783
00:52:58,150 --> 00:53:01,232
Sekarang 12 Tetua Sekte Ming...
784
00:53:01,233 --> 00:53:05,066
sudah tahu Pedang Langit dan Golok
Pembunuh Naga ada di tangan kalian.
785
00:53:05,067 --> 00:53:08,024
Mereka mau kalian menyerahkannya.
786
00:53:08,025 --> 00:53:09,691
Siapa 12 Tetua itu?
787
00:53:10,983 --> 00:53:13,192
Sekarang sekte Emei tak punya
Ketua Gadis Suci.
788
00:53:13,192 --> 00:53:16,191
12 Tetua yang berhak memutuskan
semua masalah.
789
00:53:16,192 --> 00:53:17,941
Jangan berikan.
790
00:53:19,983 --> 00:53:21,191
Zhang Wuji tak memberikannya.
791
00:53:21,233 --> 00:53:24,149
Sehebat apapun kungfumu...
792
00:53:24,150 --> 00:53:27,107
kau tak akan bisa mengalahkan
senjata meriam kapalku.
793
00:53:27,108 --> 00:53:28,232
Aku...
794
00:53:28,275 --> 00:53:30,941
beri kau waktu sehari untuk
mempertimbangkannya.
795
00:53:30,942 --> 00:53:32,107
Pikirkan baik-baik!
796
00:53:34,067 --> 00:53:35,024
Siau Cao.
797
00:53:36,067 --> 00:53:37,149
Ayo pergi.
798
00:53:42,810 --> 00:53:44,410
Ayo.
799
00:53:55,108 --> 00:53:58,107
Entah dimana pendekar Xie sekarang?
800
00:54:01,025 --> 00:54:02,066
Aku tahu.
801
00:54:07,233 --> 00:54:08,191
Jangan masuk dulu.
802
00:54:08,233 --> 00:54:10,941
Aku takut ayah angkatku
anggap kita sebagai musuh.
803
00:54:10,983 --> 00:54:12,949
Jurus Singa Gaumannya kuat sekali.
804
00:54:16,192 --> 00:54:17,149
Pergilah!
805
00:54:23,233 --> 00:54:24,507
Ayah angkat.
806
00:54:28,358 --> 00:54:30,091
Sudah kuusir mereka.
807
00:54:32,108 --> 00:54:34,641
- Kau Wuji?
- Ya.
808
00:54:35,317 --> 00:54:36,591
Aku Wuji.
809
00:54:37,233 --> 00:54:40,066
Tunjukkan suara Singa Gauamanmu!
810
00:54:53,983 --> 00:54:55,107
Kau memang Wuji.
811
00:54:56,192 --> 00:54:58,149
Ayah angkat.
812
00:55:00,275 --> 00:55:02,066
Wuji.
813
00:55:02,192 --> 00:55:04,149
Wujiku.
814
00:55:14,358 --> 00:55:16,066
Wuji.
815
00:55:17,233 --> 00:55:19,216
Sekarang kau Ketua.
816
00:55:19,983 --> 00:55:22,749
Ayah angkat harus beri
hormat padamu.
817
00:55:23,067 --> 00:55:23,982
Ayah angkat.
818
00:55:24,150 --> 00:55:26,191
Duduklah.
819
00:55:29,275 --> 00:55:31,024
Ditempat ini antara ayah dan anak.
820
00:55:31,067 --> 00:55:33,066
Begitu kita kembali
ke Kuan Ming Ling menemui mereka...
821
00:55:34,150 --> 00:55:35,749
masih belum terlambat
berikan hormat.
822
00:55:39,108 --> 00:55:40,982
Raja Naga Hijau.
823
00:55:41,150 --> 00:55:42,857
Putrinya.
824
00:55:43,108 --> 00:55:47,024
Pasti putrinya bersama
Tn. Ying Ye.
825
00:55:47,150 --> 00:55:48,191
Siau Cao...
826
00:55:49,150 --> 00:55:51,749
dia mata-mata yang diutus
ke Kuan Ming Ting.
827
00:55:52,067 --> 00:55:54,691
Siau Cao yang bacakan jurus
menggeser alam padaku
828
00:55:55,025 --> 00:55:56,941
Kuyakin dia tahu semua jurus itu.
829
00:55:57,108 --> 00:55:59,232
Hanya saja dia tak berikan semua
kitab itu pada ibunya.
830
00:56:00,025 --> 00:56:02,066
Kenapa Siau Cao mau mengambil
Golok Pembunuh Naga?
831
00:56:03,317 --> 00:56:04,982
Entahlah.
832
00:56:09,108 --> 00:56:10,982
Kurasa dia akan kembali.
833
00:56:13,850 --> 00:56:15,050
Kenapa kau bisa tahu?
834
00:56:15,108 --> 00:56:16,232
Aku wanita.
835
00:56:16,275 --> 00:56:17,982
Aku paham betul soal wanita....
836
00:56:18,275 --> 00:56:21,941
jika menatap pria seperti tadi....
837
00:56:21,983 --> 00:56:23,982
Dia selalu memperhatikanmu...
838
00:56:23,983 --> 00:56:26,066
setiap kali, kulihat dia
dibelakangmu...
839
00:56:26,108 --> 00:56:28,149
dia selalu menatapmu
dalam kesedihan.
840
00:56:28,192 --> 00:56:30,191
Kuyakin dia tak tega mengkhianatimu.
841
00:56:48,983 --> 00:56:50,191
Tuan Muda!
842
00:56:52,025 --> 00:56:53,107
Lepaskan Siau Cao.
843
00:56:53,150 --> 00:56:55,982
Padang dan Golok berikan padaku,
kalau tidak, kubunuh dia!
844
00:56:59,983 --> 00:57:01,024
Tolong jaga ayah angkatku.
845
00:57:01,067 --> 00:57:03,107
Cepat berikan padaku.
846
00:57:03,150 --> 00:57:05,107
Berikan Api Suci itu dulu.
847
00:57:11,983 --> 00:57:14,024
Pinjam Pedang Langitnya!
848
00:58:08,025 --> 00:58:09,232
Kenapa tak mempan?
849
00:58:09,233 --> 00:58:12,941
Jurus Siyi beda dengan Chongyen.
850
00:58:36,192 --> 00:58:37,982
Wuji.
851
00:58:38,025 --> 00:58:41,107
Mereka mengeluarkan jurus
Api Suci yang terkuat.
852
00:58:41,150 --> 00:58:44,149
Jika terkena jurus Sen Huo Fen Cen,
853
00:58:44,192 --> 00:58:46,149
seluruh tubuhmu akan terbakar.
854
00:59:05,067 --> 00:59:07,107
Maju selangkah.
855
00:59:07,150 --> 00:59:08,232
Mundur selangkah.
856
00:59:22,233 --> 00:59:24,191
Sinar mematikan.
857
00:59:25,067 --> 00:59:27,066
Awan memancar.
858
00:59:29,983 --> 00:59:31,941
3 langkah...
859
00:59:32,150 --> 00:59:34,149
tanpa kehidupan.
860
00:59:37,067 --> 00:59:38,432
Kau baca apa?
861
00:59:38,442 --> 00:59:41,941
Ini jurus Api Suci.
862
00:59:41,983 --> 00:59:44,107
Semuanya tertulis disini.
863
00:59:44,150 --> 00:59:46,066
Apa mungkin itu...
864
00:59:46,150 --> 00:59:48,191
Jurus menggeser alam.
865
00:59:48,192 --> 00:59:50,024
Jurus tenaga luar....
866
00:59:52,025 --> 00:59:53,191
Kau bacalah.
867
00:59:54,983 --> 00:59:57,149
Maju selangkah, mundur selangkah.
868
00:59:57,192 --> 01:00:00,107
3 langka tanpa kehidupan.
869
01:00:00,108 --> 01:00:03,232
Sinar mematikan, awan memancar!
870
01:00:04,025 --> 01:00:05,066
Aku paham!
871
01:00:45,067 --> 01:00:47,024
Nyawanya dalam bahaya.
872
01:00:50,192 --> 01:00:51,857
Serahkan padaku.
873
01:00:52,067 --> 01:00:54,982
Bukalah totokan Siau Cao dulu.
874
01:01:00,317 --> 01:01:01,982
Siau Cao.
875
01:01:04,067 --> 01:01:06,107
Tuan Muda, maafkan aku.
876
01:01:06,150 --> 01:01:07,649
Semua...
877
01:01:08,025 --> 01:01:10,107
Syukurlah, kau tak apa-apa.
878
01:01:12,025 --> 01:01:13,107
Sudahlah.
879
01:01:13,108 --> 01:01:16,149
Bagaimana selanjutnya?
880
01:01:16,192 --> 01:01:20,066
Sudah kukalahkan mereka,
mereka bukan tandinganku.
881
01:01:24,108 --> 01:01:28,149
Pendekar Xie, Wuji mau meminta
persetujuanmu.
882
01:01:28,192 --> 01:01:34,042
Jika setuju, dia pinjamkan Golok itu
padaku. Apa boleh kupinjam?
883
01:01:34,067 --> 01:01:36,066
Untuk apa?
884
01:01:37,025 --> 01:01:37,982
Selama seratus tahun ini,
885
01:01:38,067 --> 01:01:40,024
kau dan Mien orang yang
paling lama...
886
01:01:40,067 --> 01:01:42,024
memegang Golok Pembunuh Naga
dan Pedang Langit.
887
01:01:42,108 --> 01:01:45,107
Lagipula, kalian belum menemukan
apa rahasianya.
888
01:01:45,108 --> 01:01:49,149
Kurasa dengan menyandingkan bersama
Pedang Langit dan Golok Pembunuh Naga...
889
01:01:49,192 --> 01:01:52,149
baru bisa lebih mudah menemukan
rahasianya.
890
01:01:56,442 --> 01:01:59,232
Salut...
891
01:02:00,108 --> 01:02:02,149
Aku sudah menyimpan
Golok Pembunuh Naga ini...
892
01:02:02,150 --> 01:02:04,024
berpuluh tahun lamanya.
893
01:02:04,025 --> 01:02:07,149
Kenapa tak terpikir olehku
mencari Pedang Langit...
894
01:02:07,192 --> 01:02:10,024
menyatukan dan mempelajarinya.
895
01:02:10,025 --> 01:02:11,141
Aku setuju jika kau mau...
896
01:02:11,233 --> 01:02:14,066
pinjamkan Pedang langit padaku
selama satu jam.
897
01:02:14,150 --> 01:02:15,149
Setuju.
898
01:02:31,150 --> 01:02:33,024
Masih sempurna.
899
01:02:34,983 --> 01:02:36,941
Golokku juga sama.
900
01:02:37,358 --> 01:02:38,941
Dimana sebenarnya rahasianya.
901
01:02:39,192 --> 01:02:43,066
Pikirkan selama beberapa hari,
kuyakin bisa menemukannya.
902
01:02:48,108 --> 01:02:52,024
Siau Cao, kalian menyerah saja.
903
01:02:52,067 --> 01:02:56,024
Kalau tidak, besok pagi,
aku akan mati.
904
01:02:57,108 --> 01:02:58,941
Siau Cao, kemarilah.
905
01:03:01,192 --> 01:03:03,274
- Tuan Muda.
- Aku mengerti?
906
01:03:06,983 --> 01:03:08,066
Kenapa?
907
01:03:09,983 --> 01:03:13,024
Tuan Muda, ibuku mau kita menyerah.
908
01:03:13,025 --> 01:03:16,149
Kalau tidak, besok pagi,
dia akan mati.
909
01:03:16,442 --> 01:03:17,982
Kenapa dia akan mati?
910
01:03:18,108 --> 01:03:20,149
Itu sudah aturan sekte.
911
01:03:20,192 --> 01:03:23,024
Raja Naga Hijau, Kalise....
912
01:03:23,025 --> 01:03:24,982
adalah Gadis Suci.
913
01:03:25,025 --> 01:03:28,982
Jika gagal, menurut aturan,
914
01:03:28,983 --> 01:03:32,232
dia akan dibakar hidup-hidup
oleh Api Suci.
915
01:03:32,983 --> 01:03:36,066
Tuan Muda, bisa kita
selamatkan ibuku?
916
01:03:37,192 --> 01:03:39,066
Aku ikut denganmu.
917
01:03:49,192 --> 01:03:51,191
Aku dan Siau Cao naik kapal dulu.
918
01:03:52,067 --> 01:03:54,024
Kau bawa ayah angkat
dan Nona Zhao...
919
01:03:54,067 --> 01:03:56,024
lindungi Golok Pembunuh Naga
dan Pedang Langit.
920
01:03:56,067 --> 01:03:57,074
Aku ikut denganmu.
921
01:03:57,150 --> 01:04:00,507
Jika kau yang temani ayah angkatku,
aku baru bisa tenang.
922
01:04:05,150 --> 01:04:07,107
Hati-hatilah.
923
01:04:09,150 --> 01:04:10,191
Siau Cao.
924
01:04:19,150 --> 01:04:19,941
Jangan mendekat!
925
01:04:20,108 --> 01:04:21,274
Ibu!
926
01:04:48,150 --> 01:04:49,191
Jangan kemari.
927
01:04:52,275 --> 01:04:53,191
Ibu.
928
01:04:55,025 --> 01:04:56,982
Sudah kupikirkan baik-baik.
929
01:04:59,150 --> 01:05:01,024
Siau Cao.
930
01:05:02,067 --> 01:05:03,149
Kau...
931
01:05:13,108 --> 01:05:15,024
Tuan Muda.
932
01:05:15,233 --> 01:05:17,149
Sudah tak apa.
933
01:05:17,983 --> 01:05:18,857
Kenapa?
934
01:05:21,150 --> 01:05:25,149
Ketua Zhang, nanti aku
bersama Siau Cao...
935
01:05:26,025 --> 01:05:30,024
menjelaskan masalah ini padamu.
936
01:06:01,025 --> 01:06:02,607
Kenapa kau berpenampilan
seperti ini?
937
01:06:02,983 --> 01:06:06,107
Sekarang aku Gadis Suci sekte Ming.
938
01:06:06,150 --> 01:06:07,566
Gadis Cuci...
939
01:06:07,983 --> 01:06:09,899
harus putri ke-3 keluarga besar
yang harus menerimanya.
940
01:06:10,108 --> 01:06:12,066
Tapi generasi ini tak sempurna.
941
01:06:12,067 --> 01:06:15,149
Tak ada pilihan lain untuk
mengangkat Gadis Suci...
942
01:06:15,192 --> 01:06:17,066
selain diriku.
943
01:06:17,483 --> 01:06:20,107
Sekarang aku sudah
mewakili ibuku...
944
01:06:20,108 --> 01:06:22,149
menjadi Ketua.
945
01:06:24,233 --> 01:06:26,107
Kau lakukan ini,
946
01:06:27,108 --> 01:06:28,982
demi...
947
01:06:31,192 --> 01:06:33,149
Aku bersedia jadi Ketua.
948
01:06:33,192 --> 01:06:37,191
Jadi ibuku tak perlu mati
menebus kesalahannya.
949
01:06:37,192 --> 01:06:40,149
Aku sangat tahu jurus menggeser alam.
950
01:06:40,192 --> 01:06:44,024
12 Tetua juga tak akan keberatan.
951
01:06:44,025 --> 01:06:46,066
Hanya saja, aku harus tinggal
selamanya disini.
952
01:06:46,067 --> 01:06:48,149
Tak bisa kembali lagi.
953
01:06:51,983 --> 01:06:54,982
Kau bersedia jadi Gadis Suci?
954
01:06:55,150 --> 01:06:57,066
Ya..
955
01:06:57,108 --> 01:06:58,982
Sudah kusiapkan kapal
untuk kalian...
956
01:06:58,983 --> 01:07:00,107
dan bekal.
957
01:07:00,150 --> 01:07:03,024
Kuantar kalian kembali
ke Chung Yen.
958
01:07:03,150 --> 01:07:05,024
Begitu kau kembali,
959
01:07:07,192 --> 01:07:09,149
apa tak bisa kembali lagi?
960
01:07:10,983 --> 01:07:12,941
Setelah kembali..
961
01:07:13,067 --> 01:07:15,691
Gadis Suci tak boleh...
962
01:07:16,025 --> 01:07:18,024
berhubungan dengan pria selamanya.
963
01:07:19,025 --> 01:07:23,149
Dan juga tak boleh pergi
kemanapun selamanya.
964
01:07:25,192 --> 01:07:27,982
Tuan Muda, kelak,
965
01:07:28,983 --> 01:07:31,941
kita tak bisa bertemu lagi.
966
01:07:33,192 --> 01:07:37,982
Jika kau tak bersedia, tak ada yang
berhak memaksamu kembali ke Sifang.
967
01:07:38,233 --> 01:07:40,024
Tidak.
968
01:07:40,067 --> 01:07:41,857
Aku bersedia.
969
01:07:42,025 --> 01:07:43,857
Demi kebaikanmu...
970
01:07:44,108 --> 01:07:46,149
aku bersedia lakukan apapun.
971
01:07:47,067 --> 01:07:49,107
Bahkan selama hidupku...
972
01:07:49,150 --> 01:07:52,191
aku rela tak bisa bertemu
denganmu.
973
01:07:53,150 --> 01:07:56,191
Meski kita berpisah selamanya....
974
01:07:57,942 --> 01:08:00,024
aku juga rela.
975
01:08:05,400 --> 01:08:07,066
Tapi..
976
01:08:13,233 --> 01:08:15,149
Setelah Siau Cao pergi,
977
01:08:16,108 --> 01:08:18,066
masih ada Nona Zhao...
978
01:08:18,067 --> 01:08:20,982
Nona Zhao begitu cerdas.
979
01:08:21,025 --> 01:08:22,232
Jika dia bersamamu...
980
01:08:22,233 --> 01:08:25,232
tak akan ada yang berani
mencelakaimu.
981
01:08:27,067 --> 01:08:29,107
Dan Nona Zhou.
982
01:08:30,192 --> 01:08:33,149
Nona Zhou begitu baik
dan pengertian.
983
01:08:33,192 --> 01:08:37,191
Jika kau menikah dengan dia,
pasti akan bahagia.
984
01:08:38,192 --> 01:08:40,232
Siau Cao.
985
01:08:40,233 --> 01:08:43,024
Siau Cao di sifang...
986
01:08:44,067 --> 01:08:48,066
siang malam akan berdoa...
987
01:08:48,067 --> 01:08:51,632
mendoakanmu agar kau baik-baik
saja selamanya.
988
01:09:49,108 --> 01:09:50,232
Bagaimana keadaan Zhiruo?
989
01:09:50,400 --> 01:09:52,982
Dia sudah membaik.
990
01:09:52,983 --> 01:09:54,941
Hanya saja belum siuman.
991
01:09:57,233 --> 01:10:00,191
Siau Cao sudah siapkan bekal
dan kapal buat kita.
992
01:10:01,067 --> 01:10:03,107
Besok, kita kembali ke Chung Yen.
993
01:10:03,150 --> 01:10:06,107
Mereka berikan banyak makanan
enak buat kita.
994
01:10:06,108 --> 01:10:08,149
Ada arak Sifang.
995
01:10:08,150 --> 01:10:10,191
Ayo, minumlah.
996
01:10:11,275 --> 01:10:14,982
Baik. Aku belum pernah minum
arak bersama ayah angkat.
997
01:10:16,067 --> 01:10:19,632
- Semoga malam ini semuanya baik saja.
- Bersulang.
998
01:10:26,983 --> 01:10:28,066
Tambah lagi.
999
01:10:29,983 --> 01:10:31,024
Ayah angkat.
1000
01:10:32,144 --> 01:10:33,644
Bersulang.
1001
01:10:56,233 --> 01:10:58,066
Ayah angkat.
1002
01:11:23,192 --> 01:11:24,024
Zhao Min.
1003
01:11:31,983 --> 01:11:33,024
Ayah angkat!
1004
01:11:33,192 --> 01:11:34,191
Nona Zhou.
1005
01:12:06,025 --> 01:12:07,066
Nona Zhou.
1006
01:12:12,025 --> 01:12:13,532
Apa sebenarnya yang terjadi?
1007
01:12:15,192 --> 01:12:19,066
Zhao Min menaruh obat
di dalam arak.
1008
01:12:19,108 --> 01:12:21,066
Kalian pingsan.
1009
01:12:21,192 --> 01:12:23,066
Aku takut.
1010
01:12:23,150 --> 01:12:25,191
Dia mau mencelakaimu dan ayah
angkatmu...
1011
01:12:25,942 --> 01:12:29,024
jadi aku pura-pura pingsan.
1012
01:12:29,025 --> 01:12:32,149
Lalu dia membawa kami
ke perahu kecil.
1013
01:12:32,192 --> 01:12:35,149
Kulihat Zhao Min membawa Golok
Pembunuh Naga...
1014
01:12:35,150 --> 01:12:36,941
dan Pedang langit.
1015
01:12:36,983 --> 01:12:40,107
Dia pasti mau membawa kami
kembali ke kerajaan.
1016
01:12:40,317 --> 01:12:42,107
Saat dia lengah...
1017
01:12:42,150 --> 01:12:45,941
aku lompat kedalam air,
dan terbawa arus air..
1018
01:12:45,983 --> 01:12:47,191
sampai terdampar kesini.
1019
01:12:48,067 --> 01:12:50,024
Jadi, kenapa dia membiarkanku?
1020
01:12:50,108 --> 01:12:54,982
Mungkin dia mau manfaatkan
ayah angkatmu.
1021
01:12:57,942 --> 01:12:59,149
Harusnya aku tak percaya dia.
1022
01:13:01,317 --> 01:13:03,107
Sekarang kau merasa lebih baik?
1023
01:13:06,025 --> 01:13:07,066
Sudah jauh baikan.
1024
01:13:14,233 --> 01:13:16,024
Kakak Wuji.
1025
01:13:17,275 --> 01:13:19,149
Jika aku bersamamu...
1026
01:13:21,442 --> 01:13:23,982
aku tak takut apapun.
1027
01:13:26,983 --> 01:13:28,941
Dunia memang begitu luas...
1028
01:13:31,317 --> 01:13:33,941
tapi hanya kau satu-satunya
yang kukenal dekat.
1029
01:13:36,983 --> 01:13:39,024
Bersamamu ke Pulau Ping Huo...
1030
01:13:40,317 --> 01:13:43,149
menambah perasaanku begitu dalam.
1031
01:13:51,233 --> 01:13:53,232
Aku selamanya....
1032
01:13:55,025 --> 01:13:56,024
milikmu.
1033
01:14:20,108 --> 01:14:22,149
Zhang Wuji dan Zhou Zhiruo...
1034
01:14:22,192 --> 01:14:25,024
menaiki perahu kecil yang
di siapkan Siau Cao....
1035
01:14:25,025 --> 01:14:27,149
dan kembali ke Kuan Ming Ling.
1036
01:14:31,358 --> 01:14:33,149
Ketua...
1037
01:14:36,233 --> 01:14:39,107
Kali ini ada sesuatu masalah
saat aku ke pulau Ping Huo.
1038
01:14:39,108 --> 01:14:41,982
Kubawa Nona Zhiruo dulu,
1039
01:14:42,025 --> 01:14:43,982
baru berkumpul bersama kalian.
1040
01:14:45,810 --> 01:14:47,210
Baik.
1041
01:15:14,983 --> 01:15:16,232
Kakak Wuji.
1042
01:15:16,275 --> 01:15:18,191
Kenapa tak beristirahat?
1043
01:15:18,192 --> 01:15:21,982
Ada yang mau kubicarakan padamu.
1044
01:15:21,983 --> 01:15:24,982
Pernikahan kita? Pastinya akan
dilaksanakan secepatnya.
1045
01:15:24,983 --> 01:15:26,941
Bukan itu.
1046
01:15:27,025 --> 01:15:28,982
Lalu apa?
1047
01:15:29,983 --> 01:15:33,191
Saat guruku berikan cincin
Ketua padaku...
1048
01:15:33,233 --> 01:15:37,982
dia berikan kitab Kungfu Khusus
untuk Ketua.
1049
01:15:38,067 --> 01:15:39,232
Aku mempelajarinya selama
beberapa hari...
1050
01:15:39,233 --> 01:15:43,024
Tapi...
harus punya tenaga dalam kuat.
1051
01:15:43,067 --> 01:15:45,941
Kalau tidak, mau berlatih
20 tahun pun...
1052
01:15:45,983 --> 01:15:47,191
tak akan menguasainya.
1053
01:15:49,192 --> 01:15:52,232
Kakak Wuji, jurus 9 Mataharimu...
1054
01:15:52,233 --> 01:15:54,666
apa bisa membantuku
berlatih kungfu?
1055
01:15:55,150 --> 01:15:56,691
Tentu saja bisa.
1056
01:15:57,108 --> 01:15:59,066
Kau begitu baik padaku.
1057
01:16:01,108 --> 01:16:03,107
Aku baik padamu, itu wajar.
1058
01:16:04,067 --> 01:16:06,649
Nanti, akan kusalurkan tenaga
dalamku padamu.
1059
01:16:06,983 --> 01:16:10,449
Kita lihat saja apa dalam waktu
7 hari kekuatanmu bisa meningkat.
1060
01:16:13,067 --> 01:16:16,207
Setelah aku berhasil, kutemani kau
menyelamatkan ayah angkatmu.
1061
01:16:16,233 --> 01:16:19,107
Merebut kembali Golok Pembunuh Naga
dan Pedang langit.
1062
01:17:00,192 --> 01:17:01,191
Siapa kau?!
1063
01:17:14,983 --> 01:17:16,191
Song Cing Su!
1064
01:17:17,192 --> 01:17:20,191
Dasar pengkhianat,
masih tak tahu malu datang kesini!
1065
01:17:20,192 --> 01:17:22,607
Sekarang aku sudah punya
sekte sendiri.
1066
01:17:22,983 --> 01:17:25,191
Siapa lagi yang berani
meremehkanku?!
1067
01:17:25,442 --> 01:17:27,191
Rasakan kehebatanku!
1068
01:17:46,067 --> 01:17:49,191
Ketua.
1069
01:18:11,067 --> 01:18:12,024
Kau menipuku!
1070
01:18:28,275 --> 01:18:31,024
Ketua Zhou!
1071
01:18:31,025 --> 01:18:31,982
Ketua Zhou!
1072
01:18:38,983 --> 01:18:41,232
Tuan putri, ternyata
dugaanmu benar.
1073
01:19:25,192 --> 01:19:27,149
Beri hormat.
1074
01:19:29,525 --> 01:19:31,024
Tunggu!
1075
01:19:52,983 --> 01:19:57,107
Semuanya, hari ini adalah hari
pernikahan Ketua kami dan Ketua Emei.
1076
01:19:57,150 --> 01:20:00,191
Nona Zhao kemari sebagai tamu kami.
1077
01:20:02,067 --> 01:20:04,066
Semuanya, mohon hormati kami...
1078
01:20:04,067 --> 01:20:06,066
jangan melarang Nona Zhao.
1079
01:20:08,150 --> 01:20:11,149
Nona Zhao, silahkan duduk.
1080
01:20:11,150 --> 01:20:15,191
Ada yang mau kubicarakan
dengan Ketua Zhang.
1081
01:20:15,275 --> 01:20:17,024
Setelah selesai bicara,
aku akan pergi.
1082
01:20:17,067 --> 01:20:20,941
Jika ada yang mau dikatakan, mohon
tunggulah setelah upacaranya selesai.
1083
01:20:21,025 --> 01:20:23,024
Upcaranya tak akan terlambat.
1084
01:20:24,150 --> 01:20:26,232
Nona Zhao, mohon jaga sikapmu.
1085
01:20:31,233 --> 01:20:32,982
Zhang Wuji.
1086
01:20:33,108 --> 01:20:35,191
Jangan lupa kau sudah janji
3 hal padaku.
1087
01:20:35,192 --> 01:20:38,191
Janji pertama, di gunung Wudang...
1088
01:20:38,317 --> 01:20:41,024
kusuruh kau tak gunakan kungfumu.
1089
01:20:41,067 --> 01:20:42,191
Janji kedua,
1090
01:20:43,025 --> 01:20:45,066
kusuruh kau pinjamkan Golok
Pembunuh Nagamu.
1091
01:20:45,108 --> 01:20:47,024
Janji ketiga.
1092
01:20:47,108 --> 01:20:50,941
Aku tak mau kau menikah dengan
Zhou Zhiruo.
1093
01:20:53,233 --> 01:20:54,816
Kujanjikan kau 3 hal...
1094
01:20:55,150 --> 01:20:57,941
dan tak melanggar peraturan
dunia persilatan.
1095
01:20:57,983 --> 01:20:59,982
Jika hari ini aku tak menikah...
1096
01:20:59,983 --> 01:21:01,057
aku sudah melanggar janjiku.
1097
01:21:01,150 --> 01:21:05,282
Jika kau menikah dengannya,
berarti kau tak menepati janjimu!
1098
01:21:05,983 --> 01:21:08,191
Kau mau tahu dimana ayah angkatmu
sekarang?
1099
01:21:12,192 --> 01:21:14,191
Dimana ayah angkatku?
1100
01:21:14,192 --> 01:21:16,982
Jika kau tetap mau menikah,
1101
01:21:17,025 --> 01:21:19,549
kau tak akan bisa melihat ayah
angkatmu lagi.
1102
01:21:20,525 --> 01:21:21,982
Tunggu!
1103
01:21:24,192 --> 01:21:25,507
Aku ikut denganmu.
1104
01:22:06,233 --> 01:22:08,232
Zhang Wuji.
1105
01:22:08,233 --> 01:22:10,982
Hanya demi wanita siluman itu,
1106
01:22:11,025 --> 01:22:13,591
kau mau batalkan pernikahan kita.
1107
01:22:29,108 --> 01:22:30,982
Zhiruo.
1108
01:22:32,983 --> 01:22:35,024
Ada hal yang harus kuselesaikan.
1109
01:22:36,942 --> 01:22:38,232
Mohon maafkan aku.
1110
01:22:39,150 --> 01:22:42,066
Aku pasti kembali menebus
kesalahanku.
1111
01:22:42,108 --> 01:22:44,982
Jika kau pergi hari ini,
1112
01:22:47,108 --> 01:22:49,216
jangan kembali lagi.
1113
01:23:23,233 --> 01:23:25,149
Hari ini.
1114
01:23:26,067 --> 01:23:29,191
Zhang Wuji mengkhianatiku!
1115
01:23:31,150 --> 01:23:33,149
Aku Zhou Zhiruo...
1116
01:23:34,025 --> 01:23:36,066
dengan Zhang Wuji,
1117
01:23:37,192 --> 01:23:39,191
putus hubungan.
1118
01:23:39,233 --> 01:23:41,941
Putus hubungan!
1119
01:23:48,025 --> 01:23:49,024
Tuan Putri.
1120
01:23:51,317 --> 01:23:53,149
Kau sudah lihat, kan?
1121
01:23:53,400 --> 01:23:54,982
5 cakaran ini...
1122
01:23:55,108 --> 01:23:58,149
sama dengan luka Song Cing Su.
1123
01:23:59,150 --> 01:24:01,066
Kenapa kau tahu?
1124
01:24:02,233 --> 01:24:04,066
Waktu aku ke Wudang...
1125
01:24:04,067 --> 01:24:07,107
Pendekar Yi menyuruhku memeriksa
mayat Cing Su.
1126
01:24:07,108 --> 01:24:09,591
Diatas kepalanya ada 5
lubang cakaran.
1127
01:24:10,108 --> 01:24:11,149
Mereka juga merasa aneh...
1128
01:24:11,275 --> 01:24:12,899
kenapa bisa kungfu Nona Zhou...
1129
01:24:13,067 --> 01:24:15,024
meningkat begitu pesat.
1130
01:24:15,108 --> 01:24:17,149
Dia bilang sebelum Mien Cie mati,
1131
01:24:17,150 --> 01:24:19,024
dia memberinya kitab Kungfu
Emei tingkat tinggi.
1132
01:24:19,067 --> 01:24:21,932
Tapi perlu tenaga dalam kuat,
agar dia bisa menguasainya.
1133
01:24:22,317 --> 01:24:24,982
Kusalurkan tenaga dalamku padanya.
1134
01:24:26,233 --> 01:24:28,066
Mudah tertipu.
1135
01:24:28,983 --> 01:24:30,982
Aku juga merasa agak aneh.
1136
01:24:31,108 --> 01:24:34,391
Kenapa Song Cing pergi ke Emei?
1137
01:24:34,483 --> 01:24:37,441
Dia sudah di jadikan kambing hitam.
1138
01:24:39,108 --> 01:24:41,107
Dia anak buah Tuan Putri.
1139
01:24:41,108 --> 01:24:44,066
Mereka tahu setelah meninggalkan...
1140
01:24:44,067 --> 01:24:47,107
Kuan Ming Ling,
Zhou Zhiruo mencari Song Cing Su.
1141
01:24:47,108 --> 01:24:49,024
Selama sebulan mereka berlatih kungfu
secara diam-diam...
1142
01:24:49,067 --> 01:24:51,941
lalu pergi ke Emei
1143
01:24:52,150 --> 01:24:55,982
Song Cing Su sangat suka
pada Nona Zhou.
1144
01:24:55,983 --> 01:24:57,216
Dia tak punya tujuan lagi.
1145
01:24:57,275 --> 01:25:01,175
Nona Zhou mengajarinya kungfu.
Lalu menyuruhnya membunuh Ting Min Cin.
1146
01:25:01,192 --> 01:25:03,166
Pastinya dia akan melakukannya.
1147
01:25:03,233 --> 01:25:06,191
Setelah Nona Zhou manfaatkan dia
membunuh Ting Min Cin,
1148
01:25:06,192 --> 01:25:08,024
dia langsung menyerangnya.
1149
01:25:08,067 --> 01:25:10,107
Membunuhnya untuk balaskan dendam
kakak seperguruannya.
1150
01:25:10,108 --> 01:25:12,774
Jadi posisi Ketua Emei...
1151
01:25:13,067 --> 01:25:15,191
Nona Zhou mendudukinya
dengan tenang.
1152
01:25:16,108 --> 01:25:19,066
Sebenarnya dia ke Pulau Ping Huo,
1153
01:25:20,150 --> 01:25:22,082
tujuannya begitu juga.
1154
01:25:29,025 --> 01:25:31,024
Dia pura-pura terluka...
1155
01:25:31,025 --> 01:25:34,991
mencari obat penawar Pelemah Tubuh,
membuat kita bertiga pingsan.
1156
01:26:03,525 --> 01:26:06,024
Golok Pembunuh Naga dan
Pedang langit...
1157
01:26:06,025 --> 01:26:08,941
harus saling dihubungkan.
1158
01:26:09,067 --> 01:26:11,982
Kunci membuka rahasia Golok
dan Pedang itu...
1159
01:26:12,025 --> 01:26:13,607
memutarnya 3 kali.
1160
01:26:13,983 --> 01:26:17,249
Jadi rahasia besar didalam Golok
dan pedang akan muncul sendirinya.
1161
01:26:43,025 --> 01:26:45,024
Kitab 9 Matahari.
1162
01:26:52,067 --> 01:26:55,107
Pendekar Xie.
1163
01:27:06,025 --> 01:27:09,982
Terpaksa aku harus lompat
ke laut untuk kabur.
1164
01:27:09,983 --> 01:27:11,941
Aku punya obat penawarnya...
1165
01:27:11,983 --> 01:27:15,107
setelah racunnya menghilang,
aku kembali ke Chung Yen.
1166
01:27:15,150 --> 01:27:16,816
Menghubungi guru.
1167
01:27:17,025 --> 01:27:19,024
Mencari tahu setiap gerak geriknya.
1168
01:27:20,358 --> 01:27:22,941
Dia berlatih jurus kungfu apa?
1169
01:27:23,150 --> 01:27:26,982
Hanya dalam 1-2 bulan bisa
begitu hebat.
1170
01:27:28,483 --> 01:27:31,066
Jika aku dan guru tak
salah menebak.
1171
01:27:31,108 --> 01:27:35,149
Dia berlatih jurus Cakar Tengkorak Putih
yang ada didalam kitab 9 Matahari.
1172
01:27:35,192 --> 01:27:38,149
Saat Mei Chao Feng menguasainya...
1173
01:27:38,150 --> 01:27:40,107
dia melatihnya dengan orang hidup.
1174
01:27:41,983 --> 01:27:43,149
Pantas saja.
1175
01:27:43,275 --> 01:27:45,066
Pantas apa?
1176
01:27:45,108 --> 01:27:46,899
2 hari lalu...
1177
01:27:47,067 --> 01:27:50,024
Kucium bau mayat busuk
di tangannya.
1178
01:27:53,067 --> 01:27:54,941
Jadi, dimana ayah angkatku?
1179
01:27:55,067 --> 01:27:57,066
Raja Singa ditahan di Emei.
1180
01:27:57,067 --> 01:27:58,941
Aku mau menyelamatkannya
1181
01:27:58,942 --> 01:28:02,107
Dia ditahan dibawah tanah.
1182
01:28:02,983 --> 01:28:05,066
Hanya ada satu lubang kecil.
1183
01:28:05,275 --> 01:28:06,899
Rambut emas itu..
1184
01:28:07,067 --> 01:28:09,982
Dia berikan padaku agar bisa
kutunjukan padamu.
1185
01:28:13,358 --> 01:28:15,532
Aku sudah salah menuduhmu.
1186
01:28:16,400 --> 01:28:18,066
Maafkan aku.
1187
01:28:21,983 --> 01:28:24,024
Sudah banyak wanita yang
kau kecewakan.
1188
01:28:31,983 --> 01:28:33,107
Guru.
1189
01:28:33,150 --> 01:28:36,191
Permintaanmu, Zhiruo sudah lakukan.
1190
01:28:37,025 --> 01:28:39,941
Akan kugunakan jurus
Kungfu 9 Matahari...
1191
01:28:39,983 --> 01:28:41,941
untuk membesarkan Emei.
1192
01:28:42,025 --> 01:28:44,982
Sebenarnya aku tak mau menuruti
keinginanmu...
1193
01:28:45,025 --> 01:28:46,982
mau menikah dengan Zhang Wuji.
1194
01:28:46,983 --> 01:28:51,024
Palingan juga, tak akan punya
anak selamanya.
1195
01:28:52,025 --> 01:28:53,941
Sekarang,...
1196
01:28:54,150 --> 01:28:57,024
dia mengkhianatiku duluan.
1197
01:28:58,150 --> 01:29:00,066
Jangan salahkan aku.
1198
01:29:01,067 --> 01:29:03,066
Guru, beristirahatlah
dengan tenang.
1199
01:29:05,025 --> 01:29:07,191
Meskipun kau hidup kembali...
1200
01:29:07,192 --> 01:29:10,066
kungfumu juga jauh dibawahku.
1201
01:29:10,067 --> 01:29:11,149
Jadilah hantu,
1202
01:29:12,275 --> 01:29:14,107
tak usah pedulikan aku lagi.
1203
01:29:28,067 --> 01:29:30,149
Zhang Wuji membatalkan
pernikahan kalian.
1204
01:29:30,192 --> 01:29:32,691
Sungguh bodohnya dia.
1205
01:29:32,983 --> 01:29:37,024
Raja Lu yang sudah menyerahkan
kekuasaan dunia persilatan padaku.
1206
01:29:37,108 --> 01:29:40,982
Sebelum Tn. Putri Zhao Min pergi
ke Pulau Ping Huo, dia sudah gagal.
1207
01:29:41,025 --> 01:29:42,941
Zhang Wuji bersamanya,...
1208
01:29:42,983 --> 01:29:44,941
dan itu membuatmu kesal.
1209
01:29:45,025 --> 01:29:47,107
Aku tak mau tahu itu semua!
1210
01:29:48,067 --> 01:29:52,024
Tapi didalam hatimu masih belum
bisa melupakan Zhang Wuji.
1211
01:29:54,192 --> 01:29:57,149
Aku sangat ingin pengkhianat itu..
1212
01:29:57,150 --> 01:29:59,107
mati mengenaskan.
1213
01:29:59,150 --> 01:30:02,107
Balaskan dendam untuk guruku.
1214
01:30:02,233 --> 01:30:06,107
Tapi, Xie Xun masih di tanganmu.
1215
01:30:06,108 --> 01:30:08,066
Setelah kau kembali dari
Pulau Ping Huo...
1216
01:30:08,108 --> 01:30:10,066
kau bisa melakukan semaumu?
1217
01:30:10,233 --> 01:30:13,191
Raja Lu Yang, tahu semuanya.
1218
01:30:14,067 --> 01:30:17,941
Sebenarnya kau mau memanfaatkan
pernikahan ini.
1219
01:30:17,942 --> 01:30:20,191
Menggunakan obat agar Xie Xun
menjadi gila.
1220
01:30:20,400 --> 01:30:23,107
Lalu berpura-pura
menyelamatkannya.
1221
01:30:23,108 --> 01:30:27,024
Kebohongan itu sangat sempurna.
1222
01:30:27,233 --> 01:30:30,941
Tak usah ikut campur urusanku!
1223
01:30:31,025 --> 01:30:33,191
Tak masalah Xie Xun di tanganmu...
1224
01:30:33,983 --> 01:30:38,063
tak perlu khawatirkan orang-orang
di dunia persilatan dan Zhang Wuji.
1225
01:30:38,067 --> 01:30:40,391
Asalkan kau bersedia bekerja
sama denganku.
1226
01:30:40,483 --> 01:30:43,941
Kita adakan pertemuan
di gunung Emei.
1227
01:30:43,983 --> 01:30:46,066
Dan saat itu semua musuh-musuh
Xie Xun...
1228
01:30:46,067 --> 01:30:48,024
pasti akan datang.
1229
01:30:48,067 --> 01:30:51,149
Zhang Wuji dan kelompoknya
pasti akan datang.
1230
01:30:51,150 --> 01:30:55,191
Lalu aku bisa menghabisi
mereka semuanya.
1231
01:30:56,108 --> 01:30:58,982
Mencari masalah dengan
dunia persilatan...
1232
01:30:58,983 --> 01:31:01,066
apa untungnya bagiku?
1233
01:31:01,108 --> 01:31:03,232
Raja Lu yang mengangkatmu
jadi pejabat senior.
1234
01:31:03,233 --> 01:31:06,024
Menguasai dunia persilatan.
1235
01:31:06,067 --> 01:31:07,024
Kau masih bisa...
1236
01:31:07,192 --> 01:31:10,791
balaskan dendam ke Zhang Wuji karena
sudah batalkan pernikahan kalian.
1237
01:31:33,983 --> 01:31:35,066
Yang terhormat para senior,
1238
01:31:35,192 --> 01:31:37,191
penjahat Xie Xun,
1239
01:31:37,233 --> 01:31:40,941
30 tahun lalu, membunuh
secara brutal!
1240
01:31:40,942 --> 01:31:44,066
Banyak orang-orang dunia
persilatan terluka.
1241
01:31:44,108 --> 01:31:47,066
Lalu kabur ke Jibei.
1242
01:31:47,192 --> 01:31:51,107
Hari ini, Emei menangkapnya.
1243
01:31:51,150 --> 01:31:56,066
Dan mengadakan pertemuan
Aliran Putih ini!
1244
01:31:57,192 --> 01:31:59,191
Bagi yang masih ada dendam
dengan Xie Xun,
1245
01:31:59,483 --> 01:32:02,066
di persilahkan melukainya.
1246
01:32:02,942 --> 01:32:06,024
Setelah melukainya,
1247
01:32:06,233 --> 01:32:08,791
baru dipersilahkan membunuhnya.
1248
01:32:12,108 --> 01:32:14,982
Xie Xun anggota sekte Ming.
1249
01:32:15,067 --> 01:32:18,066
Siapa saja yang melukainya
berarti menantang sekte Ming!
1250
01:32:18,067 --> 01:32:20,941
Kuharap Ketua Zhou menghormati
dunia persilatan...
1251
01:32:20,983 --> 01:32:23,191
dan membebaskan Raja Singa!
1252
01:32:23,192 --> 01:32:26,107
Sekte Ming akan sangat
menghargainya.
1253
01:32:27,067 --> 01:32:31,024
Kau bukan Ketua sekte Ming?
1254
01:32:32,025 --> 01:32:34,066
Kau tak pantas bicara disini?!
1255
01:32:38,317 --> 01:32:40,107
Ketua Zhou!
1256
01:32:40,108 --> 01:32:42,107
Zhang Wuji disini.
1257
01:32:42,150 --> 01:32:44,024
Mohon lepaskan ayah angkatku.
1258
01:32:44,067 --> 01:32:47,024
Zhang Wuji, siap dihukum!
1259
01:32:47,025 --> 01:32:50,691
Siapa yang menangkan pertarungannya,
boleh membawa Xie Xun pergi!
1260
01:32:57,108 --> 01:32:58,149
Ayah angkat!
1261
01:32:58,150 --> 01:32:59,191
Wuji.
1262
01:33:00,192 --> 01:33:02,407
Mak lampir itu serahkan
saja padaku!
1263
01:33:24,192 --> 01:33:25,149
Kakek!
1264
01:33:36,067 --> 01:33:38,107
Jurus Cakar Tengkorak Putih!
1265
01:33:39,983 --> 01:33:42,149
Kenapa kau mau berlatih kungfu
yang begitu bejat?
1266
01:33:42,150 --> 01:33:44,066
Baiklah kalau begitu,
1267
01:33:44,983 --> 01:33:47,066
aku tak mau menutupi darimu lagi.
1268
01:33:47,192 --> 01:33:48,857
Di Pulau Ping Huo,
1269
01:33:49,067 --> 01:33:52,982
aku mengambil obat Pelemah Tubuh
milik Zhao Min.
1270
01:33:53,025 --> 01:33:54,149
Mengambil Pedang Langit...
1271
01:33:54,192 --> 01:33:58,024
dan Golok Pembunuh Naga,
atas perintah guruku.
1272
01:33:58,108 --> 01:34:00,191
Kutemukan rahasianya.
1273
01:34:01,350 --> 01:34:02,150
Jadi...
1274
01:34:02,233 --> 01:34:05,191
kumanfaatkan hubungan kita.
1275
01:34:06,233 --> 01:34:08,066
Zhiruo.
1276
01:34:09,233 --> 01:34:11,191
Jangan buat kesalahan lagi.
1277
01:34:11,192 --> 01:34:13,941
Aku masih bisa memaafkanmu.
1278
01:34:15,942 --> 01:34:17,774
Sekarang aku....
1279
01:34:18,108 --> 01:34:20,107
tak akan mengampunimu!
1280
01:35:05,192 --> 01:35:07,191
Ketua, ada yang menerobos masuk.
1281
01:35:07,233 --> 01:35:09,232
Sudah banyak murid yang mati!
1282
01:35:11,025 --> 01:35:11,982
Awasi mereka!
1283
01:35:12,025 --> 01:35:13,191
Siap!
1284
01:35:16,358 --> 01:35:17,566
Wuji.
1285
01:35:17,983 --> 01:35:19,107
Tolong jaga ayah angkatku.
1286
01:35:53,067 --> 01:35:54,982
Dasar licik!
1287
01:35:54,983 --> 01:35:57,066
Ternyata kau manfaatkan
kesempatan ini!
1288
01:36:01,150 --> 01:36:03,066
Dasar bodoh!
1289
01:36:41,720 --> 01:36:43,220
Zhiruo.
1290
01:36:45,392 --> 01:36:46,992
Tak apa.
1291
01:36:47,025 --> 01:36:48,191
Kau harus tahu...
1292
01:36:49,192 --> 01:36:51,191
Aku menyerang Chang Cin
ke Shaolin....
1293
01:36:51,233 --> 01:36:54,691
mengambil 72 Kitab Shaolin,
dan sudah kukuasai 71 kitab.
1294
01:36:54,733 --> 01:36:57,899
Dengan jurus telunjuk besi...
1295
01:36:57,942 --> 01:37:00,191
aku berlatih keras selama setahun...
1296
01:37:00,233 --> 01:37:02,941
dan akhirnya kukuasai semuanya.
1297
01:37:03,150 --> 01:37:04,941
Chengkun.
1298
01:37:06,067 --> 01:37:08,107
Hari ini, kami akan buat perhitungan!
1299
01:37:10,108 --> 01:37:13,149
Ayo serang, aku sudah punya 2
senjata pusaka sakti...
1300
01:37:13,192 --> 01:37:16,191
dan aku punya jurus Cingkang.
1301
01:37:16,233 --> 01:37:18,649
Mana bisa kau buat perhitungan
denganku?
1302
01:37:20,067 --> 01:37:23,191
Hari ini akan kubunuh
kalian berdua!
1303
01:38:18,108 --> 01:38:19,549
Yang Xiao!
1304
01:38:23,025 --> 01:38:24,982
Hari ini...
1305
01:38:24,983 --> 01:38:26,966
jangan harap kalian bisa pergi!
1306
01:38:28,025 --> 01:38:29,191
Tolong jaga Zhiruo.
1307
01:38:30,025 --> 01:38:30,982
Baik.
1308
01:38:32,150 --> 01:38:33,941
Zhang Wuji
1309
01:38:34,233 --> 01:38:37,791
Keluarkan semua jurusmu!
1310
01:39:33,983 --> 01:39:35,149
Senjata aneh apa itu?
1311
01:39:35,192 --> 01:39:38,066
Perintah Ketua Gadis Suci.
1312
01:39:38,067 --> 01:39:39,232
Sekte Ming Chongdu.
1313
01:39:39,233 --> 01:39:41,941
Ketua Zhang Wuji dengarkan perintah.
1314
01:39:44,150 --> 01:39:46,107
Raja Naga Hijau.
1315
01:39:49,233 --> 01:39:51,149
Jurus menggeser alam...
1316
01:39:51,150 --> 01:39:53,149
sudah dikembalikan ke sekte Emei.
1317
01:39:53,233 --> 01:39:56,941
Api Suci senjata pusaka
sekte Ming...
1318
01:39:56,983 --> 01:39:58,591
dikembalikan padamu.
1319
01:39:59,025 --> 01:40:02,149
Ketua Zhang, sekarang kau berhak
menggunakan kekuatannya.
1320
01:40:02,150 --> 01:40:05,199
- Baik!
- Terserah mau sekte Emei atau Ming,
1321
01:40:05,233 --> 01:40:07,107
tak satupun kalian akan lolos!
1322
01:40:07,192 --> 01:40:08,149
Panah!
1323
01:40:21,275 --> 01:40:23,149
Diantara anak buahmu,
1324
01:40:23,150 --> 01:40:26,707
sebagian masih ada yang setia padaku.
1325
01:42:30,935 --> 01:42:35,935
Ju.....rus..... Cing....kangku.
1326
01:42:50,108 --> 01:42:51,407
Chengkun.
1327
01:42:52,192 --> 01:42:54,107
Kekuatanmu sudah musnah.
1328
01:42:55,067 --> 01:42:56,107
Ayah angkat.
1329
01:42:56,150 --> 01:42:57,524
Chengkun!
1330
01:43:07,983 --> 01:43:10,941
Ayo lakukan!
1331
01:43:11,150 --> 01:43:12,991
Aku tak akan membunuhmu...
1332
01:43:29,067 --> 01:43:30,857
tapi kumau kau...
1333
01:43:31,025 --> 01:43:34,024
menyesali perbuatanmu.
1334
01:43:47,108 --> 01:43:48,107
Ketua.
1335
01:43:51,192 --> 01:43:52,557
Bagaimana keadaannya?
1336
01:44:06,067 --> 01:44:07,149
Zhiruo.
1337
01:44:09,067 --> 01:44:10,649
Kakak Wuji.
1338
01:44:15,942 --> 01:44:18,524
Kau masih bisa maafkan aku?
1339
01:44:33,025 --> 01:44:34,324
Nona Zhao
1340
01:45:10,108 --> 01:45:40,982
Subtitle by RhainDesign
Palu, 10 Februari 2022
1341
01:45:46,108 --> 01:45:47,982
Nona Zhao...
1342
01:45:49,192 --> 01:45:53,149
rela berkorban untukmu.
1343
01:45:53,358 --> 01:45:54,982
Jangan...
1344
01:45:56,233 --> 01:45:58,066
kecewakan dia.
1345
01:46:15,633 --> 01:46:17,066
Baik.
1346
01:46:30,633 --> 01:46:40,466
RECEHOKI.NET - PERTAMA DI INDONESIA!
SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH
1347
01:46:40,633 --> 01:46:50,466
==== RECEHOKI.NET ====
DEPOSIT 5 RIBU RAIH BONUS SPEKTAKULER!
1348
01:46:50,633 --> 01:47:00,466
Daftar sekarang di
recehoki.net
MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH!
94656